1 00:00:05,018 --> 00:00:07,446 Kolla in den här insändaren. 2 00:00:08,660 --> 00:00:14,731 Fler än du tror att medierna och storföretagen förgör mänskligheten. 3 00:00:14,815 --> 00:00:17,955 Håll tyst, annars förgör jag dig. 4 00:00:18,038 --> 00:00:21,555 Det låter som en av dina litanior. 5 00:00:21,639 --> 00:00:24,610 "Ni ägnar inte en enda sida"- 6 00:00:24,694 --> 00:00:27,248 -"åt annat än era slaviskt fjäskande 7 00:00:27,332 --> 00:00:30,849 så kallade nyheter"- 8 00:00:30,933 --> 00:00:36,165 - "och ni förstör allt framtidshopp för hederliga arbetande amerikaner." 9 00:00:37,631 --> 00:00:42,864 Vad intressant, Max! Tack för att du delade med dig... 10 00:00:42,948 --> 00:00:46,716 Och tack för papayan. Den är utsökt. 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,023 Den skulle behöva lite lime. 12 00:00:51,697 --> 00:00:55,633 Vet du vad? Det kan du hämta själv. 13 00:00:55,717 --> 00:01:00,698 Du hörde mig. Från och med nu utlyser din assistent strejk. 14 00:01:02,080 --> 00:01:06,350 Om det gäller lönen kan du vara mindre melodramatisk. 15 00:01:06,434 --> 00:01:10,160 Det gäller inte pengarna, utan arbetsmiljön. 16 00:01:10,244 --> 00:01:13,425 Var lite artig mot mig. 17 00:01:14,347 --> 00:01:17,027 Vad...? Lewicki! 18 00:01:17,109 --> 00:01:19,999 Jag läser väl insändaren, då. 19 00:01:35,615 --> 00:01:38,168 Vem är du? 20 00:01:38,252 --> 00:01:41,392 Min identitet är tyvärr hemligstämplad. 21 00:01:41,475 --> 00:01:43,778 Du är en hallucination. 22 00:01:45,118 --> 00:01:50,393 Vars hjälp du behöver om du ska kunna knäcka koden. 23 00:01:50,476 --> 00:01:54,663 - Vad då för kod? - Gamle gosse... 24 00:01:54,747 --> 00:01:57,971 Du ser väl hur krystad syntaxen är? 25 00:01:58,055 --> 00:02:02,576 "Slaviskt fjäskande s.k. nyheter". 26 00:02:02,659 --> 00:02:06,972 Orden bär förstås på ett dolt budskap. 27 00:02:07,056 --> 00:02:10,321 - Herre... - Duktig pojke. 28 00:02:11,744 --> 00:02:15,637 Det är steganografi. Ett dolt meddelande. 29 00:02:15,721 --> 00:02:18,819 Titta vad man får om man läser vart tionde ord. 30 00:02:19,239 --> 00:02:22,881 "Du kommer att bli stolt. Löpsedeln i morgon. 31 00:02:22,965 --> 00:02:25,727 En avklarad, fyra kvar." 32 00:02:25,811 --> 00:02:31,588 - "Slaktaren sa var jag skulle börja." - Franska motståndsrörelsen gjorde så. 33 00:02:31,672 --> 00:02:37,324 - De skrev dolda budskap i tidningen. - Franska motståndsrörelsen? 34 00:02:37,408 --> 00:02:41,385 Vi som lever i verkligheten har jobb att sköta. 35 00:02:41,469 --> 00:02:46,074 - Vad hamnar på löpsedeln? - Världsnyheter. 36 00:02:46,158 --> 00:02:50,345 Och brott. Meddelandet är till en medbrottsling. 37 00:02:50,429 --> 00:02:54,112 "En avklarad, fyra kvar". Bankrån, mordoffer? 38 00:02:54,196 --> 00:02:57,755 Tror du att du kanske 39 00:02:57,838 --> 00:03:01,313 ser kopplingar där det inte finns några? 40 00:03:01,397 --> 00:03:06,127 Hur kan vart tionde ord vara så sammanhängande? 41 00:03:06,211 --> 00:03:10,063 - Det kan vara nåt oskyldigt. - Varför kryptera det, då? 42 00:03:10,146 --> 00:03:15,674 Titta på namnet, James Smith. Det måste vara ett falskt namn. 43 00:03:15,757 --> 00:03:21,241 - Klart att det gäller nåt olagligt. - Insändaren mejlades antagligen. 44 00:03:21,325 --> 00:03:25,511 Det kanske går att spåra ip-numret. 45 00:03:25,595 --> 00:03:31,204 Tror du på det? Jag vill höra dig säga till chefen att vi utreder nåt- 46 00:03:31,288 --> 00:03:36,146 - som dr Strange hittade med sin dekoderring. 47 00:03:36,228 --> 00:03:38,783 Moretti. 48 00:03:38,866 --> 00:03:41,964 Va? Vi kommer direkt. 49 00:03:43,053 --> 00:03:46,485 Det kan ha skett en terrorattack. 50 00:03:46,569 --> 00:03:52,138 En advokat öppnade ett paket med sarin. Han dog innan ambulansen kom. 51 00:03:52,222 --> 00:03:56,282 En advokat - för slaktaren sa var han skulle börja. 52 00:03:56,366 --> 00:04:00,134 - Vad snackar du om? - Shakespeare, "Henrik VI". 53 00:04:00,218 --> 00:04:04,028 Slaktaren säger: "Först dödar vi advokaterna." 54 00:04:04,111 --> 00:04:08,884 En sarinattack låter som en löpsedelsnyhet. 55 00:04:17,802 --> 00:04:22,197 Jag brukar öppna mr Scantlins post, 56 00:04:22,281 --> 00:04:25,002 men det stod "privat" på lådan. 57 00:04:25,085 --> 00:04:28,687 Han trodde att det var en present. 58 00:04:28,771 --> 00:04:30,738 Det smällde 59 00:04:30,821 --> 00:04:35,008 till som av en smällare och det sprutade ut nåt. 60 00:04:35,092 --> 00:04:38,400 Han började rycka. Jag försökte hjälpa honom. 61 00:04:38,482 --> 00:04:43,589 Ni hade inte kunnat göra nåt. Sarin är giftigare än cyanid. 62 00:04:43,673 --> 00:04:48,069 Vet ni nån som skulle ha anledning att göra det? 63 00:04:48,153 --> 00:04:50,749 Tom var reko. Alla älskade honom. 64 00:04:50,833 --> 00:04:54,392 Men han vann många rättegångar. 