1 00:00:03,957 --> 00:00:26,957 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:45,958 --> 00:00:48,374 ‫جيكوب"، أنا "بيانكا". 3 00:00:50,416 --> 00:00:54,750 ‫أنا في ورطة، أحتاج إلى مساعدتك، أرجوك. 4 00:00:56,833 --> 00:00:58,416 ‫لدي شيء يريدونه. 5 00:00:59,791 --> 00:01:02,541 ‫جيكوب"، لا أعرف ماذا أفعل. 6 00:01:04,541 --> 00:01:06,166 ‫أرجوك، اتصل بي. 7 00:01:14,124 --> 00:01:17,416 ‫كم ستستغرق إقامتك هنا في "لوس أنجلوس"، ‫يا سيد "كينغ"؟ 8 00:01:18,291 --> 00:01:19,166 ‫أسبوع واحد. 9 00:01:19,957 --> 00:01:22,541 ‫رحلة عودتي إلى "كيب تاون" ‫ستكون في الخامس من الشهر. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 ‫هذا مكتوب على التذكرة يا سيدتي. 11 00:01:25,041 --> 00:01:27,916 ‫أنت لم تعطنا عنواناً بعد، أين ستمكث؟ 12 00:01:30,041 --> 00:01:31,458 ‫لست واثقاً. 13 00:01:31,541 --> 00:01:34,791 ‫هل لديك أي أصدقاء هنا أو أي عائلة؟ 14 00:01:35,791 --> 00:01:37,291 ‫علي العثور على فندق. 15 00:01:37,833 --> 00:01:42,458 ‫بواسطة 600 دولار لسبعة أيام ‫ومن دون بطاقة ائتمان؟ 16 00:01:43,666 --> 00:01:44,791 ‫سأجعلها تدوم. 17 00:01:45,583 --> 00:01:47,833 ‫هل هذه هي فكرتك عن العطلة يا سيد "كينغ"؟ 18 00:01:50,333 --> 00:01:54,875 ‫استغرقني 3 أشهر لأدخر ذلك ‫وأحصل على التذكرة. 19 00:01:57,041 --> 00:01:58,249 ‫فأنا لا أجني الكثير. 20 00:01:58,374 --> 00:02:00,333 ‫هل تقود سيارة أجرة في مدينة "كيب تاون"؟ 21 00:02:02,708 --> 00:02:03,625 ‫هذا صحيح. 22 00:02:04,416 --> 00:02:08,333 ‫لكن يمكنك جني المزيد عبر قيادة سيارة أجرة ‫في "لوس أنجلوس"، صحيح يا سيد "كينغ"؟ 23 00:02:09,041 --> 00:02:10,833 ‫أرجو المعذرة، أنا لا أفهم. 24 00:02:11,041 --> 00:02:13,625 ‫العمل، البقاء هنا في "لوس أنجلوس". 25 00:02:14,082 --> 00:02:18,833 ‫لا أنوي العمل أو البقاء. 26 00:02:20,416 --> 00:02:21,791 ‫وهذه هي الحقيقة. 27 00:03:56,666 --> 00:03:57,874 ‫"مكتب النزل" 28 00:03:59,708 --> 00:04:00,999 ‫هل لديكم غرفة؟ 29 00:04:03,041 --> 00:04:04,750 ‫في الليلة الواحدة والدفع نقداً مقدماً. 30 00:04:10,291 --> 00:04:11,832 ‫أريد أن أرى بطاقة هويتك. 31 00:04:23,916 --> 00:04:26,249 ‫اسمي الأول هو "جورج"، ‫اتبع قواعدي وإلا ستخرج. 32 00:04:26,374 --> 00:04:29,916 ‫لا مومسات أو مثليين أو حفلات 33 00:04:29,999 --> 00:04:32,625 ‫أو مخدرات أو حشيش أو كوكايين ‫أو حبوب هلوسة أو موسيقى صاخبة. 34 00:04:32,708 --> 00:04:34,458 ‫لا أقصد أنك تبدو من هذا النوع ‫يا سيد "كينغ". 35 00:04:35,999 --> 00:04:37,124 ‫الغرفة 202. 36 00:06:00,916 --> 00:06:01,999 ‫"بيانكا". 37 00:06:08,790 --> 00:06:09,707 ‫"بيانكا"! 38 00:06:15,416 --> 00:06:19,166 ‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- آمل هذا. 39 00:06:20,832 --> 00:06:22,291 ‫أنا أبحث عن شخص ما. 40 00:06:23,500 --> 00:06:26,249 ‫- أعتقد أن العنوان الصحيح بحوزتي... ‫- من الذي تبحث عنه؟ 41 00:06:26,999 --> 00:06:31,166 ‫شقيقتي، "بيانكا زاغوسين"، هل تعرفينها؟ 42 00:06:31,665 --> 00:06:35,333 ‫- وأنت من تكون؟ ‫- شقيقها، "جيكوب". 43 00:06:38,208 --> 00:06:41,541 ‫أجل أتذكرك، لقد رأيتك في الصور، ‫أنا "تريش". 44 00:06:42,541 --> 00:06:43,707 ‫"تريش". 