1 00:00:00,000 --> 00:00:02,054 SubsOTF e Revoltz apresentam: 2 00:00:02,055 --> 00:00:04,555 Tradução: Kelvin, loryvb, PLLbones, Titia Mo e Thyta 3 00:00:04,556 --> 00:00:06,165 Revisão: LuB e Rai 4 00:00:06,166 --> 00:00:07,666 onetrueforum.net @onetrueforum 5 00:00:07,667 --> 00:00:08,967 @revoltzT 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,750 O que é a realidade? 7 00:00:16,300 --> 00:00:17,600 Hippie. 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,101 O universo observável? 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,102 Essa resposta seria boa para a física, 10 00:00:21,103 --> 00:00:22,903 mas isso aqui é neurociência. 11 00:00:22,904 --> 00:00:26,204 Quem pode me dar uma resposta relativa ao cérebro? 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,100 Camisa irônica. 13 00:00:28,811 --> 00:00:31,990 A realidade é exatamente o que vemos e ouvimos, 14 00:00:31,991 --> 00:00:34,840 ao contrário do que fantasiamos ou sonhamos, 15 00:00:34,841 --> 00:00:37,663 ou, sabe, talvez alucinamos. 16 00:00:38,400 --> 00:00:40,056 Alucinação. 17 00:00:40,150 --> 00:00:42,700 Essa é uma resposta que esperaria do hippie. 18 00:00:43,700 --> 00:00:46,058 Sexo, drogas e rock'n'roll, certo? 19 00:00:46,931 --> 00:00:48,931 Certo. Agora há algo que realmente 20 00:00:48,932 --> 00:00:50,760 vai alterar sua consciência. 21 00:00:50,761 --> 00:00:52,061 Realidade... 22 00:00:53,332 --> 00:00:56,235 É uma invenção da sua imaginação. 23 00:00:57,400 --> 00:01:01,200 Quem aqui nunca acordou sem ar de um pesadelo 24 00:01:01,201 --> 00:01:03,560 e pensou "Graças a Deus, foi só um sonho"? 25 00:01:04,378 --> 00:01:06,478 É porque os impulsos neuroquímicos 26 00:01:06,479 --> 00:01:09,979 que atuam quando sonhamos, fantasiamos 27 00:01:09,980 --> 00:01:13,280 ou alucinamos, são indistinguíveis 28 00:01:13,281 --> 00:01:15,881 dos que atuam em nossos crânios 29 00:01:15,882 --> 00:01:18,247 quando realmente experenciamos esses eventos. 30 00:01:19,400 --> 00:01:20,700 Então... 31 00:01:21,100 --> 00:01:24,600 Se o que percebemos é frequentemente errado... 32 00:01:26,300 --> 00:01:30,100 Como saberemos o que é real e o que não é? 33 00:01:31,389 --> 00:01:34,333 Perception S01E01-Pilot 34 00:01:34,711 --> 00:01:38,711 Reunião de docentes à tarde. No Rosenthal, às 14h. 35 00:01:38,712 --> 00:01:40,912 Peguei um sanduíche vegetariano que você gosta. 36 00:01:40,913 --> 00:01:43,613 Pode comer no intervalo. Sabe como fica quando não come. 37 00:01:43,614 --> 00:01:45,014 -Lewicki. -Sim? 38 00:01:45,015 --> 00:01:47,902 Hospedagem em troca de tarefas domésticas, não o torna minha mãe. 39 00:01:47,903 --> 00:01:50,203 -Cuidando de você. -E as palavras-cruzadas? 40 00:01:50,204 --> 00:01:52,677 Sim. Times, Chronicle, Trib, Daily Mail... 41 00:01:52,678 --> 00:01:54,170 Professor Pierce? 42 00:01:54,171 --> 00:01:56,520 Estava pensando se poderíamos tomar um café. 43 00:01:58,200 --> 00:01:59,531 Não bebo café. 44 00:01:59,900 --> 00:02:01,880 Não tem de ser café. 45 00:02:01,881 --> 00:02:05,256 Só queria saber sua opinião sobre meu artigo. 46 00:02:06,450 --> 00:02:07,808 É o seguinte, Srta... 47 00:02:07,809 --> 00:02:09,582 -Karyn. -Karyn. 48 00:02:09,583 --> 00:02:12,798 "Discutir seu artigo" obviamente é um código para sexo. 49 00:02:12,799 --> 00:02:16,565 E mesmo que possamos gostar muito disso, 50 00:02:16,566 --> 00:02:19,650 posso ser demitido, então receio que, lamentavelmente 51 00:02:19,651 --> 00:02:22,000 e respeitosamente, terei de recusar sua oferta. 52 00:02:42,039 --> 00:02:43,339 Daniel. 53 00:02:45,000 --> 00:02:46,300 Daniel. 54 00:02:49,800 --> 00:02:51,100 Kate Moretti. 55 00:02:52,099 --> 00:02:54,199 Seria mais fácil te encontrar se tivesse celular. 56 00:02:54,200 --> 00:02:55,900 Se tivesse um, o governo me rastrearia. 57 00:02:55,901 --> 00:02:57,830 -Sou o governo. -Exatamente. 58 00:02:59,800 --> 00:03:01,695 Achei que estaria em Quântico. 59 00:03:01,696 --> 00:03:03,050 Estou de volta à minha mesa. 60 00:03:03,051 --> 00:03:04,385 Não é um rebaixamento? 61 00:03:06,100 --> 00:03:07,430 Tem alguns minutos? 62 00:03:08,600 --> 00:03:11,520 O nome dele é Clark Weilman. Ele... Bem, ele era 63 00:03:11,521 --> 00:03:13,821 conselheiro geral da Techsan farmacêutica. 64 00:03:13,822 --> 00:03:16,433 O crânio foi fraturado em seis lugares, 65 00:03:16,434 --> 00:03:19,495 e a esposa confessou à polícia de Chicago. 66 00:03:19,571 --> 00:03:22,478 Se tem uma confissão, por que estou olhando essas fotos? 67 00:03:22,731 --> 00:03:24,800 A mulher faz Nicole Richie parecer gorda. 68 00:03:24,801 --> 00:03:26,104 Não sei quem é essa. 69 00:03:26,105 --> 00:03:29,930 Acho que a esposa tem anorexia ou bulimia. Não sei. 70 00:03:29,931 --> 00:03:32,031 De qualquer modo, ela não levantaria um troféu, 71 00:03:32,032 --> 00:03:34,332 quanto mais bater na cabeça do marido 6 vezes. 72 00:03:34,333 --> 00:03:37,111 -Acha que foi coação? -Ela tem um algo vago. 73 00:03:37,112 --> 00:03:38,912 Se não tem um distúrbio alimentar, 74 00:03:38,913 --> 00:03:41,730 pode ser sintoma de doença mental mais séria. 75 00:03:42,500 --> 00:03:44,792 Sempre foi uma das minhas melhores alunas. 76 00:03:47,252 --> 00:03:49,807 Por que o FBI está envolvido? 77 00:03:50,472 --> 00:03:53,080 Há uns dois meses, Techsan informou ao escritório 78 00:03:53,081 --> 00:03:56,630 que alguns de seus executivos receberam ameaças de morte, 79 00:03:56,631 --> 00:03:58,511 dizendo que a indústria farmacêutica 80 00:03:58,512 --> 00:04:01,100 era parte de uma grande conspiração pública-privada, 81 00:04:01,101 --> 00:04:02,850 para envenenar os estadunidenses. 82 00:04:02,851 --> 00:04:04,744 Não posso discutir com isso. 83 00:04:06,800 --> 00:04:11,015 SAIC disse que abandonou a consultoria. 84 00:04:11,016 --> 00:04:12,500 Algum motivo particular? 85 00:04:14,009 --> 00:04:16,200 Depois que você saiu, não teve mais graça. 86 00:04:16,201 --> 00:04:18,015 Bem, estou de volta. 87 00:04:21,879 --> 00:04:24,510 Por que você matou seu marido, Sra. Weilman? 88 00:04:26,600 --> 00:04:27,900 Eu... 89 00:04:31,151 --> 00:04:32,451 Não sei. 90 00:04:35,000 --> 00:04:37,450 Disse à polícia que queria o dinheiro do seguro. 91 00:04:39,300 --> 00:04:41,750 Sim. É... é isso, o dinheiro do seguro. 92 00:04:41,900 --> 00:04:43,790 E qual é o ponto disso? 93 00:04:45,200 --> 00:04:47,900 Quando vocês compraram essa apólice? 94 00:04:49,664 --> 00:04:50,964 Não lembro. 95 00:04:53,300 --> 00:04:54,900 Foi na quinta passada? 