1 00:00:10,298 --> 00:00:13,551 Hvad er virkelighed? 2 00:00:15,136 --> 00:00:18,598 - Hippien. - Det observerbare univers? 3 00:00:18,681 --> 00:00:22,143 I fysik, men dette er neurovidenskab. 4 00:00:22,226 --> 00:00:26,189 Hvem er klog nok til at give et svar om hjernen? 5 00:00:26,272 --> 00:00:28,775 Dig med ironisk T-shirt. 6 00:00:28,858 --> 00:00:34,280 Virkelighed er det, vi ser og hører. Ikke det, vi drømmer om- 7 00:00:34,364 --> 00:00:38,076 -eller måske hallucinerer. 8 00:00:38,159 --> 00:00:43,039 Hallucinationer. Det troede jeg, hippien ville sige. 9 00:00:43,122 --> 00:00:46,459 Sex, stoffer og rock'n'roll. 10 00:00:46,542 --> 00:00:50,296 Nu skal I høre noget, der forandrer jeres bevidsthed: 11 00:00:50,380 --> 00:00:52,590 Virkeligheden - 12 00:00:53,299 --> 00:00:57,262 - er skabt af jeres fantasi. 13 00:00:57,345 --> 00:01:00,932 Hvem er ikke vågnet lettet op fra et mareridt - 14 00:01:01,015 --> 00:01:04,060 - fordi det bare var en drøm? 15 00:01:04,143 --> 00:01:08,147 For de neurokemiske signaler, når vi drømmer - 16 00:01:08,231 --> 00:01:10,566 - eller hallucinerer- 17 00:01:10,650 --> 00:01:13,903 - kan ikke adskilles fra dem, vi har - 18 00:01:13,987 --> 00:01:17,156 - når vi virkelig oplever noget. 19 00:01:18,992 --> 00:01:22,370 Hvis det, vi opfatter - 20 00:01:22,453 --> 00:01:24,956 - ofte er forkert- 21 00:01:25,540 --> 00:01:30,003 - hvordan kan vi så vide, hvad der er rigtigt? 22 00:01:34,257 --> 00:01:36,926 Fakultetsmødet er kl. 12.00. 23 00:01:37,010 --> 00:01:42,932 Rosenthal er kl. 14.00, så jeg købte en wrap, du lige kan nå at sluge. 24 00:01:43,016 --> 00:01:48,646 Kost og logi mod rengøring gør dig ikke til min mor, Lewicki. 25 00:01:48,730 --> 00:01:52,483 - Har du mine krydsord? - Ja, alle sammen. 26 00:01:52,567 --> 00:01:57,822 Må jeg byde på en latte, professor Pierce? 27 00:01:57,906 --> 00:02:01,200 - Det drikker jeg ikke. - Eller andet. 28 00:02:01,284 --> 00:02:05,788 Jeg ville bare tale om min eksamensopgaves emne. 29 00:02:05,872 --> 00:02:09,208 - Hør her, miss... - Karyn. 30 00:02:09,292 --> 00:02:14,047 "Tale om din eksamensopgave" betyder tydeligvis sex. 31 00:02:14,130 --> 00:02:17,300 Det ville sikkert være rart - 32 00:02:17,383 --> 00:02:21,304 - men jeg kan blive fyret, så jeg må sige nej. 33 00:02:27,060 --> 00:02:29,103 Svin. 34 00:02:43,284 --> 00:02:45,495 Daniel. 35 00:02:46,537 --> 00:02:48,748 Daniel. 36 00:02:51,000 --> 00:02:55,171 - Kate Moretti. - Du er svær at få fat i uden mobil. 37 00:02:55,255 --> 00:03:01,261 - Så ville regeringen kunne spore mig. - Jeg arbejder for regeringen. 38 00:03:01,344 --> 00:03:07,350 Var du ikke på Quantico? Er du blevet degraderet? 39 00:03:07,433 --> 00:03:10,144 Har du tid til at tale lidt? 40 00:03:10,228 --> 00:03:15,441 Clark Weilman var chefjurist på TechSan Pharmaceuticals. 41 00:03:15,525 --> 00:03:20,863 Han havde seks kraniefrakturer, og konen tilstod. 42 00:03:20,947 --> 00:03:26,160 - Hvad skal jeg så? - Nicole Richie er fed i forhold til. 43 00:03:26,244 --> 00:03:31,124 - Hvem er det? - Jeg tror, at konen har anoreksi. 44 00:03:31,207 --> 00:03:36,754 Hun er for svag til at have slået sin mand ihjel med denne pokal. 45 00:03:36,838 --> 00:03:42,594 Hun er ustabil og kan lide af en mere alvorlig psykisk sygdom. 46 00:03:43,970 --> 00:03:47,181 Du var en af mine bedste studerende. 47 00:03:49,058 --> 00:03:52,145 Men hvorfor er FBI indblandet? 48 00:03:52,228 --> 00:03:57,901 TechSan informerede FBI om, at deres topchefer fik dødstrusler- 49 00:03:57,984 --> 00:04:03,656 - hvor lægemiddelindustrien blev anklaget for at forgifte folk. 50 00:04:04,532 --> 00:04:06,993 Det har de ret i. 51 00:04:08,119 --> 00:04:13,583 Jeg hørte, at du er holdt op som konsulent. Af nogen særlig grund? 52 00:04:15,418 --> 00:04:21,090 - Det var ikke sjovt længere uden dig. - Nu er jeg tilbage. 53 00:04:24,636 --> 00:04:28,640 Hvorfor slog De Deres mand ihjel, mrs Weilman? 54 00:04:29,974 --> 00:04:32,477 Jeg - 55 00:04:34,354 --> 00:04:37,649 - ved det ikke. 56 00:04:37,732 --> 00:04:41,110 De sagde: "Pga. forsikringspengene." 57 00:04:41,194 --> 00:04:44,656 Nå ja. Forsikringspengene. 58 00:04:44,739 --> 00:04:48,243 Hvad er meningen med det her? 59 00:04:48,326 --> 00:04:51,079 Hvornår tegnede De forsikringen? 60 00:04:52,914 --> 00:04:56,668 Jeg kan ikke huske det. 61 00:04:56,751 --> 00:04:58,670 Var det i torsdags? 62 00:04:58,753 --> 00:05:04,259 Efter De mødtes med Deres mand og spiste frokost? 63 00:05:05,343 --> 00:05:08,972 Ja. Det var der. 64 00:05:11,432 --> 00:05:17,105 Da De gik en tur i forgårs, fandt De da en lille killing? 