45 00:06:43,790 --> 00:06:45,665 ‫أنت أكثر ظرافةً شخصياً. 46 00:06:45,790 --> 00:06:46,665 ‫تفضل بالدخول. 47 00:06:47,583 --> 00:06:49,790 ‫- إذاً، هل وصلت للتو؟ ‫- أجل. 48 00:06:50,291 --> 00:06:53,583 ‫- شقيقتي، ألا تعيش في البيت المجاور؟ ‫- كانت تعيش هناك. 49 00:06:54,291 --> 00:06:57,499 ‫لم أتحدث مع "بيانكا" منذ وقت طويل. 50 00:06:57,790 --> 00:06:59,707 ‫كان هذا في الواقع قريباً من عيد مولدي. 51 00:07:00,624 --> 00:07:03,541 ‫لا أعلم، كانت تبدو بخير بالنسبة لي ولكن... 52 00:07:04,082 --> 00:07:05,999 ‫وفجأة، فقدت صوابها. 53 00:07:06,624 --> 00:07:08,832 ‫رحلت من دون أن تودعني ولم تقل أي شيء 54 00:07:08,957 --> 00:07:11,374 ‫ولم تترك عنوان وجهتها ‫فقد سألت أصحاب المنزل. 55 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 ‫إذاً فقد رحل كلاهما؟ 56 00:07:14,707 --> 00:07:16,249 ‫أجل، هي و"آرماند". 57 00:07:16,582 --> 00:07:19,082 ‫هل تعنين "أليكس"، زوجها؟ 58 00:07:19,166 --> 00:07:20,790 ‫كلا، هي و"آرماند". 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,999 ‫لم يكن "أليكس" متواجداً منذ وقت طويل. 60 00:07:24,582 --> 00:07:26,957 ‫- من يكون "آرماند"؟ ‫- ابنهما. 61 00:07:28,374 --> 00:07:29,374 ‫ابن؟ 62 00:07:30,416 --> 00:07:34,500 ‫- هل لدى "بيانكا" ابن؟ ‫- إنه ليس ابنها، بل طفل "أليكس". 63 00:07:35,999 --> 00:07:37,291 ‫كيف لا تعرف هذا؟ 64 00:07:37,749 --> 00:07:39,333 ‫ألا تتحدثان مع بعضكما كثيراً؟ 65 00:07:41,500 --> 00:07:44,999 ‫كلا، لكنها حاولت الاتصال ‫والآن أصبح هاتفها مغلقاً. 66 00:07:45,124 --> 00:07:46,458 ‫إذاً فأنت قلق وحسب؟ 67 00:07:47,665 --> 00:07:49,166 ‫إنها شقيقتي الصغيرة. 68 00:07:50,500 --> 00:07:51,333 ‫هذا لطيف. 69 00:07:53,124 --> 00:07:54,999 ‫إذاً، إلى أين ذهب "أليكس"؟ 70 00:07:55,082 --> 00:07:57,208 ‫لقد خاضا شجاراً كبيراً ولم تخبرني عما كان. 71 00:07:57,790 --> 00:08:01,208 ‫وهجرها وحسب، تركها مع طفله؟ 72 00:08:01,957 --> 00:08:02,790 ‫أجل. 73 00:08:06,624 --> 00:08:07,582 ‫أتود أن تجلس؟ 74 00:08:17,082 --> 00:08:18,124 ‫ألا تحب "أليكس"؟ 75 00:08:19,249 --> 00:08:22,582 ‫قابلته مرةً واحدة، في "كيب تاون". 76 00:08:23,665 --> 00:08:26,499 ‫أعتقد أن "أليكس" قد وقع في مأزق ‫متعلق بالمال. 77 00:08:27,041 --> 00:08:28,416 ‫كان أمراً فوضوياً. 78 00:08:30,624 --> 00:08:31,749 ‫مرحباً. 79 00:08:32,333 --> 00:08:35,124 ‫هذا "جيكوب"، شقيق "بيانكا". 80 00:08:35,208 --> 00:08:36,166 ‫حسناً. 81 00:08:37,707 --> 00:08:38,999 ‫كيف سارت تجربة الأداء؟ 82 00:08:41,790 --> 00:08:43,999 ‫هذا لا يُصدق، لا مزيد من الثلج اللعين! 83 00:08:47,416 --> 00:08:48,749 ‫- ألا يمكنك ألا تثير جلبة؟ ‫- ماذا؟ 84 00:08:48,832 --> 00:08:50,999 ‫أيمكنك ألا تقومي بهذا الهراء الآن؟ 85 00:08:53,665 --> 00:08:55,665 ‫إنه يبحث عن "بيانكا"، أمهلني ثانيةً واحدة. 86 00:08:55,790 --> 00:08:57,832 ‫أتعلم؟ لقد تركت بعض الأغراض هنا. 87 00:08:58,374 --> 00:08:59,665 ‫دعني أحضرها لك. 88 00:09:03,374 --> 00:09:07,124 ‫- ما الذي تركته هنا؟ ‫- إنه كيس يحوي أغراضها يا "بيل". 89 00:09:08,999 --> 00:09:10,416 ‫كيف أمكنك إدخاله إلى هنا؟ 