96 00:04:55,451 --> 00:04:57,106 Encontrou seu marido para o almoço 97 00:04:57,107 --> 00:04:59,507 e foram ao escritório da seguradora 98 00:04:59,508 --> 00:05:01,270 e assinaram os documentos? 99 00:05:02,271 --> 00:05:06,300 Sim. Foi sim. Foi... É. 100 00:05:08,300 --> 00:05:10,550 Há dois dias, quando saiu caminhar, 101 00:05:10,551 --> 00:05:13,170 encontrou uma gatinha de rua? 102 00:05:13,171 --> 00:05:16,630 Você a levou para casa? Colocou o nome de Millie? 103 00:05:20,800 --> 00:05:23,078 Como sabe da Millie? 104 00:05:29,363 --> 00:05:30,763 Ela é inocente. 105 00:05:30,764 --> 00:05:32,564 Do que está falando? Ela se confessou. 106 00:05:32,565 --> 00:05:34,435 Acho que está certa sobre a bulimia. 107 00:05:34,436 --> 00:05:36,436 Vomitar pode causar deficiência de tiamina. 108 00:05:36,437 --> 00:05:39,037 E deficiência de tiamina pode causar Síndrome de Korsakoff. 109 00:05:39,038 --> 00:05:40,838 -Que é o que ela tem. -Korsa-quê? 110 00:05:40,839 --> 00:05:42,139 Um distúrbio neurológico, 111 00:05:42,140 --> 00:05:43,940 caracterizado por amnésia anterógrada, 112 00:05:43,941 --> 00:05:46,941 extrema suscetividade à sugestão e confabulação. 113 00:05:46,942 --> 00:05:48,442 Eu falei de uma gata, Millie, 114 00:05:48,443 --> 00:05:49,843 ela lembrou da gata Millie. 115 00:05:49,844 --> 00:05:51,744 Diz que ela bateu na cabeça do marido 116 00:05:51,745 --> 00:05:53,445 com um troféu de golfe e ela se lembra. 117 00:05:53,446 --> 00:05:55,646 Só que não há gato. Eu inventei. 118 00:05:55,647 --> 00:05:56,947 Assim como inventou a história 119 00:05:56,948 --> 00:05:58,748 sobre o assassinato pelo seguro de vida, 120 00:05:58,749 --> 00:06:01,087 o que é cliché, não é, detetive? 121 00:06:01,156 --> 00:06:04,547 Que diabos? Ei, espera um pouco! 122 00:06:06,075 --> 00:06:08,375 Ouça, fizemos uma pesquisa. 123 00:06:08,376 --> 00:06:10,753 Descobrimos sobre o seguro e perguntamos. 124 00:06:10,754 --> 00:06:12,454 Age como se tivesse arrancado a força. 125 00:06:12,455 --> 00:06:13,955 Bom, a confissão é falsa. 126 00:06:13,956 --> 00:06:15,828 Não pertence à cadeia. E sim a um hospital. 127 00:06:16,330 --> 00:06:18,835 -Isso é papo furado. -Podemos ir agora? 128 00:06:18,894 --> 00:06:21,330 Só me dê um minuto. Certo? 129 00:06:22,900 --> 00:06:25,100 Recomendo que a Sra. Weilman seja transferida 130 00:06:25,101 --> 00:06:27,201 para a unidade psiquiátrica para avaliações. 131 00:06:27,202 --> 00:06:30,002 Está brincando? Ela confessou um homicídio. 132 00:06:32,567 --> 00:06:34,561 Olha, se o Dr. Pierce... 133 00:06:39,108 --> 00:06:41,009 Meu tenente me alertou sobre isso, 134 00:06:41,043 --> 00:06:43,608 disse que viria aqui, mostrando o distintivo do FBI, 135 00:06:43,609 --> 00:06:45,060 e roubar nossos casos. 136 00:06:45,061 --> 00:06:48,461 Mexendo com os meus pelo diagnóstico de um maluco? 137 00:06:48,462 --> 00:06:50,662 Ele não é um maluco, detetive Hammond. 138 00:06:50,663 --> 00:06:54,163 Ele escreveu o livro de perícia neuropsiquiátrica. 139 00:06:54,164 --> 00:06:55,856 Na verdade, escreveu quatro. 140 00:06:55,857 --> 00:06:57,357 Não é um maluco? 141 00:07:02,096 --> 00:07:05,687 Certo. Ele é um pouco excêntrico. 142 00:07:18,000 --> 00:07:20,800 Um de nós precisou morrer para atrair a atenção do FBI? 143 00:07:20,801 --> 00:07:22,801 Terá de perdoar o Alan, Agente Moretti. 144 00:07:22,802 --> 00:07:25,102 -Ele e o Clark eram próximos. -Preciso de acesso 145 00:07:25,103 --> 00:07:27,903 a todos os processos contra a Techsan, nos últimos 5 anos. 146 00:07:27,904 --> 00:07:30,104 Tem ideia quantas queixas injustificadas, 147 00:07:30,105 --> 00:07:31,605 uma empresa como essa tem de lidar? 148 00:07:31,606 --> 00:07:33,106 Posso imaginar. 149 00:07:33,107 --> 00:07:35,407 Talvez possamos conectar as ameaças de morte 150 00:07:35,408 --> 00:07:38,808 que a Techsan recebeu a alguém que processou a empresa. 151 00:07:38,809 --> 00:07:41,609 Também gostaria de acesso ao e-mail do Sr. Weilman 152 00:07:41,610 --> 00:07:44,710 e uma lista de seus atuais e antigos colegas... 153 00:07:44,711 --> 00:07:47,196 Na verdade, qualquer um com quem fez contato. 154 00:07:47,293 --> 00:07:49,278 Alan providenciará tudo o que precisa. 155 00:07:53,388 --> 00:07:54,888 Obrigada, Alan. 156 00:07:57,960 --> 00:08:00,660 Esses são os e-mails anônimos enviados ao Clark Weilman 157 00:08:00,661 --> 00:08:02,261 e aos outros executivos da Techsan. 158 00:08:02,262 --> 00:08:05,062 Essas ameaças foram mandadas por servidores em todo o mundo. 159 00:08:05,063 --> 00:08:07,063 Quem mandou sabe esconder seus rastros. 160 00:08:07,064 --> 00:08:10,755 O que puder nos dizer sobre a psicologia da carta, ajudaria. 161 00:08:11,676 --> 00:08:13,776 "A indústria farmacêutica e a FDA 162 00:08:13,777 --> 00:08:16,386 conspiram para manter os estadunidenses doentes". 163 00:08:16,781 --> 00:08:18,816 Bem, essa parte certamente é verdade. 164 00:08:18,850 --> 00:08:21,085 -Sério? -Síndrome da perna inquieta? 165 00:08:21,120 --> 00:08:23,920 Não acha que é uma invenção dos laboratórios para vender mais? 166 00:08:26,592 --> 00:08:28,997 "Escória precisa de um lembrete saudável". 167 00:08:28,998 --> 00:08:31,990 -Se repete em todos os e-mails. -Acha que significa algo? 168 00:08:31,998 --> 00:08:34,044 "Escória precisa de um lembrete saudável". 169 00:08:45,003 --> 00:08:46,803 ASSASSINATO 170 00:08:51,317 --> 00:08:52,784 "Techsan..." 171 00:08:53,644 --> 00:08:58,144 "Assassinou... Irene May". 172 00:08:58,145 --> 00:08:59,864 É um anagrama. 173 00:09:01,293 --> 00:09:03,593 Terroristas domésticos tiveram esse trabalho 174 00:09:03,594 --> 00:09:05,294 para distinguir a fonte desses e-mails 175 00:09:05,295 --> 00:09:07,495 e então ele nos dá um nome? 176 00:09:07,496 --> 00:09:10,853 -Quer provar que é mais esperto. -Muito bem, Agente Moretti. 177 00:09:10,854 --> 00:09:13,551 "May versus Techsan, julgamento indeferido, 178 00:09:13,552 --> 00:09:17,412 iniciado por Timothy a favor de sua mãe, Irene". 179 00:09:23,048 --> 00:09:24,348 Espere aqui. 180 00:09:24,349 --> 00:09:26,759 Quando estiver livre, pode sair, para olhar em volta. 181 00:09:29,623 --> 00:09:32,449 FBI! Queremos falar com você! 182 00:09:36,563 --> 00:09:38,063 Abra! 183 00:10:02,572 --> 00:10:04,072 Sr. May? 184 00:10:15,307 --> 00:10:17,453 FBI! Pare! Escadas! 185 00:10:24,814 --> 00:10:27,514 Fique onde está, Sr. May! 186 00:10:38,400 --> 00:10:39,877 Você está bem? 187 00:10:39,878 --> 00:10:41,678 Sim. 188 00:10:42,000 --> 00:10:44,300 Na minha opinião profissional, pular do segundo andar 189 00:10:44,301 --> 00:10:46,223 normalmente chamamos de loucura. 