1 00:00:01,776 --> 00:00:04,413 Den eneste dagen i uka jeg ikke har forelesninger, 2 00:00:04,496 --> 00:00:06,631 ingen timer på kontoret, ingen forpliktelser. 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,845 - Doktor... - Den eneste dagen 4 00:00:07,887 --> 00:00:09,268 som jeg har litt tid alene, 5 00:00:09,351 --> 00:00:11,151 tid som er min, mulighet til å skrive. 6 00:00:11,235 --> 00:00:12,449 Haley presset meg. 7 00:00:12,532 --> 00:00:15,881 Jeg kan presse deg, ikke Haley. Sa han hva det gjaldt? 8 00:00:18,434 --> 00:00:21,950 Daniel, det er en ære for meg å informere deg om at du er tildelt 9 00:00:22,033 --> 00:00:25,800 årets Davenportpris for vitenskapsforskning. 10 00:00:25,884 --> 00:00:28,981 Jeg lover, jeg visste ikke om dette. 11 00:00:29,065 --> 00:00:30,697 Og som dere sikkert er klar over, 12 00:00:30,781 --> 00:00:35,427 handler ikke prisen bare om din egen og universitetets ære, 13 00:00:35,511 --> 00:00:40,324 men også om sjekken på 50000 dollar som hører med. 14 00:00:41,203 --> 00:00:42,249 For Daniel Pierce. 15 00:01:00,121 --> 00:01:02,465 - Daniel. - Hvordan kunne du gå bak ryggen min? 16 00:01:02,549 --> 00:01:05,185 Du setter meg i et dårlig lys foran rektor. 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,203 For guds skyld, han sørget for at du fikk prisen. 18 00:01:10,041 --> 00:01:11,924 Alt jeg ber om er et håndtrykk. 19 00:01:12,008 --> 00:01:13,054 Kate. 20 00:01:13,975 --> 00:01:16,109 Vær så snill å si at du er her grunnet en sak. 21 00:01:16,193 --> 00:01:17,240 Ja, men dette... 22 00:01:17,323 --> 00:01:20,169 Ms. Moretti, jeg var enig i at Daniel kan konsultere FBI 23 00:01:20,253 --> 00:01:22,681 så lenge det ikke forstyrrer hans akademiske plikter. 24 00:01:22,764 --> 00:01:24,731 Akkurat nå så forstyrrer du... 25 00:01:24,815 --> 00:01:26,238 Jeg er her for å snakke med deg. 26 00:01:28,038 --> 00:01:29,545 - Med meg? - Ja, hør her, 27 00:01:29,628 --> 00:01:32,809 en jogger ble funnet skutt i ryggen i National Forest Preserve. 28 00:01:32,893 --> 00:01:34,400 Vi har problemer med identifiseringen. 29 00:01:34,484 --> 00:01:36,786 Ingen lommebok, ingen treff på fingeravtrykk. 30 00:01:36,869 --> 00:01:38,334 Hva har det med ham å gjøre? 31 00:01:38,418 --> 00:01:40,636 Alt vi har er noen tatoveringer 32 00:01:40,720 --> 00:01:42,436 som ser ut til å være av religiøs art, 33 00:01:42,520 --> 00:01:45,282 og Haleys kurs i religiøs ikonografi 34 00:01:45,366 --> 00:01:48,128 var et av de beste kursene jeg tok. 35 00:01:48,212 --> 00:01:49,509 Flatterende at du husker det. 36 00:01:49,593 --> 00:01:52,314 Jeg håper du kan se på tatoveringene 37 00:01:52,397 --> 00:01:53,862 og se ut om det er noe ved dem 38 00:01:53,946 --> 00:01:55,453 som kan hjelpe med identifiseringen. 39 00:01:55,913 --> 00:01:58,341 Jeg tilstår at jeg alltid har ønsket å løse mysterier. 40 00:01:58,424 --> 00:02:01,019 Paul, det kan du ikke. Rektoren. 41 00:02:01,103 --> 00:02:04,242 Jeg sier bare det er en mordetterforskning. 42 00:02:04,326 --> 00:02:07,214 Kom igjen, Daniel. Du må holde ham med selskap mens jeg er borte. 43 00:02:07,298 --> 00:02:08,344 Hjelp meg. 44 00:02:09,516 --> 00:02:11,023 Haley, 45 00:02:11,106 --> 00:02:14,204 offeret vårt kan ha fått hodeskader, 46 00:02:14,287 --> 00:02:17,008 så jeg trenger en hjernespesialist til å se på røntgenbildene. 47 00:02:17,092 --> 00:02:19,938 Kan du avse Daniel i en time? 48 00:02:21,319 --> 00:02:23,788 Jeg er sikker på at rektor vil forstå. 49 00:02:23,872 --> 00:02:26,216 Dette er veldig spennende. 50 00:02:34,168 --> 00:02:37,140 Trolig litt mye sjampis under mottagelsen. 51 00:02:37,600 --> 00:02:40,823 La oss se hva vi har her. 52 00:02:41,283 --> 00:02:45,218 Engelen har opprinnelse fra kristen innflytelse, 53 00:02:46,390 --> 00:02:48,692 men disse åtte vingene 54 00:02:48,775 --> 00:02:51,873 representerer trolig Shivas åtte armer, 55 00:02:51,956 --> 00:02:53,421 guden for ødeleggelse i hinduismen. 56 00:02:55,179 --> 00:02:56,770 Noe som gjør denne apefiguren 57 00:02:56,853 --> 00:02:59,741 til representant for Hanuman, apeguden i hinduismen. 58 00:02:59,825 --> 00:03:02,922 Og disse tallene representerer. 59 00:03:03,006 --> 00:03:06,145 Ruths bok, kapittel 1, vers 16. 60 00:03:06,229 --> 00:03:08,489 "Ditt folk skal bli mitt folk". 61 00:03:08,573 --> 00:03:09,661 Ordene Naomi brukte 62 00:03:09,745 --> 00:03:11,754 da hun konverterte til svigermorens tro. 63 00:03:12,088 --> 00:03:15,186 Du vil trolig ønske å gjøre undersøkelser i et lokalt hindutempel 64 00:03:15,269 --> 00:03:18,367 frekventert av besøkende som har konvertert fra judeokristendommen. 65 00:03:18,785 --> 00:03:21,087 Du bør kanskje undersøke på et lokalt metadonsykehus. 66 00:03:21,715 --> 00:03:22,761 Hvorfor det? 67 00:03:22,845 --> 00:03:25,063 Jeg tror at offeret her var narkoman. 68 00:03:25,147 --> 00:03:27,742 "Ape på ryggen" er et vanlig uttrykk for heroinavhengighet. 69 00:03:27,826 --> 00:03:30,714 1:16 er trolig en dato for nykterhet, 70 00:03:30,797 --> 00:03:32,806 noe mange misbrukere tatoverer på kroppene sine. 71 00:03:32,890 --> 00:03:34,271 Hvis han ble ren med metadon, 72 00:03:34,355 --> 00:03:36,448 kan kanskje noen på en klinikk gjenkjenne ham. 73 00:03:36,531 --> 00:03:39,712 Jeg ønsker selvfølgelig ikke å motsi en ekspert. 74 00:03:50,595 --> 00:03:52,562 Det gjelder sønnen din, Mrs. Baker. 75 00:03:52,938 --> 00:03:54,194 Hva har Jared gjort nå? 76 00:03:54,613 --> 00:03:57,040 Han har oppgitt deg som kontaktperson 77 00:03:57,124 --> 00:03:59,970 på registreringsskjemaet til metadonklinikken på 7th Street. 78 00:04:01,895 --> 00:04:05,244 Din sønns lik ble funnet i går i skogsreservatet. 79 00:04:05,327 --> 00:04:08,927 Det ser ut til at han ble drept. Jeg kondolerer. 80 00:04:16,377 --> 00:04:18,553 Takk for at du informerer meg personlig. 81 00:04:21,986 --> 00:04:24,790 Jeg trodde bestandig at jeg ville få en telefon midt på natten. 82 00:04:25,376 --> 00:04:27,134 Forventet du dette? 83 00:04:27,217 --> 00:04:28,682 Jeg forsøkte alt. 84 00:04:28,766 --> 00:04:32,700 Terapi, rehabilitering, en klinikk i Sveits. 85 00:04:33,663 --> 00:04:38,476 Da han ble 21 og kom under bestefarens forvaltningsfond, 86 00:04:39,104 --> 00:04:42,704 hadde han penger til all narkotikaen han måtte ønske. 87 00:04:44,336 --> 00:04:46,052 Når så du ham sist? 88 00:04:47,140 --> 00:04:48,856 Fire måneder siden, kanskje fem. 89 00:04:49,568 --> 00:04:50,614 Greit. 90 00:04:50,698 --> 00:04:52,414 Vet du hvor han bodde? 91 00:04:53,209 --> 00:04:54,967 Sammen med en slags religiøs sekt. 92 00:04:55,344 --> 00:04:57,855 Den tappet ham for hvert øre han hadde. 93 00:04:58,232 --> 00:05:01,078 Han sa han fant Guds stemme 94 00:05:01,161 --> 00:05:03,003 og var endelig blitt nykter. 95 00:05:06,644 --> 00:05:09,197 Guds stemme var jammen til god hjelp. 96 00:05:10,662 --> 00:05:12,085 Det heter Haven House. 97 00:05:13,215 --> 00:05:14,471 Ser ut som et slags kollektiv. 98 00:05:14,932 --> 00:05:18,322 Alt er sentrert rundt denne fyren, Kyle Jensen. 99 00:05:18,405 --> 00:05:20,540 Seksten år gammel. 100 00:05:20,917 --> 00:05:22,423 De sier han snakker direkte med Gud. 101 00:05:23,009 --> 00:05:25,311 Ga offeret alle pengene sine til denne sprø sekten? 102 00:05:25,395 --> 00:05:28,241 - Nesten 500000 dollar. - Hva? 103 00:05:28,325 --> 00:05:29,371 Det er sånn det fungerer. 