1
00:00:00,000 --> 00:00:02,054
SubsOTF e Revoltz
apresentam:
2
00:00:02,055 --> 00:00:04,555
Tradução: Kelvin, loryvb,
PLLbones, Titia Mo e Thyta
3
00:00:04,556 --> 00:00:06,165
Revisão: LuB e Rai
4
00:00:06,166 --> 00:00:07,666
onetrueforum.net
@onetrueforum
5
00:00:07,667 --> 00:00:08,967
@revoltzT
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,750
O que é a realidade?
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,600
Hippie.
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,101
O universo observável?
9
00:00:19,102 --> 00:00:21,102
Essa resposta
seria boa para a física,
10
00:00:21,103 --> 00:00:22,903
mas isso aqui é neurociência.
11
00:00:22,904 --> 00:00:26,204
Quem pode me dar uma resposta
relativa ao cérebro?
12
00:00:26,800 --> 00:00:28,100
Camisa irônica.
13
00:00:28,811 --> 00:00:31,990
A realidade é exatamente
o que vemos e ouvimos,
14
00:00:31,991 --> 00:00:34,840
ao contrário do que fantasiamos
ou sonhamos,
15
00:00:34,841 --> 00:00:37,663
ou, sabe, talvez alucinamos.
16
00:00:38,400 --> 00:00:40,056
Alucinação.
17
00:00:40,150 --> 00:00:42,700
Essa é uma resposta
que esperaria do hippie.
18
00:00:43,700 --> 00:00:46,058
Sexo, drogas e rock'n'roll,
certo?
19
00:00:46,931 --> 00:00:48,931
Certo. Agora há algo
que realmente
20
00:00:48,932 --> 00:00:50,760
vai alterar sua consciência.
21
00:00:50,761 --> 00:00:52,061
Realidade...
22
00:00:53,332 --> 00:00:56,235
É uma invenção
da sua imaginação.
23
00:00:57,400 --> 00:01:01,200
Quem aqui nunca acordou sem ar
de um pesadelo
24
00:01:01,201 --> 00:01:03,560
e pensou "Graças a Deus,
foi só um sonho"?
25
00:01:04,378 --> 00:01:06,478
É porque
os impulsos neuroquímicos
26
00:01:06,479 --> 00:01:09,979
que atuam quando
sonhamos, fantasiamos
27
00:01:09,980 --> 00:01:13,280
ou alucinamos,
são indistinguíveis
28
00:01:13,281 --> 00:01:15,881
dos que atuam
em nossos crânios
29
00:01:15,882 --> 00:01:18,247
quando realmente
experenciamos esses eventos.
30
00:01:19,400 --> 00:01:20,700
Então...
31
00:01:21,100 --> 00:01:24,600
Se o que percebemos
é frequentemente errado...
32
00:01:26,300 --> 00:01:30,100
Como saberemos o que é real
e o que não é?
33
00:01:31,389 --> 00:01:34,333
Perception
S01E01-Pilot
34
00:01:34,711 --> 00:01:38,711
Reunião de docentes à tarde.
No Rosenthal, às 14h.
35
00:01:38,712 --> 00:01:40,912
Peguei um sanduíche vegetariano
que você gosta.
36
00:01:40,913 --> 00:01:43,613
Pode comer no intervalo.
Sabe como fica quando não come.
37
00:01:43,614 --> 00:01:45,014
-Lewicki.
-Sim?
38
00:01:45,015 --> 00:01:47,902
Hospedagem em troca de tarefas
domésticas, não o torna minha mãe.
39
00:01:47,903 --> 00:01:50,203
-Cuidando de você.
-E as palavras-cruzadas?
40
00:01:50,204 --> 00:01:52,677
Sim. Times, Chronicle, Trib,
Daily Mail...
41
00:01:52,678 --> 00:01:54,170
Professor Pierce?
42
00:01:54,171 --> 00:01:56,520
Estava pensando se poderíamos
tomar um café.
43
00:01:58,200 --> 00:01:59,531
Não bebo café.
44
00:01:59,900 --> 00:02:01,880
Não tem de ser café.
45
00:02:01,881 --> 00:02:05,256
Só queria saber sua opinião
sobre meu artigo.
46
00:02:06,450 --> 00:02:07,808
É o seguinte, Srta...
47
00:02:07,809 --> 00:02:09,582
-Karyn.
-Karyn.
48
00:02:09,583 --> 00:02:12,798
"Discutir seu artigo" obviamente
é um código para sexo.
49
00:02:12,799 --> 00:02:16,565
E mesmo que possamos
gostar muito disso,
50
00:02:16,566 --> 00:02:19,650
posso ser demitido, então
receio que, lamentavelmente
51
00:02:19,651 --> 00:02:22,000
e respeitosamente,
terei de recusar sua oferta.
52
00:02:42,039 --> 00:02:43,339
Daniel.
53
00:02:45,000 --> 00:02:46,300
Daniel.
54
00:02:49,800 --> 00:02:51,100
Kate Moretti.
55
00:02:52,099 --> 00:02:54,199
Seria mais fácil te encontrar
se tivesse celular.
56
00:02:54,200 --> 00:02:55,900
Se tivesse um,
o governo me rastrearia.
57
00:02:55,901 --> 00:02:57,830
-Sou o governo.
-Exatamente.
58
00:02:59,800 --> 00:03:01,695
Achei que estaria
em Quântico.
59
00:03:01,696 --> 00:03:03,050
Estou de volta
à minha mesa.
60
00:03:03,051 --> 00:03:04,385
Não é um rebaixamento?
61
00:03:06,100 --> 00:03:07,430
Tem alguns minutos?
62
00:03:08,600 --> 00:03:11,520
O nome dele é Clark Weilman.
Ele... Bem, ele era
63
00:03:11,521 --> 00:03:13,821
conselheiro geral
da Techsan farmacêutica.
64
00:03:13,822 --> 00:03:16,433
O crânio foi fraturado
em seis lugares,
65
00:03:16,434 --> 00:03:19,495
e a esposa confessou
à polícia de Chicago.
66
00:03:19,571 --> 00:03:22,478
Se tem uma confissão, por que
estou olhando essas fotos?
67
00:03:22,731 --> 00:03:24,800
A mulher faz Nicole Richie
parecer gorda.
68
00:03:24,801 --> 00:03:26,104
Não sei quem é essa.
69
00:03:26,105 --> 00:03:29,930
Acho que a esposa tem anorexia
ou bulimia. Não sei.
70
00:03:29,931 --> 00:03:32,031
De qualquer modo,
ela não levantaria um troféu,
71
00:03:32,032 --> 00:03:34,332
quanto mais bater na cabeça
do marido 6 vezes.
72
00:03:34,333 --> 00:03:37,111
-Acha que foi coação?
-Ela tem um algo vago.
73
00:03:37,112 --> 00:03:38,912
Se não tem
um distúrbio alimentar,
74
00:03:38,913 --> 00:03:41,730
pode ser sintoma
de doença mental mais séria.
75
00:03:42,500 --> 00:03:44,792
Sempre foi uma das minhas
melhores alunas.
76
00:03:47,252 --> 00:03:49,807
Por que o FBI está envolvido?
77
00:03:50,472 --> 00:03:53,080
Há uns dois meses,
Techsan informou ao escritório
78
00:03:53,081 --> 00:03:56,630
que alguns de seus executivos
receberam ameaças de morte,
79
00:03:56,631 --> 00:03:58,511
dizendo que a
indústria farmacêutica
80
00:03:58,512 --> 00:04:01,100
era parte de uma grande
conspiração pública-privada,
81
00:04:01,101 --> 00:04:02,850
para envenenar
os estadunidenses.
82
00:04:02,851 --> 00:04:04,744
Não posso discutir com isso.
83
00:04:06,800 --> 00:04:11,015
SAIC disse
que abandonou a consultoria.
84
00:04:11,016 --> 00:04:12,500
Algum motivo particular?
85
00:04:14,009 --> 00:04:16,200
Depois que você saiu,
não teve mais graça.
86
00:04:16,201 --> 00:04:18,015
Bem, estou de volta.
87
00:04:21,879 --> 00:04:24,510
Por que você matou seu marido,
Sra. Weilman?
88
00:04:26,600 --> 00:04:27,900
Eu...
89
00:04:31,151 --> 00:04:32,451
Não sei.
90
00:04:35,000 --> 00:04:37,450
Disse à polícia que queria
o dinheiro do seguro.
91
00:04:39,300 --> 00:04:41,750
Sim. É... é isso,
o dinheiro do seguro.
92
00:04:41,900 --> 00:04:43,790
E qual é o ponto disso?
93
00:04:45,200 --> 00:04:47,900
Quando vocês compraram
essa apólice?
94
00:04:49,664 --> 00:04:50,964
Não lembro.
95
00:04:53,300 --> 00:04:54,900
Foi na quinta passada?