190 00:10:46,850 --> 00:10:48,894 Acho que somos dois. 191 00:10:54,305 --> 00:10:56,105 Não é contra lei enviar e-mails. 192 00:10:56,106 --> 00:10:58,255 É contra a lei fazer ameaças terroristas. 193 00:10:58,256 --> 00:11:00,703 E assassinato também. 194 00:11:00,704 --> 00:11:03,242 -Eu não matei ninguém. -Vou perguntar outra vez. 195 00:11:03,243 --> 00:11:05,643 Onde estava na noite que Clark Weilman morreu? 196 00:11:05,644 --> 00:11:07,644 Acha que vou cooperar com besta conhecida 197 00:11:07,645 --> 00:11:10,027 -como Governo dos EUA. -Chá de ervas. 198 00:11:10,780 --> 00:11:13,023 -O quê? -Sem leite, sem açúcar. 199 00:11:17,175 --> 00:11:18,670 Sem açúcar. 200 00:11:28,306 --> 00:11:30,123 Açúcar processado... 201 00:11:30,419 --> 00:11:33,019 Isso é droga que vicia divulgada pelo Agronegócio 202 00:11:33,020 --> 00:11:35,704 para promover uma epidemia de diabetes tipo 2. 203 00:11:37,562 --> 00:11:41,895 Daí os laboratórios farmacêuticos faturam bilhões. 204 00:11:41,896 --> 00:11:45,627 E nem me fale dos hormônios que colocam no leite. 205 00:11:48,816 --> 00:11:50,868 A propósito, não sou um federal. 206 00:11:51,347 --> 00:11:53,005 Então o que faz aqui? 207 00:11:53,557 --> 00:11:54,959 Professor da faculdade. 208 00:11:55,363 --> 00:11:58,463 Às vezes pedem minha opinião profissional. 209 00:11:58,464 --> 00:12:02,373 E eu... cobro a besta, pelo meu tempo, acredite. 210 00:12:02,424 --> 00:12:05,030 Imaginei que já que me cobram impostos 211 00:12:05,031 --> 00:12:07,624 deveria tirar algo também, certo? 212 00:12:11,142 --> 00:12:14,951 Sua mãe tinha diabetes tipo 2, não é? 213 00:12:15,529 --> 00:12:19,320 Ela sempre me mandava comprar sorvete. 214 00:12:22,508 --> 00:12:24,343 Eu deveria ter dito não. 215 00:12:24,344 --> 00:12:25,966 Bem, ela era sua mãe. 216 00:12:26,590 --> 00:12:28,429 Queria fazê-la feliz. 217 00:12:29,430 --> 00:12:32,030 E você... queria ajudá-la. 218 00:12:32,031 --> 00:12:34,431 Por isso a inscreveu em teste de droga, não é? 219 00:12:34,432 --> 00:12:38,127 Nova pílula milagrosa da Techsan, Insulprin? 220 00:12:39,300 --> 00:12:40,930 Eles disseram que iriam curá-la. 221 00:12:40,931 --> 00:12:43,236 Em vez disso, ela morre de infarto. 222 00:12:43,237 --> 00:12:46,404 -Acha que a droga matou? -É veneno. 223 00:12:49,437 --> 00:12:52,237 E os advogados da Techsan excluíram seu processo. 224 00:12:52,238 --> 00:12:53,895 Disseram que era insignificante. 225 00:12:55,800 --> 00:12:57,986 Os desgraçados nem sequer pagaram o funeral. 226 00:12:58,257 --> 00:12:59,918 Deve ter te deixado nervoso. 227 00:13:01,194 --> 00:13:03,954 Você não tem ideia. 228 00:13:04,262 --> 00:13:06,696 Nervoso suficiente para matar Clark Weilman? 229 00:13:09,748 --> 00:13:11,084 Olhe para mim, senhor. 230 00:13:14,353 --> 00:13:17,795 Acha que eu conseguiria arrebentar a cabeça de alguém? 231 00:13:25,336 --> 00:13:28,299 -Vai voltar para o Campus. -Mas e o caso? 232 00:13:28,300 --> 00:13:30,081 Você nos ajudou resolver. Obrigada. 233 00:13:30,082 --> 00:13:32,479 Não acredita que aquele rapaz matou alguém. 234 00:13:32,480 --> 00:13:35,280 Não. É paranoico. Não é violento. Concordo. 235 00:13:35,281 --> 00:13:37,627 Não temos nenhuma prova que o ligue a cena do crime. 236 00:13:37,662 --> 00:13:40,110 Disseram-me que posso ser um pouco distraído, 237 00:13:40,111 --> 00:13:41,811 talvez por isso esteja perdendo algo. 238 00:13:41,812 --> 00:13:43,812 Nos mandaram investigar ameaças terroristas. 239 00:13:43,813 --> 00:13:46,819 -Temos o homem que fez as ameaças. Mas houve um assassinato! 240 00:13:46,820 --> 00:13:48,353 Caso da polícia local. 241 00:13:48,354 --> 00:13:51,954 Qual é? Me mostra um quebra cabeça desses 242 00:13:51,955 --> 00:13:54,580 e espera que eu desista antes dele ser resolvido? 243 00:13:56,433 --> 00:13:58,026 Escute... 244 00:13:58,027 --> 00:14:00,045 Você estava certo, tudo bem? 245 00:14:00,046 --> 00:14:02,712 Minha transferência para Chicago foi rebaixamento. 246 00:14:04,220 --> 00:14:07,912 O que fez? Saltou prédios atrás de suspeitos em fuga? 247 00:14:07,913 --> 00:14:10,298 O Diretor-Adjunto disse que eu tinha tendência 248 00:14:10,299 --> 00:14:13,409 de ir além nas minhas investigações. 249 00:14:15,028 --> 00:14:18,022 Pode tentar ser boa burocrata e negar seus impulsos, 250 00:14:18,023 --> 00:14:21,599 mas sabe que é tão incapaz de deixar isso passar quanto eu. 251 00:14:24,100 --> 00:14:26,489 Obrigada por nos ver, Dr. Bryant. 252 00:14:26,524 --> 00:14:29,417 Não sei o quanto posso ajudar. Eu não conhecia Clark muito bem. 253 00:14:29,418 --> 00:14:31,975 Advogados não se misturam com ratos de laboratório. 254 00:14:32,509 --> 00:14:35,290 Temos falado com todos que Sr. Weilman teve contato, 255 00:14:35,291 --> 00:14:36,627 amigos, associados... 256 00:14:36,628 --> 00:14:39,828 A sua nova droga, Insulprin, pode causar ataque cardíacos? 257 00:14:39,829 --> 00:14:41,429 Como isso é relevante? 258 00:14:41,430 --> 00:14:44,243 Não, tudo bem. Fico feliz em responder. 259 00:14:45,197 --> 00:14:46,588 Insulprin... 260 00:14:46,589 --> 00:14:49,387 Foi rigorosamente testada por cinco anos. 261 00:14:49,388 --> 00:14:52,488 Pessoas que tomaram a droga tem menos chance de ter infarto 262 00:14:52,489 --> 00:14:53,844 do que o grupo de controle. 263 00:14:53,845 --> 00:14:56,221 Estamos muito orgulhosos do Insulprin aqui. 264 00:14:56,222 --> 00:14:58,062 Ele vai salvar muitas vidas. 265 00:14:58,063 --> 00:14:59,547 E ganhar bilhões de dólares. 266 00:14:59,548 --> 00:15:02,398 O que isso tem a ver com o assassinato de Clark Weilman? 267 00:15:02,399 --> 00:15:04,199 Houve uma ação judicial contra a empresa 268 00:15:04,200 --> 00:15:06,600 por um homem dizendo que a mãe morreu por Insulprin, 269 00:15:06,601 --> 00:15:08,757 -talvez a Techsan. -Sim. Eu me lembro. 270 00:15:08,758 --> 00:15:10,644 Ele foi negado em julgamento sumário. 271 00:15:11,541 --> 00:15:12,874 Algo engraçado? 272 00:15:14,371 --> 00:15:16,371 Triste na verdade... 273 00:15:16,505 --> 00:15:20,774 Eu me lembro porque essa mulher estava no grupo do placebo. 274 00:15:21,037 --> 00:15:22,953 Ela nem sequer tomou a droga. 275 00:15:23,807 --> 00:15:25,431 Isso responde a sua pergunta? 276 00:15:32,808 --> 00:15:34,452 Daniel? 277 00:15:34,509 --> 00:15:37,169 -Terminamos por aqui? -Daniel, você está bem? 278 00:15:38,749 --> 00:15:41,776 Bem, eu aprecio a sua talvez não tão saudável desconfiança 279 00:15:41,777 --> 00:15:43,477 de grandes instituições, mas... 280 00:15:43,478 --> 00:15:47,078 que tal deixarmos suas teorias e focarmos no assassino? 