1 00:00:16,702 --> 00:00:19,731 BLACK SITE 27- EUROPA DELL'EST LOCALITA' SEGRETA 2 00:00:44,078 --> 00:00:47,063 Paralizzato come un cervo che sta per essere investito. 3 00:00:48,455 --> 00:00:49,925 Siamo in guerra! 4 00:00:50,765 --> 00:00:54,274 Non ti resta niente per cui valga la pena vivere. 5 00:01:38,400 --> 00:01:40,857 L'assassinio di mia sorella. 6 00:01:42,174 --> 00:01:43,970 L'ex presidente Sally Sheridan. 7 00:01:43,982 --> 00:01:48,724 Siamo guidati da poteri piu' grandi di noi. 8 00:02:34,701 --> 00:02:37,918 Ti sei offerto volontario per proteggere il tuo paese. 9 00:02:37,982 --> 00:02:39,550 Ecco che tipo di uomo eri. 10 00:02:39,618 --> 00:02:41,130 Tredici e' di cattivo auspicio. 11 00:02:41,181 --> 00:02:43,162 Tua moglie e tua figlia sono state uccise. 12 00:02:43,169 --> 00:02:45,072 Abbiamo tutti un limite. 13 00:02:58,074 --> 00:02:59,696 In cortile. 14 00:02:59,731 --> 00:03:01,042 No, grazie. 15 00:03:02,846 --> 00:03:04,534 In cortile! 16 00:05:24,769 --> 00:05:26,355 Passami le piastre. 17 00:05:28,014 --> 00:05:29,283 Libera. 18 00:05:33,453 --> 00:05:34,938 Libera, di nuovo. 19 00:05:47,415 --> 00:05:48,972 Ora del decesso, 11:07. 20 00:05:56,763 --> 00:05:59,414 Ero un agente segreto. La mia squadra mi ha tradito. 21 00:05:59,474 --> 00:06:02,373 Hanno rubato il mio volto, i miei ricordi, la mia storia. 22 00:06:02,500 --> 00:06:05,744 Nascosto nel mio passato c'e' un segreto che minaccia l'umanita'. 23 00:06:05,784 --> 00:06:10,248 Cerco delle risposte. L'unica cosa certa e' un tatuaggio, che ormai e' il mio nome. 24 00:06:10,302 --> 00:06:12,121 Io sono XIII. 25 00:06:12,720 --> 00:06:14,773 Ecco il resoconto, Presidente. 26 00:06:16,897 --> 00:06:19,389 E riguardo i nuovi macchinari di identificazione di cui abbiamo parlato? 27 00:06:20,066 --> 00:06:21,934 Ne abbiamo installati altri quindici questa settimana. 28 00:06:21,984 --> 00:06:23,023 Quindici. 29 00:06:23,071 --> 00:06:27,151 Per un totale di 300 scanner corporei negli aeroporti di tutto il paese. 30 00:06:27,217 --> 00:06:28,641 Ce ne servono di piu'. 31 00:06:32,940 --> 00:06:34,031 Qual e' il livello d'allerta? 32 00:06:34,043 --> 00:06:35,387 La sicurezza nazionale ha impostato il giallo. 33 00:06:35,400 --> 00:06:37,659 Arancio per i voli nazionali ed internazionali. 34 00:06:37,724 --> 00:06:40,085 Al momento non ha motivo di preoccuparsi. 35 00:06:40,167 --> 00:06:41,477 Al momento... 36 00:06:41,567 --> 00:06:43,279 Questa e' la parola chiave. 37 00:06:43,396 --> 00:06:45,632 Lei e' il capo della sicurezza interna. 38 00:06:45,898 --> 00:06:47,956 Mi aspetto che abbia sempre tutto sotto controllo. 39 00:06:48,098 --> 00:06:49,820 E sara' cosi', Presidente. 40 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 QUARTIER GENERALE CIA LANGLEY - VIRGINIA 41 00:06:58,033 --> 00:06:59,033 Venga con me. 42 00:06:59,361 --> 00:07:02,999 Questa mattina il Presidente ha voluto un resoconto riguardo la sicurezza. 43 00:07:03,042 --> 00:07:04,202 Mi dia buone notizie. 44 00:07:04,332 --> 00:07:07,145 C'e' stato un incidente in una delle nostre strutture. 45 00:07:07,264 --> 00:07:10,336 Il nostro prigioniero e' morto stamattina, pare a causa di un arresto cardiaco. 46 00:07:10,648 --> 00:07:11,865 Pare? 47 00:07:11,954 --> 00:07:13,746 Non abbiamo ancora abbastanza informazioni. 48 00:07:14,292 --> 00:07:16,861 Lei e' a capo della CIA, Giordino. 49 00:07:16,944 --> 00:07:19,185 - Si informi. - Sara' fatto. 50 00:07:22,000 --> 00:07:24,500 XIII: The Series - 1x01 Pilot 51 00:07:25,500 --> 00:07:28,500 Sottotitoli: Danyela117, Bells, Francuz, AndreaShin, Himiko, Spigui 52 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 Revisione: LaMarghe www.subsfactory.it 53 00:07:47,380 --> 00:07:49,071 Se la cavera'. 54 00:07:50,957 --> 00:07:52,532 Dove sono? 55 00:07:53,915 --> 00:07:55,158 In un posto sicuro. 56 00:07:55,395 --> 00:07:57,250 Il tuo corpo ha subito un duro colpo. 57 00:07:58,059 --> 00:08:00,106 Il medico che ti ha visitato, ha detto che sei morto. 58 00:08:00,490 --> 00:08:01,729 E tu chi diavolo saresti? 59 00:08:02,121 --> 00:08:05,084 Qualcuno che vuole aiutarti a trovare cio' che desideri di piu'. 60 00:08:05,626 --> 00:08:07,144 La tua vera identita'. 61 00:08:08,120 --> 00:08:09,147 Perche'? 62 00:08:09,440 --> 00:08:10,503 Perche'? 63 00:08:10,541 --> 00:08:12,491 Si', perche' dovresti aiutarmi? 64 00:08:13,070 --> 00:08:14,940 Cosa vuoi in cambio? 