1 00:00:04,960 --> 00:00:06,060 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :. 2 00:00:06,128 --> 00:00:08,062 3 00:00:08,130 --> 00:00:08,896 4 00:00:08,964 --> 00:00:09,864 5 00:00:09,932 --> 00:00:11,398 6 00:00:11,466 --> 00:00:13,534 7 00:00:13,601 --> 00:00:14,902 8 00:00:14,970 --> 00:00:16,170 9 00:00:16,238 --> 00:00:18,739 10 00:00:18,974 --> 00:00:20,507 11 00:00:20,709 --> 00:00:23,410 12 00:00:23,911 --> 00:00:25,612 13 00:00:25,680 --> 00:00:27,314 14 00:00:27,382 --> 00:00:29,516 15 00:00:29,584 --> 00:00:31,485 16 00:00:31,553 --> 00:00:33,920 17 00:00:33,988 --> 00:00:35,322 18 00:00:35,790 --> 00:00:37,324 19 00:00:37,659 --> 00:00:40,026 20 00:00:41,495 --> 00:00:43,163 21 00:00:43,231 --> 00:00:45,165 22 00:00:45,733 --> 00:00:47,767 23 00:00:47,835 --> 00:00:49,435 24 00:00:49,503 --> 00:00:50,937 25 00:00:51,005 --> 00:00:52,438 26 00:00:52,506 --> 00:00:53,940 27 00:00:54,375 --> 00:00:56,942 28 00:00:57,143 --> 00:01:00,212 29 00:01:00,280 --> 00:01:01,547 30 00:01:01,615 --> 00:01:04,517 31 00:01:04,572 --> 00:01:08,572 32 00:01:08,597 --> 00:01:12,597 33 00:01:23,303 --> 00:01:25,404 Có chắc đúng địa chỉ này không? 34 00:01:25,471 --> 00:01:27,907 Có chứ, nó khiến tôi mất hai tháng để phân loại và sục sạo qua 35 00:01:27,974 --> 00:01:30,742 một đống mê cung các công ty bình phong để lấy được nó. 36 00:01:30,810 --> 00:01:33,244 Nếu Max Serle sống ở đây, thì anh ấy hoặc là trốn rất giỏi 37 00:01:33,312 --> 00:01:35,680 không thì đã hết may mắn rồi. 38 00:01:38,083 --> 00:01:39,350 Nó ở ngay đây. 39 00:01:51,663 --> 00:01:52,931 Tìm nơi dấu chìa khóa sao? 40 00:01:52,998 --> 00:01:54,933 Không có lỗ khóa hay tay nắm. 41 00:01:56,001 --> 00:01:57,668 Chắc hẳn phải có nguồn điện. 42 00:02:08,947 --> 00:02:10,881 Anh cần phải cẩn thận với cái thứ đó đấy. 43 00:02:10,949 --> 00:02:12,883 Tôi nghĩ thông thường là màu đỏ và đen 44 00:02:12,951 --> 00:02:15,218 thường được sử dụng cho dây nóng và màu xanh lá là dây nối đất nên-- 45 00:02:17,689 --> 00:02:19,156 Anh làm được đấy. 46 00:02:21,459 --> 00:02:22,392 Tôi chẳng thích tẹo nào. 47 00:02:22,460 --> 00:02:23,093 Tôi cũng vậy. 48 00:02:23,161 --> 00:02:24,394 Quá dễ phải không? 49 00:02:54,324 --> 00:02:56,525 Chào mừng đến khoảnh khắc cuối cùng của đời mày. 50 00:03:00,597 --> 00:03:01,864 Nó bị chốt trong! 51 00:03:02,065 --> 00:03:06,502 52 00:03:14,944 --> 00:03:16,077 Tôi từng là một điệp viên ngầm, 53 00:03:16,145 --> 00:03:17,546 Bị phản bội bởi chính người của mình. 54 00:03:17,614 --> 00:03:20,048 Những kẻ đã cướp mất khuôn mặt, ký ức và quá khứ của tôi. 55 00:03:20,116 --> 00:03:22,183 Ẩn chứa trong quá khứ của tôi là một bí mật 56 00:03:22,251 --> 00:03:23,619 có thể đe dọa toàn nhân loại. 57 00:03:23,686 --> 00:03:25,887 Tôi đi tìm câu trả lời mà không có gì 58 00:03:25,954 --> 00:03:27,889 ngoài hình xăm đã trở thành tên gọi của tôi. 59 00:03:27,956 --> 00:03:29,224 Tôi là Mười ba. 60 00:03:35,297 --> 00:03:37,732 Tôi biết cô làm việc cho Frank Giordino, nhưng... 61 00:03:38,300 --> 00:03:40,502 Hy vọng là tôi có thể tin cô luôn kín đáo. 62 00:03:41,537 --> 00:03:43,070 Tôi thấy mình bị xúc phạm khi bị ông hỏi như vậy. 63 00:03:43,872 --> 00:03:45,372 Cô đâu có dễ bị xúc phạm đâu. 64 00:03:47,475 --> 00:03:49,176 Giordino đang muốn thâu tóm quyền lực. 65 00:03:50,245 --> 00:03:52,580 Hắn đang cố lấy thẻ nhớ thứ hai 66 00:03:52,648 --> 00:03:53,848 và dùng nó như là đòn bẩy. 67 00:03:54,449 --> 00:03:55,917 Hắn nói cho cô kế hoạch của hắn sao? 68 00:03:55,984 --> 00:03:58,052 Trong quá trình làm việc, ông sẽ nghe được rất nhiều thứ. 69 00:03:58,119 --> 00:03:59,053 Vậy thì-- 70 00:03:59,921 --> 00:04:01,288 Hắn trở thành một gánh nặng. 71 00:04:01,489 --> 00:04:03,257 Không thể để hắn giành quyền kiểm soát tình hình. 72 00:04:03,324 --> 00:04:05,725 Ông nói rằng ông muốn Giám đốc CIA 73 00:04:05,793 --> 00:04:06,693 gặp tai nạn sao? 74 00:04:06,761 --> 00:04:07,861 Không... 75 00:04:08,263 --> 00:04:09,263 Ít nhất chưa phải lúc này. 76 00:04:09,931 --> 00:04:12,132 Để tôi đoán; ông muốn lấy toàn bộ thẻ nhớ 77 00:04:12,200 --> 00:04:13,934 và cùng lúc, đẩy Giordino 78 00:04:14,001 --> 00:04:15,101 ra khỏi cuộc chơi. 79 00:04:15,302 --> 00:04:16,369 Chính xác. 80 00:04:17,271 --> 00:04:18,872 Tôi có thể bị thuyết phục để giúp chuyện đó. 81 00:04:46,300 --> 00:04:47,766 Tôi nghĩ ta đã thỏa thuận cô sẽ gọi 82 00:04:47,834 --> 00:04:49,101 trước khi đến rồi chứ. 83 00:04:50,303 --> 00:04:52,370 Và tôi nghĩ ta đã bỏ qua tất cả chuyện đó. 84 00:04:52,438 --> 00:04:53,706 Rõ ràng là tôi đã sai. 85 00:04:56,576 --> 00:04:58,877 Nên tôi đã đi sâu vào tìm kiếm tất cả các tin về Max Serle 86 00:04:58,945 --> 00:05:00,746 và tìm ra một manh mối khác, 87 00:05:00,814 --> 00:05:02,447 bị dấu sau vài cái tên giả 88 00:05:02,515 --> 00:05:04,682 và một công ty không còn tồn tại ở Caymans. 89 00:05:05,585 --> 00:05:07,285 Không hiểu sao lại có kẻ sẵn sàng bỏ ra rất nhiều công sức 90 00:05:07,353 --> 00:05:09,121 để che dấu đường đi của anh ta 91 00:05:09,188 --> 00:05:10,822 và đặt các cái bẫy chết người trên suốt con đường đó? 92 00:05:10,889 --> 00:05:13,125 Anh ta biết kẻ đang truy tìm mình rất nguy hiểm. 93 00:05:13,192 --> 00:05:14,392 Nó dẫn đến đâu? 94 00:05:14,460 --> 00:05:16,528 Một cơ sở lưu trữ ở Washington DC. 95 00:05:16,596 --> 00:05:17,695 Một cái bẫy khác sao? 96 00:05:18,264 --> 00:05:19,697 Chỉ có một cách để tìm ra. 97 00:05:21,934 --> 00:05:23,868 Anh bắt đầu cho số khi nào vậy? 98 00:05:23,936 --> 00:05:25,036 Tôi không có. 99 00:05:25,237 --> 00:05:26,203 Chuyển nó qua đây. 100 00:05:29,108 --> 00:05:30,041 Ai vậy? 101 00:05:30,242 --> 00:05:31,208 Có nhớ tôi không? 102 00:05:32,611 --> 00:05:35,246 Làm gì có. Lần cuối thấy cô, 103 00:05:35,313 --> 00:05:37,081 cô đang bị găm vào một trạm cứu hộ trên bờ biển. 104 00:05:40,385 --> 00:05:42,886 Tôi đã nghĩ cô có thể vẫn còn lang thang trên bờ biển đó. 105 00:05:43,388 --> 00:05:45,589 Da tôi không chịu được quá nhiều ánh nắng mặt trời. 106 00:05:45,657 --> 00:05:47,291 Tôi có một đề xuất cho anh. 107 00:05:47,359 --> 00:05:49,059 Lần này cô làm cho ai vậy? 108 00:05:49,127 --> 00:05:51,195 Tôi phải giữ kín danh tính khách hàng. 109 00:05:51,396 --> 00:05:53,364 Tôi quên mất cô có một tiêu chuẩn đạo đức cao. 110 00:05:53,632 --> 00:05:56,566 Tôi muốn thông tin trong thẻ nhớ của đồng hồ của Simon. 