281 00:15:47,079 --> 00:15:48,991 Estou procurando por Valerie Nelson! 282 00:15:48,992 --> 00:15:50,292 Hammond? 283 00:15:50,293 --> 00:15:51,845 Eu sou Valerie Nelson. 284 00:15:52,381 --> 00:15:54,181 Gostaria de ter uma conversa com você. 285 00:15:54,182 --> 00:15:55,782 O que é isso tudo? 286 00:15:55,783 --> 00:15:59,263 Parece que Pamela Weilman teve outro motivo para matar o marido. 287 00:15:59,614 --> 00:16:02,932 Pelos registros telefônicos, ele fazia muitas ligações 288 00:16:02,933 --> 00:16:05,498 para uma colega de trabalho, muito jovem. 289 00:16:12,103 --> 00:16:13,601 Eu sabia que era errado, mas... 290 00:16:14,000 --> 00:16:15,828 eu me apaixonei por ele. 291 00:16:16,027 --> 00:16:18,230 Então, onde estava na noite de 05 de março? 292 00:16:18,231 --> 00:16:19,731 Em casa... 293 00:16:20,380 --> 00:16:22,471 Esperando o Clark ligar. 294 00:16:23,014 --> 00:16:26,193 Na noite em que ele ia dizer a Pamela que ia embora. 295 00:16:27,857 --> 00:16:29,896 Acho que ela não aceitou isso bem. 296 00:16:31,631 --> 00:16:34,631 Um dos sintomas da esposa é amnésia anterógrada, certo? 297 00:16:34,996 --> 00:16:36,896 Então o marido chega em casa... 298 00:16:36,897 --> 00:16:41,124 diz que a está deixando por uma gostosa do escritório. 299 00:16:41,125 --> 00:16:44,534 Ela fica cheia de adrenalina e raiva, e o mata. 300 00:16:44,535 --> 00:16:48,835 Mas, por causa da síndrome, no momento em que a polícia chega, 301 00:16:48,836 --> 00:16:50,571 ela esquece por que o matou. 302 00:16:50,572 --> 00:16:52,974 E quando o detetive a conta sobre o seguro... 303 00:16:52,975 --> 00:16:55,530 -É assim que ela se lembra. -Teoria impressionante. 304 00:16:57,816 --> 00:16:59,731 Mas errada. 305 00:16:59,732 --> 00:17:01,762 Pamela Weilman não é assassina. É vítima. 306 00:17:01,763 --> 00:17:05,011 Primeiro o marido traí, então um policial babaca 307 00:17:05,012 --> 00:17:07,417 tenta colocá-la na cadeia. O que é típico de como 308 00:17:07,418 --> 00:17:09,671 os doentes mentais são tratados pela justiça. 309 00:17:12,168 --> 00:17:14,186 Bem, eu estou presa. 310 00:17:14,187 --> 00:17:18,187 E a única coisa que eu sei que vai conseguir me descolar... 311 00:17:18,188 --> 00:17:19,488 É um hambúrguer. 312 00:17:19,489 --> 00:17:21,644 Colesterol é um assassino silencioso, sabia? 313 00:17:21,645 --> 00:17:23,881 Você come um vegetariano. Te pagarei um. 314 00:17:24,618 --> 00:17:27,028 -Vamos. -Não. 315 00:17:27,029 --> 00:17:29,206 Não, eu não posso. Eu tenho... 316 00:17:29,207 --> 00:17:31,281 Eu tenho um compromisso. 317 00:17:31,282 --> 00:17:32,893 Por que, você não disse sim? 318 00:17:32,894 --> 00:17:35,494 Porque tinha um encontro com você. 319 00:17:35,495 --> 00:17:37,751 Daniel, não temos encontro desde a faculdade. 320 00:17:37,752 --> 00:17:41,208 -É hora de seguir em frente. -Admita. Te deixo para baixo. 321 00:17:42,152 --> 00:17:44,048 Como se sente? 322 00:17:44,049 --> 00:17:46,782 Bem. Por quê? 323 00:17:46,783 --> 00:17:49,942 Este trabalho na consultoria pode perturbar sua rotina. 324 00:17:49,943 --> 00:17:52,834 E nós sabemos como fica quando não cumpre a rotina. 325 00:17:52,835 --> 00:17:57,234 É por isso, que tenho o Lewicki. Ele me mantém organizado. 326 00:17:57,235 --> 00:17:59,879 O que vai fazer quando ele se formar? 327 00:17:59,880 --> 00:18:03,347 Sabe, com que frequência Lewicki muda de curso? 328 00:18:03,348 --> 00:18:05,880 Não acho que tenha tanto perigo com a formatura. 329 00:18:11,456 --> 00:18:13,277 Isso! 330 00:18:13,278 --> 00:18:14,578 Viu isso? 331 00:18:14,579 --> 00:18:17,384 É treinamento da primavera. Veremos como será em outubro. 332 00:18:17,385 --> 00:18:20,531 Descrente, estou dizendo, esse é o ano. 333 00:18:20,532 --> 00:18:22,187 Acreditando que os Cubs vão vencer 334 00:18:22,188 --> 00:18:23,884 é sintoma de uma mente desiludida. 335 00:18:23,885 --> 00:18:27,185 A razão é superestimada, principalmente se é fã dos Cubs. 336 00:18:29,053 --> 00:18:30,435 Tenho que ir. 337 00:18:31,236 --> 00:18:32,636 Tenho aula amanhã. 338 00:18:38,800 --> 00:18:40,250 Boa noite, Daniel. 339 00:18:55,329 --> 00:18:57,489 Lewicki? 340 00:18:58,382 --> 00:19:00,542 Lewicki? 341 00:19:08,700 --> 00:19:10,955 Dr. Pierce... 342 00:19:10,956 --> 00:19:13,956 Sinto muito incomodá-lo em casa. 343 00:19:13,957 --> 00:19:15,257 Você trabalha na Techsan. 344 00:19:15,258 --> 00:19:16,592 Sou Gerard Permut. Eu... 345 00:19:16,593 --> 00:19:18,498 O que posso fazer por você, Sr. Permut? 346 00:19:18,499 --> 00:19:21,204 Tenho informações sobre o assassinato de Clark Weilman. 347 00:19:21,205 --> 00:19:22,522 Você deve ir ao FBI. 348 00:19:22,523 --> 00:19:25,521 Não, Eu não posso. Não posso confiar neles, não posso. 349 00:19:25,522 --> 00:19:29,792 Ouça, li todos os seus livros, cada um deles, e eu sei... 350 00:19:29,793 --> 00:19:32,643 Eu sei que você entende pessoas como eu. 351 00:19:32,644 --> 00:19:36,131 Por favor, eu não tenho ninguém a recorrer. Eu realmente... 352 00:19:36,132 --> 00:19:39,972 Tudo bem, tudo bem. 353 00:19:41,179 --> 00:19:43,275 Você gostaria de se sentar? 354 00:19:43,276 --> 00:19:46,245 Eu não queria fazer isso, mas as vozes na minha cabeça... 355 00:19:46,246 --> 00:19:48,182 Me disseram que eu tinha que fazer. 356 00:19:48,183 --> 00:19:51,192 Tudo bem. O que as vozes dizem para você fazer? 357 00:19:51,193 --> 00:19:53,929 Eu estou apaixonado por Valerie Nelson. 358 00:19:53,930 --> 00:19:58,788 Descobri que ela dormiu com Clark Weilman. 359 00:19:58,789 --> 00:20:02,163 As vozes me disseram que a dor... 360 00:20:02,164 --> 00:20:05,944 Iria embora se eu o matasse. 361 00:20:07,468 --> 00:20:09,154 Certo. Eu... só vou buscar ajuda. 362 00:20:09,155 --> 00:20:10,966 Ela disse que tínhamos uma vida. 363 00:20:10,967 --> 00:20:13,751 Ela disse isso. Nunca deveria ter acreditado nela. 364 00:20:13,752 --> 00:20:16,053 -Aquela vadia... mentirosa! -Lewicki! 365 00:20:16,054 --> 00:20:18,752 -Quem você está chamando? -Tudo bem. Ele trabalha pra mim. 366 00:20:18,755 --> 00:20:20,383 Iremos te ajudar. Lewicki! 367 00:20:23,852 --> 00:20:25,196 Precisa de algo? 368 00:20:25,197 --> 00:20:27,099 Estou pra chutar a bunda do jedi Obi-Wan. 369 00:20:27,100 --> 00:20:28,867 Sinto tirá-lo do meio de algo tão urgente. 370 00:20:28,868 --> 00:20:31,499 Mas como pode ver, tenho uma situação aqui. 371 00:20:41,699 --> 00:20:44,195 Não há ninguém aqui, certo? 