104 00:05:29,455 --> 00:05:31,297 Alle som blir med må gi dem alt de har. 105 00:05:31,673 --> 00:05:33,306 Litt av et tilfluktssted 106 00:05:33,389 --> 00:05:36,528 for de med penger i banken og ikke noe vett i skallen. 107 00:05:36,612 --> 00:05:39,835 Jeg sverger, det overrasker meg. 108 00:05:39,919 --> 00:05:41,342 Årtusen etter årtusen, 109 00:05:41,425 --> 00:05:43,602 uansett hvor mange kvakksalvere som avsløres 110 00:05:43,686 --> 00:05:45,318 så fortsetter folk å øse penger ut til 111 00:05:45,402 --> 00:05:46,574 den neste bedrageren som snakker 112 00:05:46,657 --> 00:05:49,838 på vegne av en ikke-eksisterende julenisse i himmelen. 113 00:05:49,922 --> 00:05:52,182 - Det er utrolig. - Tenkte du ville være interessert. 114 00:05:52,601 --> 00:05:53,689 Vil du bli med? 115 00:05:53,773 --> 00:05:54,986 Forsøk å stoppe meg. 116 00:06:12,858 --> 00:06:15,830 Hei. Skal dere treffe Kyle? 117 00:06:15,914 --> 00:06:18,174 Han skal snakke til alle om et par minutter. 118 00:06:18,257 --> 00:06:19,597 Vi er fra FBI. 119 00:06:19,681 --> 00:06:22,192 FBI? Er det noe galt? 120 00:06:22,275 --> 00:06:24,368 Vi ønsker å snakke med den som er ansvarlig. 121 00:06:24,745 --> 00:06:27,089 Ingen er egentlig ansvarlig. 122 00:06:27,172 --> 00:06:29,893 Dette er huset til Tom og Sandy, men de er sammen med Kyle nå. 123 00:06:30,605 --> 00:06:32,488 Kan dette vente til han er ferdig? 124 00:06:32,572 --> 00:06:34,413 Han liker å fortelle oss hva Gud fortalte ham 125 00:06:34,497 --> 00:06:35,920 mens han har det friskt i minne. 126 00:06:36,715 --> 00:06:39,813 Kan vi høre på Guds ord mens vi venter? 127 00:06:39,896 --> 00:06:41,445 Alle er velkomne. 128 00:06:43,663 --> 00:06:46,719 Oppfør deg, Daniel. 129 00:06:46,802 --> 00:06:49,565 Det er fantastisk å se dere alle sammen. 130 00:06:49,648 --> 00:06:51,197 Mange nye ansikter her i dag. 131 00:06:51,281 --> 00:06:54,252 Jeg er Tom Shelby og dette er min kone, Sandy. 132 00:06:54,922 --> 00:06:56,387 Hei, alle sammen. 133 00:06:56,471 --> 00:06:59,568 Og dette er de to unge guttene jeg var så heldig 134 00:06:59,652 --> 00:07:01,702 å få med i pakkeløsningen da vi giftet oss. 135 00:07:01,786 --> 00:07:04,423 Greg og Kyle. 136 00:07:04,925 --> 00:07:07,227 Selv om jeg ønsker å tro noe annet, 137 00:07:07,311 --> 00:07:09,446 vet jeg at dere ikke kom hit for 138 00:07:09,529 --> 00:07:13,254 å høre meg plapre. Så jeg skal tie stille og overlate gulvet til Kyle. 139 00:07:18,612 --> 00:07:20,370 Takk, Tom. 140 00:07:21,625 --> 00:07:22,839 Gud velger de rareste tidspunkt 141 00:07:22,923 --> 00:07:25,350 til å prikke meg på skulderen og begynne å snakke. 142 00:07:25,434 --> 00:07:26,731 I dag var det mens jeg vasket opp, 143 00:07:26,815 --> 00:07:28,238 og jeg ønsker å si unnskyld til mor 144 00:07:28,280 --> 00:07:30,038 for muggen jeg mistet da jeg sjekket ut. 145 00:07:32,591 --> 00:07:35,144 I dag snakket Gud til meg om tvil 146 00:07:35,563 --> 00:07:38,660 og hvor viktig det er å ikke være redd for det. 147 00:07:38,744 --> 00:07:40,502 Han sa han gav oss tvil slik at vi alltid 148 00:07:40,585 --> 00:07:43,390 vil forsøke å finne ut hvordan ting egentlig fungerer 149 00:07:43,473 --> 00:07:44,855 og hvordan vi kan gjøre de bedre. 150 00:07:45,901 --> 00:07:49,124 Det er folk i dette rommet som ikke tviler, 151 00:07:49,207 --> 00:07:51,468 og det er vakkert. 152 00:07:51,886 --> 00:07:53,477 Men Gud snakket også til meg 153 00:07:53,560 --> 00:07:56,113 om hvor farlig det kan være å være for sikker. 154 00:07:57,746 --> 00:08:01,262 Og det er noen her som kun har tvil. 155 00:08:02,057 --> 00:08:04,191 Som ikke tror i det hele tatt. 156 00:08:08,753 --> 00:08:11,097 Men jeg er glad for at han er her. 157 00:08:24,658 --> 00:08:27,630 Jared var en slik nydelig person. 158 00:08:27,714 --> 00:08:29,430 Når så du ham sist? 159 00:08:30,225 --> 00:08:32,778 Rundt kl. 6 i går morges. 160 00:08:32,862 --> 00:08:34,661 Han dro ut for å jogge. 161 00:08:35,038 --> 00:08:37,801 Og du lurte ikke på hvorfor han ikke kom hjem i går kveld? 162 00:08:37,884 --> 00:08:39,684 Nei. Alle her kommer og går som de vil. 163 00:08:40,396 --> 00:08:42,823 - Greit. - Jeg var bekymret. 164 00:08:42,907 --> 00:08:45,125 Han hadde truffet de gamle vennene sine fra K-Town 165 00:08:45,209 --> 00:08:46,674 hvor han pleide å skaffe narkotika. 166 00:08:46,841 --> 00:08:49,562 Jeg var redd for at han skulle begynne med narkotika igjen. 167 00:08:50,608 --> 00:08:53,161 Nevnte han noen av disse gamle vennene ved navn? 168 00:08:54,333 --> 00:08:56,091 - Nei. - Shane. 169 00:08:56,175 --> 00:08:57,263 Hvem? 170 00:08:57,347 --> 00:09:00,193 Shane Flannery. Han bodde her før. 171 00:09:00,737 --> 00:09:02,662 Det viste seg at han var fanatisk. 172 00:09:03,583 --> 00:09:05,969 Han synes ikke vi gjorde nok for å beskytte Kyle. 173 00:09:06,052 --> 00:09:08,857 Han synes vi slapp inn jordens avskum, 174 00:09:08,940 --> 00:09:11,368 misbrukere og prostituerte og alle slags syndere. 175 00:09:11,452 --> 00:09:13,419 De som kommer trenger Guds helbredelse. 176 00:09:13,502 --> 00:09:15,553 Shane truet med å brenne oss levende i huset. 177 00:09:16,056 --> 00:09:19,069 Jared ba ham om å gå, og da han nektet, 178 00:09:19,153 --> 00:09:20,199 kastet Jared ham ut. 179 00:09:20,283 --> 00:09:21,329 Og da han dro, 180 00:09:21,413 --> 00:09:23,966 bråket han om at Jared skulle betale for sine synder. 181 00:09:24,594 --> 00:09:26,729 Greit. Vi skal se nærmere på det. 182 00:09:26,812 --> 00:09:29,156 Jared Baker overdro hele formuen sin til dere. 183 00:09:29,240 --> 00:09:30,537 En halv million dollar. 184 00:09:31,207 --> 00:09:32,253 Hva har dere gjort med pengene? 185 00:09:32,337 --> 00:09:34,472 Alt vi får inn går til husrom, 186 00:09:34,555 --> 00:09:37,108 matforsyninger, eller til skolen i Afghanistan. 187 00:09:37,192 --> 00:09:39,787 Spurte Jared dere om hvordan gaven hans ble brukt? 188 00:09:40,582 --> 00:09:41,754 Jeg vet ikke hva du insinuerer... 189 00:09:41,838 --> 00:09:43,428 Hvis du antyder at vi hadde noe å gjøre... 190 00:09:43,512 --> 00:09:44,977 Det er greit, Tom. 191 00:09:46,944 --> 00:09:48,911 Folk gir oss pengene sine fordi det første. 192 00:09:48,995 --> 00:09:50,167 Gud sa til meg: 193 00:09:51,004 --> 00:09:54,060 "Jeg ber kun om én ting, alt. 194 00:09:55,106 --> 00:09:57,240 "Men i bytte gir jeg alt". 195 00:09:58,287 --> 00:09:59,626 Jeg hadde ingenting da jeg kom, 196 00:09:59,710 --> 00:10:01,844 kun kokainbruk og mye frykt, 197 00:10:01,928 --> 00:10:05,067 og disse menneskene tok imot meg som en datter. 198 00:10:05,151 --> 00:10:07,160 Og Gud holdt hva han lovet. 199 00:10:07,244 --> 00:10:09,462 Han ga meg alt. 200 00:10:09,964 --> 00:10:12,266 Til og med mannen jeg skal gifte meg med. 201 00:10:13,187 --> 00:10:14,694 Dere må finne Shane Flannery. 202 00:10:14,778 --> 00:10:17,958 Hvis han drepte Jared Baker, kan han drepe andre. 203 00:10:24,027 --> 00:10:26,371 Ja. Shane Flannery. 204 00:10:26,790 --> 00:10:31,059 Jeg sender et bilde og en beskrivelse. Jeg vil ha flest mulig på saken. 205 00:10:31,143 --> 00:10:32,398 Bra. 206 00:10:32,482 --> 00:10:34,826 Jeg blir her litt. Jeg vil snakke med Kyle. 207 00:10:34,910 --> 00:10:36,500 Om hva? 208 00:10:37,379 --> 00:10:39,597 Jeg er nysgjerrig på noe. 209 00:10:42,904 --> 00:10:44,285 Kyle? 210 00:10:44,997 --> 00:10:46,043 Har du litt tid? 211 00:10:47,299 --> 00:10:48,763 Ja. 212 00:10:51,861 --> 00:10:54,414 Hvordan visste du at jeg var en ikke-troende? 