111 00:05:56,801 --> 00:05:59,002 Tôi chắc là cô muốn có nó. Đổi lại tôi có gì? 112 00:05:59,203 --> 00:06:02,973 Nhân dạng của kẻ giết Sam Taylor. 113 00:06:06,911 --> 00:06:08,679 Sam bị giết trong một vụ cướp của. 114 00:06:09,113 --> 00:06:10,213 Nó được dàn dựng. 115 00:06:16,420 --> 00:06:17,520 Nó là một âm mưu. 116 00:06:19,456 --> 00:06:20,723 Sao tôi phải tin cô nhỉ? 117 00:06:20,791 --> 00:06:22,692 Vì tôi ở trong vòng khép kín 118 00:06:22,759 --> 00:06:24,627 nơi mà thông tin loại này được chia sẻ. 119 00:06:25,196 --> 00:06:26,462 Anh có quan tâm hay không? 120 00:06:31,101 --> 00:06:32,034 Tôi sẽ liên lạc lại. 121 00:06:32,102 --> 00:06:33,903 Vậy nó có nghĩa là 'có' hay 'không'? 122 00:06:36,940 --> 00:06:38,373 Tôi xem nó là 'không'. 123 00:06:38,575 --> 00:06:39,709 Cô ta sẽ đề nghị lại thôi. 124 00:06:39,776 --> 00:06:41,476 Tôi cần thời gian để suy nghĩ. 125 00:06:41,778 --> 00:06:42,812 Nghĩ về cái gì? 126 00:06:43,046 --> 00:06:44,779 Ả đó hoàn toàn là một kẻ loạn nhân cách 127 00:06:44,847 --> 00:06:46,381 hay một ả tâm thần, hoặc cả hai. 128 00:06:46,616 --> 00:06:48,317 Hơn nữa, không thể tin ả. 129 00:06:48,384 --> 00:06:49,318 Có thể. 130 00:06:49,852 --> 00:06:51,286 Nhưng nếu ả đang nói thật, 131 00:06:51,354 --> 00:06:53,722 và cái chết của Sam không phải là một tai nạn-- 132 00:06:53,789 --> 00:06:55,890 tôi muốn biết ai là chịu trách nhiệm chuyện đó. 133 00:06:56,326 --> 00:06:58,893 Thậm chí nếu anh biết được điều đó, Sam cũng đâu thể sống lại. 134 00:06:59,229 --> 00:07:00,762 Có vài món nợ cần phải trả. 135 00:07:03,065 --> 00:07:04,833 Tôi sẽ làm như vậy nếu đó là cô. 136 00:07:05,034 --> 00:07:06,835 Tôi không biết phải nói thế nào. 137 00:07:07,036 --> 00:07:08,103 Cứ xem nó là lời khen. 138 00:07:09,905 --> 00:07:11,672 Anh thật sự muốn đưa Irina thẻ nhớ đó sao? 139 00:07:11,741 --> 00:07:12,841 Cô nghĩ sao? 140 00:07:12,908 --> 00:07:14,008 Tôi không biết. 141 00:07:14,910 --> 00:07:16,177 Ả cũng vậy. 142 00:07:20,582 --> 00:07:22,283 Đây là chỗ mà ả đã gọi cho anh. 143 00:07:25,587 --> 00:07:26,654 Phần mềm hay đấy. 144 00:07:26,722 --> 00:07:28,756 NSA. Cả đống tiền thuế để tạo được nó. 145 00:07:30,592 --> 00:07:32,526 Tôi cho là anh sẽ làm chuyện này một mình? 146 00:07:32,961 --> 00:07:33,894 Không hoàn toàn vậy. 147 00:07:34,095 --> 00:07:35,195 Đừng chờ cửa. 148 00:07:42,771 --> 00:07:44,704 Tôi muốn có bản sao báo cáo sơ bộ 149 00:07:44,773 --> 00:07:46,506 về chương trình phân hạch vật liệu hạt nhân của Iran 150 00:07:46,574 --> 00:07:48,341 cho Tổng thống để phát biểu trước Liên hợp quốc. 151 00:07:48,542 --> 00:07:49,542 Tôi có cắt ngang gì không? 152 00:07:49,610 --> 00:07:50,777 Chúng tôi xong rồi. 153 00:07:56,950 --> 00:07:58,385 Cô làm tới đâu rồi? 154 00:07:58,586 --> 00:08:00,587 Tôi đã thu xếp để vượt qua vài vật cản thú vị. 155 00:08:00,821 --> 00:08:02,622 Cô có chắc là yêu cầu của cô không 156 00:08:02,690 --> 00:08:04,424 làm CIA cần phải cảnh báo gì sao? 157 00:08:04,492 --> 00:08:06,192 Dĩ nhiên. 158 00:08:06,559 --> 00:08:08,661 Đó là kết quả của 5 ngày tìm kiếm các hồ sơ 159 00:08:08,728 --> 00:08:10,163 ở Trung tâm lưu trữ quốc gia. 160 00:08:10,230 --> 00:08:11,898 Làm tôi nhớ lại những năm 161 00:08:11,965 --> 00:08:13,499 bị nhồi các bài kiểm tra trong tầng hầm 162 00:08:13,566 --> 00:08:14,600 của thư viện Dartmouth. 163 00:08:14,902 --> 00:08:16,269 Guatemala, Paraguay-- 164 00:08:18,172 --> 00:08:19,605 Sierra Leone. 165 00:08:20,040 --> 00:08:22,474 Trong từng vụ, các đặc vụ nằm vùng của Carrington 166 00:08:22,542 --> 00:08:24,476 đã gây ảnh hưởng đến các chính sách 167 00:08:24,544 --> 00:08:26,144 được ban hành bởi Chính quyền trước. 168 00:08:26,413 --> 00:08:28,347 Cô cho là Sheridan nhúng bàn tay vào chuyện này. 169 00:08:28,415 --> 00:08:29,848 Tôi chỉ nêu ra các sự kiện. 170 00:08:30,249 --> 00:08:32,884 Cô có kết luận gì từ những sự kiện đó? 171 00:08:34,587 --> 00:08:36,588 Rằng có kẻ trong CIA có lòng trung thành mạnh mẽ 172 00:08:36,656 --> 00:08:37,889 với cựu Tổng thống. 173 00:08:38,792 --> 00:08:39,891 Có thể là bất cứ ai. 174 00:08:41,760 --> 00:08:43,261 Nhân viên của Cục được giữ lại gần hết 175 00:08:43,329 --> 00:08:44,863 từ Chính quyền trước. 176 00:08:44,931 --> 00:08:46,364 Có thể giờ là lúc dọn nhà cho sạch sẽ. 177 00:08:46,432 --> 00:08:47,632 Các bánh xe đang chuyển động. 178 00:08:47,700 --> 00:08:49,367 Ông có muốn nói gì với tôi về chuyện đó không? 179 00:08:51,337 --> 00:08:53,371 Điều quan trọng là ta phải tìm ra tên nội gián đó 180 00:08:53,439 --> 00:08:55,207 trước khi chúng có thể gây thêm nhiều thiệt hại. 181 00:08:56,241 --> 00:08:59,811 Giám đốc Giordino nắm được chủ trương chưa? 182 00:08:59,878 --> 00:09:00,945 Rồi. 183 00:09:01,213 --> 00:09:03,648 Nhưng tôi thấy tốt nhất là ta tiến hành 184 00:09:03,716 --> 00:09:06,317 một cuộc điều tra độc lập từ bên ngoài Cục. 185 00:09:07,886 --> 00:09:11,322 Tôi muốn giữ kín cuộc nói chuyện này. 186 00:09:11,390 --> 00:09:12,489 Có rõ chưa? 187 00:09:14,226 --> 00:09:15,159 Rất rõ, thưa Ngài. 188 00:10:20,290 --> 00:10:21,556 Thích buổi diễn chứ? 189 00:10:23,159 --> 00:10:24,092 Tôi nhìn đủ rồi. 190 00:10:25,161 --> 00:10:26,861 Anh đến khử tôi sao? 191 00:10:27,363 --> 00:10:28,463 Tôi đến để nói chuyện. 192 00:10:29,966 --> 00:10:30,899 Tốt. 193 00:10:31,100 --> 00:10:32,534 Anh có thể đợi tôi ở dưới lầu. 194 00:10:42,978 --> 00:10:44,412 Có một Ưu tiên hàng đầu xuất hiện, thưa Ngài. 195 00:10:44,480 --> 00:10:45,647 Chỉ thị của ta là thông báo-- 196 00:10:45,714 --> 00:10:47,148 Thông báo ngay cho tôi. Tôi biết. 197 00:10:47,650 --> 00:10:48,883 Ta có gì? 198 00:10:49,518 --> 00:10:51,018 Ba phút trước, một máy bay không người lái 199 00:10:51,086 --> 00:10:52,753 lấy được cái này ở Bethesda. 