96
00:04:55,451 --> 00:04:57,106
Encontrou seu marido
para o almoço
97
00:04:57,107 --> 00:04:59,507
e foram ao escritório
da seguradora
98
00:04:59,508 --> 00:05:01,270
e assinaram os documentos?
99
00:05:02,271 --> 00:05:06,300
Sim. Foi sim.
Foi... É.
100
00:05:08,300 --> 00:05:10,550
Há dois dias,
quando saiu caminhar,
101
00:05:10,551 --> 00:05:13,170
encontrou uma gatinha de rua?
102
00:05:13,171 --> 00:05:16,630
Você a levou para casa?
Colocou o nome de Millie?
103
00:05:20,800 --> 00:05:23,078
Como sabe da Millie?
104
00:05:29,363 --> 00:05:30,763
Ela é inocente.
105
00:05:30,764 --> 00:05:32,564
Do que está falando?
Ela se confessou.
106
00:05:32,565 --> 00:05:34,435
Acho que está certa
sobre a bulimia.
107
00:05:34,436 --> 00:05:36,436
Vomitar pode causar
deficiência de tiamina.
108
00:05:36,437 --> 00:05:39,037
E deficiência de tiamina pode
causar Síndrome de Korsakoff.
109
00:05:39,038 --> 00:05:40,838
-Que é o que ela tem.
-Korsa-quê?
110
00:05:40,839 --> 00:05:42,139
Um distúrbio neurológico,
111
00:05:42,140 --> 00:05:43,940
caracterizado por amnésia
anterógrada,
112
00:05:43,941 --> 00:05:46,941
extrema suscetividade
à sugestão e confabulação.
113
00:05:46,942 --> 00:05:48,442
Eu falei de uma gata, Millie,
114
00:05:48,443 --> 00:05:49,843
ela lembrou da gata Millie.
115
00:05:49,844 --> 00:05:51,744
Diz que ela bateu
na cabeça do marido
116
00:05:51,745 --> 00:05:53,445
com um troféu de golfe
e ela se lembra.
117
00:05:53,446 --> 00:05:55,646
Só que não há gato.
Eu inventei.
118
00:05:55,647 --> 00:05:56,947
Assim como
inventou a história
119
00:05:56,948 --> 00:05:58,748
sobre o assassinato
pelo seguro de vida,
120
00:05:58,749 --> 00:06:01,087
o que é cliché,
não é, detetive?
121
00:06:01,156 --> 00:06:04,547
Que diabos?
Ei, espera um pouco!
122
00:06:06,075 --> 00:06:08,375
Ouça,
fizemos uma pesquisa.
123
00:06:08,376 --> 00:06:10,753
Descobrimos sobre o seguro
e perguntamos.
124
00:06:10,754 --> 00:06:12,454
Age como se tivesse
arrancado a força.
125
00:06:12,455 --> 00:06:13,955
Bom,
a confissão é falsa.
126
00:06:13,956 --> 00:06:15,828
Não pertence à cadeia.
E sim a um hospital.
127
00:06:16,330 --> 00:06:18,835
-Isso é papo furado.
-Podemos ir agora?
128
00:06:18,894 --> 00:06:21,330
Só me dê um minuto.
Certo?
129
00:06:22,900 --> 00:06:25,100
Recomendo que a Sra. Weilman
seja transferida
130
00:06:25,101 --> 00:06:27,201
para a unidade psiquiátrica
para avaliações.
131
00:06:27,202 --> 00:06:30,002
Está brincando?
Ela confessou um homicídio.
132
00:06:32,567 --> 00:06:34,561
Olha, se o Dr. Pierce...
133
00:06:39,108 --> 00:06:41,009
Meu tenente me alertou
sobre isso,
134
00:06:41,043 --> 00:06:43,608
disse que viria aqui,
mostrando o distintivo do FBI,
135
00:06:43,609 --> 00:06:45,060
e roubar nossos casos.
136
00:06:45,061 --> 00:06:48,461
Mexendo com os meus
pelo diagnóstico de um maluco?
137
00:06:48,462 --> 00:06:50,662
Ele não é um maluco,
detetive Hammond.
138
00:06:50,663 --> 00:06:54,163
Ele escreveu o livro
de perícia neuropsiquiátrica.
139
00:06:54,164 --> 00:06:55,856
Na verdade,
escreveu quatro.
140
00:06:55,857 --> 00:06:57,357
Não é um maluco?
141
00:07:02,096 --> 00:07:05,687
Certo.
Ele é um pouco excêntrico.
142
00:07:18,000 --> 00:07:20,800
Um de nós precisou morrer
para atrair a atenção do FBI?
143
00:07:20,801 --> 00:07:22,801
Terá de perdoar o Alan,
Agente Moretti.
144
00:07:22,802 --> 00:07:25,102
-Ele e o Clark eram próximos.
-Preciso de acesso
145
00:07:25,103 --> 00:07:27,903
a todos os processos contra
a Techsan, nos últimos 5 anos.
146
00:07:27,904 --> 00:07:30,104
Tem ideia quantas
queixas injustificadas,
147
00:07:30,105 --> 00:07:31,605
uma empresa como essa
tem de lidar?
148
00:07:31,606 --> 00:07:33,106
Posso imaginar.
149
00:07:33,107 --> 00:07:35,407
Talvez possamos conectar
as ameaças de morte
150
00:07:35,408 --> 00:07:38,808
que a Techsan recebeu a alguém
que processou a empresa.
151
00:07:38,809 --> 00:07:41,609
Também gostaria de acesso
ao e-mail do Sr. Weilman
152
00:07:41,610 --> 00:07:44,710
e uma lista de seus atuais
e antigos colegas...
153
00:07:44,711 --> 00:07:47,196
Na verdade, qualquer
um com quem fez contato.
154
00:07:47,293 --> 00:07:49,278
Alan providenciará
tudo o que precisa.
155
00:07:53,388 --> 00:07:54,888
Obrigada, Alan.
156
00:07:57,960 --> 00:08:00,660
Esses são os e-mails anônimos
enviados ao Clark Weilman
157
00:08:00,661 --> 00:08:02,261
e aos outros
executivos da Techsan.
158
00:08:02,262 --> 00:08:05,062
Essas ameaças foram mandadas
por servidores em todo o mundo.
159
00:08:05,063 --> 00:08:07,063
Quem mandou sabe esconder
seus rastros.
160
00:08:07,064 --> 00:08:10,755
O que puder nos dizer sobre
a psicologia da carta, ajudaria.
161
00:08:11,676 --> 00:08:13,776
"A indústria farmacêutica
e a FDA
162
00:08:13,777 --> 00:08:16,386
conspiram para manter
os estadunidenses doentes".
163
00:08:16,781 --> 00:08:18,816
Bem, essa parte certamente
é verdade.
164
00:08:18,850 --> 00:08:21,085
-Sério?
-Síndrome da perna inquieta?
165
00:08:21,120 --> 00:08:23,920
Não acha que é uma invenção
dos laboratórios para vender mais?
166
00:08:26,592 --> 00:08:28,997
"Escória precisa
de um lembrete saudável".
167
00:08:28,998 --> 00:08:31,990
-Se repete em todos os e-mails.
-Acha que significa algo?
168
00:08:31,998 --> 00:08:34,044
"Escória precisa
de um lembrete saudável".
169
00:08:45,003 --> 00:08:46,803
ASSASSINATO
170
00:08:51,317 --> 00:08:52,784
"Techsan..."
171
00:08:53,644 --> 00:08:58,144
"Assassinou...
Irene May".
172
00:08:58,145 --> 00:08:59,864
É um anagrama.
173
00:09:01,293 --> 00:09:03,593
Terroristas domésticos
tiveram esse trabalho
174
00:09:03,594 --> 00:09:05,294
para distinguir a fonte
desses e-mails
175
00:09:05,295 --> 00:09:07,495
e então ele nos dá um nome?
176
00:09:07,496 --> 00:09:10,853
-Quer provar que é mais esperto.
-Muito bem, Agente Moretti.
177
00:09:10,854 --> 00:09:13,551
"May versus Techsan,
julgamento indeferido,
178
00:09:13,552 --> 00:09:17,412
iniciado por Timothy
a favor de sua mãe, Irene".
179
00:09:23,048 --> 00:09:24,348
Espere aqui.
180
00:09:24,349 --> 00:09:26,759
Quando estiver livre,
pode sair, para olhar em volta.
181
00:09:29,623 --> 00:09:32,449
FBI!
Queremos falar com você!
182
00:09:36,563 --> 00:09:38,063
Abra!
183
00:10:02,572 --> 00:10:04,072
Sr. May?
184
00:10:15,307 --> 00:10:17,453
FBI! Pare!
Escadas!
185
00:10:24,814 --> 00:10:27,514
Fique onde está, Sr. May!
186
00:10:38,400 --> 00:10:39,877
Você está bem?
187
00:10:39,878 --> 00:10:41,678
Sim.