213 00:10:54,497 --> 00:10:56,465 Fortalte Gud deg det? 214 00:10:58,767 --> 00:11:00,190 Jeg kunne se det i ansiktet ditt. 215 00:11:01,236 --> 00:11:04,040 Det krever arbeid å ikke tro på Gud, og det synes. 216 00:11:04,124 --> 00:11:07,431 Jeg tror det er mer krevende å tro på noe du ikke kan se. 217 00:11:07,514 --> 00:11:08,728 Tuller du? 218 00:11:14,964 --> 00:11:17,266 Hvordan kan noen se på noe så perfekt 219 00:11:17,350 --> 00:11:18,899 og pent og nydelig 220 00:11:18,982 --> 00:11:20,866 og tro at det ble slik ved en tilfeldighet? 221 00:11:20,950 --> 00:11:23,168 Det er et vitenskapelig svar på det, Kyle. 222 00:11:23,252 --> 00:11:26,181 Tidligere utgaver av bringebæret var ikke så pene og nydelige, 223 00:11:26,265 --> 00:11:28,902 så de tiltrakk ikke nok fugler til å spre frøene. 224 00:11:28,986 --> 00:11:30,827 Jeg vet hvordan evolusjonen fungerer. 225 00:11:31,413 --> 00:11:32,460 Jeg liker Darwin. 226 00:11:33,339 --> 00:11:36,017 Han var den første i historien til å se bak gardinet 227 00:11:36,101 --> 00:11:38,194 og fant ut hvordan Gud får alt til å fungere. 228 00:11:40,119 --> 00:11:43,928 Når begynte Gud å snakke til deg? 229 00:11:46,062 --> 00:11:47,485 Da jeg var 12. 230 00:11:47,569 --> 00:11:48,867 Men du lurer ikke meg. 231 00:11:48,950 --> 00:11:52,340 Jeg vet du tror jeg enten bare prater tull, eller er sprø. 232 00:11:52,424 --> 00:11:54,140 Det trodde foreldrene mine også. 233 00:11:55,270 --> 00:11:58,744 Hvordan føles det når du hører Guds stemme? 234 00:12:01,256 --> 00:12:02,637 Det er nydelig. 235 00:12:03,809 --> 00:12:05,399 Alt bare forsvinner. 236 00:12:05,901 --> 00:12:08,329 Det er som om jeg sover og er våken samtidig. 237 00:12:08,831 --> 00:12:10,673 Får du hodepine når det skjer? 238 00:12:10,756 --> 00:12:11,803 Blir du kvalm? 239 00:12:11,887 --> 00:12:13,058 Ja. Hvordan visste du det? 240 00:12:14,147 --> 00:12:15,528 Bare en følelse. 241 00:12:16,114 --> 00:12:18,918 Det er verdt det 242 00:12:19,002 --> 00:12:22,559 fordi jeg får også en utrolig eufori. 243 00:12:24,443 --> 00:12:28,001 Hodepiner, kvalme, eufori, stemmer, 244 00:12:28,084 --> 00:12:31,349 dette er klassiske symptomer på epilepsi 245 00:12:31,433 --> 00:12:33,149 som kan være forårsaket av en svulst. 246 00:12:33,232 --> 00:12:36,037 Jeg forstår ikke. Han går til kontroll hvert år, 247 00:12:36,120 --> 00:12:37,627 og legen hans har aldri sagt noe. 248 00:12:37,711 --> 00:12:39,343 Har han vært hos nevrolog? 249 00:12:39,762 --> 00:12:41,687 Det var ingen grunn til det. Han er helt frisk. 250 00:12:41,729 --> 00:12:43,822 Beklager, men det er han ikke. 251 00:12:43,905 --> 00:12:47,128 Denne type svulst kan også presse på andre områder i hjernen. 252 00:12:47,212 --> 00:12:49,430 Det kan være livstruende hvis det ikke blir behandlet, 253 00:12:49,514 --> 00:12:51,858 eller Kyle kan få et anfall mens han kjører. 254 00:12:51,941 --> 00:12:53,323 Jeg vil ta ham inn for å ta prøver. 255 00:12:53,406 --> 00:12:55,206 Hvis de viser det jeg tror de vil, 256 00:12:55,290 --> 00:12:56,504 kan operasjon være nødvendig. 257 00:12:57,006 --> 00:12:58,806 Jeg kan ta ham med i morgen... 258 00:12:58,889 --> 00:13:00,270 Mamma, vent. 259 00:13:01,024 --> 00:13:04,121 Sier du at denne tilstanden får meg til å høre Guds stemme? 260 00:13:04,916 --> 00:13:06,381 Det er ikke Gud, Kyle. 261 00:13:06,465 --> 00:13:08,348 Det er en nevrologisk abnormitet. 262 00:13:08,432 --> 00:13:10,525 Hvis det er det, må Gud ha gitt den til meg 263 00:13:10,609 --> 00:13:13,162 så han kan snakke til meg. Jeg vil ikke bli kvitt den. 264 00:13:14,124 --> 00:13:15,924 Dette kan være en dødelig tilstand. 265 00:13:16,008 --> 00:13:17,556 Å være i live er en dødelig tilstand. 266 00:13:17,598 --> 00:13:19,482 - Kyle. - Jeg gjør det ikke, mamma. 267 00:13:19,565 --> 00:13:22,788 Mrs. Shelby, jeg skjønner at Kyle er engasjert i troen sin, 268 00:13:22,872 --> 00:13:25,969 men han er mindreårig. Du kan tvinge ham til å få behandling. 269 00:13:26,346 --> 00:13:28,606 Dr. Pierce, vi skal diskutere hva du har sagt. 270 00:13:28,690 --> 00:13:30,029 Vi skal snakke med Kyle. 271 00:13:30,113 --> 00:13:32,624 Men vi vil ikke tvinge ham til å gjøre noe han ikke vil. 272 00:13:46,269 --> 00:13:47,357 Dette er barnemishandling. 273 00:13:47,399 --> 00:13:48,864 De vil ikke tvinge ham til å ta prøver 274 00:13:48,947 --> 00:13:51,710 fordi de ikke vil at gåsa skal slutte å legge gullegg. 275 00:13:51,793 --> 00:13:53,216 Som jeg alltid har sagt, religion. 276 00:13:53,300 --> 00:13:55,728 Hvis det ikke dreier seg om blod eller undertrykkelse, 277 00:13:55,811 --> 00:13:57,402 så er det om penger i banken. 278 00:13:57,486 --> 00:14:02,131 Det er en stor generalisering, for ikke å snakke om krenkende. 279 00:14:02,215 --> 00:14:05,605 Hva med Dalai Lama eller Martin Luther King? 280 00:14:05,689 --> 00:14:08,870 Eller inkvisisjonen eller 9/11 eller Giordano Bruno? 281 00:14:08,954 --> 00:14:10,000 Hvem? 282 00:14:10,084 --> 00:14:11,507 Fortalte de ikke om ham på søndagskolen? 283 00:14:11,591 --> 00:14:15,065 1592, Giordano Bruno påstår dette ville, sataniske 284 00:14:15,148 --> 00:14:17,074 at jorden beveger seg rundt solen. 285 00:14:17,157 --> 00:14:18,831 Så de hellige ber til Gud 286 00:14:18,915 --> 00:14:21,133 og blir fortalt at denne syndige mannen må dø. 287 00:14:21,217 --> 00:14:23,184 De klemmer tungen hans mot ganen 288 00:14:23,268 --> 00:14:24,314 og brenner ham levende, 289 00:14:24,398 --> 00:14:25,737 som må ha vært det riktige å gjøre 290 00:14:25,821 --> 00:14:27,244 fordi Gud sa de skulle gjøre det. 291 00:14:27,328 --> 00:14:29,546 Det er en grusom historie, 292 00:14:29,630 --> 00:14:31,681 men Haven House brenner ikke folk levende. 293 00:14:32,267 --> 00:14:35,406 Du gjorde en rask diagnose etter å ha snakket med ham i fem minutter. 294 00:14:35,490 --> 00:14:38,754 Du tror ikke det er fordommen din mot religion som snakker? 295 00:14:38,838 --> 00:14:40,931 Jeg fant ikke på den tilstanden. 296 00:14:41,014 --> 00:14:42,689 - Det er hva Jeanne d'Arc hadde. - Hva? 297 00:14:42,772 --> 00:14:44,991 Jeanne d'Arc hadde epilepsi. 298 00:14:45,074 --> 00:14:47,293 Så hun trodde at englene snakket til henne. 299 00:14:47,376 --> 00:14:49,260 Undersøkte du henne også? 300 00:14:49,343 --> 00:14:51,227 Det er konklusjonen til medisinske historikere 301 00:14:51,311 --> 00:14:53,403 basert på beskrivelsen av hennes egen erfaring. 302 00:14:53,487 --> 00:14:54,617 Og vi vet hva som skjedde med henne. 303 00:14:54,701 --> 00:14:58,175 Ja. Hun ble en stor leder. Hun frigjorde Frankrike. 304 00:14:58,258 --> 00:15:00,812 Hun ble brent på en påle 19 år gammel. 305 00:15:00,895 --> 00:15:03,741 Hun var en villedet pike hvis sykdom førte til katastrofe. 306 00:15:04,118 --> 00:15:05,457 Hun var en helt. 307 00:15:05,541 --> 00:15:08,555 På en tid hvor kvinner hadde mindre makt enn husdyr, 308 00:15:08,638 --> 00:15:09,852 så ledet hun en hær. 309 00:15:10,271 --> 00:15:11,945 Jeg bar medaljen hennes da jeg var barn, 310 00:15:12,029 --> 00:15:14,331 og jeg tenner fremdeles lys for henne i kirken. 311 00:15:14,414 --> 00:15:16,758 - Går du fremdeles i kirken? - Ja, det gjør jeg. 312 00:15:16,842 --> 00:15:18,809 Og jeg ber også hvis du vil vite det. 313 00:15:18,893 --> 00:15:19,939 Hvorfor? 