1
00:00:05,005 --> 00:00:08,550
Hør lige dette læserbrev.
2
00:00:08,634 --> 00:00:14,680
Også andre end dig tror, at medierne
og virksomhederne knuser mennesker.
3
00:00:14,764 --> 00:00:17,892
Hold mund, ellers knuser jeg dig.
4
00:00:17,975 --> 00:00:21,478
Det lyder som en af dine svadaer.
5
00:00:21,561 --> 00:00:24,522
"I bruger ikke en eneste side på-
6
00:00:24,606 --> 00:00:28,442
-andet end jeres slavisk
leflende såkaldte nyheder -
7
00:00:28,525 --> 00:00:30,736
- for annoncørerne-
8
00:00:30,819 --> 00:00:35,657
-og ødelægger alt håb for fremtiden
for hårdtarbejdende amerikanere."
9
00:00:37,492 --> 00:00:42,704
Hvor interessant, Max.
Tak, fordi du delte det med mig.
10
00:00:42,788 --> 00:00:46,541
Og tak for papayaen. Den er lækker.
11
00:00:46,625 --> 00:00:49,835
Den mangler faktisk lidt lime.
12
00:00:51,504 --> 00:00:55,548
-Ved du hvad? Det kan du hente selv.
-Undskyld?
13
00:00:55,632 --> 00:01:00,470
Du hørte mig godt. Fra og med nu
strejker din assistent officielt.
14
00:01:01,846 --> 00:01:06,100
Hvis det er lønnen,
kan du være mindre dramatisk.
15
00:01:06,183 --> 00:01:09,894
Det handler ikke om pengene,
men arbejdsmiljøet.
16
00:01:09,978 --> 00:01:14,023
Vær lidt venligere.
17
00:01:14,107 --> 00:01:16,734
Hvad taler du... Lewicki!
18
00:01:16,818 --> 00:01:19,695
Fint. Jeg skal nok læse brevet.
19
00:01:35,250 --> 00:01:37,794
Hvem er du?
20
00:01:37,877 --> 00:01:41,005
Min identitet er
desværre tophemmelig.
21
00:01:41,088 --> 00:01:43,382
Du er en hallucination.
22
00:01:44,717 --> 00:01:49,971
Hvis hjælp du får brug for,
hvis du skal kunne knække koden.
23
00:01:50,054 --> 00:01:53,725
-Hvilken kode?
-Kom nu, gamle jas.
24
00:01:53,808 --> 00:01:57,603
Du lagde vel mærke til syntaksen?
25
00:01:57,686 --> 00:02:02,106
"Slavisk leflende såkaldte nyheder".
26
00:02:02,189 --> 00:02:06,485
Ordene har tydeligvis
et skjult budskab.
27
00:02:06,569 --> 00:02:09,821
-Hold da helt...
-Sådan, min dreng.
28
00:02:11,239 --> 00:02:15,118
Det er steganografi.
En skjult meddelelse.
29
00:02:15,201 --> 00:02:18,287
Se her,
hvis man læser hvert tiende ord.
30
00:02:18,370 --> 00:02:22,291
"Du bliver stolt.
Forsiden i morgen.
31
00:02:22,374 --> 00:02:25,168
En klaret, fire tilbage."
32
00:02:25,251 --> 00:02:27,587
"Slagteren sagde det."
33
00:02:27,670 --> 00:02:31,006
Som den franske
modstandsbevægelse.
34
00:02:31,089 --> 00:02:36,720
-De skrev meddelelser i avisen.
-Modstandsbevægelsen?
35
00:02:36,803 --> 00:02:40,681
Vi, i virkeligheden,
har et arbejde at passe.
36
00:02:40,765 --> 00:02:45,435
-Hvad ender på forsiden?
-Verdensnyheder, politik.
37
00:02:45,518 --> 00:02:49,689
Og forbrydelser.
Det er til en medskyldig.
38
00:02:49,773 --> 00:02:53,442
"En klaret, fire tilbage".
Røveri? Mord?
39
00:02:53,525 --> 00:02:57,154
Tror du ikke,
at du måske ser forbindelser, -
40
00:02:57,237 --> 00:03:00,615
- hvor der ikke er nogen?
41
00:03:00,698 --> 00:03:05,411
Hvordan kan hvert tiende ord
give så meget mening?
42
00:03:05,495 --> 00:03:09,331
-Det kan være uskyldigt.
-Hvorfor kryptere det?
43
00:03:09,414 --> 00:03:14,919
Se hans navn, James Smith.
Det må være et falsk navn.
44
00:03:15,002 --> 00:03:20,466
-Fordi det gælder noget ulovligt.
-Brevet er nok sendt på mail.
45
00:03:20,549 --> 00:03:24,719
Måske kan vi spore ip-adressen.
46
00:03:24,803 --> 00:03:30,391
Tror du på det? Du fortæller chefen,
at vi efterforsker en sag-
47
00:03:30,474 --> 00:03:33,936
-som dr. Strange fandt
med sin dekoderring.
48
00:03:35,396 --> 00:03:37,939
Moretti.
49
00:03:38,022 --> 00:03:40,650
Hvad? Vi kommer med det samme.
50
00:03:42,068 --> 00:03:45,612
Der kan være sket et terrorangreb.
51
00:03:45,696 --> 00:03:51,243
En advokat åbnede en pakke med
sarin og døde, før ambulancen kom.
52
00:03:51,325 --> 00:03:55,371
Ja, slagteren sagde,
hvor han skulle starte.
53
00:03:55,454 --> 00:03:58,707
-Hvad?
-Shakespeare, "Henrik VI".
54
00:03:58,790 --> 00:04:03,086
Slagteren siger:
"Vi slår advokaterne ihjel."
55
00:04:03,169 --> 00:04:06,839
Et sarinangreb lyder som forsidestof.
56
00:04:16,806 --> 00:04:21,226
Jeg plejer at åbne mr Scantlins post, -
57
00:04:21,310 --> 00:04:23,979
- men der stod "privat" på kassen.
58
00:04:24,062 --> 00:04:27,649
Han troede, at det var en gave.
59
00:04:27,733 --> 00:04:31,277
Det smældede som fyrværkeri, -
60
00:04:31,360 --> 00:04:33,946
- og så blev der sprøjtet noget ud.
61
00:04:34,030 --> 00:04:37,324
Han spjættede.
Jeg ville hjælpe ham.
62
00:04:37,407 --> 00:04:42,495
De kunne ikke gøre noget.
Sarin er giftigere end cyanid.
63
00:04:42,579 --> 00:04:46,957
Er der nogen,
som kunne have grund til at gøre det?
64
00:04:47,041 --> 00:04:49,627
Tom var en skat. Alle elskede ham.