65 00:05:17,188 --> 00:05:21,651 Tog De den med hjem og døbte den Millie? 66 00:05:23,903 --> 00:05:27,282 Hvordan kan De kende til Millie? 67 00:05:32,870 --> 00:05:38,334 Hun er uskyldig. Hun lider af Korsakoffs syndrom. 68 00:05:38,418 --> 00:05:44,132 Anterograd amnesi, modtagelig for suggestion og konfabulation. 69 00:05:44,215 --> 00:05:47,343 Når man siger, at hun har kat - 70 00:05:47,427 --> 00:05:50,888 - og myrdede sin mand, husker hun det. 71 00:05:50,972 --> 00:05:56,019 Men jeg opdigtede katten, som De gjorde med livsforsikringen. 72 00:05:56,102 --> 00:05:58,521 Det er noget af en kliché. 73 00:05:59,272 --> 00:06:03,693 Hvad fanden? Vent lige! 74 00:06:03,776 --> 00:06:08,156 Vi tjekkede livsforsikringen og spurgte hende. 75 00:06:08,239 --> 00:06:14,078 - Jeg tvang det ikke ud af hende. - Hun hører hjemme på et hospital. 76 00:06:14,162 --> 00:06:16,748 - Det er langt ude. - Kan vi gå? 77 00:06:16,831 --> 00:06:20,376 Giv mig lige et øjeblik. 78 00:06:20,460 --> 00:06:24,797 Jeg anbefaler en psykiatrisk vurdering. 79 00:06:24,881 --> 00:06:28,676 Tager du gas på mig? Hun tilstod jo mordet. 80 00:06:37,393 --> 00:06:42,315 Jeg blev advaret om, at du ville overtage vores sager. 81 00:06:42,398 --> 00:06:45,818 Saboterer du min pga. en tosses diagnose? 82 00:06:45,902 --> 00:06:48,112 Han er ikke en tosse. 83 00:06:48,196 --> 00:06:52,617 Han har skrevet fire bøger om retsneuropsykiatri. 84 00:06:53,701 --> 00:06:56,663 Ikke en tosse, siger du? 85 00:07:00,166 --> 00:07:02,919 Fint. Han er måske lidt excentrisk. 86 00:07:19,584 --> 00:07:22,545 Skal nogen dø, før FBI vågner? 87 00:07:22,628 --> 00:07:26,257 Alan var gode venner med Clark. 88 00:07:26,340 --> 00:07:31,304 - Og nu skal De overtage hans job. - Hvad antyder De? 89 00:07:31,387 --> 00:07:37,310 Ingenting. Jeg skal bruge alle dokumenter fra TechSans retssager. 90 00:07:37,393 --> 00:07:42,690 Ved De, hvor ofte der bliver lagt sag an mod os uden grund? 91 00:07:42,773 --> 00:07:47,987 Måske kan vi koble truslen til nogen, som har sagsøgt jer. 92 00:07:48,070 --> 00:07:53,784 Jeg vil have adgang til Weilmans e-mail og en liste over kolleger. 93 00:07:53,868 --> 00:07:56,746 Alle, som han har haft kontakt med. 94 00:07:56,829 --> 00:07:59,499 Alan sørger for, at De får det hele. 95 00:08:02,877 --> 00:08:05,046 Tak, Alan. 96 00:08:11,928 --> 00:08:17,934 Skade på mediale thalamus. Blødninger i corpora mamillaria. 97 00:08:18,017 --> 00:08:22,772 - Generel hjerneatrofi. - Og ekstrem tiaminmangel. 98 00:08:22,855 --> 00:08:26,859 Som kommer til udtryk som Korsakoffs syndrom. 99 00:08:26,943 --> 00:08:30,029 - Daniel Pierce igen. - Tak, Harvey. 100 00:08:30,112 --> 00:08:34,367 - Hvordan mistede hun tiamin? - Måske drikker hun. 101 00:08:34,450 --> 00:08:37,995 - Eller kaster op. - Måske er hun bare tynd. 102 00:08:38,079 --> 00:08:40,790 Er det din diagnose? 103 00:08:40,873 --> 00:08:44,627 Kronisk tyndhedssyndrom. 104 00:08:44,710 --> 00:08:48,256 Daniel. Har du tid et øjeblik igen? 105 00:08:50,716 --> 00:08:55,221 Dette er e-mailene til Clark Weilman og de andre. 106 00:08:55,304 --> 00:09:00,101 Den, der sendte truslerne, slettede sine spor igen. 107 00:09:00,184 --> 00:09:04,897 Kan du sige noget om brevskriverens psyke? 108 00:09:04,981 --> 00:09:10,278 "Lægemiddelindustrien og FDA vil gøre amerikanerne syge." 109 00:09:10,361 --> 00:09:12,697 - Det passer. - Er han alvorligt? 110 00:09:12,780 --> 00:09:18,035 Skulle rastløse ben-syndrom ikke være opdigtet? 111 00:09:19,662 --> 00:09:23,916 "I svin har brug for en påmindelse" gentages. 112 00:09:24,000 --> 00:09:29,922 - Tror du, at det betyder noget? - "I svin har brug for en påmindelse." 113 00:09:44,604 --> 00:09:48,524 "TechSan myrdede- 114 00:09:48,608 --> 00:09:51,235 -Irene May." 115 00:09:51,319 --> 00:09:54,739 Det er et anagram. 116 00:09:54,822 --> 00:10:00,578 Skulle en terrorist skjule alle spor, men give os et navn? 117 00:10:00,661 --> 00:10:04,123 Han vil vise, at han er klogere end os. 118 00:10:04,207 --> 00:10:06,834 "May mod TechSan". Afvist. 119 00:10:06,918 --> 00:10:11,506 Timothy May lagde sag an for sin mor, Irene. 120 00:10:13,132 --> 00:10:16,761 Jeg har en adresse. Vil I med? 121 00:10:20,348 --> 00:10:25,978 Vent her. Når der er fri bane, kan du komme med op og kigge. 122 00:10:26,062 --> 00:10:28,773 Mr May? 123 00:10:30,858 --> 00:10:35,196 Det er FBI. Vi vil gerne tale med Dem. 124 00:10:37,281 --> 00:10:39,867 Lås op. 125 00:10:54,674 --> 00:10:58,136 VAR SVINEINFLUENZAEN FREMSTILLET? 126 00:11:02,932 --> 00:11:05,726 Mr May? 127 00:11:15,653 --> 00:11:17,905 FBI! Stands! 128 00:11:25,163 --> 00:11:27,165 Stands! 