1 00:00:02,852 --> 00:00:05,861 L'unico giorno della settimana in cui non ho lezioni, 2 00:00:05,862 --> 00:00:08,342 - ricevimenti o obblighi di alcun tipo. - Doc... 3 00:00:08,343 --> 00:00:11,365 L'unico giorno in cui posso starmene un po' da solo, avere del tempo per me, 4 00:00:11,366 --> 00:00:13,828 - la possibilità di scrivere... - Haley mi ha costretto. 5 00:00:13,829 --> 00:00:17,605 Sono io che ti costringo a fare cose, non lui. Ti ha almeno detto che vuole? 6 00:00:19,980 --> 00:00:23,117 Daniel, è un onore per me informarti che ti è stato conferito 7 00:00:23,118 --> 00:00:27,191 il Premio Davenport di quest'anno, per la ricerca scientifica. 8 00:00:27,676 --> 00:00:30,219 Doc, lo giuro, non ne sapevo niente. 9 00:00:30,220 --> 00:00:32,852 E, come certo sarai a conoscenza, questo premio... 10 00:00:32,853 --> 00:00:36,725 non consta solo degli allori che hai portato a te stesso e all'università, 11 00:00:36,726 --> 00:00:41,049 ma anche di un assegno da 50mila dollari che l'accompagna. 12 00:00:42,420 --> 00:00:43,943 A Daniel Pierce. 13 00:01:01,315 --> 00:01:03,650 - Daniel! - Odio essere preso alla sprovvista, e lo sai! 14 00:01:03,687 --> 00:01:06,797 Mi stai facendo fare brutta figura davanti al rettore. 15 00:01:07,598 --> 00:01:10,733 Quell'uomo ti ha candidato per il premio, per l'amor di Dio. 16 00:01:10,834 --> 00:01:13,195 Solo una stretta di mano. Ti chiedo solo questo. 17 00:01:13,196 --> 00:01:14,334 Kate. 18 00:01:14,996 --> 00:01:17,148 Ti prego, dimmi che sei qui per un caso. 19 00:01:17,149 --> 00:01:18,925 - Sì, sì, ma... - Signorina Moretti, 20 00:01:18,926 --> 00:01:21,194 ho acconsentito affinché Daniel potesse offrire consulenze all'FBI, 21 00:01:21,195 --> 00:01:23,906 a patto che non interferisse con i suoi doveri accademici. 22 00:01:23,907 --> 00:01:27,940 - E adesso sta interferendo con... - In realtà, sono qui per parlare con lei. 23 00:01:28,986 --> 00:01:31,268 - Con me? - Sì, ascolti, hanno trovato 24 00:01:31,269 --> 00:01:34,050 un jogger colpito alla schiena, nella riserva naturale nazionale. 25 00:01:34,051 --> 00:01:37,763 Abbiamo problemi nell'identificarlo. Niente portafogli, nessun riscontro delle impronte. 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,336 E cos'ha a che fare con lui? 27 00:01:39,337 --> 00:01:43,339 Per iniziare, abbiamo solo dei tatuaggi sul corpo che sembrano di natura religiosa, 28 00:01:43,340 --> 00:01:46,494 e il corso del preside Haley sull'iconografia spirituale 29 00:01:46,495 --> 00:01:49,194 è stato uno dei migliori che abbia mai seguito. 30 00:01:49,195 --> 00:01:50,677 Mi lusinga che lo ricordi. 31 00:01:50,678 --> 00:01:53,392 In ogni caso, spero possa dare un'occhiata ai tatuaggi 32 00:01:53,393 --> 00:01:56,869 e dirmi se c'è qualcosa che potrebbe aiutarmi ad identificare la vittima. 33 00:01:56,870 --> 00:01:59,315 Confesso di esser sempre stato una sorta di detective in poltrona. 34 00:01:59,316 --> 00:02:01,721 Paul, non puoi proprio! Il rettore! 35 00:02:01,921 --> 00:02:04,750 Gli dico che è per un'indagine su un omicidio, no? 36 00:02:05,151 --> 00:02:08,272 Su, Daniel. Dovrai intrattenerlo mentre non ci sono. 37 00:02:08,273 --> 00:02:09,425 Aiutami. 38 00:02:09,626 --> 00:02:11,764 Ma che... preside Haley! 39 00:02:11,965 --> 00:02:14,998 In realtà, la vittima potrebbe avere riportato delle lesioni alla testa, 40 00:02:14,999 --> 00:02:17,460 quindi mi serve un neurologo per esaminare le radiografie. 41 00:02:17,461 --> 00:02:21,241 Non potrebbe magari lasciare libero Daniel... solo per un'oretta? 42 00:02:22,042 --> 00:02:24,019 Sono sicuro che il rettore capirà. 43 00:02:24,820 --> 00:02:26,540 E' davvero elettrizzante! 44 00:02:35,001 --> 00:02:37,962 Forse un po' troppe bollicine al ricevimento, credo. 45 00:02:38,363 --> 00:02:39,368 D'accordo... 46 00:02:40,269 --> 00:02:41,969 vediamo cos'abbiamo. 47 00:02:42,069 --> 00:02:47,052 Beh, l'angelo sembra disegnato sulla base di influenze cristiane, ma... 48 00:02:47,053 --> 00:02:49,468 queste otto ali... 49 00:02:49,469 --> 00:02:54,072 probabilmente rappresentano le otto braccia di Shiva, il dio indù della distruzione. 50 00:02:55,855 --> 00:02:59,209 La quale renderebbe questa figura scimmiesca la rappresentazione di Hanuman. 51 00:02:59,210 --> 00:03:00,479 Il dio-scimmia indù. 52 00:03:00,480 --> 00:03:04,873 E direi che i numeri rappresentano il libro di Rut... 53 00:03:04,974 --> 00:03:06,986 capitolo uno, versetto sedici. 54 00:03:06,987 --> 00:03:09,255 "Il tuo popolo sarà il mio popolo." 55 00:03:09,256 --> 00:03:12,771 Le parole pronunciate da Noemi nel convertire sua suocera alla fede. 56 00:03:12,772 --> 00:03:16,076 Quindi, forse dovrebbe indagare nel tempio indù locale, 57 00:03:16,077 --> 00:03:19,450 frequentato da chi si converte dalla tradizione giudaico-cristiana. 58 00:03:19,451 --> 00:03:22,435 O, magari, meglio indagare alla clinica che dispensa metadone in zona. 59 00:03:22,436 --> 00:03:23,402 E perché? 60 00:03:23,403 --> 00:03:25,774 Credo sia abbastanza sicuro che la vittima fosse un tossico. 61 00:03:25,775 --> 00:03:28,607 "La scimmia sulla schiena" è un modo di dire per indicare la dipendenza da eroina. 62 00:03:28,608 --> 00:03:33,412 1:16 forse è un anniversario di sobrietà, molti tossici se lo tatuano addosso. 63 00:03:33,413 --> 00:03:37,092 Se si è ripulito con l'aiuto del metadone, forse alla clinica potrebbero riconoscerlo. 64 00:03:37,093 --> 00:03:38,393 Ovviamente non voglio... 65 00:03:38,685 --> 00:03:40,045 contraddire l'esperto. 66 00:03:46,973 --> 00:03:50,224 Subsfactory presenta: Perception 01x05 - The Messenger 67 00:03:51,106 --> 00:03:53,556 Sono qui per suo figlio, signora Baker. 68 00:03:53,557 --> 00:03:54,925 Cos'ha fatto ora Jared? 69 00:03:54,926 --> 00:03:57,660 Beh, l'ha indicata come contatto di emergenza 70 00:03:57,661 --> 00:04:01,646 sul questionario d'ingresso alla clinica del metadone sulla Settima Strada. 71 00:04:02,347 --> 00:04:05,843 Ieri, il corpo di suo figlio è stato trovato nella riserva naturale. 72 00:04:05,844 --> 00:04:08,012 Sembra sia stato assassinato. Mi... 73 00:04:08,502 --> 00:04:09,677 dispiace molto. 74 00:04:16,780 --> 00:04:19,140 Grazie per avermene data notizia di persona. 75 00:04:22,486 --> 00:04:25,621 Ho sempre pensato che mi avrebbero chiamata nel cuore della notte. 76 00:04:25,622 --> 00:04:29,082 - Se lo aspettava? - Ho tentato di tutto. 77 00:04:29,134 --> 00:04:30,494 Terapisti... 78 00:04:30,895 --> 00:04:33,595 riabilitazione, una clinica in Svizzera. 79 00:04:34,010 --> 00:04:38,708 Ma quando ha compiuto 21 anni ed è entrato in possesso del fondo fiduciario del nonno... 80 00:04:39,509 --> 00:04:43,246 ha avuto il denaro per tutta la droga che potesse desiderare. 81 00:04:44,747 --> 00:04:46,806 Quando l'ha visto per l'ultima volta? 82 00:04:47,307 --> 00:04:49,609 Quattro mesi fa, forse cinque. 83 00:04:49,910 --> 00:04:50,965 Okay. 84 00:04:51,166 --> 00:04:52,881 E sa dove viveva? 85 00:04:53,482 --> 00:04:55,569 Con una specie di setta religiosa. 86 00:04:55,670 --> 00:04:58,505 Gli hanno spillato ogni centesimo che gli era rimasto. 87 00:04:58,606 --> 00:05:01,354 Diceva di aver trovato la voce di Dio... 88 00:05:01,455 --> 00:05:03,715 e finalmente si stava disintossicando. 89 00:05:06,869 --> 00:05:09,436 La voce di Dio gli ha fatto qualcosa di buono. 90 00:05:10,737 --> 00:05:12,677 Si chiama "Casa Rifugio". 91 00:05:13,378 --> 00:05:15,022 Sembra una specie di comune. 92 00:05:15,123 --> 00:05:17,352 Tutto è incentrato intorno a questo ragazzo... 