65
00:04:49,710 --> 00:04:54,130
Men han vandt mange retssager.
66
00:04:54,213 --> 00:04:58,050
Dem, der tabte, var ikke glade.
67
00:04:58,133 --> 00:05:01,386
Der er ingen fingeraftryk på pakken.
68
00:05:01,470 --> 00:05:06,891
Vi må tale med venner og familie,
men vi begynder med hans sager.
69
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
Farrington mod Awakama Sushi.
70
00:05:09,352 --> 00:05:13,188
Syv millioner for et tilfælde E-coli.
71
00:05:13,271 --> 00:05:15,982
Miller mod Klausner Extermination.
72
00:05:16,066 --> 00:05:21,528
Klausner skulle betale 1,4 millioner.
Det kan være ham.
73
00:05:22,279 --> 00:05:27,158
-Hvorfor lige ham?
-Sarin blev udviklet til skadedyr.
74
00:05:28,159 --> 00:05:32,080
Skadedyrsbekæmpere
kan selv blande det.
75
00:05:32,163 --> 00:05:37,417
Jeg hader Tom Scantlin.
Jeg byggede mit firma op fra bunden.
76
00:05:37,501 --> 00:05:42,338
32 lastbiler, 58 ansatte,
kontrakt med alle skolerne.
77
00:05:42,421 --> 00:05:47,426
Jeg droppede ud af skolen.
Det svin tog det hele fra mig.
78
00:05:47,510 --> 00:05:52,430
-Det var faktisk juryens beslutning.
-Det var forkert.
79
00:05:52,514 --> 00:05:55,100
Kakerlakkerne var så store som egern.
80
00:05:55,183 --> 00:05:59,144
Vi anvendte et middel fra Mexico.
81
00:05:59,228 --> 00:06:02,606
Det var nemlig ikke godkendt i USA.
82
00:06:02,690 --> 00:06:08,319
-Ingen klager syd for grænsen.
-Men det gjorde de heroppe.
83
00:06:08,403 --> 00:06:14,074
En unges forældre hyrede
en advokat, som blankede mig af.
84
00:06:14,157 --> 00:06:20,162
I nyhederne fik han det til at lyde,
som om jeg forgiftede skolebørn.
85
00:06:22,373 --> 00:06:28,044
Det er sjovt, at du nævner nyhederne.
Der var et læserbrev i dag-
86
00:06:28,128 --> 00:06:32,923
-om hvordan medierne
modarbejder almindelige mennesker.
87
00:06:34,758 --> 00:06:38,345
-Læs det.
-Jeg har ikke mine briller.
88
00:06:38,429 --> 00:06:44,267
-Måske var det dig, der skrev det.
-Jeg skriver ikke læserbreve.
89
00:06:44,350 --> 00:06:48,353
Jeg hadede Scantlin,
men slog ham ikke ihjel.
90
00:06:48,437 --> 00:06:52,190
Jeg ville bare tilbyde
mr Klausner mine briller.
91
00:06:56,110 --> 00:07:00,907
-Det er nok forkert styrke.
-Jeg tror, at jeg forstår.
92
00:07:00,990 --> 00:07:05,911
-Er De ordblind, mr Klausner?
-Hvordan kunne du...
93
00:07:05,994 --> 00:07:10,456
Det forklarer, at de droppede
ud og ikke vil læse.
94
00:07:10,539 --> 00:07:13,667
De er den forkerte.
95
00:07:13,751 --> 00:07:16,253
Han er ikke nødvendigvis uskyldig.
96
00:07:16,337 --> 00:07:20,048
For ham er ord et stort kaos.
97
00:07:20,131 --> 00:07:23,134
Han undgår helt at læse og skrive.
98
00:07:23,217 --> 00:07:29,139
Han kan ikke pludselig have
bestemt sig for at konstruere koder.
99
00:07:29,223 --> 00:07:34,518
-Så leder vi efter nålen i en høstak.
-Jeg har en idé.
100
00:07:35,478 --> 00:07:38,689
Vi kan få nålen til at komme til os.
101
00:07:39,731 --> 00:07:43,818
Morderen skrev: "Du bliver stolt."
102
00:07:43,902 --> 00:07:46,111
Han søger billigelse.
103
00:07:46,195 --> 00:07:49,907
Hvis jeg giver ham ros,
får vi måske kontakt.
104
00:07:49,990 --> 00:07:55,411
-Vil du være venner med galningen?
-Vi er to alen af et stykke.
105
00:07:55,495 --> 00:08:00,041
"Du tror, at du er modig,
men jeg hører bare ynk."
106
00:08:00,124 --> 00:08:05,587
-Skal han gasse hele byen?
-Har du overvejet at skifte makker?
107
00:08:05,671 --> 00:08:11,008
-Du vil have hans opmærksomhed.
-Ja, med en skjult meddelelse.
108
00:08:11,092 --> 00:08:13,886
Sagde du hvert tiende ord?
109
00:08:15,595 --> 00:08:21,268
"Godt klaret. Jeg ville ønske,
at jeg var lige så modig."
110
00:08:21,351 --> 00:08:27,398
"Et spørgsmål.
Af alle løgnagtige, uærlige advokater, -
111
00:08:27,481 --> 00:08:29,567
- hvorfor så ham?"
112
00:08:29,650 --> 00:08:35,697
-"Din ven. Åndsfælle."
-"Åndsfælle" er godt.
113
00:08:35,780 --> 00:08:39,992
Vi skal have det i avisen i morgen.
114
00:08:40,075 --> 00:08:44,121
-Skal vi sende det med hest og vogn?
-En spøg?
115
00:08:44,204 --> 00:08:48,624
Aviserne er på nettet nu.
Jeg lægger det op som en kommentar.
116
00:08:55,213 --> 00:08:57,591
Måske har han ikke en computer.
117
00:08:57,674 --> 00:09:02,303
Nogle af os vil gerne holde avisen.
118
00:09:02,386 --> 00:09:07,390
-Er du luddit eller hvad?
-Ludditerne havde fat i noget.
119
00:09:07,473 --> 00:09:09,559
Folk, der er meget på nettet, -
120
00:09:09,642 --> 00:09:14,438
- får sværere ved at tolke ansigtsudtryk.
121
00:09:14,521 --> 00:09:18,692
Computere er fremskridt,
men internettet -
122
00:09:18,775 --> 00:09:23,195
- er uvurderligt
for kontakt i nødssituationer.
123
00:09:23,279 --> 00:09:27,783
-Har han svaret?
-"Godt, at vi er flere åndsfæller."
124
00:09:27,867 --> 00:09:31,119
"Du får svar i morgen,
når næste får post."
125
00:09:31,202 --> 00:09:35,749
"Hvis du er så klog, som jeg tror,
kan du være der, når det sker."