200 00:10:55,157 --> 00:10:57,258 Và điều gì khiến nó thành Ưu tiên hàng đầu? 201 00:10:57,326 --> 00:10:59,526 Tòa nhà đó là nơi ở hiện tại của Irina Svetlanova. 202 00:11:07,269 --> 00:11:08,268 Và kẻ xâm nhập? 203 00:11:13,608 --> 00:11:14,541 Mười ba. 204 00:11:14,943 --> 00:11:15,943 Chính xác. 205 00:11:16,010 --> 00:11:17,277 Ta xử lý chuyện này ra sao? 206 00:11:17,779 --> 00:11:18,879 Theo Tổng thống Carrington, 207 00:11:18,947 --> 00:11:20,881 Mười ba không còn bị giám sát. 208 00:11:20,949 --> 00:11:21,882 Thưa Ngài? 209 00:11:22,083 --> 00:11:23,784 Hắn là một công dân tự do, hơn nữa, 210 00:11:23,852 --> 00:11:25,551 hắn đã được bảo đảm là tự do đi lại 211 00:11:25,619 --> 00:11:27,720 mà không bị chính quyền giám sát hay can thiệp. 212 00:11:29,123 --> 00:11:30,056 Nghe đây! 213 00:11:30,291 --> 00:11:32,025 Tôi muốn tất cả tập trung 214 00:11:32,093 --> 00:11:33,793 vào việc thu thập tin về chuyến đi của Tổng thống 215 00:11:33,861 --> 00:11:35,895 đến Hội nghị thượng đỉnh ở Stockholm. 216 00:11:36,730 --> 00:11:37,663 Có câu hỏi nào không? 217 00:11:38,966 --> 00:11:39,899 Tốt. 218 00:11:40,101 --> 00:11:40,967 Tập trung vào việc đi. 219 00:12:02,922 --> 00:12:05,457 Tôi muốn một đội tinh nhuệ lên đường ngay lập tức. 220 00:12:05,525 --> 00:12:07,859 Số 16 đường Emerson ở Bethesda. 221 00:12:07,927 --> 00:12:08,860 Ưu tiên hàng đầu. 222 00:12:10,930 --> 00:12:12,364 Được phép dùng vũ lực. 223 00:12:12,598 --> 00:12:15,199 Anh chỉ báo cáo trực tiếp cho một mình tôi. 224 00:12:27,635 --> 00:12:28,735 Nhiều sách đấy. 225 00:12:28,802 --> 00:12:29,903 Đây là nhà cô sao? 226 00:12:29,970 --> 00:12:32,238 Anh có thích không? 227 00:12:32,305 --> 00:12:33,372 Nó có tính người đấy. 228 00:12:33,440 --> 00:12:35,141 Tôi không nghĩ nó là phong cách của cô. 229 00:12:35,208 --> 00:12:36,208 Không đâu. 230 00:12:37,144 --> 00:12:40,079 Căn hộ này thuộc về một khách hàng cũ. 231 00:12:40,147 --> 00:12:43,249 Ông ta không tôn trọng thỏa thuận của chúng tôi nên tôi đã lấy nó. 232 00:12:43,316 --> 00:12:44,583 Giờ ông ta sống ở đâu? 233 00:12:44,651 --> 00:12:46,085 Nghe nói đang ngắm củ cải dưới lòng đất. 234 00:12:46,986 --> 00:12:48,421 Anh có mang thẻ nhớ theo không? 235 00:12:48,988 --> 00:12:50,088 Cô nghĩ sao? 236 00:12:51,591 --> 00:12:53,559 Tôi nghĩ anh đã dấu nó ở một nơi an toàn. 237 00:12:55,061 --> 00:12:56,494 Nói cho tôi về cái chết của Sam. 238 00:12:57,430 --> 00:12:59,631 Không, cho đến khi tôi có thẻ nhớ. 239 00:12:59,832 --> 00:13:00,799 Thấy không, đây chính là vấn đề--- 240 00:13:00,867 --> 00:13:02,734 Hai ta không tin lẫn nhau. 241 00:13:02,802 --> 00:13:05,003 Chỉ khiến cuộc giao dịch khó có được kết quả. 242 00:13:06,772 --> 00:13:08,706 Làm thế nào tôi biết thông tin cô có 243 00:13:08,774 --> 00:13:09,674 không phải là bịa đặt? 244 00:13:09,741 --> 00:13:11,276 Vậy làm thế nào tôi biết dữ liệu 245 00:13:11,343 --> 00:13:12,777 từ thẻ nhớ không phải là giả? 246 00:13:14,613 --> 00:13:15,813 Đến đây quả là một sai lầm. 247 00:13:16,582 --> 00:13:17,682 Ryan- 248 00:13:21,954 --> 00:13:23,721 Ta cần phải bỏ qua một bên khác biệt của ta 249 00:13:23,789 --> 00:13:25,056 trong lúc này. 250 00:13:26,625 --> 00:13:27,892 Tôi có thứ anh muốn, 251 00:13:27,960 --> 00:13:29,694 anh có thứ tôi muốn. 252 00:13:30,128 --> 00:13:31,662 Những gì tôi muốn là sự thật. 253 00:13:34,633 --> 00:13:36,233 Tôi có bao giờ nói dối anh chưa? 254 00:13:37,636 --> 00:13:38,735 Tôi không biết. 255 00:13:39,637 --> 00:13:40,737 Cô có không? 256 00:13:41,639 --> 00:13:43,107 Giơ tay lên đầu! 257 00:13:43,641 --> 00:13:45,075 Nằm xuống sàn ngay! 258 00:14:26,617 --> 00:14:28,550 Có vẻ cô chọc giận nhầm người rồi. 259 00:14:28,752 --> 00:14:30,052 Anh nói gì vậy? 260 00:14:30,120 --> 00:14:31,553 Chúng đi theo anh. 261 00:14:31,621 --> 00:14:33,055 Tôi chỉ là tài sản thế chấp thiệt hại. 262 00:14:34,290 --> 00:14:35,991 Tôi biết đây là ý tồi. 263 00:14:36,059 --> 00:14:37,325 Nhưng anh không thể từ chối. 264 00:14:41,965 --> 00:14:43,065 Đến đây. 265 00:14:49,639 --> 00:14:52,106 Anh thật sự nghĩ giờ là lúc nên làm chuyện này sao? 266 00:14:54,243 --> 00:14:55,343 Chắc vậy rồi. 267 00:14:59,248 --> 00:15:00,515 Mấy cái đó từ đâu ra vậy? 268 00:15:00,749 --> 00:15:03,184 Tôi lấy những gì có thể khi tôi bị đánh ngã vào bàn. 269 00:15:05,253 --> 00:15:07,388 Cài nó vào thắt lưng của cô là cách tốt nhất. 270 00:15:07,455 --> 00:15:08,522 Sao lại là thắt lưng của tôi? 271 00:15:08,590 --> 00:15:10,357 Vì nếu họ tìm thấy chúng trên người tôi, 272 00:15:10,425 --> 00:15:12,160 họ sẽ động tay động chân với tôi. 273 00:15:13,528 --> 00:15:15,296 Nếu họ tìm thấy chúng trên người tôi thì sao? 274 00:15:19,601 --> 00:15:20,534 275 00:15:22,604 --> 00:15:23,804 Tôi cho là tôi đáng bị như vậy. 276 00:15:23,871 --> 00:15:25,306 Cuối cùng ta cũng có điểm chung. 277 00:15:48,963 --> 00:15:50,496 Anh điên sao? 278 00:15:50,564 --> 00:15:51,664 Tôi không nhảy-- 279 00:15:52,233 --> 00:15:53,165 280 00:16:15,255 --> 00:16:16,688 Tôi vẫn còn có mối quan hệ rất chặt chẽ 281 00:16:16,757 --> 00:16:18,190 với Hiệp hội khai thác mỏ quốc gia, 282 00:16:18,258 --> 00:16:19,524 Dầu khí và Năng lượng ở Peru. 283 00:16:19,592 --> 00:16:21,526 Tôi có thể lấy được tất cả số lượng đồng mà ta muốn 284 00:16:21,594 --> 00:16:23,028 với một giá rất phải chăng. 285 00:16:24,897 --> 00:16:26,097 Tôi sẽ gọi lại. 286 00:16:27,600 --> 00:16:28,867 Rất vui khi anh đến đây. 287 00:16:29,269 --> 00:16:30,502 Thời gian biểu của tôi rất kín đấy. 288 00:16:31,604 --> 00:16:33,037 Tôi không giữ anh lâu đâu. 289 00:16:34,206 --> 00:16:36,841 Mọi chuyện đang nóng dần lên và tôi cần phải biết, 290 00:16:36,909 --> 00:16:39,678 dứt khoát và rõ ràng, lòng trung thành của anh thuộc về ai? 291 00:16:40,445 --> 00:16:42,147 Vào lúc này, người duy nhất 292 00:16:42,214 --> 00:16:43,915 tôi tin chính là mình. 293 00:16:44,616 --> 00:16:45,549 Frank... 