372 00:20:44,196 --> 00:20:47,512 Não, doutor. Estamos só nós dois. 373 00:20:55,140 --> 00:20:56,656 Quase te peguei. 374 00:21:04,762 --> 00:21:06,241 Doutor... 375 00:21:09,178 --> 00:21:10,739 Você precisa comer. 376 00:21:12,428 --> 00:21:14,027 Isto não é o que quero. 377 00:21:14,028 --> 00:21:15,954 É a primeira de Mahler. 378 00:21:15,955 --> 00:21:18,598 É a gravação de Von Karajan. Pedi a de Solti. 379 00:21:21,032 --> 00:21:24,627 Sabe o quanto é difícil conseguir uma fita cassete? 380 00:21:24,628 --> 00:21:26,395 Certo, se me deixasse te comprar um Ipod, 381 00:21:26,396 --> 00:21:28,195 faríamos download do que você desejasse. 382 00:21:28,196 --> 00:21:30,612 Quer saber? Não é uma má ideia Está na hora de aderir. 383 00:21:30,613 --> 00:21:32,287 Fique fora. 384 00:21:36,297 --> 00:21:38,067 Ele está aqui? 385 00:21:40,388 --> 00:21:44,956 Sabe, talvez não seja apenas uma alucinação. 386 00:21:44,957 --> 00:21:48,080 Talvez ele seja um tipo de visão psíquica. 387 00:21:48,081 --> 00:21:49,849 Há estudos que mostram que... 388 00:21:49,850 --> 00:21:51,863 Não, Lewicki, não há. 389 00:21:51,864 --> 00:21:54,519 Existem fraudes, golpes e programas de entretenimento... 390 00:21:54,520 --> 00:21:57,904 Certo, você disse que ele estava com ciúmes do cara morto. 391 00:21:57,905 --> 00:22:02,152 Talvez haja mesmo algum tipo de triângulo amoroso acontecendo. 392 00:22:02,153 --> 00:22:03,853 Por que mantém esse idiota aqui? 393 00:22:03,854 --> 00:22:05,904 Porque idiotas gostam de aparecer pra mim, então 394 00:22:05,905 --> 00:22:08,205 preciso que alguém me diga se são ou não reais. 395 00:22:08,777 --> 00:22:10,424 Atenda isso! 396 00:22:12,742 --> 00:22:14,582 Residência do Dr. Pierce. 397 00:22:17,237 --> 00:22:18,934 Certo, eu direi. 398 00:22:20,951 --> 00:22:22,871 Dean Haley quer vê-lo. 399 00:22:24,003 --> 00:22:26,351 Por Deus! O que você estava pensando, Daniel? 400 00:22:26,352 --> 00:22:29,503 Vou te contar, Paul. Estava pensando que o 401 00:22:29,504 --> 00:22:31,487 feromônio de 20 anos, que sentasse diante de mim 402 00:22:31,488 --> 00:22:33,429 e da minha classe e me provoca por três semestres, 403 00:22:33,430 --> 00:22:35,557 resolveu me convidar para um café. 404 00:22:35,558 --> 00:22:38,789 E a propósito, ela esfregava uma blusa colada na minha cara, 405 00:22:38,790 --> 00:22:41,065 anunciando-se como um "pacote de estímulos". 406 00:22:41,066 --> 00:22:44,548 Em nem preciso de mais estímulos. 407 00:22:44,549 --> 00:22:47,245 Veja, não pode acusar uma estudante de querer sexo 408 00:22:47,246 --> 00:22:50,770 com você, principalmente, na frente de testemunhas. 409 00:22:50,771 --> 00:22:53,707 -Que testemunhas? -Você anda esquecido? 410 00:22:53,708 --> 00:22:55,085 Ela estava com uma amiga. 411 00:22:55,086 --> 00:22:56,497 A que apresentou a queixa. 412 00:22:56,498 --> 00:22:57,980 Você está brincando. Diga-me... 413 00:22:57,981 --> 00:23:00,278 Olha, Daniel, tolero todas as suas excentricidades 414 00:23:00,279 --> 00:23:02,351 por ser um acadêmico brilhante, 415 00:23:02,352 --> 00:23:04,932 um professor popular e meu amigo. 416 00:23:04,933 --> 00:23:08,826 Mas você faz ideia da repercussão que isso teve? 417 00:23:10,531 --> 00:23:12,295 Não podemos enfrentar uma ação judicial. 418 00:23:12,296 --> 00:23:14,339 O que quer que eu faça? 419 00:23:14,340 --> 00:23:17,998 Ele quer que me desculpe... com as duas garotas. 420 00:23:17,999 --> 00:23:19,669 É ultrajante! 421 00:23:19,670 --> 00:23:21,787 Por que está sorrindo? Acha isso engraçado? 422 00:23:21,788 --> 00:23:24,040 O que acho é que está se desviando dessa "oferta" 423 00:23:24,041 --> 00:23:25,408 de sua aluna, pela mesma razão 424 00:23:25,409 --> 00:23:27,298 que recusou o convite para jantar de Kate Moretti. 425 00:23:27,299 --> 00:23:28,599 Esclareça-me. 426 00:23:28,600 --> 00:23:31,548 Você está estagnado para qualquer remoto envolvimento 427 00:23:31,549 --> 00:23:33,783 com outro ser humano. 428 00:23:33,784 --> 00:23:36,973 Me poupe da psicologia. 429 00:23:36,974 --> 00:23:40,663 -Estou errada? -Natalie, olhe para mim. 430 00:23:40,664 --> 00:23:42,933 Eu... eu... ouço vozes. 431 00:23:42,934 --> 00:23:46,026 Vejo coisas que não existem. Falo com as paredes. 432 00:23:50,313 --> 00:23:53,405 Como posso me envolver... 433 00:23:53,406 --> 00:23:55,866 com qualquer pessoa? 434 00:23:56,891 --> 00:23:59,891 Foi apenas um incidente. 435 00:23:59,997 --> 00:24:02,037 Daniel? 436 00:24:07,401 --> 00:24:09,575 Olha, isso às vezes acontece. Tem de lidar com isso 437 00:24:09,576 --> 00:24:11,617 -e seguir em frente. -Certo. 438 00:24:14,402 --> 00:24:17,002 Por que tenho a impressão que tem se preocupando com isso 439 00:24:17,003 --> 00:24:18,605 mais que o habitual? 440 00:24:21,171 --> 00:24:24,025 E se da próxima vez acontecer na frente da Kate? 441 00:24:26,948 --> 00:24:29,495 Ela já sabe disso há algum tempo. 442 00:24:29,496 --> 00:24:30,983 Bem... 443 00:24:30,984 --> 00:24:33,441 Saber e ver acontecer são duas coisas bem diferentes. 444 00:24:37,912 --> 00:24:40,182 Eu não... Talvez deva sair desse caso. 445 00:24:40,183 --> 00:24:45,463 Sair sem resolvê-lo? Está realmente louco. 446 00:24:45,625 --> 00:24:48,285 Já conversou com Rosenthal sobrea voltar a tomar os remédios? 447 00:24:48,286 --> 00:24:49,642 Não, não. 448 00:24:49,643 --> 00:24:52,691 Nós conversamos... Olha, para algumas pessoas, 449 00:24:52,692 --> 00:24:54,492 ele são milagrosos... Mas não pra mim. 450 00:24:54,493 --> 00:24:56,426 Você tinha menos sintomas. 451 00:24:56,427 --> 00:24:58,461 E não conseguia concentração suficiente 452 00:24:58,462 --> 00:25:00,062 nem pra resolver uma maldita Sudoku. 453 00:25:00,063 --> 00:25:02,216 Eu não pude escrever. Eu não pude trabalhar. 454 00:25:02,744 --> 00:25:05,093 Não, não, posso lidar com isso, Nat. 455 00:25:05,588 --> 00:25:09,698 Vou manter minha terapia da conversa com Rosenthal. 456 00:25:10,009 --> 00:25:12,587 Vou manter minha rotina. Seguir minha dieta. 457 00:25:12,588 --> 00:25:15,788 Vou manter minha mente focada e ocupada. 458 00:25:15,789 --> 00:25:18,729 Tudo bem. Vamos nos concentrar no incidente. 459 00:25:18,730 --> 00:25:20,330 Me fale sobre isso. 460 00:25:20,331 --> 00:25:23,095 O que há para dizer? Foi uma alucinação esquizofrênica. 461 00:25:23,196 --> 00:25:25,615 Foi o produto aleatório de disparo de neurônios. 462 00:25:26,105 --> 00:25:28,589 Daniel, você sabe como sua mente funciona. 463 00:25:28,676 --> 00:25:30,767 Às vezes, essas alucinações dizem coisas 464 00:25:30,880 --> 00:25:32,746 que sua mente consciente não consegue processar. 