126
00:09:37,791 --> 00:09:41,337
Det er en kode mere,
som kun jeg skal forstå.
127
00:09:41,420 --> 00:09:45,715
-Kan du dechifrere det?
-Den ser svær ud.
128
00:09:50,345 --> 00:09:53,931
Og der er vel kun seks timer til, -
129
00:09:54,014 --> 00:09:56,642
- at posten bliver delt ud.
130
00:09:58,267 --> 00:10:02,521
Jeg ved ikke,
om vi kan nå at knække den.
131
00:10:10,869 --> 00:10:12,662
Nej, nej.
132
00:10:13,871 --> 00:10:19,126
Det er ikke Vigenère
eller en polyalfabetisk substitution.
133
00:10:19,209 --> 00:10:21,586
Det er lige meget, hvad det betyder.
134
00:10:21,669 --> 00:10:25,673
Ip-adressen gav ikke noget.
135
00:10:25,757 --> 00:10:29,968
-Har NSAs kodeknækkere noget?
-Ikke endnu.
136
00:10:30,052 --> 00:10:35,014
Så må han skynde sig.
Postbudene drikker morgenkaffe.
137
00:10:35,097 --> 00:10:37,767
Det er jeg udmærket godt klar over.
138
00:10:37,850 --> 00:10:41,937
Jeg kan ikke, når I hænger over mig.
139
00:10:45,899 --> 00:10:51,195
-Hvad laver du her?
-Du har jo brug for hjælp.
140
00:10:51,278 --> 00:10:53,906
Ja, du har været til stor hjælp.
141
00:10:53,989 --> 00:10:59,285
Der er ikke sjovt, når modstanderen
ikke har en sportslig chance.
142
00:10:59,369 --> 00:11:03,164
Du taler i gåder.
Dem har jeg nok af.
143
00:11:03,247 --> 00:11:09,294
Det er usportsligt, hvis han ikke har
antydet, hvordan man knækker koden.
144
00:11:10,545 --> 00:11:14,465
Skulle morderen have skjult
en nøgle i koden?
145
00:11:14,548 --> 00:11:20,261
I så fald ville han sikkert
indlede med den, -
146
00:11:20,345 --> 00:11:22,055
- ikke sandt?
147
00:11:25,392 --> 00:11:29,478
Se på tallene, Pierce.
148
00:11:29,561 --> 00:11:33,482
Se nøje på tallene.
149
00:11:37,151 --> 00:11:40,697
Hvilket forhold er der
mellem talgrupperne?
150
00:11:47,202 --> 00:11:50,037
Nej... 144 og 12.
151
00:11:50,121 --> 00:11:54,667
144 er 12 i kvadrat.
225 er 15 i kvadrat.
152
00:11:54,750 --> 00:11:59,963
-Kvadrater og kvadratrødder.
-Det må betyde noget.
153
00:12:00,046 --> 00:12:03,549
Men hvad? Rødder, kvadrater...
154
00:12:03,632 --> 00:12:06,301
Ikke rødder som rodfrugter.
155
00:12:06,385 --> 00:12:08,345
Rute, som en motorvej!
156
00:12:10,097 --> 00:12:14,308
Det er et rutetal.
Tallene afslørede det.
157
00:12:14,392 --> 00:12:19,187
Man deler bogstaverne op
i tre rækker.
158
00:12:19,271 --> 00:12:24,901
Så skal man regne ruten ud. Det
kan være kolonner eller en spiral.
159
00:12:24,984 --> 00:12:29,822
-Fantastisk, men hvad står der?
-"Du må skynde dig."
160
00:12:29,905 --> 00:12:35,785
"First Monument Bank,
105 Couch Place".
161
00:12:35,869 --> 00:12:38,246
Bed First Monument Bank -
162
00:12:38,330 --> 00:12:42,249
- om at rydde bygningen
og ikke åbne posten.
163
00:12:42,333 --> 00:12:45,836
De skal have atropin og pralidoxim.
164
00:12:45,919 --> 00:12:51,132
For sent. Bankchefen åbnede
en pakke for ti minutter siden.
165
00:12:51,215 --> 00:12:55,218
Han hedder Russ Anderson.
Han er på vej til sygehuset.
166
00:13:00,640 --> 00:13:04,185
Hvis jeg havde været
10 minutter hurtigere.
167
00:13:04,268 --> 00:13:08,397
Det er ikke din skyld.
Du forgiftede dem ikke.
168
00:13:08,481 --> 00:13:12,942
Vi fanger morderen,
inden flere bliver ramt.
169
00:13:13,026 --> 00:13:17,905
-Har De fået fat i Andersons kone?
-Hun er her om en time.
170
00:13:17,988 --> 00:13:22,868
-Jeg ved ikke, om han lever så længe.
-Må vi tale med ham?
171
00:13:22,951 --> 00:13:25,620
Han ligger i koma.
172
00:13:25,703 --> 00:13:30,750
Det betyder ikke,
at vi ikke kan stille spørgsmål.
173
00:13:35,128 --> 00:13:40,508
Jeg hedder Daniel Pierce.
Jeg er ked af det, der er sket.
174
00:13:40,591 --> 00:13:46,221
De er forgiftet. Lægerne gør alt
for at hjælpe. Deres kone er på vej.
175
00:13:46,304 --> 00:13:52,060
Vi vil have hjælp til at fange den,
som forsøgte at slå Dem ihjel.
176
00:13:52,143 --> 00:13:54,645
Jeg stiller nogle spørgsmål.
177
00:13:54,728 --> 00:13:59,608
Når De vil svare ja,
så tænk på at kaste en baseball.
178
00:13:59,692 --> 00:14:05,571
For at svare nej tænker De på
at synge fødselsdagssang. Forstår De?
179
00:14:10,909 --> 00:14:16,080
Lillehjernen styrer bevægelser.
Han tænker på at kaste.
180
00:14:16,163 --> 00:14:18,958
-Utroligt.
-Han siger altså ja.
181
00:14:19,041 --> 00:14:22,502
Ved De,
hvem der stod bag angrebet?
182
00:14:24,045 --> 00:14:28,466
-Det er præfrontal cortex.
-Han tænker på at synge.
183
00:14:28,550 --> 00:14:30,592
Han ved ikke, hvem det var.
184
00:14:30,676 --> 00:14:33,721
Kender
De advokaten Thomas Scantlin?
185
00:14:33,804 --> 00:14:34,847
Ja.
186
00:14:34,930 --> 00:14:39,851
-Kender De mr Scantlin personligt?
-Nej.
187
00:14:39,934 --> 00:14:44,230
-Gennem jobbet?
-Ja.
188
00:14:44,314 --> 00:14:50,068
Mr Scantlin blev også angrebet.
Har De nogen anelse om hvorfor?