294 00:16:46,152 --> 00:16:47,718 Sau tất cả những gì ta trải qua 295 00:16:47,787 --> 00:16:50,121 tôi thấy tổn thương vì câu trả lời của anh đấy. 296 00:16:52,724 --> 00:16:54,893 Khi tất cả các mảnh ghép của trò chơi tập hợp lại, 297 00:16:54,960 --> 00:16:57,161 anh sẽ ở vào một vị trí đầy quyền lực. 298 00:16:58,062 --> 00:16:59,863 Tôi đã sẵn ở vị trí như vậy rồi. 299 00:17:00,565 --> 00:17:01,499 Đúng đấy. 300 00:17:01,700 --> 00:17:03,200 Nhưng, uh... 301 00:17:03,268 --> 00:17:05,369 Giám đốc CIA là một vị trí bổ nhiệm. 302 00:17:08,239 --> 00:17:09,840 Tôi đã đặt anh vào vị trí đó. 303 00:17:10,575 --> 00:17:12,543 Và tôi vẫn còn đủ ảnh hưởng với Washington 304 00:17:12,611 --> 00:17:13,710 để khiến anh văng ra khỏi đó. 305 00:17:15,479 --> 00:17:17,580 Ông thấy không, Wally, đó chính là vấn đề. 306 00:17:18,082 --> 00:17:20,017 Ông muốn tôi hợp tác, nhưng ông lại đối xử với tôi 307 00:17:20,084 --> 00:17:21,018 như là một kẻ đánh thuê. 308 00:17:21,585 --> 00:17:22,853 Những ngày đó qua rồi. 309 00:17:23,354 --> 00:17:25,622 Nếu ông còn muốn tiếp tục tiếp cận nguồn lực của tôi, 310 00:17:25,690 --> 00:17:28,091 thì ta cần phải định nghĩa lại mối quan hệ này. 311 00:17:29,593 --> 00:17:31,194 Anh nghĩ gì thế? 312 00:17:32,095 --> 00:17:34,030 Tôi muốn thành một đối tác ngang hàng 313 00:17:34,097 --> 00:17:36,533 và tôi muốn gặp trực tiếp Gerhardt. 314 00:17:40,504 --> 00:17:41,805 Một đối tác ngang hàng? 315 00:17:43,607 --> 00:17:46,209 Tôi đang thu thập tin về Max Serle. 316 00:17:46,276 --> 00:17:48,211 Nhưng tôi không chia sẻ thông tin giá tri đó đó 317 00:17:48,278 --> 00:17:49,645 để đổi lấy vài lời hứa hão đâu. 318 00:17:50,280 --> 00:17:52,448 Khi tất cả chuyện này kết thúc 319 00:17:52,515 --> 00:17:54,650 tôi sẽ ở vị trí của Carrington, 320 00:17:54,718 --> 00:17:55,985 còn anh ở vị tri Amos. 321 00:17:56,887 --> 00:17:57,987 Chẳng hấp dẫn chút nào. 322 00:17:58,722 --> 00:17:59,856 Còn thế này thì sao? 323 00:17:59,923 --> 00:18:01,690 Kiêm nhiệm Giám đốc Tình báo quốc gia 324 00:18:01,758 --> 00:18:03,525 và Bộ trưởng Bộ ngoại giao. 325 00:18:04,561 --> 00:18:06,495 Giờ thì ông đã khiến tôi thấy háo hức rồi, 326 00:18:06,563 --> 00:18:08,764 nhưng tôi muốn nghe nó trực tiếp từ Gerhardt. 327 00:18:09,566 --> 00:18:10,833 Chuyện đó sẽ không xảy ra. 328 00:18:12,235 --> 00:18:14,470 Vậy để tôi nói đơn giản thế này. 329 00:18:15,605 --> 00:18:16,938 Không có Cục tình báo, 330 00:18:17,006 --> 00:18:18,774 ông sẽ không bao giờ có được cái đồng hồ thứ ba. 331 00:18:19,575 --> 00:18:21,276 Nó có vẻ là một tối hậu thư, Frank. 332 00:18:22,245 --> 00:18:25,113 Ông luôn rất sâu sắc, Tổng thống. 333 00:18:26,249 --> 00:18:28,516 Anh thật sự muốn rời khỏi cuộc chơi sao? 334 00:18:31,787 --> 00:18:33,421 Bỏ đi chỉ mới là sự khởi đầu. 335 00:18:44,600 --> 00:18:46,934 Có một con sông cách hướng tây 4km 336 00:18:47,002 --> 00:18:49,036 và một ngọn núi ở hướng bắc, 337 00:18:49,104 --> 00:18:50,638 nên chúng phải đi về hướng đông. 338 00:18:50,706 --> 00:18:53,473 Ta cần phải đón đầu và bắt chúng lại. 339 00:18:57,879 --> 00:18:59,013 Đi thôi. 340 00:18:59,080 --> 00:18:59,980 Cập nhật tình hình cho tôi. 341 00:19:00,048 --> 00:19:00,915 Chúng đã trốn thoát, thưa Ngài. 342 00:19:02,384 --> 00:19:03,384 Trốn thoát? 343 00:19:06,054 --> 00:19:07,821 Tôi sẽ gởi thêm viện binh. 344 00:19:07,889 --> 00:19:09,823 Chúng tôi không cần thêm người, thưa Ngài. 345 00:19:09,891 --> 00:19:11,157 Mục tiêu bị khóa chung với nhau. 346 00:19:11,225 --> 00:19:12,992 Chúng tôi sẽ không gặp rắc rối khi tóm chúng. 347 00:19:13,227 --> 00:19:14,494 Có thể đúng nhưng cũng có thể không. 348 00:19:14,562 --> 00:19:16,329 Để chắc ăn, tôi sẽ gởi thêm 349 00:19:16,397 --> 00:19:17,697 đội khác đến hỗ trợ anh. 350 00:19:18,098 --> 00:19:19,032 Rõ. 351 00:19:20,501 --> 00:19:21,802 Và nếu anh vấp phải 352 00:19:21,869 --> 00:19:24,037 bất cứ rắc rối nào sắp tới trong việc tóm mục tiêu-- 353 00:19:25,072 --> 00:19:26,839 Anh được phép bắn hạ. 354 00:19:43,256 --> 00:19:44,457 Ta phải đi tiếp thôi. 355 00:19:45,592 --> 00:19:46,692 Ta chạy như bọn mù. 356 00:19:47,594 --> 00:19:48,694 Ta cần một kế hoạch. 357 00:19:48,895 --> 00:19:50,195 Kế hoạch là cứ chạy tiếp. 358 00:20:54,656 --> 00:20:55,923 Có chắc sẽ có tác dụng không? 359 00:20:55,991 --> 00:20:57,024 Có. 360 00:20:57,225 --> 00:20:58,926 Làm thế nào anh biết chúng sẽ đi theo đường này? 361 00:20:58,994 --> 00:21:00,194 Chúng có thể đọc được dấu vết của ta, 362 00:21:00,262 --> 00:21:01,395 và chúng có động lực lớn. 363 00:21:03,164 --> 00:21:04,264 Giờ thì sao? 364 00:21:04,332 --> 00:21:08,769 Ta cần một cái neo và dây bẫy. 365 00:21:08,836 --> 00:21:11,938 Anh học chúng ở đâu? 366 00:21:12,006 --> 00:21:13,106 Bitterroot? 367 00:21:14,342 --> 00:21:15,275 Trại hướng đạo sinh. 368 00:21:18,846 --> 00:21:20,713 Tôi tìm thấy chúng ở căn hộ. 369 00:21:20,781 --> 00:21:22,048 Rõ ràng là đã có một cuộc đánh nhau. 370 00:21:22,582 --> 00:21:25,118 Chính xác thì Mười ba làm gì ở đó? 371 00:21:25,519 --> 00:21:26,786 Tôi tin anh ấy đến đó 372 00:21:26,854 --> 00:21:28,221 để gặp Irina Svetlanova. 373 00:21:30,191 --> 00:21:31,624 Cô "tin"; nghĩ là cô đoán rằng 374 00:21:31,692 --> 00:21:34,560 nó là như vậy hay cô biết rõ đó là điều xảy ra? 375 00:21:34,628 --> 00:21:35,661 Vế sau, thưa Ngài. 376 00:21:38,699 --> 00:21:40,465 Khi nào cô định nói cho tôi chuyện này? 377 00:21:40,533 --> 00:21:41,766 Vào thời điểm thích hợp. 378 00:21:41,835 --> 00:21:44,069 Giờ là lúc đó, đặc vụ Jones. 379 00:21:44,137 --> 00:21:45,070 Vâng, thưa Ngài. 380 00:21:45,638 --> 00:21:47,672 Svetlanova đã liên lạc với Mười ba. 381 00:21:47,740 --> 00:21:48,974 Cô ta nói cô ta có thông tin 382 00:21:49,042 --> 00:21:50,475 liên quan đến kẻ giết Samantha Taylor. 383 00:21:51,144 --> 00:21:53,411 Tôi nghĩ Sam Taylor bị giết trong vụ cướp của. 384 00:21:53,612 --> 00:21:55,013 Chúng tôi cũng nghĩ như vậy. 385 00:21:57,483 --> 00:22:00,084 Irina muốn đổi gì lấy thông tin đó? 386 00:22:01,186 --> 00:22:02,954 Thẻ nhớ trong cái đồng hồ thứ hai. 387 00:22:03,155 --> 00:22:04,356 Cũng là thẻ nhớ mà Mười ba từ chối 388 00:22:04,423 --> 00:22:05,824 giao cho chính phủ sao? 389 00:22:05,891 --> 00:22:08,092 Anh ấy không bao giờ đưa thẻ nhớ cho cô ta. 390 00:22:08,160 --> 00:22:10,094 Anh ta chỉ muốn xác định những gì cô ta biết. 391 00:22:10,162 --> 00:22:11,596 Cô có biết họ đang ở đâu không? 