65 00:08:15,970 --> 00:08:17,757 Un piccolo favore. 66 00:08:19,629 --> 00:08:21,820 L'ultima volta che ho fatto un favore a qualcuno, 67 00:08:22,328 --> 00:08:24,125 l'ho fatto per il mio paese. 68 00:08:25,059 --> 00:08:27,999 E mi sono ritrovato dietro 4 metri di filo spinato da qualche parte in Romania. 69 00:08:28,166 --> 00:08:29,999 Noi non c'entriamo nulla. 70 00:08:30,397 --> 00:08:31,815 Noi chi? 71 00:08:32,291 --> 00:08:34,078 Quante domande fai... 72 00:08:34,729 --> 00:08:37,051 La mia vita intera e' una domanda. 73 00:08:38,299 --> 00:08:39,562 Cosa volete? 74 00:08:39,941 --> 00:08:43,251 C'e' una cassetta di sicurezza in cui solo tu puoi entrare. 75 00:08:43,701 --> 00:08:45,551 Vogliamo il contenuto. 76 00:08:46,036 --> 00:08:47,145 Che sarebbe? 77 00:08:48,632 --> 00:08:50,264 Non ne abbiamo idea. 78 00:08:51,390 --> 00:08:53,332 Non sono interessato. 79 00:09:01,351 --> 00:09:02,773 Sei tu. 80 00:09:15,391 --> 00:09:17,429 Mi hanno gia' mostrato foto simili. 81 00:09:17,531 --> 00:09:19,621 Il tuo nome e' Ross Tanner. 82 00:09:21,692 --> 00:09:23,636 - Sono tutte balle. - Questa no. 83 00:09:23,881 --> 00:09:26,318 Questa l'aveva l'unica persona che sa chi sei davvero. 84 00:09:26,372 --> 00:09:27,591 Perche' dovrei crederti? 85 00:09:27,745 --> 00:09:30,643 Perche' non e' stato facile farti uscire di prigione. 86 00:09:32,296 --> 00:09:33,415 E se non accetto? 87 00:09:33,772 --> 00:09:36,339 Ci vorra' molto meno a fartici tornare. 88 00:09:53,907 --> 00:09:55,586 Da' un'occhiata al file multimediale. 89 00:09:55,668 --> 00:09:57,422 Lo troverai molto interessante. 90 00:10:25,059 --> 00:10:27,179 Sembra che il corpo sia scomparso, insieme a una delle guardie, 91 00:10:27,211 --> 00:10:28,598 e al capo dello staff medico. 92 00:10:28,792 --> 00:10:29,804 E' ancora vivo. 93 00:10:30,118 --> 00:10:32,050 C'e' questa possibilita', senza dubbio. 94 00:10:32,075 --> 00:10:34,803 - Per quanto sia difficile crederlo. - E' vivo. 95 00:10:42,301 --> 00:10:46,065 Poco dopo il tuo allontanamento la stampa porto' alla luce uno scandalo 96 00:10:46,129 --> 00:10:49,119 riguardo Micheal Langston, Vice Presidente di Sheridan. 97 00:10:49,525 --> 00:10:53,020 Sheridan elesse Ben Carrington come suo nuovo Vice. 98 00:10:53,346 --> 00:10:55,332 Nonostante le loro posizioni fossero in conflitto, 99 00:10:55,435 --> 00:10:58,613 Sheridan sapeva che Carrington avrebbe riscosso il favore del paese. 100 00:11:00,471 --> 00:11:05,234 Circa un anno dopo a Sheridan fu diagnosticato un male cronico e instabile, 101 00:11:05,793 --> 00:11:11,073 e Ben Carrington fu nominato nuovo Presidente degli Stati Uniti, nove mesi fa. 102 00:11:31,549 --> 00:11:33,935 Mi chiamo Sam. Me lo dici il tuo nome? 103 00:11:35,495 --> 00:11:37,993 Sei proprio una persona buia e misteriosa. 104 00:11:46,965 --> 00:11:48,239 Mi scusi. 105 00:11:51,415 --> 00:11:52,567 Posso aiutarla? 106 00:11:53,510 --> 00:11:56,226 Si', sto cercando di capire se questa fotografia e' autentica. 107 00:11:56,287 --> 00:11:58,113 Mi han detto che lei e' un esperta. 108 00:11:59,671 --> 00:12:01,742 Beh, questo non lo so, 109 00:12:02,143 --> 00:12:03,683 ma faro' il possibile. 110 00:12:17,812 --> 00:12:20,984 - Ci siamo gia' incontrati? - No, sono appena arrivato in citta'. 111 00:12:23,865 --> 00:12:25,337 Ha un viso familiare. 112 00:12:26,132 --> 00:12:27,951 Si', me lo dicono spesso. 113 00:12:29,541 --> 00:12:30,876 Allora... 114 00:12:30,983 --> 00:12:33,830 Sembra proprio una fotografia ad impressione chimica. 115 00:12:34,193 --> 00:12:36,684 Il che e' compatibile con l'epoca. 116 00:12:36,706 --> 00:12:39,915 Credo intorno alla meta' degli anni '80. 117 00:12:41,114 --> 00:12:42,784 Basandomi sulla gamma e sulla carta, 118 00:12:42,785 --> 00:12:46,166 sembrerebbe essere un'autentica stampa analogica, da fonte analogica. 119 00:12:46,235 --> 00:12:48,361 Mi puo' dire se la voglia sul bambino e' vera? 120 00:12:51,974 --> 00:12:54,482 Photoshop lascia dei segni. 121 00:12:58,621 --> 00:13:00,736 Non sembra sia stata manipolata. 122 00:13:00,814 --> 00:13:04,997 Ma, non le posso dire se la voglia e' stata disegnata. 123 00:13:06,847 --> 00:13:09,396 - Spero le sia di aiuto. - Mi aiuta molto. 124 00:13:11,090 --> 00:13:13,323 - Quanto le devo? - Nulla. 125 00:13:13,554 --> 00:13:14,673 E' sicura? 126 00:13:14,917 --> 00:13:18,029 Credo che trattando bene un cliente, 127 00:13:18,337 --> 00:13:20,657 il cliente restera' con te tutta la vita. 128 00:13:21,422 --> 00:13:22,581 Grazie. 