65 00:04:55,355 --> 00:04:59,206 De som förlorade var inte glada. 66 00:04:59,290 --> 00:05:02,555 Det finns inga avtryck på paketet. 67 00:05:02,639 --> 00:05:08,082 Vi får prata med släkt och vänner, men vi börjar med hans fall. 68 00:05:08,165 --> 00:05:10,384 Farrington mot Awakama Sushi. 69 00:05:10,467 --> 00:05:13,901 Sju miljoner för ett fall av E. coli. 70 00:05:14,319 --> 00:05:17,460 Miller mot Klausner Extermination. 71 00:05:17,543 --> 00:05:23,446 Klausner fick betala ett skadestånd på 1,4 miljoner. Det kan vara han. 72 00:05:23,529 --> 00:05:29,349 - Varför just han? - Sarin utvecklades mot skadeinsekter. 73 00:05:29,433 --> 00:05:33,368 Insektsbekämpare kan själv blanda ihop det. 74 00:05:33,452 --> 00:05:38,685 Ja, jag hatar Tom Scantlin. Jag byggde mitt företag från grunden. 75 00:05:38,768 --> 00:05:43,668 32 lastbilar, 58 anställda, Kontrakt med alla skolor. 76 00:05:43,752 --> 00:05:48,775 Inte illa för en som hoppade av skolan. Det aset tog det ifrån mig. 77 00:05:48,859 --> 00:05:53,799 - Det var faktiskt juryns beslut. - Det var fel beslut. 78 00:05:53,883 --> 00:05:56,479 Kackerlackorna var stora som ekorrar. 79 00:05:56,562 --> 00:06:00,538 Vi använde ett bra medel från Mexiko. 80 00:06:00,622 --> 00:06:04,014 Som inte hade godkänts här i USA. 81 00:06:04,098 --> 00:06:09,750 - På andra sidan gränsen klagar ingen. - Här blev det klagomål. 82 00:06:09,834 --> 00:06:15,527 En unges föräldrar anlitade en advokat som stämde skiten ur mig. 83 00:06:15,610 --> 00:06:21,639 Han fick det att låta på nyheterna som om jag förgiftade skolbarn. 84 00:06:23,857 --> 00:06:29,551 Lustigt att du nämner nyheterna, för det var en insändare i dag- 85 00:06:29,635 --> 00:06:35,286 - om hur medierna motarbetar vanligt folk. Den kanske intresserar dig. 86 00:06:36,250 --> 00:06:39,892 - Läs den. - Jag har inte med mig läsglasögonen. 87 00:06:39,976 --> 00:06:45,838 - Men det kanske var du som skrev den. - Jag skriver inte insändare. 88 00:06:45,922 --> 00:06:49,939 Att jag hatade Scantlin betyder inte att jag dödade honom. 89 00:06:50,023 --> 00:06:54,881 Jag ville bara erbjuda mr Klausner mina läsglasögon. 90 00:06:57,727 --> 00:07:02,542 - Det är nog fel styrka. - Jag tror jag förstår. 91 00:07:02,625 --> 00:07:07,566 - Är ni dyslektisk, mr Klausner? - Hur kunde du...? 92 00:07:07,650 --> 00:07:12,965 Det förklarar skolavhoppet och att ni inte vill läsa. 93 00:07:13,887 --> 00:07:15,352 Ni är fel person. 94 00:07:15,436 --> 00:07:17,948 Han måste inte vara oskyldig. 95 00:07:18,032 --> 00:07:21,758 För honom är ord en enda röra. 96 00:07:21,842 --> 00:07:24,855 Han undviker att läsa och skriva. 97 00:07:24,939 --> 00:07:30,884 Han kan inte plötsligt ha bestämt sig för att konstruera dolda budskap. 98 00:07:30,968 --> 00:07:36,327 - Då får vi leta nål i höstack igen. - Jag har en idé. 99 00:07:37,248 --> 00:07:41,686 Vi kan få nålen att komma till oss. 100 00:07:41,769 --> 00:07:47,296 Mördaren skrev: "Du kommer att bli stolt." Han vill ha uppskattning. 101 00:07:48,008 --> 00:07:51,733 Om jag berömmer honom kanske vi får kontakt. 102 00:07:51,817 --> 00:07:57,259 - Vill du bli vän med galningen? - Vi är lika som bär... 103 00:07:57,343 --> 00:08:01,906 "Du tror du är modig, men jag hör bara gnäll." 104 00:08:01,990 --> 00:08:07,474 - Vill du få honom att gasa hela stan? - Har du funderat på att byta partner? 105 00:08:07,558 --> 00:08:12,918 - Du vill få hans uppmärksamhet. - Precis, med ett dolt budskap. 106 00:08:13,002 --> 00:08:15,805 Sa du vart tionde ord? 107 00:08:17,522 --> 00:08:19,029 "Smart drag. 108 00:08:19,113 --> 00:08:23,719 Jag önskar att jag var lika modig." 109 00:08:23,803 --> 00:08:26,063 "En fråga, bara. 110 00:08:26,147 --> 00:08:31,547 Av alla lögnaktiga, oärliga advokater, varför just han?" 111 00:08:31,631 --> 00:08:37,702 - "Din vän. Själsfrände." - "Själsfrände" var bra. 112 00:08:37,786 --> 00:08:42,014 Vi försöker få in den i morgondagens tidning. 113 00:08:42,097 --> 00:08:46,158 - Ska vi skicka den med häst och vagn? - Var det ett skämt? 114 00:08:46,242 --> 00:08:51,851 Tidningar har nätupplagor. Jag lägger upp det som en kommentar. 115 00:08:57,295 --> 00:08:59,681 Han kanske inte ens har en dator. 116 00:08:59,765 --> 00:09:04,412 Vissa av oss vill hålla i tidningen. 117 00:09:04,495 --> 00:09:09,520 - Är du luddit, eller? - Ludditerna var nåt på spåren. 118 00:09:09,602 --> 00:09:11,654 De som är ute på nätet 119 00:09:11,738 --> 00:09:15,842 för mycket får svårare att tolka ansiktsuttryck. 120 00:09:16,677 --> 00:09:20,865 Datorer må vara ett enormt framsteg, men internet... 121 00:09:20,949 --> 00:09:25,387 ...är ovärderligt för direktkontakt i nödlägen. 122 00:09:25,471 --> 00:09:29,991 - Har han svarat? - "Själsfrände, skönt att vi är fler." 123 00:09:30,075 --> 00:09:33,340 "Du får svar i morgon när nästa jävel öppnar posten." 