90 00:09:11,082 --> 00:09:11,957 ‫آسفة بشأن ذلك. 91 00:09:13,333 --> 00:09:14,333 ‫لا بأس. 92 00:09:14,416 --> 00:09:16,249 ‫سنستضيف أناساً هذه الليلة. 93 00:09:16,333 --> 00:09:18,291 ‫أنت مرحب بك للمجيء إن شئت. 94 00:09:18,374 --> 00:09:22,457 ‫أخبرت الجميع أن يأتوا الساعة 8:30 ‫لكن الحفلة لا تبدأ فعلاً قبل الساعة 10:30. 95 00:09:22,540 --> 00:09:23,832 ‫لذا عليك المجيء. 96 00:09:24,416 --> 00:09:26,790 ‫- حسناً. ‫- عظيم، أراك لاحقاً. 97 00:09:30,957 --> 00:09:33,999 ‫هل تعرفين لمن كانت "بيانكا" تدفع الإيجار؟ 98 00:09:34,124 --> 00:09:35,249 ‫أجل، للسيدة "لازلو". 99 00:09:35,333 --> 00:09:38,208 ‫سر حول الشارع، يوجد مبنى أبيض، ‫اذهب إلى الخلف. 100 00:09:39,041 --> 00:09:40,041 ‫شكراً لك. 101 00:09:41,499 --> 00:09:42,665 ‫أعذرني لقول هذا 102 00:09:42,749 --> 00:09:45,082 ‫لكن زوج شقيقتك كان وغداً وبخيلاً. 103 00:09:45,166 --> 00:09:48,457 ‫لم أحصل على الإيجار في وقته بأي شهر، ‫وكنا دائماً نتشاجر. 104 00:09:48,582 --> 00:09:52,124 ‫من الجيد أنهم جعلوها تنتقل ‫لأنني كنت على وشك طردها خارجاً. 105 00:09:52,208 --> 00:09:56,832 ‫- من جعلها تنتقل؟ ‫- أحد أصدقاء والدها، "زيك"... 106 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 ‫هذا صحيح، "زيكو". 107 00:10:00,415 --> 00:10:03,957 ‫شعره أملس ممشوط للخلف، ‫وغد وينتمي لمنطقة البحر المتوسط. 108 00:10:04,041 --> 00:10:05,540 ‫لم أتوقع أن يُصرف الشيك. 109 00:10:06,124 --> 00:10:10,124 ‫- إذاً، هل تدين لك "بيانكا" بالمال؟ ‫- كلا، فقد سدد كل شيء. 110 00:10:10,208 --> 00:10:12,082 ‫الله يعلم كيف قامت بهذا. 111 00:10:12,166 --> 00:10:14,874 ‫لم يتذمر حتى بشأن خسارة العربون. 112 00:10:14,957 --> 00:10:17,082 ‫أعتقد أنه كان يعلم كم كانت تشكل مشكلة. 113 00:10:17,665 --> 00:10:19,707 ‫هل رأيتها قبل أن تغادر؟ 114 00:10:20,291 --> 00:10:23,291 ‫عندما انتقلت إلى هنا، ‫كانت امرأةً شابةً لطيفة. 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,582 ‫مهذبة وجميلة أيضاً. 116 00:10:27,082 --> 00:10:28,832 ‫في آخر مرة رأيتها يا عزيزي 117 00:10:29,624 --> 00:10:33,249 ‫بدا مظهرها فظيعاً، فكانت بوضع مزر ‫وكانت منهكة القوى. 118 00:10:34,166 --> 00:10:36,333 ‫آسفة، ولكن هكذا كان حالها. 119 00:10:38,249 --> 00:10:41,291 ‫ذلك الصديق "زيكو"، أنا لا أعرفه 120 00:10:41,373 --> 00:10:43,333 ‫هل تعرفين أين يمكنني أن أجده؟ 121 00:10:43,999 --> 00:10:47,373 ‫الاسم المكتوب على الشيك ‫كان "كاربوديام" لغسيل السيارات. 122 00:10:47,665 --> 00:10:50,790 ‫تقع في شارع "بروسبيكت"، 123 00:10:51,457 --> 00:10:52,916 ‫لعله يعمل هناك. 124 00:11:05,333 --> 00:11:06,373 ‫أرجو المعذرة. 125 00:11:09,957 --> 00:11:11,373 ‫أنا أبحث عن "زيكو". 126 00:11:12,415 --> 00:11:13,707 ‫لا أحد هنا يُدعى "زيكو". 127 00:11:15,916 --> 00:11:17,457 ‫عم يدور هذا الأمر يا صديقي؟ 128 00:11:19,540 --> 00:11:22,332 ‫أنا أبحث عن شقيقتي، "بيانكا". 129 00:11:23,457 --> 00:11:24,540 ‫"بيانكا زاغوسين". 130 00:11:28,249 --> 00:11:32,082 ‫"زيكو" يعرفها، وربما يستطيع ‫مساعدتي على إيجادها. 131 00:11:35,957 --> 00:11:37,332 ‫لا أحد هنا يُدعى "زيكو". 132 00:11:41,624 --> 00:11:43,082 ‫لا نستطيع مساعدتك. 133 00:12:27,790 --> 00:12:29,166 ‫مرحباً. 