129 00:11:39,093 --> 00:11:42,472 - Er du uskadt? - Ja. 130 00:11:42,555 --> 00:11:47,393 At hoppe fra en brandtrappe er ren galskab. 131 00:11:47,477 --> 00:11:50,980 Så er vi to. 132 00:12:04,609 --> 00:12:09,030 - Det er ikke ulovligt at maile. - Men det er trusler. 133 00:12:09,113 --> 00:12:13,618 - Mord er også forbudt. - Jeg har ikke myrdet nogen. 134 00:12:13,701 --> 00:12:19,540 - Hvor var De, da Weilman døde? - Jeg arbejder ikke med regeringen. 135 00:12:19,624 --> 00:12:22,210 - Urtete. - Hvad? 136 00:12:22,293 --> 00:12:24,754 Uden mælk og sukker. 137 00:12:27,757 --> 00:12:30,635 Uden sukker. 138 00:12:38,976 --> 00:12:43,314 Sukker er de store firmaers forsøg - 139 00:12:43,397 --> 00:12:46,526 - på at skabe en type 2-diabetes-epidemi. 140 00:12:48,069 --> 00:12:51,822 De tjener milliarder i lægemiddelbranchen. 141 00:12:51,906 --> 00:12:57,078 For slet ikke at tale om, hvorfor de kommer hormoner i mælk. 142 00:12:59,372 --> 00:13:04,126 - Jeg arbejder ikke for FBI. - Hvad laver du her? 143 00:13:04,210 --> 00:13:09,006 Jeg er professor. Nogle gange vil de have min vurdering. 144 00:13:09,090 --> 00:13:13,135 Jeg tager mig godt betalt af regeringen. 145 00:13:13,219 --> 00:13:16,013 Når de kræver så meget i skat, 146 00:13:16,097 --> 00:13:19,308 kan man lige så godt få noget ud af det. 147 00:13:21,185 --> 00:13:25,940 Havde din mor ikke type 2-diabetes? 148 00:13:26,023 --> 00:13:31,070 Hun bad mig altid købe sodavand og is. 149 00:13:33,114 --> 00:13:37,326 - Jeg burde have sagt nej. - Det var din mor. 150 00:13:37,410 --> 00:13:39,787 Du ville hjælpe hende. 151 00:13:39,871 --> 00:13:44,876 Det var vel derfor, du meldte hende til forsøget? 152 00:13:44,959 --> 00:13:48,087 TechSans mirakelpille, Insulprin. 153 00:13:48,880 --> 00:13:51,465 De sagde, at den ville kurere hende. 154 00:13:51,549 --> 00:13:57,597 I stedet for døde hun af et hjerteanfald. Det er ren gift. 155 00:14:00,016 --> 00:14:02,685 Og advokaterne fik sagen afvist. 156 00:14:02,768 --> 00:14:06,105 De sagde, at den var useriøs. 157 00:14:06,189 --> 00:14:11,402 - De betalte end ikke for begravelsen. - Du må have været vred. 158 00:14:11,485 --> 00:14:13,487 Du skulle bare vide. 159 00:14:14,655 --> 00:14:17,950 Så vred, at du slog Weilman ihjel? 160 00:14:19,952 --> 00:14:22,496 Se på mig. 161 00:14:24,248 --> 00:14:29,962 Tror du virkelig, at jeg kunne smadre hovedet på nogen? 162 00:14:35,635 --> 00:14:40,264 Jeg kører dig tilbage. Nu er sagen opklaret. 163 00:14:40,348 --> 00:14:45,436 - Du tror ikke, at han myrdede ham? - Nej, han er paranoid. 164 00:14:45,520 --> 00:14:51,567 - Og intet knytter ham til stedet. - Måske har jeg misforstået noget. 165 00:14:51,651 --> 00:14:55,696 Vores opgave var at undersøge truslerne. 166 00:14:55,780 --> 00:14:59,659 - Der er sket et mord! - Det er en politisag. 167 00:14:59,742 --> 00:15:02,495 Frister du mig med en gåde og tror - 168 00:15:02,578 --> 00:15:05,456 - at jeg går, inden den er løst? 169 00:15:06,707 --> 00:15:09,335 Du havde ret. 170 00:15:09,418 --> 00:15:13,798 Min forflytning til Chicago var en degradering. 171 00:15:14,382 --> 00:15:17,969 Hoppede du ned fra for mange højhuse? 172 00:15:18,052 --> 00:15:23,766 Jeg havde en tendens til at gå for langt ud fra mine efterforskninger. 173 00:15:25,184 --> 00:15:28,229 Spil du bare en dygtig bureaukrat - 174 00:15:28,312 --> 00:15:32,400 - men du kan heller ikke slippe det. 175 00:15:36,571 --> 00:15:41,826 - Tak, dr. Bryant. - Jeg kendte ikke Clark så godt. 176 00:15:41,909 --> 00:15:44,579 Jurister kommer ikke i laboratoriet. 177 00:15:44,662 --> 00:15:49,625 Vi taler med alle hans kontakter. 178 00:15:49,709 --> 00:15:54,130 Forårsager det nye Insulprin hjerteanfald? 179 00:15:55,423 --> 00:16:00,887 - Hvorfor er det relevant? - Det er fint. Jeg svarer gerne. 180 00:16:00,970 --> 00:16:05,099 Insulprin er blevet grundigt testet i fem år. 181 00:16:05,183 --> 00:16:09,562 De får ikke flere hjerteanfald end kontrolgruppen. 182 00:16:09,645 --> 00:16:13,733 Insulprin kommer til at redde mange liv. 183 00:16:13,816 --> 00:16:18,154 - Og indtjene milliarder. - Hvad med mordet? 184 00:16:18,237 --> 00:16:23,201 Firmaet blev sagsøgt af en mand pga. et hjerteanfald. 185 00:16:23,284 --> 00:16:27,205 Ja, det husker jeg. Sagen blev afvist. 186 00:16:27,288 --> 00:16:31,959 - Er der noget, der er sjovt? - Nærmere sørgeligt. 187 00:16:32,043 --> 00:16:36,797 Den pågældende kvinde var i placebogruppen - 188 00:16:36,881 --> 00:16:39,425 - og fik ikke pillen. 189 00:16:39,509 --> 00:16:43,054 Er det svar nok på Deres spørgsmål? 190 00:16:48,643 --> 00:16:51,395 - Daniel? - Er vi færdige? 