1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
Perception
S01E03-86'd
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,086
O que vem primeiro?
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,607
Ontem ou...
4
00:00:07,698 --> 00:00:08,998
Amanhã?
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,015
Levantem a mão para ontem.
6
00:00:11,875 --> 00:00:13,660
Certo.
E amanhã?
7
00:00:15,474 --> 00:00:17,490
Ninguém?
Nem um?
8
00:00:17,979 --> 00:00:19,854
Morticia,
explique como chegou
9
00:00:19,855 --> 00:00:22,558
a essa conclusão previsível,
mas improvável.
10
00:00:22,559 --> 00:00:25,364
Não é algo que se
tem de provar.
11
00:00:25,365 --> 00:00:27,166
É algo que se sabe.
12
00:00:27,167 --> 00:00:28,467
Algo que se sabe?
13
00:00:28,468 --> 00:00:32,168
Tudo que sabemos é o que pensamos
no passado, presente e futuro
14
00:00:32,169 --> 00:00:37,176
como uma história que organizamos
em nossos gânglios de base.
15
00:00:37,177 --> 00:00:40,579
Nosso conceito de tempo
é uma construção artificial.
16
00:00:40,580 --> 00:00:43,249
Então, não preciso entregar
o relatório laboratorial.
17
00:00:43,250 --> 00:00:45,685
Porque, para seu conhecimento,
eu já entreguei.
18
00:00:46,686 --> 00:00:48,300
Isso está inteiramente correto.
19
00:00:49,123 --> 00:00:52,068
Claro que, pensando assim,
eu já poderia ter te reprovado.
20
00:00:53,369 --> 00:00:55,361
Construção artificial ou não,
21
00:00:55,362 --> 00:00:58,209
tem de revisar o currículo
com o reitor em 7 minutos,
22
00:00:58,210 --> 00:01:00,399
e tem 6 propostas
de teses para revisar,
23
00:01:00,400 --> 00:01:02,816
antes das 16h, então seria
bom acelerar o ritmo.
24
00:01:02,817 --> 00:01:04,132
Está me atarefando demais.
25
00:01:04,133 --> 00:01:05,510
O cérebro tem de descansar.
26
00:01:05,511 --> 00:01:07,800
Não o seu. O que me disse
quando me contratou?
27
00:01:07,801 --> 00:01:09,204
"Compromissos = Sanidade".
28
00:01:09,205 --> 00:01:10,717
Se minha sanidade importasse,
29
00:01:10,718 --> 00:01:12,514
manteria o reitor
longe do meu currículo.
30
00:01:15,000 --> 00:01:16,300
Quer saber?
31
00:01:16,301 --> 00:01:19,000
Tem total razão.
Um descanso te fará bem.
32
00:01:19,300 --> 00:01:20,800
Voltarei em um minuto.
33
00:01:21,600 --> 00:01:23,300
Nunca diga que eu
não te distraio.
34
00:01:23,301 --> 00:01:25,601
"Kakuro Extremo".
Muito bom.
35
00:01:26,159 --> 00:01:28,251
Agente Moretti, como está?
36
00:01:28,252 --> 00:01:30,305
Bem. Obrigada, Max.
Como está você?
37
00:01:30,306 --> 00:01:32,266
Estou bem,
mas, infelizmente,
38
00:01:32,267 --> 00:01:34,480
o Professor Pierce está
ocupado agora.
39
00:01:34,481 --> 00:01:36,345
Ele não parece ocupado
para mim.
40
00:01:36,547 --> 00:01:40,380
Se precisa de consultoria, posso
apresentar um bom professor.
41
00:01:40,381 --> 00:01:43,482
Obrigado, Max, mas preciso
falar com o Dr. Pierce mesmo.
42
00:01:43,483 --> 00:01:46,384
Odeio ser dramática, mas pode
ser um caso de vida ou morte.
43
00:01:46,385 --> 00:01:48,220
-De quem?
-Doutor...
44
00:01:48,324 --> 00:01:50,690
Diga ao reitor que chegarei
assim que possível.
45
00:01:51,257 --> 00:01:53,957
-Mas e se ele...
-Se ele reclamar do atraso,
46
00:01:53,958 --> 00:01:56,563
diga que está tudo
em seus gânglios de base.
47
00:02:00,595 --> 00:02:03,362
Lembra do Assassino do Encontro
Noturno, do verão de 1986?
48
00:02:03,363 --> 00:02:06,397
-Vagamente.
-Daniel, foi o crime da década.
49
00:02:06,398 --> 00:02:07,800
Como pode não lembrar?
50
00:02:07,801 --> 00:02:11,345
É difícil acompanhar as notícias
quando se estuda pro vestibular.
51
00:02:11,346 --> 00:02:12,997
Certo, por cinco
semanas seguidas,
52
00:02:12,998 --> 00:02:15,917
toda sexta, uma garota
desaparecia pela tarde,
53
00:02:15,918 --> 00:02:18,433
e aparecia morta em um aterro,
domingo de manhã,
54
00:02:18,434 --> 00:02:19,903
estuprada e espancada.
55
00:02:19,904 --> 00:02:22,908
Os assassinatos pararam,
mas nunca pegaram o criminoso.
56
00:02:22,909 --> 00:02:24,624
Por que trabalha
em um caso velho?
57
00:02:24,625 --> 00:02:26,150
Porque não é mais antigo.
58
00:02:28,548 --> 00:02:30,498
São recortes de 1986.
59
00:02:30,499 --> 00:02:33,931
Há 2 semanas, apareceu
um corpo em Avondale,
60
00:02:33,932 --> 00:02:35,721
mesmo padrão de 86,
61
00:02:35,722 --> 00:02:37,722
mesma queimadura
de clorofórmio na boca,
62
00:02:37,723 --> 00:02:39,643
mas a polícia de Chicago
não fez uma conexão,
63
00:02:39,644 --> 00:02:42,670
até que outro corpo apareceu
no domingo passado,
64
00:02:42,671 --> 00:02:44,347
em Lincolnwood.
65
00:02:44,459 --> 00:02:46,410
Mas, dessa vez,
conseguiram uma digital.
66
00:02:46,411 --> 00:02:49,711
E bateu com as digitais
dos crimes do passado.
67
00:02:49,712 --> 00:02:52,712
Se o assassino seguir o padrão,
outra garota some na sexta.
68
00:02:52,713 --> 00:02:54,812
E aparece morta no domingo.
69
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Como posso ajudar?
70
00:02:57,001 --> 00:03:01,046
Vítima número seis.
Lacey Penderhalt.
71
00:03:01,047 --> 00:03:05,933
O assassino a pegou na sexta,
18 de julho de 1986.
72
00:03:05,934 --> 00:03:09,734
No dia seguinte, um fogão
explodiu em uma casa em Maywood.
73
00:03:09,735 --> 00:03:11,795
Os bombeiros acharam
Lacey no porão,
74
00:03:11,796 --> 00:03:14,688
amarrada, inconsciente,
mas viva.
75
00:03:15,415 --> 00:03:18,317
Pelo tempo que ela ficou,
estava tão traumatizada,
76
00:03:18,318 --> 00:03:20,900
que teve um surto psicótico.
77
00:03:20,954 --> 00:03:24,150
A polícia tentou interrogá-las,
mas ela não era coerente.
78
00:03:24,151 --> 00:03:25,639
Ela se recuperou?
79
00:03:25,640 --> 00:03:28,235
Ela mora
em um instituto psiquiátrico,
80
00:03:28,236 --> 00:03:32,066
pelos últimos 26 anos,
aparentemente fora de si.
81
00:03:32,067 --> 00:03:33,967
E quer que eu tente tirar
algo dela?
82
00:03:33,968 --> 00:03:36,568
O FBI pôs 50 agentes
nas cenas do crime,
83
00:03:36,569 --> 00:03:39,231
procurando pistas,
rastreando as vítimas atuais.
84
00:03:39,232 --> 00:03:41,900
Mas acho que a resposta
é a Lacey.
85
00:03:42,363 --> 00:03:45,300
Para ter uma chance de conseguir,
preciso de mais detalhes.
86
00:03:45,318 --> 00:03:47,810
Claro, não acho que deveria
ouvir por um terceiro,
87
00:03:47,811 --> 00:03:50,011
acho que deveria ouvir
de alguém que esteve lá.
88
00:03:50,012 --> 00:03:53,183
-Quem?
-Detetive aposentado Joe Moretti.
89
00:03:53,894 --> 00:03:55,793
Vulgo, meu pai.
90
00:03:56,294 --> 00:03:57,700
Foi um verão terrível.
91
00:03:58,379 --> 00:04:00,857
Não deixava a Katie
sair do meu lado.
92
00:04:00,858 --> 00:04:03,638
Eu tinha 6 anos, pai.
Não era exatamente alvo.
93
00:04:03,639 --> 00:04:05,858
Converse comigo
quando for mãe.
94
00:04:07,966 --> 00:04:11,537
Cada Detetive da força policial
trabalhou algum aspecto do caso.
95
00:04:11,538 --> 00:04:14,487
Meu pelotão checava as pistas
do diário do assassino.
96
00:04:14,488 --> 00:04:16,150
Ele tinha um diário?
97
00:04:16,497 --> 00:04:18,160
Enterrou a prova,
Agente Moretti.