134 00:12:53,499 --> 00:12:55,124 ‫"شاطئ (فينيسيا)، عمل، تجربة أداء عشاء..." 135 00:12:55,208 --> 00:12:56,166 ‫"ثلج" 136 00:12:58,665 --> 00:13:01,208 ‫"رحل (أليكس) للأبد، أنا قلقة ‫بشأن (آرماند)، إنه يحتاج إلي" 137 00:13:06,540 --> 00:13:08,415 ‫"د. (وينتورث)، طبيب أسنان" 138 00:13:13,790 --> 00:13:15,749 ‫"(بول وينتورث)، دكتور في جراحة الأسنان" 139 00:13:20,415 --> 00:13:22,874 ‫"متجر (يونغ دو) الكوري" 140 00:13:45,248 --> 00:13:47,790 ‫لو سمحت، هل هذا هو متجر "يونغ دو"؟ 141 00:14:01,041 --> 00:14:02,207 ‫أرجو المعذرة. 142 00:14:03,082 --> 00:14:05,457 ‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ ‫- ماذا تود أن تشتري؟ 143 00:14:06,041 --> 00:14:07,540 ‫لن أشتري أي شيء يا سيدتي. 144 00:14:07,624 --> 00:14:10,457 ‫أريد فقط أن أعرف إن رأيت هذه المرأة. 145 00:14:10,540 --> 00:14:14,332 ‫- كلا، أنا لا أعلم. ‫- هذه المرأة، هل هي... 146 00:14:14,415 --> 00:14:16,124 ‫- هل تتسوق هنا؟ ‫- أنا مشغولة، فأنا أعمل. 147 00:14:16,207 --> 00:14:18,999 ‫آسفة، لا أعلم... 148 00:14:19,124 --> 00:14:20,957 ‫أمي، ما هي المشكلة؟ 149 00:14:25,082 --> 00:14:26,124 ‫ماذا يحدث يا صاح؟ 150 00:14:26,207 --> 00:14:29,749 ‫أريد فقط معرفة إن رأيت هذه المرأة ‫وربما رأيت الطفل. 151 00:14:38,874 --> 00:14:42,874 ‫- أنت لست من هنا، أليس كذلك؟ ‫- كلا، من "جنوب أفريقيا". 152 00:14:46,749 --> 00:14:48,082 ‫أنا لا أتذكرها. 153 00:14:49,332 --> 00:14:51,290 ‫لكنني رأيت هذا الطفل هنا بالتأكيد. 154 00:14:51,916 --> 00:14:53,415 ‫متى كانت آخر مرة؟ 155 00:14:53,499 --> 00:14:56,874 ‫ربما منذ أسبوعين أو 3، من يكونان؟ 156 00:14:57,457 --> 00:14:58,665 ‫إنها شقيقتي وابنها. 157 00:14:59,123 --> 00:15:01,790 ‫أنا أبحث عنهما، فلقد اختفيا. 158 00:15:06,916 --> 00:15:08,123 ‫ما الذي قالته؟ 159 00:15:11,749 --> 00:15:13,582 ‫إنها تسأل إن تحققت من المشرحة. 160 00:15:29,457 --> 00:15:32,415 ‫حسناً، هذه هي الحالة رقم 4372. 161 00:15:33,207 --> 00:15:36,332 ‫امرأة أمريكية من أصل أفريقي ‫وُجدت في مكب نفايات في "مانشستير". 162 00:15:36,415 --> 00:15:40,248 ‫سبب الوفاة، جرعة مفرطة ‫من دواء لعلاج الأمراض النفسية. 163 00:15:41,165 --> 00:15:43,207 ‫يبدو أن المكب كان بيتها. 164 00:15:44,916 --> 00:15:47,540 ‫- ليست هي. ‫- حسناً، لا بأس. 165 00:15:51,624 --> 00:15:52,957 ‫تراجع للخلف. 166 00:16:03,457 --> 00:16:06,123 ‫كلا، إنها صفات خاطئة. 167 00:16:07,081 --> 00:16:12,123 ‫فهي في منتصف الخمسينات، عُثر عليها ‫في حوض استحمام، تحاول الادعاء أنها سمكة. 168 00:16:14,165 --> 00:16:17,081 ‫حسناً، الرقم 4410 هنا. 169 00:16:17,165 --> 00:16:18,707 ‫أجل، أتذكرك يا عزيزتي. 170 00:16:19,665 --> 00:16:21,916 ‫وُجدت في سيارة مسروقة غربي "ويست أوليمبك". 171 00:16:21,999 --> 00:16:23,957 ‫سبب الوفاة، ضربة بأداة حادة على الرأس. 172 00:16:24,540 --> 00:16:26,081 ‫ظهرت في أخبار القناة الرابعة. 173 00:16:30,790 --> 00:16:33,499 ‫حصلنا على حالة شبيهة بهذه تماماً ‫منذ بضعة سنوات 174 00:16:33,874 --> 00:16:35,207 ‫بسبب أمور تتعلق بالعصابات. 175 00:16:35,665 --> 00:16:37,415 ‫يا للهول، ‫إنها العصابات اللعينة هذه الأيام. 