314 00:15:20,023 --> 00:15:21,697 Fordi jeg tror på Gud. 315 00:15:21,781 --> 00:15:24,041 Det er beroligende å snakke med ham om problemene mine. 316 00:15:24,125 --> 00:15:26,468 Svarer han deg slik han gjør med Kyle? 317 00:15:26,552 --> 00:15:27,640 Greit. Vet du hva? 318 00:15:27,724 --> 00:15:30,235 Jeg har ikke tid til å gå inn i en teologisk debatt. 319 00:15:30,319 --> 00:15:31,826 Jeg må finne Shane Flannery. 320 00:15:31,909 --> 00:15:35,593 Noe som er hva våre venner på Haven House vil at du skal. 321 00:15:35,676 --> 00:15:38,690 Hvordan vet du at Jared Baker ikke bare ble sint en dag 322 00:15:38,774 --> 00:15:41,369 da hele formuen hans forsvant i lommene deres, 323 00:15:41,452 --> 00:15:43,378 han forsøkte å få den tilbake og de drepte ham. 324 00:15:43,419 --> 00:15:45,931 Fordi Skatteetaten holder øye med slike steder. 325 00:15:46,014 --> 00:15:47,689 Og ikke noe slipper unna myndighetene. 326 00:15:48,107 --> 00:15:50,116 Hvis det får deg til å føle deg bedre, 327 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 skal jeg ringe Skatteetaten, 328 00:15:52,083 --> 00:15:54,092 men jeg tipper på Shane. 329 00:15:58,613 --> 00:16:00,496 Jeg var akkurat der hvor du er, dr. Pierce. 330 00:16:00,580 --> 00:16:03,761 Jeg var sikker på at et sted som soper inn slike penger måtte være svindel, 331 00:16:03,844 --> 00:16:06,105 men jeg har gått bøkene etter i sømmene i to år, 332 00:16:06,188 --> 00:16:07,821 og alt er legitimt. 333 00:16:07,904 --> 00:16:10,332 Vi snakker om millioner av dollar. Hvor blir de av? 334 00:16:10,416 --> 00:16:12,801 2 % går til administrasjon, 335 00:16:12,885 --> 00:16:15,187 og det er så lavt som det går an i slike organisasjoner, 336 00:16:15,355 --> 00:16:17,196 og noe går til lokal veldedighet, 337 00:16:17,280 --> 00:16:19,373 matforsyninger, suppekjøkken, husly. 338 00:16:19,791 --> 00:16:21,382 Den største delen går til skolen i Afghanistan. 339 00:16:21,465 --> 00:16:22,763 Moretti. 340 00:16:22,846 --> 00:16:25,525 Er det mulig at de lurer dere? At de forfalsker bøkene? 341 00:16:26,572 --> 00:16:28,413 Jeg liker å tro at etter 20 år her 342 00:16:28,497 --> 00:16:29,711 så er jeg vanskelig å lure. 343 00:16:30,422 --> 00:16:33,017 Politiet fant akkurat vår mistenkte. 344 00:16:34,105 --> 00:16:35,361 Takk. 345 00:16:35,989 --> 00:16:38,040 Mr. Flannery, 346 00:16:38,123 --> 00:16:40,467 truet du med å brenne ned Haven House 347 00:16:40,551 --> 00:16:42,141 og sende alle beboerne til helvete? 348 00:16:42,225 --> 00:16:44,276 Jeg sa sannheten. 349 00:16:44,360 --> 00:16:46,955 Jeg sa at Gud ville hevne huset ved 350 00:16:47,038 --> 00:16:48,420 å sette fyr på det. 351 00:16:48,503 --> 00:16:51,768 Truet du med å drepe Jared Baker? 352 00:16:51,852 --> 00:16:55,074 Det var Gud som ga dommen over kjetteriet. 353 00:16:55,158 --> 00:16:57,209 Greit. Hvor var du tirsdag morgen? 354 00:16:57,293 --> 00:16:59,637 Tvers over gaten for Haven House, voktet den utvalgte. 355 00:16:59,720 --> 00:17:02,106 - Jeg var der hele natten. - Kan noen bekrefte det? 356 00:17:02,483 --> 00:17:05,538 Bare Gud, som vil rense alle synderne i det huset 357 00:17:05,622 --> 00:17:07,589 med ilden av hans hevn... 358 00:17:08,635 --> 00:17:11,147 Begynner med de to som tråkker på det syvende bud. 359 00:17:12,026 --> 00:17:14,118 Jeg er litt rusten når det gjelder de ti bud, 360 00:17:14,202 --> 00:17:16,211 men jeg tror jeg husker hvilket det syvende er. 361 00:17:16,295 --> 00:17:18,764 Hvem i huset begikk ekteskapsbrudd? 362 00:17:18,848 --> 00:17:20,313 Den hora som lyver, Nikki. 363 00:17:21,275 --> 00:17:23,117 Hun er forlovet med broren til Kyle, 364 00:17:23,201 --> 00:17:26,382 så hvorfor pulte hun rundt med den døde mannen? 365 00:17:27,428 --> 00:17:32,199 Så du sier at Nikki pulte rundt med Jared Baker? 366 00:17:32,869 --> 00:17:34,208 Det var etter midnatt. 367 00:17:34,292 --> 00:17:36,301 Jeg så lyset gikk på i vinduet hans. 368 00:17:36,385 --> 00:17:39,775 Hun kom inn i rommet hans og tok ham i armene sine. 369 00:17:39,859 --> 00:17:42,747 Kanskje broren til Kyle så det samme som meg. 370 00:17:42,831 --> 00:17:45,928 Kanskje Gud betrodde ham med ilden av hans hevn. 371 00:17:46,346 --> 00:17:48,606 Han er ikke morderen. 372 00:17:51,411 --> 00:17:54,466 Har du noen gang møtt en hellig kriger som skjøt offeret i ryggen? 373 00:17:54,550 --> 00:17:57,270 De brenner vanligvis ofrene sine, eller korsfester dem, 374 00:17:57,354 --> 00:17:59,238 eller tømmer dem rituelt for blod. 375 00:18:00,409 --> 00:18:02,084 Hun jager feil katt. 376 00:18:03,423 --> 00:18:05,683 Jeg ble sendt for å hjelpe dere med å finne den rette. 377 00:18:06,771 --> 00:18:08,571 Hva mener du med "sendt"? Hvem sendte deg? 378 00:18:09,241 --> 00:18:10,538 Gud, selvfølgelig. 379 00:18:13,133 --> 00:18:15,017 Guds budbringer. 380 00:18:15,435 --> 00:18:16,775 Fransk aksent. 381 00:18:17,151 --> 00:18:18,951 Sen middelalder, hjemmevevd kjortel. 382 00:18:19,830 --> 00:18:20,918 Bra. 383 00:18:21,630 --> 00:18:23,388 Jeg hallusinerer Jeanne d'Arc. 384 00:18:23,764 --> 00:18:25,187 Så bra. 385 00:18:31,717 --> 00:18:33,475 Ondskap er i øyet som ser, 386 00:18:33,558 --> 00:18:36,111 spesielt hvis øyet tilhører Shane Flannery. 387 00:18:36,195 --> 00:18:38,623 Du tilstår at du var i Jareds rom den kvelden? 388 00:18:39,250 --> 00:18:42,264 Ja, men det var ikke syndig. 389 00:18:42,348 --> 00:18:43,478 Jared trengte hjelp. 390 00:18:43,561 --> 00:18:44,733 Kl. 02.00 om natten? 391 00:18:45,152 --> 00:18:48,751 Rommet mitt er ved siden av hans. Jeg våknet. Jeg hørte at han gråt. 392 00:18:48,835 --> 00:18:50,844 Jeg var bekymret, så jeg banket på døren hans. 393 00:18:50,928 --> 00:18:53,983 Tror du forloveden din kan ha sett sett at du banket på døren? 394 00:18:54,067 --> 00:18:56,746 Nei. Gregs rom er nede og på baksiden. 395 00:18:57,499 --> 00:18:59,257 Jared var i en forferdelig forfatning. 396 00:18:59,341 --> 00:19:02,270 Han fortalte at han hadde truffet vennene sine fra K-Town 397 00:19:02,354 --> 00:19:04,070 og han var bekymret for å sprekke. 398 00:19:04,865 --> 00:19:07,712 Så vi ba sammen. Jeg holdt ham. 399 00:19:07,795 --> 00:19:10,348 Han tok det som et signal og la an på meg. 400 00:19:10,432 --> 00:19:13,404 Jeg sa at jeg ikke ville forråde Greg, og gikk til rommet mitt. 401 00:19:14,325 --> 00:19:16,124 Hvorfor fortalt du ikke dette tidligere? 402 00:19:16,668 --> 00:19:19,012 Jeg sa at jeg trodde Jared hadde det vanskelig. 403 00:19:19,096 --> 00:19:23,114 Jeg fortalte ikke resten, fordi Greg elsket Jared. 404 00:19:23,658 --> 00:19:26,211 Det ville skaket ham opp uten grunn. 405 00:19:32,113 --> 00:19:34,708 Hei. Jeg hørte dere var tilbake. 406 00:19:34,791 --> 00:19:36,382 - Fant dere Shane? - Ja. 407 00:19:36,466 --> 00:19:38,265 - Men vi tror ikke han gjorde det. - Daniel. 408 00:19:40,191 --> 00:19:42,744 Vi skal egentlig ikke diskutere en åpen etterforskning. 409 00:19:44,251 --> 00:19:46,134 Hva snakket dere om med Nikki? 410 00:19:46,218 --> 00:19:47,683 Vet hun noe? 411 00:19:47,766 --> 00:19:48,896 Kyle, jeg... 412 00:19:49,399 --> 00:19:50,696 Greit. 413 00:19:51,784 --> 00:19:53,710 Dr. Pierce, kan jeg snakke litt med deg? 414 00:19:53,793 --> 00:19:55,091 Ikke om saken. 415 00:19:56,263 --> 00:19:57,602 Jeg venter i bilen. 416 00:19:59,904 --> 00:20:01,285 Hva tenker du på? 417 00:20:05,722 --> 00:20:09,321 For en stund siden fortalte Gud meg at jeg ikke skulle leve veldig lenge. 