129 00:13:55,030 --> 00:13:56,851 Da questa parte. 130 00:14:52,050 --> 00:14:53,962 CE L'HO. DOVE E QUANDO? 131 00:15:13,047 --> 00:15:14,331 Sei venuto. 132 00:15:27,692 --> 00:15:29,153 Abbattuto. 133 00:16:02,466 --> 00:16:04,065 Si'. Obiettivo terminato. 134 00:17:28,274 --> 00:17:29,787 Che ci fai qui? 135 00:17:30,296 --> 00:17:31,907 Ti serve una serratura migliore per la porta sul retro. 136 00:17:31,980 --> 00:17:33,709 Ti serve una risposta migliore. 137 00:17:34,403 --> 00:17:38,052 - Mi serve un posto dove stare? - Hanno inventato gli hotel. 138 00:17:38,391 --> 00:17:40,043 Metti giu' il fucile. 139 00:17:40,514 --> 00:17:42,268 Qualcuno si fara' male. 140 00:17:46,204 --> 00:17:47,812 Fammi vedere la spalla. 141 00:17:48,442 --> 00:17:49,432 Sto bene. 142 00:17:49,499 --> 00:17:51,919 Sanguinare sul mio pavimento non e' bene! 143 00:17:52,472 --> 00:17:54,940 Togliti la giacca e la camicia, prima che ti spari. 144 00:17:54,975 --> 00:17:56,766 Non credi che sia un po' controproducente? 145 00:17:56,767 --> 00:17:59,899 - Togliti la camicia. - Non mi sparerai. 146 00:17:59,945 --> 00:18:02,320 No, ma iniziero' a sparare. 147 00:18:02,368 --> 00:18:05,024 E chiunque ti stia cercando, sapra' dove sei. 148 00:18:25,497 --> 00:18:26,907 Il tatuaggio... 149 00:18:30,019 --> 00:18:33,190 - Come so che non e' falso? - Non lo sai. 150 00:18:50,602 --> 00:18:51,990 Sei tu. 151 00:18:56,781 --> 00:18:58,678 Pensavo fossi morto. 152 00:18:59,660 --> 00:19:02,052 Molti vorrebbero che lo fossi. 153 00:19:03,123 --> 00:19:04,490 Dove sei stato? 154 00:19:05,229 --> 00:19:08,238 Mi hanno mandato in un campo di riabilitazione, in Romania. 155 00:19:08,505 --> 00:19:10,438 Non capisco queste persone. 156 00:19:11,143 --> 00:19:15,238 Ti hanno reclutato per salvare il governo da una cospirazione. 157 00:19:15,276 --> 00:19:18,293 Ti chiedono di rischiare la vita e poi ti sequestrano? 158 00:19:19,372 --> 00:19:22,947 - Perche' dovrebbero farlo? - E' quello che voglio scoprire. 159 00:19:24,621 --> 00:19:26,778 Perche' hai cambiato viso? 160 00:19:27,301 --> 00:19:29,633 L'altro era diventato un peso. 161 00:19:30,198 --> 00:19:32,535 - Ma hai tenuto il tatuaggio. - Si'. 162 00:19:33,716 --> 00:19:35,911 Mi ricorda quello che ho passato. 163 00:19:35,913 --> 00:19:37,821 E quello che ho perso. 164 00:19:39,795 --> 00:19:41,907 Diamo un'occhiata alla spalla. 165 00:19:41,908 --> 00:19:43,048 Forza. 166 00:19:56,111 --> 00:19:57,700 Posso farlo io per te. 167 00:19:57,787 --> 00:19:58,887 Per favore. 168 00:20:11,372 --> 00:20:12,372 Chip di memoria. 169 00:20:17,445 --> 00:20:19,198 Ti ricordi cos'e' successo l'ultima volta 170 00:20:19,237 --> 00:20:21,050 che hai inserito un chip in uno dei miei computer? 171 00:20:22,589 --> 00:20:24,922 - Fermi! - Ehi, avanti! Ditemi perche'! 172 00:20:27,918 --> 00:20:29,518 Hai ragione. Mi dispiace. 173 00:20:39,635 --> 00:20:41,037 Mi stai fissando. 174 00:20:42,265 --> 00:20:43,732 E' il tuo viso. 175 00:20:43,869 --> 00:20:46,008 So che sei tu, ma non riesco ancora a crederci. 176 00:20:46,165 --> 00:20:48,099 Gia', io ormai non credo piu' a nulla. 177 00:20:49,991 --> 00:20:52,053 - Cosa significa? - Non ne ho idea. 178 00:20:52,740 --> 00:20:55,839 Ma gli archivi sono incompleti. Si blocca alla fine, nel media ID. 179 00:20:56,261 --> 00:20:57,794 Ma ci deve essere un altro pezzo. 180 00:20:59,974 --> 00:21:01,908 Beh, questo... questo e' facile. 181 00:21:02,590 --> 00:21:05,058 E' irlandese. Un anello Claddah dell'amicizia. 182 00:21:06,594 --> 00:21:08,495 Le mani simboleggiano l'amicizia. 183 00:21:08,838 --> 00:21:10,539 La corona lealta' e fedelta'. 184 00:21:11,948 --> 00:21:13,281 Il cuore l'amore. 185 00:21:14,366 --> 00:21:15,800 Di solito sono in coppia. 186 00:21:23,738 --> 00:21:25,005 Dove andrai? 187 00:21:25,406 --> 00:21:26,840 Non ci ho ancora pensato. 188 00:21:27,347 --> 00:21:29,081 Ci sono stanze libere di sopra. 189 00:21:29,130 --> 00:21:30,530 L'affitto e' ragionevole. 190 00:21:30,567 --> 00:21:32,502 Sam, ci sono persone che mi vogliono morto. 191 00:21:33,060 --> 00:21:35,496 Non ho intenzione di coinvolgerti un'altra volta. 192 00:21:35,544 --> 00:21:37,952 A me sembra di esserci dentro fino al collo. 193 00:21:38,040 --> 00:21:40,942 E se tu sei qui, puoi tenermi d'occhio. 194 00:21:44,379 --> 00:21:46,805 Va bene, non appena avro' delle risposte me ne andro'. 