392 00:22:11,831 --> 00:22:13,264 Tôi không biết, thưa Ngài. 393 00:22:17,169 --> 00:22:18,702 Có thể cái này sẽ cho ta biết 394 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 về chỗ ở hiện nay của họ. 395 00:22:23,842 --> 00:22:24,942 Anh Haynes. Vào văn phòng tôi. 396 00:22:37,689 --> 00:22:39,122 Có nghĩ nó đến đón ta không? 397 00:22:39,190 --> 00:22:40,957 Nếu vậy thì những người này đã nắm được thông tin, 398 00:22:41,025 --> 00:22:41,958 và đã được xác định. 399 00:22:42,794 --> 00:22:44,361 Nghĩa là nên duy trì 400 00:22:44,429 --> 00:22:45,728 khoảng cách giữa ta và họ. 401 00:22:46,197 --> 00:22:47,297 Ta đang mất thời gian quý báu. 402 00:22:47,631 --> 00:22:48,731 Không đâu. 403 00:22:48,799 --> 00:22:50,100 Ta đang chờ. Đó là sự khác biệt. 404 00:22:59,576 --> 00:23:09,519 405 00:23:09,520 --> 00:23:17,393 406 00:23:18,161 --> 00:23:19,428 Ta chờ bao lâu nữa? 407 00:23:19,495 --> 00:23:21,096 Càng lâu càng tốt. 408 00:23:23,499 --> 00:23:24,866 Trước đây anh gặp chuyện này chưa? 409 00:23:27,170 --> 00:23:28,304 Chẳng nhớ nữa. 410 00:23:31,007 --> 00:23:33,208 Không có ký ức nào về quá khứ thì có cảm giác ra sao? 411 00:23:35,845 --> 00:23:36,945 Khó chịu. 412 00:23:42,552 --> 00:23:44,218 Có nhiều điều trong đời mình, 413 00:23:44,286 --> 00:23:45,320 tôi rất muốn quên đi. 414 00:23:46,155 --> 00:23:47,255 Chắc vậy. 415 00:23:48,123 --> 00:23:49,290 Anh hay nói chuyện như vậy sao? 416 00:23:49,358 --> 00:23:50,124 Shhhh-- 417 00:23:50,326 --> 00:24:00,268 418 00:24:00,269 --> 00:24:06,574 419 00:24:06,641 --> 00:24:07,575 420 00:24:07,776 --> 00:24:18,886 421 00:24:18,954 --> 00:24:20,053 Nằm mơ đi. 422 00:24:35,503 --> 00:24:36,936 Ngài muốn gặp tôi? 423 00:24:37,005 --> 00:24:38,705 Anh Haynes, anh có biết đặc vụ Jones? 424 00:24:39,173 --> 00:24:40,607 Chỉ biết tiếng tăm cô ấy. 425 00:24:41,108 --> 00:24:43,209 Với vài người, cô là một huyền thoại, đặc vụ Jones. 426 00:24:43,276 --> 00:24:44,477 Một huyền thoại. 427 00:24:44,545 --> 00:24:46,513 Tôi thật sự không biết nói thế nào. 428 00:24:47,280 --> 00:24:49,048 Anh Haynes, ta có một vấn đề ở đây. 429 00:24:49,116 --> 00:24:50,049 Vâng, xin lỗi Ngài. 430 00:24:50,117 --> 00:24:51,551 Tôi có thể làm gì cho Ngài? 431 00:24:51,952 --> 00:24:53,219 Xem qua cái này đi. 432 00:24:55,122 --> 00:24:56,389 Ta có gì ở đây vậy? 433 00:24:56,456 --> 00:24:58,190 Chúng tôi mong anh có thể cho chúng tôi biết. 434 00:25:02,729 --> 00:25:04,963 Nó là từ một máy thu phát tín hiệu cầm tay. 435 00:25:05,032 --> 00:25:07,133 ANPRC 148. Đồ quân đội. 436 00:25:07,700 --> 00:25:08,634 Thú vị đây. 437 00:25:16,009 --> 00:25:17,943 Nó là một mã hóa DES cấp ba. 438 00:25:18,978 --> 00:25:21,446 Nó cho phép người liên lạc ở trên một tần số bảo mật. 439 00:25:22,148 --> 00:25:23,448 Còn gì nữa không? 440 00:25:23,650 --> 00:25:25,417 Loại mã hóa này được hầu như được sử dụng phần lớn 441 00:25:25,484 --> 00:25:27,019 bởi đám người ở CIA. 442 00:25:44,103 --> 00:25:45,370 Tình hình mới nhất sao rồi? 443 00:25:45,438 --> 00:25:47,705 Viện binh vừa đến. Mục tiêu vẫn chưa tìm thấy. 444 00:25:47,773 --> 00:25:48,706 Chúng tôi vẫn đang tìm kiếm. 445 00:25:49,107 --> 00:25:51,208 Đừng có giá thấp chúng lần nữa đấy. 446 00:25:51,710 --> 00:25:52,476 Rõ. 447 00:26:07,459 --> 00:26:10,060 Kiểm tra nó xem. 448 00:26:10,128 --> 00:26:11,562 Tôi không có quyền bỏ phiếu sao? 449 00:26:31,148 --> 00:26:32,849 Chẳng có gì xài được ở đây. 450 00:26:33,651 --> 00:26:35,585 Vấn đề của cô là cô không có đủ trí tưởng tượng. 451 00:26:36,487 --> 00:26:38,187 Có thứ gì đó mà ta có thể xài được. 452 00:26:42,092 --> 00:26:43,192 Cò thể còn một nửa. 453 00:26:43,393 --> 00:26:44,927 Cô định làm gì với nó? 454 00:26:44,995 --> 00:26:46,229 Dùng cho trí tưởng tượng của tôi. 455 00:26:55,271 --> 00:26:56,772 Được đó. Anh giữ lấy nó, 456 00:26:56,840 --> 00:26:58,040 còn tôi lấy khẩu súng này. 457 00:26:58,108 --> 00:27:00,542 Ta mà dùng súng thì sẽ làm lộ vị trí của mình. 458 00:27:06,449 --> 00:27:07,415 Nó bị nứt. 459 00:27:09,785 --> 00:27:11,719 Cô có lý, chẳng có thứ gì xài được. 460 00:27:12,288 --> 00:27:13,388 Đi tiếp thôi. 461 00:27:18,794 --> 00:27:19,727 Cô bị đau sao? 462 00:27:19,795 --> 00:27:20,895 Không có gì. 463 00:27:21,130 --> 00:27:22,063 Để tôi xem. 464 00:27:22,131 --> 00:27:23,331 Tôi nói là không sao. 465 00:27:23,399 --> 00:27:25,066 Cô sẽ phải hơn là ổn 466 00:27:25,134 --> 00:27:27,068 để chạy nhanh hơn bọn chúng. Giờ để cho tôi xem nào. 467 00:27:27,870 --> 00:27:29,470 Thật là mỉa mai. 468 00:27:29,538 --> 00:27:31,472 Ta có thể kết thúc bằng việc bị giết ngoài đó 469 00:27:31,540 --> 00:27:33,474 vì anh đã xiên một mũi tên qua vai tôi. 470 00:27:36,812 --> 00:27:37,745 Ngồi xuống. 471 00:27:47,088 --> 00:27:49,022 Đây là vết sẹo thứ hai anh gây ra cho tôi. 472 00:27:49,257 --> 00:27:50,691 Tôi đâu có quên. 473 00:27:50,758 --> 00:27:52,393 Tôi cũng vậy, tin tôi đi. 474 00:27:55,096 --> 00:27:56,197 Nó sẽ đau đấy. 475 00:27:56,398 --> 00:27:57,698 Vết thương nhỏ đó chằng làm tôi bận tâm. 476 00:28:10,778 --> 00:28:11,712 Giữ lấy nó. 477 00:28:15,116 --> 00:28:17,317 Tôi cá anh thích chơi trò bác sĩ khi còn là một đứa nhóc. 478 00:28:21,121 --> 00:28:22,054 Cứ giữ đi. 479 00:28:23,790 --> 00:28:25,225 Giờ thì được rồi. 480 00:28:25,292 --> 00:28:29,061 Tôi đã nói là mình không sao. 481 00:28:29,129 --> 00:28:30,230 Đi thôi. 482 00:28:37,403 --> 00:28:38,503 Ta bị chặn rồi. 483 00:28:38,571 --> 00:28:40,405 Một bên là sông, núi thì trước mặt. 484 00:28:40,473 --> 00:28:43,008 Chúng có thể đang dần tiến vào. 485 00:28:43,576 --> 00:28:45,510 Nghĩa là cần phải thoát khỏi chúng. 486 00:28:48,748 --> 00:28:50,349 Ta cần phải thông minh hơn chúng. 487 00:28:55,421 --> 00:28:57,356 Có tin gì từ Brock không, hết? 488 00:28:57,423 --> 00:28:58,624 Không. 