418 00:20:12,000 --> 00:20:13,632 Jeg antar han sier det samme som deg. 419 00:20:14,051 --> 00:20:16,562 Du vet at jeg ikke tror på Gud, Kyle. 420 00:20:16,646 --> 00:20:19,032 Men hvis instinktet ditt sier at du ikke er frisk, 421 00:20:19,115 --> 00:20:21,208 bør du høre på det og få behandling. 422 00:20:22,003 --> 00:20:23,301 Det vil jeg ikke. 423 00:20:24,096 --> 00:20:26,942 Jeg vil bare vite hvor lenge jeg har igjen, så jeg kan, 424 00:20:27,905 --> 00:20:29,370 du vet, legge planer. 425 00:20:30,123 --> 00:20:31,630 Din tilstand er ikke alltid dødelig. 426 00:20:32,760 --> 00:20:35,062 Og det er ikke mulig å forutsi 427 00:20:35,146 --> 00:20:37,908 hvor lang tid det tar for en sykdom å føre til noens død. 428 00:20:38,369 --> 00:20:40,336 Så vitenskapen har ikke alle svarene? 429 00:20:41,508 --> 00:20:42,763 Den har vel ikke det. 430 00:20:43,977 --> 00:20:45,400 Det er greit. 431 00:20:45,735 --> 00:20:47,409 Det har ikke Gud heller. 432 00:20:47,953 --> 00:20:49,293 Han bruker mye tid på å forstå 433 00:20:49,376 --> 00:20:51,260 hvorfor vi gjør de sprø tingene vi gjør. 434 00:20:52,055 --> 00:20:54,734 Det er derfor han lagde hjerneforskere som deg 435 00:20:54,817 --> 00:20:56,492 for å hjelpe ham med å finne ut av alt. 436 00:20:56,575 --> 00:20:57,915 Hei. Beklager å forstyrre. 437 00:20:57,998 --> 00:20:59,170 Jeg må tilbake til kontoret. 438 00:20:59,589 --> 00:21:01,012 Hva skjer? 439 00:21:01,556 --> 00:21:03,649 Politiet fant et vitne i K-Town 440 00:21:03,732 --> 00:21:06,411 som så en fyr banke Jared Baker for noen dager siden. 441 00:21:06,495 --> 00:21:08,211 Vi leter etter ham nå. 442 00:21:08,295 --> 00:21:09,759 Hør her. 443 00:21:10,136 --> 00:21:14,698 Ring meg når som helst for å snakke om helsen din eller bare for å snakke. 444 00:21:14,782 --> 00:21:17,210 Takk. Det skal jeg gjøre. 445 00:21:19,721 --> 00:21:22,065 Hvordan kan en så intelligent og smart gutt 446 00:21:22,148 --> 00:21:24,283 være så middelaldersk i sinn? 447 00:21:24,367 --> 00:21:26,292 For ikke å snakke om Kate. 448 00:21:26,376 --> 00:21:30,980 Daniel, den musikken du spiller, ble komponert av en from troende. 449 00:21:31,063 --> 00:21:34,579 Back levde for 300 år siden. Vitenskapen var så vidt begynt. 450 00:21:34,663 --> 00:21:37,090 Er ikke vitenskap bare en annen form for tro 451 00:21:37,174 --> 00:21:39,560 med sine egne skrifter og sine egne dogmer? 452 00:21:39,644 --> 00:21:40,983 Vitenskap er basert på fakta. 453 00:21:41,067 --> 00:21:43,578 Det må være slitsomt å være så kynisk hele tiden. 454 00:21:44,834 --> 00:21:47,219 Det er ikke kynisme, det er virkelighet. 455 00:21:47,303 --> 00:21:50,400 Vi vet alle hvor godt grep du har på virkeligheten. 456 00:21:50,484 --> 00:21:51,823 Det er veldig morsomt. 457 00:21:51,907 --> 00:21:54,000 Jeg tror du er sjalu på folk som tror. 458 00:21:54,083 --> 00:21:56,176 Du ønsker du kunne finne den formen for trøst. 459 00:21:57,892 --> 00:21:59,106 Hør på den diskanten. 460 00:21:59,190 --> 00:22:02,915 Som en kylling som skriker om nåde. 461 00:22:02,998 --> 00:22:06,765 Jeg har sett at du kikker lengselsfullt etter et klaver i ibenholt 462 00:22:06,849 --> 00:22:08,774 i Steinways showrom nede i byen. 463 00:22:08,858 --> 00:22:11,411 Ja, det flygelet i ibenholt 464 00:22:11,495 --> 00:22:13,127 koster like mye som en bil. 465 00:22:13,211 --> 00:22:16,183 Daniel, du fikk nettopp en sjekk på 50000 dollar. 466 00:22:16,266 --> 00:22:18,192 Du kan kjøpe hva du vil. 467 00:22:19,029 --> 00:22:21,080 Det er en sinnssyk utskeielse. 468 00:22:21,163 --> 00:22:22,921 Du har gjort sprøere ting før. 469 00:22:24,051 --> 00:22:25,600 Synes du virkelig jeg skal kjøpe det? 470 00:22:25,809 --> 00:22:28,320 Hei, doktor. Kyle Jensens mor er på telefonen. 471 00:22:28,404 --> 00:22:30,036 Hun høres opprørt ut. 472 00:22:33,301 --> 00:22:35,896 Kyle løper opp og ned de trappene 20 ganger om dagen. 473 00:22:35,980 --> 00:22:38,533 Han må ha gått i transe og falt. 474 00:22:38,617 --> 00:22:41,044 Hvorfor ville Gud velge et slikt øyeblikk? 475 00:22:42,049 --> 00:22:43,221 Mr. og Mrs. Shelby, 476 00:22:44,058 --> 00:22:46,653 Kyle fikk en stor hodeskade i fallet, 477 00:22:46,736 --> 00:22:48,243 noe som fikk hjernen hans til å blø. 478 00:22:48,578 --> 00:22:50,378 Fallet kan på en måte ha vært en fordel 479 00:22:50,461 --> 00:22:51,843 fordi skanningen avslørte noe 480 00:22:51,926 --> 00:22:54,145 vi trolig ikke hadde fanget opp før det var for sent. 481 00:22:55,065 --> 00:22:58,665 Kyle har en svulst på venstre pannelapp. 482 00:22:59,335 --> 00:23:00,967 Det er mulig fallet har løsnet den, 483 00:23:01,051 --> 00:23:03,102 noe som forårsaker den sterke blødningen. 484 00:23:04,734 --> 00:23:06,241 Gud i himmelen. 485 00:23:06,324 --> 00:23:08,040 Det er det du fortalte oss i går. 486 00:23:08,124 --> 00:23:09,673 Vi burde ha hørt på deg. 487 00:23:09,756 --> 00:23:11,472 Vi burde tatt ham inn for å ta prøver. 488 00:23:11,556 --> 00:23:13,189 Jeg trenger å operere øyeblikkelig 489 00:23:13,272 --> 00:23:14,737 for å lette trykket fra blødningen. 490 00:23:15,239 --> 00:23:17,332 Vi fjerner svulsten hvis vi kan. 491 00:23:17,416 --> 00:23:19,509 Kyle var klar på at han ikke ønsket å gjøre noe 492 00:23:19,592 --> 00:23:21,183 som kan hindre ham i å kommunisere med Gud. 493 00:23:21,266 --> 00:23:24,238 Du kan ikke etterlate en løs svulst i hjernen til sønnen din. 494 00:23:24,322 --> 00:23:26,122 Jeg tenker på hva Kyle ville ha ønsket. 495 00:23:26,205 --> 00:23:27,503 Det er som å skyte ham i hodet. 496 00:23:27,545 --> 00:23:28,591 Daniel. 497 00:23:28,675 --> 00:23:29,888 Dr. Pierce har rett. 498 00:23:30,684 --> 00:23:33,739 Jeg vet Kyle vil bli sint på meg, 499 00:23:35,581 --> 00:23:37,966 men jeg skal ikke miste sønnen min. 500 00:23:38,050 --> 00:23:39,473 Vi skal forberede operasjonen. 501 00:23:41,984 --> 00:23:43,407 Doktor, hadde... 502 00:23:43,491 --> 00:23:46,086 Hadde Kyle forhøyede nivåer av prolaktin da han kom inn? 503 00:23:46,505 --> 00:23:49,518 Nei. De var normale, men jeg må begynne... 504 00:23:50,230 --> 00:23:51,695 Hva var det? 505 00:23:51,778 --> 00:23:54,290 Forhøyet prolaktin ville bety at Kyle hadde et anfall 506 00:23:54,373 --> 00:23:56,257 de siste par timene, men han hadde ikke det. 507 00:23:56,341 --> 00:23:58,768 Så han falt ikke fordi han gikk i inn i en transe. 508 00:23:58,852 --> 00:24:01,028 Kanskje han fant ut hvem som drepte Jared. 509 00:24:01,112 --> 00:24:02,702 Og noen dyttet ham. 510 00:24:12,999 --> 00:24:15,468 Så noen av dere at Kyle falt? 511 00:24:16,012 --> 00:24:18,398 Jeg var i hobbyrommet og leste og... 512 00:24:18,482 --> 00:24:20,951 Og hørte et brak og løp ut i gangen. 513 00:24:21,035 --> 00:24:24,090 Jake og Tina kom og fortalte meg hva som hadde skjedd. 514 00:24:24,174 --> 00:24:27,731 Jeg lagde middag, og jeg hørte Tom ropte på hjelp. 515 00:24:27,815 --> 00:24:30,494 Da jeg så ham på gulvet, alt det blodet... 516 00:24:30,578 --> 00:24:32,294 Unnskyld meg. 517 00:24:32,377 --> 00:24:33,633 Moretti. 518 00:24:33,717 --> 00:24:35,893 Hvorfor spør hun om alt dette? 519 00:24:35,977 --> 00:24:37,902 Ingen i huset ville ønske å skade Kyle. 520 00:24:37,986 --> 00:24:39,241 Er du sikker på det? 521 00:24:39,325 --> 00:24:40,581 Daniel. 