93 00:05:17,353 --> 00:05:20,115 Kyle Jensen, di sedici anni. 94 00:05:21,148 --> 00:05:23,229 Dicono che parli direttamente con Dio. 95 00:05:23,230 --> 00:05:25,590 E la vittima ha donato tutto a questa setta fuori di testa? 96 00:05:25,591 --> 00:05:28,360 - Quasi 500mila dollari. - Cosa? 97 00:05:28,480 --> 00:05:32,169 Funziona così. Chi si unisce a loro, dona ogni centesimo che possiede. 98 00:05:32,525 --> 00:05:36,603 E' un rifugio, certo, per chi ha soldi in banca e non un cervello in testa. 99 00:05:36,854 --> 00:05:38,561 Lo giuro, io... 100 00:05:38,562 --> 00:05:40,008 resto sconcertato! 101 00:05:40,109 --> 00:05:43,837 Millennio dopo millennio, non importa quanti ciarlatani vengano smascherati, 102 00:05:43,838 --> 00:05:46,312 la gente continua a versare oro nelle tasche del prossimo imbroglione 103 00:05:46,313 --> 00:05:50,034 che afferma di parlare in nome di un inesistente Babbo Natale in cielo. 104 00:05:50,035 --> 00:05:52,644 - E' incredibile! - Pensavo ti avrebbe interessato. 105 00:05:52,714 --> 00:05:55,192 - Vuoi accompagnarmi? - Prova a fermarmi. 106 00:05:58,541 --> 00:06:01,144 CASA RIFUGIO. 107 00:06:12,863 --> 00:06:15,260 Salve, siete qui per Kyle? 108 00:06:16,061 --> 00:06:19,864 - Tra un paio di minuti parlerà a tutti. - Siamo dell'FBI. 109 00:06:19,865 --> 00:06:24,665 - FBI? Qualcosa non va? - Vorremmo parlare con chi comanda qui. 110 00:06:24,669 --> 00:06:26,724 Beh, in realtà non comanda nessuno. 111 00:06:27,125 --> 00:06:30,381 E' la casa di Tom e Sandy, ma al momento sono con Kyle. 112 00:06:30,582 --> 00:06:32,363 Potreste aspettare finché non ha finito? 113 00:06:32,364 --> 00:06:36,576 Gli piace raccontarci quel che gli dice Dio, quando è ancora fresco nella sua memoria. 114 00:06:36,777 --> 00:06:39,918 C'è possibilità di poter ascoltare la parola di Dio mentre aspettiamo? 115 00:06:39,919 --> 00:06:41,591 Tutti sono i benvenuti. 116 00:06:43,688 --> 00:06:45,890 Comportati bene, Daniel. 117 00:06:46,791 --> 00:06:49,218 E' stupendo vedervi tutti qui. 118 00:06:49,419 --> 00:06:51,139 Oggi ci sono molte facce nuove. 119 00:06:51,140 --> 00:06:54,540 Sono Toby Shelby e lei è mia moglie, Sandy. 120 00:06:54,735 --> 00:06:56,067 Salve a tutti. 121 00:06:56,568 --> 00:07:00,163 E... ecco i ragazzi che sono stato così fortunato di ricevere 122 00:07:00,174 --> 00:07:02,580 con il pacchetto completo, quando l'ho sposata. 123 00:07:02,881 --> 00:07:04,140 Greg e Kyle. 124 00:07:04,241 --> 00:07:07,047 Ora, per quanto mi piacerebbe credere il contrario, 125 00:07:07,048 --> 00:07:10,367 so che non siete venuti per sentirmi parlare a sproposito, quindi... 126 00:07:10,368 --> 00:07:13,383 chiuderò il becco e lascerò la parola a Kyle. 127 00:07:18,322 --> 00:07:19,482 Grazie, Tom. 128 00:07:21,334 --> 00:07:25,217 Dio sceglie i momenti più assurdi per darmi un colpetto sulla spalla e iniziare a parlare. 129 00:07:25,218 --> 00:07:28,132 Oggi è successo mentre lavavo i piatti, e voglio scusarmi con mia mamma 130 00:07:28,133 --> 00:07:30,969 per la caraffa che ho rotto quando mi sono "assentato". 131 00:07:32,370 --> 00:07:34,818 Oggi, Dio mi ha parlato del dubbio. 132 00:07:35,308 --> 00:07:38,109 E di quanto sia importante per noi non temerlo. 133 00:07:38,510 --> 00:07:40,788 Ha detto di avercelo donato così che 134 00:07:40,789 --> 00:07:43,121 avremmo sempre cercato di scoprire come vanno davvero le cose, 135 00:07:43,122 --> 00:07:44,802 e come possiamo fare a migliorarle. 136 00:07:45,531 --> 00:07:48,798 Ora, in questa stanza ci sono persone che non hanno dubbi. 137 00:07:49,199 --> 00:07:50,788 Ed è una bella cosa. 138 00:07:51,489 --> 00:07:56,089 Ma Dio mi ha detto anche che essere troppo sicuri di tutto, può essere pericoloso. 139 00:07:57,502 --> 00:08:00,665 E qui c'è qualcuno che ha solo dubbi... 140 00:08:01,766 --> 00:08:03,206 che non crede affatto. 141 00:08:08,399 --> 00:08:09,839 Ma sono felice sia qui. 142 00:08:25,448 --> 00:08:28,017 Jared era una persona splendida. 143 00:08:28,818 --> 00:08:30,811 Quando lo avete visto l'ultima volta? 144 00:08:31,112 --> 00:08:33,689 Proprio ieri mattina, all'incirca alle 6. 145 00:08:33,690 --> 00:08:35,892 E' uscito per andare a correre. 146 00:08:35,893 --> 00:08:38,643 E ieri sera non vi siete chiesti perché non fosse tornato? 147 00:08:38,708 --> 00:08:40,992 No. Qui sono tutti liberi di entrare e uscire. 148 00:08:40,993 --> 00:08:43,472 - Okay. - Io ero preoccupata, in realtà. 149 00:08:43,640 --> 00:08:47,595 Ha detto che stava rivedendo i suoi vecchi amici di K-Town, dove si drogava. 150 00:08:47,596 --> 00:08:50,761 Avevo paura che potesse ricominciare a drogarsi. 151 00:08:51,322 --> 00:08:54,479 Ha menzionato il nome di qualcuno di questi vecchi amici? 152 00:08:55,083 --> 00:08:56,739 - No. - Shane. 153 00:08:56,974 --> 00:08:59,483 - Chi? - Shane Flannery. 154 00:08:59,738 --> 00:09:01,092 Viveva qui. 155 00:09:01,417 --> 00:09:03,966 Beh, si è rivelato una specie di fanatico. 156 00:09:04,300 --> 00:09:06,762 Credeva non stessimo facendo abbastanza per proteggere Kyle. 157 00:09:06,763 --> 00:09:09,546 Pensava che accogliessimo tutta la feccia della Terra... 158 00:09:09,547 --> 00:09:12,155 drogati e prostitute, e tutti i tipi di peccatori. 159 00:09:12,156 --> 00:09:14,060 Ma è chi ha bisogno della cura di Dio. 160 00:09:14,061 --> 00:09:16,635 Shane ha minacciato di bruciarci vivi in casa. 161 00:09:16,706 --> 00:09:19,664 Jared gli ha chiesto di andarsene e, quando si è rifiutato, 162 00:09:19,907 --> 00:09:21,989 - Jared l'ha buttato fuori. - E, quando se n'è andato, 163 00:09:21,990 --> 00:09:24,853 sbraitava che Jared avrebbe pagato per i suoi peccati. 164 00:09:25,274 --> 00:09:27,477 Okay, indagheremo sicuramente. 165 00:09:27,478 --> 00:09:30,000 Jared Baker vi ha donato tutto il suo fondo fiduciario. 166 00:09:30,001 --> 00:09:31,476 Mezzo milione di dollari. 167 00:09:31,900 --> 00:09:33,300 Cosa ci avete fatto? 168 00:09:33,307 --> 00:09:35,741 Tutto ciò che riceviamo va al rifugio, al banco alimentare, 169 00:09:35,742 --> 00:09:37,792 o alla scuola in Afghanistan. 170 00:09:37,793 --> 00:09:40,702 Jared ha mai messo in discussione il modo in cui spendevate la sua eredità? 171 00:09:41,101 --> 00:09:43,038 Non so cosa stia insinuando. Se sta dicendo 172 00:09:43,039 --> 00:09:45,576 - che abbiamo a che fare con... - Tom, va tutto bene. 173 00:09:47,458 --> 00:09:51,008 La gente ci dona i loro soldi perché è la prima cosa che mi ha detto Dio. 174 00:09:51,604 --> 00:09:53,550 "Io chiedo solo una cosa..." 175 00:09:53,861 --> 00:09:55,052 "tutto". 176 00:09:55,615 --> 00:09:57,904 "Ma, in cambio, vi do tutto." 177 00:09:58,833 --> 00:10:00,508 Io sono venuta qui senza niente, 178 00:10:00,509 --> 00:10:02,434 solo una dipendenza da coca e tanta paura. 179 00:10:02,435 --> 00:10:05,180 E queste persone mi hanno accolto come una figlia. 180 00:10:05,652 --> 00:10:07,788 E Dio ha mantenuto la sua promessa. 181 00:10:07,845 --> 00:10:10,039 Mi ha dato tutto. 182 00:10:10,461 --> 00:10:12,750 Anche l'uomo che sposerò. 183 00:10:13,689 --> 00:10:15,467 Dovete trovare Shane Flannery. 184 00:10:15,468 --> 00:10:18,832 Se ha ucciso Jared Baker, potrebbe uccidere qualcun altro. 185 00:10:24,470 --> 00:10:26,712 Sì. Shane Flannery. 186 00:10:27,123 --> 00:10:31,388 Vi sto inviando una foto e una descrizione. Voglio ogni uomo disponibile su questo caso. 187 00:10:31,565 --> 00:10:32,643 Ottimo. 