465 00:25:36,273 --> 00:25:37,641 Me diga o que viu. 466 00:25:43,078 --> 00:25:44,443 O homem. 467 00:25:45,067 --> 00:25:47,698 Ele trabalha na Techsan, veio até minha casa, 468 00:25:47,765 --> 00:25:49,365 disse que ele era o assassino, 469 00:25:49,421 --> 00:25:51,586 que tenho certeza que é fisicamente impossível. 470 00:25:51,674 --> 00:25:53,220 O que mais ele disse? 471 00:25:57,968 --> 00:26:01,010 Que Valerie Nelson é uma mentirosa. 472 00:26:02,095 --> 00:26:03,879 Quem é ela? 473 00:26:06,086 --> 00:26:07,910 Ela estava tendo um caso com a vítima. 474 00:26:10,005 --> 00:26:12,434 Disse que não tinha nada a ver com o crime. 475 00:26:12,732 --> 00:26:14,311 E a polícia acredita nela. 476 00:26:16,263 --> 00:26:19,071 Bem, se ela está mentindo... 477 00:26:20,088 --> 00:26:21,570 Como você pode provar? 478 00:26:22,186 --> 00:26:26,108 A Agência Internacional de Energia Atômica confirma em 1990 479 00:26:26,109 --> 00:26:30,409 que Saddam tinha um programa de criação de armas nucleares. 480 00:26:30,410 --> 00:26:32,510 Por que está me fazendo reviver este pesadelo? 481 00:26:32,511 --> 00:26:33,811 Só assista. 482 00:26:33,812 --> 00:26:37,089 Tinha um projeto para a arma e trabalhava em diferentes métodos 483 00:26:37,233 --> 00:26:39,118 de enriquecimento de urânio para uma bomba. 484 00:26:39,167 --> 00:26:40,853 O governo britânico tem aprendido 485 00:26:40,854 --> 00:26:43,649 que Saddam Hussein recentemente procurou quantidades significativas 486 00:26:44,098 --> 00:26:45,984 de urânio da África. 487 00:26:49,437 --> 00:26:51,753 Fontes da Inteligência nos dizem que ele tentou... 488 00:26:52,757 --> 00:26:54,137 Valeu, Jimmy. 489 00:26:55,596 --> 00:26:56,996 Jimmy é um afásico. 490 00:26:56,997 --> 00:26:59,854 Ele perdeu a capacidade de compreender a linguagem falada. 491 00:26:59,855 --> 00:27:02,955 Para compensar, muitos afásicos tornam-se altamente sensitivos 492 00:27:02,956 --> 00:27:05,947 para inflexões sutis na fala. Quando mentimos, 493 00:27:05,948 --> 00:27:08,348 esses nuances vocais tornam-se mais pronunciado. 494 00:27:08,349 --> 00:27:10,449 A maioria de nós não nota, mas os afásicos sim. 495 00:27:10,450 --> 00:27:11,806 E por alguma razão, para eles... 496 00:27:11,807 --> 00:27:13,375 Isso soa engraçado. 497 00:27:14,565 --> 00:27:16,313 Ele é um detector de mentiras humano. 498 00:27:16,487 --> 00:27:17,919 Agora, coloque isso. 499 00:27:20,529 --> 00:27:21,885 Você está indo muito bem. 500 00:27:27,429 --> 00:27:29,517 Então, onde você estava na noite de 5 de março? 501 00:27:30,592 --> 00:27:31,892 Em casa. 502 00:27:31,893 --> 00:27:33,642 Esperando Clark ligar. 503 00:27:34,283 --> 00:27:38,823 Foi na noite em que ia dizer à Pamela que estava indo embora. 504 00:27:51,233 --> 00:27:53,938 Sra. Nelson, Agente Moretti do FBI. 505 00:28:02,800 --> 00:28:04,295 Sra. Nelson? 506 00:28:04,891 --> 00:28:07,620 Valerie? 507 00:28:12,159 --> 00:28:13,712 Preciso de uma ambulância. 508 00:28:24,889 --> 00:28:26,382 Probert! 509 00:28:26,943 --> 00:28:28,682 Acha que ela vai sobreviver? 510 00:28:29,169 --> 00:28:30,552 É muito cedo para dizer. 511 00:28:30,687 --> 00:28:32,992 O cara golpeou de baixo para deixar a cabeça assim? 512 00:28:33,013 --> 00:28:35,192 Ela pode nem mesmo ter visto quem a atacou. 513 00:28:35,447 --> 00:28:37,147 Por que ainda estamos nesse caso? 514 00:28:37,624 --> 00:28:39,624 A Polícia de Chicago deveria lidar com isso. 515 00:28:39,625 --> 00:28:41,599 Apenas descubra com quem ela andou falando. 516 00:28:43,729 --> 00:28:46,272 Qual a natureza da sua relação com a Sra. Nelson? 517 00:28:46,539 --> 00:28:49,439 Eu não a reconheceria na multidão no piquenique da empresa. 518 00:28:49,440 --> 00:28:51,890 -Então por que as ligações? -Viemos aqui voluntariamente. 519 00:28:51,891 --> 00:28:54,491 Sr. Klane não tem obrigação de responder essas perguntas. 520 00:28:54,492 --> 00:28:57,992 Sabia que Valerie estava tendo um caso com seu Conselheiro Geral? 521 00:28:59,400 --> 00:29:00,700 O que isso tem a ver comigo? 522 00:29:00,701 --> 00:29:05,432 Talvez, Clark não fosse o único recebendo regalias executivas dela. 523 00:29:06,278 --> 00:29:09,278 Talvez você descobriu, ficou com ciúmes, matou Clark, 524 00:29:09,279 --> 00:29:10,879 e tentou fazer o mesmo com Valerie. 525 00:29:10,880 --> 00:29:12,180 -O quê? -Acabamos aqui. 526 00:29:12,181 --> 00:29:14,579 Tudo bem, temos seu disco rígido, e-mails... 527 00:29:14,580 --> 00:29:16,580 Mesmo que ela não sobreviva à cirurgia, 528 00:29:16,581 --> 00:29:18,381 descobriremos o que vocês estavam fazendo. 529 00:29:18,382 --> 00:29:21,058 -Certo, Philip, Philip, vamos. -Senta, senta, está tudo bem. 530 00:29:21,745 --> 00:29:25,045 Camomila. Sem leite, sem açúcar. 531 00:29:25,046 --> 00:29:28,046 Depois que Clark foi morto, recebi um e-mail da Sra. Valerie 532 00:29:28,047 --> 00:29:30,247 dizendo que ligasse para ela urgente, então liguei. 533 00:29:30,248 --> 00:29:31,548 De nada. 534 00:29:31,549 --> 00:29:33,860 Disse ter informações que podiam prejudicar à empresa. 535 00:29:33,861 --> 00:29:36,261 -Que tipo de informação? -Algo sobre resultado anômalo 536 00:29:36,262 --> 00:29:37,869 do estudo de um de nossos produtos. 537 00:29:38,500 --> 00:29:40,000 Não beba isso. 538 00:29:40,293 --> 00:29:41,628 Que horas? 539 00:29:43,134 --> 00:29:44,586 Pode matá-lo. 540 00:29:48,304 --> 00:29:49,846 Está tentando me envenenar? 541 00:29:50,247 --> 00:29:52,047 Eu disse, sem leite, sem açúcar. 542 00:29:52,048 --> 00:29:54,148 Vamos, doutor. Essa é a arma do crime. 543 00:29:54,149 --> 00:29:56,017 -Chá? -Sim, é chá. 544 00:29:56,893 --> 00:29:59,393 Não chá... veneno. Lembre-se de Timothy May? 545 00:29:59,394 --> 00:30:01,194 Disse que a mãe dele foi envenenada. 546 00:30:01,195 --> 00:30:03,695 Eu a envenenei... E matei Clark Weilman. 547 00:30:03,696 --> 00:30:05,796 -Eu não entendo. -O que tem para entender? 548 00:30:05,797 --> 00:30:07,997 -Ela esta falando os motivos. -Eu te dou um motivo. 549 00:30:07,998 --> 00:30:10,598 Ela vai me expor, esse é o seu trabalho. 550 00:30:10,599 --> 00:30:12,399 -Como? -Pode ficar quieto, 551 00:30:12,400 --> 00:30:14,000 por favor? Estou tentando escutar. 552 00:30:19,358 --> 00:30:20,723 Que diabos? 553 00:30:20,758 --> 00:30:22,726 -Acabei de comprar esse terno. -Desculpe. 554 00:30:22,727 --> 00:30:24,384 Tente club soda. 555 00:30:29,273 --> 00:30:31,473 Você suspeitou esse tempo todo, não é? 556 00:30:31,474 --> 00:30:34,074 Especialmente depois que Timothy May disse sobre a mãe dele 557 00:30:34,075 --> 00:30:36,754 e as pessoas na Techsan disseram sobre o estudo da Insulprin. 