522 00:24:44,222 --> 00:24:46,064 De fant fyren som banket opp Jared i K-Town. 523 00:24:46,147 --> 00:24:48,031 - Vi må gå. - Hva med Kyle? 524 00:24:48,115 --> 00:24:50,040 Familien vil ringe oss hvis det er noe nytt. 525 00:24:50,124 --> 00:24:51,547 Nei, jeg mener om å beskytte ham. 526 00:24:51,630 --> 00:24:53,598 Noen forsøkte å drepe ham. De kan forsøke igjen. 527 00:24:53,639 --> 00:24:55,062 Du må sette en vakt på ham. 528 00:24:55,146 --> 00:24:57,072 Jeg vil ikke få tillatelse til å ha en vakt 529 00:24:57,155 --> 00:24:58,578 på et sykehusværelse 24/7 530 00:24:58,662 --> 00:25:00,964 bare fordi vi har en substansløs teori. 531 00:25:02,345 --> 00:25:03,392 Jeg blir her. 532 00:25:04,982 --> 00:25:06,280 Greit. 533 00:25:08,205 --> 00:25:09,795 Sier du at jeg drepte Jared Baker? 534 00:25:10,298 --> 00:25:12,641 Vitner så dere to i en uformell kamp 535 00:25:12,725 --> 00:25:14,357 noen få dager før han ble drept. 536 00:25:15,362 --> 00:25:17,078 Hør her, jeg hjelper militærveteraner, 537 00:25:17,162 --> 00:25:19,631 og det er mange veteraner som bor på gata i området her. 538 00:25:19,715 --> 00:25:22,226 Jeg ble forbannet da disse idiotene kom 539 00:25:22,310 --> 00:25:24,737 og forsøkte å svindle disse folka for utbetalingene sine. 540 00:25:25,449 --> 00:25:27,416 Jared Baker svindlet veteraner? 541 00:25:27,500 --> 00:25:29,425 Delte ut brosjyrer for en slags kirke 542 00:25:29,509 --> 00:25:32,020 og ville de skulle donere hvert øre de hadde. 543 00:25:32,104 --> 00:25:34,824 Så jeg kastet brosjyrene og ba ham svindle et annet sted. 544 00:25:34,908 --> 00:25:37,336 Da han ikke tok meldingen, ble du fysisk. 545 00:25:39,470 --> 00:25:41,312 Etter at han stakk, følte jeg dårlig om hele greia, 546 00:25:41,395 --> 00:25:44,451 så jeg tok en av brosjyrene ut av søpla for å se. 547 00:25:44,535 --> 00:25:46,627 Og vet du hva? Jeg hadde rett. 548 00:25:46,711 --> 00:25:49,348 Det er falskt alt sammen, iallfall skolen i Afghanistan. 549 00:25:50,352 --> 00:25:51,985 Det stedet finnes ikke. 550 00:25:53,073 --> 00:25:54,705 Hvordan vet du det? 551 00:25:54,789 --> 00:25:58,221 Bildet i brosjyren. Skolebarn foran en stor innsjø? 552 00:25:58,305 --> 00:25:59,644 Skolen skulle liksom være i Maimana. 553 00:25:59,728 --> 00:26:03,160 Jeg var stasjonert i Herat, et steinkast derfra. 554 00:26:03,244 --> 00:26:05,420 Det er ingen innsjø i den dalen, bare sand. 555 00:26:06,383 --> 00:26:08,810 - Dette bildet? - Ja. 556 00:26:10,903 --> 00:26:12,159 Ser du skriften på tavla? 557 00:26:12,242 --> 00:26:13,414 Det er farsi. 558 00:26:13,498 --> 00:26:15,130 I Maimana snakker de arabisk. 559 00:26:15,214 --> 00:26:17,014 Jeg ringte flere som tjenestegjorde der. 560 00:26:17,097 --> 00:26:18,772 Ingen hadde hørt om en internasjonal gruppe 561 00:26:18,855 --> 00:26:20,864 som drev en skole i nærheten av Maimana. 562 00:26:21,660 --> 00:26:23,083 Har du rapportert dette til noen? 563 00:26:23,878 --> 00:26:25,426 Bare til Jared Baker. 564 00:26:25,929 --> 00:26:27,101 Vent. Jared visste dette? 565 00:26:27,184 --> 00:26:30,784 Neste gang han kom til K-Town, fortalte jeg ham det jeg sa til deg. 566 00:26:31,244 --> 00:26:32,625 Hvordan tok han det? 567 00:26:33,086 --> 00:26:34,132 Det rystet ham. 568 00:26:34,216 --> 00:26:35,388 Han sa han ønsket å rapportere det til noen, 569 00:26:35,472 --> 00:26:37,355 så jeg sa han kunne begynne med Skatteetaten. 570 00:26:37,815 --> 00:26:40,662 Skatteetaten sa Haven House ikke hadde uregelmessigheter. 571 00:26:55,436 --> 00:26:57,194 Spontan ferie, Ethan? 572 00:27:00,124 --> 00:27:02,426 Vi fjernet svulsten og stoppet blødningen. 573 00:27:03,598 --> 00:27:05,900 Men det var komplikasjoner. 574 00:27:06,318 --> 00:27:08,453 Kyle hadde en skadet aneurisme. 575 00:27:09,206 --> 00:27:10,839 Han er i koma. 576 00:27:10,922 --> 00:27:12,387 Herregud. 577 00:27:12,471 --> 00:27:15,401 - Blir han bra igjen? - Situasjonen ser ikke bra ut. 578 00:27:18,247 --> 00:27:19,419 Kan han dø? 579 00:27:21,260 --> 00:27:24,358 Jeg tror dere må forberede dere på den muligheten. 580 00:27:25,153 --> 00:27:26,660 Beklager. 581 00:27:27,204 --> 00:27:28,669 Kan vi se ham? 582 00:27:29,045 --> 00:27:30,887 Ja. Jeg skal vise dere. 583 00:27:46,122 --> 00:27:47,838 Det er synd. 584 00:27:47,922 --> 00:27:49,219 N'est-ce pas? 585 00:27:50,391 --> 00:27:52,442 De kalte deg "Budbringeren"? 586 00:27:53,154 --> 00:27:55,790 Jeg vil du skal levere en beskjed til Gud. 587 00:27:56,167 --> 00:27:57,758 Jeg trodde du ikke trodde på ham. 588 00:27:57,841 --> 00:28:02,320 Jeg gjør ikke det. Men det gjør du, og jeg vil du skal si 589 00:28:02,403 --> 00:28:04,078 at jeg synes han er en drittsekk. 590 00:28:04,538 --> 00:28:07,259 Det er blasfemi, Daniel. Det er synd. 591 00:28:07,342 --> 00:28:08,682 Nei. 592 00:28:08,765 --> 00:28:11,653 En synd er å gi en hjernesvulst 593 00:28:11,737 --> 00:28:14,751 til en gutt som aldri har gjort noe galt i hele sitt liv. 594 00:28:15,253 --> 00:28:17,680 En synd er å la den som drepte Jared Baker gå fri 595 00:28:17,764 --> 00:28:19,062 mens den gutten dør. 596 00:28:20,401 --> 00:28:22,577 Hva? Liker Gud dette? 597 00:28:22,661 --> 00:28:24,879 Se mødre gråte? 598 00:28:24,963 --> 00:28:26,512 Hva er greia hans? 599 00:28:26,595 --> 00:28:27,809 Er det underholdningen hans? 600 00:28:27,893 --> 00:28:29,065 Hva er vi? Er det det vi er? 601 00:28:29,107 --> 00:28:30,237 En slags underholdning? 602 00:28:32,455 --> 00:28:35,176 Gi ham beskjeden. Si det til ham. Kom igjen. Si det... 603 00:28:35,678 --> 00:28:37,059 Be ham dra dit pepperen gror. 604 00:28:39,821 --> 00:28:42,207 Den revisjonen er riktig så vidt jeg vet. 605 00:28:42,291 --> 00:28:44,802 Hva med kunnskapen din om syv innskudd 606 00:28:44,886 --> 00:28:48,988 på bankkontoen din, hver på 9900 dollar, 607 00:28:49,071 --> 00:28:52,336 akkurat under grensen banken har for å rapportere? 608 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 Jeg vant pengene i poker. 609 00:28:54,764 --> 00:28:55,935 Skjønner. 610 00:28:56,019 --> 00:28:57,317 Og med gevinstene i poker 611 00:28:57,400 --> 00:29:00,205 bestemte du deg for å kjøpe enveisbillett til Maldivene. 612 00:29:00,288 --> 00:29:03,511 Et land som ikke har utleveringsavtale 613 00:29:03,595 --> 00:29:05,143 med USA? 614 00:29:05,227 --> 00:29:06,985 Jeg har alltid hatt lyst til å dra dit. 615 00:29:07,822 --> 00:29:10,878 Fengsel er ikke som Maldivene, Ethan. 616 00:29:10,961 --> 00:29:13,807 Der er ikke krystallklart vann, ingen palmer, 617 00:29:13,891 --> 00:29:17,198 ingen kelnere som kommer med fargerike drinker. 618 00:29:23,057 --> 00:29:24,313 Jeg ønsker full immunitet. 619 00:29:24,397 --> 00:29:25,945 Det kommer ikke til å skje. 620 00:29:26,740 --> 00:29:29,879 Men gir du meg navnet på den som bestakk deg for å forfalske papirene, 621 00:29:30,340 --> 00:29:32,014 skal jeg be dommeren føre saken 622 00:29:32,098 --> 00:29:34,609 som mottak av utilbørlige fordeler. 623 00:29:35,111 --> 00:29:37,037 Du slipper unna med seks måneder. 624 00:29:38,878 --> 00:29:40,511 Tilbudet ender om 10 sekunder. 625 00:29:40,594 --> 00:29:42,645 Ni... 626 00:29:42,729 --> 00:29:44,654 Åtte... 627 00:29:44,738 --> 00:29:45,910 Tre... 628 00:29:45,993 --> 00:29:47,500 Greit. 629 00:29:49,844 --> 00:29:51,686 Jeg mottok bestikkelsen. 630 00:29:53,527 --> 00:29:54,741 Fra hvem? 631 00:30:10,395 --> 00:30:12,529 Mr. Shelby, kan jeg få snakke med deg i gangen? 632 00:30:12,613 --> 00:30:13,952 Hva gjelder det? 633 00:30:14,036 --> 00:30:15,961 Det er best hvis vi snakker utenfor. 