489 00:28:58,691 --> 00:28:59,858 Anh ấy có thể đã giao chiến với mục tiêu, hết. 490 00:29:00,760 --> 00:29:02,361 Hay có thể anh ấy đã bị hạ. 491 00:29:02,428 --> 00:29:03,362 Tìm anh ta đi, hết. 492 00:29:03,596 --> 00:29:04,529 Rõ. 493 00:29:14,273 --> 00:29:16,474 Trước đây anh có bao giờ xài cung tên chưa? 494 00:29:17,109 --> 00:29:18,209 Không nhớ nữa. 495 00:29:18,443 --> 00:29:19,377 Còn cô? 496 00:29:19,711 --> 00:29:20,979 Tôi thích súng và dao hơn. 497 00:29:22,113 --> 00:29:23,314 Càng gần càng tốt. 498 00:29:24,182 --> 00:29:26,450 Tôi muốn nhìn thấy ánh mắt của họ khi họ chết. 499 00:29:28,119 --> 00:29:29,219 Còn anh? 500 00:29:30,389 --> 00:29:31,822 Tôi không lấy giết người làm niềm vui. 501 00:29:31,890 --> 00:29:34,224 Nhưng anh làm điều đó rất tốt, và không có hối hận gì. 502 00:29:34,293 --> 00:29:35,993 Tôi không hối hận nếu đối tượng 503 00:29:36,060 --> 00:29:37,762 là kẻ cần phải bị giết. 504 00:29:38,129 --> 00:29:40,964 Làm cách nào anh xác định đâu là kẻ đáng giết? 505 00:29:41,032 --> 00:29:43,033 Vì chúng thường cố giết tôi. 506 00:29:43,734 --> 00:29:45,402 Quá tệ khi anh bị mất trí nhớ. 507 00:29:45,469 --> 00:29:46,736 Anh chẳng biết được 508 00:29:46,805 --> 00:29:48,238 mình đã giết bao nhiêu người. 509 00:29:48,472 --> 00:29:49,572 Cô vẫn nhớ sao? 510 00:29:49,640 --> 00:29:51,408 Có muốn đoán bao nhiêu không? 511 00:29:51,475 --> 00:29:52,542 Đúng là bệnh hoạn. 512 00:29:52,977 --> 00:29:55,345 Anh gọi nó là bệnh hoạn, tôi gọi nó là tự hào nghề nghiệp. 513 00:29:56,013 --> 00:29:57,781 Anh biết đấy, ta không khác nhau đâu. 514 00:29:58,081 --> 00:29:59,816 Tôi không có giống cô. 515 00:29:59,883 --> 00:30:01,150 Cô là sát thủ đánh thuê. 516 00:30:01,218 --> 00:30:02,919 Làm thế nào anh biết mình không phải vậy? 517 00:30:17,167 --> 00:30:18,100 Làm đi. 518 00:30:25,508 --> 00:30:26,709 Ta là một đội ăn ý đấy. 519 00:30:33,170 --> 00:30:36,104 Có ai gặp nghe tin từ Greene hay Brock không? Hết. 520 00:30:36,173 --> 00:30:38,607 Đây là Hoult, không nhìn thấy Greene hay Brock. Hết. 521 00:30:38,675 --> 00:30:39,608 Tôi muốn tìm thấy họ. 522 00:30:39,676 --> 00:30:41,277 Báo cáo lại khi thấy họ. Hết. 523 00:30:41,478 --> 00:30:43,111 Chúng sẽ sớm tiếp cận ta thôi. 524 00:30:44,447 --> 00:30:45,347 Sẵn sàng chưa? 525 00:30:45,415 --> 00:30:46,782 Sao anh có quyền cầm búa? 526 00:30:46,849 --> 00:30:49,785 Vì tôi khỏe hơn. Giữ chắc lấy. 527 00:30:49,852 --> 00:30:51,619 Nếu trượt, anh sẽ làm gãy tay tôi. 528 00:30:52,655 --> 00:30:54,122 Tôi sẽ cố không làm vậy. 529 00:31:00,196 --> 00:31:01,963 Cô thực sự biết kẻ giết Sam? 530 00:31:02,165 --> 00:31:02,963 Đúng vậy. 531 00:31:04,032 --> 00:31:04,799 532 00:31:06,368 --> 00:31:07,802 Cô muốn thẻ nhớ làm gì? 533 00:31:07,869 --> 00:31:08,969 Nó rất là có giá trị. 534 00:31:10,206 --> 00:31:11,306 535 00:31:11,940 --> 00:31:12,807 Giá trị với ai? 536 00:31:12,874 --> 00:31:13,808 Người trả giá cao nhất. 537 00:31:15,043 --> 00:31:15,810 538 00:31:16,212 --> 00:31:17,645 Chẳng có tác dụng gì. 539 00:31:17,713 --> 00:31:18,680 Đi thôi. 540 00:31:18,747 --> 00:31:20,147 Cô không cửa thoát khỏi chúng đâu. 541 00:31:20,882 --> 00:31:22,482 Anh nghĩ chúng là ai? 542 00:31:22,550 --> 00:31:24,185 Tôi đoán là một nhóm hoạt động ngầm 543 00:31:24,252 --> 00:31:25,786 cho FBI hay CIA. 544 00:31:26,888 --> 00:31:27,822 Đặc vụ Jones? 545 00:31:27,889 --> 00:31:28,889 Cô ấy thì sao? 546 00:31:28,957 --> 00:31:30,591 Cô ấy có thể là kẻ đứng sau chuyện này không? 547 00:31:31,226 --> 00:31:32,326 Không. 548 00:31:32,393 --> 00:31:33,594 Cô ấy có ở bên anh khi tôi gọi không? 549 00:31:33,661 --> 00:31:34,929 Nghĩ đi. 550 00:31:34,996 --> 00:31:37,264 Cô làm việc cho Trưởng Tình báo quốc gia. 551 00:31:37,332 --> 00:31:39,766 Làm thế nào anh biết chắc là cô ta không bán rẻ anh? 552 00:31:39,967 --> 00:31:41,535 Sống cả đời 553 00:31:41,603 --> 00:31:42,902 mà không tin ai cho cô cái gì? 554 00:31:42,970 --> 00:31:44,338 An toàn. 555 00:31:44,405 --> 00:31:46,773 Trả lời tôi đi, anh có tin Jones với cả cuộc sống của mình không? 556 00:31:46,841 --> 00:31:48,375 Tôi chịu trò này đủ rồi đấy. 557 00:31:48,443 --> 00:31:50,477 Vì anh không thoải mái. 558 00:31:50,545 --> 00:31:51,778 Vì anh biết là tôi nói đúng. 559 00:31:51,846 --> 00:31:53,379 Vì cô là một kẻ tâm thần. 560 00:31:53,447 --> 00:31:54,881 Tôi sẽ không ngồi yên 561 00:31:54,949 --> 00:31:56,649 chờ chúng đến bao vây ta đâu. 562 00:31:56,717 --> 00:31:58,752 Như cô nói, ta cần một kế hoạch. 563 00:31:58,819 --> 00:31:59,853 Tôi có rồi. 564 00:31:59,920 --> 00:32:01,721 Và tôi sẽ cần một hướng đạo sinh. 565 00:32:04,458 --> 00:32:07,460 Tôi lấy được cái này từ một người bạn của tôi ở Cục. 566 00:32:07,527 --> 00:32:08,628 Thú vị đây. 567 00:32:10,196 --> 00:32:12,565 Cô nghĩ gì về chuyện này? 568 00:32:12,866 --> 00:32:14,300 Giordino đã xem băng giám sát 569 00:32:14,368 --> 00:32:16,302 và nói với nhân viên mình là Mười ba 570 00:32:16,370 --> 00:32:18,036 không còn trong danh sách theo dõi. 571 00:32:18,104 --> 00:32:19,538 Khi các nỗ lực của họ bị hướng về chỗ khác, 572 00:32:19,606 --> 00:32:22,475 anh ta đã gởi đến một nhóm nằm vùng để bắt Mười ba và Irina. 573 00:32:22,542 --> 00:32:23,809 Sự thật là Frank đã không báo cáo ngay lập tức về 574 00:32:23,877 --> 00:32:26,178 giám sát Ưu tiên hàng đầu thì đã trái với quy định. 575 00:32:26,246 --> 00:32:29,014 Với tất cả sự kính trọng, việc tuân theo các quy định của Cục 576 00:32:29,082 --> 00:32:31,716 không khiến cho Giám đốc Giordino có căn cứ xác đáng. 577 00:32:32,318 --> 00:32:34,319 Tôi đã có sẵn nghi ngờ về Frank, và chuyện này 578 00:32:34,387 --> 00:32:39,124 sẽ cần rất nhiều thời gian khiến tôi xác nhận chúng. 579 00:32:39,192 --> 00:32:41,059 Cô có nhận ra sự chia rẽ 580 00:32:41,127 --> 00:32:43,528 khi cáo buộc Giám đốc CIA là một kẻ nội gián không? 