188
00:10:42,000 --> 00:10:44,300
Na minha opinião profissional,
pular do segundo andar
189
00:10:44,301 --> 00:10:46,223
normalmente chamamos
de loucura.
190
00:10:46,850 --> 00:10:48,894
Acho que somos dois.
191
00:10:54,305 --> 00:10:56,105
Não é contra lei enviar e-mails.
192
00:10:56,106 --> 00:10:58,255
É contra a lei
fazer ameaças terroristas.
193
00:10:58,256 --> 00:11:00,703
E assassinato também.
194
00:11:00,704 --> 00:11:03,242
-Eu não matei ninguém.
-Vou perguntar outra vez.
195
00:11:03,243 --> 00:11:05,643
Onde estava na noite
que Clark Weilman morreu?
196
00:11:05,644 --> 00:11:07,644
Acha que vou cooperar
com besta conhecida
197
00:11:07,645 --> 00:11:10,027
-como Governo dos EUA.
-Chá de ervas.
198
00:11:10,780 --> 00:11:13,023
-O quê?
-Sem leite, sem açúcar.
199
00:11:17,175 --> 00:11:18,670
Sem açúcar.
200
00:11:28,306 --> 00:11:30,123
Açúcar processado...
201
00:11:30,419 --> 00:11:33,019
Isso é droga que vicia
divulgada pelo Agronegócio
202
00:11:33,020 --> 00:11:35,704
para promover uma epidemia
de diabetes tipo 2.
203
00:11:37,562 --> 00:11:41,895
Daí os laboratórios
farmacêuticos faturam bilhões.
204
00:11:41,896 --> 00:11:45,627
E nem me fale dos hormônios
que colocam no leite.
205
00:11:48,816 --> 00:11:50,868
A propósito,
não sou um federal.
206
00:11:51,347 --> 00:11:53,005
Então o que faz aqui?
207
00:11:53,557 --> 00:11:54,959
Professor da faculdade.
208
00:11:55,363 --> 00:11:58,463
Às vezes pedem
minha opinião profissional.
209
00:11:58,464 --> 00:12:02,373
E eu... cobro a besta,
pelo meu tempo, acredite.
210
00:12:02,424 --> 00:12:05,030
Imaginei que já
que me cobram impostos
211
00:12:05,031 --> 00:12:07,624
deveria tirar algo também,
certo?
212
00:12:11,142 --> 00:12:14,951
Sua mãe tinha diabetes
tipo 2, não é?
213
00:12:15,529 --> 00:12:19,320
Ela sempre me mandava
comprar sorvete.
214
00:12:22,508 --> 00:12:24,343
Eu deveria ter dito não.
215
00:12:24,344 --> 00:12:25,966
Bem, ela era sua mãe.
216
00:12:26,590 --> 00:12:28,429
Queria fazê-la feliz.
217
00:12:29,430 --> 00:12:32,030
E você...
queria ajudá-la.
218
00:12:32,031 --> 00:12:34,431
Por isso a inscreveu
em teste de droga, não é?
219
00:12:34,432 --> 00:12:38,127
Nova pílula milagrosa
da Techsan, Insulprin?
220
00:12:39,300 --> 00:12:40,930
Eles disseram
que iriam curá-la.
221
00:12:40,931 --> 00:12:43,236
Em vez disso,
ela morre de infarto.
222
00:12:43,237 --> 00:12:46,404
-Acha que a droga matou?
-É veneno.
223
00:12:49,437 --> 00:12:52,237
E os advogados da Techsan
excluíram seu processo.
224
00:12:52,238 --> 00:12:53,895
Disseram que era insignificante.
225
00:12:55,800 --> 00:12:57,986
Os desgraçados nem sequer
pagaram o funeral.
226
00:12:58,257 --> 00:12:59,918
Deve ter te deixado nervoso.
227
00:13:01,194 --> 00:13:03,954
Você não tem ideia.
228
00:13:04,262 --> 00:13:06,696
Nervoso suficiente
para matar Clark Weilman?
229
00:13:09,748 --> 00:13:11,084
Olhe para mim, senhor.
230
00:13:14,353 --> 00:13:17,795
Acha que eu conseguiria
arrebentar a cabeça de alguém?
231
00:13:25,336 --> 00:13:28,299
-Vai voltar para o Campus.
-Mas e o caso?
232
00:13:28,300 --> 00:13:30,081
Você nos ajudou resolver.
Obrigada.
233
00:13:30,082 --> 00:13:32,479
Não acredita que aquele
rapaz matou alguém.
234
00:13:32,480 --> 00:13:35,280
Não. É paranoico.
Não é violento. Concordo.
235
00:13:35,281 --> 00:13:37,627
Não temos nenhuma prova
que o ligue a cena do crime.
236
00:13:37,662 --> 00:13:40,110
Disseram-me que posso
ser um pouco distraído,
237
00:13:40,111 --> 00:13:41,811
talvez por isso esteja
perdendo algo.
238
00:13:41,812 --> 00:13:43,812
Nos mandaram
investigar ameaças terroristas.
239
00:13:43,813 --> 00:13:46,819
-Temos o homem que fez as ameaças.
Mas houve um assassinato!
240
00:13:46,820 --> 00:13:48,353
Caso da polícia local.
241
00:13:48,354 --> 00:13:51,954
Qual é? Me mostra
um quebra cabeça desses
242
00:13:51,955 --> 00:13:54,580
e espera que eu desista
antes dele ser resolvido?
243
00:13:56,433 --> 00:13:58,026
Escute...
244
00:13:58,027 --> 00:14:00,045
Você estava certo, tudo bem?
245
00:14:00,046 --> 00:14:02,712
Minha transferência
para Chicago foi rebaixamento.
246
00:14:04,220 --> 00:14:07,912
O que fez? Saltou prédios atrás
de suspeitos em fuga?
247
00:14:07,913 --> 00:14:10,298
O Diretor-Adjunto disse
que eu tinha tendência
248
00:14:10,299 --> 00:14:13,409
de ir além
nas minhas investigações.
249
00:14:15,028 --> 00:14:18,022
Pode tentar ser boa burocrata
e negar seus impulsos,
250
00:14:18,023 --> 00:14:21,599
mas sabe que é tão incapaz
de deixar isso passar quanto eu.
251
00:14:24,100 --> 00:14:26,489
Obrigada por nos ver,
Dr. Bryant.
252
00:14:26,524 --> 00:14:29,417
Não sei o quanto posso ajudar.
Eu não conhecia Clark muito bem.
253
00:14:29,418 --> 00:14:31,975
Advogados não se misturam
com ratos de laboratório.
254
00:14:32,509 --> 00:14:35,290
Temos falado com todos
que Sr. Weilman teve contato,
255
00:14:35,291 --> 00:14:36,627
amigos, associados...
256
00:14:36,628 --> 00:14:39,828
A sua nova droga, Insulprin,
pode causar ataque cardíacos?
257
00:14:39,829 --> 00:14:41,429
Como isso é relevante?
258
00:14:41,430 --> 00:14:44,243
Não, tudo bem.
Fico feliz em responder.
259
00:14:45,197 --> 00:14:46,588
Insulprin...
260
00:14:46,589 --> 00:14:49,387
Foi rigorosamente
testada por cinco anos.
261
00:14:49,388 --> 00:14:52,488
Pessoas que tomaram a droga
tem menos chance de ter infarto
262
00:14:52,489 --> 00:14:53,844
do que o grupo de controle.
263
00:14:53,845 --> 00:14:56,221
Estamos muito orgulhosos
do Insulprin aqui.
264
00:14:56,222 --> 00:14:58,062
Ele vai salvar muitas vidas.
265
00:14:58,063 --> 00:14:59,547
E ganhar bilhões de dólares.
266
00:14:59,548 --> 00:15:02,398
O que isso tem a ver com o
assassinato de Clark Weilman?
267
00:15:02,399 --> 00:15:04,199
Houve uma ação judicial
contra a empresa
268
00:15:04,200 --> 00:15:06,600
por um homem dizendo
que a mãe morreu por Insulprin,
269
00:15:06,601 --> 00:15:08,757
-talvez a Techsan.
-Sim. Eu me lembro.
270
00:15:08,758 --> 00:15:10,644
Ele foi negado
em julgamento sumário.
271
00:15:11,541 --> 00:15:12,874
Algo engraçado?
272
00:15:14,371 --> 00:15:16,371
Triste na verdade...
273
00:15:16,505 --> 00:15:20,774
Eu me lembro porque essa mulher
estava no grupo do placebo.
274
00:15:21,037 --> 00:15:22,953
Ela nem sequer
tomou a droga.
275
00:15:23,807 --> 00:15:25,431
Isso responde a sua pergunta?
276
00:15:32,808 --> 00:15:34,452
Daniel?
277
00:15:34,509 --> 00:15:37,169
-Terminamos por aqui?
-Daniel, você está bem?