195 00:21:46,998 --> 00:21:47,999 Grazie. 196 00:21:48,461 --> 00:21:49,793 Come ho detto, 197 00:21:49,861 --> 00:21:52,132 tratta bene un cliente, e sara' tuo cliente per sempre. 198 00:21:56,959 --> 00:21:58,305 Hai un cellulare di riserva? 199 00:21:58,372 --> 00:22:00,324 Devo fare una chiamata che non deve essere intercettata. 200 00:22:00,874 --> 00:22:03,409 Rimarrai stupito nel vedere quante cose dimentica la gente. 201 00:22:12,052 --> 00:22:12,985 Grazie. 202 00:22:19,893 --> 00:22:21,327 Dobbiamo incontrarci. 203 00:22:21,562 --> 00:22:23,329 E questa volta scelgo io il posto. 204 00:22:47,854 --> 00:22:49,621 Mi ha sollevato sentirti. 205 00:22:49,689 --> 00:22:50,956 Pensavo che fossi morto. 206 00:22:51,024 --> 00:22:52,691 Non e' cosi' semplice farmi fuori. 207 00:22:52,715 --> 00:22:56,205 Dovresti sapere che noi non abbiamo nulla a che fare con quello che e' successo al porto. 208 00:22:56,531 --> 00:22:57,797 Ci servi vivo. 209 00:22:58,756 --> 00:23:00,857 Dammi quello che c'era nella cassetta di sicurezza. 210 00:23:00,945 --> 00:23:04,047 No, voglio conoscere la persona che mi ha fatto uscire dal campo. 211 00:23:04,105 --> 00:23:05,538 Non e' cosi' che funziona. 212 00:23:05,586 --> 00:23:06,719 Dammi il contenuto. 213 00:23:06,905 --> 00:23:09,441 Poi avrai le informazioni promesse. 214 00:23:09,646 --> 00:23:11,581 Fammi sapere quando vorrai fare un accordo. 215 00:23:16,948 --> 00:23:20,424 - Non hai idea di quanto te ne pentirai. - Ti sbagli. 216 00:24:44,760 --> 00:24:47,828 La sensibilita' al braccio tornera', alla fine. 217 00:24:48,004 --> 00:24:50,640 Ancora un po' di pressione e ti schiaccero' i nervi. 218 00:24:51,069 --> 00:24:53,503 E dovrai trovare un nuovo tipo di lavoro. 219 00:24:53,906 --> 00:24:55,239 Ora dimmi, chi ti ha ingaggiata? 220 00:25:00,640 --> 00:25:02,908 Perfetto, alziamo la posta in gioco. 221 00:25:04,936 --> 00:25:08,172 Ora esercitero' sette secondi di pressione, qui e poi qui. 222 00:25:10,444 --> 00:25:13,465 Puoi vivere il resto della vita cieca e paralizzata, 223 00:25:13,839 --> 00:25:16,652 oppure puoi portarmi da quella persona. 224 00:25:28,390 --> 00:25:29,570 E' qui. 225 00:25:30,500 --> 00:25:31,762 Esci. 226 00:25:36,410 --> 00:25:39,113 - Non e' finita tra di noi. - Per ora si'. 227 00:25:40,470 --> 00:25:41,579 Siediti. 228 00:25:46,311 --> 00:25:47,346 Irina? 229 00:25:53,651 --> 00:25:56,411 E' questione di momenti prima che arrivi la mia scorta. 230 00:25:56,431 --> 00:25:57,661 E ti trovino morto. 231 00:26:11,970 --> 00:26:13,610 Puoi lasciarci, Irina. 232 00:26:22,830 --> 00:26:24,645 Abbiamo molto di cui parlare. 233 00:26:27,682 --> 00:26:30,452 Questo casolare appartiene alla mia famiglia da generazioni. 234 00:26:30,542 --> 00:26:32,712 Il mio riparo dal mondo. 235 00:26:33,560 --> 00:26:36,800 Il tuo rifugio non era cosi' confortevole, immagino. 236 00:26:41,670 --> 00:26:42,920 La nuova faccia ti sta bene. 237 00:26:42,970 --> 00:26:45,590 Si'? Beh, qualcuno quasi me la portava via. 238 00:26:45,641 --> 00:26:47,651 Non uno dei miei, posso assicurartelo. 239 00:26:48,560 --> 00:26:50,970 Devi essere stato molto convincente con Irina. 240 00:26:51,200 --> 00:26:52,757 Abbiamo trovato un accordo. 241 00:26:53,620 --> 00:26:54,988 Questo e' spiacevole. 242 00:26:55,351 --> 00:26:56,571 Credevo di potermi fidare. 243 00:26:56,700 --> 00:26:58,770 Come tua sorella credeva di potersi fidare di te. 244 00:26:59,841 --> 00:27:02,011 Fino al momento in cui le hai fatto saltare il cervello. 245 00:27:02,022 --> 00:27:04,712 Dio benedica gli Stati Uniti d' America! 246 00:27:09,062 --> 00:27:10,422 Non e' vero. 247 00:27:15,120 --> 00:27:18,820 Malgrado le nostre differenze politiche, io e mia sorella eravamo molto legati. 248 00:27:18,870 --> 00:27:22,080 Pensavi che come Presidente, stesse portando il paese nella direzione sbagliata. 249 00:27:22,890 --> 00:27:23,860 Lo credevo, si'. 250 00:27:23,910 --> 00:27:27,430 Il suo assassinio ti ha permesso di ricevere la carica, 251 00:27:27,480 --> 00:27:29,180 di portare il paese verso le tue politiche. 252 00:27:29,220 --> 00:27:31,420 A quanto pare, si'. 253 00:27:32,111 --> 00:27:33,922 Ma non ho ucciso mia sorella. 254 00:27:33,995 --> 00:27:36,215 Carrington aveva le prove e ti ha obbligato a ritirarti. 255 00:27:38,219 --> 00:27:41,089 Ho un problema al cuore, non sapevo di averlo. 