581 00:32:44,830 --> 00:32:46,197 Chuyện này sẽ tạo ra một căn sóng ngầm 582 00:32:46,265 --> 00:32:47,799 trong toàn bộ cộng đồng tình báo. 583 00:32:53,506 --> 00:32:55,273 Gọi Giám đốc Giordino cho tôi. 584 00:32:58,510 --> 00:32:59,710 Tôi hiểu... 585 00:33:00,378 --> 00:33:02,579 Nếu ông ta gọi, bảo liên lạc trực tiếp ngay với tôi. 586 00:33:08,854 --> 00:33:11,289 Anh ta không ở đó và cũng không nghe di động. 587 00:33:13,358 --> 00:33:15,125 Không ai biết anh ta đi đâu cả. 588 00:33:16,461 --> 00:33:17,394 Vậy... 589 00:33:18,029 --> 00:33:19,730 Anh muốn làm gì chuyện này? 590 00:33:19,931 --> 00:33:21,965 Tôi muốn phong tỏa mã truy cập của anh ta. 591 00:33:22,033 --> 00:33:23,801 Làm anh ta bị trói tay. 592 00:33:23,868 --> 00:33:25,836 Tôi đoán là anh ta đang đi tìm thẻ nhớ thứ hai. 593 00:33:25,903 --> 00:33:28,104 Nó không thể lọt vào tay anh ta. 594 00:33:36,314 --> 00:33:37,080 Nhiều hơn. 595 00:34:05,175 --> 00:34:06,375 Có tóm được chúng chưa? 596 00:34:06,442 --> 00:34:07,542 Chúng tôi đang siết vòng vây. 597 00:34:11,014 --> 00:34:12,481 Cho tôi tọa độ của anh? 598 00:34:12,849 --> 00:34:16,218 39 độ 8 phút hướng bắc, 76 độ 29 phút hướng tây. 599 00:34:22,191 --> 00:34:23,291 Được rồi. 600 00:34:27,864 --> 00:34:29,297 Gọi lại sau. 601 00:34:43,145 --> 00:34:44,078 Mẹ kiếp-- 602 00:34:48,817 --> 00:34:49,984 Thưa Ngài! 603 00:34:52,221 --> 00:34:54,622 Tín hiệu đến từ hướng nam cách đây 1km. 604 00:34:54,689 --> 00:34:56,490 Anh nghĩ là Brock hay là mục tiêu? 605 00:34:57,025 --> 00:34:58,559 Dù gì thì ta cũng đến thôi. 606 00:34:58,627 --> 00:35:00,260 Báo vị trí cho Diều hâu 1. 607 00:35:00,328 --> 00:35:01,261 Rõ. 608 00:35:29,022 --> 00:35:29,789 Tiến lên. 609 00:35:40,801 --> 00:35:41,568 Vào đi. 610 00:35:55,815 --> 00:35:57,249 Có vẻ kế hoạch của cô thành công. 611 00:36:11,664 --> 00:36:13,599 Tôi nghĩ giờ là lúc để ba người chúng ta 612 00:36:13,666 --> 00:36:15,100 hiểu biết lẫn nhau hơn đấy. 613 00:36:18,991 --> 00:36:21,284 Anh đã giết 2 người của tôi và làm bị thương 5 người khác. 614 00:36:21,768 --> 00:36:23,702 Tôi có thể làm cả hai biến mất mãi mãi. 615 00:36:23,936 --> 00:36:25,136 Giống như ngày xưa vậy. 616 00:36:25,371 --> 00:36:26,871 Lần này thì trại tù binh 617 00:36:26,939 --> 00:36:28,006 sẽ trông giống như Câu lạc bộ Med. 618 00:36:28,208 --> 00:36:30,642 Nhưng anh sẽ không làm vậy vì đó đâu phải là một phần của kế hoạch. 619 00:36:30,710 --> 00:36:31,776 Giờ thôi. 620 00:36:33,713 --> 00:36:35,814 Làm thế nào mà cả hai có thể thoát? 621 00:36:35,881 --> 00:36:37,316 Người của ông đâu có giỏi. 622 00:36:41,721 --> 00:36:43,421 Đó không phải là cách đối xử với phụ nữ. 623 00:36:52,731 --> 00:36:53,797 Còn thế này thì sao? 624 00:36:55,767 --> 00:37:01,171 Sao không đi vào điểm chính đi? 625 00:37:01,239 --> 00:37:02,171 Đồng ý. 626 00:37:02,906 --> 00:37:04,608 Tôi muốn thẻ nhớ trong đồng hồ của Simons. 627 00:37:04,675 --> 00:37:06,676 Nó đâu có phải là để bán. 628 00:37:06,744 --> 00:37:08,678 Ngay cả khi đổi lấy mạng anh sao? 629 00:37:08,746 --> 00:37:10,447 Đúng là nhảm nhí. Anh bắn tôi, 630 00:37:10,514 --> 00:37:11,681 thì không có thẻ nhớ đâu. 631 00:37:11,749 --> 00:37:13,683 Có thể tôi lấy được nó, cũng có thể không. 632 00:37:13,751 --> 00:37:15,385 Nếu anh làm tôi hết lựa chọn, 633 00:37:15,453 --> 00:37:17,854 tôi sẽ giết anh và nắm lấy cơ hội của mình. 634 00:37:17,921 --> 00:37:19,222 Anh nên hiểu, Cựu tổng thống nghĩ 635 00:37:19,289 --> 00:37:20,990 chìa khóa cho mọi thứ ở trong này... 636 00:37:23,193 --> 00:37:25,628 Tôi không muốn chia sẻ nó. 637 00:37:25,695 --> 00:37:27,463 Tôi biết được khi tôi có được thẻ nhớ, 638 00:37:27,530 --> 00:37:29,966 tôi có thể tìm ra phần còn lại. 639 00:37:30,200 --> 00:37:31,367 Giờ anh là kẻ tự do. 640 00:37:31,969 --> 00:37:33,236 Cuộc chơi thay đổi rồi. 641 00:37:34,238 --> 00:37:35,504 Mọi người phải tự lo cho bản thân. 642 00:37:36,038 --> 00:37:36,972 Vậy... 643 00:37:40,209 --> 00:37:41,977 ...anh có còn muốn sống thêm một ngày nữa không? 644 00:37:48,217 --> 00:37:49,652 Đây là 50,000 đô khác. 645 00:37:50,553 --> 00:37:51,987 Có vẻ Frank đã lên kế hoạch 646 00:37:52,054 --> 00:37:52,954 cho ngày hôm nay. 647 00:37:53,022 --> 00:37:54,156 Ta có thể phong tỏa tài khoản của hắn ta không? 648 00:37:54,223 --> 00:37:56,324 Ta chỉ biết một cái ở Mỹ, 649 00:37:56,392 --> 00:37:58,160 không có gì nói hắn ta không có những cái khác dưới tên giả 650 00:37:58,227 --> 00:37:59,661 hoặc giấu trong các tài khoản nước ngoài. 651 00:38:00,396 --> 00:38:05,300 Vào đi. 652 00:38:05,367 --> 00:38:07,635 Tôi đã cài một thẻ SIM vào một máy phát tín hiệu. 653 00:38:07,703 --> 00:38:10,004 Tôi đã cho chạy phép tam giác GPS 654 00:38:10,071 --> 00:38:12,006 và xác nhận ra vị trí của máy cái máy còn lại. 655 00:38:13,241 --> 00:38:14,175 Tôi có thể? 656 00:38:16,745 --> 00:38:17,845 Tôi có thể...? 657 00:38:18,914 --> 00:38:20,348 Cứ tự nhiên. 658 00:38:20,616 --> 00:38:21,248 Cám ơn. 659 00:38:24,786 --> 00:38:26,620 Tôi nhận được hai tín hiệu, 660 00:38:26,688 --> 00:38:28,422 nghĩa là bất cứ ai sử dụng 661 00:38:28,489 --> 00:38:29,924 những cái bộ đàm đó đã chia ra. 662 00:38:30,425 --> 00:38:32,126 Vị trí thứ nhật ở Công viên Rock Creek 663 00:38:32,194 --> 00:38:33,127 bên ngoài đường Ridge. 664 00:38:33,361 --> 00:38:34,628 Cái còn lại ở đâu? 665 00:38:39,701 --> 00:38:41,635 Có vẻ là một cơ sở lưu trữ công cộng ở DC. 666 00:38:41,703 --> 00:38:42,703 Lưu trữ công cộng-- 667 00:38:42,770 --> 00:38:43,804 Đó là chỗ tài sản của ta đang ở. 668 00:38:43,871 --> 00:38:44,805 Cô chắc chứ? 669 00:38:44,872 --> 00:38:45,806 Tin tôi đi. 670 00:38:45,873 --> 00:38:46,807 Cô ấy này là một huyền thoại. 671 00:38:46,874 --> 00:38:47,808 Tôi sẽ cử đến đó một đội. 672 00:38:47,875 --> 00:38:49,810 Tôi đi xe của mình và gặp ông ở đó. 673 00:38:57,051 --> 00:38:58,151 Tôi đang mất kiên nhẫn đấy. 674 00:38:59,220 --> 00:39:00,553 Anh còn một lần thử đấy. 675 00:39:11,232 --> 00:39:12,665 Anh mở nó ra. 676 00:39:17,070 --> 00:39:18,270 Một ngõ cụt khác. 677 00:39:18,739 --> 00:39:19,938 Cái quái gì đây? 678 00:39:32,418 --> 00:39:33,518 Đừng có giết thêm nữa! 679 00:39:36,923 --> 00:39:37,722 Đứng yên! 680 00:39:53,439 --> 00:39:54,939 Jones! Có thấy Giordino không?! 681 00:39:55,274 --> 00:39:56,508 Không! 682 00:39:56,575 --> 00:39:58,376 Mười ba và Irina chạy theo hướng đó! 683 00:39:58,444 --> 00:40:00,378 Jenkins, bảo đội anh đuổi theo! 684 00:40:13,892 --> 00:40:15,826 Anh cài cái bẫy đó cho tôi sao? 685 00:40:16,028 --> 00:40:18,029 Đừng có tự mãn như vậy. 686 00:40:18,096 --> 00:40:20,363 Nhà kho đó thuộc về một cộng tác của tôi. 687 00:40:20,932 --> 00:40:23,434 6-2-9-7-3-7-5-3. 