189
00:14:52,361 --> 00:14:54,280
Ja.
190
00:14:54,363 --> 00:14:59,826
Jeg vil have Dem til at stave
grunden. Jeg gennemgår alfabetet.
191
00:14:59,909 --> 00:15:05,957
Når jeg siger et rigtigt bogstav,
så tænk på at kaste en baseball.
192
00:15:06,041 --> 00:15:10,419
Godt, så begynder vi. A...
193
00:15:10,502 --> 00:15:13,589
D, E...
194
00:15:13,672 --> 00:15:18,968
-E.
-"Dafoe". Det kan være et efternavn.
195
00:15:19,052 --> 00:15:24,723
Stemmer det, mr Anderson?
Er Dafoe nogen, som De...
196
00:15:25,974 --> 00:15:27,976
Hjertestop!
197
00:15:31,771 --> 00:15:34,106
Væk.
198
00:15:40,987 --> 00:15:43,072
Væk.
199
00:15:44,615 --> 00:15:47,951
Hans hjerte er stoppet. Det er slut.
200
00:15:49,578 --> 00:15:52,664
Han erklæres død kl. 22.47.
201
00:16:00,759 --> 00:16:04,805
Tak, fordi De kom, mr Dafoe.
202
00:16:06,215 --> 00:16:11,261
Tænk, at Russ Anderson er død.
Han havde børn. Også Scantlin.
203
00:16:11,345 --> 00:16:15,348
-Var De venner?
-Vi var bekendte fra arbejde.
204
00:16:15,431 --> 00:16:20,435
En frokost eller to om året.
Velgørenhedsmiddage.
205
00:16:20,519 --> 00:16:26,066
Vi spurgte mr Anderson, om han
vidste, hvorfor han var udsat.
206
00:16:26,149 --> 00:16:32,113
-Og han nåede at give os Deres navn.
-Mit navn?
207
00:16:34,282 --> 00:16:39,661
-De tror vel ikke, at jeg...
-Nej, morderen hader mægtige mænd.
208
00:16:39,744 --> 00:16:45,124
Og De er jo direktør
i en international landbrugskoncern.
209
00:16:45,207 --> 00:16:50,878
Men morderen har afsløret,
at han har tre ofre mere på listen.
210
00:16:50,962 --> 00:16:55,091
Vi skal fastslå forbindelsen
mellem jer, -
211
00:16:55,174 --> 00:16:58,635
- så vi kan få en idé om morderen.
212
00:16:58,719 --> 00:17:02,806
Chicago er lille.
Vi har arbejdet meget sammen.
213
00:17:02,889 --> 00:17:07,643
Har I gjort noget så slemt,
at nogen vil slå alle tre ihjel?
214
00:17:07,727 --> 00:17:11,563
-Hvem er De?
-Det er dr. Daniel Pierce.
215
00:17:11,646 --> 00:17:14,941
Han er konsulent for FBI.
216
00:17:15,025 --> 00:17:17,986
Han kan blive lidt lidenskabelig.
217
00:17:18,069 --> 00:17:23,532
Han mener, om Deres arbejde
med mr Scantlin og mr Anderson-
218
00:17:23,616 --> 00:17:28,161
-kan have givet nogen et mordmotiv?
219
00:17:28,244 --> 00:17:31,998
Vores børsintroduktion blev
varetaget af Scantlins firma -
220
00:17:32,081 --> 00:17:35,292
- og Andersons bank.
221
00:17:36,460 --> 00:17:39,671
Hvordan kan det give nogen et motiv?
222
00:17:39,755 --> 00:17:43,674
Vi måtte afskedige 13 chefer
og 250 lavere ansatte.
223
00:17:43,758 --> 00:17:47,927
Nedskæringer får altid
kursen til at stige.
224
00:17:48,011 --> 00:17:51,431
Det er standard.
225
00:17:51,514 --> 00:17:56,518
Man må slå et par æg i stykker
for at lave en omelet.
226
00:17:56,602 --> 00:18:00,147
Vi skal bruge en liste på alle 263, -
227
00:18:00,230 --> 00:18:03,274
- inklusiv de lavere ansatte.
228
00:18:05,151 --> 00:18:07,946
Endnu en nål i endnu en høstak.
229
00:18:09,072 --> 00:18:12,783
Morderen kan allerede
aflevere næste pakke.
230
00:18:12,866 --> 00:18:18,120
Jeg sender endnu et fanbrev og
forsøger at knække koden hurtigere.
231
00:18:18,204 --> 00:18:20,790
-Ok.
-Godt.
232
00:18:20,873 --> 00:18:25,377
Ingen koder denne gang.
"Nu forstår jeg."
233
00:18:25,460 --> 00:18:28,797
"Du skærer ned på de svin,
ligesom de gjorde ved dig.
234
00:18:28,880 --> 00:18:31,466
Hvem er den næste?"
235
00:18:35,803 --> 00:18:41,516
Godt, sendt. Nu må vi håbe,
at han holder øje med tråden.
236
00:18:41,599 --> 00:18:47,229
Det er jeg ret sikker på,
at han gør. Fire, tre, to...
237
00:18:57,947 --> 00:19:03,576
"Du er ikke så klog, som jeg troede.
Du forstår mig ikke. Farvel."
238
00:19:08,456 --> 00:19:11,333
Hvorfor hjælper du ikke Kate?
239
00:19:11,417 --> 00:19:15,421
-Jeg kunne ikke tænke derhenne.
-Hvordan kan jeg hjælpe?
240
00:19:15,504 --> 00:19:18,131
Jeg nåede igennem til morderen, -
241
00:19:18,214 --> 00:19:21,801
- men jeg tog fejl omkring motivet.
242
00:19:23,136 --> 00:19:25,387
Jeg må finde på noget bedre.
243
00:19:25,470 --> 00:19:30,183
Hvis det
ikke er nedskæringer, hvad er det så?
244
00:19:30,267 --> 00:19:34,687
Kan du høre sirenerne? Det lyder,
som om det er inde ved siden af.
245
00:19:41,985 --> 00:19:46,196
Undskyld. Jeg arbejder her.
246
00:19:48,907 --> 00:19:50,576
Kate?
247
00:19:50,659 --> 00:19:54,871
-Hvad foregår der?
-Det var sarin igen.
248
00:19:54,954 --> 00:19:58,916
Det skulle udløses,
når pakken blev åbnet.
249
00:19:59,000 --> 00:20:03,462
-Hvem åbnede?
-Ingen. Nogen må have tabt den.
250
00:20:03,545 --> 00:20:09,592
Ofret hed Kelly Owens.
Hun arbejdede deltid i postrummet.
251
00:20:09,675 --> 00:20:12,470
Hvem var pakken adresseret til?
252
00:20:12,553 --> 00:20:17,265
-Adressen var brændt af.