98
00:04:18,499 --> 00:04:20,200
Não se preocupe.
Trouxe uma cópia.
99
00:04:20,556 --> 00:04:22,687
Acharam o original
na casa destruída.
100
00:04:22,888 --> 00:04:25,905
Era onde ele registrava
suas paixões.
101
00:04:27,506 --> 00:04:29,809
"Hoje conheci uma
garota incrível no El,
102
00:04:29,810 --> 00:04:31,720
Lily...
Não é um nome lindo?"
103
00:04:31,921 --> 00:04:34,491
Lily Pasetti.
Vítima número 3.
104
00:04:34,792 --> 00:04:36,543
Parece que ele era
obcecado por ela.
105
00:04:36,617 --> 00:04:38,173
Sim, por uma semana.
106
00:04:38,574 --> 00:04:42,050
Toda segunda e terça ela conhecia
uma garota nova, ela era "única".
107
00:04:42,051 --> 00:04:44,552
Na quarta e quinta,
escrevia sobre dançar com elas,
108
00:04:44,553 --> 00:04:45,853
ou nadar em um lago.
109
00:04:45,854 --> 00:04:49,646
Todo domingo, era a mesma coisa,
como a garota o decepcionava,
110
00:04:49,647 --> 00:04:52,599
como ela quebrara o seu coração
ou era uma pessoa falsa.
111
00:04:52,800 --> 00:04:55,388
"Comprei uma bebida
para Sandra, no Blacklight".
112
00:04:55,389 --> 00:04:57,737
Alguém viu quem
a comprou uma bebida?
113
00:04:57,738 --> 00:04:59,038
Ela era linda.
114
00:04:59,039 --> 00:05:01,546
Os amigos diziam que todos
a compravam bebidas.
115
00:05:01,547 --> 00:05:05,459
Mas nada em nenhum cara
do clube que Lily dançava
116
00:05:05,460 --> 00:05:07,347
ou que nadavam
com Suzanne no lago.
117
00:05:07,348 --> 00:05:09,606
Mas os registros
sobre Lacey eram diferentes.
118
00:05:09,730 --> 00:05:11,489
"Vi Lacey hoje,
e pensei,
119
00:05:11,490 --> 00:05:14,601
ela está aqui todo o verão,
aonde quer que eu olhe."
120
00:05:14,653 --> 00:05:15,985
Ele a conhecia.
121
00:05:15,986 --> 00:05:19,627
Por isso que tínhamos esperança
que Lacey diria algo mas...
122
00:05:19,688 --> 00:05:22,034
Ela é mais doida
que o bolo de frutas da vovó.
123
00:05:22,035 --> 00:05:24,615
-Pai.
-Desculpe, Katie.
124
00:05:24,650 --> 00:05:26,974
Apenas uma figura
de linguagem.
125
00:05:27,976 --> 00:05:29,814
O que não consigo
entender
126
00:05:29,815 --> 00:05:34,012
é por que ele começaria
de novo depois de 26 anos.
127
00:05:34,051 --> 00:05:37,301
Talvez tenha se assustado depois
que encontrou seu refúgio, ou...
128
00:05:37,359 --> 00:05:40,088
Talvez só encontrou uma forma
de amenizar a ansiedade.
129
00:05:40,089 --> 00:05:43,062
De qualquer forma, é hora
de falar com Lacey Penderhalt.
130
00:05:43,764 --> 00:05:45,080
Obrigada.
131
00:05:45,081 --> 00:05:48,257
E talvez um dia você venha
quando não precisar de algo.
132
00:05:48,258 --> 00:05:49,593
-Não, não, não.
-Pai...
133
00:05:49,594 --> 00:05:53,116
Entendo, nova na cidade,
novo emprego, muito a fazer.
134
00:05:54,342 --> 00:05:58,526
Falando nisso, quando Donnie
volta de Washington?
135
00:05:58,527 --> 00:06:01,702
Em breve, definitivamente.
Em breve. Eu... e te ligo.
136
00:06:01,761 --> 00:06:03,651
-Prazer em conhecê-lo.
-Sim.
137
00:06:03,781 --> 00:06:05,880
Espere.
Acabei de lembrar.
138
00:06:05,881 --> 00:06:09,560
Te conheci na noite dos pais,
no primeiro ano de Katie.
139
00:06:09,561 --> 00:06:11,610
Você é o professor
que ela era apaixonada
140
00:06:11,611 --> 00:06:13,111
-quando estava na faculdade.
-Não.
141
00:06:13,112 --> 00:06:14,412
O quê?
142
00:06:14,413 --> 00:06:15,713
SubsOTF e Revoltz
apresentam:
143
00:06:15,714 --> 00:06:17,514
Tradução: Kiesel, Lalinha,
loryvb, Matvix,
144
00:06:17,515 --> 00:06:19,115
Morgana, Ruhtra,
thatjulio e Thyta.
145
00:06:19,116 --> 00:06:20,716
Revisão:
daewolz | LuB | Rai
146
00:06:20,717 --> 00:06:23,397
Provavelmente quer
saber quem é Donnie.
147
00:06:23,398 --> 00:06:24,788
Não é da minha conta.
148
00:06:24,789 --> 00:06:26,625
Tudo bem.
Deveria ter te contado.
149
00:06:26,626 --> 00:06:29,488
-Não precisa me dizer nada.
-Ele é meu marido.
150
00:06:29,597 --> 00:06:32,795
-Você é casada?
-Em breve divorciada.
151
00:06:32,871 --> 00:06:35,354
Conheci ele em Washington,
só que não deu certo.
152
00:06:35,355 --> 00:06:37,490
Por que mentiu
para seu pai sobre isso?
153
00:06:37,491 --> 00:06:39,929
Ele odiou Donnie
logo após por os olhos nele.
154
00:06:39,930 --> 00:06:41,534
"Ele não serve para você,
Katie".
155
00:06:41,535 --> 00:06:44,931
Não podia dar satisfação sem
dizer que estava certo, entende?
156
00:06:44,932 --> 00:06:46,848
Agente Moretti?
Dr. Pierce?
157
00:06:46,849 --> 00:06:49,149
-Ryan Cutler.
-Obrigado por nos encontrar.
158
00:06:49,150 --> 00:06:52,950
-Lacey sabe que viríamos?
-Ela não sabe muita coisa.
159
00:06:52,951 --> 00:06:55,451
Se esperava que ela pudesse
ajudar no seu caso,
160
00:06:55,452 --> 00:06:57,878
temo que se desapontará.
161
00:07:05,653 --> 00:07:07,433
Oi, Lacey.
162
00:07:11,215 --> 00:07:13,108
Meu nome é Dr. Pierce.
163
00:07:13,197 --> 00:07:16,381
E, essa é minha amiga,
Kate Moretti, do FBI.
164
00:07:16,482 --> 00:07:19,096
Tudo bem se fizermos
algumas perguntas?
165
00:07:27,328 --> 00:07:29,933
Voltarei daqui a pouco,
tudo bem.
166
00:07:31,593 --> 00:07:34,242
Vou precisar ver
seu histórico médico.
167
00:07:57,701 --> 00:08:00,920
Sou... Eu disse que posso
estar um pouco enferrujado
168
00:08:00,921 --> 00:08:04,592
então, deixe-me ver se entendi
o que é isso que li.
169
00:08:04,593 --> 00:08:07,625
26 anos, após ter sido espancada,
estuprada e amarrada,
170
00:08:07,626 --> 00:08:11,774
Lacey ficou histérica, agitada
e desorientada justificadamente,
171
00:08:11,775 --> 00:08:15,011
por isso foi condicionada
a 2 mg de Lonoxonol,
172
00:08:15,012 --> 00:08:17,720
que, mesmo na pré-história,
era 10 vezes
173
00:08:17,721 --> 00:08:20,530
a dose recomendada
de um perigoso sedativo.
174
00:08:20,531 --> 00:08:22,281
O que, provadamente,
pode desencadear
175
00:08:22,282 --> 00:08:25,046
psicose em pacientes
com lesões recentes na cabeça.
176
00:08:25,047 --> 00:08:28,784
Já que a droga causou nela
a crise, ela foi diagnosticada
177
00:08:28,785 --> 00:08:31,215
com Distúrbio
Traumatogênico Esquizoafetivo.
178
00:08:31,216 --> 00:08:33,988
Uma frase que felizmente não
ouço falar há 20 anos.
179
00:08:33,989 --> 00:08:36,591
Foi tratada com doses pesadas
de cloropromazina,
180
00:08:36,592 --> 00:08:39,547
outra relíquia
da Antiguidade Psicoterapêutica,
181
00:08:39,548 --> 00:08:41,669
que a levou
a um estado de quase coma.
182
00:08:41,670 --> 00:08:44,125
A paciente agora deficiente
mental foi internada
183
00:08:44,126 --> 00:08:46,660
permanentemente,
onde os chamados médicos
184
00:08:46,661 --> 00:08:49,824
carimbaram o diagnóstico
como bons empregados que eram.
185
00:08:49,825 --> 00:08:52,661
Os pacientes neste local
têm o melhor cuidado possível.