278
00:15:38,749 --> 00:15:41,776
Bem, eu aprecio a sua talvez
não tão saudável desconfiança
279
00:15:41,777 --> 00:15:43,477
de grandes instituições,
mas...
280
00:15:43,478 --> 00:15:47,078
que tal deixarmos suas teorias
e focarmos no assassino?
281
00:15:47,079 --> 00:15:48,991
Estou procurando
por Valerie Nelson!
282
00:15:48,992 --> 00:15:50,292
Hammond?
283
00:15:50,293 --> 00:15:51,845
Eu sou Valerie Nelson.
284
00:15:52,381 --> 00:15:54,181
Gostaria de ter
uma conversa com você.
285
00:15:54,182 --> 00:15:55,782
O que é isso tudo?
286
00:15:55,783 --> 00:15:59,263
Parece que Pamela Weilman teve
outro motivo para matar o marido.
287
00:15:59,614 --> 00:16:02,932
Pelos registros telefônicos,
ele fazia muitas ligações
288
00:16:02,933 --> 00:16:05,498
para uma colega de trabalho,
muito jovem.
289
00:16:12,103 --> 00:16:13,601
Eu sabia que era errado, mas...
290
00:16:14,000 --> 00:16:15,828
eu me apaixonei por ele.
291
00:16:16,027 --> 00:16:18,230
Então, onde estava
na noite de 05 de março?
292
00:16:18,231 --> 00:16:19,731
Em casa...
293
00:16:20,380 --> 00:16:22,471
Esperando o Clark ligar.
294
00:16:23,014 --> 00:16:26,193
Na noite em que ele ia dizer
a Pamela que ia embora.
295
00:16:27,857 --> 00:16:29,896
Acho que ela não aceitou
isso bem.
296
00:16:31,631 --> 00:16:34,631
Um dos sintomas da esposa
é amnésia anterógrada, certo?
297
00:16:34,996 --> 00:16:36,896
Então o marido chega
em casa...
298
00:16:36,897 --> 00:16:41,124
diz que a está deixando
por uma gostosa do escritório.
299
00:16:41,125 --> 00:16:44,534
Ela fica cheia de adrenalina
e raiva, e o mata.
300
00:16:44,535 --> 00:16:48,835
Mas, por causa da síndrome,
no momento em que a polícia chega,
301
00:16:48,836 --> 00:16:50,571
ela esquece por que o matou.
302
00:16:50,572 --> 00:16:52,974
E quando o detetive
a conta sobre o seguro...
303
00:16:52,975 --> 00:16:55,530
-É assim que ela se lembra.
-Teoria impressionante.
304
00:16:57,816 --> 00:16:59,731
Mas errada.
305
00:16:59,732 --> 00:17:01,762
Pamela Weilman não é
assassina. É vítima.
306
00:17:01,763 --> 00:17:05,011
Primeiro o marido traí,
então um policial babaca
307
00:17:05,012 --> 00:17:07,417
tenta colocá-la na cadeia.
O que é típico de como
308
00:17:07,418 --> 00:17:09,671
os doentes mentais são tratados
pela justiça.
309
00:17:12,168 --> 00:17:14,186
Bem, eu estou presa.
310
00:17:14,187 --> 00:17:18,187
E a única coisa que eu sei
que vai conseguir me descolar...
311
00:17:18,188 --> 00:17:19,488
É um hambúrguer.
312
00:17:19,489 --> 00:17:21,644
Colesterol é um assassino
silencioso, sabia?
313
00:17:21,645 --> 00:17:23,881
Você come um vegetariano.
Te pagarei um.
314
00:17:24,618 --> 00:17:27,028
-Vamos.
-Não.
315
00:17:27,029 --> 00:17:29,206
Não, eu não posso.
Eu tenho...
316
00:17:29,207 --> 00:17:31,281
Eu tenho um compromisso.
317
00:17:31,282 --> 00:17:32,893
Por que, você não disse sim?
318
00:17:32,894 --> 00:17:35,494
Porque tinha
um encontro com você.
319
00:17:35,495 --> 00:17:37,751
Daniel, não temos encontro
desde a faculdade.
320
00:17:37,752 --> 00:17:41,208
-É hora de seguir em frente.
-Admita. Te deixo para baixo.
321
00:17:42,152 --> 00:17:44,048
Como se sente?
322
00:17:44,049 --> 00:17:46,782
Bem. Por quê?
323
00:17:46,783 --> 00:17:49,942
Este trabalho na consultoria
pode perturbar sua rotina.
324
00:17:49,943 --> 00:17:52,834
E nós sabemos como fica
quando não cumpre a rotina.
325
00:17:52,835 --> 00:17:57,234
É por isso, que tenho o Lewicki.
Ele me mantém organizado.
326
00:17:57,235 --> 00:17:59,879
O que vai fazer
quando ele se formar?
327
00:17:59,880 --> 00:18:03,347
Sabe, com que frequência
Lewicki muda de curso?
328
00:18:03,348 --> 00:18:05,880
Não acho que tenha
tanto perigo com a formatura.
329
00:18:11,456 --> 00:18:13,277
Isso!
330
00:18:13,278 --> 00:18:14,578
Viu isso?
331
00:18:14,579 --> 00:18:17,384
É treinamento da primavera.
Veremos como será em outubro.
332
00:18:17,385 --> 00:18:20,531
Descrente, estou dizendo,
esse é o ano.
333
00:18:20,532 --> 00:18:22,187
Acreditando que os Cubs
vão vencer
334
00:18:22,188 --> 00:18:23,884
é sintoma
de uma mente desiludida.
335
00:18:23,885 --> 00:18:27,185
A razão é superestimada,
principalmente se é fã dos Cubs.
336
00:18:29,053 --> 00:18:30,435
Tenho que ir.
337
00:18:31,236 --> 00:18:32,636
Tenho aula amanhã.
338
00:18:38,800 --> 00:18:40,250
Boa noite, Daniel.
339
00:18:55,329 --> 00:18:57,489
Lewicki?
340
00:18:58,382 --> 00:19:00,542
Lewicki?
341
00:19:08,700 --> 00:19:10,955
Dr. Pierce...
342
00:19:10,956 --> 00:19:13,956
Sinto muito incomodá-lo
em casa.
343
00:19:13,957 --> 00:19:15,257
Você trabalha na Techsan.
344
00:19:15,258 --> 00:19:16,592
Sou Gerard Permut.
Eu...
345
00:19:16,593 --> 00:19:18,498
O que posso fazer
por você, Sr. Permut?
346
00:19:18,499 --> 00:19:21,204
Tenho informações sobre o
assassinato de Clark Weilman.
347
00:19:21,205 --> 00:19:22,522
Você deve ir ao FBI.
348
00:19:22,523 --> 00:19:25,521
Não, Eu não posso. Não posso
confiar neles, não posso.
349
00:19:25,522 --> 00:19:29,792
Ouça, li todos os seus livros,
cada um deles, e eu sei...
350
00:19:29,793 --> 00:19:32,643
Eu sei que você entende
pessoas como eu.
351
00:19:32,644 --> 00:19:36,131
Por favor, eu não tenho ninguém
a recorrer. Eu realmente...
352
00:19:36,132 --> 00:19:39,972
Tudo bem, tudo bem.
353
00:19:41,179 --> 00:19:43,275
Você gostaria de se sentar?
354
00:19:43,276 --> 00:19:46,245
Eu não queria fazer isso,
mas as vozes na minha cabeça...
355
00:19:46,246 --> 00:19:48,182
Me disseram
que eu tinha que fazer.
356
00:19:48,183 --> 00:19:51,192
Tudo bem. O que as vozes dizem
para você fazer?
357
00:19:51,193 --> 00:19:53,929
Eu estou apaixonado
por Valerie Nelson.
358
00:19:53,930 --> 00:19:58,788
Descobri que ela
dormiu com Clark Weilman.
359
00:19:58,789 --> 00:20:02,163
As vozes me disseram
que a dor...
360
00:20:02,164 --> 00:20:05,944
Iria embora se eu o matasse.
361
00:20:07,468 --> 00:20:09,154
Certo. Eu... só
vou buscar ajuda.
362
00:20:09,155 --> 00:20:10,966
Ela disse que tínhamos uma vida.
363
00:20:10,967 --> 00:20:13,751
Ela disse isso. Nunca deveria
ter acreditado nela.
364
00:20:13,752 --> 00:20:16,053
-Aquela vadia... mentirosa!
-Lewicki!
365
00:20:16,054 --> 00:20:18,752
-Quem você está chamando?
-Tudo bem. Ele trabalha pra mim.
366
00:20:18,755 --> 00:20:20,383
Iremos te ajudar.
Lewicki!
367
00:20:23,852 --> 00:20:25,196
Precisa de algo?
368
00:20:25,197 --> 00:20:27,099
Estou pra chutar a bunda
do jedi Obi-Wan.
369
00:20:27,100 --> 00:20:28,867
Sinto tirá-lo do meio
de algo tão urgente.