191 00:16:51,479 --> 00:16:54,482 Er alt i orden, Daniel? 192 00:16:54,565 --> 00:16:58,736 Jeg forstår godt din sunde skepsis- 193 00:16:58,819 --> 00:17:02,573 -men kan vi koncentrere os om mordet? 194 00:17:02,657 --> 00:17:06,202 - Jeg søger en Valerie Nelson. - Hammond? 195 00:17:06,285 --> 00:17:09,956 - Det er mig. - Så vil jeg tale med Dem. 196 00:17:10,039 --> 00:17:16,045 - Hvad handler det om? - Pamela Weilman havde et motiv mere. 197 00:17:16,128 --> 00:17:19,006 Hendes mand ringede ofte sent - 198 00:17:19,090 --> 00:17:22,510 - til en smuk, ung medarbejder. 199 00:17:24,846 --> 00:17:29,392 Jeg vidste, at det var forkert, men jeg var forelsket. 200 00:17:29,475 --> 00:17:33,646 - Hvor var De natten til den 5. marts? - Hjemme. 201 00:17:33,729 --> 00:17:36,315 Clark skulle ringe. 202 00:17:36,399 --> 00:17:39,694 Det var den aften, han skulle forlade Pamela. 203 00:17:41,112 --> 00:17:45,032 Jeg går ud fra, at hun ikke tog det så pænt. 204 00:17:45,116 --> 00:17:48,744 Konen har anterograd amnesi, ikke? 205 00:17:48,828 --> 00:17:54,417 Manden kommer hjem og siger, at han forlader hende for en anden. 206 00:17:54,500 --> 00:17:57,837 Hun bliver vanvittig og myrder ham. 207 00:17:57,920 --> 00:18:03,634 Men pga. korsakoffsyndromet glemmer hun, hvorfor hun myrdede ham. 208 00:18:03,718 --> 00:18:07,388 Og så tror hun på, at det var livsforsikringen. 209 00:18:07,471 --> 00:18:10,266 Imponerende teori. 210 00:18:11,184 --> 00:18:14,854 Men nej. Pamela er ikke morder, men offer. 211 00:18:14,937 --> 00:18:19,525 Først bliver hun bedraget, og så bliver hun anholdt. 212 00:18:19,609 --> 00:18:25,281 Typisk, at psykisk syge bliver behandlet sådan af retssystemet. 213 00:18:25,364 --> 00:18:27,533 Jeg er kørt fast. 214 00:18:27,617 --> 00:18:32,830 Det eneste, jeg ved, der hjælper, er fede burgere. 215 00:18:32,955 --> 00:18:37,251 - Kolesterol dræber. - Jeg giver en vegetarburger. 216 00:18:38,044 --> 00:18:44,050 - Lad os gå. - Nej, jeg har en aftale. 217 00:18:46,719 --> 00:18:50,681 - Hvorfor sagde du ikke ja? - Vi havde en date. 218 00:18:50,765 --> 00:18:54,060 Det har vi ikke haft siden skolen. 219 00:18:54,143 --> 00:18:59,315 - Indrøm, at jeg trætter dig. - Hvordan har du det? 220 00:18:59,398 --> 00:19:05,112 - Fint. Hvorfor? - Dine rutiner bliver forstyrret. 221 00:19:05,196 --> 00:19:07,990 Og så ved vi, hvordan du bliver. 222 00:19:08,074 --> 00:19:12,203 Lewicki hjælper mig med det. 223 00:19:12,286 --> 00:19:18,334 - Hvad gør du, når han er færdig? - Han skifter hovedfag hele tiden. 224 00:19:18,417 --> 00:19:22,713 Der er ikke nogen fare for, at han bliver færdig. 225 00:19:26,384 --> 00:19:29,887 Ja! Så du det? 226 00:19:29,971 --> 00:19:35,768 - Det er bare forårstræningen. - I år vil det gå godt for dem. 227 00:19:35,852 --> 00:19:38,980 Det er en vrangforestilling. 228 00:19:39,063 --> 00:19:43,985 Fornuft er overvurderet. Især hvis man hepper på Cubs. 229 00:19:44,068 --> 00:19:48,322 Jeg må gå. Jeg har forelæsning i morgen. Også dig. 230 00:19:48,406 --> 00:19:52,410 - Der er jo en kamp. - Vi ved, hvordan den ender. 231 00:19:52,493 --> 00:19:56,414 Men god fornøjelse alligevel. 232 00:20:01,794 --> 00:20:05,089 Farvel, Daniel. 233 00:20:08,718 --> 00:20:12,096 Forsvarsspillet kostede Cubs sejren. 234 00:20:12,180 --> 00:20:14,640 Sadister. 235 00:20:17,685 --> 00:20:19,770 Lewicki? 236 00:20:20,855 --> 00:20:23,274 Lewicki? 237 00:20:32,116 --> 00:20:36,662 Undskyld, at jeg kommer og forstyrrer, dr. Pierce. 238 00:20:36,746 --> 00:20:41,667 - De arbejder på TechSan. - Jeg kunne ikke tale foran alle. 239 00:20:41,751 --> 00:20:47,507 Jeg hedder Gerard Permut. Jeg har oplysninger om mordet på Weilman. 240 00:20:47,590 --> 00:20:52,595 - Kontakt FBI. - Jeg kan ikke stole på dem. 241 00:20:52,678 --> 00:20:55,556 Jeg har læst alle Deres bøger - 242 00:20:55,640 --> 00:21:00,102 - og De forstår folk som mig. 243 00:21:00,186 --> 00:21:06,025 - Jeg har ikke nogen andre at gå til. - Fint. 244 00:21:08,277 --> 00:21:10,613 Værsgo at sidde. 245 00:21:10,696 --> 00:21:14,325 Det var stemmerne, som sagde det til mig. 246 00:21:14,408 --> 00:21:20,456 - Hvad sagde stemmerne? - Jeg er forelsket i Valerie Nelson. 247 00:21:20,540 --> 00:21:25,294 Jeg fandt ud af, at hun var sammen med Clark Weilman. 248 00:21:25,378 --> 00:21:29,632 Stemmerne sagde, at smerten ville forsvinde - 249 00:21:29,715 --> 00:21:31,926 - hvis jeg slog ham ihjel. 250 00:21:33,886 --> 00:21:38,391 - De får hjælp. - Hun sagde, at vi havde en fremtid. 