186
00:08:52,662 --> 00:08:57,349
Uma vez por mês, um funcionário
do conglomerado dono
187
00:08:57,350 --> 00:09:00,167
desta cadeia de armazéns
para doentes mentais,
188
00:09:00,168 --> 00:09:03,753
olha os registros, marca algo
e passa para o próximo.
189
00:09:03,754 --> 00:09:07,324
-Saia daqui agora.
-Sim, irei, mas voltarei.
190
00:09:07,325 --> 00:09:10,824
Quero que pare com a medicação
de Lacey para conversar com ela.
191
00:09:13,074 --> 00:09:16,372
Não irei por minha paciente
em risco pela opinião
192
00:09:16,373 --> 00:09:21,184
dada por uma múmia teórica
após um exame de 30s.
193
00:09:21,270 --> 00:09:24,788
O fato é que a decisão não está
em suas mãos, não é, doutor?
194
00:09:26,125 --> 00:09:28,104
Estamos conversando
com a pessoa errada.
195
00:09:31,857 --> 00:09:33,902
Esse é o quarto da Lacey.
196
00:09:38,500 --> 00:09:41,604
Não toquei em nada
desde a noite...
197
00:09:41,705 --> 00:09:43,455
em que ela foi atacada.
198
00:09:49,578 --> 00:09:51,953
Sabíamos que o assassino
estava lá fora.
199
00:09:52,667 --> 00:09:55,054
Nunca devia tê-la
deixado fora de minha vista.
200
00:09:55,094 --> 00:09:59,771
De acordo com seu depoimento
Lacey disse que ia ao cinema.
201
00:10:00,103 --> 00:10:02,634
"Curtindo a Vida Adoidado",
ela...
202
00:10:03,464 --> 00:10:07,113
Ficava dizendo,
"Mãe, não sou uma idiota.
203
00:10:07,127 --> 00:10:10,080
Tem um milhão
de pessoas na rua.
204
00:10:10,081 --> 00:10:12,880
Eu não vou andar
em um beco escuro".
205
00:10:15,094 --> 00:10:16,394
Dr. Pierce...
206
00:10:16,850 --> 00:10:19,200
Se eu o deixasse fazer
o que está pedindo...
207
00:10:20,420 --> 00:10:22,366
Se eles pararem
de dar drogas a ela...
208
00:10:24,120 --> 00:10:25,952
Será que ela
me reconheceria de novo?
209
00:10:27,427 --> 00:10:29,820
Honestamente, não sei
a resposta disso.
210
00:10:30,600 --> 00:10:32,187
Mas se tentarmos isso...
211
00:10:33,051 --> 00:10:36,800
Podemos parar o assassino
de ferir a filha dos outros.
212
00:10:46,374 --> 00:10:48,427
-Chegou bem na hora.
-Parou de medicá-la?
213
00:10:48,428 --> 00:10:49,728
Diga-me você.
214
00:10:52,841 --> 00:10:54,886
Quem é você?
215
00:10:54,887 --> 00:10:57,424
Quem é você?
Saia de perto de mim!
216
00:10:57,425 --> 00:10:58,866
Valium, 20mg.
217
00:10:59,313 --> 00:11:00,868
A não ser
que meu prezado colega
218
00:11:00,869 --> 00:11:02,585
possa oferecer
uma sugestão melhor.
219
00:11:09,785 --> 00:11:13,000
Se você visse o que eu fiz
com essa pobre mulher.
220
00:11:13,001 --> 00:11:15,501
Estou certa que fez
o que achava que era certo.
221
00:11:15,502 --> 00:11:17,284
Assim como Joseph Stalin.
222
00:11:20,000 --> 00:11:22,366
Como pude estar tão errado
sobre algo...
223
00:11:25,634 --> 00:11:26,934
Daniel?
224
00:11:30,306 --> 00:11:31,606
O que é?
225
00:11:33,175 --> 00:11:34,804
Eu...
226
00:11:34,805 --> 00:11:36,968
Em cerca de 40 anos.
227
00:11:40,316 --> 00:11:41,964
Isso foi estranho,
até para mim.
228
00:11:42,269 --> 00:11:43,858
Você está alucinando.
229
00:11:43,859 --> 00:11:45,159
O que há de novo nisso?
230
00:11:45,593 --> 00:11:48,744
Não li um livro de um certo
brilhante neurocirurgião
231
00:11:48,745 --> 00:11:53,494
que diz que, por vezes, mesmo
as alucinações mais assustadoras
232
00:11:53,495 --> 00:11:54,800
podem ser o jeito
do cérebro
233
00:11:54,801 --> 00:11:56,901
dar sentido em coisas
que parecem aleatórias?
234
00:11:56,902 --> 00:11:59,502
Talvez o autor estivesse só
tentando se sentir melhor.
235
00:11:59,503 --> 00:12:01,001
Daniel, pense.
236
00:12:01,370 --> 00:12:03,661
O que seu eu mais velho
está dizendo ao novo?
237
00:12:22,881 --> 00:12:24,475
-É isso.
-Daniel, o que é isso?
238
00:12:24,476 --> 00:12:26,281
-É o que deve ter acontecido.
-O quê?
239
00:12:26,282 --> 00:12:27,819
É, mas onde...
240
00:12:28,338 --> 00:12:31,450
Onde eu estava?
Não vi quando estava lá.
241
00:12:31,451 --> 00:12:33,772
Natalie, não posso,
não posso explicar agora.
242
00:12:34,593 --> 00:12:35,893
Doutor?
243
00:12:37,406 --> 00:12:39,204
Você está tendo
uma alucinação?
244
00:12:41,865 --> 00:12:43,459
Sim, estou tendo
uma alucinação.
245
00:12:45,153 --> 00:12:46,586
Bem, doutor,
está tudo bem.
246
00:12:46,587 --> 00:12:48,293
Preciso ir
ao hospital agora.
247
00:12:48,294 --> 00:12:51,095
Sabia que deveria ter mantido
a Agente Moretti longe.
248
00:12:51,096 --> 00:12:52,883
Um médico
o verá imediatamente.
249
00:12:53,028 --> 00:12:55,501
Não preciso ser
internado, Lewicki.
250
00:12:55,502 --> 00:12:56,802
Preciso ver Lacey.
251
00:13:10,776 --> 00:13:12,076
Eu sabia.
252
00:13:13,488 --> 00:13:15,009
O que está fazendo aqui?
253
00:13:15,010 --> 00:13:18,179
Lacey não ficou mal pois
teve uma alucinação psicótica.
254
00:13:18,180 --> 00:13:21,145
Ela viu o próprio reflexo
no vidro, e não sabia quem era.
255
00:13:21,146 --> 00:13:23,952
-Do que está falando?
-Já deu os antipsicóticos de novo?
256
00:13:23,953 --> 00:13:26,792
-Ainda não.
-Ótimo. Talvez ela fale comigo.
257
00:13:28,018 --> 00:13:29,542
Se você incomodá-la
de novo,
258
00:13:29,543 --> 00:13:31,243
lidará com a segurança,
não comigo.
259
00:13:31,244 --> 00:13:34,044
Doutor, hoje é 3ª à noite.
Na 6ª, outra menina desparecerá.
260
00:13:34,045 --> 00:13:36,219
Quer o sangue dela
nas suas mãos?
261
00:13:43,052 --> 00:13:45,032
Lacey?
262
00:13:45,353 --> 00:13:46,808
Lacey, preciso
falar com você.
263
00:13:46,976 --> 00:13:48,276
Você pode me ouvir?
264
00:13:53,218 --> 00:13:55,360
-Quem é você?
-Meu nome é Dr. Pierce.
265
00:14:00,021 --> 00:14:01,753
Como eu cheguei aqui?
266
00:14:02,157 --> 00:14:04,261
Foi vítima
de um crime violento.
267
00:14:05,300 --> 00:14:06,800
Onde está minha mãe?
268
00:14:06,801 --> 00:14:09,201
Você verá sua mãe
em breve, eu te prometo.
269
00:14:09,202 --> 00:14:13,139
Agora, a polícia precisa saber
da última coisa que lembra.
270
00:14:15,737 --> 00:14:18,000
Eu me lembro de falar
com minha amiga...
271
00:14:18,880 --> 00:14:21,315
Cindy no telefone
ontem à noite, e depois eu...
272
00:14:21,316 --> 00:14:22,616
E depois eu fui dormir.
273
00:14:22,617 --> 00:14:24,378
Que noite foi ontem à noite?
274
00:14:24,379 --> 00:14:25,679
Quinta-feira.
275
00:14:25,680 --> 00:14:28,200
O que aconteceu comigo?
O que está acontecendo?
276
00:14:28,770 --> 00:14:30,070
Lacey...
277
00:14:30,899 --> 00:14:32,218
Quantos anos você tem?
278
00:14:32,638 --> 00:14:33,938
17.
279
00:14:37,372 --> 00:14:38,672
Bem aqui...
280
00:14:38,673 --> 00:14:40,724
Acúmulo significativo
de hemossiderina...
281
00:14:40,725 --> 00:14:42,080
Antiga hemorragia
de sangue.
282
00:14:42,537 --> 00:14:43,881
Que significa o quê?