188 00:10:32,829 --> 00:10:35,491 Io faccio ancora un giro. Voglio parlare con Kyle. 189 00:10:35,492 --> 00:10:36,619 Di cosa? 190 00:10:37,813 --> 00:10:39,627 Sono solo curioso di una cosa. 191 00:10:43,428 --> 00:10:44,428 Kyle? 192 00:10:45,413 --> 00:10:46,419 Hai un minuto? 193 00:10:47,698 --> 00:10:48,698 Certo. 194 00:10:52,354 --> 00:10:54,817 Come sapevi che non sono un credente? 195 00:10:54,818 --> 00:10:57,651 Te... l'ha detto Dio? 196 00:10:59,153 --> 00:11:01,004 L'ho capito dalla sua espressione. 197 00:11:01,612 --> 00:11:04,497 Bisogna sforzarsi parecchio per non credere in Dio, e lo si nota. 198 00:11:04,498 --> 00:11:07,934 Credo che bisogna sforzarsi molto di più per credere in qualcosa che non si può vedere. 199 00:11:07,935 --> 00:11:09,263 Sta scherzando? 200 00:11:15,297 --> 00:11:17,654 Come si può guardare una cosa così perfetta... 201 00:11:17,655 --> 00:11:21,390 e bella e deliziosa, e pensare che sia così per caso? 202 00:11:21,391 --> 00:11:23,432 Beh, c'è una risposta scientifica, Kyle. 203 00:11:23,433 --> 00:11:26,282 Le versioni precedenti di quel lampone non erano così belle e deliziose, 204 00:11:26,283 --> 00:11:29,093 e non attraevano abbastanza uccelli per diffondere il loro seme. 205 00:11:29,094 --> 00:11:31,367 So come funziona l'evoluzione. 206 00:11:31,668 --> 00:11:33,194 Amo Darwin. 207 00:11:33,557 --> 00:11:35,266 E' stata la prima persona nella storia 208 00:11:35,267 --> 00:11:38,556 a guardare dietro le quinte e vedere come Dio fa funzionare le cose. 209 00:11:40,366 --> 00:11:44,583 Quand'è che Dio ha cominciato a parlarti? 210 00:11:46,228 --> 00:11:47,490 Quando avevo 12 anni. 211 00:11:47,728 --> 00:11:49,147 Ma non mi prenda in giro. 212 00:11:49,148 --> 00:11:52,300 So che pensa che sia o un bugiardo, o uno completamente matto. 213 00:11:52,567 --> 00:11:54,505 Anche i miei genitori lo pensavano, all'inizio. 214 00:11:55,358 --> 00:11:59,086 Come ti senti quando senti la voce di Dio? 215 00:12:01,351 --> 00:12:02,581 E' bellissimo. 216 00:12:03,873 --> 00:12:05,883 E' come se tutto sparisse. 217 00:12:06,065 --> 00:12:08,722 E' come se fossi sveglio e addormentato allo stesso tempo. 218 00:12:08,957 --> 00:12:10,871 Hai mal di testa quando succede? 219 00:12:10,872 --> 00:12:12,143 Ti viene la nausea? 220 00:12:12,144 --> 00:12:13,602 Sì. Come lo sa? 221 00:12:14,188 --> 00:12:15,432 Solo intuito. 222 00:12:16,433 --> 00:12:18,946 Beh, comunque, ne vale la pena... 223 00:12:18,947 --> 00:12:21,044 perché mi viene questa specie di incredibile... 224 00:12:21,430 --> 00:12:22,566 euforia. 225 00:12:24,561 --> 00:12:28,049 Mal di testa, nausea, euforia, voci... 226 00:12:28,160 --> 00:12:31,578 sono i classici sintomi di epilessia del lobo temporale, 227 00:12:31,579 --> 00:12:33,184 che può essere causata da un tumore. 228 00:12:33,185 --> 00:12:36,020 Non capisco. Fa esami completi ogni anno. 229 00:12:36,021 --> 00:12:39,597 - E il suo medico non ha mai detto niente. - L'avete mai portato da un neurologo? 230 00:12:39,598 --> 00:12:41,632 Non ce n'è mai stato motivo. E' in perfetta salute. 231 00:12:41,633 --> 00:12:43,796 Mi spiace, ma non è così. 232 00:12:44,018 --> 00:12:47,229 Questo tipo di tumore può anche premere su altre parti vicine del cervello. 233 00:12:47,230 --> 00:12:49,397 Può mettere a rischio la vita, se non curato, 234 00:12:49,398 --> 00:12:51,802 o potrebbe venirgli una crisi, mentre guida. 235 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 Vorrei portarlo a fare degli esami e, se mostrano ciò che penso, 236 00:12:55,164 --> 00:12:56,874 potrebbe essere necessario operarlo. 237 00:12:56,875 --> 00:12:59,781 - Beh, potrei portarlo domani quando... - Mamma, aspetta. 238 00:13:00,919 --> 00:13:04,208 Sta dicendo che è per questo che sento la voce di Dio? 239 00:13:04,750 --> 00:13:06,342 Non è Dio, Kyle. 240 00:13:06,343 --> 00:13:08,365 E' un'anomalia neurologica. 241 00:13:08,366 --> 00:13:10,592 Beh, se lo è, Dio deve avermela data... 242 00:13:10,593 --> 00:13:13,528 per potermi parlare. Non voglio togliermela. 243 00:13:13,977 --> 00:13:15,841 Potrebbe essere una malattia mortale. 244 00:13:15,842 --> 00:13:17,514 Anche vivere è una malattia mortale. 245 00:13:17,515 --> 00:13:19,599 - Kyle. - Non lo farò, mamma. 246 00:13:19,600 --> 00:13:22,685 Signora Shelby, capisco la dedizione di Kyle verso la sua fede, 247 00:13:22,686 --> 00:13:26,121 ma è ancora minorenne, può obbligarlo a farsi curare. 248 00:13:26,122 --> 00:13:29,695 Dottor Pierce, discuteremo su ciò che ha detto. Ne parleremo con Kyle. 249 00:13:29,696 --> 00:13:32,893 Ma non lo costringeremo a fare qualcosa contro la sua volontà. 250 00:13:45,848 --> 00:13:47,205 E' abuso di minore! 251 00:13:47,206 --> 00:13:48,708 Non gli fanno fare esami 252 00:13:48,709 --> 00:13:51,368 perché non vogliono che la gallina smetta di covare le uova d'oro. 253 00:13:51,550 --> 00:13:54,285 L'ho sempre detto, è la religione. E, sai, se non si tratta 254 00:13:54,286 --> 00:13:56,988 di sangue o di oppressione, è per i soldi in banca. 255 00:13:57,138 --> 00:14:01,748 Questa è un'enorme generalizzazione, per non dire assolutamente offensivo. 256 00:14:01,970 --> 00:14:05,338 Insomma, che mi dici del Dalai Lama o di Martin Luther King? 257 00:14:05,339 --> 00:14:09,017 O dell'Inquisizione, o dell'11 settembre, o di Giordano Bruno? 258 00:14:09,018 --> 00:14:11,164 - Chi? - Ah, non te lo insegnano a catechismo? 259 00:14:11,165 --> 00:14:14,781 1592, Giordano Bruno fa questa selvaggia, diabolica dichiarazione 260 00:14:14,782 --> 00:14:17,855 sulla Terra che ruota attorno al Sole, per cui i Santi Padri 261 00:14:17,856 --> 00:14:20,750 pregano Dio, che dice loro che quell'uomo è malvagio e deve morire. 262 00:14:20,751 --> 00:14:23,898 Gli attaccano la lingua al palato e lo bruciano vivo, 263 00:14:23,899 --> 00:14:27,065 che doveva essere la cosa giusta da fare, visto che è Dio che gli ha detto di farlo. 264 00:14:27,066 --> 00:14:29,266 Senti, sì, è una storia orribile, 265 00:14:29,267 --> 00:14:31,793 ma "Casa Rifugio" non sta bruciando vivo nessuno. 266 00:14:31,794 --> 00:14:35,073 Hai fatto una diagnosi al volo dopo aver parlato cinque minuti con quel ragazzo. 267 00:14:35,074 --> 00:14:38,437 Non pensi che magari siano i tuoi pregiudizi contro la religione a parlare? 268 00:14:38,438 --> 00:14:40,506 Non me la sono inventata io la malattia. 269 00:14:40,507 --> 00:14:42,204 - Ce l'aveva Giovanna d'Arco. - Cosa? 270 00:14:42,205 --> 00:14:44,575 Giovanna d'Arco aveva l'epilessia del lobo temporale. 271 00:14:44,576 --> 00:14:47,120 Ecco perché pensava che gli angeli le parlassero. 272 00:14:47,121 --> 00:14:48,829 Hai esaminato anche lei? 273 00:14:48,830 --> 00:14:50,789 Sono le conclusioni degli storici della medicina, 274 00:14:50,790 --> 00:14:52,951 basate sui racconti della sua vita. 275 00:14:52,952 --> 00:14:55,969 - E sappiamo tutti cosa le è successo. - Sì, è diventata una grande leader, 276 00:14:55,970 --> 00:14:57,752 ha liberato la Francia. 277 00:14:57,753 --> 00:15:00,273 E' stata bruciata sul rogo a 19 anni. 278 00:15:00,274 --> 00:15:03,607 Era una ragazza delirante, la cui malattia l'ha condotta alla catastrofe. 279 00:15:03,608 --> 00:15:05,036 Era un'eroina. 280 00:15:05,037 --> 00:15:09,683 In un tempo in cui le donne contavano meno degli animali, ha condotto un esercito. 281 00:15:09,684 --> 00:15:13,851 Portavo una sua medaglietta da piccola, e accendo ancora candele per lei in chiesa. 282 00:15:13,852 --> 00:15:16,253 - Vai ancora in chiesa? - Sì, Daniel, ci vado. 283 00:15:16,254 --> 00:15:18,408 E prego anche, se vuoi saperlo. 