251 00:21:38,474 --> 00:21:41,811 Jeg skulle ikke have stolet på den sæk! 252 00:21:41,894 --> 00:21:43,855 - Lewicki! - Hvem er det? 253 00:21:43,938 --> 00:21:49,485 Han arbejder for mig. Vi sørger for, at De får hjælp. Lewicki! 254 00:21:50,570 --> 00:21:53,406 Jeg er lige ved at banke Obi-Wan. 255 00:21:53,489 --> 00:21:59,453 Beklager, at jeg forstyrrer noget så vigtigt. Det er en nødsituation. 256 00:22:08,171 --> 00:22:12,633 - Der er ingen andre her, er der? - Nej. 257 00:22:12,717 --> 00:22:16,470 Der er kun dig og mig. 258 00:22:21,559 --> 00:22:24,979 Jeg fik dig næsten. 259 00:22:48,667 --> 00:22:51,170 Professor. 260 00:22:52,963 --> 00:22:56,383 Du skal spise. 261 00:22:56,467 --> 00:22:59,803 - Det er ikke den. - Mahlers første. 262 00:22:59,887 --> 00:23:04,850 Det er Karajan-indspilningen. Jeg bad om Solti. 263 00:23:04,934 --> 00:23:08,479 Ved du, hvor svært det er at finde kassettebånd? 264 00:23:08,562 --> 00:23:11,899 Lad mig købe en iPod. 265 00:23:11,982 --> 00:23:17,613 - God idé. Du må følge med. - Bland dig udenom. 266 00:23:20,533 --> 00:23:22,826 Er han her? 267 00:23:24,245 --> 00:23:28,749 Måske er han ikke bare en hallucination. 268 00:23:28,832 --> 00:23:33,379 Måske er det et syn. Undersøgelser har påvist... 269 00:23:33,462 --> 00:23:38,425 Nej, ingen undersøgelser. Kun bedragerier og påhit. 270 00:23:38,509 --> 00:23:41,804 I synet var han jaloux på den døde. 271 00:23:41,887 --> 00:23:46,016 Måske er der et trekantsdrama. 272 00:23:46,100 --> 00:23:48,018 Hvad har du den idiot til? 273 00:23:48,102 --> 00:23:51,605 Han minder mig om, at du ikke eksisterer. 274 00:23:52,690 --> 00:23:55,651 Hvad siger han? Holder han med mig? 275 00:23:55,734 --> 00:23:58,654 Tag den så! 276 00:24:00,739 --> 00:24:03,158 Hos dr. Pierce. 277 00:24:05,661 --> 00:24:09,248 Det skal jeg nok sige. 278 00:24:09,331 --> 00:24:12,418 Dekan Haley vil tale med dig. 279 00:24:12,501 --> 00:24:16,172 Hvad i himlens navn tænkte du på, Daniel? 280 00:24:16,255 --> 00:24:21,844 En 20-årig feromonbombe har siddet på forreste række og flirtet- 281 00:24:21,927 --> 00:24:27,016 - og vil nu byde på en latte. Hun havde en stram T-shirt på- 282 00:24:27,099 --> 00:24:32,688 - med teksten "stimulanspakke". Jeg vil ikke have stimulans. 283 00:24:32,771 --> 00:24:36,901 Du kan ikke anklage studerende for at ville have sex med dig - 284 00:24:36,984 --> 00:24:39,028 - foran vidner. 285 00:24:39,111 --> 00:24:43,240 - Hvilket vidne? - Hun havde en ven med. 286 00:24:43,324 --> 00:24:46,785 - Vennen anmeldte det. - Det er løgn. 287 00:24:46,869 --> 00:24:52,875 Jeg har tolereret dine særheder, fordi du er genial og min ven. 288 00:24:53,292 --> 00:24:59,131 Men har du nogen anelse om, hvor dårlig en økonomi vi har? 289 00:24:59,215 --> 00:25:02,635 - Vi har ikke råd til en sag. - Hvad vil du? 290 00:25:02,718 --> 00:25:07,806 Han vil have, at jeg undskylder til begge piger! 291 00:25:07,890 --> 00:25:10,768 Hvad smiler du af? 292 00:25:10,851 --> 00:25:16,690 Du sagde nej af samme grund, du sagde nej til at spise med Kate. 293 00:25:16,774 --> 00:25:21,987 Du er skrækslagen for alt, der minder om en intim relation. 294 00:25:22,071 --> 00:25:26,325 - Spar mig for det psykologivås. - Tager jeg fejl? 295 00:25:26,408 --> 00:25:31,372 Se på mig, Natalie. Jeg hører stemmer. 296 00:25:31,455 --> 00:25:37,127 Jeg ser ting, som ikke findes, og taler med væggene. 297 00:25:38,504 --> 00:25:43,175 Hvordan skal jeg kunne have en intim relation til nogen? 298 00:25:45,094 --> 00:25:48,305 Du har haft en episode. 299 00:25:48,389 --> 00:25:50,766 Daniel? 300 00:25:56,063 --> 00:26:01,193 Det sker indimellem. Du må håndtere det og komme videre. 301 00:26:02,528 --> 00:26:07,950 Hvorfor virker du mere bekymret, end du plejer? 302 00:26:09,410 --> 00:26:13,789 Tænk, hvis det sker foran Kate næste gang. 303 00:26:15,374 --> 00:26:19,086 Du fortalte Kate om det for længe siden. 304 00:26:19,170 --> 00:26:24,383 At vide det og se det er ikke det samme. 305 00:26:26,218 --> 00:26:32,266 - Måske burde jeg droppe sagen. - Uden at opklare den? Du bliver skør. 306 00:26:34,018 --> 00:26:39,899 Har du talt med Rosenthal om at begynde at tage medicin igen? 307 00:26:39,982 --> 00:26:44,486 - Den fungerer ikke. - Den hjælper på symptomerne. 308 00:26:44,570 --> 00:26:48,365 Jeg kunne ikke engang løse sudoku. 309 00:26:48,449 --> 00:26:50,910 Jeg kunne ikke skrive eller arbejde. 310 00:26:50,993 --> 00:26:54,288 Jeg klarer det, Nat. 311 00:26:54,371 --> 00:26:58,000 Jeg fortsætter samtaleterapien med Rosenthal. 312 00:26:58,083 --> 00:27:03,923 Jeg holder mig til mine rutiner, koncentrerer mig og er beskæftiget. 313 00:27:04,423 --> 00:27:08,344 Godt. Fortæl om episoden. 