634 00:30:16,631 --> 00:30:19,142 Det du har å si, kan du si så familien min hører det. 635 00:30:20,231 --> 00:30:22,449 Du er arrestert for mordet på Jared Baker. 636 00:30:22,533 --> 00:30:24,583 - Hva snakker du om? - Det er sinnssykt. 637 00:30:24,667 --> 00:30:26,676 - Du har rett til å forholde deg taus. - Slipp ham. 638 00:30:26,718 --> 00:30:29,313 Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg i en rettssak. 639 00:30:29,397 --> 00:30:31,113 - Bli hos Kyle. - Du har krav på en advokat. 640 00:30:31,196 --> 00:30:32,452 Jeg kan bli hos Kyle. Greg, ta din mor. 641 00:30:32,536 --> 00:30:34,545 Nei, alle blir her. 642 00:30:34,628 --> 00:30:36,177 Gud kjenner sannheten. Han vil ordne dette. 643 00:30:36,261 --> 00:30:39,358 Forstår du rettighetene dine? 644 00:30:40,028 --> 00:30:42,288 Hvordan vet du at Tom gjorde det? 645 00:30:42,372 --> 00:30:44,548 Plukket opp skatterevisoren på vei til flyplassen 646 00:30:44,632 --> 00:30:46,724 med en enveisbillett til Maldivene. 647 00:30:46,808 --> 00:30:48,692 Sa at Tom bestakk ham for en ren revisjon. 648 00:30:48,775 --> 00:30:50,366 Du hadde rett. Tom tok alle pengene. 649 00:30:50,449 --> 00:30:51,496 Men hvorfor drepe Jared? 650 00:30:51,580 --> 00:30:52,710 Jared var med på svindelen. 651 00:30:52,751 --> 00:30:54,551 Tom fant det ut kvelden før mordet. 652 00:30:54,635 --> 00:30:57,188 Vi må dra. Jeg forteller alt i bilen. 653 00:30:57,272 --> 00:30:59,113 Er du sikker på at ingen andre er med på det? 654 00:30:59,867 --> 00:31:02,755 Jeg blir hos Kyle inntil du er sikker. 655 00:31:02,838 --> 00:31:04,261 Hvorfor skulle jeg drepe Jared? Jeg elsker ham. 656 00:31:04,345 --> 00:31:07,987 Vi har ransakingsordre for huset ditt, inkludert safen, 657 00:31:08,070 --> 00:31:09,954 og vi fant oversikter på kontantutbetalingene 658 00:31:10,037 --> 00:31:11,795 dine til skatterevisoren. 659 00:31:11,879 --> 00:31:13,762 Jeg sverger, jeg ga ham aldri noe. 660 00:31:13,846 --> 00:31:15,730 Han fortalte hvordan du gjorde undersøkelser 661 00:31:15,813 --> 00:31:17,320 da han begynte på revisjonen. 662 00:31:17,404 --> 00:31:19,999 Du visste han betalte underholdningsbidrag, spillegjeld. 663 00:31:20,083 --> 00:31:23,347 At han ville godta bestikkelser for en ren revisjon hvis du tilbød det. 664 00:31:23,431 --> 00:31:24,938 - Han lyver. - Vi fant også 665 00:31:25,021 --> 00:31:27,533 oppstartsdokumentene til skallorganisasjonen 666 00:31:27,616 --> 00:31:29,751 som driver den falske skolen i Afghanistan. 667 00:31:29,835 --> 00:31:31,718 Hva snakker du om? Den skolen er ekte. 668 00:31:31,802 --> 00:31:34,020 Myndighetene har ingen informasjon 669 00:31:34,104 --> 00:31:37,243 om en veldedig organisasjon som drifter en skole i Maimana. 670 00:31:37,327 --> 00:31:39,336 Vi sender dem nesten 1 million dollar i året. 671 00:31:39,419 --> 00:31:41,763 Nei, du overfører nesten 1 million dollar i året 672 00:31:41,847 --> 00:31:44,484 til en bankkonto i Kabul i ditt navn. 673 00:31:44,567 --> 00:31:48,627 Fra Kabul er de overført til de populære Caymanøyene. 674 00:31:48,711 --> 00:31:51,934 Nå skjønner jeg hvorfor du ønsket at vi så nærmere på Shane Flannery. 675 00:31:52,018 --> 00:31:53,315 Nei. Jeg ville aldri gjøre det. 676 00:31:53,357 --> 00:31:54,696 Du fikk inn penger som bare det, 677 00:31:54,780 --> 00:31:57,584 helt til Jared Baker fant ut at skolen var falsk. 678 00:31:57,668 --> 00:31:59,844 Og han ringte Ethan på Skatteetaten. 679 00:31:59,928 --> 00:32:02,146 Ethan ringte deg og sa at du hadde et problem. 680 00:32:02,565 --> 00:32:03,737 Og så, ifølge Ethan, 681 00:32:03,821 --> 00:32:07,420 sa du følgende: "Jeg skal ta meg av det". 682 00:32:09,387 --> 00:32:10,810 Jeg antar du gjorde det. 683 00:32:13,154 --> 00:32:15,372 Jeg må skaffe en advokat til Tom. 684 00:32:15,833 --> 00:32:18,637 Sandy, la Greg ta de telefonene. Du trenger å hvile. 685 00:32:18,721 --> 00:32:20,311 Hun har rett. La meg kjøre deg hjem. 686 00:32:20,395 --> 00:32:22,027 Nei. Jeg kan ikke forlate Kyle. 687 00:32:22,111 --> 00:32:25,083 Jeg blir her. Jeg ringer med en gang han våkner. 688 00:32:25,166 --> 00:32:26,673 Jeg blir også her. 689 00:32:29,310 --> 00:32:30,984 - Takk, Nikki. - Selvfølgelig. 690 00:32:33,621 --> 00:32:35,002 Og takk, dr. Pierce. 691 00:32:47,349 --> 00:32:49,986 Dr. Pierce, hvis det er greit, 692 00:32:50,070 --> 00:32:51,995 så vil jeg gjerne ha litt tid alene 693 00:32:52,874 --> 00:32:54,088 for å be. 694 00:32:54,172 --> 00:32:56,139 Selvfølgelig vil hun ha tid alene, 695 00:32:57,018 --> 00:32:58,985 fordi når du forlater rommet, 696 00:32:59,487 --> 00:33:01,119 kommer hun til å drepe gutten. 697 00:33:05,765 --> 00:33:07,439 Nikki, hvis det er det samme for deg, 698 00:33:09,616 --> 00:33:11,206 så blir jeg her. 699 00:33:18,991 --> 00:33:20,331 Se på henne. 700 00:33:20,414 --> 00:33:23,219 En gudfryktig og from sjel. 701 00:33:24,014 --> 00:33:25,562 Men plager det deg ikke 702 00:33:25,646 --> 00:33:28,827 hvor ivrig hun er etter å få alle ut av rommet? 703 00:33:31,715 --> 00:33:33,975 Gutten var veldig nysgjerrig 704 00:33:34,059 --> 00:33:35,817 på hvorfor du snakket med henne. 705 00:33:35,901 --> 00:33:38,621 Kanskje han hadde stilt for mange spørsmål 706 00:33:39,416 --> 00:33:40,881 og hun dyttet ham. 707 00:33:40,965 --> 00:33:45,025 Tenk, tenk på den skattemannen som skulle til Maldivene. 708 00:33:45,109 --> 00:33:47,620 Av alle landene i verden, 709 00:33:47,704 --> 00:33:50,089 hvorfor ville han velge en romantisk tropisk øy? 710 00:33:50,801 --> 00:33:53,940 Bortsett fra om han ikke dro dit alene. 711 00:33:56,074 --> 00:34:00,260 Ja, hun er pen. 712 00:34:00,595 --> 00:34:02,604 Den perfekte kvinnen 713 00:34:02,687 --> 00:34:05,952 som en ensom skattefyr ville drømme å flykte med. 714 00:34:06,036 --> 00:34:07,417 Det er fremdeles ikke bevis. 715 00:34:08,380 --> 00:34:10,138 Hva? 716 00:34:10,598 --> 00:34:12,816 Ingenting. 717 00:34:12,900 --> 00:34:14,993 Det er neppe nok til å få henne brent på en påle, 718 00:34:16,332 --> 00:34:18,299 men det er mer enn britene hadde på meg. 719 00:34:18,843 --> 00:34:20,727 Vær så snill, dr. Pierce, 720 00:34:20,810 --> 00:34:22,903 jeg vil veldig gjerne ha litt tid alene med Kyle. 721 00:34:28,093 --> 00:34:30,144 Hva skal du gjøre? 722 00:34:46,886 --> 00:34:48,727 Hva? Hva er det? 723 00:34:48,811 --> 00:34:50,611 Hvorfor lager den den lyden? 724 00:34:56,010 --> 00:34:57,308 Han er borte. 725 00:34:58,605 --> 00:35:00,698 Hva? Hva snakker du om? Nei. Han puster. 726 00:35:00,782 --> 00:35:02,874 Denne måler nevroelektrisk aktivitet. 727 00:35:04,548 --> 00:35:05,720 Kyle er hjernedød. 728 00:35:07,018 --> 00:35:08,776 Herregud. 729 00:35:08,859 --> 00:35:10,869 Jeg må ringe foreldrene hans. 730 00:35:14,175 --> 00:35:18,444 Beklager. Jeg må ha kommet bort i denne ved et uhell. 731 00:35:23,802 --> 00:35:24,932 Der. Bra. 732 00:35:26,899 --> 00:35:28,071 - Moretti. - Tom er ikke morderen. 733 00:35:28,154 --> 00:35:29,661 - Det er Nikki. - Hva? 734 00:35:29,745 --> 00:35:30,917 Hun sier hun elsker Kyle. 735 00:35:31,001 --> 00:35:32,424 Da han døde, så hun ikke på ham engang. 736 00:35:32,507 --> 00:35:33,847 Hun bare fløy ut som en rakett. 737 00:35:33,930 --> 00:35:35,898 - Herregud. Døde Kyle? - Nei. 738 00:35:35,981 --> 00:35:37,111 Det var bare simulert. 