176 00:16:44,874 --> 00:16:46,290 ‫هيا، أخبرني أن هذه ليست هي. 177 00:16:54,540 --> 00:16:55,665 ‫إنها ليست هي. 178 00:16:57,290 --> 00:17:00,874 ‫فليتقدس اسم الرب، ‫أم أنك تؤمن بالله وكل تلك الأمور؟ 179 00:17:01,916 --> 00:17:03,248 ‫يجب أن أقول أمراً هنا. 180 00:17:03,332 --> 00:17:06,123 ‫أنتم السود الأفارقة باردو المشاعر. 181 00:17:06,207 --> 00:17:08,665 ‫معظم الناس يكونون في المرحاض ‫بعد رؤية هذا... 182 00:18:19,874 --> 00:18:21,207 ‫فقط استخدمي فمك. 183 00:18:25,165 --> 00:18:26,081 ‫الغرفة الخطأ. 184 00:18:26,998 --> 00:18:30,790 ‫إنها الغرفة الوحيدة التي يصورون فيها ‫الأفلام الإباحية، لذا علي إبقاؤها فارغة. 185 00:18:30,874 --> 00:18:31,832 ‫ها أنت ذا. 186 00:18:33,290 --> 00:18:34,707 ‫أنت في الغرفة رقم 210 الآن، 187 00:18:35,123 --> 00:18:36,790 ‫أعتذر على الإزعاج يا سيد "كينغ". 188 00:19:07,248 --> 00:19:09,248 ‫"صوتوا لـ(فرانك ليري)" 189 00:19:10,790 --> 00:19:12,790 ‫"خردوات" 190 00:19:41,415 --> 00:19:44,373 ‫ما هذا؟ ما الذي تريده بحق السماء يا صاح؟ 191 00:19:44,457 --> 00:19:45,499 ‫ماذا بحق السماء؟ 192 00:19:48,540 --> 00:19:49,499 ‫أمسك به! 193 00:20:17,207 --> 00:20:19,915 ‫اللعنة! أنت تعبث مع الشخص الخاطئ! 194 00:20:28,707 --> 00:20:29,831 ‫يا إلهي! 195 00:20:35,290 --> 00:20:38,081 ‫لقد قتلت شقيقتي، من أمرك بذلك؟ 196 00:20:38,207 --> 00:20:40,248 ‫لماذا؟ 197 00:20:41,123 --> 00:20:43,290 ‫- لقد أمرونا هم بذلك. ‫- من أمرك بذلك؟ 198 00:20:48,624 --> 00:20:50,998 ‫أعد إلي هاتفي اللعين! 199 00:21:12,998 --> 00:21:17,873 ‫أياً كان من تعمل لديهم، ‫أخبرهم أن هذه كانت رسالةً من "كينغ". 200 00:21:21,915 --> 00:21:22,915 ‫"آخر الأرقام المُتصل بها" 201 00:21:22,998 --> 00:21:24,624 ‫"(دوك): 7:20 مساءً، 13 أبريل" 202 00:21:24,707 --> 00:21:26,540 ‫"البريد الصوتي، 4:27 مساءً، ‫7 أبريل، (دوك)" 203 00:22:31,207 --> 00:22:33,789 ‫"تريش"، افتحي الباب اللعين، ‫أنا أعلم أنك في الداخل. 204 00:22:33,873 --> 00:22:36,915 ‫افتحي الباب اللعين! 205 00:22:37,706 --> 00:22:39,040 ‫افتحي الباب اللعين! 206 00:22:39,165 --> 00:22:41,332 ‫أقسم إنني سأكسر هذا الباب. 207 00:22:43,165 --> 00:22:44,664 ‫أين هي حبيبتك؟ 208 00:22:45,415 --> 00:22:48,457 ‫أصغ يا رجل، لقد تحملنا ما يكفي ‫من المتاعب بسبب شقيقتك بالفعل 209 00:22:48,582 --> 00:22:51,332 ‫لذا، سأقدر الأمر حقاً ‫إن تركت "تريش" وشأنها. 210 00:22:52,207 --> 00:22:53,956 ‫ما الذي كنت تفعلينه هنا بحق السماء؟ 211 00:22:54,040 --> 00:22:55,165 ‫- "بيل"، توقف. ‫- توقف! 212 00:22:55,248 --> 00:22:57,248 ‫لم عليك دائماً أن تكوني بحال مزرية؟ 213 00:22:57,373 --> 00:22:58,706 ‫- توقف. ‫- تعالي إلى هنا. 214 00:22:59,831 --> 00:23:01,290 ‫لا بد أنك "جيكوب". 215 00:23:01,373 --> 00:23:04,207 ‫- ما هي مشكلتك بحق السماء؟ ‫- أنت هو شقيق "بيانكا"، صحيح؟ 216 00:23:06,373 --> 00:23:07,789 ‫إذاً، كم ستدوم إقامتك في البلدة؟ 217 00:23:12,748 --> 00:23:14,540 ‫أنا مسرورة لأنك استطعت المجيء. 218 00:23:15,332 --> 00:23:17,207 ‫ما المشكلة؟ يبدو أنك متوتر قليلاً. 219 00:23:18,040 --> 00:23:19,248 ‫هل أنت بخير؟ 220 00:23:19,915 --> 00:23:22,706 ‫- علينا أن نتحدث. ‫- حسناً، لنتحدث. 