558 00:30:36,755 --> 00:30:39,145 -Do que você está falando? -Não se lembra do meu nome? 559 00:30:39,146 --> 00:30:40,746 Gerard Permut. E daí? 560 00:30:40,747 --> 00:30:43,019 Sei o quanto você gosta de quebra-cabeças. 561 00:30:44,713 --> 00:30:46,505 É outro anagrama. 562 00:31:21,452 --> 00:31:22,783 Eu resolvi. 563 00:31:23,320 --> 00:31:25,054 Acho que resolvi. 564 00:31:28,194 --> 00:31:31,623 Gerard Permut. "Droga adulterada". 565 00:31:31,624 --> 00:31:33,094 Quem é Gerard Permut? 566 00:31:33,095 --> 00:31:34,395 Você escreveu na parede? 567 00:31:34,396 --> 00:31:37,056 Acho que alguém adulterou os resultados do estudo da Insulprin. 568 00:31:37,057 --> 00:31:39,757 -O que faz você dizer isso? -Meus instintos. 569 00:31:39,758 --> 00:31:41,958 Timothy May acredita que sua mãe foi envenenada, 570 00:31:41,959 --> 00:31:43,919 que o infarto dela foi causado pela medicação. 571 00:31:43,920 --> 00:31:46,180 -Timothy May é paranoico. -Mas pode não estar errado. 572 00:31:46,181 --> 00:31:47,731 A mãe de May estava tomando placebo. 573 00:31:47,732 --> 00:31:49,554 De acordo com os relatórios da companhia. 574 00:31:49,555 --> 00:31:51,641 Que você acredita que também foi adulterado. 575 00:31:52,160 --> 00:31:55,332 O que custaria à companhia milhões para tirar do mercado. 576 00:31:56,100 --> 00:31:58,600 O presidente deve ter motivos para acobertar. 577 00:31:58,601 --> 00:32:00,001 Talvez. 578 00:32:00,002 --> 00:32:02,595 Mas quem teria acesso direto aos resultados da pesquisa? 579 00:32:09,414 --> 00:32:10,835 Dr. Bryant. 580 00:32:11,200 --> 00:32:13,480 Agente Moretti. Dr. Pierce. 581 00:32:14,200 --> 00:32:15,500 O que posso fazer por vocês? 582 00:32:15,501 --> 00:32:19,256 Estamos tentando descobrir quem tentou matar Valerie Nelson. 583 00:32:19,700 --> 00:32:22,300 Encontramos isso no hard drive dela. 584 00:32:22,301 --> 00:32:25,007 Esperamos que você nos diga o que é. 585 00:32:26,448 --> 00:32:29,648 Parece os resultados dos testes de mortalidade. 586 00:32:29,649 --> 00:32:31,549 Dos seus testes com Insulprin, 587 00:32:31,550 --> 00:32:34,650 mas mostram um incidente incomum de ataque cardíaco 588 00:32:34,651 --> 00:32:37,151 entre as mulheres participantes do estudo. 589 00:32:37,152 --> 00:32:39,278 Deve ser um engano. 590 00:32:39,592 --> 00:32:41,017 E quanto a este? 591 00:32:42,400 --> 00:32:44,213 Esses são os resultados certos. 592 00:32:44,231 --> 00:32:45,531 Vê aqui? 593 00:32:45,532 --> 00:32:47,972 O incidente de ataque cardíaco é o mesmo para quem tomava 594 00:32:47,973 --> 00:32:50,273 placebo e os que tomavam a verdadeira droga. 595 00:32:50,274 --> 00:32:52,974 Mas só porque alguém adulterou esses resultados. 596 00:32:52,975 --> 00:32:55,734 Trocaram os nomes dos pacientes de um grupo para o outro. 597 00:32:56,720 --> 00:32:58,075 Quem faria algo assim? 598 00:32:58,076 --> 00:33:00,576 Valerie descobriu que você estava falsificando a pesquisa. 599 00:33:00,577 --> 00:33:03,377 Ela contou ao namorado, o maior advogado da Techsan. 600 00:33:03,378 --> 00:33:05,578 Eles iriam arruinar tudo pelo qual trabalhou, 601 00:33:05,579 --> 00:33:06,879 então tinha que impedi-los. 602 00:33:06,880 --> 00:33:09,461 -Isso é ridículo. -Brogan tamanho 40? 603 00:33:09,779 --> 00:33:11,779 -O quê? -Seus sapatos. 604 00:33:13,000 --> 00:33:16,420 Você deixou uma pegada de sangue no apartamento da Valerie. 605 00:33:32,109 --> 00:33:35,596 Você passa sua carreira inteira procurando uma cura milagrosa... 606 00:33:36,434 --> 00:33:39,534 Isso não é pelo dinheiro para você. É pela ciência. 607 00:33:39,535 --> 00:33:41,259 Você entende, Dr. Pierce. 608 00:33:41,260 --> 00:33:43,260 Toda droga tem efeito colateral. 609 00:33:43,261 --> 00:33:45,961 Descobri o que estava causando os ataques cardíacos. 610 00:33:45,962 --> 00:33:48,037 Poderia ter trabalhado nos erros... 611 00:33:48,038 --> 00:33:50,638 Mas Valerie começou a coletar evidências contra mim 612 00:33:50,639 --> 00:33:53,342 -como se eu fosse um criminoso. -Fala dos resultados do estudo? 613 00:33:53,343 --> 00:33:54,843 Sim. 614 00:33:55,389 --> 00:33:57,320 E eu a vi roubando comprimidos. 615 00:34:01,891 --> 00:34:03,491 Então eu a segui. 616 00:34:04,523 --> 00:34:06,191 Ela os levou para o Clark. 617 00:34:07,419 --> 00:34:09,588 Ela foi a um advogado ao invés de mim? 618 00:34:09,589 --> 00:34:12,589 Você pensou que comprimidos iriam para um teste independente, 619 00:34:12,590 --> 00:34:14,412 para provar que eram perigosos. 620 00:34:14,887 --> 00:34:16,248 Eu pensei... 621 00:34:16,500 --> 00:34:18,579 Se eu pudesse fazer ele entender. 622 00:34:18,762 --> 00:34:22,132 Clark, não acho que Valerie te disse, mas eu posso consertar. 623 00:34:22,133 --> 00:34:25,039 Tem ideia do risco a que expôs essa companhia? 624 00:34:25,040 --> 00:34:26,841 -Clark, por favor! -Saia daqui 625 00:34:26,842 --> 00:34:28,435 antes que eu chame a polícia! 626 00:34:43,303 --> 00:34:45,336 Acho que passei um pouco dos limites. 627 00:34:50,948 --> 00:34:52,651 Bom trabalho, detetive. 628 00:34:52,652 --> 00:34:53,975 Maluco. 629 00:34:53,976 --> 00:34:56,360 Você não me contou das pegadas no apartamento da Valerie. 630 00:34:56,361 --> 00:34:57,832 Não contei. 631 00:34:58,800 --> 00:35:01,478 Detetive Moretti, estou chocado 632 00:35:01,479 --> 00:35:03,955 que tenha manipulado uma pessoa tão perturbada. 633 00:35:04,800 --> 00:35:06,100 E aí, doutor? 634 00:35:06,855 --> 00:35:11,008 Você pegou o assassino. Então por que ainda estou aqui? 635 00:35:11,377 --> 00:35:12,800 Daniel, o que foi? 636 00:35:13,200 --> 00:35:14,800 O caso não acabou ainda. 637 00:35:14,801 --> 00:35:16,520 Do que você está falando? 638 00:35:19,381 --> 00:35:20,881 Daniel? 639 00:35:23,585 --> 00:35:25,885 -Dr. Bryant! -O que foi agora? 640 00:35:25,886 --> 00:35:27,386 Você disse que descobriu por que 641 00:35:27,387 --> 00:35:29,087 Insulprin causava ataques cardíacos. 642 00:35:29,088 --> 00:35:30,421 O que era? 643 00:35:31,004 --> 00:35:33,804 A droga estava reduzindo os níveis de tiamina dos pacientes. 644 00:35:34,807 --> 00:35:37,016 Daniel, o que está acontecendo? 645 00:35:37,877 --> 00:35:39,460 Há outra vítima. 646 00:35:44,595 --> 00:35:45,895 Senhorita Nelson? 647 00:35:45,896 --> 00:35:48,496 Sou Agente Moretti, FBI. Esse é o Dr. Pierce. 648 00:35:48,497 --> 00:35:50,524 Se importa se eu fizer algumas perguntas 649 00:35:50,525 --> 00:35:53,059 para nosso caso contra Dr. Bryant? 