284 00:15:18,474 --> 00:15:21,146 - Perché? - Perché credo in Dio. 285 00:15:21,147 --> 00:15:23,512 Mi dà sollievo parlare con lui dei miei problemi. 286 00:15:23,513 --> 00:15:25,930 E ti risponde come fa con Kyle? 287 00:15:25,931 --> 00:15:29,796 Okay, sai cosa? Non ho tempo per una discussione teologica con te. 288 00:15:29,797 --> 00:15:31,322 Devo trovare Shane Flannery. 289 00:15:31,323 --> 00:15:35,033 Che è proprio quello che vogliono i nostri amici di "Casa Rifugio". 290 00:15:35,034 --> 00:15:38,128 Come sai che, un giorno, Jared Baker non si sia semplicemente incazzato, 291 00:15:38,129 --> 00:15:40,785 a causa del fondo fiduciario finito nelle loro tasche, 292 00:15:40,786 --> 00:15:42,881 che non abbia cercato di riprenderselo, e che non l'abbiano fatto fuori? 293 00:15:42,882 --> 00:15:45,228 Perché il fisco sa tutto di posti come quello. 294 00:15:45,229 --> 00:15:47,293 E Zio Sam non si perde mai niente. 295 00:15:47,294 --> 00:15:51,346 D'accordo, va bene, se ti fa stare meglio, chiamo il fisco. 296 00:15:51,347 --> 00:15:53,744 Ma io scommetto su Shane. 297 00:15:57,772 --> 00:15:59,682 Anche io la pensavo come lei, Dottor Pierce. 298 00:15:59,683 --> 00:16:03,002 Ero convinto che un posto che intasca così tanti soldi fosse una truffa, ma... 299 00:16:03,003 --> 00:16:05,458 è due anni che spulcio le loro finanze, 300 00:16:05,459 --> 00:16:07,056 e, devo dirglielo, sono in regola. 301 00:16:07,057 --> 00:16:09,639 Parliamo di milioni di dollari. Dove vanno a finire? 302 00:16:09,640 --> 00:16:14,198 Il 2% va in spese amministrative, che non è molto, essendo una no-profit, 303 00:16:14,488 --> 00:16:16,371 e una parte va in beneficenza... 304 00:16:16,372 --> 00:16:18,945 banco alimentare, pasti per gli anziani, ricoveri. 305 00:16:18,948 --> 00:16:21,410 La fetta maggiore va alla scuola in Afghanistan... 306 00:16:21,495 --> 00:16:23,403 - Moretti? - Potrebbero averla presa in giro, 307 00:16:23,404 --> 00:16:25,448 dichiarando dati falsi, ad esempio? 308 00:16:25,708 --> 00:16:29,559 Dopo 20 anni nel settore, mi piace pensare che non sia così facile fregarmi. 309 00:16:30,138 --> 00:16:32,318 La polizia ha trovato il nostro sospetto. 310 00:16:33,260 --> 00:16:34,310 Grazie. 311 00:16:35,118 --> 00:16:36,545 Signor Flannery... 312 00:16:37,101 --> 00:16:41,286 ha minacciato di dare fuoco a "Casa Rifugio", e di mandare chi ci abita all'inferno? 313 00:16:41,287 --> 00:16:42,874 Ho detto la verità. 314 00:16:43,658 --> 00:16:47,533 Ho detto che Dio avrebbe fatto scendere le fiamme della sua vendetta su quella casa. 315 00:16:47,568 --> 00:16:51,080 Ha in modo particolare minacciato di uccidere Jared Baker? 316 00:16:51,155 --> 00:16:54,245 E' Dio che ha giudicato quell'eretico. 317 00:16:54,246 --> 00:16:56,391 Okay, dov'era la mattina di martedì scorso? 318 00:16:56,392 --> 00:16:58,735 Di fronte "Casa Rifugio", per sorvegliare il prescelto... 319 00:16:58,742 --> 00:17:01,473 - sono stato lì tutta la notte. - Qualcuno può confermarlo? 320 00:17:01,474 --> 00:17:02,536 Solo Dio... 321 00:17:02,537 --> 00:17:04,730 che purificherà quella casa da tutti i peccatori... 322 00:17:04,752 --> 00:17:06,654 con le fiamme della sua vendetta. 323 00:17:07,631 --> 00:17:10,814 Iniziando da chi ha infranto il settimo comandamento. 324 00:17:11,037 --> 00:17:13,235 Okay, sono un po' arrugginita sui comandamenti, 325 00:17:13,236 --> 00:17:17,738 ma credo di ricordarmi il settimo. Chi commetteva adulterio, nella casa? 326 00:17:17,739 --> 00:17:19,592 Quella puttana bugiarda di Nikki. 327 00:17:20,510 --> 00:17:22,369 Se è fidanzata con il fratello di Kyle... 328 00:17:22,370 --> 00:17:25,421 perché urlava come una scrofa in calore con quello che poi è morto? 329 00:17:26,377 --> 00:17:28,548 Okay, quindi sta dicendo che Nikki... 330 00:17:28,607 --> 00:17:31,463 "urlava come una scrofa" con Jared Baker? 331 00:17:31,770 --> 00:17:33,329 Era appena passata la mezzanotte... 332 00:17:33,526 --> 00:17:35,503 dalla finestra, ho notato la luce accesa. 333 00:17:35,523 --> 00:17:38,440 E' entrata in camera sua e l'ha abbracciato. 334 00:17:38,829 --> 00:17:41,146 Forse l'ha visto anche il fratello di Kyle. 335 00:17:41,871 --> 00:17:45,018 Forse Dio gli ha affidato le fiamme della sua vendetta. 336 00:17:45,183 --> 00:17:46,973 Non è l'assassino. 337 00:17:50,393 --> 00:17:53,638 Avete mai visto guerrieri di Dio colpire le vittime alle spalle? 338 00:17:53,656 --> 00:17:58,210 Di solito le bruciano, o le crocifiggono, o le fanno morire dissanguate tramite rituali. 339 00:17:59,218 --> 00:18:01,064 Sta seguendo la pista sbagliata. 340 00:18:02,233 --> 00:18:05,063 Mi hanno mandata per aiutarvi a trovare quella giusta. 341 00:18:05,773 --> 00:18:08,035 In che senso "mandata"? Chi ti ha mandata? 342 00:18:08,088 --> 00:18:09,517 Dio, naturalmente. 343 00:18:11,899 --> 00:18:13,290 Messaggera di Dio... 344 00:18:14,202 --> 00:18:15,569 accento francese... 345 00:18:15,985 --> 00:18:18,028 umile tunica del Basso Medioevo. 346 00:18:18,638 --> 00:18:19,692 Molto bene... 347 00:18:20,312 --> 00:18:22,464 ho un'allucinazione di Giovanna d'Arco. 348 00:18:22,530 --> 00:18:23,654 Enchanté. 349 00:18:31,659 --> 00:18:33,486 "Il male è negli occhi di guarda", 350 00:18:33,487 --> 00:18:36,068 soprattutto se chi guarda è Shane Flannery. 351 00:18:36,069 --> 00:18:39,107 Quindi ammette che, quella sera, si trovava nella stanza di Jared? 352 00:18:39,128 --> 00:18:42,120 Sì, ma per niente di peccaminoso. 353 00:18:42,177 --> 00:18:44,894 - Jared aveva bisogno del mio aiuto. - Alle 2 di notte? 354 00:18:45,024 --> 00:18:48,634 La mia stanza è accanto alla sua, mi sono svegliata e l'ho sentito piangere. 355 00:18:48,659 --> 00:18:50,767 Mi sono preoccupata, e sono andata a bussargli. 356 00:18:50,768 --> 00:18:53,871 E crede che il suo fidanzato possa averla vista bussare alla sua porta? 357 00:18:53,872 --> 00:18:57,153 No... la stanza di Greg è al piano di sotto, sul retro. 358 00:18:57,350 --> 00:18:59,300 Jared era in uno stato terribile... 359 00:18:59,448 --> 00:19:02,125 mi ha detto di avere visto dei suoi amici a K-Town, 360 00:19:02,126 --> 00:19:04,748 e di avere paura di avere una ricaduta. 361 00:19:04,788 --> 00:19:07,504 Quindi abbiamo pregato, l'ho abbracciato, e... 362 00:19:07,633 --> 00:19:10,173 lui ha frainteso, ed ha iniziato a provarci. 363 00:19:10,250 --> 00:19:14,114 Gli ho detto che non avrei mai tradito Greg e sono tornata in camera mia. 364 00:19:14,123 --> 00:19:15,879 Perché non ce l'ha detto prima? 365 00:19:16,395 --> 00:19:18,818 Vi ho detto che credevo che per Jared fosse un momento difficile, 366 00:19:18,819 --> 00:19:21,181 ma non vi ho detto il resto, perché... 367 00:19:21,532 --> 00:19:23,063 Greg voleva bene a Jared. 368 00:19:23,543 --> 00:19:26,262 La cosa lo avrebbe solo turbato, e a che pro? 369 00:19:31,809 --> 00:19:32,809 Ehi... 370 00:19:32,834 --> 00:19:34,416 mi hanno detto che siete tornati. 371 00:19:34,635 --> 00:19:36,152 - Avete trovato Shane? - Sì. 372 00:19:36,153 --> 00:19:38,456 - Ma non pensiamo sia stato lui. - Daniel! 373 00:19:39,892 --> 00:19:42,778 Non siamo autorizzati a parlare di un caso ancora aperto. 374 00:19:43,897 --> 00:19:45,962 E di cosa stavate parlando con Nikki? 375 00:19:45,963 --> 00:19:47,217 Sa qualcosa? 376 00:19:47,410 --> 00:19:48,483 Kyle... 377 00:19:49,033 --> 00:19:50,133 Va bene. 378 00:19:51,448 --> 00:19:53,594 Dottor Pierce, posso parlarle un attimo? 379 00:19:53,595 --> 00:19:55,146 Non del caso. 380 00:19:55,883 --> 00:19:57,309 Aspetto in macchina. 381 00:19:59,511 --> 00:20:00,733 Che succede? 