256 00:27:41,162 --> 00:27:43,792 Mi sono ritirato per la mia salute e per il bene del paese. 257 00:27:44,020 --> 00:27:46,850 - Carrington... - E' stato Carrington a mandarti al campo! 258 00:27:46,900 --> 00:27:48,540 Io sono quello che ti ha tirato fuori! 259 00:27:54,350 --> 00:27:55,537 In questa citta'... 260 00:27:55,890 --> 00:27:57,830 non sai mai chi sono i tuoi veri amici. 261 00:28:04,000 --> 00:28:05,590 Cosa c' e' sul chip di memoria? 262 00:28:09,710 --> 00:28:11,060 Qualcosa importante per me. 263 00:28:11,600 --> 00:28:15,190 Importante quanto e' per te scoprire l'identita' del ragazzo sul molo. 264 00:28:18,440 --> 00:28:21,227 - Dove hai preso quella foto? - Avrai la tua risposta, 265 00:28:21,651 --> 00:28:23,190 quando avro' il chip. 266 00:28:29,380 --> 00:28:31,580 Se c' e' una cosa che ho imparato in prigione... 267 00:28:33,560 --> 00:28:36,520 e' che devi lasciar perdere certe cose. 268 00:28:46,340 --> 00:28:48,360 E stato l' ex-Presidente a tirarti fuori di prigione? 269 00:28:48,410 --> 00:28:51,190 Non essere cosi' impressionata. Sheridan ha il suo piano. 270 00:28:51,800 --> 00:28:54,540 Non so di cosa si tratti, ma include me. 271 00:28:54,650 --> 00:28:56,904 - Beh, cosa ne farai del chip? - Me lo terro'. 272 00:28:56,961 --> 00:28:58,851 Per ora e' l' unica cosa che mi sta tenendo in vita. 273 00:28:59,401 --> 00:29:00,454 E poi? 274 00:29:01,521 --> 00:29:03,003 Una chiacchierata con Carrington. 275 00:29:03,730 --> 00:29:05,100 Non vorrei deluderti, 276 00:29:05,361 --> 00:29:08,900 ma non puoi semplicemente entrare nell' Ala Ovest e chiedere di vedere il Presidente. 277 00:29:09,290 --> 00:29:10,990 Per questo l' Ala Est ha piu' senso. 278 00:29:11,240 --> 00:29:13,260 Non capisco, cosa vuoi dire? 279 00:29:18,210 --> 00:29:20,260 Beh, prima arrivo a Washington. 280 00:29:21,040 --> 00:29:24,170 Una volta la, mi prenoto per un tour guidato della Casa Bianca. 281 00:29:28,407 --> 00:29:30,683 Ora, la sicurezza sara' particolarmente stretta. 282 00:29:31,060 --> 00:29:33,550 Vietati dispositivi elettronici, armi o strumenti di ogni genere. 283 00:29:33,640 --> 00:29:36,080 Quindi cio' che mi devo portare, deve sembrare innocente. 284 00:29:39,610 --> 00:29:41,800 Mi spiace, nessuna foto. Grazie. 285 00:29:42,490 --> 00:29:46,090 Una volta dentro, dovro' creare un piccolo diversivo per la sicurezza. 286 00:29:47,340 --> 00:29:50,640 Niente di troppo grande, ma abbastanza serio per sbarazzarmene. 287 00:29:58,570 --> 00:30:01,200 Quel tizio col cappello ha rubato qualcosa da quel tavolo. 288 00:30:01,380 --> 00:30:04,480 Per un momento, il diversivo escludera' gli agenti dai giochi. 289 00:30:04,650 --> 00:30:08,110 Focalizzera' l' attenzione delle camere di sorveglianza sul problema. 290 00:30:09,550 --> 00:30:12,090 La clinica medica della Casa Bianca si trova in un corridoio vicino. 291 00:30:12,160 --> 00:30:14,710 Le stanze delle visite sono le uniche non monitorate. 292 00:30:29,780 --> 00:30:31,870 Quando nella Casa Bianca fu installato l' originale sistema di riscaldamento, 293 00:30:31,905 --> 00:30:33,970 i compressori non erano cosi' potenti. 294 00:30:34,050 --> 00:30:36,570 Usarono condotti sovradimensionati per un flusso d' aria maggiore. 295 00:30:42,700 --> 00:30:44,960 Questi sono i risultati dei test condotti ieri... 296 00:30:54,000 --> 00:30:55,850 Credo che dovremmo rivederlo alle 9... 297 00:30:56,490 --> 00:30:59,030 Faro' chiamare la sua segretaria per farlo tornare qui domani. 298 00:31:01,750 --> 00:31:02,880 Come ti ha trovato? 299 00:31:02,902 --> 00:31:04,422 Stai zitto, non importa. 300 00:31:04,503 --> 00:31:06,003 Sa cosa c' e' sul chip? 301 00:31:09,390 --> 00:31:10,410 Non credo. 302 00:31:27,420 --> 00:31:30,490 Qui Rodriguez, suite controllata. Tutto calmo al centro. 303 00:31:42,330 --> 00:31:45,030 Rodriguez, abbiamo un problema nella sala da pranzo. 304 00:31:45,150 --> 00:31:48,120 Rodriguez, cosa stai facendo a quel piano? Ci pensiamo noi. 305 00:31:50,290 --> 00:31:52,273 - Ripeto, problema nella sala da pranzo. - Burke, 306 00:31:52,290 --> 00:31:54,230 Levitt, controllate e riferite. Passo. 307 00:32:05,743 --> 00:32:08,463 Qui e' Rodriguez, abbiamo ancora un problema nella sala da pranzo. 308 00:32:08,660 --> 00:32:09,990 Richiedo... 309 00:32:11,670 --> 00:32:13,620 Non assomigli a Rodriguez. 310 00:32:14,670 --> 00:32:17,120 Tu mi ricordi ancora una seppia. 311 00:32:18,750 --> 00:32:21,018 - Qual e' la password? - Seppia. 