688 00:40:24,068 --> 00:40:25,001 Max Serle? 689 00:40:25,236 --> 00:40:26,703 Cô nghe tên đó từ đâu? 690 00:40:26,771 --> 00:40:27,871 Tôi có cách. 691 00:40:28,840 --> 00:40:32,676 Và 7, 19, 06 -- 692 00:40:32,744 --> 00:40:34,678 Ngày phi vụ Costa Verde. 693 00:40:34,746 --> 00:40:37,347 Thật là ấn tượng. 694 00:40:37,415 --> 00:40:38,514 Giờ thì sao? 695 00:40:39,050 --> 00:40:39,983 Giờ... 696 00:40:40,684 --> 00:40:42,618 Cô nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra với Sam. 697 00:40:43,054 --> 00:40:44,120 Để đổi lại? 698 00:40:44,188 --> 00:40:46,823 Tôi để cô còn sống ra khỏi đây. 699 00:40:46,890 --> 00:40:48,291 Anh giống y chang Giordino. 700 00:40:48,359 --> 00:40:49,926 Tôi không có giống hắn đâu. 701 00:40:51,095 --> 00:40:52,362 Sau những gì ta đã trải qua, 702 00:40:52,430 --> 00:40:53,896 đây là cách anh đối xử với tôi sao? 703 00:40:53,964 --> 00:40:55,130 Cô kéo tôi vào chuyện này. 704 00:40:55,198 --> 00:40:57,066 Sai! Chính phủ anh kéo anh vào chuyện này. 705 00:41:07,110 --> 00:41:08,310 Anh lấy nó ở đâu? 706 00:41:08,378 --> 00:41:10,712 Từ một đặc vụ. 707 00:41:10,780 --> 00:41:11,746 Cút khỏi đây. 708 00:41:11,814 --> 00:41:13,215 Còn thỏa thuận của ta? 709 00:41:13,283 --> 00:41:14,683 Ta chưa bao giờ có thỏa thuận gì cả. 710 00:41:14,750 --> 00:41:15,951 Nó chỉ là lời nói dối. 711 00:41:16,019 --> 00:41:17,953 Tôi nói là tôi không bao giờ nói dối anh. 712 00:41:18,455 --> 00:41:20,389 Tấn công Sam là lệnh của Giordino. 713 00:41:20,623 --> 00:41:21,723 Giordino? 714 00:41:23,059 --> 00:41:23,825 Tại sao? 715 00:41:23,893 --> 00:41:24,994 Vì hắn sợ anh. 716 00:41:25,061 --> 00:41:26,795 Hắn biết là không thể khuất phục anh trực diện, 717 00:41:26,863 --> 00:41:28,497 nên quyết định cô lập anh 718 00:41:28,564 --> 00:41:30,465 và lấy đây những gì hỗ trợ anh. 719 00:41:30,533 --> 00:41:32,701 Bất cứ ai thân cận 720 00:41:32,768 --> 00:41:34,035 đều phải bị tiêu diệt. 721 00:41:35,738 --> 00:41:36,671 Không... 722 00:41:37,139 --> 00:41:38,206 Sam là người đâu tiên. 723 00:41:38,273 --> 00:41:39,908 Tiếp theo sẽ là Jones. 724 00:41:39,976 --> 00:41:41,776 Giordino lên kế hoạch giết Jones? 725 00:41:41,844 --> 00:41:44,112 Ngay khi cô ta không còn hữu dụng đối với hắn. 726 00:41:46,081 --> 00:41:47,515 Cô nói Giordino ra lệnh giết-- 727 00:41:49,418 --> 00:41:52,686 Nhưng ai đã bắn phát súng đó? 728 00:41:52,754 --> 00:41:54,822 Là một tay chuyên nghiệp ở Venezuela. 729 00:41:54,890 --> 00:41:56,024 Tôi tìm hắn ở đâu? 730 00:41:56,091 --> 00:41:57,725 Anh định làm gì hắn? 731 00:41:57,792 --> 00:41:59,527 Khiến hắn phải đau đớn. 732 00:41:59,594 --> 00:42:01,194 Tôi tìm hắn ở đâu? 733 00:42:02,096 --> 00:42:03,030 Không cần tìm. 734 00:42:03,431 --> 00:42:04,532 Hắn đã bị giết. 735 00:42:05,700 --> 00:42:07,801 Hắn bị chặt ra từng mảnh, làm mồi cho cá mập. 736 00:42:08,603 --> 00:42:10,203 Làm thế nào cô biết chuyện này? 737 00:42:10,405 --> 00:42:12,339 Tôi là người đã giết hắn. 738 00:42:18,779 --> 00:42:20,414 Thẻ nhớ đâu? 739 00:42:20,481 --> 00:42:21,581 Tôi không còn giữ nó. 740 00:42:21,782 --> 00:42:24,317 Tôi đã chặt nó ra, làm mồi cho cá mập. 741 00:42:28,056 --> 00:42:30,157 Anh sẽ không nói dối tôi phải không, Ryan? 742 00:43:00,821 --> 00:43:01,888 Anh luyện tập cho Giordino sao? 743 00:43:03,256 --> 00:43:05,024 Hắn không chịu đứng yên vậy đâu. 744 00:43:06,626 --> 00:43:07,894 Đặc vụ cô bắn ra sao rồi? 745 00:43:08,628 --> 00:43:11,063 Rạn xương sườn và cần một cái áo chống đạn mới. 746 00:43:12,332 --> 00:43:13,265 Cám ơn lần nữa. 747 00:43:13,333 --> 00:43:14,266 Không có gì. 748 00:43:15,302 --> 00:43:17,169 Có tin gì về Giordino không? 749 00:43:17,237 --> 00:43:18,770 Hắn thoát rồi. 750 00:43:18,838 --> 00:43:20,639 Carrington muốn cái đầu của hắn nằm trong dĩa. 751 00:43:20,707 --> 00:43:22,107 Nói ông ta tự đi mà tìm. 752 00:43:22,175 --> 00:43:24,109 Amos đã tiếp quản Cục 753 00:43:24,177 --> 00:43:26,277 và đang dùng tất cả nguồn lực vào chuyện này. 754 00:43:26,345 --> 00:43:28,313 Có tin là Giordino đã biết được tên Max Serle 755 00:43:28,380 --> 00:43:30,816 và đang tự mình đi tìm cái đồng hồ thứ ba. 756 00:43:31,383 --> 00:43:32,918 Có manh mối mới nào về Max Serle không? 757 00:43:32,985 --> 00:43:34,820 Anh ấy hoàn toàn biến mất. 758 00:43:34,887 --> 00:43:36,822 Không liên lạc với đầu mối, nước ngoài hay trong nước. 759 00:43:37,857 --> 00:43:39,624 Nghe này, ta cần có được vị trí 760 00:43:39,692 --> 00:43:41,459 của cái đồng hồ đó trước khi Giordino có được. 761 00:43:41,527 --> 00:43:42,627 Tôi đã mở rộng phạm vi tìm kiếm. 762 00:43:42,695 --> 00:43:44,295 Nếu Max Serle còn sống, ta sẽ tìm ra anh ấy. 763 00:43:47,666 --> 00:43:49,234 Cảm giác thế nào 764 00:43:49,301 --> 00:43:51,569 khi bị trói với Irina suốt 12 giờ? 765 00:43:51,637 --> 00:43:53,638 Lý do duy nhất tôi không biết cô ta là vì 766 00:43:53,706 --> 00:43:55,906 tôi không muốn phải tha theo một cái xác chết đi lòng vòng. 767 00:43:55,974 --> 00:43:57,408 Tôi sẽ cắt tay cô ta. 768 00:43:57,610 --> 00:43:58,676 Nghĩ về nó xem. 769 00:43:59,377 --> 00:44:01,311 Cô ta có nói thật về Giordino không? 770 00:44:04,049 --> 00:44:06,816 Nó có lý, nhưng với kẻ như cô ta, 771 00:44:06,884 --> 00:44:08,317 ta không bao giờ biết toàn bộ sự thật. 772 00:44:09,754 --> 00:44:12,288 Điều làm tôi kinh tởm là toàn bộ thời gian lúc ta ở Venezuela, 773 00:44:12,356 --> 00:44:13,890 Giordino đã lên kế hoạch giết Sam. 774 00:44:15,192 --> 00:44:18,194 Hắn đã cho thấy rõ là hắn sẽ làm mọi thứ vì quyền lực. 775 00:44:18,262 --> 00:44:19,896 Giờ thì hắn đã tuyệt vọng, điều đó làm cho hắn 776 00:44:19,964 --> 00:44:23,098 càng thêm nguy hiểm. 777 00:44:23,166 --> 00:44:24,933 Và dễ mắc phải sai lầm. 778 00:44:26,336 --> 00:44:27,603 Và khi hắn như vậy-- 779 00:44:28,505 --> 00:44:29,605 tôi đã chờ sẵn hắn. 780 00:44:32,309 --> 00:44:37,187 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :. 781 00:44:37,212 --> 00:44:41,212 782 00:44:41,213 --> 00:45:04,663