124 00:09:33,424 --> 00:09:37,988 "Om du är så smart som jag tror kan du vara där och bevittna det." 125 00:09:39,705 --> 00:09:43,597 Det är ett chiffer som bara jag ska förstå. 126 00:09:43,681 --> 00:09:49,250 - Kan du dechiffrera det? - Det där var besvärligt. 127 00:09:52,641 --> 00:09:57,748 Och det kan bara vara sex timmar till att posten delas ut. 128 00:10:00,595 --> 00:10:03,861 Jag vet inte om vi hinner knäcka det. 129 00:10:11,438 --> 00:10:13,238 Nej, nej. 130 00:10:14,452 --> 00:10:19,727 Det är inget Vigenèrekrypto och ingen polyalfabetisk substitution. 131 00:10:19,811 --> 00:10:22,197 Det kvittar vad det betyder. 132 00:10:22,281 --> 00:10:26,301 Ip-spårningen av svaret gav inget. 133 00:10:26,385 --> 00:10:30,613 - Har NSA: s kodknäckare hittat nåt? - Inte än. 134 00:10:30,696 --> 00:10:35,678 Då får han skynda sig. Brevbärarna dricker snart sitt morgonkaffe. 135 00:10:35,762 --> 00:10:38,442 Det är jag plågsamt medveten om. 136 00:10:38,525 --> 00:10:42,628 Jag kan inte när ni hänger över mig. 137 00:10:46,647 --> 00:10:51,922 - Vad gör du här? - Tänkte att du kunde behöva hjälp. 138 00:10:52,006 --> 00:10:54,644 Ja, du har varit till stor hjälp... 139 00:10:54,728 --> 00:11:00,630 Vad är det för kul om motståndaren inte har en sportslig chans? 140 00:11:00,714 --> 00:11:04,021 Du talar i gåtor. Jag har nog med såna. 141 00:11:04,105 --> 00:11:10,133 Det vore osportsligt om han inte antydde hur koden ska knäckas. 142 00:11:11,348 --> 00:11:15,283 Skulle mördaren ha dolt en nyckel i koden? 143 00:11:15,366 --> 00:11:21,269 I så fall skulle han antagligen inleda med den, 144 00:11:21,353 --> 00:11:22,903 inte sant? 145 00:11:26,251 --> 00:11:30,355 Titta på siffrorna, Pierce. 146 00:11:30,439 --> 00:11:34,374 Titta noga på siffrorna. 147 00:11:38,058 --> 00:11:43,040 Vilket förhållande finns det mellan siffergrupperna? 148 00:11:48,147 --> 00:11:50,994 Nej... 144 och 12. 149 00:11:51,078 --> 00:11:55,642 144 är 12 i kvadrat. 225 är 15 i kvadrat. 150 00:11:55,725 --> 00:12:00,958 - Kvadrater och kvadratrötter. - Det måste betyda nåt. 151 00:12:01,042 --> 00:12:05,229 Vad då? Rötter, kvadrater... 152 00:12:05,312 --> 00:12:11,047 Inte rötter som rotfrukter. Rutt, som en motorväg! 153 00:12:11,131 --> 00:12:15,360 Det är ett ruttchiffer. Siffrorna avslöjade det. 154 00:12:15,444 --> 00:12:20,258 Man delar upp bokstäverna i tre rader. 155 00:12:20,342 --> 00:12:25,993 Sen är det bara att komma på rutten. Upp och ner, en spiral... 156 00:12:26,077 --> 00:12:30,933 - Jättebra, men vad står det? - "Du får skynda dig." 157 00:12:31,017 --> 00:12:36,920 "First Monument Bank, 105 Couch Place". 158 00:12:37,004 --> 00:12:39,390 Be First Monument Bank att utrymma 159 00:12:39,474 --> 00:12:43,410 och inte öppna posten. 160 00:12:43,494 --> 00:12:47,010 De behöver atropin och pralidoxim mot sarinet. 161 00:12:47,094 --> 00:12:52,327 För sent. Bankchefen öppnade ett paket med sarin för tio minuter sen. 162 00:12:52,411 --> 00:12:57,937 Han heter Russ Anderson. Han är på väg till akuten. 163 00:13:01,872 --> 00:13:05,431 Om jag hade varit 10 minuter snabbare hade inget hänt. 164 00:13:05,515 --> 00:13:09,660 Det är inte ditt fel. Du förgiftade dem inte. 165 00:13:09,743 --> 00:13:14,222 Vi hinner ta fast mördaren innan nån mer drabbas. 166 00:13:14,306 --> 00:13:19,204 - Har ni fått tag på Andersons fru? - Hon är här om en timme. 167 00:13:19,288 --> 00:13:24,187 - Jag vet inte om han lever så länge. - Kan vi prata med honom? 168 00:13:24,271 --> 00:13:26,949 Han ligger i koma. 169 00:13:27,033 --> 00:13:32,099 Det innebär inte nödvändigtvis att vi inte kan ställa frågor. 170 00:13:36,495 --> 00:13:41,896 Jag heter Daniel Pierce. Jag är hemskt ledsen för det som hände. 171 00:13:41,980 --> 00:13:47,632 Ni har förgiftats. Läkarna gör allt för att hjälpa er. Er fru är på väg. 172 00:13:47,716 --> 00:13:53,493 Under tiden vill vi ha er hjälp med att ta fast den som försökte döda er. 173 00:13:53,576 --> 00:13:56,088 Jag ska ställa några frågor. 174 00:13:56,171 --> 00:14:01,071 När ni vill svara ja, tänk på att kasta en baseboll. 175 00:14:01,154 --> 00:14:07,057 För att svara nej, tänk på att sjunga "Happy birthday". Förstår ni? 176 00:14:12,416 --> 00:14:17,607 Lillhjärnan sköter motorkoordination. Han tänker på att kasta en boll. 177 00:14:17,690 --> 00:14:20,496 - Otroligt. - Han säger ja, alltså. 178 00:14:20,579 --> 00:14:24,054 Vet ni vem som stod bakom attacken? 179 00:14:25,604 --> 00:14:30,041 - Det är mediala prefrontalcortex. - Han tänker på att sjunga. 