312 00:32:21,063 --> 00:32:23,397 Era il soprannome che mi avevi dato. Io e te avevamo... 313 00:32:24,169 --> 00:32:25,160 una storia. 314 00:32:26,000 --> 00:32:27,241 XIII? 315 00:32:34,780 --> 00:32:35,810 Cosa ci fai qui? 316 00:32:35,841 --> 00:32:39,373 - Bello vederti. - Non puoi entrare alla Casa Bianca. 317 00:32:39,439 --> 00:32:41,439 Puoi farlo, se sai da dove entrare. 318 00:32:42,289 --> 00:32:45,167 Sapevo che eri nella scorta e che avresti avuto il turno di notte. 319 00:32:45,214 --> 00:32:47,214 Non potevi sapere che ti avrei trovato io. 320 00:32:47,740 --> 00:32:49,740 A volte devi sfidare la sorte. 321 00:32:50,513 --> 00:32:53,656 Se volevi parlare al presidente perche' non hai preso un appuntamento? 322 00:32:53,788 --> 00:32:55,590 Visto che mi ha rinchiuso in un campo di detenzione 323 00:32:55,591 --> 00:32:57,556 ho pensato non fosse proprio la mossa giusta da fare. 324 00:32:57,557 --> 00:32:59,326 Campo di detenzione? 325 00:33:00,589 --> 00:33:01,756 Cosa ti hanno raccontato? 326 00:33:01,757 --> 00:33:03,955 Che eri all'estero per un'operazione nelle Black Ops. 327 00:33:03,956 --> 00:33:05,347 E ci hai creduto? 328 00:33:05,348 --> 00:33:08,050 Senti, quando ci sono dei file classificati, non si fanno domande. 329 00:33:08,051 --> 00:33:11,514 Quando si sanno le cose che io e te sappiano, le domande si fanno! 330 00:33:15,100 --> 00:33:17,146 Hanno detto che 331 00:33:17,147 --> 00:33:21,789 avevi recuperato la memoria e che vivevi con tua moglie e i tuoi figli a San Diego. 332 00:33:22,258 --> 00:33:25,215 Da una parte ho sperato che fosse vero. 333 00:33:25,867 --> 00:33:28,743 Dall'altra, mi ha fatto incazzare. 334 00:33:29,044 --> 00:33:30,652 Beh, non vorrei mai farti incazzare. 335 00:33:30,693 --> 00:33:32,363 Qualcuno ha un 20 Jones? 336 00:33:41,102 --> 00:33:42,631 Jones. Dieci sei cinque. 337 00:33:42,730 --> 00:33:43,904 Passo. 338 00:33:44,949 --> 00:33:46,045 E ora? 339 00:33:46,085 --> 00:33:49,624 Contro ogni mio ragionevole giudizio, sveglio il presidente. 340 00:33:49,970 --> 00:33:51,686 Non vedo l'ora di sentire cosa ne pensa di tutto questo. 341 00:33:51,716 --> 00:33:53,622 Che diavolo sta succedendo?! 342 00:33:53,692 --> 00:33:56,322 Perche' diavolo era tenuto in un campo di detenzione? 343 00:33:56,463 --> 00:33:58,929 L'ho imprigionato per ragioni di sicurezza nazionale. 344 00:33:58,949 --> 00:34:00,811 Tu. 345 00:34:01,091 --> 00:34:02,333 Ehi! Lascialo andare! 346 00:34:03,827 --> 00:34:05,691 Lascialo andare. 347 00:34:10,610 --> 00:34:12,403 Tutto bene. 348 00:34:13,102 --> 00:34:14,775 Tutto bene. 349 00:34:15,043 --> 00:34:17,022 Quali ragioni di sicurezza nazionale? 350 00:34:17,062 --> 00:34:19,767 Non e' autorizzata a conoscere questa risposta. 351 00:34:19,817 --> 00:34:22,303 Neanch'io? 352 00:34:22,943 --> 00:34:25,398 Ovviamente si', signore. 353 00:34:25,527 --> 00:34:27,339 E' successo prima che lei si insediasse. 354 00:34:27,428 --> 00:34:31,278 Penso che questa conversazione debba avvenire in privato signor presidente. 355 00:34:34,942 --> 00:34:36,599 Mi e' stato detto che hai avuto un arresto cardiaco. 356 00:34:36,649 --> 00:34:38,921 Sono sicuro che la notizia ti abbia sconvolto. 357 00:34:40,366 --> 00:34:42,798 Era una messinscena. 358 00:34:46,438 --> 00:34:49,739 Il mio rilascio e' stato organizzato da enti non governativi. 359 00:34:49,849 --> 00:34:52,727 - Chi? - L'ex presidente Wally Sheridan. 360 00:34:53,114 --> 00:34:56,382 Mi aveva detto Sheridan era sotto controllo 24 ore al giorno. 361 00:34:56,406 --> 00:34:58,376 Infatti. E' la prima cosa di cui mi occupero' domani mattina. 362 00:34:58,418 --> 00:34:59,759 Sara' meglio che se ne occupi in fretta. 363 00:34:59,788 --> 00:35:02,327 Sheridan non avrebbe potuto farlo senza un aiuto interno. 364 00:35:03,559 --> 00:35:05,967 Perche' ti avrebbe fatto uscire dal campo? 365 00:35:07,802 --> 00:35:11,920 Voleva il contenuto di una cassetta di sicurezza, una memory card. 366 00:35:13,870 --> 00:35:16,153 No. Non so cosa ci sia dentro. 367 00:35:16,245 --> 00:35:18,479 Non ancora. 368 00:35:18,697 --> 00:35:20,385 Dobbiamo scoprire cosa sta tramando Sheridan. 369 00:35:20,386 --> 00:35:22,635 Cosa sta tramando? Perche' diavolo non e' in prigione? 370 00:35:22,681 --> 00:35:26,273 Perche' se mai venisse fuori la verita' su Sheridan, questa nazione crollerebbe. 371 00:35:29,597 --> 00:35:33,303 - Dov'e' quella card adesso? - Al sicuro. 