283
00:14:43,882 --> 00:14:46,582
Lacey sofreu uma lesão cerebral
traumática no sequestro,
284
00:14:46,583 --> 00:14:47,883
ou pelas mãos do assassino,
285
00:14:47,884 --> 00:14:50,084
ou algo caiu na cabeça dela
quando a casa explodiu.
286
00:14:50,085 --> 00:14:52,285
Como ninguém notou isso
em 1986?
287
00:14:52,286 --> 00:14:54,586
Não tinham essa tecnologia,
então só a drogavam,
288
00:14:54,587 --> 00:14:56,387
supondo que era
um problema psiquiátrico,
289
00:14:56,388 --> 00:14:59,754
-e continuaram drogando-a.
-Certo, como isso nos ajuda?
290
00:14:59,755 --> 00:15:03,699
Isso nos dá um diagnóstico
e um plano.
291
00:15:08,312 --> 00:15:09,840
Como está se sentindo,
Lacey?
292
00:15:11,462 --> 00:15:12,762
Quem é você?
293
00:15:15,151 --> 00:15:17,565
Como cheguei aqui?
294
00:15:19,309 --> 00:15:21,297
Onde está minha mãe?
295
00:15:24,273 --> 00:15:27,402
Lacey tem um caso exemplar
de amnésia anterógrada.
296
00:15:27,403 --> 00:15:29,058
Que significa o quê,
exatamente?
297
00:15:29,059 --> 00:15:32,840
É uma doença rara que o sujeito
é incapaz de criar memórias.
298
00:15:32,841 --> 00:15:36,058
Por isso ela pensa ter 17 anos.
Não porque ela está delirando,
299
00:15:36,059 --> 00:15:39,453
mas pois nada do que aconteceu
nos últimos 26 anos ficaram.
300
00:15:39,454 --> 00:15:41,322
Ela pode lembrar
por pouco tempo...
301
00:15:41,323 --> 00:15:42,623
O tempo de uma conversa,
302
00:15:42,624 --> 00:15:44,992
talvez um pouco mais,
mas depois some.
303
00:15:45,327 --> 00:15:48,429
-Ela lembra quem a atacou?
-Não, tudo parou na quinta.
304
00:15:48,430 --> 00:15:50,180
Bom, uma testemunha
que não lembra
305
00:15:50,181 --> 00:15:52,336
quem conheceu há 1 hora,
muito menos o homem
306
00:15:52,337 --> 00:15:54,369
que a atacou
e sequestrou em 1986.
307
00:15:54,370 --> 00:15:55,886
Temos razões
para acreditar
308
00:15:55,887 --> 00:15:58,689
que por causa da condição dela...
Ela lembra.
309
00:15:58,690 --> 00:16:00,324
Como descobriu isso?
310
00:16:00,325 --> 00:16:03,231
Segundo o diário,
o assassino interagiu com ela
311
00:16:03,232 --> 00:16:06,032
várias vezes nos dias
que antecederam seu sequestro.
312
00:16:06,033 --> 00:16:07,833
Tudo que aconteceu
com ela naquela semana
313
00:16:07,834 --> 00:16:10,734
está recente em sua mente,
como essa manhã está para nós.
314
00:16:10,735 --> 00:16:12,535
Se a lesão física
causou a amnésia,
315
00:16:12,536 --> 00:16:15,036
por que ela não lembra
de quando foi atingida?
316
00:16:15,037 --> 00:16:16,737
Porque a memória
não foi cortada.
317
00:16:16,738 --> 00:16:19,440
Foi... Foi esmagada,
como um vidro.
318
00:16:19,800 --> 00:16:22,900
A mãe dela manteve seu quarto
como uma cápsula do tempo.
319
00:16:22,901 --> 00:16:24,870
Nada mudou desde
que ela o deixou.
320
00:16:24,871 --> 00:16:26,976
Se levarmos ela sedada
para casa,
321
00:16:26,977 --> 00:16:28,926
e deixarmos que acorde
onde ela espera,
322
00:16:28,927 --> 00:16:31,887
para ela, será a manhã
de sexta de 1986.
323
00:16:32,488 --> 00:16:36,215
Poderemos perguntar sobre tudo
que ela viu naquela semana.
324
00:16:36,216 --> 00:16:38,371
E sabemos o que perguntar,
temos o diário.
325
00:16:39,646 --> 00:16:41,271
Não muito ortodoxo.
326
00:16:41,272 --> 00:16:42,945
Com todo respeito, senhor,
327
00:16:42,946 --> 00:16:45,389
"ortodoxo" não prendeu
este assassino.
328
00:16:45,654 --> 00:16:48,454
A mãe deve ter o quê?
Uns 65 anos?
329
00:16:48,455 --> 00:16:51,555
Como explicará um envelhecimento
de 26 anos em uma noite?
330
00:16:51,556 --> 00:16:54,256
Probert, sei que as mulheres
são mistério para você,
331
00:16:54,257 --> 00:16:57,248
mas já ouviu falar de algo
chamado maquiagem?
332
00:16:57,866 --> 00:16:59,537
Está ótima,
Srª. Penderhalt.
333
00:17:00,227 --> 00:17:02,868
Cuidou dos telefones sem fio,
e tudo mais?
334
00:17:02,869 --> 00:17:04,271
Está tudo na garagem.
335
00:17:05,530 --> 00:17:10,029
Ela parecia tão tranquila,
dormindo na cama.
336
00:17:10,646 --> 00:17:13,318
Tenho medo do que pode acontecer
quando ela acordar.
337
00:17:13,319 --> 00:17:15,575
Ela estará em casa,
no seu quarto.
338
00:17:15,576 --> 00:17:17,435
E você a apresentará
a algumas pessoas
339
00:17:17,436 --> 00:17:19,317
que querem fazer
algumas perguntas.
340
00:17:19,318 --> 00:17:21,144
E o que acontece
quando forem embora?
341
00:17:21,145 --> 00:17:23,749
Vamos entrar
na cozinha conversando,
342
00:17:23,750 --> 00:17:26,924
e de repente ela não lembra
do que estávamos falando
343
00:17:26,925 --> 00:17:28,276
ou de como ela chegou ali?
344
00:17:28,277 --> 00:17:29,897
Então, conte uma meia-verdade.
345
00:17:29,898 --> 00:17:33,268
Ela levou uma pancada na cabeça,
por isso está um pouco esquecida.
346
00:17:33,269 --> 00:17:37,201
O médico disse para ficar em casa
e descansar, e estará bem amanhã.
347
00:17:37,927 --> 00:17:41,309
Mas o amanhã nunca chegará.
348
00:17:41,310 --> 00:17:43,318
Ela está em casa
com alguém que a ama.
349
00:17:43,319 --> 00:17:45,707
E não com estranhos
no hospital.
350
00:17:51,309 --> 00:17:54,665
O que acontece
quando ela olhar para suas mãos?
351
00:17:55,505 --> 00:17:58,718
Em 26 anos, ela não lavou pratos
ou quebrou uma unha.
352
00:17:58,719 --> 00:18:01,176
Queria que minha mãos
fossem iguais as dela.
353
00:18:09,521 --> 00:18:11,381
Mãe!
354
00:18:12,569 --> 00:18:14,871
Poderia bater?
355
00:18:22,836 --> 00:18:24,232
O que está acontecendo?
356
00:18:24,233 --> 00:18:28,908
Lacey, deve ter ouvi falar
do assassino da noite.
357
00:18:28,909 --> 00:18:31,053
Meu Deus, outra garota
foi assassinada?
358
00:18:32,188 --> 00:18:34,545
Por favor, fale que não é alguém
que eu conheça.
359
00:18:34,546 --> 00:18:36,982
Não, anjo.
Todos estão bem.
360
00:18:36,983 --> 00:18:39,778
-Mãe...
-Sinto muito.
361
00:18:39,779 --> 00:18:43,819
É que estou tão feliz
por tê-la em casa, amor.
362
00:18:43,820 --> 00:18:45,701
E onde mais estaria?
363
00:18:45,702 --> 00:18:47,502
Claro.
364
00:18:48,369 --> 00:18:50,640
Você está bem?
Não parece tão bem.
365
00:18:50,641 --> 00:18:52,460
Não, estou bem.
Só não dormi bem.
366
00:18:52,461 --> 00:18:55,936
Srª. Penderhalt, posso
incomodar e pedir um café?
367
00:18:55,937 --> 00:18:58,647
Não incomoda.
Eu já volto, amor.
368
00:19:04,611 --> 00:19:07,011
Eu os amo.
369
00:19:09,811 --> 00:19:11,530
Grandes mentes.
370
00:19:12,919 --> 00:19:17,719
Lacey, a polícia encontrou
o diário que o assassino fez
371
00:19:17,720 --> 00:19:21,236
sobre as garotas
que ele sequestrou, e...
372
00:19:21,237 --> 00:19:25,997
Temo que as últimas informações
sejam sobre você.
373
00:19:25,998 --> 00:19:27,933
Está dizendo
que ele quer me matar?
374
00:19:27,934 --> 00:19:30,607
É por isso que estamos aqui.
Precisamos perguntar,
375
00:19:30,608 --> 00:19:32,628
sobre quem você conversou
essa semana.
376
00:19:32,629 --> 00:19:36,777
Porque acreditamos um deles
possa ser o assassino.
377
00:19:36,778 --> 00:19:39,707
Segunda feira,
ele escreveu no diário...