370
00:20:28,868 --> 00:20:31,499
Mas como pode ver,
tenho uma situação aqui.
371
00:20:41,699 --> 00:20:44,195
Não há ninguém aqui, certo?
372
00:20:44,196 --> 00:20:47,512
Não, doutor.
Estamos só nós dois.
373
00:20:55,140 --> 00:20:56,656
Quase te peguei.
374
00:21:04,762 --> 00:21:06,241
Doutor...
375
00:21:09,178 --> 00:21:10,739
Você precisa comer.
376
00:21:12,428 --> 00:21:14,027
Isto não é o que quero.
377
00:21:14,028 --> 00:21:15,954
É a primeira de Mahler.
378
00:21:15,955 --> 00:21:18,598
É a gravação de Von Karajan.
Pedi a de Solti.
379
00:21:21,032 --> 00:21:24,627
Sabe o quanto é difícil
conseguir uma fita cassete?
380
00:21:24,628 --> 00:21:26,395
Certo, se me deixasse
te comprar um Ipod,
381
00:21:26,396 --> 00:21:28,195
faríamos download
do que você desejasse.
382
00:21:28,196 --> 00:21:30,612
Quer saber? Não é uma má ideia
Está na hora de aderir.
383
00:21:30,613 --> 00:21:32,287
Fique fora.
384
00:21:36,297 --> 00:21:38,067
Ele está aqui?
385
00:21:40,388 --> 00:21:44,956
Sabe, talvez não seja
apenas uma alucinação.
386
00:21:44,957 --> 00:21:48,080
Talvez ele seja um tipo
de visão psíquica.
387
00:21:48,081 --> 00:21:49,849
Há estudos que mostram que...
388
00:21:49,850 --> 00:21:51,863
Não, Lewicki, não há.
389
00:21:51,864 --> 00:21:54,519
Existem fraudes, golpes e
programas de entretenimento...
390
00:21:54,520 --> 00:21:57,904
Certo, você disse que ele estava
com ciúmes do cara morto.
391
00:21:57,905 --> 00:22:02,152
Talvez haja mesmo algum tipo de
triângulo amoroso acontecendo.
392
00:22:02,153 --> 00:22:03,853
Por que mantém esse idiota aqui?
393
00:22:03,854 --> 00:22:05,904
Porque idiotas gostam
de aparecer pra mim, então
394
00:22:05,905 --> 00:22:08,205
preciso que alguém me diga
se são ou não reais.
395
00:22:08,777 --> 00:22:10,424
Atenda isso!
396
00:22:12,742 --> 00:22:14,582
Residência do Dr. Pierce.
397
00:22:17,237 --> 00:22:18,934
Certo, eu direi.
398
00:22:20,951 --> 00:22:22,871
Dean Haley quer vê-lo.
399
00:22:24,003 --> 00:22:26,351
Por Deus! O que você
estava pensando, Daniel?
400
00:22:26,352 --> 00:22:29,503
Vou te contar, Paul.
Estava pensando que o
401
00:22:29,504 --> 00:22:31,487
feromônio de 20 anos,
que sentasse diante de mim
402
00:22:31,488 --> 00:22:33,429
e da minha classe
e me provoca por três semestres,
403
00:22:33,430 --> 00:22:35,557
resolveu me convidar
para um café.
404
00:22:35,558 --> 00:22:38,789
E a propósito, ela esfregava
uma blusa colada na minha cara,
405
00:22:38,790 --> 00:22:41,065
anunciando-se como um
"pacote de estímulos".
406
00:22:41,066 --> 00:22:44,548
Em nem preciso
de mais estímulos.
407
00:22:44,549 --> 00:22:47,245
Veja, não pode acusar uma
estudante de querer sexo
408
00:22:47,246 --> 00:22:50,770
com você, principalmente,
na frente de testemunhas.
409
00:22:50,771 --> 00:22:53,707
-Que testemunhas?
-Você anda esquecido?
410
00:22:53,708 --> 00:22:55,085
Ela estava com uma amiga.
411
00:22:55,086 --> 00:22:56,497
A que apresentou a queixa.
412
00:22:56,498 --> 00:22:57,980
Você está brincando. Diga-me...
413
00:22:57,981 --> 00:23:00,278
Olha, Daniel, tolero todas
as suas excentricidades
414
00:23:00,279 --> 00:23:02,351
por ser um acadêmico brilhante,
415
00:23:02,352 --> 00:23:04,932
um professor popular
e meu amigo.
416
00:23:04,933 --> 00:23:08,826
Mas você faz ideia
da repercussão que isso teve?
417
00:23:10,531 --> 00:23:12,295
Não podemos enfrentar
uma ação judicial.
418
00:23:12,296 --> 00:23:14,339
O que quer que eu faça?
419
00:23:14,340 --> 00:23:17,998
Ele quer que me desculpe...
com as duas garotas.
420
00:23:17,999 --> 00:23:19,669
É ultrajante!
421
00:23:19,670 --> 00:23:21,787
Por que está sorrindo?
Acha isso engraçado?
422
00:23:21,788 --> 00:23:24,040
O que acho é que está
se desviando dessa "oferta"
423
00:23:24,041 --> 00:23:25,408
de sua aluna, pela mesma razão
424
00:23:25,409 --> 00:23:27,298
que recusou o convite para
jantar de Kate Moretti.
425
00:23:27,299 --> 00:23:28,599
Esclareça-me.
426
00:23:28,600 --> 00:23:31,548
Você está estagnado para
qualquer remoto envolvimento
427
00:23:31,549 --> 00:23:33,783
com outro ser humano.
428
00:23:33,784 --> 00:23:36,973
Me poupe da psicologia.
429
00:23:36,974 --> 00:23:40,663
-Estou errada?
-Natalie, olhe para mim.
430
00:23:40,664 --> 00:23:42,933
Eu... eu... ouço vozes.
431
00:23:42,934 --> 00:23:46,026
Vejo coisas que não existem.
Falo com as paredes.
432
00:23:50,313 --> 00:23:53,405
Como posso me envolver...
433
00:23:53,406 --> 00:23:55,866
com qualquer pessoa?
434
00:23:56,891 --> 00:23:59,891
Foi apenas um incidente.
435
00:23:59,997 --> 00:24:02,037
Daniel?
436
00:24:07,401 --> 00:24:09,575
Olha, isso às vezes acontece.
Tem de lidar com isso
437
00:24:09,576 --> 00:24:11,617
-e seguir em frente.
-Certo.
438
00:24:14,402 --> 00:24:17,002
Por que tenho a impressão
que tem se preocupando com isso
439
00:24:17,003 --> 00:24:18,605
mais que o habitual?
440
00:24:21,171 --> 00:24:24,025
E se da próxima vez
acontecer na frente da Kate?
441
00:24:26,948 --> 00:24:29,495
Ela já sabe disso
há algum tempo.
442
00:24:29,496 --> 00:24:30,983
Bem...
443
00:24:30,984 --> 00:24:33,441
Saber e ver acontecer são
duas coisas bem diferentes.
444
00:24:37,912 --> 00:24:40,182
Eu não...
Talvez deva sair desse caso.
445
00:24:40,183 --> 00:24:45,463
Sair sem resolvê-lo?
Está realmente louco.
446
00:24:45,625 --> 00:24:48,285
Já conversou com Rosenthal
sobrea voltar a tomar os remédios?
447
00:24:48,286 --> 00:24:49,642
Não, não.
448
00:24:49,643 --> 00:24:52,691
Nós conversamos...
Olha, para algumas pessoas,
449
00:24:52,692 --> 00:24:54,492
ele são milagrosos...
Mas não pra mim.
450
00:24:54,493 --> 00:24:56,426
Você tinha menos sintomas.
451
00:24:56,427 --> 00:24:58,461
E não conseguia
concentração suficiente
452
00:24:58,462 --> 00:25:00,062
nem pra resolver
uma maldita Sudoku.
453
00:25:00,063 --> 00:25:02,216
Eu não pude escrever.
Eu não pude trabalhar.
454
00:25:02,744 --> 00:25:05,093
Não, não, posso
lidar com isso, Nat.
455
00:25:05,588 --> 00:25:09,698
Vou manter minha terapia
da conversa com Rosenthal.
456
00:25:10,009 --> 00:25:12,587
Vou manter minha rotina.
Seguir minha dieta.
457
00:25:12,588 --> 00:25:15,788
Vou manter minha mente
focada e ocupada.
458
00:25:15,789 --> 00:25:18,729
Tudo bem. Vamos nos concentrar
no incidente.
459
00:25:18,730 --> 00:25:20,330
Me fale sobre isso.
460
00:25:20,331 --> 00:25:23,095
O que há para dizer?
Foi uma alucinação esquizofrênica.
461
00:25:23,196 --> 00:25:25,615
Foi o produto aleatório
de disparo de neurônios.