372 00:35:34,586 --> 00:35:37,040 Posso andare? 373 00:35:41,358 --> 00:35:43,048 Si'. 374 00:35:53,494 --> 00:35:56,073 Mi dispiace davvero per quello che ti e' successo. 375 00:35:56,074 --> 00:35:58,041 Non e' stata colpa tua. Sono stato incastrato. 376 00:35:58,209 --> 00:36:02,405 Guardati le spalle, potresti essere la prossima. 377 00:36:07,073 --> 00:36:10,229 Perche' non sono stato aggiornato in merito? 378 00:36:10,321 --> 00:36:13,418 Con XIII imprigionato era tutto sotto controllo. 379 00:36:13,480 --> 00:36:15,896 E dato che 380 00:36:15,948 --> 00:36:18,432 lei aveva apprezzato quello che ha fatto ho pensato che... 381 00:36:18,479 --> 00:36:19,750 Colonnello. 382 00:36:19,810 --> 00:36:24,778 Non confonda mai la mia lealta' personale con la lealta' per il mio paese. 383 00:36:24,855 --> 00:36:26,850 Non lo faro'. 384 00:36:26,927 --> 00:36:29,492 Mi rammarico di aver commesso quest'errore. 385 00:36:30,109 --> 00:36:32,837 Ora, perche' e' stato messo in quel campo? 386 00:36:34,424 --> 00:36:39,638 Crediamo che abbia conoscenze potenzialmente pericolose per gli Stati Uniti. 387 00:36:39,639 --> 00:36:42,094 Che tipo di conoscenze? 388 00:36:42,446 --> 00:36:45,159 - Non lo sappiamo. - Colonnello, 389 00:36:45,860 --> 00:36:48,378 Mi faccia spiegare meglio. 390 00:36:53,383 --> 00:36:55,338 Cinque soldati. 391 00:36:56,514 --> 00:37:02,399 Con capacita' particolari vennero inseriti in un programma delle Black operations. 392 00:37:03,049 --> 00:37:04,940 A tutti questi uomini... 393 00:37:05,051 --> 00:37:06,378 vennero cancellati tutti i documenti. 394 00:37:06,516 --> 00:37:09,346 Come se non fossero mai esistiti. 395 00:37:16,203 --> 00:37:19,326 Era un'operazione paramilitare deviata. 396 00:37:19,327 --> 00:37:22,080 Era stata portata fuori dall' Intelligence. 397 00:37:22,081 --> 00:37:26,141 Da quello che abbiamo ricostruito solo gli uomini che organizzarono la missione 398 00:37:26,142 --> 00:37:28,548 ne conoscevano il vero scopo. 399 00:37:28,549 --> 00:37:31,777 Qualsiasi cosa fosse, nessuno a Washington conosce i dettagli. 400 00:37:33,127 --> 00:37:37,061 Giorni dopo, gli uomini che coordinarono la missione si suicidarono. 401 00:37:40,428 --> 00:37:42,511 Non abbiamo alcuna conferma delle identita' 402 00:37:42,512 --> 00:37:45,227 dei soldati o di quanti sopravvissero alla missione. 403 00:37:45,228 --> 00:37:48,441 Ma abbiamo informazioni non confermate che ci portano a credere 404 00:37:48,442 --> 00:37:53,008 che almeno un uomo sia sopravvissuto. Era XIII. 405 00:37:53,885 --> 00:37:56,629 E' il collegamento a un'oscura operazione, 406 00:37:56,630 --> 00:37:59,978 di cui nessuno a Washington conosce il vero scopo. 407 00:37:59,979 --> 00:38:04,665 E non sappiamo se siano le sue conoscenze o le sue abilita' il vero pericolo. 408 00:38:04,700 --> 00:38:08,255 Lei non puo' supporre che se XIII riuscisse a ricordare tutti i dettagli 409 00:38:08,256 --> 00:38:11,353 - sara' una minaccia! - Signor presidente, col dovuto rispetto, 410 00:38:11,593 --> 00:38:15,395 per proteggere il paese dobbiamo fare questa supposizione. 411 00:38:18,017 --> 00:38:20,095 Quell'uomo e' una bomba ad orologeria che cammina. 412 00:38:20,096 --> 00:38:23,612 Quell'uomo ha salvato il paese dal finire nelle mani sbagliate. 413 00:38:25,406 --> 00:38:27,190 Se gli succede qualcosa, 414 00:38:27,360 --> 00:38:29,453 la riterro' personalmente responsabile. 415 00:38:29,454 --> 00:38:31,588 - E' chiaro? - Perfettamente, signore. 416 00:38:32,251 --> 00:38:33,828 Lo tenga d'occhio. 417 00:38:34,994 --> 00:38:37,553 Solo cosi' sapremo che cosa ha in mente Sheridan. 418 00:38:37,554 --> 00:38:39,255 Mettero' i miei uomini migliori. 419 00:38:43,506 --> 00:38:44,542 Ehi! 420 00:38:46,287 --> 00:38:48,112 Sei riuscito a vedere il presidente? 421 00:38:48,266 --> 00:38:50,162 Ed Amos e Jones. 422 00:38:50,695 --> 00:38:52,239 Proprio come i bei vecchi tempi. 423 00:38:52,240 --> 00:38:53,526 Hai avuto fortuna con quello? 424 00:38:53,527 --> 00:38:55,259 Ho rivisto i file una dozzina di volte, 425 00:38:55,260 --> 00:38:57,245 il problema e' che non so che cosa sto cercando. 426 00:38:57,612 --> 00:39:00,091 Sei sicuro che ci sia qualcosa di importante li' dentro? 427 00:39:00,092 --> 00:39:02,562 Altrimenti perche' Sheridan lo vorrebbe cosi' tanto? 428 00:39:04,118 --> 00:39:07,400 C'e' un motivo se ho tenuto nascosto il chip dentro questo orologio. 