378
00:19:39,708 --> 00:19:42,565
"Foi incrível assistir Lacey
jogando softball."
379
00:19:43,284 --> 00:19:45,365
Lembra de alguém
assistindo seu jogo?
380
00:19:47,654 --> 00:19:48,954
Não.
381
00:19:49,808 --> 00:19:51,206
A menos...
382
00:19:51,870 --> 00:19:55,305
-A menos?
-Treinador Parker.
383
00:19:56,017 --> 00:19:59,478
Mas não pode ser ele.
É o cara mais legal de todos.
384
00:19:59,479 --> 00:20:02,389
-Exceto?
-Algumas vezes, eu acho que...
385
00:20:02,390 --> 00:20:07,137
Há algo estranho no jeito
que ele olha para Cheryl James.
386
00:20:07,945 --> 00:20:10,226
Acha que pode ser
o treinador Parker?
387
00:20:10,227 --> 00:20:13,759
Não sabemos,
mas com certeza checaremos.
388
00:20:14,080 --> 00:20:17,739
Queixaram-se de comportamento
inadequado há 26 anos?
389
00:20:17,740 --> 00:20:19,725
Não uma queixa,
mas um relato.
390
00:20:19,726 --> 00:20:23,361
Sobre uma menor de idade
chamada Cheryl James.
391
00:20:30,284 --> 00:20:35,044
Cheryl James Parker,
minha esposa há 22 anos.
392
00:20:36,262 --> 00:20:39,013
Na terça, ele escreve:
"Vi Lacey na piscina".
393
00:20:39,014 --> 00:20:40,814
Você estava na piscina
na terça?
394
00:20:40,815 --> 00:20:43,749
Sim. É de graça nas terças.
Eu sempre vou.
395
00:20:43,750 --> 00:20:45,398
Alguém flertou com você?
396
00:20:47,260 --> 00:20:50,007
Tem esse lindo salva-vidas...
Rick Matthews.
397
00:20:51,358 --> 00:20:53,143
Ele está sempre flertando.
398
00:20:53,144 --> 00:20:54,796
Eu tenho uma foto dele.
399
00:20:59,114 --> 00:21:00,455
Mãe!
400
00:21:01,234 --> 00:21:03,010
O que aconteceu
ao meu espelho?
401
00:21:04,119 --> 00:21:07,833
Quebrou durante a noite.
Eu limpei enquanto você dormia.
402
00:21:07,834 --> 00:21:09,867
As fotos estão todas
na primeira gaveta.
403
00:21:15,977 --> 00:21:18,613
Esta sou eu, Cindy e Rick.
404
00:21:19,932 --> 00:21:23,530
Ele disse que vai a Los Angeles
ser uma estrela do rock.
405
00:21:23,531 --> 00:21:26,364
Sim.
Lembro-me de Lacey Penderhalt.
406
00:21:27,702 --> 00:21:30,001
E onde esteve
nos dois últimos fins-de-semana?
407
00:21:30,002 --> 00:21:31,481
Tocando
na península superior.
408
00:21:31,482 --> 00:21:33,681
Somos a melhor banda tributo
a Mötley Crue...
409
00:21:34,277 --> 00:21:35,676
Mo Oeste de Cleveland.
410
00:21:37,231 --> 00:21:39,312
Quinta:
"Vi Lacey no trabalho ontem.
411
00:21:39,313 --> 00:21:40,847
Ela é tão distraída!"
412
00:21:40,848 --> 00:21:43,571
"Mas eu não preferiria
ser distraído por outra pessoa".
413
00:21:44,438 --> 00:21:45,886
Trabalho?
414
00:21:46,559 --> 00:21:49,348
Esse poderia ser Eddie Russell.
415
00:21:50,320 --> 00:21:52,922
Ele é um sócio minoritário
no escritório de advocacia
416
00:21:52,923 --> 00:21:55,492
onde eu faço arquivamento,
segundas e quartas.
417
00:21:55,869 --> 00:21:58,773
-Ele falou com você?
-Ele sempre fala comigo.
418
00:21:58,774 --> 00:22:01,545
E quando fala, sinto-me
como se precisasse de um banho.
419
00:22:03,885 --> 00:22:06,051
Aparentemente,
ele tomou muita gemada
420
00:22:06,052 --> 00:22:09,561
na festa de Natal do escritório
e perseguia sua assistente
421
00:22:09,562 --> 00:22:12,520
pela escada de incêndio
quando se desequilibrou e caiu.
422
00:22:12,521 --> 00:22:14,585
Está nesta cama há seis anos.
423
00:22:15,482 --> 00:22:18,996
Parece que existe justiça
neste universo apesar de tudo.
424
00:22:18,997 --> 00:22:21,423
Bem, obrigada.
Eu sinto muito...
425
00:22:24,143 --> 00:22:25,545
Com licença.
Preciso atender.
426
00:22:25,546 --> 00:22:28,546
Moretti.
427
00:22:29,468 --> 00:22:33,347
-Então você está fora do caso?
-Apenas fora do caso Lacey.
428
00:22:33,348 --> 00:22:35,637
Ele me quer verificando pistas
com todo mundo.
429
00:22:35,638 --> 00:22:36,950
E o que você faz
em um bar?
430
00:22:36,951 --> 00:22:39,365
Eles já checaram mais de uma vez
essas pistas.
431
00:22:39,366 --> 00:22:42,868
E não me graduei em 3ª da classe
em Quântico para fazer checagens.
432
00:22:42,869 --> 00:22:45,771
Pode largar isso aí?
É mais velho que você.
433
00:22:45,772 --> 00:22:48,944
Quer que eu diga ao seu chefe
que está desperdiçando talento?
434
00:22:48,945 --> 00:22:50,310
Não.
435
00:22:50,311 --> 00:22:52,525
O que eu quero saber
é se há algo mais
436
00:22:52,526 --> 00:22:55,347
que você se lembre de 1986
que possa nos ajudar.
437
00:22:55,348 --> 00:22:57,971
Querida,
eu já lembrei de tudo.
438
00:22:57,972 --> 00:23:00,459
Mas eu tenho uma questão.
439
00:23:00,460 --> 00:23:02,672
Você sempre fala a verdade
para o seu velho?
440
00:23:03,769 --> 00:23:05,412
Não sei
o que isso tem a ver.
441
00:23:05,413 --> 00:23:06,992
Bem, pense bem.
442
00:23:06,993 --> 00:23:09,171
Na própria cabeça,
Lacey tem 17 anos.
443
00:23:09,172 --> 00:23:12,321
Ela diz à mãe
que irá ao cinema sozinha,
444
00:23:12,322 --> 00:23:14,905
-em uma sexta à noite.
-E?
445
00:23:15,698 --> 00:23:19,405
Vamos lá, Katie.
Acha que esqueci da noite em 97
446
00:23:19,406 --> 00:23:22,183
quando uma garota de 17 anos
falou ao pai
447
00:23:22,184 --> 00:23:24,831
que ia ao shopping
com Marsha Ford?
448
00:23:24,832 --> 00:23:29,169
O pai a pegou no píer da marinha
na companhia de um vagabundo
449
00:23:29,170 --> 00:23:31,789
-com uma argola no nariz.
-Ele não era um vagabundo.
450
00:23:31,790 --> 00:23:35,162
Ele era um filósofo importante,
na Universidade Northwestern.
451
00:23:35,163 --> 00:23:36,652
A questão é...
452
00:23:36,653 --> 00:23:39,631
Filhas nem sempre contam
a verdade aos pais.
453
00:23:49,205 --> 00:23:50,579
Ele está aqui?
454
00:23:50,580 --> 00:23:52,338
Você realmente deveria
ligar antes.
455
00:23:52,339 --> 00:23:54,377
Sim.
Na próxima, eu prometo.
456
00:23:54,378 --> 00:23:57,827
Olha, o que você está fazendo
não é bom pra ele.
457
00:23:57,828 --> 00:24:00,814
O que você está falando?
Como a condição dele?
458
00:24:00,815 --> 00:24:02,665
Pois conheço
a condição dele.
459
00:24:02,666 --> 00:24:04,069
Ele está tendo
algum tipo...
460
00:24:04,070 --> 00:24:06,972
Não, não. Ele está bem,
mas está agitado.
461
00:24:06,973 --> 00:24:09,632
Não produz no escritório
ou termina algum trabalho.
462
00:24:09,633 --> 00:24:11,427
Ele está obcecado com o caso.
463
00:24:11,428 --> 00:24:13,255
Se continuar a alterar
a rotina dele,
464
00:24:13,256 --> 00:24:15,172
-o que mais pode ocorrer?
-Desculpe,
465
00:24:15,173 --> 00:24:17,761
mas não viria se não fosse
de extrema urgência
466
00:24:17,762 --> 00:24:20,912
que eu o leve à casa
de Lacey agora.
467
00:24:20,913 --> 00:24:22,559
Sobre o que vocês dois
sussurram?
468
00:24:26,449 --> 00:24:27,767
Lacey...
469
00:24:28,259 --> 00:24:32,845
Querida, este é o Dr. Pierce
e a Agente Moretti do FBI.
470
00:24:32,846 --> 00:24:34,713
O FBI?
471
00:24:34,714 --> 00:24:36,660
Por quê?