382 00:20:05,318 --> 00:20:09,141 Tempo fa, Dio mi ha detto che non avrei vissuto molto. 383 00:20:11,590 --> 00:20:13,662 Immagino sia la stessa cosa che mi ha detto lei. 384 00:20:13,676 --> 00:20:16,052 Lo sai Kyle, non credo in Dio... 385 00:20:16,361 --> 00:20:17,564 ma se l'istinto... 386 00:20:17,565 --> 00:20:21,026 ti dice che non stai bene, dovresti ascoltarlo e farti curare. 387 00:20:21,559 --> 00:20:22,846 Non lo farò. 388 00:20:23,788 --> 00:20:26,794 Vorrei solo sapere quanto mi resta, in modo da poter... 389 00:20:27,460 --> 00:20:29,152 sa, sistemare delle cose. 390 00:20:29,606 --> 00:20:31,956 La tua malattia non è detto che sia mortale... 391 00:20:32,287 --> 00:20:33,287 e poi... 392 00:20:33,491 --> 00:20:37,860 non si può mai prevedere in quanto tempo una certa malattia possa portare alla morte. 393 00:20:37,891 --> 00:20:40,179 Allora la scienza non ha tutte le risposte? 394 00:20:40,874 --> 00:20:42,294 Sembra di no. 395 00:20:43,467 --> 00:20:44,619 Va bene... 396 00:20:45,210 --> 00:20:46,627 neanche Dio le ha. 397 00:20:47,366 --> 00:20:51,448 La maggior parte del tempo cerca di capire perché ci comportiamo in certi modi. 398 00:20:51,468 --> 00:20:54,169 Ed è per questo che ha creato neuroscienziati come lei. 399 00:20:54,353 --> 00:20:56,008 Per aiutarlo a capire tutto. 400 00:20:56,197 --> 00:20:58,954 Ehi, scusate l'interruzione, ma devo tornare in ufficio. 401 00:20:59,017 --> 00:21:00,341 Che succede? 402 00:21:00,996 --> 00:21:03,473 La polizia ha trovato un testimone a K-Town che ha detto 403 00:21:03,474 --> 00:21:07,523 di aver visto un tizio picchiare Jared Baker, qualche giorno fa. Lo stiamo cercando. 404 00:21:07,616 --> 00:21:08,616 Senti... 405 00:21:09,482 --> 00:21:12,597 chiamami quando vuoi, per parlare delle tue condizioni o... 406 00:21:12,925 --> 00:21:15,244 - anche solo per parlare un po'. - Grazie. 407 00:21:15,815 --> 00:21:16,880 Lo farò. 408 00:21:19,089 --> 00:21:23,342 Com'è possibile che un ragazzo così intelligente la pensi tanto all'antica? 409 00:21:23,639 --> 00:21:25,012 Per non parlare di Kate. 410 00:21:25,626 --> 00:21:26,626 Daniel... 411 00:21:26,655 --> 00:21:30,310 il compositore della musica che stai suonando era un credente devoto. 412 00:21:30,349 --> 00:21:33,815 Bach è vissuto 300 anni fa, la scienza era ancora allo stato embrionale. 413 00:21:34,062 --> 00:21:38,898 Ma la scienza non è solo un'altra fede, con i suoi testi sacri e i propri dogma? 414 00:21:38,899 --> 00:21:40,368 La scienza si basa sui fatti! 415 00:21:40,369 --> 00:21:43,379 Dev'essere estenuante essere sempre così cinici. 416 00:21:44,060 --> 00:21:46,535 Non è cinismo, è la realtà. 417 00:21:46,536 --> 00:21:49,842 E sappiamo tutti quanto tu sia saldamente ancorato alla realtà! 418 00:21:50,221 --> 00:21:53,204 - Molto divertente. - La tua è tutta invidia verso chi ha fede! 419 00:21:53,244 --> 00:21:56,301 Vorresti poter trovare lo stesso conforto e consolazione. 420 00:21:57,651 --> 00:21:58,852 Senti che acuto! 421 00:21:59,964 --> 00:22:02,272 Sembra un pollo in procinto di essere ucciso. 422 00:22:02,273 --> 00:22:05,944 Ti ho visto fissare con l'acquolina un pianoforte a coda in ebano satinato 423 00:22:05,945 --> 00:22:07,977 all'esposizione di Steinway, in centro. 424 00:22:07,978 --> 00:22:12,321 Sì, ma quel modello di pianoforte a coda costa quanto una macchina. 425 00:22:12,322 --> 00:22:15,383 Daniel, hai appena ricevuto un assegno da 50mila dollari, 426 00:22:15,429 --> 00:22:17,850 puoi comprare quello che vuoi! 427 00:22:18,200 --> 00:22:20,241 Sarebbe uno sfizio assolutamente sconsiderato. 428 00:22:20,242 --> 00:22:21,967 Hai fatto cose più sconsiderate. 429 00:22:23,246 --> 00:22:24,943 Credi davvero che dovrei comprarlo? 430 00:22:24,944 --> 00:22:27,531 Scusi, Doc. C'è la madre di Kyle Jensen al telefono, 431 00:22:27,557 --> 00:22:29,613 sembra particolarmente agitata. 432 00:22:32,390 --> 00:22:35,317 Kyle sale e scende quelle scale una ventina di volte al giorno... 433 00:22:35,318 --> 00:22:38,185 Forse ha avuto una delle sue crisi, ed è caduto. 434 00:22:38,353 --> 00:22:40,548 Perché Dio avrebbe scelto proprio questo momento? 435 00:22:41,055 --> 00:22:42,524 Signore e signora Shelby... 436 00:22:43,096 --> 00:22:45,731 la caduta ha provocato a Kyle un grave trauma cranico, 437 00:22:45,732 --> 00:22:47,625 che ha causato un'emorragia cerebrale. 438 00:22:47,626 --> 00:22:50,647 Ma, in un certo senso, la caduta è stata provvidenziale, perché la TAC ha evidenziato 439 00:22:50,648 --> 00:22:54,005 qualcosa che avremmo potuto diagnosticare troppo tardi. 440 00:22:54,124 --> 00:22:57,811 Kyle ha un tumore invasivo al lobo temporale sinistro. 441 00:22:58,343 --> 00:23:00,275 La caduta potrebbe averlo smosso, 442 00:23:00,276 --> 00:23:02,814 provocando la forte emorragia. 443 00:23:03,717 --> 00:23:04,770 Santo cielo! 444 00:23:05,256 --> 00:23:07,034 E' quello che ci ha detto lei, ieri. 445 00:23:07,035 --> 00:23:10,535 Dovevamo darle ascolto, dovevamo... dovevamo portarlo a fare degli esami. 446 00:23:10,582 --> 00:23:14,115 Devo operarlo urgentemente per arginare l'emorragia. 447 00:23:14,177 --> 00:23:16,474 Se riusciamo a rimuovere la massa tumorale, si fermerà. 448 00:23:16,544 --> 00:23:20,164 Kyle ha detto di non volere trattamenti che potrebbero allontanarlo da Dio. 449 00:23:20,165 --> 00:23:23,242 Non potete lasciare una massa tumorale in movimento nel cervello di vostro figlio! 450 00:23:23,243 --> 00:23:24,892 Penso solo a quello che vorrebbe Kyle. 451 00:23:24,893 --> 00:23:27,181 - Allora sparategli direttamente in testa! - Daniel! 452 00:23:27,182 --> 00:23:28,843 Il dottor Pierce ha ragione. 453 00:23:29,583 --> 00:23:30,583 So... 454 00:23:30,996 --> 00:23:32,860 che Kyle potrà avercela con me... 455 00:23:34,449 --> 00:23:37,043 ma non ho intenzione di perdere mio figlio. 456 00:23:37,181 --> 00:23:38,811 Lo prepariamo per l'intervento. 457 00:23:40,912 --> 00:23:42,319 Dottore... 458 00:23:42,320 --> 00:23:45,390 Kyle aveva livelli di prolattina elevati, quand'è arrivato? 459 00:23:45,391 --> 00:23:48,315 No, erano normali... mi scusi, ma dobbiamo iniziare. 460 00:23:48,937 --> 00:23:50,342 Che c'è? 461 00:23:50,624 --> 00:23:53,330 Alti livelli di prolattina indicherebbero che Kyle ha avuto convulsioni 462 00:23:53,331 --> 00:23:55,343 nelle ultime due ore, ma non è così. 463 00:23:55,344 --> 00:23:57,780 Quindi non è caduto per una crisi. 464 00:23:57,781 --> 00:23:59,998 Forse ha capito chi ha ucciso Jared. 465 00:24:00,156 --> 00:24:01,845 E qualcuno l'ha spinto. 466 00:24:13,249 --> 00:24:15,404 Qualcuno di voi ha visto Kyle cadere? 467 00:24:16,065 --> 00:24:17,860 Ero nel mio studio a leggere, e... 468 00:24:18,483 --> 00:24:21,153 ho sentito un colpo, e sono corso nell'atrio. 469 00:24:21,154 --> 00:24:24,247 Jake e Tina sono venuti nella mia stanza e mi hanno detto cos'era successo. 470 00:24:24,248 --> 00:24:27,774 Io stavo preparando la cena, e ho sentito Tom gridare aiuto. 471 00:24:27,858 --> 00:24:31,063 Quando l'ho visto per terra, con tutto quel sangue... 472 00:24:31,064 --> 00:24:32,396 Scusate. 473 00:24:32,428 --> 00:24:33,605 Moretti. 474 00:24:33,796 --> 00:24:35,875 Perché ci fa tutte queste domande? 475 00:24:35,970 --> 00:24:38,241 Nessuno in casa farebbe del male a Kyle. 476 00:24:38,242 --> 00:24:39,456 Ne è sicura? 477 00:24:39,457 --> 00:24:40,748 Daniel. 478 00:24:44,249 --> 00:24:47,234 Hanno trovato chi ha picchiato Jared a K-Town. Dobbiamo andare. 