221 00:23:28,081 --> 00:23:29,956 ‫هل فعلت هذا مع "بيانكا"؟ 222 00:23:34,998 --> 00:23:36,706 ‫هل كنت تفعلين أموراً أخرى معها؟ 223 00:23:39,290 --> 00:23:40,956 ‫هل لهذا السبب يكرهها؟ 224 00:23:42,207 --> 00:23:43,623 ‫حبيبك؟‬ 225 00:23:46,831 --> 00:23:49,956 ‫لقد أُعجبت بها، وهي أُعجبت بي. 226 00:23:56,831 --> 00:23:57,915 ‫وأنا معجبة بك. 227 00:24:01,248 --> 00:24:03,457 ‫هل تعاطت "بيانكا" الكثير من الكوكايين؟ 228 00:24:08,831 --> 00:24:10,457 ‫هل أحضرتها لك؟ 229 00:24:18,956 --> 00:24:22,415 ‫لقد عرفتني على "فرانكي" صديق "زيكو". 230 00:24:24,581 --> 00:24:25,831 ‫كانت صفقات سريعة. 231 00:24:27,873 --> 00:24:29,123 ‫من يكون "زيكو"؟ 232 00:24:34,789 --> 00:24:37,998 ‫- كيف تعرفينه؟ ‫- إنه أحد رجال "أليكس". 233 00:24:44,457 --> 00:24:45,998 ‫ما الذي تفعلينه؟ 234 00:24:50,165 --> 00:24:51,664 ‫- ماذا بحق السماء؟ ‫- أنا آسفة. 235 00:24:51,748 --> 00:24:53,831 ‫- ماذا بحق السماء؟ ‫- أنا آسفة... 236 00:24:53,956 --> 00:24:56,748 ‫أنا آسفة، كلا تعال إلى هنا، انظر إلي. 237 00:24:56,831 --> 00:25:00,831 ‫مهلاً، انظر إلي، لم يحدث أي شيء. 238 00:25:00,915 --> 00:25:03,207 ‫لم يحدث أي شيء. 239 00:25:03,290 --> 00:25:04,581 ‫لم يحدث أي شيء. 240 00:25:05,123 --> 00:25:06,789 ‫تعال إلى هنا. 241 00:25:09,956 --> 00:25:11,332 ‫"(فرانكي)، أرسل رسالة" 242 00:25:13,873 --> 00:25:18,332 ‫"نحن نحتفل ونحتاج إليك..." 243 00:25:55,915 --> 00:25:57,706 ‫كم ثمن بعض الكوكايين؟ 244 00:25:58,831 --> 00:26:00,623 ‫- عفواً؟ ‫- لقد سمعتني. 245 00:26:02,040 --> 00:26:03,373 ‫لا أعلم عما تتحدث. 246 00:26:03,498 --> 00:26:05,664 ‫هل يعتقد أنني أتاجر بالمخدرات ‫أو شيء كهذا؟ 247 00:26:05,748 --> 00:26:07,040 ‫هذا ما أخبروني به. 248 00:26:07,915 --> 00:26:11,497 ‫- "باتريشا"، من هذا الشاب؟ ‫- إنه شقيق "بيانكا". 249 00:26:12,207 --> 00:26:13,290 ‫حقاً؟ 250 00:26:16,998 --> 00:26:18,664 ‫سررت بلقائك يا صاح، أهلاً بك. 251 00:26:19,373 --> 00:26:21,456 ‫ما الذي جاء بك إلى هذه الأحياء؟ 252 00:26:22,040 --> 00:26:23,248 ‫أنا أبحث عن "بيانكا". 253 00:26:24,248 --> 00:26:25,165 ‫صحيح. 254 00:26:25,915 --> 00:26:28,123 ‫أخشى أنني لم أرها منذ بعض الوقت. 255 00:26:29,623 --> 00:26:31,581 ‫إنها كحال جميع من في هذا المكان اللعين. 256 00:26:31,664 --> 00:26:33,998 ‫يكونون هنا الآن، ثم يختفون ‫في الدقيقة التالية. 257 00:26:34,332 --> 00:26:35,789 ‫إنها كثقافة الرُحل كما تعلم. 258 00:26:37,373 --> 00:26:38,748 ‫أجل. 259 00:26:41,706 --> 00:26:43,915 ‫أتساءل لم ستفقد الاتصال ‫بمروج المخدرات خاصتها 260 00:26:44,332 --> 00:26:45,915 ‫مع مشكلة إدمانها على المخدرات وكل ذلك. 261 00:26:45,998 --> 00:26:47,664 ‫أخفض صوتك اللعين يا صاح. 262 00:26:47,789 --> 00:26:49,539 ‫وأنا لست مروج مخدرات، حسناً؟ 263 00:26:49,623 --> 00:26:53,414 ‫أنا أتاجر بالمتعة، ‫وأوصلها لمجموعة قليلة ومختارة. 264 00:26:53,498 --> 00:26:55,623 ‫تبدأ بالشتم عندما تشعر بالتوتر، ‫أتعرف ذلك؟ 265 00:26:55,706 --> 00:26:57,915 ‫بالطبع أشعر بالتوتر. 266 00:26:57,998 --> 00:27:00,456 ‫فأنت تتجول قائلاً بصوت عال ‫إنني مروج مخدرات. 