-Jeg tror faktisk, at vi ved det.
253
00:20:18,308 --> 00:20:22,519
Vores skøre forsker er i avisen.
254
00:20:22,603 --> 00:20:27,316
"Dr. Daniel Pierce
har hjulpet FBI -
255
00:20:27,399 --> 00:20:29,567
- med morderens meddelelser."
256
00:20:29,651 --> 00:20:34,864
-Han ved, at du hjælper os.
-Er det dig, der har lækket det?
257
00:20:34,948 --> 00:20:37,658
Hvis du tror, at jeg ville risikere -
258
00:20:37,741 --> 00:20:41,536
- karrieren for dig, er du godt tosset.
259
00:20:41,620 --> 00:20:45,790
Det bliver efterforsket,
men nu er du i fare.
260
00:20:45,873 --> 00:20:49,961
Nej, morderen er metodisk
og har en dagsorden.
261
00:20:50,044 --> 00:20:53,421
Han ville ikke spilde tid på mig.
262
00:20:53,505 --> 00:20:59,093
Vi må være forsigtige.
Jeg sørger for, at du får bevogtning.
263
00:20:59,176 --> 00:21:02,888
Jeg vil ikke have
en fremmed i huset.
264
00:21:02,972 --> 00:21:07,850
Så må det blive en,
som du allerede kender.
265
00:21:16,275 --> 00:21:19,319
Har du kabel-tv?
266
00:21:26,782 --> 00:21:29,284
Pakken var ikke til mig.
267
00:21:29,367 --> 00:21:34,831
Måske benægter du det for at slippe
for at føle skyld for pigens død.
268
00:21:35,622 --> 00:21:40,711
Det er min skyld.
Hvis jeg havde fanget morderen...
269
00:21:40,794 --> 00:21:44,547
Undskyld, at jeg afbryder.
270
00:21:44,630 --> 00:21:48,676
-Jeg troede, at du talte med nogen.
-Hvad vil du?
271
00:21:48,759 --> 00:21:51,303
-Sennep.
-Hvad?
272
00:21:51,386 --> 00:21:55,390
En gul bøtte.
Jeg er ved at smøre mad.
273
00:21:55,473 --> 00:21:57,391
Lewicki!
274
00:21:59,977 --> 00:22:05,940
-Ja?
-Kan du give agenten lidt sennep?
275
00:22:06,024 --> 00:22:09,903
-Jeg strejker.
-Jeg har ikke tid til det.
276
00:22:09,986 --> 00:22:15,782
-Så foreslår jeg et "tak".
-Jeg foreslår, at du henter sennep.
277
00:22:15,866 --> 00:22:18,619
Jeg gør det ikke,
fordi du beordrede mig, -
278
00:22:18,702 --> 00:22:21,746
- men fordi jeg er venlig.
279
00:22:22,547 --> 00:22:26,717
Hvem kan pakken have været til
ud over dig?
280
00:22:26,800 --> 00:22:32,848
En på universitetet med forbindelse
til Anderson, Scantlin og Dafoe.
281
00:22:32,931 --> 00:22:36,142
Hvad arbejder Dafoe med?
282
00:22:36,225 --> 00:22:38,936
Han er direktør.
283
00:22:40,146 --> 00:22:46,192
-Hvor er mit fakultetsliste?
-Herinde, under gonggongen.
284
00:22:46,276 --> 00:22:48,694
Under gonggongen.
285
00:22:49,903 --> 00:22:54,158
Institutionen for
landbrugsvidenskab...
286
00:22:56,034 --> 00:22:57,952
Arthur Wei.
287
00:22:58,036 --> 00:23:03,915
Indehaver af Frederick James Dafoes
professorat i genteknologi.
288
00:23:03,999 --> 00:23:05,208
Probert!
289
00:23:11,005 --> 00:23:16,594
-Kan jeg hjælpe Dem?
-Jeg hedder dr. Pierce. Probert, FBI.
290
00:23:16,677 --> 00:23:22,599
Denne samtale er privat. Kender De
til Kelly Owens, som døde i dag?
291
00:23:22,682 --> 00:23:26,143
-Ja.
-Det skulle have været Dem.
292
00:23:26,226 --> 00:23:29,438
De var målet.
Hvad er forbindelsen til Dafoe -
293
00:23:29,521 --> 00:23:32,649
- bortset fra professoratet?
294
00:23:32,732 --> 00:23:33,858
Hvad?
295
00:23:33,941 --> 00:23:38,821
Hvis De ikke siger det,
ringer han til sine FBI-venner.
296
00:23:38,905 --> 00:23:43,825
Så bliver der håndjern og forhør,
indtil De siger det.
297
00:23:43,909 --> 00:23:49,663
Jeg anbefaler at tale med mig.
Hvordan hjalp De Frederick Dafoe?
298
00:23:53,125 --> 00:23:58,630
Jeg er genetiker. Jeg udviklede
en ny majssort til hans firma.
299
00:23:58,713 --> 00:24:02,508
Hvorfor ville nogen slå
Dem ihjel for det?
300
00:24:09,181 --> 00:24:10,723
Da jeg arbejdede med genet, -
301
00:24:10,807 --> 00:24:16,104
- opdagede
jeg en foruroligende bivirkning.
302
00:24:16,187 --> 00:24:21,566
-Hvilken bivirkning?
-Min majs var genetisk dominant.
303
00:24:21,650 --> 00:24:24,235
Hvis frøene blæste over til naboen, -
304
00:24:24,318 --> 00:24:28,280
- ville de udradere den bondes majs.
305
00:24:29,865 --> 00:24:34,452
Jeg forsøgte at ændre frøene,
så de harmonerede med andre sorter.
306
00:24:35,620 --> 00:24:39,289
-Men Dafoe bad mig lade være.
-Hvorfor?
307
00:24:39,373 --> 00:24:43,502
Når genet havde spredt sig
til nabogårdene-
308
00:24:43,585 --> 00:24:48,548
-begyndte Dafoe at sagsøge dem,
fordi de solgte hans majs.
309
00:24:48,631 --> 00:24:52,719
-På hvilket grundlag?
-Brud på ophavsret.
310
00:24:52,802 --> 00:24:54,928
Han havde patentet på genet.
311
00:24:55,012 --> 00:24:59,975
Frøene blæste ind. Det er løgn.
312
00:25:00,058 --> 00:25:04,812
De vidste ikke, hvad de dyrkede.
Mange gik konkurs.
313
00:25:04,895 --> 00:25:08,398
Og Dafoe opkøbte vel gårdene billigt.
314
00:25:08,481 --> 00:25:14,446
Jeg truede Dafoe med at afsløre,
at han havde planlagt det hele.