479 00:24:47,235 --> 00:24:48,353 E Kyle? 480 00:24:48,557 --> 00:24:51,644 - La famiglia ci chiamerà in caso di novità. - No, io sto parlando di proteggerlo. 481 00:24:51,645 --> 00:24:53,779 Hanno provato ad ucciderlo, potrebbero riprovarci. 482 00:24:53,780 --> 00:24:57,214 - Devi... devi mettere un piantone! - Daniel, non mi concederanno mai un piantone 483 00:24:57,215 --> 00:25:01,188 in una stanza d'ospedale, 24 ore su 24, solo sulla base di una teoria non verificata. 484 00:25:02,189 --> 00:25:03,501 Beh, io resto. 485 00:25:04,932 --> 00:25:06,148 Va bene. 486 00:25:08,180 --> 00:25:10,124 Sta dicendo che avrei ucciso Jared Baker? 487 00:25:10,128 --> 00:25:14,767 Testimoni vi hanno visto spintonarvi, qualche giorno prima del suo omicidio. 488 00:25:15,146 --> 00:25:17,178 Senta, io collaboro con il Dipartimento Veterani, 489 00:25:17,179 --> 00:25:19,535 e qui ce ne sono un sacco che vivono per strada. 490 00:25:19,536 --> 00:25:22,361 Quindi, sì, mi fa incazzare che questi bastardi arrivino, 491 00:25:22,362 --> 00:25:25,155 e cerchino di fregare ai ragazzi i loro sussidi. 492 00:25:25,202 --> 00:25:27,453 Jared Baker truffava veterani? 493 00:25:27,454 --> 00:25:31,680 Distribuiva opuscoli di promozione di una certa chiesa che ti spilla tutti i risparmi. 494 00:25:31,868 --> 00:25:34,867 Li ho gettati via e gli ho detto di andare a truffare altrove. 495 00:25:34,868 --> 00:25:37,555 E quando non ha afferrato il messaggio, è passato alle mani. 496 00:25:39,221 --> 00:25:41,718 Dopo che se n'è andato, mi sono sentito in colpa. 497 00:25:41,719 --> 00:25:44,410 Allora ho recuperato uno degli opuscoli e gli ho dato un'occhiata. 498 00:25:44,411 --> 00:25:46,440 E indovini un po'? Avevo ragione. 499 00:25:46,441 --> 00:25:49,969 E' tutto falso, perlomeno la scuola in Afghanistan. 500 00:25:49,991 --> 00:25:52,128 Quel posto non esiste. 501 00:25:52,690 --> 00:25:54,022 E lei come lo sa? 502 00:25:54,502 --> 00:25:55,845 La fotografia nell'opuscolo. 503 00:25:55,846 --> 00:25:57,930 Gli alunni davanti a un lago? 504 00:25:57,931 --> 00:25:59,647 La scuola dovrebbe essere a Meymaneh. 505 00:25:59,648 --> 00:26:02,442 Io ero di stanza a Herat, a un tiro di schioppo da lì. 506 00:26:02,930 --> 00:26:05,658 In quella valle non c'è nessun lago, solo sabbia. 507 00:26:06,110 --> 00:26:07,252 La foto è questa? 508 00:26:07,253 --> 00:26:08,360 Sì. 509 00:26:10,556 --> 00:26:12,158 Vede le scritte sulla lavagna? 510 00:26:12,159 --> 00:26:13,249 Sono in farsi. 511 00:26:13,250 --> 00:26:14,930 A Meymaneh si parla arabo. 512 00:26:14,931 --> 00:26:16,804 Ho chiamato un po' di gente che ha servito là. 513 00:26:16,805 --> 00:26:20,908 Nessuno sa niente di un gruppo internazionale che gestisce una scuola presso Meymaneh. 514 00:26:21,209 --> 00:26:23,222 Ne ha parlato con qualcuno? 515 00:26:23,441 --> 00:26:24,906 Solo con Jared Baker. 516 00:26:25,399 --> 00:26:27,003 Cioè, Jared sapeva? 517 00:26:27,032 --> 00:26:30,845 Quando poi è tornato a K-Town, gli ho detto esattamente quello che ho detto a lei. 518 00:26:30,846 --> 00:26:32,261 Come l'ha presa? 519 00:26:32,649 --> 00:26:37,365 Era turbato. Disse che voleva denunciare la cosa, e io gli dissi andare dal fisco. 520 00:26:37,366 --> 00:26:40,150 Il fisco ha dichiarato "Casa Rifugio" totalmente in regola. 521 00:26:55,008 --> 00:26:57,173 Vacanza last minute, Ethan? 522 00:26:59,675 --> 00:27:02,134 Abbiamo rimosso il tumore e fermato l'emorragia. 523 00:27:02,915 --> 00:27:05,221 Ma ci sono state complicazioni. 524 00:27:05,737 --> 00:27:07,968 Kyle ha subito la rottura di un aneurisma. 525 00:27:08,706 --> 00:27:10,145 E' in coma. 526 00:27:10,643 --> 00:27:12,038 Oddio. 527 00:27:12,113 --> 00:27:15,471 - Starà bene? - La situazione non è delle migliori. 528 00:27:18,012 --> 00:27:19,424 Potrebbe morire? 529 00:27:20,615 --> 00:27:23,801 Credo che dobbiate prepararvi a quest'eventualità. 530 00:27:24,667 --> 00:27:25,927 Mi dispiace. 531 00:27:27,239 --> 00:27:30,352 - Possiamo vederlo? - Certo, venite. 532 00:27:45,384 --> 00:27:47,019 Che peccato. 533 00:27:47,245 --> 00:27:48,585 N'est-ce pas? 534 00:27:49,766 --> 00:27:51,710 Ti chiamano la messaggera, no? 535 00:27:52,323 --> 00:27:55,242 Beh, voglio che porti un messaggio a Dio. 536 00:27:55,646 --> 00:27:57,995 - Pensavo non credessi in lui. - Infatti. 537 00:27:58,369 --> 00:28:01,666 Ma tu sì, quindi digli da parte mia... 538 00:28:01,667 --> 00:28:03,803 che credo sia uno stronzo. 539 00:28:03,833 --> 00:28:05,736 Questa è blasfemia, Daniel... 540 00:28:05,905 --> 00:28:07,936 - è un peccato. - No, no, no. 541 00:28:07,937 --> 00:28:11,022 Un peccato... un peccato è dare un tumore al cervello 542 00:28:11,023 --> 00:28:14,233 a un ragazzino che non ha mai fatto niente di male in vita sua. 543 00:28:14,446 --> 00:28:16,959 Un peccato è lasciare in libertà chiunque abbia ucciso Jared Baker, 544 00:28:16,960 --> 00:28:18,867 mentre quel ragazzo sta morendo. 545 00:28:19,242 --> 00:28:21,883 Ma.. Dio... Dio gode di tutto questo? 546 00:28:21,884 --> 00:28:24,258 Di madri prostrate dal dolore? 547 00:28:24,259 --> 00:28:27,044 Cos'è, è il suo modo di fare le cose? Si diverte così? 548 00:28:27,045 --> 00:28:29,678 Noi cosa siamo? Siamo questo? Un divertimento? 549 00:28:31,521 --> 00:28:34,709 Riferiscigli il messaggio, diglielo, avanti, diglielo... digli... 550 00:28:34,910 --> 00:28:36,574 digli di andare all'inferno. 551 00:28:38,914 --> 00:28:41,366 Quella revisione è precisa, per quanto ne so. 552 00:28:41,367 --> 00:28:45,224 E cosa sa dei sette depositi in contanti effettuati sul suo conto, 553 00:28:45,225 --> 00:28:48,173 ciascuno per un ammontare di 9.900 dollari, 554 00:28:48,174 --> 00:28:51,994 giusto un pelino al di sotto della somma che la banca sarebbe costretta a segnalare? 555 00:28:51,995 --> 00:28:53,804 Quei soldi li ho vinti a poker. 556 00:28:53,805 --> 00:28:55,022 Capisco. 557 00:28:55,023 --> 00:28:59,224 E, con le vincite, ha deciso di comprarsi un biglietto di sola andata per le Maldive? 558 00:28:59,225 --> 00:29:04,304 Un paese che, guarda caso, non ha un trattato di estradizione con gli Stati Uniti? 559 00:29:04,305 --> 00:29:05,952 Ho sempre voluto andarci. 560 00:29:06,836 --> 00:29:09,927 La prigione è ben diversa dalle Maldive, Ethan. 561 00:29:09,928 --> 00:29:12,951 Niente acque cristalline, niente palme... 562 00:29:12,952 --> 00:29:16,165 e niente camerieri che ti portano cocktail colorati. 563 00:29:22,121 --> 00:29:23,680 Voglio l'immunità totale. 564 00:29:23,681 --> 00:29:25,349 Non se ne parla. 565 00:29:25,650 --> 00:29:29,242 Ma, se mi dà il nome di chi l'ha corrotta per falsificare la revisione, 566 00:29:29,343 --> 00:29:34,023 chiederò al giudice di condannarla solo per abuso d'ufficio. 567 00:29:34,072 --> 00:29:36,213 Se la caverebbe con sei mesi. 568 00:29:37,759 --> 00:29:40,930 Quest'offerta scade tra dieci secondi, nove... 569 00:29:41,609 --> 00:29:42,774 otto... 570 00:29:43,918 --> 00:29:46,571 - tre... - Okay, okay, okay. 571 00:29:48,860 --> 00:29:50,557 Mi sono fatto corrompere. 572 00:29:52,372 --> 00:29:53,641 Da chi? 573 00:30:10,611 --> 00:30:13,007 Signor Shelby, potrei parlarle in corridoio? 574 00:30:13,008 --> 00:30:14,238 A proposito di cosa? 575 00:30:14,339 --> 00:30:16,652 E' meglio se ne parliamo fuori. 576 00:30:16,745 --> 00:30:19,715 Qualunque cosa mi debba dire, la può dire davanti alla mia famiglia. 577 00:30:20,339 --> 00:30:22,794 La dichiaro in arresto per l'omicidio di Jared Baker. 578 00:30:22,795 --> 00:30:24,764 - Ma che dice? - E' una follia! 579 00:30:24,765 --> 00:30:27,340 - Ha il diritto di rimanere in silenzio. - No, lo lasci andare. 