267 00:27:00,539 --> 00:27:04,040 ‫إنه سؤال منطقي فأنت هو مروج مخدراتها. 268 00:27:04,998 --> 00:27:08,081 ‫لعلك تعرف مكانها، أليس كذلك؟ 269 00:27:11,539 --> 00:27:12,873 ‫- أنت ملغية. ‫- ماذا؟ 270 00:27:12,956 --> 00:27:15,248 ‫أنت ملغية من اللائحة اللعينة، يا للهول. 271 00:27:16,664 --> 00:27:18,165 ‫ما هي مشكلتك؟ 272 00:27:18,248 --> 00:27:20,498 ‫من يتحدث مع أي شخص بهذه الطريقة؟ 273 00:27:33,332 --> 00:27:34,748 ‫أجل، إنه هنا. 274 00:27:34,873 --> 00:27:37,123 ‫بالطبع أنا واثق، فقد كنت أتحدث معه. 275 00:27:37,915 --> 00:27:39,123 ‫مهلاً، ما الذي تفعله...؟ 276 00:27:50,789 --> 00:27:53,040 ‫أنت لم تجب على سؤالي، ‫لماذا قتلوا "بيانكا"؟ 277 00:27:53,123 --> 00:27:54,165 ‫- أنا لا... ‫- لماذا؟ 278 00:27:54,998 --> 00:27:58,207 ‫حسناً، لقد كانت... 279 00:27:58,331 --> 00:28:01,123 ‫- أخبرني. ‫- لقد أغضبتهم و... 280 00:28:01,748 --> 00:28:03,290 ‫كان بحوزتها شيء أرادوه. 281 00:28:03,372 --> 00:28:06,331 ‫لكنني لا أعلم ما كان، أقسم إنني لا أعلم. 282 00:28:06,414 --> 00:28:09,998 ‫- من أغضبت؟ ‫- الرجال الذين يعمل "زيكو" لصالحهم. 283 00:28:10,081 --> 00:28:11,539 ‫من الذين يعمل لصالحهم؟ 284 00:28:13,331 --> 00:28:17,040 ‫حسناً، إنه "دوك". 285 00:28:17,165 --> 00:28:20,414 ‫حسناً، إنه يُدعى "الدوق"، أقسم. 286 00:28:20,497 --> 00:28:21,706 ‫اتركه يرحل! 287 00:28:25,998 --> 00:28:27,372 ‫ادخلوا! 288 00:28:27,831 --> 00:28:28,956 ‫اذهب وأخبر "دوك". 289 00:28:29,040 --> 00:28:31,207 ‫هذا ليس ملكي، سوف يقتلني. 290 00:29:58,414 --> 00:30:00,498 ‫لقد رأيتك في الخارج. 291 00:30:05,123 --> 00:30:07,539 ‫بشأن ما حصل سابقاً 292 00:30:08,581 --> 00:30:09,623 ‫كما تعلم... 293 00:30:10,414 --> 00:30:12,456 ‫ذلك الشخص في النزل؟ 294 00:30:13,414 --> 00:30:16,289 ‫أردت أن أقول، شكراً لك. 295 00:30:19,081 --> 00:30:20,165 ‫من أجل ماذا؟ 296 00:30:22,206 --> 00:30:23,165 ‫لأنك لم... 297 00:30:29,081 --> 00:30:30,331 ‫أنا لا أمارس الجنس معهم. 298 00:30:32,123 --> 00:30:36,289 ‫عليك أن تحافظي على مكان تعيشين فيه، ‫أليس كذلك؟ 299 00:30:48,748 --> 00:30:50,164 ‫دعني أرى هذه. 300 00:30:52,498 --> 00:30:53,873 ‫إنها جميلة. 301 00:30:54,915 --> 00:30:56,040 ‫من تكون؟ 302 00:31:01,998 --> 00:31:04,289 ‫إذاً، ما الذي تفعله في هذا المكان المزري؟ 303 00:31:06,081 --> 00:31:09,123 ‫هل تعنين هذا المكان؟ أم "لوس أنجلوس"؟ 304 00:31:10,539 --> 00:31:11,372 ‫كلاهما. 305 00:31:14,539 --> 00:31:15,831 ‫هل هذا يتعلق بشأنها؟ 306 00:31:23,498 --> 00:31:24,748 ‫أنت تبحث عنها. 307 00:31:27,748 --> 00:31:30,414 ‫الجميع يبحثون عن شيء ما في هذا المكان. 308 00:31:31,581 --> 00:31:33,623 ‫تأتي إلى هنا باحثاً عن الشيء الوحيد ‫في العالم 309 00:31:33,706 --> 00:31:35,789 ‫الذي تظن أنه سيجعلك سعيداً. 310 00:31:38,081 --> 00:31:40,122 ‫وبعد بضعة سنوات 311 00:31:41,706 --> 00:31:43,748 ‫كل ما تود فعله هو الخروج. 312 00:31:49,581 --> 00:31:51,915 ‫هل سبق ورأيت ‫كيف يبدو هذا المكان أثناء المطر؟ 313 00:31:54,539 --> 00:31:58,873 ‫يشبه الورق المقوى المتعفن، له نفس الرائحة. 314 00:32:02,040 --> 00:32:05,372 ‫ثم ينجلي المطر وتشرق الشمس 315 00:32:05,498 --> 00:32:08,539 ‫وتنبعث في الهواء رائحة ‫تشبه الياسمين والبرتقال. 