315
00:25:14,529 --> 00:25:19,241
Så tilbød han Dem
professoratet og lidt støtte.
316
00:25:19,324 --> 00:25:25,038
De er forsker. De ved,
hvor svært det er at få støtte.
317
00:25:25,121 --> 00:25:28,291
De tog imod,
og bønderne mistede alt.
318
00:25:28,374 --> 00:25:33,420
-De forstår ikke.
-Jeg forstår præcis, professor.
319
00:25:36,214 --> 00:25:41,052
Kevin Lang,
Cal Bowden, Ray Donaldson.
320
00:25:41,135 --> 00:25:45,180
-Lyder navnene bekendte, mr Dafoe?
-Nej.
321
00:25:45,263 --> 00:25:47,974
Nej, det klarer advokaterne.
322
00:25:48,058 --> 00:25:50,727
Det var tre af dem, -
323
00:25:50,810 --> 00:25:54,772
- som De sagsøgte
for brud på ophavsretten-
324
00:25:54,855 --> 00:25:58,901
-fordi de uvidende fik majs
med Dafoe-genet.
325
00:26:00,068 --> 00:26:04,364
-Der var patent på genet.
-Det udslettede alt andet.
326
00:26:04,447 --> 00:26:06,366
Scantlin sagsøgte dem, -
327
00:26:06,449 --> 00:26:11,828
- og Anderson
hjalp Dem med at snuppe jorden.
328
00:26:11,912 --> 00:26:16,957
-Det er forretningssans.
-Anklageren kalder det bedrageri.
329
00:26:17,041 --> 00:26:22,587
Jeg siger ikke et ord mere
uden en advokat er til stede, søde.
330
00:26:23,755 --> 00:26:29,218
Men morderen er stadig på fri fod.
De står sikkert på hans liste-
331
00:26:29,301 --> 00:26:34,306
-så fortæl hellere, hvilken bonde,
som De ruinerede, det kan være.
332
00:26:35,933 --> 00:26:40,978
Der var et optrin
til generalforsamlingen.
333
00:26:41,062 --> 00:26:46,400
En vred mand stormede ind
og råbte trusler og skældsord.
334
00:26:46,483 --> 00:26:50,737
-Navnet?
-Måske har sikkerhedsvagterne det.
335
00:26:50,820 --> 00:26:56,701
-Vil I kunne beskytte mig?
-U.S. Marshals vil beskytte Dem.
336
00:26:56,784 --> 00:27:02,038
Der må endelig ikke ske Dem noget,
før De kan aftjene Deres straf.
337
00:27:08,383 --> 00:27:14,263
Vi har navnet på ham,
der stormede ind: Paul Levasseur.
338
00:27:14,347 --> 00:27:19,018
-Fint. Lad os hente ham.
-Han aftjener otte til ti år.
339
00:27:19,101 --> 00:27:24,439
Han har siddet der i tre måneder.
Det er ikke ham.
340
00:27:24,523 --> 00:27:28,609
Måske kan han føre os
til den rigtige.
341
00:27:28,692 --> 00:27:32,863
Hvorfor skrev morderen i avisen?
342
00:27:32,947 --> 00:27:37,826
Måske skrev han til nogen,
hvis post bliver åbnet.
343
00:27:37,909 --> 00:27:40,537
Nogen, som sidder i fængsel.
344
00:27:42,454 --> 00:27:46,208
Min tipoldefar grundlagde gården.
345
00:27:46,291 --> 00:27:51,337
Min slægt dyrkede jorden der
i hundrede år.
346
00:27:51,420 --> 00:27:56,384
Efter retssagen forsøgte jeg
at få andre job. Solgte traktorer.
347
00:27:57,425 --> 00:28:01,221
Gravede huller for kommunen.
348
00:28:01,304 --> 00:28:04,640
-Det gik ikke.
-Så røvede De en bank.
349
00:28:04,723 --> 00:28:07,393
Jeg forsøgte at redde familien.
350
00:28:07,476 --> 00:28:10,479
Tabet af gården og min straf-
351
00:28:11,021 --> 00:28:13,398
-blev for meget for min kone.
352
00:28:13,481 --> 00:28:16,067
Hun hængte sig for ni uger siden.
353
00:28:17,777 --> 00:28:20,404
Det gør mig ondt.
354
00:28:21,697 --> 00:28:26,784
Vi vil tale om Deres søn Eddie,
mr Levasseur.
355
00:28:26,868 --> 00:28:32,832
De krypterede meddelelser i avisen.
Dem skrev han til Dem, ikke?
356
00:28:32,915 --> 00:28:37,586
Forsidestof.
Præcis ligesom han sagde.
357
00:28:37,669 --> 00:28:43,591
Jeg ringede til ham, da jeg læste
om Scantlin. Telefonen var lukket.
358
00:28:43,674 --> 00:28:45,468
De kunne have ringet til politiet.
359
00:28:45,551 --> 00:28:50,388
Jeg ved, at jeg burde, men...
360
00:28:50,472 --> 00:28:53,558
Han var Deres søn.
De kunne ikke melde ham.
361
00:28:55,601 --> 00:29:00,814
Efter at alt det her skete,
gik noget inden i ham i stykker.
362
00:29:00,898 --> 00:29:04,650
Men jeg lover,
at han er en god dreng.
363
00:29:04,734 --> 00:29:08,446
-En klog dreng.
-Han tog college på tre år.
364
00:29:08,529 --> 00:29:13,784
-Han ville have sin doktorgrad.
-Men han måtte droppe fra.
365
00:29:13,867 --> 00:29:19,789
Jeg havde ikke råd. Han har arbejdet
som matematiklærer i Harvey.
366
00:29:19,872 --> 00:29:24,585
Han har ikke været der i en måned
eller i lejligheden.
367
00:29:24,668 --> 00:29:28,338
Vi må finde ham.
368
00:29:28,421 --> 00:29:31,925
Ved De, hvor han kan være?
369
00:29:33,425 --> 00:29:37,846
Der er et sted, hvor han altid tog
hen for at tænke.
370
00:29:37,930 --> 00:29:39,680
Hjemme på gården.
371
00:29:50,107 --> 00:29:53,485
Se her.
Han vidste, at vi ville komme.
372
00:29:56,070 --> 00:30:01,408
"Mit liv er en åben bog, men
søg efter i dit sind, åndsfælle."
373
00:30:01,492 --> 00:30:06,788
-"Vil du virkelig stoppe mig?"
-Hvorfor giver han dig spor?
374
00:30:06,871 --> 00:30:12,167
Han ville hævne sin far, men ikke
dræbe en uskyldig studerende.
375
00:30:12,251 --> 00:30:18,172
Måske har han dårlig samvittighed
og vil på en måde fanges.
376
00:30:18,256 --> 00:30:22,802
"Mit liv er en åben bog."