314 00:27:08,427 --> 00:27:14,183 En skizofren hallucination forårsaget af neuronaktivitet. 315 00:27:14,266 --> 00:27:16,644 Du ved, hvordan din hjerne er. 316 00:27:16,727 --> 00:27:19,313 Hallucinationerne fortæller noget - 317 00:27:19,396 --> 00:27:22,358 - som din bevidsthed ikke forstår. 318 00:27:24,985 --> 00:27:28,447 Fortæl mig, hvad du så. 319 00:27:31,784 --> 00:27:36,080 En mand. Først på TechSan, så hjemme. 320 00:27:36,163 --> 00:27:37,706 Han sagde, at han var morderen. 321 00:27:37,790 --> 00:27:42,336 - Det er sikkert fysisk muligt. - Hvad sagde han mere? 322 00:27:46,549 --> 00:27:50,094 At Valerie Nelson lyver. 323 00:27:51,220 --> 00:27:54,306 Hvem er hun? 324 00:27:54,390 --> 00:27:57,351 Hun havde en affære med ofret. 325 00:27:58,811 --> 00:28:04,859 Hun siger, at hun ikke er indblandet i mordet. Politiet tror på hende. 326 00:28:04,942 --> 00:28:10,239 Hvis hun lyver, hvordan kan du så bevise det? 327 00:28:11,198 --> 00:28:14,159 IAEA bekræftede, 328 00:28:14,243 --> 00:28:18,497 at Saddam Hussein havde et kernevåbenprogram. 329 00:28:18,581 --> 00:28:23,460 Hvorfor skal jeg genopleve dette mareridt? 330 00:28:23,544 --> 00:28:27,256 Han udviklede metoder til at berige uran. 331 00:28:27,339 --> 00:28:29,925 Briterne har erfaret, 332 00:28:30,009 --> 00:28:35,222 at Saddam Hussein søgte efter uran fra Afrika. 333 00:28:37,099 --> 00:28:41,645 Efterretninger viser, at han forsøger... 334 00:28:41,729 --> 00:28:43,898 Tak, Jimmy. 335 00:28:43,981 --> 00:28:48,110 Jimmy er afatiker og forstår ikke længere talt sprog. 336 00:28:48,194 --> 00:28:53,073 Men mange afatikere bliver modtagelige for tonefald. 337 00:28:53,157 --> 00:28:58,370 Når vi lyver, forstærkes nuancerne. Det hører afatikere. 338 00:28:58,454 --> 00:29:02,666 Af en eller anden grund synes de, at det lyder sjovt. 339 00:29:03,375 --> 00:29:07,087 - Han er en menneskelig løgnedetektor. - Sæt den på. 340 00:29:08,923 --> 00:29:11,592 Du klarer det flot. 341 00:29:15,930 --> 00:29:20,559 - Hvor var De natten til den 5. marts? - Hjemme. 342 00:29:20,643 --> 00:29:23,229 Clark skulle ringe. 343 00:29:23,312 --> 00:29:28,275 Den aften skulle han forlade Pamela. 344 00:29:39,745 --> 00:29:43,791 Miss Nelson. Agent Moretti fra FBI. 345 00:29:51,090 --> 00:29:53,050 Miss Nelson? 346 00:29:53,133 --> 00:29:56,262 Valerie? 347 00:30:00,432 --> 00:30:02,685 Jeg skal bruge en ambulance. 348 00:30:14,461 --> 00:30:19,883 - Tror du, at hun overlever? - Det er for tidligt at sige. 349 00:30:19,967 --> 00:30:24,763 Det var et kraftigt slag. Måske så hun ikke, hvem det var. 350 00:30:24,846 --> 00:30:28,600 Hvorfor efterforsker vi stadig denne sag? 351 00:30:28,684 --> 00:30:33,272 Bare find ud af, hvem hun har talt med. 352 00:30:33,355 --> 00:30:36,441 Deres relation til miss Nelson? 353 00:30:36,525 --> 00:30:41,321 - Jeg ville ikke genkende hende. - Hvad med opkaldene? 354 00:30:41,405 --> 00:30:43,907 Mr Klane behøver ikke svare. 355 00:30:43,991 --> 00:30:48,996 Valerie havde en affære med Deres døde chefjurist. 356 00:30:49,079 --> 00:30:54,751 - Hvad angår det mig? - Måske nød flere Valeries goder. 357 00:30:55,669 --> 00:31:01,550 Måske blev De jaloux, myrdede Clark og forsøgte at myrde Valerie. 358 00:31:01,633 --> 00:31:04,261 Vi har hendes e-mails, 359 00:31:04,344 --> 00:31:08,223 så selvom hun dør, ser vi, hvad De havde gang i. 360 00:31:08,307 --> 00:31:11,393 - Vi går, Philip. - Det er fint. 361 00:31:11,476 --> 00:31:14,187 Kamillete. Uden mælk og sukker. 362 00:31:14,271 --> 00:31:19,776 Da Clark døde, fik jeg en e-mail fra Valerie om at ringe hurtigt. 363 00:31:19,860 --> 00:31:24,281 - Det var så lidt. - Hun havde farlige oplysninger. 364 00:31:24,364 --> 00:31:28,076 Afvigende resultater for et produkt. 365 00:31:28,160 --> 00:31:30,996 Drik ikke det. 366 00:31:32,664 --> 00:31:36,293 Du kan dø af det. 367 00:31:37,753 --> 00:31:41,173 - Forgifter du mig? - Ingen mælk og sukker. 368 00:31:41,715 --> 00:31:46,011 - Det er mordvåbnet. - Te? 369 00:31:46,595 --> 00:31:50,515 Gift. Timothy May sagde, at moren blev forgiftet. 370 00:31:50,599 --> 00:31:52,851 Jeg forgiftede hende. 371 00:31:52,935 --> 00:31:57,189 - Jeg forstår ikke. - Hun vil påvise motivet. 372 00:31:57,272 --> 00:32:00,525 Hun ville afsløre mig. Det skal du nu. 373 00:32:00,609 --> 00:32:04,738 Kan du ikke være stille? Jeg forsøger at lytte. 374 00:32:08,909 --> 00:32:11,620 Hvad fanden? Det er helt nyt! 375 00:32:11,703 --> 00:32:15,374 Undskyld. Prøv med mineralvand. 376 00:32:18,710 --> 00:32:22,547 Du havde det på fornemmelsen - 377 00:32:22,631 --> 00:32:26,426 - efter Timothy May og Insulprin-forsøget. 