O que está acontecendo?
472
00:24:36,661 --> 00:24:39,649
Lacey, acho que já ouviu falar
do Assassino dos Encontros
473
00:24:39,650 --> 00:24:41,286
-no noticiário.
-Meu Deus.
474
00:24:41,287 --> 00:24:43,661
Alguém que eu conheço
foi assassinado?
475
00:24:43,662 --> 00:24:49,421
Não, mas acreditamos que você
conheça o assassino.
476
00:24:49,422 --> 00:24:51,625
O quê?
477
00:24:51,952 --> 00:24:54,547
Sra. Penderhalt, é incômodo
uma xícara de café?
478
00:24:54,548 --> 00:24:57,605
Não é incômodo.
Querida, eu volto logo.
479
00:25:01,024 --> 00:25:03,364
Lacey...
480
00:25:03,678 --> 00:25:06,505
Sabemos que contou
à sua mãe
481
00:25:06,506 --> 00:25:09,639
que iria ao cinema
hoje à noite, sozinha.
482
00:25:09,640 --> 00:25:11,383
"Curtindo a Vida Adoidado".
483
00:25:11,384 --> 00:25:14,683
-Sabemos que mentiu.
-Sim.
484
00:25:14,684 --> 00:25:16,129
Por que eu mentiria?
485
00:25:18,822 --> 00:25:22,622
Lacey,
já tive 17 anos.
486
00:25:23,108 --> 00:25:27,447
E sei como os adultos podem
exagerar ou surtar por nada.
487
00:25:27,448 --> 00:25:30,148
Sabe, uma vez meu pai
me pôs de castigo
488
00:25:30,149 --> 00:25:33,659
só porque disse que achava legal
que Keith Richards fumasse.
489
00:25:34,345 --> 00:25:39,353
Então, entendo por que você acha
que às vezes tem que mentir.
490
00:25:40,683 --> 00:25:42,738
Mas, por favor...
491
00:25:42,739 --> 00:25:45,939
Pense em todas aquelas
meninas mortas.
492
00:25:45,940 --> 00:25:49,440
E nas que ainda
podem morrer.
493
00:25:49,700 --> 00:25:52,200
Você pode ajudar a salvá-las.
494
00:25:54,821 --> 00:25:57,361
Eu ia encontrar um cara.
495
00:25:57,362 --> 00:26:00,690
Não contei à minha mãe
porque ela me mataria.
496
00:26:01,923 --> 00:26:03,873
Ele tem 24 anos.
497
00:26:03,874 --> 00:26:06,750
-Quem é ele?
-É um fotógrafo.
498
00:26:06,751 --> 00:26:10,951
Ele me viu no parque, pediu para
tirar uma foto minha e deixei.
499
00:26:10,952 --> 00:26:13,452
Foi só isso?
Uma foto sua?
500
00:26:13,453 --> 00:26:15,453
Ele me beijou.
501
00:26:17,488 --> 00:26:21,816
Mas nunca pediu para eu tirar
minha roupa ou algo assim. Juro.
502
00:26:23,241 --> 00:26:24,544
Como ele se chama?
503
00:26:26,764 --> 00:26:28,724
Kenny Strand.
504
00:26:30,132 --> 00:26:32,112
Relaxem!
505
00:26:33,215 --> 00:26:36,729
Vamos. Divirtam-se.
Estamos vendendo perfume,
506
00:26:36,730 --> 00:26:38,789
não refilmando
"A Noite dos Mortos-Vivos".
507
00:26:38,790 --> 00:26:40,864
-Kenny?
-Não vê que estou...
508
00:26:43,068 --> 00:26:45,854
Desculpe. Pensei que fosse
minha assistente idiota.
509
00:26:45,855 --> 00:26:47,284
No que posso ajudar?
510
00:26:47,285 --> 00:26:49,995
Você é o Kenny Strand que tirou
fotos de umas garotas
511
00:26:49,996 --> 00:26:52,692
no Parque Oak,
no verão de 1986?
512
00:26:52,693 --> 00:26:56,289
Esse fui eu antes
de vender minha alma.
513
00:26:58,394 --> 00:26:59,994
Já fez trabalho de modelo?
514
00:27:00,860 --> 00:27:02,916
Na verdade,
minha área de atuação é outra.
515
00:27:02,917 --> 00:27:06,266
Tenho umas perguntas a fazer.
516
00:27:06,737 --> 00:27:09,255
Sempre me perguntei
o que houve com Lacey.
517
00:27:10,607 --> 00:27:13,263
Uma noite, ela não veio
para a sessão.
518
00:27:13,264 --> 00:27:14,676
E nunca mais
ouvi falar dela.
519
00:27:14,677 --> 00:27:16,946
Mas tirou uma foto dela?
520
00:27:16,947 --> 00:27:19,028
Ela está por todo
o meu primeiro catálogo.
521
00:27:25,547 --> 00:27:30,643
Quanto esteve com ela, sabia
que ela era menor de idade?
522
00:27:32,655 --> 00:27:35,832
Foi só um beijo inocente.
523
00:27:35,833 --> 00:27:38,009
Eu estava...
524
00:27:38,010 --> 00:27:40,037
Tentando deixá-la
mais confortável,
525
00:27:40,038 --> 00:27:42,216
soltá-la em frente a câmera.
526
00:27:42,880 --> 00:27:44,895
Sei, tenho certeza
que gostaria de deixar
527
00:27:44,896 --> 00:27:46,295
essas garotas
bem soltas.
528
00:27:46,296 --> 00:27:49,711
Não é isso.
Veja as fotos.
529
00:27:49,712 --> 00:27:52,067
Eu celebrava
a juventude e inocência delas.
530
00:27:53,701 --> 00:27:58,048
-O que acha?
-Não vejo nada erótico.
531
00:27:58,658 --> 00:27:59,968
Com licença.
532
00:28:02,019 --> 00:28:04,261
-Moretti.
-Esqueça Ansel Adams.
533
00:28:04,262 --> 00:28:05,653
Do que está falando?
534
00:28:05,654 --> 00:28:08,164
Outra mulher foi sequestrada
no Parque Bedford.
535
00:28:08,165 --> 00:28:10,020
Quanta ajuda
de seu especialista louco
536
00:28:10,021 --> 00:28:11,935
ou a testemunha
com problemas mentais.
537
00:28:12,947 --> 00:28:15,538
O cara disse que a namorada
saiu para fumar às 21h20.
538
00:28:15,539 --> 00:28:17,978
Vai procurá-la meia hora depois
e ela sumiu.
539
00:28:17,979 --> 00:28:20,834
Um fanfarrão disse ter visto
um cara às 21h25,
540
00:28:20,835 --> 00:28:23,564
cerca de 50 anos, caucasiano,
estatura mediana,
541
00:28:23,565 --> 00:28:26,723
praticamente arrastando
uma garota bêbada até o carro.
542
00:28:26,724 --> 00:28:29,610
-Clorofórmio.
-O fanfarrão ofereceu ajuda.
543
00:28:29,611 --> 00:28:32,822
O cara diz que está feliz por
sua filhinha ligar para o papai
544
00:28:32,823 --> 00:28:35,324
quando está bêbada demais
para dirigir até em casa.
545
00:28:35,325 --> 00:28:36,990
Seu nome é Melinda Davis.
546
00:28:39,120 --> 00:28:41,236
Se não a acharmos em 24h,
certamente
547
00:28:41,237 --> 00:28:42,646
a acharemos
domingo de manhã.
548
00:28:42,647 --> 00:28:44,127
O que é isso?
549
00:28:46,043 --> 00:28:47,417
Daniel, algo errado?
550
00:28:52,943 --> 00:28:54,246
Nada.
551
00:28:55,144 --> 00:28:59,162
O chefe nos mandou procurar por
testemunhas e câmeras próximas
552
00:28:59,163 --> 00:29:03,572
em um raio de 8km, por algo médio,
talvez azul, talvez um Honda.
553
00:29:04,599 --> 00:29:06,794
Bem, preciso de alguém
que te leve pra casa
554
00:29:06,795 --> 00:29:09,807
ou Lewicki virá atrás de mim
com um machado.
555
00:29:09,808 --> 00:29:11,131
Certo.
556
00:29:15,923 --> 00:29:17,585
Vamos pelas escadas.
557
00:29:28,750 --> 00:29:30,449
O que está fazendo aqui?
558
00:29:31,745 --> 00:29:34,809
Além de ser atropelado por
ciclistas homicidas imaginários?
559
00:29:34,810 --> 00:29:36,892
-É melhor que por um real.
-Certo.
560
00:29:37,498 --> 00:29:41,131
-Bela camisa.
-Sim.
561
00:29:41,132 --> 00:29:45,573
Agora que a desenterrei,
não quero mais tirá-la.
562
00:29:45,574 --> 00:29:47,954
-Grande noite, não foi?
-Que noite?
563
00:29:47,955 --> 00:29:50,401
Em que vimos
Tears For Fears, na Vic.
564
00:29:50,402 --> 00:29:52,669
-Não fomos juntos a esse show.
-Claro que sim.
565
00:29:52,670 --> 00:29:54,829
Estávamos namorando.
Fomos a muitos lugares.