Det er et bogciffer.
377
00:30:22,885 --> 00:30:27,681
Første nummer står for en side, -
378
00:30:27,764 --> 00:30:30,809
- det andet for en linje på siden-
379
00:30:30,892 --> 00:30:35,855
-og det tredje for et ord.
Sammen giver de meddelelsen.
380
00:30:35,938 --> 00:30:39,941
Det kan være hvilken som helst bog.
381
00:30:41,776 --> 00:30:45,447
Du lytter ikke, gamle jas.
382
00:30:45,530 --> 00:30:47,948
Han har skrevet alt,
hvad du skal vide.
383
00:30:48,031 --> 00:30:52,453
-Hvad mener du?
-Jeg har ikke sagt noget.
384
00:30:55,413 --> 00:30:58,166
"Søg i dit sind", Pierce.
385
00:30:59,917 --> 00:31:02,878
Det gør jeg.
Du er ikke til nogen hjælp.
386
00:31:02,961 --> 00:31:07,382
-Er alt i orden, Daniel?
-Tænk ikke på mig.
387
00:31:07,466 --> 00:31:12,511
Jeg har det fint.
Tænk ikke på mig.
388
00:31:13,846 --> 00:31:16,848
Kør mig hjem.
389
00:31:16,931 --> 00:31:18,141
Her er nøglen.
390
00:31:18,224 --> 00:31:20,185
"Sindet"
391
00:31:20,268 --> 00:31:26,106
-Af dr. Daniel Pierce.
-Jeg skulle søge i mit sind.
392
00:31:26,190 --> 00:31:29,485
-Han mente titlen på din bog.
-Ja.
393
00:31:30,193 --> 00:31:34,405
Slå op på side 312.
394
00:31:34,947 --> 00:31:38,366
Anden linje, tredje ord.
395
00:31:38,450 --> 00:31:40,952
"I dag".
396
00:31:42,412 --> 00:31:47,333
Side 57. 17. linje, 12. ord.
397
00:31:58,468 --> 00:32:03,055
-14. linje, 9. ord.
-"Familie".
398
00:32:05,182 --> 00:32:09,560
"I dag knuser jeg skurken,
som han gjorde min familie."
399
00:32:09,644 --> 00:32:14,606
-Skurken? Hvem kan det være?
-Det må være Dafoe.
400
00:32:14,689 --> 00:32:20,028
-Han er skurken i historien.
-Hvordan skulle han få fat i Dafoe?
401
00:32:20,112 --> 00:32:24,573
Det er let at knuse nogen,
som kun tænker i penge.
402
00:32:24,657 --> 00:32:29,786
Man kan gå
efter fabrikker, lagre eller siloer.
403
00:32:29,869 --> 00:32:33,957
Vi kan ikke beskytte alle hans anlæg.
404
00:32:34,040 --> 00:32:37,376
Men vi kan forsøge.
Vi ringer til chefen.
405
00:32:39,044 --> 00:32:42,381
Må jeg veksle et ord med dig,
gamle jas?
406
00:32:45,633 --> 00:32:48,052
Hvad vil du?
407
00:32:48,136 --> 00:32:52,681
"I dag knuser jeg skurken,
som han gjorde min familie."
408
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Så?
409
00:32:53,932 --> 00:32:56,768
Måske er der endnu en kode.
410
00:32:57,519 --> 00:33:00,729
Du behøver ikke at lytte til ham.
411
00:33:02,022 --> 00:33:05,525
-Hvert bogstav er et nummer.
-Du behøver ikke.
412
00:33:06,067 --> 00:33:09,195
-Måske en adresse.
-Du har knækket den.
413
00:33:09,279 --> 00:33:13,574
-Nu skal du knække Eddie.
-Hvad mener du?
414
00:33:13,657 --> 00:33:19,079
Hvordan sårede Dafoe ham?
Tog han gården, hans levebrød-
415
00:33:19,829 --> 00:33:22,540
-eller noget,
som var vigtigere for ham?
416
00:33:28,920 --> 00:33:31,631
Jeg elsker dig, Natalie Vincent.
417
00:33:33,175 --> 00:33:36,427
-Jeg ved, hvad Eddie vil gøre.
-Ja.
418
00:33:36,510 --> 00:33:40,598
En bilbombe stod
uden for Dafoes hovedkontor.
419
00:33:40,681 --> 00:33:42,974
Nej, det er en afledningsmanøvre.
420
00:33:43,057 --> 00:33:46,853
"En klaret, fire tilbage". Fem ofre.
421
00:33:46,936 --> 00:33:52,149
Eddie vil knuse skurken,
ligesom han gjorde hans familie.
422
00:33:52,733 --> 00:33:56,278
Faren sidder inde,
og moren tog sit eget liv.
423
00:33:56,361 --> 00:33:59,030
Hvem er de sidste to ofre?
424
00:33:59,113 --> 00:34:01,866
Dafoes forældre.
425
00:34:07,287 --> 00:34:11,248
Han er der med forældrene.
Hvad venter han på?
426
00:34:11,332 --> 00:34:15,795
-Han venter på mig.
-Vil du prøve med den her?
427
00:34:16,462 --> 00:34:19,464
-Jeg er nødt til at gå ind.
-Ikke går i.
428
00:34:19,547 --> 00:34:23,134
Han førte mig hertil.
Han vil sige noget til mig.
429
00:34:24,135 --> 00:34:29,431
-Jeg går med dig ind.
-Du skal have en mikrofon på dig.
430
00:34:29,515 --> 00:34:34,977
Hvis du får ham hen til vinduet,
kan mine finskytter tage ham.
431
00:34:47,656 --> 00:34:50,741
Eddie?
Det er dr. Daniel Pierce.
432
00:34:50,825 --> 00:34:53,994
Må jeg komme ind?
433
00:34:55,787 --> 00:34:57,580
Kun ham.
434
00:34:57,664 --> 00:35:02,668
Hvis nogen rører døren,
bliver vi alle sprunget i luften.
435
00:35:05,421 --> 00:35:08,841
-Daniel...
-Det er fint.
436
00:35:28,472 --> 00:35:32,141
-Der er en udvej, Eddie.
-Ikke for mig.
437
00:35:34,101 --> 00:35:38,356
Hvis du tror på det,
hvorfor førte du mig så hertil?
438
00:35:38,439 --> 00:35:43,234
Du vidste,
at jeg ville kunne løse gåderne.
439
00:35:43,318 --> 00:35:46,154
Du sagde, at du var min åndsfælle.
440
00:35:46,237 --> 00:35:51,075
Jeg ville tro, at nogen forstod mig.
441
00:35:51,742 --> 00:35:54,369
Men du har hjulpet politiet, -
442
00:35:54,452 --> 00:35:57,330
- så du må dø sammen med mig.