378 00:32:26,510 --> 00:32:30,097 - Husker du ikke mit navn? - Gerard Permut. 379 00:32:30,180 --> 00:32:34,017 Jeg ved, at du kan lide ordgåder. 380 00:32:34,101 --> 00:32:36,645 Det er også et anagram. 381 00:33:11,013 --> 00:33:14,641 Jeg har løst det, tror jeg. 382 00:33:17,436 --> 00:33:22,733 "Gerard Permut". Hvem er Gerard Permut? 383 00:33:22,816 --> 00:33:28,155 - Har du skrevet på væggen? - Nogen manipulerede forsøget. 384 00:33:28,238 --> 00:33:32,784 Timothy May tror, at hans mor blev forgiftet. 385 00:33:32,868 --> 00:33:36,496 - Han er paranoid. - Moren fik placebo. 386 00:33:36,580 --> 00:33:41,627 - Ifølge firmaets data. - Som blev manipuleret? 387 00:33:41,710 --> 00:33:45,380 Det ville koste dem milliarder - 388 00:33:45,464 --> 00:33:47,966 - hvis lægemidlet blev trukket tilbage. 389 00:33:48,050 --> 00:33:53,221 Så hvem havde direkte adgang til forsøgets resultater? 390 00:33:58,810 --> 00:34:03,774 - Dr. Bryant. - Agent Moretti, dr. Pierce. 391 00:34:03,857 --> 00:34:09,154 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Vi undersøger mordforsøget. 392 00:34:09,237 --> 00:34:14,785 Disse var på Valeries harddisk. Kan De forklare, hvad det er? 393 00:34:16,036 --> 00:34:20,832 - Det ligner resultater fra et forsøg. - På Insulprin. 394 00:34:20,916 --> 00:34:26,546 Men med høj forekomst af hjerteanfald blandt kvinderne. 395 00:34:27,130 --> 00:34:31,802 - Det må være en fejl. - Hvad så med denne? 396 00:34:31,885 --> 00:34:34,680 Det er de korrekte resultater. 397 00:34:34,763 --> 00:34:39,393 Forekomsten er som i kontrolgruppen. 398 00:34:39,476 --> 00:34:42,437 Fordi resultaterne er manipulerede. 399 00:34:42,521 --> 00:34:46,024 Patienter blev flyttet i grupperne. 400 00:34:46,108 --> 00:34:48,819 Hvem ville gøre det? 401 00:34:48,902 --> 00:34:52,406 Dr. Pierce sagde, at farmakologer som Dem - 402 00:34:52,489 --> 00:34:56,702 - kan tjene godt på lægemidler. 403 00:34:57,452 --> 00:35:01,206 - Hvad antyder De? - Valerie opdagede det. 404 00:35:01,290 --> 00:35:07,212 Hun sagde det til sin kæreste, chefjuristen. De ville ødelægge alt. 405 00:35:07,296 --> 00:35:10,882 - Det er jo latterligt. - Støvler i størrelse 43? 406 00:35:10,966 --> 00:35:13,510 Deres sko. 407 00:35:13,593 --> 00:35:18,682 De efterlod et blodigt skoaftryk i Valeries lejlighed. 408 00:35:32,613 --> 00:35:37,618 Hele livet arbejder man for at finde en mirakelkur. 409 00:35:37,701 --> 00:35:43,624 - Det handlede ikke om pengene. - Alle lægemidler har bivirkninger. 410 00:35:43,707 --> 00:35:48,837 Jeg opdagede, hvad problemet var. Jeg kunne rette det. 411 00:35:48,920 --> 00:35:54,384 - Men Valerie samlede beviser mod mig. - De mener forsøgets resultater. 412 00:35:55,844 --> 00:35:59,139 Og så så jeg hende stjæle piller. 413 00:36:02,476 --> 00:36:05,562 Jeg fulgte efter hende. 414 00:36:10,776 --> 00:36:14,905 Hun gav dem til Clark. 415 00:36:14,988 --> 00:36:21,036 - Hun gik til en advokat i stedet for. - For at få testet pillerne. 416 00:36:22,162 --> 00:36:25,707 Jeg tænkte, at hvis jeg kunne forklare... 417 00:36:25,791 --> 00:36:29,252 Jeg kan løse problemet, Clark. 418 00:36:29,336 --> 00:36:32,756 Ved du, hvad du har udsat os for? 419 00:36:32,839 --> 00:36:36,301 Gå med dig, inden jeg ringer til politiet! 420 00:36:49,189 --> 00:36:51,817 Jeg blev vel... 421 00:36:52,818 --> 00:36:55,654 Jeg blev vel lidt vanvittig. 422 00:37:00,701 --> 00:37:03,578 - Godt klaret. - Galning. 423 00:37:03,662 --> 00:37:08,625 - Du sagde ikke, at du fandt aftryk. - Nej. 424 00:37:08,709 --> 00:37:14,631 Det chokerer mig, at du manipulede sådan et sårbart menneske. 425 00:37:17,301 --> 00:37:19,720 Hvordan går det, professor? 426 00:37:21,596 --> 00:37:25,601 - Hvad er der, Daniel? - Ingenting. 427 00:37:25,684 --> 00:37:31,148 Nej. Du fangede morderen. Så hvad fanden laver jeg stadig her? 428 00:37:34,359 --> 00:37:37,654 - Sagen er ikke opklaret. - Hvad mener du? 429 00:37:45,287 --> 00:37:47,831 - Dr. Bryant! - Hvad er der nu? 430 00:37:47,914 --> 00:37:52,711 De ved, hvorfor Insulprin forårsager hjerteanfald. 431 00:37:52,794 --> 00:37:56,715 Det gav patienterne tiaminmangel. 432 00:37:56,798 --> 00:38:01,637 - Hvad foregår der, Daniel? - Der er et offer mere. 433 00:38:06,698 --> 00:38:12,663 I den anden test opdagede vi betydelige niveauer konkanavalin A. 434 00:38:12,746 --> 00:38:16,375 - Sukkerbindende molekyle i Insulprin. - Hvad? 435 00:38:16,458 --> 00:38:19,211 Pamela Weilman er ikke bulimiker. 436 00:38:19,294 --> 00:38:24,174 - Insulprin gav hende tiaminmangel. - Men hun var ikke diabetiker. 