180 00:14:30,125 --> 00:14:32,176 Han vet alltså inte vem det var. 181 00:14:32,259 --> 00:14:36,447 - Känner ni advokaten Thomas Scantlin? - Ja. 182 00:14:36,531 --> 00:14:41,470 - Känner ni mr Scantlin personligen? - Nej. 183 00:14:41,554 --> 00:14:45,866 - Genom jobbet? - Ja. 184 00:14:45,950 --> 00:14:51,727 Mr Scantlin råkade ut för samma sorts attentat. Har ni nån aning om varför? 185 00:14:54,029 --> 00:14:55,955 Ja. 186 00:14:56,039 --> 00:15:01,524 Jag vill att ni stavar fram skälet. Jag går igenom alfabetet. 187 00:15:01,607 --> 00:15:07,217 När jag säger rätt bokstav, tänk på att kasta en baseboll. Förstår ni? 188 00:15:07,762 --> 00:15:12,158 Okej, då börjar vi. A... 189 00:15:12,242 --> 00:15:15,340 D, E... 190 00:15:15,424 --> 00:15:20,740 - E. - "Dafoe". Det kan vara ett efternamn. 191 00:15:20,823 --> 00:15:26,518 Stämmer det, mr Anderson? Är Dafoe nån som ni... 192 00:15:27,774 --> 00:15:29,782 Hjärtstopp! 193 00:15:33,593 --> 00:15:35,937 Undan. 194 00:15:42,844 --> 00:15:44,938 Undan. 195 00:15:46,487 --> 00:15:49,836 Hjärtat har stannat. 196 00:15:51,470 --> 00:15:54,567 Död klockan 22.47. 197 00:16:00,679 --> 00:16:04,741 Mr Dafoe, tack för att ni kom. 198 00:16:06,164 --> 00:16:11,230 Ofattbart att Russ Anderson är död. Han hade barn. Tom Scantlin med. 199 00:16:11,314 --> 00:16:15,332 - Var ni vänner? - Affärsbekanta, snarare. 200 00:16:15,416 --> 00:16:20,439 En lunch eller två om året. Välgörenhetsmiddagar. 201 00:16:20,523 --> 00:16:26,092 Vi frågade mr Anderson om han visste varför han och mr Scantlin utsattes. 202 00:16:26,176 --> 00:16:32,162 - Det enda han hann säga var ert namn. - Mitt namn? 203 00:16:34,339 --> 00:16:39,740 - Ni tror väl inte att jag...? - Nej, mördaren hatar mäktiga män. 204 00:16:39,824 --> 00:16:45,224 Ni som är vd på en internationell jordbrukskoncern tillhör den klubben. 205 00:16:45,308 --> 00:16:50,122 Men mördaren har avslöjat att han har tre offer till på listan. 206 00:16:50,876 --> 00:16:55,229 Vi måste fastslå kopplingen mellan er 207 00:16:55,313 --> 00:16:58,789 så att vi kan ringa in mördaren. 208 00:16:58,873 --> 00:17:02,975 Chicago är litet. Vi har haft mycket affärer ihop. 209 00:17:03,059 --> 00:17:07,832 Har ni gjort nåt så jävligt att nån vill döda er alla tre? 210 00:17:07,914 --> 00:17:11,766 - Förlåt, vem är ni? - Det är dr Daniel Pierce. 211 00:17:11,850 --> 00:17:15,158 Han är konsult åt FBI. 212 00:17:15,242 --> 00:17:18,214 Han kan bli lite känslosam ibland. 213 00:17:18,298 --> 00:17:23,782 Det han undrar är om era affärer med mr Scantlin och mr Anderson- 214 00:17:23,866 --> 00:17:28,387 -kan ha gett nån ett mordmotiv? 215 00:17:28,471 --> 00:17:31,695 Vår börsintroduktion i fjol sköttes 216 00:17:31,779 --> 00:17:35,588 av Scantlins byrå och Andersons bank. 217 00:17:36,760 --> 00:17:39,984 Hur kan det ha gett nån ett motiv? 218 00:17:40,068 --> 00:17:44,004 Vi fick avskeda 13 chefer och 250 lägre anställda. 219 00:17:44,087 --> 00:17:48,273 Nedskärningar driver alltid upp kursen. 220 00:17:48,357 --> 00:17:51,790 Att ordna finanserna först är standard. 221 00:17:51,874 --> 00:17:56,898 Man måste knäcka några ägg för att laga omelett. 222 00:17:56,982 --> 00:18:00,498 Vi behöver en lista på alla 263, 223 00:18:00,581 --> 00:18:03,680 inklusive de lägre anställda. 224 00:18:05,564 --> 00:18:08,369 En till nål i en till höstack. 225 00:18:09,499 --> 00:18:13,226 Mördaren kanske redan postar nästa paket. 226 00:18:13,728 --> 00:18:16,700 Jag skickar ett till beundrarbrev 227 00:18:16,784 --> 00:18:21,264 och försöker knäcka ledtråden snabbare. 228 00:18:21,348 --> 00:18:25,869 Inga koder den här gången. "Nu förstår jag." 229 00:18:25,953 --> 00:18:31,981 "Du skär ner på de jävlarna så som de skar ner på dig. Vem står på tur?" 230 00:18:36,418 --> 00:18:42,071 Okej, skickat. Nu får vi hoppas att han bevakar tråden. 231 00:18:42,154 --> 00:18:47,806 Jag är rätt säker på att han gör det. Fyra, tre, två... 232 00:18:58,566 --> 00:19:04,217 "Du är inte så smart som jag trodde. Du förstår mig inte alls. Hej då." 233 00:19:09,116 --> 00:19:11,628 Daniel, varför hjälper du inte Kate? 234 00:19:11,710 --> 00:19:16,107 - Jag kunde inte tänka där. - Hur kan jag hjälpe? 235 00:19:16,190 --> 00:19:18,702 Jag nådde fram till mördaren, 236 00:19:18,786 --> 00:19:22,512 men jag hade fel om motivet. 237 00:19:22,596 --> 00:19:26,113 - Kontaktade du honem igen? - Jag måste komma på nåt bättre. 238 00:19:26,197 --> 00:19:30,927 Om det inte är om nedskärningar, vad är det? 239 00:19:31,011 --> 00:19:36,287 Hör du sirenerna? Det låter som om det är precis intill. 240 00:19:42,776 --> 00:19:47,004 Ursäkta. Jag jobbar här. 241 00:19:49,725 --> 00:19:51,399 Kate? 242 00:19:51,483 --> 00:19:55,712 - Vad har hänt? - Det var sarin igen. 243 00:19:55,796 --> 00:19:59,773 Behållaren skulle utlösas när paketet öppnades. 244 00:19:59,857 --> 00:20:04,336 - Vem öppnade? - Ingen. Nån verkar ha tappat den. 245 00:20:04,419 --> 00:20:10,491 Offret hette Kelly Owens. Hon jobbade deltid i postrummet. 