580 00:30:27,341 --> 00:30:29,179 - Sandy, no. - Vengo con te. 581 00:30:29,204 --> 00:30:30,711 No, rimani qui con Kyle. 582 00:30:30,726 --> 00:30:32,726 Rimango io con Kyle. Greg, va' con tua madre. 583 00:30:32,727 --> 00:30:36,499 No, restate tutti qui, per favore. Dio sa la verità, metterà le cose a posto. 584 00:30:36,500 --> 00:30:39,266 Comprende i diritti che le sono stati appena letti? 585 00:30:40,310 --> 00:30:42,433 Come sai che è stato Tom? 586 00:30:42,434 --> 00:30:44,748 Abbiamo beccato il revisore fiscale che andava all'aeroporto, 587 00:30:44,749 --> 00:30:46,832 con un biglietto di sola andata per le Maldive. 588 00:30:46,833 --> 00:30:48,834 Dice che Tom l'ha pagato per passare la revisione dei conti. 589 00:30:48,835 --> 00:30:51,578 - Avevi ragione, Tom si intasca i soldi. - Sì, ma perché uccidere Jared? 590 00:30:51,579 --> 00:30:54,609 Aveva scoperto tutto, e Tom l'ha saputo la notte prima dell'omicidio. 591 00:30:54,610 --> 00:30:57,085 Senti, dobbiamo andare, ti dico tutto in macchina. 592 00:30:57,238 --> 00:30:59,474 Sei sicura che non sia coinvolto nessun altro? 593 00:30:59,849 --> 00:31:01,461 Finché non sei sicura... 594 00:31:01,462 --> 00:31:02,784 rimango con Kyle. 595 00:31:02,806 --> 00:31:06,463 - Perché uccidere Jared? Gli volevo bene. - Grazie al mandato di perquisizione, 596 00:31:06,464 --> 00:31:08,184 abbiamo trovato, nella sua cassaforte, 597 00:31:08,185 --> 00:31:11,794 tracce dei pagamenti al revisore fiscale. 598 00:31:11,795 --> 00:31:13,851 Giuro su Dio, non gli ho mai dato niente. 599 00:31:13,852 --> 00:31:17,556 Ci ha detto che ha fatto delle ricerche su di lui, prima della revisione. 600 00:31:17,557 --> 00:31:20,002 Sapeva che aveva degli alimenti da pagare, debiti di gioco, 601 00:31:20,003 --> 00:31:23,560 e che, se gli avesse offerto soldi per passare la revisione, li avrebbe accettati. 602 00:31:23,561 --> 00:31:26,445 - Mente. - Abbiamo anche trovato l'atto costitutivo 603 00:31:26,446 --> 00:31:29,617 della società fantasma che si occupava della falsa scuola in Afganistan. 604 00:31:29,618 --> 00:31:31,824 Che dice? Quella scuola è vera! 605 00:31:31,825 --> 00:31:34,104 Il Dipartimento di Stato non è a conoscenza 606 00:31:34,105 --> 00:31:37,240 di nessuna organizzazione benefica straniera che gestisca una scuola a Meymaneh. 607 00:31:37,241 --> 00:31:39,381 Mandiamo là quasi un milione di dollari l'anno. 608 00:31:39,382 --> 00:31:41,804 No, lei manda quasi un milione di dollari l'anno 609 00:31:41,805 --> 00:31:44,615 a un conto a suo nome, presso la banca di Kabul. 610 00:31:44,616 --> 00:31:48,616 Da Kabul, i soldi poi vengono trasferiti nelle celeberrime Isole Cayman. 611 00:31:48,617 --> 00:31:51,736 Ora capisco perché era così ansioso di indirizzarci verso Shane Flannery. 612 00:31:51,737 --> 00:31:54,703 - No, non lo farei mai. - Ne stava racimolando a palate, 613 00:31:54,704 --> 00:31:57,651 fino a che Jared Baker non ha scoperto che la scuola non esisteva... 614 00:31:57,652 --> 00:31:59,693 e ha chiamato Ethan, del fisco. 615 00:31:59,694 --> 00:32:02,371 Ethan ha chiamato lei dicendole che avevate un problema. 616 00:32:02,372 --> 00:32:05,705 A quel punto, stando a Ethan, le sue esatte parole sono state: 617 00:32:05,743 --> 00:32:07,612 "Me ne occuperò io". 618 00:32:09,061 --> 00:32:10,578 Immagino che l'abbia fatto. 619 00:32:12,914 --> 00:32:15,238 Devo trovare un avvocato per Tom. 620 00:32:15,546 --> 00:32:17,394 Sandy, lascia che se ne occupi Greg. 621 00:32:17,395 --> 00:32:20,089 - Hai bisogno di riposare. - Ha ragione, mamma. Ti porto a casa. 622 00:32:20,090 --> 00:32:21,827 No, non posso lasciare Kyle. 623 00:32:21,828 --> 00:32:24,749 Rimango io qui. Ti chiamo non appena si sveglia. 624 00:32:24,750 --> 00:32:25,979 Rimango anch'io. 625 00:32:28,941 --> 00:32:30,754 - Grazie, Nikki. - Figurati. 626 00:32:33,258 --> 00:32:35,104 E grazie anche a lei, dottor Pierce. 627 00:32:46,952 --> 00:32:49,148 Dottor Pierce, se lei è d'accordo... 628 00:32:49,649 --> 00:32:51,556 vorrei rimanere un po' sola... 629 00:32:52,480 --> 00:32:53,574 per pregare. 630 00:32:53,575 --> 00:32:55,905 Certo che vuole rimanere da sola... 631 00:32:56,599 --> 00:32:58,607 perché non appena lascerete la stanza... 632 00:32:58,973 --> 00:33:00,957 ucciderà il ragazzo. 633 00:33:05,365 --> 00:33:07,311 Nikki, se per lei è lo stesso... 634 00:33:09,256 --> 00:33:10,335 rimango qui. 635 00:33:18,595 --> 00:33:19,827 Ma guardatela. 636 00:33:19,828 --> 00:33:22,852 L'essenza della pietà e della devozione. 637 00:33:23,417 --> 00:33:25,111 Ma non vi insospettisce... 638 00:33:25,112 --> 00:33:28,524 l'impazienza con cui ha voluto far uscire tutti dalla stanza? 639 00:33:31,141 --> 00:33:35,456 Il ragazzo era molto incuriosito dal perché parlaste con lei. 640 00:33:35,494 --> 00:33:38,000 Forse le ha fatto troppe domande... 641 00:33:38,944 --> 00:33:40,176 e lei lo ha spinto. 642 00:33:40,388 --> 00:33:41,486 E pensate... 643 00:33:41,487 --> 00:33:44,485 pensate a quel revisore fiscale, che stava partendo per le Maldive. 644 00:33:44,486 --> 00:33:46,855 Di tutti i paesi al mondo... 645 00:33:46,990 --> 00:33:49,809 perché scegliere proprio una romantica isola tropicale? 646 00:33:50,213 --> 00:33:53,455 A meno che non avesse intenzione di andarci con qualcuno. 647 00:33:55,460 --> 00:33:56,530 Già... 648 00:33:56,531 --> 00:33:59,517 è davvero molto bella, no? 649 00:33:59,998 --> 00:34:02,037 Proprio la donna perfetta... 650 00:34:02,038 --> 00:34:05,427 con cui un revisore fiscale sognerebbe di scappare. 651 00:34:05,428 --> 00:34:07,239 Non è sufficiente come prova. 652 00:34:07,740 --> 00:34:08,741 Come? 653 00:34:09,627 --> 00:34:10,918 Niente. 654 00:34:12,277 --> 00:34:14,538 Non sarà sufficiente per metterla al rogo... 655 00:34:15,655 --> 00:34:18,062 ma è più di quanto avessero i britannici contro di me. 656 00:34:18,333 --> 00:34:20,008 La prego, dottor Pierce... 657 00:34:20,009 --> 00:34:22,628 vorrei davvero rimanere per un po' da sola con Kyle. 658 00:34:27,177 --> 00:34:28,795 Cosa farete? 659 00:34:47,383 --> 00:34:49,347 Cos'è? Che... che cos'è? 660 00:34:49,348 --> 00:34:51,139 Perché fa quel rumore? 661 00:34:56,860 --> 00:34:58,119 Se n'è andato. 662 00:34:59,063 --> 00:35:01,216 Ma... ma che sta dicendo? No, respira. 663 00:35:01,217 --> 00:35:03,828 Questa macchina monitora l'attività neuroelettrica. 664 00:35:04,984 --> 00:35:06,491 Kyle è cerebralmente morto. 665 00:35:07,488 --> 00:35:08,816 Oddio. 666 00:35:09,278 --> 00:35:11,994 Devo... devo chiamare i suoi genitori. 667 00:35:14,847 --> 00:35:16,657 Oh, mi scusi, devo averlo... 668 00:35:16,889 --> 00:35:18,622 staccato per sbaglio. 669 00:35:24,686 --> 00:35:25,687 A posto. 670 00:35:26,837 --> 00:35:28,629 - Moretti. - Non è Tom l'assassino... 671 00:35:28,630 --> 00:35:30,042 - è Nikki. - Cosa? 672 00:35:30,043 --> 00:35:32,959 Dice di voler bene a Kyle, ma non l'ha nemmeno guardato quand'è morto. 673 00:35:32,960 --> 00:35:35,746 - E' corsa via come una lepre. - Oddio, Kyle è morto? 674 00:35:35,747 --> 00:35:37,845 No, no, no, no, era solo una finta. 675 00:35:37,946 --> 00:35:39,767 Ma che... Daniel, che stai dicendo? 676 00:35:39,768 --> 00:35:42,952 E' stata Nikki a uccidere Jared e a spingere Kyle giù dalle scale. 677 00:35:42,953 --> 00:35:45,100 Aspettava di rimanere sola con lui per finire il lavoro. 678 00:35:45,101 --> 00:35:47,073 Dovete fermarla prima che lasci il Paese. 679 00:35:47,074 --> 00:35:48,979 Puoi provare quello che stai dicendo? 