437 00:38:24,258 --> 00:38:26,927 Nogen forgiftede hende - 438 00:38:27,010 --> 00:38:30,514 - så hun fik et hjerteanfald. 439 00:38:30,597 --> 00:38:33,892 Men bivirkningerne er forskellige. 440 00:38:33,976 --> 00:38:37,771 Tiaminmangel kan give... 441 00:38:37,854 --> 00:38:41,525 Korsakoffs syndrom. 442 00:38:41,608 --> 00:38:45,279 Men hvem forgiftede hende? 443 00:38:47,531 --> 00:38:51,159 Agent Moretti fra FBI. Det er dr. Pierce. 444 00:38:51,243 --> 00:38:57,291 Må vi stille nogle spørgsmål angående dr. Bryant? 445 00:38:57,374 --> 00:38:59,710 Utroligt, at han ville myrde mig. 446 00:38:59,793 --> 00:39:03,714 De opdagede det med forsøget. 447 00:39:03,797 --> 00:39:06,592 Fortalte De det til Clark Weilman? 448 00:39:06,675 --> 00:39:10,679 Lægemidlet ville skade mange. 449 00:39:10,762 --> 00:39:13,974 Clark var jurist og kunne hjælpe. 450 00:39:14,057 --> 00:39:18,770 Gav De ham pillerne som bevis? 451 00:39:18,854 --> 00:39:22,357 Clark ville ikke skade firmaet - 452 00:39:22,441 --> 00:39:26,361 - hvis dr. Bryant ikke havde gjort noget. 453 00:39:27,613 --> 00:39:30,198 Det sagde De ikke til politiet. 454 00:39:30,282 --> 00:39:34,786 De spurgte kun til mig og Clark. 455 00:39:34,870 --> 00:39:39,082 De gav Clark piller, så han kunne forgifte konen. 456 00:39:39,166 --> 00:39:43,503 - Er De skør? - Det hedder det ikke, men ja. 457 00:39:43,587 --> 00:39:45,756 Dr. Bryant var også skør. 458 00:39:45,839 --> 00:39:50,427 Han blev paranoid og begik samme fejl som os. 459 00:39:50,510 --> 00:39:55,349 Han antog, at De tog pillerne som bevis og ikke som mordvåben. 460 00:39:55,432 --> 00:39:56,642 Hvad? 461 00:39:56,725 --> 00:40:02,689 - Lægemidlet kunne ikke spores. - De ventede på, at Pamela skulle dø. 462 00:40:02,773 --> 00:40:05,359 Jeg ville gøre det rigtige. 463 00:40:05,442 --> 00:40:09,238 Hvorfor ringede jeg ellers og afslørede det? 464 00:40:09,321 --> 00:40:12,449 De frygtede, at Pamela anede uråd. 465 00:40:12,532 --> 00:40:15,452 Hvis hun gik til politiet - 466 00:40:15,536 --> 00:40:18,956 - skulle De bruge en dækhistorie for pillerne. 467 00:40:19,039 --> 00:40:22,709 - Nej, det er forkert. - Det forkerte er - 468 00:40:22,793 --> 00:40:26,046 - at Pamela blev anklaget for mord - 469 00:40:26,129 --> 00:40:28,924 - når I forsøgte at myrde hende. 470 00:40:33,845 --> 00:40:39,184 - Jeg vil have en advokat. - Du får brug for det. 471 00:40:39,268 --> 00:40:43,188 Det var hyggeligt at arbejde med dig. 472 00:40:55,367 --> 00:41:01,206 - De ville tale med mig? - Ja, Karyn. Kom ind. 473 00:41:01,290 --> 00:41:06,628 Jeg ville undskylde for det, som jeg sagde forleden. 474 00:41:06,712 --> 00:41:12,676 Det var meget upassende og stødende. 475 00:41:12,759 --> 00:41:15,512 Og meget skarpsindigt. 476 00:41:18,390 --> 00:41:24,146 Beklager, at min ven var en kælling. Jeg bad hende om ikke at anmelde det. 477 00:41:28,025 --> 00:41:32,571 Kan du ikke vente her et øjeblik? 478 00:41:35,115 --> 00:41:37,701 - Lewicki! - Hvad er der? 479 00:41:37,784 --> 00:41:42,873 Kan du fortælle mig, om der er nogen på mit kontor. 480 00:41:53,300 --> 00:41:56,720 Den var god nok. 481 00:41:57,721 --> 00:42:01,183 Sidst spurgte jeg, hvad virkelighed er. 482 00:42:01,266 --> 00:42:05,354 I denne uge vil jeg tale om normalitet. 483 00:42:06,396 --> 00:42:08,106 Hvad er normalt? 484 00:42:08,190 --> 00:42:13,362 Hvis man er trist, er man så bare lidt nedtrykt- 485 00:42:13,445 --> 00:42:18,700 - eller lider man af en neurokemisk ubalance? 486 00:42:20,369 --> 00:42:26,375 Vores eksempler har drejet sig om hjerner, der ikke er normale- 487 00:42:26,458 --> 00:42:30,254 - og der er ingen tvivl om, at de lider. 488 00:42:30,337 --> 00:42:34,466 Men er det kun skidt? 489 00:42:34,550 --> 00:42:39,596 Nogle kan blive beskyttet af den neurologiske tilstand- 490 00:42:39,680 --> 00:42:43,892 - mod smertefulde sandheder, ingen vil tænke på. 491 00:42:43,976 --> 00:42:46,520 Andre udvikler en munter metode - 492 00:42:46,603 --> 00:42:50,649 - til at håndtere ubehagelige situationer. 493 00:42:54,444 --> 00:42:58,865 Hvis vi skal bestemme et niveau, må vi spørge- 494 00:42:58,949 --> 00:43:02,452 -hvordan såkaldte normale mennesker - 495 00:43:02,536 --> 00:43:06,707 - reagerer på visse stimuli. 496 00:43:18,802 --> 00:43:23,265 Hvis vi kan behandle neurologisk syge- 497 00:43:23,348 --> 00:43:28,270 - og genoprette den såkaldte normalitet- 498 00:43:28,353 --> 00:43:31,231 -så hjælper vi dem selvfølgelig. 499 00:43:31,315 --> 00:43:36,945 Men måske tager vi også det fra dem, som gør dem unikke - 500 00:43:39,615 --> 00:43:43,577 - og frarøver dem en vigtig del - 501 00:43:43,660 --> 00:43:46,288 - af deres personlighed.