246 00:20:10,575 --> 00:20:13,379 Vem var paketet adresserat till? 247 00:20:13,463 --> 00:20:19,156 - Adressen brändes bort. Vi vet inte. - Jag tror att vi gör det. 248 00:20:19,240 --> 00:20:23,468 Vår galna forskare är med i tidningen. 249 00:20:23,552 --> 00:20:28,241 "Dr Daniel Pierce har hjälpt FBI att 250 00:20:28,325 --> 00:20:30,543 dechiffrera mördarens meddelanden." 251 00:20:30,627 --> 00:20:35,861 - Han vet att du hjälper oss. - Är det du som har läckt det? 252 00:20:35,945 --> 00:20:38,666 Jag? 253 00:20:38,749 --> 00:20:42,810 Om du tror jag skulle riskera karriären för dig är du vansinnig. 254 00:20:42,894 --> 00:20:46,830 Läckan ska utredas. Det akuta nu är risken för dig. 255 00:20:46,914 --> 00:20:51,015 Nej, mördaren är metodisk och angelägen. 256 00:20:51,099 --> 00:20:54,491 Han skulle inte ödsla tid på mig. 257 00:20:54,575 --> 00:21:00,185 Vi måste vara försiktiga. Jag ser till att du får bevakning. 258 00:21:00,269 --> 00:21:03,994 Jag vill inte ha en främling i huset. 259 00:21:04,078 --> 00:21:08,976 Då får det bli nån du redan känner. 260 00:21:17,433 --> 00:21:20,489 Har du kabel-tv? 261 00:21:25,974 --> 00:21:28,653 Paketet var inte till mig. 262 00:21:28,737 --> 00:21:34,765 Du kanske förnekar det för att slippa känna skuld för flickans död. 263 00:21:34,849 --> 00:21:39,957 Skulden är min. Om jag hade tagit fast mördaren... 264 00:21:40,041 --> 00:21:43,808 Förlåt att jag stör. 265 00:21:43,892 --> 00:21:47,953 - Jag trodde att du pratade med nån. - Vad vill du? 266 00:21:48,036 --> 00:21:50,590 - Senap. - Va? 267 00:21:50,674 --> 00:21:54,693 Grey Poupon, gul. Jag gör en macka. 268 00:21:54,777 --> 00:21:56,703 Lewicki! 269 00:21:59,299 --> 00:22:05,286 - Ja? - Kan du ge agenten lite senap? 270 00:22:05,368 --> 00:22:09,262 - Jag strejkar. - Jag har inte tid för sånt. 271 00:22:09,346 --> 00:22:15,166 - Då föreslår jag ett "tack". - Jag föreslår att du hämtar senapen. 272 00:22:15,249 --> 00:22:21,152 Jag gör det inte för att du sa till mig, utan för att jag är vänlig. 273 00:22:22,157 --> 00:22:26,344 Vem förutom dig kan paketet ha varit till? 274 00:22:26,428 --> 00:22:32,497 Nån på universitetet med koppling till Anderson, Scantlin och Dafoe. 275 00:22:32,581 --> 00:22:38,233 - Inom vilket fält jobbar Dafoe? - Han är vd. 276 00:22:39,825 --> 00:22:45,894 - Var har jag fakultetskatalogen? - Här inne, under gonggongen. 277 00:22:45,978 --> 00:22:48,406 Under gonggongen. 278 00:22:49,620 --> 00:22:53,892 Institutionen för lantbruksvetenskap... 279 00:22:55,775 --> 00:22:57,701 Arthur Wei. 280 00:22:57,785 --> 00:23:03,687 Innehavare av Frederick James Dafoes professur i genteknik. 281 00:23:03,771 --> 00:23:04,985 Probert! 282 00:23:10,804 --> 00:23:16,415 - Kan jag hjälpa er? - Jag heter dr Pierce. Probert, FBI. 283 00:23:16,498 --> 00:23:22,443 - Det här samtalet är privat. - Känner ni till Kelly Owens som dog i dag? 284 00:23:22,527 --> 00:23:26,002 - Ja, det var hemskt. - Det skulle ha varit ni. 285 00:23:26,086 --> 00:23:27,802 Ni var måltavlan. 286 00:23:27,886 --> 00:23:32,532 Vad är er koppling till Dafoe förutom professuren? 287 00:23:32,616 --> 00:23:33,747 Vad? 288 00:23:33,830 --> 00:23:38,729 Om ni inte berättar för mig ringer killen utanför sina FBI-vänner. 289 00:23:38,813 --> 00:23:43,753 Då blir det handbojor och förhör tills ni berättar ändå. 290 00:23:43,837 --> 00:23:49,614 Jag rekommenderar att berätta för mig. Hur hjälpte ni Frederick Dafoe? 291 00:23:53,088 --> 00:23:58,615 Jag är genetiker. Jag utvecklade en ny majssort åt hans företag. 292 00:23:58,699 --> 00:24:02,509 Varför skulle nån vilja döda er för det? 293 00:24:09,542 --> 00:24:13,644 När jag arbetade med genen insåg jag risken 294 00:24:13,728 --> 00:24:16,156 för en bekymmersam bieffekt. 295 00:24:16,240 --> 00:24:21,641 - Vad då för bieffekt? - Min majs var genetiskt dominant. 296 00:24:21,725 --> 00:24:24,278 Om fröna blåste över till grannen 297 00:24:24,362 --> 00:24:28,381 slog de ut den bondens majs. 298 00:24:29,972 --> 00:24:35,665 Jag försökte göra om fröna så att de harmonierade med andra sorter. 299 00:24:35,749 --> 00:24:39,433 - Men Dafoe bad mig att låta bli. - Varför? 300 00:24:39,517 --> 00:24:43,663 När genen spred sig till granngårdarna- 301 00:24:43,746 --> 00:24:48,728 - började Dafoe stämma odlarna för att de sålde hans majs. 302 00:24:48,812 --> 00:24:52,914 - Varför då? - Upphovsrättsintrång. 303 00:24:52,998 --> 00:24:58,986 - Han hade patentet på genen. - Fröna blåste in. Driver ni med mig? 304 00:25:00,283 --> 00:25:05,055 De visste inte vad de odlade. Många blev utmätta. 305 00:25:05,139 --> 00:25:08,656 Jag antar att Dafoe köpte gårdarna billigt. 306 00:25:08,739 --> 00:25:14,726 Jag hotade Dafoe att avslöja att han hade planerat allting. 