443
00:35:57,413 --> 00:36:00,875
-Få ham ud!
-Hvis vi går ind, trykker han.
444
00:36:00,959 --> 00:36:03,460
Din ven må klare sig på egen hånd.
445
00:36:07,464 --> 00:36:12,551
Jeg vidste, at det var et sats at gå
ind, men jeg gjorde det alligevel.
446
00:36:13,594 --> 00:36:16,304
Jeg er faktisk din åndsfælle.
447
00:36:16,388 --> 00:36:20,308
Jeg hjælper politiet,
men jeg tror på din kamp.
448
00:36:21,268 --> 00:36:24,687
Jeg hader advokater og koncerner, -
449
00:36:24,770 --> 00:36:27,898
- og at de røvrender hæderlige folk.
450
00:36:28,732 --> 00:36:34,279
Det, som Scantlin, Anderson
og de andre svin gjorde, var ondt.
451
00:36:34,362 --> 00:36:37,198
Jeg forstår godt,
at du vil straffe dem.
452
00:36:38,949 --> 00:36:41,285
-Men de har ikke gjort noget.
-Jo.
453
00:36:42,953 --> 00:36:45,413
De opfostrede et uhyre.
454
00:36:45,496 --> 00:36:49,000
En søn helt uden samvittighed.
455
00:36:49,083 --> 00:36:52,669
Din far opfostrede dig
med samvittighed.
456
00:36:52,752 --> 00:36:58,592
Du førte mig hertil, fordi du
vil have, at jeg stopper dig.
457
00:36:58,675 --> 00:37:03,012
Du ville gøre din far stolt af dig.
458
00:37:03,095 --> 00:37:05,306
Det kan han stadig blive.
459
00:37:05,389 --> 00:37:09,934
Der er ikke flere,
der behøver at dø. Du klarede det.
460
00:37:10,018 --> 00:37:15,439
-Dafoe og Wei ryger i fængsel.
-Du lyver.
461
00:37:15,522 --> 00:37:20,569
Nej. Jeg regnede ud, hvad de
gjorde mod din far og de andre.
462
00:37:20,652 --> 00:37:25,114
De bliver tiltalt.
Nogle får deres jord tilbage.
463
00:37:25,197 --> 00:37:27,283
Det er for sent for min far og mig.
464
00:37:27,366 --> 00:37:30,785
-Måske kan I stadig være sammen.
-Hvordan?
465
00:37:31,870 --> 00:37:36,832
-I helvede?
-Du kan komme derhen, hvor han er.
466
00:37:36,916 --> 00:37:40,711
Det lover jeg at sørge for.
467
00:37:40,794 --> 00:37:45,423
Nu synes jeg, at du skal lægge
detonatoren væk, -
468
00:37:45,506 --> 00:37:47,884
- og så går vi ud.
469
00:37:49,302 --> 00:37:54,473
Hvis jeg går derud,
ender jeg bare på dødsgangen.
470
00:37:58,143 --> 00:37:59,977
Jeg fortjener at dø.
471
00:38:02,355 --> 00:38:04,523
Jeg myrdede en uskyldig pige.
472
00:38:04,607 --> 00:38:09,361
Der er formildende omstændigheder.
473
00:38:09,444 --> 00:38:13,572
Du blev traumatiseret af,
hvad Dafoe gjorde mod din familie.
474
00:38:14,615 --> 00:38:19,787
Du har løjet for mig før.
Hvordan ved jeg, at du ikke lyver nu?
475
00:38:19,870 --> 00:38:22,121
Jeg har ham på kornet.
476
00:38:22,205 --> 00:38:24,666
Gå væk fra vinduet!
477
00:38:34,049 --> 00:38:36,259
Hvorfor gjorde du det?
478
00:38:37,843 --> 00:38:42,847
-Hvorfor lod du dem ikke skyde mig?
-Fordi jeg mente, hvad jeg sagde.
479
00:38:43,723 --> 00:38:47,602
Der er ikke flere,
der behøver at dø.
480
00:38:54,858 --> 00:39:00,863
-Jeg kan stadig trykke på knappen.
-Ja, det kan du.
481
00:39:03,616 --> 00:39:06,577
Men det tror jeg ikke, at du gør.
482
00:39:22,048 --> 00:39:24,634
Kom nu. Hvad fanden sker der?
483
00:39:32,349 --> 00:39:34,684
Skyd ikke!
484
00:39:34,767 --> 00:39:37,562
Skyd ikke! Han overgiver sig!
485
00:39:37,645 --> 00:39:41,607
-Han har lagt detonatoren derinde.
-Gå!
486
00:39:47,529 --> 00:39:51,407
Du gjorde det rigtige, Eddie.
487
00:39:55,411 --> 00:40:00,290
-Er du uskadt, Daniel?
-Ja.
488
00:40:00,373 --> 00:40:04,835
Men det kunne have gået
den anden vej.
489
00:40:04,919 --> 00:40:10,965
-Jeg vidste ikke, at du var så gal.
-Det gjorde jeg heller ikke.
490
00:40:12,967 --> 00:40:17,222
Hvad er samvittighed?
491
00:40:17,305 --> 00:40:21,892
Er det noget, vi kan lokalisere
med en MRI-scanning?
492
00:40:21,975 --> 00:40:27,313
Folk med skader på
den ventromediale præfrontale cortex-
493
00:40:27,396 --> 00:40:30,983
-er mere villige til
at ofre andres liv, -
494
00:40:31,067 --> 00:40:35,654
- hvis det er for en god sag.
495
00:40:36,529 --> 00:40:42,034
Hvad med folk, som ikke tøver
med at ofre andre for egen vinding?
496
00:40:42,117 --> 00:40:47,206
Er hjerteløshed vores sande natur
og empati afvigelsen?
497
00:40:47,289 --> 00:40:52,627
Min bedstemor sagde: "Det er rart
at være rar." Måske passer det.
498
00:40:52,710 --> 00:40:57,548
Eller er det bedre, hvis vi kun
tænker på vores egne behov?
499
00:40:58,799 --> 00:41:03,844
Heldigvis er der
evolutionære fordele ved venlighed.
500
00:41:03,928 --> 00:41:08,766
Vi overlever ikke
en stenaldervinter uden samarbejde.
501
00:41:08,849 --> 00:41:13,770
Men på et forhistorisk plan
er vi alle ensomme jægere.
502
00:41:13,853 --> 00:41:18,357
Så det kan føles farligt at vise
blødsødenhed mod andre i stammen.
503
00:41:24,028 --> 00:41:28,658
Men hvis det lykkes os
at lægge vores køller ned-
504
00:41:28,741 --> 00:41:34,204
- kan det være en belønning at besvare
- det altruistiske imperativ.