462
00:25:26,105 --> 00:25:28,589
Daniel, você sabe
como sua mente funciona.
463
00:25:28,676 --> 00:25:30,767
Às vezes, essas alucinações
dizem coisas
464
00:25:30,880 --> 00:25:32,746
que sua mente consciente
não consegue processar.
465
00:25:36,273 --> 00:25:37,641
Me diga o que viu.
466
00:25:43,078 --> 00:25:44,443
O homem.
467
00:25:45,067 --> 00:25:47,698
Ele trabalha na Techsan,
veio até minha casa,
468
00:25:47,765 --> 00:25:49,365
disse que ele era o assassino,
469
00:25:49,421 --> 00:25:51,586
que tenho certeza
que é fisicamente impossível.
470
00:25:51,674 --> 00:25:53,220
O que mais ele disse?
471
00:25:57,968 --> 00:26:01,010
Que Valerie Nelson é uma mentirosa.
472
00:26:02,095 --> 00:26:03,879
Quem é ela?
473
00:26:06,086 --> 00:26:07,910
Ela estava tendo
um caso com a vítima.
474
00:26:10,005 --> 00:26:12,434
Disse que não tinha nada
a ver com o crime.
475
00:26:12,732 --> 00:26:14,311
E a polícia acredita nela.
476
00:26:16,263 --> 00:26:19,071
Bem, se ela está mentindo...
477
00:26:20,088 --> 00:26:21,570
Como você pode provar?
478
00:26:22,186 --> 00:26:26,108
A Agência Internacional de Energia
Atômica confirma em 1990
479
00:26:26,109 --> 00:26:30,409
que Saddam tinha um programa
de criação de armas nucleares.
480
00:26:30,410 --> 00:26:32,510
Por que está me fazendo
reviver este pesadelo?
481
00:26:32,511 --> 00:26:33,811
Só assista.
482
00:26:33,812 --> 00:26:37,089
Tinha um projeto para a arma
e trabalhava em diferentes métodos
483
00:26:37,233 --> 00:26:39,118
de enriquecimento de urânio
para uma bomba.
484
00:26:39,167 --> 00:26:40,853
O governo britânico tem aprendido
485
00:26:40,854 --> 00:26:43,649
que Saddam Hussein recentemente
procurou quantidades significativas
486
00:26:44,098 --> 00:26:45,984
de urânio da África.
487
00:26:49,437 --> 00:26:51,753
Fontes da Inteligência
nos dizem que ele tentou...
488
00:26:52,757 --> 00:26:54,137
Valeu, Jimmy.
489
00:26:55,596 --> 00:26:56,996
Jimmy é um afásico.
490
00:26:56,997 --> 00:26:59,854
Ele perdeu a capacidade
de compreender a linguagem falada.
491
00:26:59,855 --> 00:27:02,955
Para compensar, muitos afásicos
tornam-se altamente sensitivos
492
00:27:02,956 --> 00:27:05,947
para inflexões sutis na fala.
Quando mentimos,
493
00:27:05,948 --> 00:27:08,348
esses nuances vocais
tornam-se mais pronunciado.
494
00:27:08,349 --> 00:27:10,449
A maioria de nós não nota,
mas os afásicos sim.
495
00:27:10,450 --> 00:27:11,806
E por alguma razão, para eles...
496
00:27:11,807 --> 00:27:13,375
Isso soa engraçado.
497
00:27:14,565 --> 00:27:16,313
Ele é um detector
de mentiras humano.
498
00:27:16,487 --> 00:27:17,919
Agora, coloque isso.
499
00:27:20,529 --> 00:27:21,885
Você está indo muito bem.
500
00:27:27,429 --> 00:27:29,517
Então, onde você estava
na noite de 5 de março?
501
00:27:30,592 --> 00:27:31,892
Em casa.
502
00:27:31,893 --> 00:27:33,642
Esperando Clark ligar.
503
00:27:34,283 --> 00:27:38,823
Foi na noite em que ia dizer
à Pamela que estava indo embora.
504
00:27:51,233 --> 00:27:53,938
Sra. Nelson, Agente Moretti do FBI.
505
00:28:02,800 --> 00:28:04,295
Sra. Nelson?
506
00:28:04,891 --> 00:28:07,620
Valerie?
507
00:28:12,159 --> 00:28:13,712
Preciso de uma ambulância.
508
00:28:24,889 --> 00:28:26,382
Probert!
509
00:28:26,943 --> 00:28:28,682
Acha que ela vai sobreviver?
510
00:28:29,169 --> 00:28:30,552
É muito cedo para dizer.
511
00:28:30,687 --> 00:28:32,992
O cara golpeou de baixo
para deixar a cabeça assim?
512
00:28:33,013 --> 00:28:35,192
Ela pode nem mesmo
ter visto quem a atacou.
513
00:28:35,447 --> 00:28:37,147
Por que ainda estamos
nesse caso?
514
00:28:37,624 --> 00:28:39,624
A Polícia de Chicago
deveria lidar com isso.
515
00:28:39,625 --> 00:28:41,599
Apenas descubra
com quem ela andou falando.
516
00:28:43,729 --> 00:28:46,272
Qual a natureza da sua relação
com a Sra. Nelson?
517
00:28:46,539 --> 00:28:49,439
Eu não a reconheceria na multidão
no piquenique da empresa.
518
00:28:49,440 --> 00:28:51,890
-Então por que as ligações?
-Viemos aqui voluntariamente.
519
00:28:51,891 --> 00:28:54,491
Sr. Klane não tem obrigação
de responder essas perguntas.
520
00:28:54,492 --> 00:28:57,992
Sabia que Valerie estava tendo
um caso com seu Conselheiro Geral?
521
00:28:59,400 --> 00:29:00,700
O que isso tem a ver comigo?
522
00:29:00,701 --> 00:29:05,432
Talvez, Clark não fosse o único
recebendo regalias executivas dela.
523
00:29:06,278 --> 00:29:09,278
Talvez você descobriu,
ficou com ciúmes, matou Clark,
524
00:29:09,279 --> 00:29:10,879
e tentou fazer
o mesmo com Valerie.
525
00:29:10,880 --> 00:29:12,180
-O quê?
-Acabamos aqui.
526
00:29:12,181 --> 00:29:14,579
Tudo bem, temos
seu disco rígido, e-mails...
527
00:29:14,580 --> 00:29:16,580
Mesmo que ela não
sobreviva à cirurgia,
528
00:29:16,581 --> 00:29:18,381
descobriremos o que vocês
estavam fazendo.
529
00:29:18,382 --> 00:29:21,058
-Certo, Philip, Philip, vamos.
-Senta, senta, está tudo bem.
530
00:29:21,745 --> 00:29:25,045
Camomila.
Sem leite, sem açúcar.
531
00:29:25,046 --> 00:29:28,046
Depois que Clark foi morto,
recebi um e-mail da Sra. Valerie
532
00:29:28,047 --> 00:29:30,247
dizendo que ligasse para ela
urgente, então liguei.
533
00:29:30,248 --> 00:29:31,548
De nada.
534
00:29:31,549 --> 00:29:33,860
Disse ter informações
que podiam prejudicar à empresa.
535
00:29:33,861 --> 00:29:36,261
-Que tipo de informação?
-Algo sobre resultado anômalo
536
00:29:36,262 --> 00:29:37,869
do estudo
de um de nossos produtos.
537
00:29:38,500 --> 00:29:40,000
Não beba isso.
538
00:29:40,293 --> 00:29:41,628
Que horas?
539
00:29:43,134 --> 00:29:44,586
Pode matá-lo.
540
00:29:48,304 --> 00:29:49,846
Está tentando me envenenar?
541
00:29:50,247 --> 00:29:52,047
Eu disse,
sem leite, sem açúcar.
542
00:29:52,048 --> 00:29:54,148
Vamos, doutor.
Essa é a arma do crime.
543
00:29:54,149 --> 00:29:56,017
-Chá?
-Sim, é chá.
544
00:29:56,893 --> 00:29:59,393
Não chá... veneno.
Lembre-se de Timothy May?
545
00:29:59,394 --> 00:30:01,194
Disse que a mãe dele
foi envenenada.
546
00:30:01,195 --> 00:30:03,695
Eu a envenenei...
E matei Clark Weilman.
547
00:30:03,696 --> 00:30:05,796
-Eu não entendo.
-O que tem para entender?
548
00:30:05,797 --> 00:30:07,997
-Ela esta falando os motivos.
-Eu te dou um motivo.
549
00:30:07,998 --> 00:30:10,598
Ela vai me expor,
esse é o seu trabalho.
550
00:30:10,599 --> 00:30:12,399
-Como?
-Pode ficar quieto,
551
00:30:12,400 --> 00:30:14,000
por favor?
Estou tentando escutar.
552
00:30:19,358 --> 00:30:20,723
Que diabos?
553
00:30:20,758 --> 00:30:22,726
-Acabei de comprar esse terno.
-Desculpe.