307 00:25:14,810 --> 00:25:19,541 Då erbjöd han dig professuren och anslag. 308 00:25:19,624 --> 00:25:25,360 Ni är forskare. Ni vet hur svårt det är att få anslag. 309 00:25:25,443 --> 00:25:28,625 Ni tog blodspengarna, och bönderna förlorade allt. 310 00:25:28,709 --> 00:25:33,775 - Ni förstår inte. - Jag förstår precis, professorn. 311 00:25:36,580 --> 00:25:41,436 Kevin Lang, Cal Bowden, Ray Donaldson. 312 00:25:41,520 --> 00:25:45,581 - Låter namnen bekanta, mr Dafoe? - Nej. 313 00:25:45,665 --> 00:25:48,387 Det är klart. Sånt sköter advokater. 314 00:25:48,470 --> 00:25:51,274 De var tre av de odlare 315 00:25:51,358 --> 00:25:55,210 ni stämde för upphovsrättsintrång- 316 00:25:55,294 --> 00:25:59,355 - för att de ovetande fick in majs med Dafoe-genen. 317 00:26:00,528 --> 00:26:04,839 - Det var patent på genen. - Den slog ut all annan majs. 318 00:26:04,923 --> 00:26:06,849 Scantlin stämde dem, 319 00:26:06,933 --> 00:26:12,333 och Anderson hjälpte er att roffa åt er marken. 320 00:26:12,417 --> 00:26:17,482 - Det kallas affärssinne. - Åklagaren lär kalla det bedrägeri. 321 00:26:17,942 --> 00:26:23,134 Sötnos, jag säger inte ett ord till utan en advokat närvarande. 322 00:26:24,307 --> 00:26:29,791 Men mördaren är fortfarande lös. Ni står rätt säkert på hans lista- 323 00:26:29,875 --> 00:26:34,899 - så berätta vilken av odlarna ni ruinerade som det kan vara. 324 00:26:36,531 --> 00:26:40,592 Det inträffade en incident på bolagsstämman. 325 00:26:41,680 --> 00:26:47,040 En upprörd man stormade in och skrek hot och oanständigheter. 326 00:26:47,123 --> 00:26:51,393 - Namnet? - Säkerhetsavdelningen kanske har det. 327 00:26:51,477 --> 00:26:57,380 - Kommer ni att kunna skydda mig? - U.S. Marshals kommer att skydda er. 328 00:26:57,464 --> 00:27:02,740 Vi vill inte att ni råkar ut för nåt innan ni börjar avtjäna ert straff. 329 00:27:07,302 --> 00:27:09,815 Vi fick namnet på bonden som stormade 330 00:27:09,898 --> 00:27:13,205 in på bolagsstämman: Paul Levasseur. 331 00:27:13,289 --> 00:27:17,978 - Bra, vi plockar upp honom. - Han avtjänar 8 till 10 år. 332 00:27:18,062 --> 00:27:23,420 Han har suttit där i tre månader. Fel kille. 333 00:27:23,504 --> 00:27:27,608 Han kanske leder oss till rätt kille. 334 00:27:27,692 --> 00:27:32,129 Varför skrev mördaren i tidningen? 335 00:27:32,212 --> 00:27:36,859 Han kanske skrev till nån vars post öppnas. 336 00:27:36,943 --> 00:27:39,581 Nån som sitter i fängelse. 337 00:27:41,506 --> 00:27:45,274 Min farfars farfar grundade gården. 338 00:27:45,358 --> 00:27:50,424 Min släkt odlade där i hundra år. 339 00:27:50,508 --> 00:27:55,866 Efter stämningen försökte jag klara mig på andra jobb. Sålde traktorer. 340 00:27:56,578 --> 00:28:00,346 Grävde diken för kommunen. 341 00:28:00,430 --> 00:28:03,863 - Inget funkade. - Då rånade ni en bank. 342 00:28:03,946 --> 00:28:06,416 Jag försökte rädda familjen. 343 00:28:06,499 --> 00:28:10,142 Förlusten av gården och mitt straff- 344 00:28:10,226 --> 00:28:15,251 - blev för mycket för min fru. Hon hängde sig för nio veckor sen. 345 00:28:16,967 --> 00:28:19,604 Jag beklagar. 346 00:28:21,069 --> 00:28:26,010 Mr Levasseur, vi vill prata om er son Eddie. 347 00:28:26,094 --> 00:28:32,079 De krypterade budskapen i tidningen - han skrev dem till er, eller hur? 348 00:28:32,163 --> 00:28:36,853 Löpsedelsnyheter, precis som han sa. 349 00:28:36,937 --> 00:28:42,880 Jag ringde honom när jag läste om Scantlin. Telefonen var avstängd. 350 00:28:42,964 --> 00:28:48,449 - Ni hade kunnat ringa polisen. - Jag vet att jag borde det, men... 351 00:28:49,789 --> 00:28:52,929 Han var er son. Ni kunde inte med att ange honom. 352 00:28:54,938 --> 00:29:00,171 Efter att allt det här hände gick nåt inom honom sönder. 353 00:29:00,255 --> 00:29:04,023 Men jag lovar, det är en bra grabb. 354 00:29:04,107 --> 00:29:07,832 - En smart grabb. - Gick ut college på tre år. 355 00:29:07,916 --> 00:29:13,191 - Han ville doktorera direkt. - Men fick sluta när gården såldes. 356 00:29:13,275 --> 00:29:19,221 Jag hade inte råd. Han har jobbat som mattelärare i Harvey. 357 00:29:19,305 --> 00:29:23,951 Han har inte varit där på en månad, eller i hemmet. 358 00:29:24,034 --> 00:29:26,966 Vi måste hitta honom. 359 00:29:27,886 --> 00:29:30,398 Vet ni var han kan vara? 360 00:29:32,909 --> 00:29:37,347 Det finns ett ställe dit han brukade gå för att tänka, 361 00:29:37,431 --> 00:29:39,191 hemma på gården. 362 00:29:49,656 --> 00:29:53,048 Titta. Han visste att vi skulle komma. 363 00:29:55,644 --> 00:30:01,002 "Själsfrände, mitt liv är en öppen bok, men sök efter noga i ditt inre." 364 00:30:01,085 --> 00:30:06,403 - "Vill du verkligen hindra mig?" - Varför ger han dig en ny ledtråd? 