739 00:35:37,948 --> 00:35:39,371 Daniel, hva snakker du om? 740 00:35:39,455 --> 00:35:40,543 Nikki gjorde alt. 741 00:35:40,627 --> 00:35:42,678 Drepte Jared, dyttet Kyle ned trappene. 742 00:35:42,762 --> 00:35:44,687 Hun ville være alene med ham for å avslutte jobben. 743 00:35:44,771 --> 00:35:46,570 Du må stoppe henne før hun forlater landet. 744 00:35:46,654 --> 00:35:48,328 Har du bevis på dette? 745 00:35:48,831 --> 00:35:50,337 - Nei, men... - Greit. 746 00:35:50,421 --> 00:35:51,509 Da må vi få henne skygget 747 00:35:51,593 --> 00:35:53,058 og finne ut hvor hun drar i slik hast. 748 00:35:53,142 --> 00:35:54,481 Ja. 749 00:36:02,475 --> 00:36:03,856 Hei, trenger du hjelp? 750 00:36:06,410 --> 00:36:07,833 Jeg har allerede fortalt dere alt. 751 00:36:08,251 --> 00:36:11,599 Problemet er at Nikki Atkins forteller oss en annen historie. 752 00:36:11,683 --> 00:36:15,157 Og hun sier at beskyldningene mot Tom Shelby for afghansvindelen, 753 00:36:15,241 --> 00:36:18,798 og drapet på Jared Baker, var din idé. 754 00:36:18,882 --> 00:36:21,059 Hun sier du bestakk henne for å bli med på det. 755 00:36:23,821 --> 00:36:25,160 Du finner på det for å lure meg. 756 00:36:25,202 --> 00:36:27,588 Vi fant henne i en bank med to sekker med kontanter. 757 00:36:27,672 --> 00:36:29,346 Hennes neste stopp var flyplassen. 758 00:36:29,430 --> 00:36:31,146 Hun hadde ombordstigningskortet klart. 759 00:36:31,229 --> 00:36:35,164 Bortsett fra at hun ikke skulle til Maldivene. 760 00:36:37,884 --> 00:36:39,433 AVREISE CHICAGO ANKOMST RIO DE JANEIRO 761 00:36:44,497 --> 00:36:47,887 Det var hun som gjorde alt. Svindelen, alt sammen. 762 00:36:48,599 --> 00:36:49,896 Hun drepte Jared. 763 00:36:55,798 --> 00:36:58,728 Jeg møtte henne da jeg begynte med revisjonen på Haven House. 764 00:37:04,838 --> 00:37:06,220 Jeg lot meg selv tro 765 00:37:07,224 --> 00:37:09,401 at det dreide seg om mer enn forretninger. 766 00:37:13,000 --> 00:37:16,223 Da hun var sikker på at hun hadde meg, fortalte hun om svindelen. 767 00:37:17,060 --> 00:37:20,659 Tilbød meg halvparten hvis jeg sørget for en ren revisjon. 768 00:37:20,743 --> 00:37:22,836 Hvordan startet hun hele denne svindelen? 769 00:37:23,254 --> 00:37:24,929 Hun hørte om dette stedet hvor idioter 770 00:37:25,012 --> 00:37:28,989 overførte formuer uten å stille spørsmål. 771 00:37:29,784 --> 00:37:33,969 Hun kom og lot som om hun var et forvillet lam, 772 00:37:34,388 --> 00:37:38,741 ble sammen med den eldste broren så hun kunne være på innsiden. 773 00:37:38,824 --> 00:37:41,629 Hva med skolen i Afghanistan? Hvor kom det fra? 774 00:37:41,712 --> 00:37:44,517 Hun skannet noen bilder fra National Geographic, 775 00:37:44,600 --> 00:37:48,493 lagde en hjemmeside og mailet Tom og ba ham om hjelp. 776 00:37:50,293 --> 00:37:51,757 Så ut som vi klarte det. 777 00:37:51,841 --> 00:37:53,808 Helt til Jared Baker begynte å stille spørsmål 778 00:37:53,892 --> 00:37:55,482 om skolen i Afghanistan. 779 00:37:56,068 --> 00:37:57,408 Etter at jeg snakket med Jared, 780 00:37:59,249 --> 00:38:01,886 ringte jeg til Nikki og sa at vi hadde et problem. 781 00:38:04,188 --> 00:38:06,072 Dagen etter var Jared død. 782 00:38:07,118 --> 00:38:09,043 Jeg ringe henne og sa: "Hva i huleste er det som skjer? 783 00:38:09,127 --> 00:38:10,383 "Ingen skulle bli skadet". 784 00:38:11,136 --> 00:38:14,359 Hun ba meg tie stille og dra ut av byen. 785 00:38:14,819 --> 00:38:16,284 Så jeg dro hjem og hentet koffertene. 786 00:38:16,368 --> 00:38:17,665 Så plukket dere meg opp. 787 00:38:18,335 --> 00:38:21,307 Det er hele historien. Jeg sverger. 788 00:38:21,976 --> 00:38:25,283 Det er bare et problem, det er ditt ord mot hennes. 789 00:38:25,743 --> 00:38:27,627 Jeg er kanskje en idiot, 790 00:38:27,710 --> 00:38:29,050 men jeg er ikke dum. 791 00:38:30,724 --> 00:38:33,026 Sjekk fôret i kofferten min. 792 00:38:33,110 --> 00:38:36,081 Der er det en minnepinne med noen lydfiler. 793 00:38:36,877 --> 00:38:38,844 En ting du lærer når du jobber for Skatteetaten, 794 00:38:38,886 --> 00:38:41,397 er at alt dreier seg om å ha orden i arkivene. 795 00:38:45,164 --> 00:38:47,508 De kjøper ikke at Shane drepte Jared. 796 00:38:47,926 --> 00:38:49,935 Kjære, ro deg ned. 797 00:38:50,019 --> 00:38:51,191 Alt kommer til å bli bra. 798 00:38:51,275 --> 00:38:52,739 Vi har bestilt hotellrom 799 00:38:52,823 --> 00:38:54,372 på den fineste stranden på Maldivene. 800 00:38:55,042 --> 00:38:57,720 Nikki, hva skjer? Hvem snakker du med? 801 00:38:57,804 --> 00:38:58,976 Hei. Jeg må dra. 802 00:38:59,060 --> 00:39:01,236 Nei, jeg tror Kyle hørte meg. Greit. 803 00:39:01,320 --> 00:39:03,873 Jeg elsker deg. Jeg ser deg på flyplassen. 804 00:39:03,957 --> 00:39:06,175 Kyle ville vite hvorfor du snakket med oss. 805 00:39:06,259 --> 00:39:07,556 Derfor banket han på døren din. 806 00:39:07,640 --> 00:39:08,979 Men han overhørte for mye, 807 00:39:09,063 --> 00:39:11,407 og derfor dyttet du ham ned trappene. 808 00:39:11,783 --> 00:39:13,039 Tror du ikke jeg er klar over 809 00:39:13,123 --> 00:39:15,508 at et lydopptak kan bli manipulert? 810 00:39:17,099 --> 00:39:19,652 Er dere klar over at dere gjør Satans arbeid? 811 00:39:22,666 --> 00:39:26,725 Kjære Gud, jeg ber om at du tilgir disse menneskene for ikke å se. 812 00:39:26,809 --> 00:39:29,446 Jeg ber om at du vil vise dem sannheten. 813 00:39:29,530 --> 00:39:31,078 Mens du holder på bør du også be om 814 00:39:31,162 --> 00:39:34,134 en dommer som ikke tror på dødsstraff. 815 00:39:36,561 --> 00:39:38,194 Det er et mirakel. 816 00:39:38,277 --> 00:39:39,993 Kyle er våken og spiser sjokoladepudding 817 00:39:40,077 --> 00:39:41,374 som om verden går under i morgen. 818 00:39:41,458 --> 00:39:42,881 Hvor mye vevskader? 819 00:39:42,965 --> 00:39:45,309 Litt hevelse. Han må ta det rolig en stund, 820 00:39:45,393 --> 00:39:47,192 men han vil snart bli bedre. 821 00:39:56,065 --> 00:39:59,330 Den beskjeden du sendte Gud, gjorde underverker. 822 00:40:00,837 --> 00:40:02,804 Noen ganger trenger han et spark bak. 823 00:40:02,888 --> 00:40:05,734 Folk gjør forbløffende rekonvalesens hele tiden 824 00:40:05,818 --> 00:40:08,413 uten hjelp fra ikke-eksisterende guder. 825 00:40:08,789 --> 00:40:12,054 Hvis han ikke finnes, hvorfor ville du sende ham en beskjed? 826 00:40:13,728 --> 00:40:15,570 Fordi jeg er en skarp, høyrøstet galning. 827 00:40:19,671 --> 00:40:21,346 Vi stenger Haven House, 828 00:40:21,429 --> 00:40:24,736 men vi holder det brutte løftet og åpner en skole i Afghanistan. 829 00:40:26,326 --> 00:40:27,959 Jeg vet det er hva Gud vil. 830 00:40:28,042 --> 00:40:30,679 Hører du fremdeles stemmen selv etter operasjonen? 831 00:40:31,809 --> 00:40:34,195 Ikke en ekte stemme i hodet som før. 832 00:40:35,074 --> 00:40:37,083 Men jeg hører fremdeles Gud hvert sekund 833 00:40:38,004 --> 00:40:39,720 slik alle kan hvis de hører etter. 834 00:40:47,965 --> 00:40:49,723 Her. 835 00:40:52,360 --> 00:40:55,248 Kanskje dette vil bidra til kjøp av bøker til den nye skolen. 836 00:40:58,471 --> 00:40:59,852 Jøss! 837 00:41:00,312 --> 00:41:01,735 Det er mange bøker. 838 00:41:03,912 --> 00:41:05,711 Betyr det at du tror på Gud nå? 839 00:41:06,214 --> 00:41:07,888 Absolutt ikke. 840 00:41:09,436 --> 00:41:10,943 Men jeg tror på deg. 841 00:41:13,078 --> 00:41:15,505 Jeg har noe til deg. 842 00:41:18,854 --> 00:41:21,742 Kyle, hva slags presang er det? 843 00:41:21,825 --> 00:41:23,918 Jeg tror dr. Pierce vil sette pris på den.