554
00:30:22,727 --> 00:30:24,384
Tente club soda.
555
00:30:29,273 --> 00:30:31,473
Você suspeitou
esse tempo todo, não é?
556
00:30:31,474 --> 00:30:34,074
Especialmente depois que Timothy
May disse sobre a mãe dele
557
00:30:34,075 --> 00:30:36,754
e as pessoas na Techsan disseram
sobre o estudo da Insulprin.
558
00:30:36,755 --> 00:30:39,145
-Do que você está falando?
-Não se lembra do meu nome?
559
00:30:39,146 --> 00:30:40,746
Gerard Permut.
E daí?
560
00:30:40,747 --> 00:30:43,019
Sei o quanto você
gosta de quebra-cabeças.
561
00:30:44,713 --> 00:30:46,505
É outro anagrama.
562
00:31:21,452 --> 00:31:22,783
Eu resolvi.
563
00:31:23,320 --> 00:31:25,054
Acho que resolvi.
564
00:31:28,194 --> 00:31:31,623
Gerard Permut.
"Droga adulterada".
565
00:31:31,624 --> 00:31:33,094
Quem é Gerard Permut?
566
00:31:33,095 --> 00:31:34,395
Você escreveu na parede?
567
00:31:34,396 --> 00:31:37,056
Acho que alguém adulterou os
resultados do estudo da Insulprin.
568
00:31:37,057 --> 00:31:39,757
-O que faz você dizer isso?
-Meus instintos.
569
00:31:39,758 --> 00:31:41,958
Timothy May acredita
que sua mãe foi envenenada,
570
00:31:41,959 --> 00:31:43,919
que o infarto dela
foi causado pela medicação.
571
00:31:43,920 --> 00:31:46,180
-Timothy May é paranoico.
-Mas pode não estar errado.
572
00:31:46,181 --> 00:31:47,731
A mãe de May
estava tomando placebo.
573
00:31:47,732 --> 00:31:49,554
De acordo com os relatórios
da companhia.
574
00:31:49,555 --> 00:31:51,641
Que você acredita
que também foi adulterado.
575
00:31:52,160 --> 00:31:55,332
O que custaria à companhia
milhões para tirar do mercado.
576
00:31:56,100 --> 00:31:58,600
O presidente deve ter motivos
para acobertar.
577
00:31:58,601 --> 00:32:00,001
Talvez.
578
00:32:00,002 --> 00:32:02,595
Mas quem teria acesso direto
aos resultados da pesquisa?
579
00:32:09,414 --> 00:32:10,835
Dr. Bryant.
580
00:32:11,200 --> 00:32:13,480
Agente Moretti.
Dr. Pierce.
581
00:32:14,200 --> 00:32:15,500
O que posso fazer por vocês?
582
00:32:15,501 --> 00:32:19,256
Estamos tentando descobrir
quem tentou matar Valerie Nelson.
583
00:32:19,700 --> 00:32:22,300
Encontramos isso
no hard drive dela.
584
00:32:22,301 --> 00:32:25,007
Esperamos que você
nos diga o que é.
585
00:32:26,448 --> 00:32:29,648
Parece os resultados
dos testes de mortalidade.
586
00:32:29,649 --> 00:32:31,549
Dos seus testes com Insulprin,
587
00:32:31,550 --> 00:32:34,650
mas mostram um incidente
incomum de ataque cardíaco
588
00:32:34,651 --> 00:32:37,151
entre as mulheres participantes
do estudo.
589
00:32:37,152 --> 00:32:39,278
Deve ser um engano.
590
00:32:39,592 --> 00:32:41,017
E quanto a este?
591
00:32:42,400 --> 00:32:44,213
Esses são os resultados certos.
592
00:32:44,231 --> 00:32:45,531
Vê aqui?
593
00:32:45,532 --> 00:32:47,972
O incidente de ataque cardíaco
é o mesmo para quem tomava
594
00:32:47,973 --> 00:32:50,273
placebo e os que tomavam
a verdadeira droga.
595
00:32:50,274 --> 00:32:52,974
Mas só porque alguém adulterou
esses resultados.
596
00:32:52,975 --> 00:32:55,734
Trocaram os nomes dos pacientes
de um grupo para o outro.
597
00:32:56,720 --> 00:32:58,075
Quem faria algo assim?
598
00:32:58,076 --> 00:33:00,576
Valerie descobriu que você
estava falsificando a pesquisa.
599
00:33:00,577 --> 00:33:03,377
Ela contou ao namorado,
o maior advogado da Techsan.
600
00:33:03,378 --> 00:33:05,578
Eles iriam arruinar tudo
pelo qual trabalhou,
601
00:33:05,579 --> 00:33:06,879
então tinha que impedi-los.
602
00:33:06,880 --> 00:33:09,461
-Isso é ridículo.
-Brogan tamanho 40?
603
00:33:09,779 --> 00:33:11,779
-O quê?
-Seus sapatos.
604
00:33:13,000 --> 00:33:16,420
Você deixou uma pegada de sangue
no apartamento da Valerie.
605
00:33:32,109 --> 00:33:35,596
Você passa sua carreira inteira
procurando uma cura milagrosa...
606
00:33:36,434 --> 00:33:39,534
Isso não é pelo dinheiro para você.
É pela ciência.
607
00:33:39,535 --> 00:33:41,259
Você entende, Dr. Pierce.
608
00:33:41,260 --> 00:33:43,260
Toda droga tem efeito colateral.
609
00:33:43,261 --> 00:33:45,961
Descobri o que estava causando
os ataques cardíacos.
610
00:33:45,962 --> 00:33:48,037
Poderia ter trabalhado
nos erros...
611
00:33:48,038 --> 00:33:50,638
Mas Valerie começou a coletar
evidências contra mim
612
00:33:50,639 --> 00:33:53,342
-como se eu fosse um criminoso.
-Fala dos resultados do estudo?
613
00:33:53,343 --> 00:33:54,843
Sim.
614
00:33:55,389 --> 00:33:57,320
E eu a vi roubando
comprimidos.
615
00:34:01,891 --> 00:34:03,491
Então eu a segui.
616
00:34:04,523 --> 00:34:06,191
Ela os levou para o Clark.
617
00:34:07,419 --> 00:34:09,588
Ela foi a um advogado
ao invés de mim?
618
00:34:09,589 --> 00:34:12,589
Você pensou que comprimidos iriam
para um teste independente,
619
00:34:12,590 --> 00:34:14,412
para provar
que eram perigosos.
620
00:34:14,887 --> 00:34:16,248
Eu pensei...
621
00:34:16,500 --> 00:34:18,579
Se eu pudesse fazer ele entender.
622
00:34:18,762 --> 00:34:22,132
Clark, não acho que Valerie
te disse, mas eu posso consertar.
623
00:34:22,133 --> 00:34:25,039
Tem ideia do risco
a que expôs essa companhia?
624
00:34:25,040 --> 00:34:26,841
-Clark, por favor!
-Saia daqui
625
00:34:26,842 --> 00:34:28,435
antes que eu chame a polícia!
626
00:34:43,303 --> 00:34:45,336
Acho que passei
um pouco dos limites.
627
00:34:50,948 --> 00:34:52,651
Bom trabalho, detetive.
628
00:34:52,652 --> 00:34:53,975
Maluco.
629
00:34:53,976 --> 00:34:56,360
Você não me contou das pegadas
no apartamento da Valerie.
630
00:34:56,361 --> 00:34:57,832
Não contei.
631
00:34:58,800 --> 00:35:01,478
Detetive Moretti,
estou chocado
632
00:35:01,479 --> 00:35:03,955
que tenha manipulado
uma pessoa tão perturbada.
633
00:35:04,800 --> 00:35:06,100
E aí, doutor?
634
00:35:06,855 --> 00:35:11,008
Você pegou o assassino.
Então por que ainda estou aqui?
635
00:35:11,377 --> 00:35:12,800
Daniel, o que foi?
636
00:35:13,200 --> 00:35:14,800
O caso não acabou ainda.
637
00:35:14,801 --> 00:35:16,520
Do que você está falando?
638
00:35:19,381 --> 00:35:20,881
Daniel?
639
00:35:23,585 --> 00:35:25,885
-Dr. Bryant!
-O que foi agora?
640
00:35:25,886 --> 00:35:27,386
Você disse que descobriu
por que
641
00:35:27,387 --> 00:35:29,087
Insulprin
causava ataques cardíacos.
642
00:35:29,088 --> 00:35:30,421
O que era?
643
00:35:31,004 --> 00:35:33,804
A droga estava reduzindo
os níveis de tiamina dos pacientes.
644
00:35:34,807 --> 00:35:37,016
Daniel, o que está acontecendo?
645
00:35:37,877 --> 00:35:39,460
Há outra vítima.
646
00:35:44,595 --> 00:35:45,895
Senhorita Nelson?
647
00:35:45,896 --> 00:35:48,496
Sou Agente Moretti, FBI.