365 00:30:06,487 --> 00:30:11,803 Han vill hämnas orättvisorna, men han ville inte döda en oskyldig student. 366 00:30:11,887 --> 00:30:17,832 Han kanske har skuldkänslor och vill delvis åka fast. 367 00:30:17,916 --> 00:30:22,478 "Mitt liv är en öppen bok." Det är ett bokchiffer. 368 00:30:22,562 --> 00:30:27,377 Första numret står för en sida, 369 00:30:27,461 --> 00:30:30,518 det andra för en rad på sidan- 370 00:30:30,601 --> 00:30:35,583 - och det tredje för ett ord. Tillsammans ger de budskapet. 371 00:30:35,666 --> 00:30:39,685 Det kan vara vilken bok som helst. 372 00:30:41,527 --> 00:30:45,213 Du lyssnar inte, gamle gosse. 373 00:30:45,295 --> 00:30:47,724 Han har skrivit allt du behöver veta. 374 00:30:47,807 --> 00:30:52,245 - Vad menar du? - Jag har inte sagt nåt. 375 00:30:55,218 --> 00:30:59,655 "Sök i ditt inre", Pierce. 376 00:30:59,739 --> 00:31:02,711 Det gör jag. Du är inte till nån hjälp. 377 00:31:02,795 --> 00:31:07,233 - Daniel, hur mår du? - Det är ingen fara. 378 00:31:07,317 --> 00:31:12,466 Jag mår bra. Tänk inte på... mig. 379 00:31:13,722 --> 00:31:16,192 Kör mig hem. 380 00:31:16,276 --> 00:31:17,867 Här är nyckeln. 381 00:31:17,951 --> 00:31:19,332 "Ditt inre." 382 00:31:20,170 --> 00:31:26,030 - Av dr Daniel Pierce. - Jag skulle söka i mitt inre. 383 00:31:26,114 --> 00:31:30,050 - Han syftade på titeln på din bok. - Ja. 384 00:31:30,134 --> 00:31:34,948 Slå upp sidan... 312. 385 00:31:35,032 --> 00:31:38,339 Andra raden, tredje ordet. 386 00:31:38,423 --> 00:31:40,935 "Idag". 387 00:31:42,400 --> 00:31:47,341 Sidan 57. Sjuttonde raden, tolfte ordet. 388 00:31:58,518 --> 00:32:02,369 - Fjortonde raden, nionde ordet. - "Familj". 389 00:32:05,259 --> 00:32:09,655 "Idag förgör jag skurken som skurken förgjorde min familj." 390 00:32:09,738 --> 00:32:14,720 - "Skurken", vem syftar det på? - Det måste vara Dafoe. 391 00:32:14,804 --> 00:32:20,162 - Han är skurken i historien. - Hur skulle han komma åt Dafoe? 392 00:32:20,246 --> 00:32:24,726 Det är lätt att förgöra nån som bara vill tjäna pengar. 393 00:32:24,810 --> 00:32:29,959 Man kan ge sig på fabriker, lager eller silor. 394 00:32:30,043 --> 00:32:34,146 Vi kan inte skydda alla anläggningar. 395 00:32:34,230 --> 00:32:37,579 Men vi kan försöka. Vi ringer chefen. 396 00:32:39,253 --> 00:32:42,602 Får man byta några ord, gamle gosse? 397 00:32:45,868 --> 00:32:48,297 Vad vill du? 398 00:32:48,380 --> 00:32:54,116 "Idag förgör jag skurken som skurken förgjorde min familj." 399 00:32:54,198 --> 00:32:57,716 Det kanske finns ett till dolt budskap. 400 00:32:57,800 --> 00:33:01,024 Du måste inte lyssna på honom. 401 00:33:02,322 --> 00:33:06,423 - Varje bokstav är ett nummer. - Det behövs inte. 402 00:33:06,507 --> 00:33:09,521 - Kanske en adress. - Du har knäckt chiffren. 403 00:33:09,605 --> 00:33:13,918 - Nu ska du knäcka Eddie. - Vad menar du? 404 00:33:14,002 --> 00:33:16,304 Hur sårade Dafoe honom? 405 00:33:16,388 --> 00:33:20,281 Tog han ifrån honom gården, hans levebröd- 406 00:33:20,365 --> 00:33:24,133 - eller nåt som var viktigare för honom? 407 00:33:29,324 --> 00:33:33,511 Jag älskar dig, Natalie Vincent. 408 00:33:33,594 --> 00:33:36,860 - Jag vet vad Eddie ska göra. - Vi med. 409 00:33:36,944 --> 00:33:41,046 En lastbilsbomb stod utanför Dafoes huvudkontor. 410 00:33:41,130 --> 00:33:43,433 Nej, det är en skenmanöver. 411 00:33:43,516 --> 00:33:47,327 "En avklarad, fyra kvar" - fem offer. 412 00:33:47,410 --> 00:33:53,145 Eddie sa att han ska förgöra skurken som skurken förgjorde hans familj. 413 00:33:53,229 --> 00:33:56,872 Pappan sitter inne, mamman tog livet av sig. 414 00:33:56,956 --> 00:33:59,551 Vilka är de två sista offren? 415 00:33:59,634 --> 00:34:02,398 Dafoes föräldrar. 416 00:34:07,841 --> 00:34:11,817 Han är där med föräldrarna, men vad väntar han på? 417 00:34:11,901 --> 00:34:17,051 - Han väntar på mig. - Ska du prova den här? 418 00:34:17,135 --> 00:34:20,064 Jag måste gå in. 419 00:34:20,148 --> 00:34:24,670 Han ledde mig hit. Han vill säga nåt. 420 00:34:24,754 --> 00:34:30,071 - Jag följer med dig in. - Du måste ha en mikrofon på dig. 421 00:34:30,154 --> 00:34:35,639 Om du får honom att gå mot fönstret kan mina krypskyttar ta honom. 422 00:34:48,408 --> 00:34:53,809 Eddie? Det är dr Daniel Pierce. Får jag komma in? 423 00:34:56,530 --> 00:34:58,330 Bara han. 424 00:34:58,414 --> 00:35:03,438 Om nån rör dörren utlöser jag laddningarna så att alla sprängs. 425 00:35:06,202 --> 00:35:09,633 - Daniel... - Det går bra. 426 00:35:27,134 --> 00:35:32,785 - Det finns en utväg, Eddie. - Inte för mig. 427 00:35:32,869 --> 00:35:37,139 Om du tror det, varför ledde du mig hit? 428 00:35:37,223 --> 00:35:41,954 Du visste att jag skulle lösa gåtorna. 429 00:35:42,038 --> 00:35:44,884 Du sa att du var min själsfrände. 