566
00:29:54,830 --> 00:29:56,399
Daniel,
pedi-lhe para ir comigo
567
00:29:56,400 --> 00:29:58,300
e você dizia que os scanners
do governo
568
00:29:58,301 --> 00:30:00,645
em lugares públicos
monitoravam suas ideias.
569
00:30:00,646 --> 00:30:02,439
Acabei indo com Josh Lewis.
570
00:30:02,440 --> 00:30:05,081
Josh Lewis.. Não...
Você está errada.
571
00:30:05,082 --> 00:30:07,104
Nós assistimos
a Tears For Fears juntos.
572
00:30:07,824 --> 00:30:10,659
Não faça esse olhar.
Eu posso... Posso provar.
573
00:30:10,660 --> 00:30:13,120
Grite, grite!
574
00:30:13,121 --> 00:30:14,916
Ponha tudo para fora.
575
00:30:14,917 --> 00:30:18,470
Aqui. dois camarotes.
Tears For Fears,
576
00:30:18,471 --> 00:30:22,844
10 de agosto de 1986.
Fez 26 anos no mês passado.
577
00:30:22,845 --> 00:30:25,815
Estou falando com você.
Venha aqui!
578
00:30:26,011 --> 00:30:28,813
Daniel,
esses não são camarotes.
579
00:30:29,375 --> 00:30:31,308
São bilhetes normais.
580
00:30:31,309 --> 00:30:33,968
Comprou-os, mas nunca foi
ao show.
581
00:30:35,884 --> 00:30:38,609
Do que está falando?
Ficamos lá na frente.
582
00:30:38,610 --> 00:30:41,557
Quase fomos pisoteados até
a morte na pista de dança.
583
00:30:41,558 --> 00:30:43,264
Eu...
tenho uma camiseta!
584
00:30:43,265 --> 00:30:46,465
Você comprou essa camiseta
na Gravadora Hegwisch.
585
00:30:46,466 --> 00:30:47,966
O quê?
586
00:30:47,967 --> 00:30:50,150
Você disse à Kate
que não se lembrava
587
00:30:50,151 --> 00:30:53,122
do Assassino dos Encontros
pois estava focado nos livros.
588
00:30:54,566 --> 00:30:56,519
Mas eram os meus livros.
589
00:30:56,520 --> 00:31:00,692
Sim, mas foi nesse verão
que você começou...
590
00:31:01,178 --> 00:31:02,895
A surtar.
591
00:31:08,238 --> 00:31:10,160
Então imaginei tudo?
592
00:31:13,410 --> 00:31:16,097
Coloquei-me no lugar
do Josh Lewis?
593
00:31:16,098 --> 00:31:18,405
Você confundiu
desejo com realidade.
594
00:31:21,901 --> 00:31:23,532
Como o assassino.
595
00:31:24,263 --> 00:31:25,637
O que quer dizer?
596
00:31:27,253 --> 00:31:29,404
Ele escreveu no diário dele
que ele...
597
00:31:29,405 --> 00:31:32,177
Dançava com suas vitimas,
que as comprava coquetéis,
598
00:31:32,178 --> 00:31:35,540
-que nadava no lago com elas.
-Mas ele nunca fez.
599
00:31:35,541 --> 00:31:38,142
Toda a conexão com as mulheres
vem da na cabeça dele.
600
00:31:38,143 --> 00:31:40,614
Ele é
um erotomaníaco delirante!
601
00:31:40,615 --> 00:31:43,366
Por isso as pistas do diário
não levaram a nenhum lugar.
602
00:31:43,367 --> 00:31:46,303
Sim, a mulher dançou,
bebeu, e nadou no lago.
603
00:31:46,304 --> 00:31:47,844
Mas não com o assassino.
604
00:31:47,845 --> 00:31:50,800
Ele escreveu que viu Lacey
em todos os lugares aquele verão.
605
00:31:50,801 --> 00:31:54,503
Mas era porque a estava seguindo!
O que significa...
606
00:31:56,118 --> 00:31:57,516
As bicicletas.
607
00:31:58,807 --> 00:32:01,014
Deixe-me ver o livro de novo,
o das fotos.
608
00:32:01,015 --> 00:32:02,582
Te ligo depois. Veja...
609
00:32:02,583 --> 00:32:05,603
Daniel, o álibi do Kenny confere.
Ele não é nosso assassino.
610
00:32:05,604 --> 00:32:06,963
Dê-me o livro.
611
00:32:09,835 --> 00:32:12,513
Sim. Veja isso.
612
00:32:12,514 --> 00:32:14,501
-Isso é uma bicicleta.
-Sim.
613
00:32:15,061 --> 00:32:17,756
-E aqui.
-Outra bicicleta.
614
00:32:17,757 --> 00:32:20,416
-Você percebeu tudo isso antes?
-Eu... Sim.
615
00:32:20,417 --> 00:32:22,907
Eu não tinha percebido
isso até agora pouco.
616
00:32:23,865 --> 00:32:25,994
Veja isso. Fogos.
Todos olhavam os fogos,
617
00:32:25,995 --> 00:32:28,817
todos no parque.
Veja esse cara na bicicleta.
618
00:32:28,818 --> 00:32:30,669
-Certo.
-O que ele esta olhado?
619
00:32:33,443 --> 00:32:35,852
Essa sou eu e...
620
00:32:35,853 --> 00:32:37,954
Essa é a Cindy e a Aileen.
621
00:32:38,929 --> 00:32:42,429
Reconhece
o cara na bicicleta?
622
00:32:44,401 --> 00:32:46,115
Não.
623
00:32:48,114 --> 00:32:49,913
Mas sei onde ele trabalha.
624
00:32:51,158 --> 00:32:53,371
Vê o "M" na bolsa?
625
00:32:53,372 --> 00:32:56,538
Vem de
"Mensageiros de Mercúrio".
626
00:32:56,539 --> 00:32:59,310
No escritório que trabalho,
esses garotos de bicicleta
627
00:32:59,311 --> 00:33:01,863
sempre vêm e vão,
transportando coisas.
628
00:33:01,864 --> 00:33:05,138
Obrigada, Lacey. Pode ter
nos ajudado a pegar um assassino.
629
00:33:05,139 --> 00:33:09,741
Havia 33 mensageiros trabalhando
para Mercúrio em 1986.
630
00:33:09,742 --> 00:33:11,819
Mas 3 estão mortos.
631
00:33:11,820 --> 00:33:14,563
2 vivem fora do país,
7 não são caucasianos,
632
00:33:14,564 --> 00:33:18,026
4 não são rastreáveis,
e muitos com bons álibis.
633
00:33:18,027 --> 00:33:20,354
Deixando 8 possibilidades.
634
00:33:20,355 --> 00:33:22,604
Gostamos do 29, Simon Kaydee.
635
00:33:22,605 --> 00:33:25,731
A idade bate na época e dirige
um Nissan Atima azul escuro.
636
00:33:25,732 --> 00:33:28,811
Varias denúncias
de violência doméstica.
637
00:33:28,812 --> 00:33:31,497
Mora em Stickney.
É quase uma fazenda por lá.
638
00:33:31,498 --> 00:33:33,750
Um bom lugar para amarrar
uma menina no porão.
639
00:33:34,143 --> 00:33:37,478
E ontem à noite,
usou o cartão no shopping
640
00:33:37,479 --> 00:33:40,622
a 3,2km do clube
onde garota foi sequestrada.
641
00:33:40,623 --> 00:33:43,065
Certo.
Vamos tentar o Kaydee.
642
00:33:46,964 --> 00:33:48,931
Ei,
aonde pensa que vai?
643
00:33:48,932 --> 00:33:50,861
-Com você.
-É o caramba. Fique aqui.
644
00:33:50,862 --> 00:33:52,370
Te ligo o mais cedo possível.
645
00:34:05,712 --> 00:34:07,035
Vamos, doutor.
646
00:34:09,552 --> 00:34:14,657
Você é mais inteligente que eles.
Sabe que não sou o cara.
647
00:34:14,658 --> 00:34:17,731
Você viu a minha noiva corar
e a data do casamento,
648
00:34:17,732 --> 00:34:19,252
há 6 semanas.
649
00:34:19,596 --> 00:34:21,003
Onde quer chegar?
650
00:34:21,004 --> 00:34:24,360
Se alguém tem uma bela moça
como essa em casa,
651
00:34:24,361 --> 00:34:28,120
por que iria atrás
de uma qualquer, todo sábado?
652
00:34:32,646 --> 00:34:35,643
Procure melhor, doutor.
Está tudo aí.
653
00:34:36,738 --> 00:34:40,478
Tudo que precisa saber.
654
00:34:50,000 --> 00:34:51,500
CASADO
655
00:34:52,737 --> 00:34:54,337
KEITH TREVOY
ESPOSA FALECIDA
656
00:34:55,282 --> 00:34:56,582
KEITH TREVOY
ESPOSA FALECIDA
657
00:34:59,201 --> 00:35:01,682
Ligue para Moretti!
Preciso falar com ela!
658
00:35:04,041 --> 00:35:05,607
Daniel, calma.
Não consigo te ouvir.
659
00:35:06,500 --> 00:35:08,200
Número 17...
É o seu homem.
660
00:35:08,201 --> 00:35:09,828
Keith Trevoy, de Berwyn.