Esse é o Dr. Pierce.
648
00:35:48,497 --> 00:35:50,524
Se importa se eu fizer
algumas perguntas
649
00:35:50,525 --> 00:35:53,059
para nosso caso
contra Dr. Bryant?
650
00:35:54,661 --> 00:35:56,705
Ainda não acredito
que ele tentou me matar.
651
00:35:56,706 --> 00:36:00,844
Você descobriu que ele estava
alterando a pesquisa da Insulprin,
652
00:36:00,845 --> 00:36:03,545
e contou para Clark Weilman
sobre suas suspeitas?
653
00:36:03,546 --> 00:36:06,246
Sabia que a droga machucaria
muitas pessoas
654
00:36:06,247 --> 00:36:07,747
quando chegasse ao mercado.
655
00:36:07,748 --> 00:36:10,974
Clark era advogado.
Achei que ele saberia o que fazer.
656
00:36:10,975 --> 00:36:14,416
Ele disse que você precisava
de mais evidências,
657
00:36:14,417 --> 00:36:16,267
por isso que entregou
a ele os comprimidos?
658
00:36:16,268 --> 00:36:19,368
Clark não queria que companhia
corresse nenhum risco,
659
00:36:19,369 --> 00:36:22,633
queria ter certeza que Bryant
tivesse feito algo errado.
660
00:36:24,200 --> 00:36:25,500
O quê?
661
00:36:25,501 --> 00:36:27,659
Engraçado você não ter falado
disso com a polícia.
662
00:36:27,660 --> 00:36:30,460
Eles queriam saber
sobre minha relação com Clark.
663
00:36:30,461 --> 00:36:32,461
Não achei que tivesse
algo a ver com a droga.
664
00:36:32,462 --> 00:36:34,672
Você deu os comprimidos
ao Clark Weilman,
665
00:36:34,673 --> 00:36:36,673
para ele envenenar
a esposa, não foi?
666
00:36:36,674 --> 00:36:39,280
Envenenar?
Do que você está falando?
667
00:36:39,924 --> 00:36:42,174
Pensamos que a ausência
de tiamina de Pamela Weilman
668
00:36:42,175 --> 00:36:45,275
era causada pela bulimia,
mas era causada pelo Insulprin.
669
00:36:45,276 --> 00:36:47,376
Você e Clark estavam
tentando matá-la.
670
00:36:47,377 --> 00:36:48,877
Você está louco?
671
00:36:48,878 --> 00:36:51,816
Isso não é uma descrição
clínica, mas sim, na verdade.
672
00:36:51,817 --> 00:36:54,017
E coitado do Dr. Bryant.
Estava louco também.
673
00:36:54,018 --> 00:36:56,196
Estava se sentindo culpado
pelo que fez
674
00:36:56,197 --> 00:36:58,897
que se tornou paranoico
e cometeu o mesmo erro que nós.
675
00:36:58,898 --> 00:37:01,498
Ele assumiu que você roubou
os comprimidos como evidência
676
00:37:01,499 --> 00:37:03,899
mas você estava dando a Clark
a arma do crime perfeita.
677
00:37:03,900 --> 00:37:05,280
Do que você está falando?
678
00:37:05,281 --> 00:37:08,381
A droga não estava no mercado,
então era indetectável.
679
00:37:08,382 --> 00:37:10,182
Deviam estar medicando
Pamela há semanas,
680
00:37:10,183 --> 00:37:11,783
só esperando
o coração dela desistir.
681
00:37:11,784 --> 00:37:13,384
Estava tentando fazer
a coisa certa.
682
00:37:13,385 --> 00:37:15,885
Por que mais eu ligaria
para o presidente da empresa
683
00:37:15,886 --> 00:37:17,886
e contaria sobre
os resultados falsificados?
684
00:37:17,887 --> 00:37:19,587
Estava preocupada
que Pamela descobrisse
685
00:37:19,588 --> 00:37:21,088
que o marido
a estava envenenando.
686
00:37:21,089 --> 00:37:24,079
Se ela fosse a polícia,
precisaria de outra historia
687
00:37:24,080 --> 00:37:26,180
para explicar por que deu
os comprimidos a ele,
688
00:37:26,181 --> 00:37:29,181
-você fingiu ser a dedo-duro.
-Não. Isso não está certo.
689
00:37:29,182 --> 00:37:31,097
Não, o que não é certo
690
00:37:31,098 --> 00:37:33,498
é Pamela Weilman ser acusada
de matar o próprio marido.
691
00:37:33,499 --> 00:37:35,499
quando, na verdade,
você e seu namorado
692
00:37:35,500 --> 00:37:37,000
estavam tentando matá-la.
693
00:37:42,499 --> 00:37:43,999
Quero um advogado.
694
00:37:44,200 --> 00:37:45,928
Vai precisar de um muito bom.
695
00:37:47,951 --> 00:37:49,751
Bom trabalhar com você, doutor.
696
00:38:01,800 --> 00:38:04,555
-Queria me ver, professor?
-Karyn, sim.
697
00:38:04,556 --> 00:38:06,880
Entre, por favor.
698
00:38:07,222 --> 00:38:10,603
Eu queria me desculpar...
699
00:38:10,604 --> 00:38:13,104
Pelo o que eu disse
no outro dia.
700
00:38:13,105 --> 00:38:15,662
Eu fui...
Muito inapropriado
701
00:38:15,663 --> 00:38:18,343
e ofensivo.
702
00:38:19,100 --> 00:38:21,633
E muito perspicaz.
703
00:38:24,748 --> 00:38:27,456
Me desculpe,
minha amiga é uma babaca.
704
00:38:28,028 --> 00:38:30,804
Eu disse para ela
não prestar queixa.
705
00:38:34,248 --> 00:38:35,948
Você poderia...
706
00:38:35,949 --> 00:38:39,510
Poderia esperar...
esperar aqui um segundo?
707
00:38:41,541 --> 00:38:42,841
Lewicki!
708
00:38:42,842 --> 00:38:44,142
O que foi, doutor?
709
00:38:44,143 --> 00:38:47,467
Preciso que me diga
se tem alguém no meu escritório.
710
00:38:59,782 --> 00:39:01,788
Essa era mesmo real.
711
00:39:04,082 --> 00:39:07,010
Semana passada, eu perguntei:
"O que é realidade?"
712
00:39:07,809 --> 00:39:12,309
Essa semana quero falar
sobre normalidade.
713
00:39:13,154 --> 00:39:14,906
O que é normal?
714
00:39:14,907 --> 00:39:19,707
Se você está triste,
está deprimido
715
00:39:19,708 --> 00:39:23,276
ou está sofrendo
de um desequilíbrio neuroquímico.
716
00:39:26,768 --> 00:39:29,204
A grande maioria dos casos
que vimos
717
00:39:29,205 --> 00:39:32,928
envolve pacientes cujo o cérebro
é nada menos normal,
718
00:39:32,929 --> 00:39:36,608
e não há dúvidas
de que eles sofrem.
719
00:39:36,609 --> 00:39:38,529
Mas...
720
00:39:38,991 --> 00:39:41,070
Isso é tão ruim?
721
00:39:41,071 --> 00:39:46,110
Para alguns,
seu estado neurológico os protege
722
00:39:46,111 --> 00:39:50,402
das verdades
que ninguém gostaria de pensar.
723
00:39:50,403 --> 00:39:53,298
Outros desenvolvem
uma disposição
724
00:39:53,299 --> 00:39:57,636
que os ajuda com situações
que nós achamos perturbadoras.
725
00:40:00,870 --> 00:40:03,857
Se vamos estabelecer um padrão,
726
00:40:03,858 --> 00:40:05,519
temos que nos perguntar...
727
00:40:05,520 --> 00:40:09,158
como os cérebros de pessoas
chamadas "normais"
728
00:40:09,159 --> 00:40:11,424
respondem a certos estímulos.
729
00:40:18,076 --> 00:40:20,208
Se pudermos tratar essas pessoas,
730
00:40:20,209 --> 00:40:22,459
que vivem com
transtornos neurológicos,
731
00:40:22,494 --> 00:40:25,194
devolvê-los para "Normalidade"...
732
00:40:27,272 --> 00:40:29,686
Claro que estaríamos as ajudando.
733
00:40:29,916 --> 00:40:33,436
Mas, às vezes,
isso é
734
00:40:33,437 --> 00:40:35,659
o que as torna especiais.
735
00:40:38,724 --> 00:40:42,279
Roubando delas
a parte essencial
736
00:40:42,280 --> 00:40:44,439
de quem elas são.
737
00:41:23,644 --> 00:41:25,644
Comente este episódio em
onetrueforum.net
738
00:41:27,572 --> 00:41:29,572
Quer fazer parte da SubsOTF?
subsotf@gmail.com
739
00:41:31,573 --> 00:41:34,073
Quer fazer parte da Revoltz?
revoltzteam@gmail.com