680 00:35:48,980 --> 00:35:51,707 - No, ma... - Okay, allora dobbiamo pedinarla 681 00:35:51,708 --> 00:35:53,644 e scoprire dove sta andando così di fretta. 682 00:35:53,645 --> 00:35:54,723 Giusto. 683 00:36:02,746 --> 00:36:04,528 Ehi, le serve una mano con quelli? 684 00:36:06,637 --> 00:36:08,393 Vi ho già raccontato tutta la storia. 685 00:36:08,394 --> 00:36:11,924 Il problema è che Nikki Atkins ci ha dato un'altra versione dei fatti. 686 00:36:11,925 --> 00:36:13,273 E nella sua... 687 00:36:13,274 --> 00:36:17,561 la truffa in Afghanistan, incastrare Tom Shelby, uccidere Jared Baker... 688 00:36:17,562 --> 00:36:19,005 è tutta opera sua, Ethan. 689 00:36:19,006 --> 00:36:21,929 Dice che lei la ricattava perché seguisse il suo piano. 690 00:36:23,954 --> 00:36:26,556 - E' una montatura per fregarmi. - L'abbiamo arrestata in banca 691 00:36:26,557 --> 00:36:29,562 con due borse zeppe di banconote, prima che andasse in aeroporto. 692 00:36:29,563 --> 00:36:31,493 Aveva un carta d'imbarco già stampata. 693 00:36:31,494 --> 00:36:35,900 Già, ma vede, non stava partendo per le Maldive. 694 00:36:44,635 --> 00:36:46,070 Ha organizzato tutto lei. 695 00:36:46,432 --> 00:36:48,410 La truffa, tutto quanto. 696 00:36:48,700 --> 00:36:50,317 Ha ucciso lei Jared. 697 00:36:56,067 --> 00:36:59,314 L'ho conosciuta quand'ho cominciato la revisione fiscale a "Casa Rifugio". 698 00:37:04,864 --> 00:37:06,810 Mi sono convinto... 699 00:37:07,195 --> 00:37:09,043 che non si trattasse solo di affari. 700 00:37:13,059 --> 00:37:16,653 Quando fu sicura di avermi in pugno, mi disse della sua truffa, 701 00:37:17,115 --> 00:37:20,916 offrendomi la metà, se avessi fatto risultare la revisione in regola. 702 00:37:20,917 --> 00:37:23,210 Com'è iniziata la truffa? 703 00:37:23,211 --> 00:37:26,909 Aveva sentito di questo posto dove degli idioti donavano intere fortune e... 704 00:37:27,621 --> 00:37:29,201 non ha fatto domande. 705 00:37:29,759 --> 00:37:33,704 E' arrivata, recitando la parte della pecorella smarrita... 706 00:37:34,380 --> 00:37:36,751 dando il via a una relazione col fratello più grande... 707 00:37:37,098 --> 00:37:38,986 così poteva controllare le cose dall'interno. 708 00:37:38,987 --> 00:37:41,837 E la scuola in Afghanistan? Da dove è uscita, quella? 709 00:37:41,838 --> 00:37:44,407 Ha scannerizzato delle foto dal National Geographic, 710 00:37:44,408 --> 00:37:48,301 ha allestito un sito web e ha mandato una mail a Tom chiedendogli un aiuto. 711 00:37:50,100 --> 00:37:51,679 Sembrava che ci fossimo riusciti. 712 00:37:51,680 --> 00:37:55,782 Fino a che Jared Baker non ha cominciato a fare domande sulla scuola in Afghanistan. 713 00:37:55,911 --> 00:37:57,828 Esatto. Dopo aver parlato con Jared... 714 00:37:59,090 --> 00:38:01,673 ho chiamato Nikki, dicendole che avevamo un problema. 715 00:38:03,946 --> 00:38:06,335 Il giorno dopo, hanno trovato Jared morto. 716 00:38:06,919 --> 00:38:10,591 L'ho chiamata e le ho detto "Che diavolo sta succedendo? Nessuno doveva farsi male". 717 00:38:11,010 --> 00:38:13,995 Mi ha detto di non dire niente a nessuno e di lasciare la città. 718 00:38:14,522 --> 00:38:17,854 Così sono andato a casa a prendere le valigie. E poi mi avete arrestato. 719 00:38:18,174 --> 00:38:19,963 E questa è tutta la storia. 720 00:38:20,078 --> 00:38:21,349 Lo giuro. 721 00:38:21,734 --> 00:38:25,398 C'è solo un problema, è la sua parola contro quella di Nikki. 722 00:38:25,399 --> 00:38:27,010 Sarò anche un idiota... 723 00:38:27,434 --> 00:38:29,264 ma non sono uno stupido. 724 00:38:30,584 --> 00:38:32,664 Controllate nella fodera della mia valigia. 725 00:38:32,915 --> 00:38:35,842 C'è una pennetta USB con dei file audio memorizzati. 726 00:38:36,555 --> 00:38:39,274 Quando lavori una vita per il fisco, 727 00:38:39,275 --> 00:38:41,556 impari l'importanza di registrare tutto. 728 00:38:45,021 --> 00:38:47,525 Non si bevono la storia di Shane che ha ucciso Jared. 729 00:38:47,814 --> 00:38:49,644 Piccolo, calmati. 730 00:38:49,663 --> 00:38:50,944 Okay, andrà tutto bene. 731 00:38:50,945 --> 00:38:54,539 Ho prenotato una stanza sulla più bella spiaggia delle Maldive. 732 00:38:54,540 --> 00:38:56,175 Nikki che succede? 733 00:38:56,176 --> 00:38:58,775 - Con chi stai parlando? - Ehi, devo andare. 734 00:38:58,776 --> 00:39:00,951 No, credo che Kyle mi abbia sentito. Okay. 735 00:39:00,952 --> 00:39:02,087 Ti amo. 736 00:39:02,088 --> 00:39:03,565 Ci vediamo in aeroporto. 737 00:39:03,566 --> 00:39:05,897 Kyle voleva sapere perché stava parlando con noi... 738 00:39:05,898 --> 00:39:08,678 - per questo è venuto da lei. - Ma ha sentito troppo, 739 00:39:08,679 --> 00:39:11,320 e così lo ha spinto giù per le scale. 740 00:39:11,321 --> 00:39:15,575 Credete che non sappia che una registrazione audio può essere manipolata? 741 00:39:16,672 --> 00:39:19,713 Almeno vi rendete conto che state lavorando per Satana? 742 00:39:22,160 --> 00:39:26,283 Ti prego Dio affinché perdoni queste persone per la loro cecità. 743 00:39:26,284 --> 00:39:28,978 Ti prego affinché mostri loro la verità. 744 00:39:28,979 --> 00:39:31,381 Magari può anche pregare per un giudice 745 00:39:31,382 --> 00:39:33,615 che non sia favorevole alla pena di morte. 746 00:39:36,030 --> 00:39:37,608 E' davvero un miracolo. 747 00:39:37,859 --> 00:39:40,998 Kyle si è svegliato e sta mangiando budini al cioccolato a più non posso. 748 00:39:40,999 --> 00:39:43,327 - Quanti danni ai tessuti? - Qualche tumefazione. 749 00:39:43,328 --> 00:39:47,106 Dovrà stare tranquillo per un po', ma dovrebbe riprendersi senza problemi. 750 00:39:55,486 --> 00:39:58,761 Il messaggio che avete mandato a Dio deve aver funzionato. 751 00:40:00,206 --> 00:40:02,498 A volte gli serve una spintarella. 752 00:40:02,499 --> 00:40:05,207 La gente guarisce in modo stupefacente di continuo, 753 00:40:05,208 --> 00:40:08,216 senza l'aiuto di divinità inesistenti. 754 00:40:08,217 --> 00:40:11,952 Se non esiste, perché mai gli avreste mandato un messaggio? 755 00:40:13,146 --> 00:40:15,303 Perché sono delirante e matto da legare. 756 00:40:19,043 --> 00:40:20,988 Stiamo chiudendo "Casa Rifugio". 757 00:40:20,989 --> 00:40:24,301 Ma manterremo quella promessa e apriremo una scuola in Afghanistan. 758 00:40:25,764 --> 00:40:27,575 So che è quel che vuole Dio. 759 00:40:27,576 --> 00:40:30,445 Senti ancora la voce, anche dopo l'operazione? 760 00:40:31,196 --> 00:40:33,956 Non una voce vera e propria nella mia testa, come prima. 761 00:40:34,360 --> 00:40:36,460 Ma sento ancora Dio ogni secondo... 762 00:40:37,250 --> 00:40:39,574 come potrebbero sentirlo tutti, se solo ascoltassero. 763 00:40:47,543 --> 00:40:48,652 Ecco. 764 00:40:51,633 --> 00:40:54,658 Forse questo servirà a comprare qualche libro per la nuova scuola. 765 00:40:57,796 --> 00:40:58,816 Cavolo! 766 00:40:59,510 --> 00:41:01,320 Con questo ci compriamo parecchi libri! 767 00:41:03,208 --> 00:41:05,262 Significa che adesso crede in Dio? 768 00:41:05,263 --> 00:41:07,055 Assolutamente no. 769 00:41:08,595 --> 00:41:10,147 Ma credo in te. 770 00:41:12,227 --> 00:41:14,365 Anch'io ho qualcosa per lei. 771 00:41:17,982 --> 00:41:19,329 Kyle... 772 00:41:19,330 --> 00:41:21,025 ma che regalo è? 773 00:41:21,026 --> 00:41:23,452 Penso che il dottor Pierce lo apprezzerà. 774 00:41:30,355 --> 00:41:34,129 Traduzione e synch: Arden, Alle83, marko988, seanma, SeveroMietitore 775 00:41:34,268 --> 00:41:37,942 Pre-revisione: MiaWallace Revisione: Debug 776 00:41:39,476 --> 00:41:45,254 www. subsfactory. it