661
00:35:10,829 --> 00:35:12,129
Como você sabe?
662
00:35:12,130 --> 00:35:13,830
Uma pergunta que não pudemos
responder.
663
00:35:13,831 --> 00:35:15,374
Por que ele começou
a matar de novo?
664
00:35:15,375 --> 00:35:17,343
É como uma ferida
que ele precisa coçar.
665
00:35:17,344 --> 00:35:19,379
O que ele estava procurando?
"A escolhida".
666
00:35:19,380 --> 00:35:21,510
Uma garota que ele amaria
e que amaria ele também.
667
00:35:21,511 --> 00:35:25,511
Número 17. Se casou
em 27 de setembro de 1986...
668
00:35:25,512 --> 00:35:27,312
8 semanas depois
dos assassinatos pararem.
669
00:35:27,313 --> 00:35:29,063
Mas a mulher dele morreu
4 semanas atrás,
670
00:35:29,064 --> 00:35:30,722
logo antes
dos recentes assassinatos.
671
00:35:30,723 --> 00:35:32,523
Você precisa ir para Berwin!
672
00:35:32,524 --> 00:35:34,124
Temos ordens para ir a Stickney.
673
00:35:34,125 --> 00:35:35,925
Há vários agentes
a caminho de Stickney.
674
00:35:35,926 --> 00:35:37,726
Podem poupar alguns.
675
00:35:50,134 --> 00:35:54,134
Sei o quanto ama
vinho tinto.
676
00:35:54,135 --> 00:35:55,878
É incrível como...
677
00:35:56,822 --> 00:35:59,133
Gostamos das mesmas coisas,
não é?
678
00:36:01,173 --> 00:36:03,113
Chame reforços.
679
00:36:03,114 --> 00:36:05,092
Não grite mais, certo?
680
00:36:09,062 --> 00:36:10,431
Socorro!
681
00:36:11,431 --> 00:36:13,723
-Vamos entrar. Vou pela frente.
-Sim.
682
00:36:53,818 --> 00:36:57,398
Largue a faca.
Acabou, Keith.
683
00:36:57,399 --> 00:37:00,000
A polícia e o FBI cercaram
este lugar.
684
00:37:00,001 --> 00:37:01,855
Então devo matá-la.
685
00:37:01,856 --> 00:37:03,454
-Não!
-Não quer fazer isso.
686
00:37:03,455 --> 00:37:04,868
Ela é "a escolhida."
687
00:37:04,869 --> 00:37:07,023
Ela não te decepcionará
como as outras.
688
00:37:07,024 --> 00:37:08,420
Como sabe disso?
689
00:37:08,421 --> 00:37:11,108
Lemos o diário dela.
Encontramos na bolsa dela.
690
00:37:11,109 --> 00:37:13,912
Ela disse que ama você.
691
00:37:13,913 --> 00:37:17,939
Não percebeu no começo,
mas você sempre foi o que ela quis.
692
00:37:20,409 --> 00:37:22,351
Vamos, Melinda,
diga a ele.
693
00:37:22,720 --> 00:37:24,411
Diga como você se sente.
694
00:37:28,235 --> 00:37:29,637
É verdade.
695
00:37:30,600 --> 00:37:34,704
Eu amo você
mais do que qualquer um.
696
00:37:36,273 --> 00:37:39,282
Então por que você não disse?
697
00:37:40,454 --> 00:37:42,446
Por que...
698
00:37:42,447 --> 00:37:45,027
Você me assustou.
699
00:37:46,003 --> 00:37:48,703
Mas eu te amo.
700
00:37:49,299 --> 00:37:51,219
Mentirosa!
701
00:38:05,328 --> 00:38:07,250
Minha filha, a heroína!
702
00:38:14,091 --> 00:38:17,094
O quê? Não posso me orgulhar
de ter minha filha no meu bar?
703
00:38:17,796 --> 00:38:19,726
Como se eu não tivesse tido ajuda.
704
00:38:19,727 --> 00:38:22,490
Mas soube onde
buscar ajuda, que é...
705
00:38:22,491 --> 00:38:25,184
É o segredo da vida.
706
00:38:26,234 --> 00:38:28,697
Katie, o que foi?
Devia estar comemorando.
707
00:38:28,698 --> 00:38:30,696
Sirva-me um uísque, pai.
708
00:38:33,397 --> 00:38:34,807
O que há?
709
00:38:36,174 --> 00:38:39,141
Lembra do que você estava
dizendo sobre...
710
00:38:39,496 --> 00:38:43,696
os filhos mentirem
para os pais?
711
00:38:44,644 --> 00:38:46,535
Tenho uma coisa para te dizer.
712
00:38:47,100 --> 00:38:51,095
-É sobre o Donnie.
-Eu sabia.
713
00:38:58,907 --> 00:39:00,971
Lacey, querida.
714
00:39:00,972 --> 00:39:05,212
Quero que conheça um amigo meu.
Esse é Dr. Daniel Pierce.
715
00:39:05,213 --> 00:39:08,175
Doutor?
Tem alguém doente?
716
00:39:08,176 --> 00:39:10,311
Não é nada disso.
717
00:39:10,312 --> 00:39:14,845
Sua mãe me contou
que gosta de Tears for Fears...
718
00:39:14,846 --> 00:39:18,764
Eu tenho 2 ingressos
para vê-los no Vic e não posso ir.
719
00:39:19,600 --> 00:39:21,284
Você gostaria?
720
00:39:21,802 --> 00:39:24,208
Meu Deus!
Está falando sério?
721
00:39:24,209 --> 00:39:25,902
São todos seus.
722
00:39:25,903 --> 00:39:28,484
Obrigada!
Eu te amo!
723
00:39:28,485 --> 00:39:31,487
Muito obrigada.
724
00:39:32,549 --> 00:39:35,504
Sua filha salva vidas.
Espero que saiba disso.
725
00:39:35,505 --> 00:39:38,519
Mas ela nunca vai saber.
726
00:39:38,520 --> 00:39:42,511
-Ela nunca irá para aquele show.
-Não.
727
00:39:42,512 --> 00:39:45,466
Mas pode dar os ingressos todo dia.
728
00:39:45,467 --> 00:39:49,695
E todo dia ela vai
se animar com eles.
729
00:39:49,696 --> 00:39:52,080
Obrigada, Dr. Pierce.
730
00:39:52,081 --> 00:39:54,479
Por trazer minha filha
de volta para mim.
731
00:39:58,047 --> 00:40:02,727
Amnésia anterógrada
é uma aflição terrível.
732
00:40:04,303 --> 00:40:07,364
Mas se perdoarem...
733
00:40:07,365 --> 00:40:10,576
O velho professor
de ciências um momento
734
00:40:10,577 --> 00:40:13,679
da especulação filosófica,
é uma aflição
735
00:40:13,680 --> 00:40:15,996
que nos lembra
de algo muito importante.
736
00:40:15,997 --> 00:40:19,481
O que nós temos
é o momento presente...
737
00:40:19,482 --> 00:40:20,819
Ele vai acabar logo.
738
00:40:20,820 --> 00:40:24,502
Na verdade, vim falar
com você, não com ele.
739
00:40:24,503 --> 00:40:26,088
Eu?
740
00:40:26,089 --> 00:40:29,210
Quero me desculpar...
741
00:40:29,211 --> 00:40:32,791
por chegar como eu chego,
a toda hora.
742
00:40:33,700 --> 00:40:37,147
Na verdade, eu que tenho
que pedir desculpar.
743
00:40:37,148 --> 00:40:38,492
Por quê?
744
00:40:39,200 --> 00:40:42,700
Parte do meu trabalho
é dar enigmas
745
00:40:42,701 --> 00:40:45,501
para tirar ele do ar
por algum tempo.
746
00:40:45,502 --> 00:40:47,002
E...
747
00:40:47,003 --> 00:40:50,013
Essa semana,
aprendi uma coisa.
748
00:40:51,600 --> 00:40:53,489
Você também traz enigmas.
749
00:40:54,902 --> 00:40:59,305
Se eu fosse vocês,
eu aproveitaria o agora,
750
00:40:59,306 --> 00:41:03,608
o precioso e insubstituível
este exato segundo,
751
00:41:03,609 --> 00:41:07,513
que nunca irá se repetir
em toda história...
752
00:41:07,514 --> 00:41:09,701
Um momento calmo
nesse campus lindo,
753
00:41:10,500 --> 00:41:12,622
Seus amigos sentados
ao seu lado.
754
00:41:13,500 --> 00:41:15,500
O sol entrando pela janela.
755
00:41:15,501 --> 00:41:18,801
Aproveitem isso,
enquanto podem.
756
00:41:20,000 --> 00:41:22,906
Porque pelo resto da semana,
vão se matar escrevendo
757
00:41:22,907 --> 00:41:25,152
um trabalho de 12 páginas
sobre tempo e memória.
758
00:41:25,153 --> 00:41:28,290
Entrega segunda às 8h30.
Sem desculpas.
759
00:41:29,361 --> 00:41:31,789
Professor Pierce!
760
00:41:32,215 --> 00:41:33,988
Pessoal, é a parte divertida.
761
00:41:34,770 --> 00:41:36,768
Comente este episódio em
onetrueforum.net