429 00:39:09,462 --> 00:39:12,678 Non so, e' come se ci fossero delle informazioni sepolte nella mia memoria 430 00:39:12,679 --> 00:39:14,868 per cui alcuni sarebbero pronti ad uccidere e 431 00:39:16,013 --> 00:39:18,216 altri ucciderebbero per farle sparire. 432 00:39:19,352 --> 00:39:22,280 Sembra che Sheridan voglia il contenuto di questo chip, 433 00:39:23,115 --> 00:39:25,962 e cosa e' sepolto e intrappolato qui dentro. 434 00:39:28,147 --> 00:39:30,369 Forse posso aiutarti in qualcosa. 435 00:39:37,409 --> 00:39:38,784 Guarda qui. 436 00:39:41,075 --> 00:39:42,591 Dall'altra parte del lago, 437 00:39:42,789 --> 00:39:45,264 c'e' un vecchio hotel in rovina. 438 00:39:47,123 --> 00:39:48,922 Puoi zoomare sul nome? 439 00:39:51,830 --> 00:39:54,716 Il nome finisce con LLS. 440 00:39:55,039 --> 00:39:57,038 Okay, ma potrebbe essere in qualsiasi posto. 441 00:39:57,039 --> 00:39:58,525 Abbi un po' di fede! 442 00:40:02,643 --> 00:40:05,401 E' la bandiera dello stato del Colorado. 443 00:40:08,086 --> 00:40:09,175 Sei brava. 444 00:40:09,376 --> 00:40:10,922 E non te lo scordare! 445 00:40:14,998 --> 00:40:16,402 E' l'allarme! 446 00:40:31,492 --> 00:40:32,887 Potevi chiamare! 447 00:40:32,933 --> 00:40:34,407 Non hai lasciato un numero. 448 00:40:40,793 --> 00:40:42,660 - Ti dispiace? - Nessun problema. 449 00:40:43,043 --> 00:40:44,676 Facciamo lo stesso colazione insieme? 450 00:40:44,814 --> 00:40:45,933 Certo. 451 00:40:54,415 --> 00:40:56,548 E' tutto quel che resta del tuo file personale. 452 00:40:57,199 --> 00:41:01,246 Beh, sembra appropriato che la storia della mia vita riempia solo una pagina. 453 00:41:02,682 --> 00:41:06,421 Il presidente sta facendo pressione ad ogni dipartimento per avere risposte. 454 00:41:06,665 --> 00:41:08,792 E' un rapporto operativo, da un agente deceduto. 455 00:41:09,007 --> 00:41:10,706 Accenna ad uno studente non specificato 456 00:41:10,707 --> 00:41:13,434 che ha mostrato un'alta predisposizione al servizio. 457 00:41:13,555 --> 00:41:15,008 Crediamo sia tu. 458 00:41:15,009 --> 00:41:17,537 Uno studente dell'universita' del Colorado. 459 00:41:19,168 --> 00:41:20,198 Non e' molto. 460 00:41:20,199 --> 00:41:22,698 Mi assicurero' di dire al presidente quanto tu sia grato per i suoi sforzi. 461 00:41:22,699 --> 00:41:24,155 Si', fallo. 462 00:41:24,781 --> 00:41:26,808 In cambio vorrebbe quel chip. 463 00:41:27,883 --> 00:41:29,654 Potra' averlo quando avro' finito. 464 00:41:29,916 --> 00:41:31,266 Goditi le cialde. 465 00:41:34,893 --> 00:41:37,781 Gli scanner soft tempest inseriti 2 anni fa, sono stati riattivati. 466 00:41:37,782 --> 00:41:40,489 I crittografi stanno analizzando i dati in tempo reale, intercettati dall'unico schermo 467 00:41:40,490 --> 00:41:42,748 attivo dopo l'orario di chiusura al Lincoln Photo. 468 00:41:42,749 --> 00:41:44,879 Beh, di certo non era Samantha Taylor a lavoro fino a tardi, 469 00:41:44,880 --> 00:41:47,182 a rimuovere occhi rossi dalle foto di nozze. 470 00:41:47,183 --> 00:41:48,845 No, signore, non e' lei. 471 00:41:49,231 --> 00:41:51,394 Quello e' XIII col chip che ha trovato. 472 00:41:52,056 --> 00:41:53,684 E ora lo abbiamo anche noi. 473 00:42:15,239 --> 00:42:17,883 Il nome finisce con LLS. 474 00:42:17,884 --> 00:42:19,656 Cehienne Wells... 475 00:42:20,605 --> 00:42:21,831 il lago. 476 00:42:26,466 --> 00:42:28,466 Green Falls... 477 00:42:29,238 --> 00:42:30,965 Green Falls, Colorado... 478 00:42:31,384 --> 00:42:32,767 Ci sono cresciuto? 479 00:42:32,948 --> 00:42:35,285 Andavo a pescare con mio padre su questo lago? 480 00:42:36,324 --> 00:42:39,262 Quando prendevo un pesce, mi dava il cinque? 481 00:42:40,346 --> 00:42:42,528 Mi cingeva la spalla col suo braccio 482 00:42:42,778 --> 00:42:45,925 dicendo che avremmo riprovato l'indomani quando non prendevo nulla? 483 00:42:53,047 --> 00:42:54,888 Le risposte sono chiuse qui dentro. 484 00:42:55,620 --> 00:42:57,640 Poca cosa rispetto a 485 00:42:58,199 --> 00:43:01,031 qualsiasi cosa Sheridan e Carrington vogliano dissotterrare. 486 00:43:01,149 --> 00:43:04,766 Mi ritrovo con la faccia di uno sconosciuto e un grande buco nel mio passato. 487 00:43:06,199 --> 00:43:08,354 Ma non posso lasciare che questo mi blocchi. 488 00:43:08,482 --> 00:43:11,733 Trovero' la verita', o moriro' provandoci. 489 00:43:12,432 --> 00:43:13,763 Fortunatamente... 490 00:43:14,979 --> 00:43:16,721 non e' cosi' facile uccidermi. 491 00:43:20,855 --> 00:43:22,466 Allora, fatevi avanti.