430 00:35:44,968 --> 00:35:49,824 Jag ville tro att nån förstod mig. 431 00:35:50,578 --> 00:35:56,105 Men du har hjälpt polisen, så du måste dö med mig. 432 00:35:56,189 --> 00:35:59,662 - Få ut honom! - Om vi går in trycker han på knappen. 433 00:35:59,746 --> 00:36:03,263 Din kompis får klara det på egen hand. 434 00:36:06,278 --> 00:36:12,347 Jag visste att det var en risk att gå in, men jag gjorde det ändå. 435 00:36:12,431 --> 00:36:15,153 Jag är faktiskt din själsfrände. 436 00:36:15,237 --> 00:36:20,303 Jag hjälper polisen, men jag tror på din kamp. 437 00:36:20,387 --> 00:36:23,568 Jag hatar advokater och storföretag 438 00:36:23,652 --> 00:36:26,792 och att de kör över hederligt folk. 439 00:36:27,628 --> 00:36:33,198 Det som Scantlin, Anderson och de andra jävlarna gjorde var ont. 440 00:36:33,282 --> 00:36:37,802 Jag förstår att du vill straffa dem. 441 00:36:37,885 --> 00:36:40,231 - Men de har inte gjort nåt. - Ja. 442 00:36:41,905 --> 00:36:44,375 De uppfostrade ett monster. 443 00:36:44,459 --> 00:36:47,975 En son helt utan samvete. 444 00:36:48,059 --> 00:36:51,660 Din pappa uppfostrade dig, och du har ett samvete. 445 00:36:51,743 --> 00:36:57,605 Du ledde mig hit för att du vill att jag hindrar dig att döda fler. 446 00:36:57,689 --> 00:37:02,042 Du ville göra din pappa stolt över dig. 447 00:37:02,126 --> 00:37:04,345 Det kan han fortfarande bli. 448 00:37:04,428 --> 00:37:08,992 Ingen mer behöver dö. Du är klar. 449 00:37:09,076 --> 00:37:14,685 - Dafoe och Wei åker i fängelse. - Du ljuger. 450 00:37:14,769 --> 00:37:19,667 Nej. Jag förstod vad de höll på med. 451 00:37:19,751 --> 00:37:24,230 De ska åtalas. Några bönder får tillbaka sin mark. 452 00:37:24,314 --> 00:37:29,758 - Det är för sent för mig och pappa. - Ni kanske ändå får vara tillsammans. 453 00:37:31,014 --> 00:37:35,995 - I helvetet? - Du kan hamna på hans anstalt. 454 00:37:36,079 --> 00:37:39,889 Det ska jag se till. 455 00:37:39,973 --> 00:37:44,619 Nu tycker jag att du ska lägga bort avtryckaren, 456 00:37:44,703 --> 00:37:47,801 och så går vi ut. 457 00:37:48,512 --> 00:37:53,704 Om jag går ut kommer jag bara att sättas i en dödscell. 458 00:37:57,388 --> 00:37:59,231 Jag förtjänar att dö. 459 00:38:01,575 --> 00:38:03,793 Jag mördade en oskyldig flicka. 460 00:38:03,877 --> 00:38:08,650 Det finns förmildrande omständigheter. 461 00:38:08,734 --> 00:38:13,841 Du blev traumatiserad av vad Dafoe förorsakade din familj. 462 00:38:13,925 --> 00:38:19,117 Du har ljugit förut. Hur vet jag att du inte ljuger nu? 463 00:38:19,200 --> 00:38:21,461 Jag har honom i sikte. 464 00:38:21,545 --> 00:38:24,015 Gå bort från fönstret! 465 00:38:33,434 --> 00:38:35,654 Varför gjorde du så? 466 00:38:37,244 --> 00:38:43,063 - Varför lät du dem inte döda mig? - För att jag menade vad jag sa. 467 00:38:43,147 --> 00:38:47,041 Ingen mer behöver dö. 468 00:38:54,325 --> 00:39:00,354 - Jag kan fortfarande trycka av. - Ja, det kan du. 469 00:39:03,117 --> 00:39:06,089 Men det tror jag inte att du gör. 470 00:39:21,621 --> 00:39:25,097 Kom igen, då. Vad fan händer? 471 00:39:31,962 --> 00:39:34,307 Skjut inte! 472 00:39:34,390 --> 00:39:37,489 Skjut inte. Han ger upp. 473 00:39:37,572 --> 00:39:41,256 Han har lämnat detonatorn där inne. 474 00:39:47,201 --> 00:39:51,095 Du gjorde rätt, Eddie. 475 00:39:55,114 --> 00:40:00,012 - Daniel, hur mår du? - Bra. 476 00:40:00,096 --> 00:40:04,826 Men det hade kunnat sluta annorlunda. 477 00:40:04,910 --> 00:40:10,729 - Jag visste inte att du var så galen. - Inte jag heller. 478 00:40:12,739 --> 00:40:16,466 Vad är samvete? 479 00:40:17,093 --> 00:40:21,698 Är det nåt vi kan lokalisera med MR-kamera? 480 00:40:21,782 --> 00:40:27,141 Människor med skador på ventromediala prefrontalcortex- 481 00:40:27,225 --> 00:40:30,783 -är mer beredda att offra andras liv 482 00:40:30,866 --> 00:40:35,095 om de tror att syftet är gott. 483 00:40:36,477 --> 00:40:41,919 Men hur är det med de som inte tvekar att offra andra för egen vinning? 484 00:40:42,003 --> 00:40:47,111 Är hjärtlöshet vår sanna natur och empati avvikelsen? 485 00:40:47,195 --> 00:40:52,805 Mormor brukade säga: "Det känns gott att var god." Så kanske det är. 486 00:40:52,889 --> 00:40:58,666 Eller får vi det bättre om vi bara tänker på våra egna behov? 487 00:40:58,750 --> 00:41:03,816 Lyckligtvis finns det evolutionära fördelar med vänlighet. 488 00:41:03,899 --> 00:41:08,755 Vi överlever inte en stenåldersvinter utan samarbete. 489 00:41:08,839 --> 00:41:13,779 Men på nåt förhistoriskt plan är vi ensamma jägare. 490 00:41:13,863 --> 00:41:18,385 Så det kan kännas farligt att visa vänlighet mot andra i stammen. 491 00:41:24,078 --> 00:41:28,725 Men om vi lyckas lägga ner våra klubbor- 492 00:41:28,809 --> 00:41:34,502 - kan det vara en belöning i sig att lyda det altruistiska imperativet.