650 00:35:54,661 --> 00:35:56,705 Ainda não acredito que ele tentou me matar. 651 00:35:56,706 --> 00:36:00,844 Você descobriu que ele estava alterando a pesquisa da Insulprin, 652 00:36:00,845 --> 00:36:03,545 e contou para Clark Weilman sobre suas suspeitas? 653 00:36:03,546 --> 00:36:06,246 Sabia que a droga machucaria muitas pessoas 654 00:36:06,247 --> 00:36:07,747 quando chegasse ao mercado. 655 00:36:07,748 --> 00:36:10,974 Clark era advogado. Achei que ele saberia o que fazer. 656 00:36:10,975 --> 00:36:14,416 Ele disse que você precisava de mais evidências, 657 00:36:14,417 --> 00:36:16,267 por isso que entregou a ele os comprimidos? 658 00:36:16,268 --> 00:36:19,368 Clark não queria que companhia corresse nenhum risco, 659 00:36:19,369 --> 00:36:22,633 queria ter certeza que Bryant tivesse feito algo errado. 660 00:36:24,200 --> 00:36:25,500 O quê? 661 00:36:25,501 --> 00:36:27,659 Engraçado você não ter falado disso com a polícia. 662 00:36:27,660 --> 00:36:30,460 Eles queriam saber sobre minha relação com Clark. 663 00:36:30,461 --> 00:36:32,461 Não achei que tivesse algo a ver com a droga. 664 00:36:32,462 --> 00:36:34,672 Você deu os comprimidos ao Clark Weilman, 665 00:36:34,673 --> 00:36:36,673 para ele envenenar a esposa, não foi? 666 00:36:36,674 --> 00:36:39,280 Envenenar? Do que você está falando? 667 00:36:39,924 --> 00:36:42,174 Pensamos que a ausência de tiamina de Pamela Weilman 668 00:36:42,175 --> 00:36:45,275 era causada pela bulimia, mas era causada pelo Insulprin. 669 00:36:45,276 --> 00:36:47,376 Você e Clark estavam tentando matá-la. 670 00:36:47,377 --> 00:36:48,877 Você está louco? 671 00:36:48,878 --> 00:36:51,816 Isso não é uma descrição clínica, mas sim, na verdade. 672 00:36:51,817 --> 00:36:54,017 E coitado do Dr. Bryant. Estava louco também. 673 00:36:54,018 --> 00:36:56,196 Estava se sentindo culpado pelo que fez 674 00:36:56,197 --> 00:36:58,897 que se tornou paranoico e cometeu o mesmo erro que nós. 675 00:36:58,898 --> 00:37:01,498 Ele assumiu que você roubou os comprimidos como evidência 676 00:37:01,499 --> 00:37:03,899 mas você estava dando a Clark a arma do crime perfeita. 677 00:37:03,900 --> 00:37:05,280 Do que você está falando? 678 00:37:05,281 --> 00:37:08,381 A droga não estava no mercado, então era indetectável. 679 00:37:08,382 --> 00:37:10,182 Deviam estar medicando Pamela há semanas, 680 00:37:10,183 --> 00:37:11,783 só esperando o coração dela desistir. 681 00:37:11,784 --> 00:37:13,384 Estava tentando fazer a coisa certa. 682 00:37:13,385 --> 00:37:15,885 Por que mais eu ligaria para o presidente da empresa 683 00:37:15,886 --> 00:37:17,886 e contaria sobre os resultados falsificados? 684 00:37:17,887 --> 00:37:19,587 Estava preocupada que Pamela descobrisse 685 00:37:19,588 --> 00:37:21,088 que o marido a estava envenenando. 686 00:37:21,089 --> 00:37:24,079 Se ela fosse a polícia, precisaria de outra historia 687 00:37:24,080 --> 00:37:26,180 para explicar por que deu os comprimidos a ele, 688 00:37:26,181 --> 00:37:29,181 -você fingiu ser a dedo-duro. -Não. Isso não está certo. 689 00:37:29,182 --> 00:37:31,097 Não, o que não é certo 690 00:37:31,098 --> 00:37:33,498 é Pamela Weilman ser acusada de matar o próprio marido. 691 00:37:33,499 --> 00:37:35,499 quando, na verdade, você e seu namorado 692 00:37:35,500 --> 00:37:37,000 estavam tentando matá-la. 693 00:37:42,499 --> 00:37:43,999 Quero um advogado. 694 00:37:44,200 --> 00:37:45,928 Vai precisar de um muito bom. 695 00:37:47,951 --> 00:37:49,751 Bom trabalhar com você, doutor. 696 00:38:01,800 --> 00:38:04,555 -Queria me ver, professor? -Karyn, sim. 697 00:38:04,556 --> 00:38:06,880 Entre, por favor. 698 00:38:07,222 --> 00:38:10,603 Eu queria me desculpar... 699 00:38:10,604 --> 00:38:13,104 Pelo o que eu disse no outro dia. 700 00:38:13,105 --> 00:38:15,662 Eu fui... Muito inapropriado 701 00:38:15,663 --> 00:38:18,343 e ofensivo. 702 00:38:19,100 --> 00:38:21,633 E muito perspicaz. 703 00:38:24,748 --> 00:38:27,456 Me desculpe, minha amiga é uma babaca. 704 00:38:28,028 --> 00:38:30,804 Eu disse para ela não prestar queixa. 705 00:38:34,248 --> 00:38:35,948 Você poderia... 706 00:38:35,949 --> 00:38:39,510 Poderia esperar... esperar aqui um segundo? 707 00:38:41,541 --> 00:38:42,841 Lewicki! 708 00:38:42,842 --> 00:38:44,142 O que foi, doutor? 709 00:38:44,143 --> 00:38:47,467 Preciso que me diga se tem alguém no meu escritório. 710 00:38:59,782 --> 00:39:01,788 Essa era mesmo real. 711 00:39:04,082 --> 00:39:07,010 Semana passada, eu perguntei: "O que é realidade?" 712 00:39:07,809 --> 00:39:12,309 Essa semana quero falar sobre normalidade. 713 00:39:13,154 --> 00:39:14,906 O que é normal? 714 00:39:14,907 --> 00:39:19,707 Se você está triste, está deprimido 715 00:39:19,708 --> 00:39:23,276 ou está sofrendo de um desequilíbrio neuroquímico. 716 00:39:26,768 --> 00:39:29,204 A grande maioria dos casos que vimos 717 00:39:29,205 --> 00:39:32,928 envolve pacientes cujo o cérebro é nada menos normal, 718 00:39:32,929 --> 00:39:36,608 e não há dúvidas de que eles sofrem. 719 00:39:36,609 --> 00:39:38,529 Mas... 720 00:39:38,991 --> 00:39:41,070 Isso é tão ruim? 721 00:39:41,071 --> 00:39:46,110 Para alguns, seu estado neurológico os protege 722 00:39:46,111 --> 00:39:50,402 das verdades que ninguém gostaria de pensar. 723 00:39:50,403 --> 00:39:53,298 Outros desenvolvem uma disposição 724 00:39:53,299 --> 00:39:57,636 que os ajuda com situações que nós achamos perturbadoras. 725 00:40:00,870 --> 00:40:03,857 Se vamos estabelecer um padrão, 726 00:40:03,858 --> 00:40:05,519 temos que nos perguntar... 727 00:40:05,520 --> 00:40:09,158 como os cérebros de pessoas chamadas "normais" 728 00:40:09,159 --> 00:40:11,424 respondem a certos estímulos. 729 00:40:18,076 --> 00:40:20,208 Se pudermos tratar essas pessoas, 730 00:40:20,209 --> 00:40:22,459 que vivem com transtornos neurológicos, 731 00:40:22,494 --> 00:40:25,194 devolvê-los para "Normalidade"... 732 00:40:27,272 --> 00:40:29,686 Claro que estaríamos as ajudando. 733 00:40:29,916 --> 00:40:33,436 Mas, às vezes, isso é 734 00:40:33,437 --> 00:40:35,659 o que as torna especiais. 735 00:40:38,724 --> 00:40:42,279 Roubando delas a parte essencial 736 00:40:42,280 --> 00:40:44,439 de quem elas são. 737 00:41:23,644 --> 00:41:25,644 Comente este episódio em onetrueforum.net 738 00:41:27,572 --> 00:41:29,572 Quer fazer parte da SubsOTF? subsotf@gmail.com 739 00:41:31,573 --> 00:41:34,073 Quer fazer parte da Revoltz? revoltzteam@gmail.com