316 00:32:10,623 --> 00:32:13,080 ‫وتعتقد حينها أنه ربما... 317 00:32:15,372 --> 00:32:17,331 ‫ربما المكان ليس سيئاً لهذا الحد. 318 00:32:18,706 --> 00:32:20,664 ‫ربما قد تبقى... 319 00:32:23,414 --> 00:32:25,040 ‫وتحاول مرةً أخرى. 320 00:32:29,498 --> 00:32:32,831 ‫وحينها تعيد التفكير ‫في كل ما اعتبرته مهيناً 321 00:32:33,873 --> 00:32:36,539 ‫وتبدأ بدفع عربة مليئة بالعلب. 322 00:32:38,372 --> 00:32:40,331 ‫وتنام تحت جسر. 323 00:32:44,998 --> 00:32:47,331 ‫تلك الفتاة الصغيرة التي كانت معك في النزل 324 00:32:48,372 --> 00:32:49,956 ‫هل هي ابنتك؟ 325 00:32:51,539 --> 00:32:52,414 ‫أجل. 326 00:32:53,164 --> 00:32:56,498 ‫- كم يبلغ عمرها؟ ‫- إنها في الثامنة. 327 00:32:58,539 --> 00:32:59,581 ‫أعطها هذا. 328 00:33:00,748 --> 00:33:06,039 ‫أعتقد أنها قد تحبه لأن عليه فيلاً. 329 00:33:11,331 --> 00:33:13,080 ‫إنها تحب الفيلة. 330 00:33:19,539 --> 00:33:20,414 ‫شكراً لك. 331 00:33:22,039 --> 00:33:23,706 ‫أدعى "كيلي" بالمناسبة. 332 00:33:25,456 --> 00:33:28,039 ‫- أنا "جيكوب". ‫- "جيكوب". 333 00:33:30,331 --> 00:33:32,247 ‫سررت بالحديث معك. 334 00:33:38,915 --> 00:33:39,748 ‫حسناً. 335 00:34:40,997 --> 00:34:42,498 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 336 00:34:43,997 --> 00:34:46,539 ‫أيمكنك الاحتفاظ بهذه من أجلي؟ 337 00:34:46,623 --> 00:34:48,873 ‫علي الخروج ولا أريد تركها في الغرفة. 338 00:34:51,247 --> 00:34:52,331 ‫حسناً. 339 00:34:56,539 --> 00:34:59,414 ‫يا صديقتي، أريد أن أطلب منك معروفاً. 340 00:35:00,623 --> 00:35:02,206 ‫تمتلكين سيارة، أليس كذلك؟ 341 00:35:02,331 --> 00:35:05,498 ‫هل يمكنني استخدامها؟ فقط لبضعة ساعات. 342 00:35:06,414 --> 00:35:07,456 ‫يمكنني أن أدفع لك. 343 00:35:12,623 --> 00:35:14,456 ‫هذا المال يساوي أكثر من قيمتها. 344 00:35:15,247 --> 00:35:16,122 ‫انتظر. 345 00:35:21,039 --> 00:35:23,164 ‫إنها سيارة "الكامري" المتضررة ‫التي في الأسفل. 346 00:35:23,247 --> 00:35:25,748 ‫تحمل لوحات "نيو مكسيكو"، ‫لا يمكنك أن تخطئها. 347 00:35:25,914 --> 00:35:26,831 ‫شكراً لك. 348 00:35:27,789 --> 00:35:28,914 ‫هل تود الدخول؟ 349 00:35:31,789 --> 00:35:32,914 ‫هذه هي "بوت". 350 00:35:32,997 --> 00:35:34,706 ‫كلا، لا بأس. 351 00:35:34,789 --> 00:35:38,122 ‫- علي الذهاب بسرعة. ‫- حسناً. 352 00:35:41,664 --> 00:35:45,372 ‫يا إلهي، هل تمازحني؟ اخرج من هنا، ارحل. 353 00:35:45,456 --> 00:35:47,456 ‫هل تركت "بيانكا" أي شيء آخر معك؟ 354 00:35:48,039 --> 00:35:51,581 ‫- يا صاح، تراجع عن مجالي. ‫- كان لديها شيء يريدونه. 355 00:35:51,706 --> 00:35:53,789 ‫أنا لا أكترث مطلقاً بمشاكلك. 356 00:35:53,872 --> 00:35:55,122 ‫- أخبريني! ‫- اخرج من هنا! 357 00:35:55,206 --> 00:35:57,748 ‫أخبريني كل شيء حدث مع "أليكس"! 358 00:35:57,872 --> 00:35:58,955 ‫أخبريني الحقيقة! 359 00:36:02,539 --> 00:36:05,039 ‫كانا يتشاجران طوال الوقت، أتفهم؟ 360 00:36:05,498 --> 00:36:08,539 ‫كنت أسمعهما، وكانا يتشاجران طوال الوقت. 361 00:36:09,414 --> 00:36:12,206 ‫- وذات يوم، رحل "أليكس" وحسب. ‫- إلى أين؟ 362 00:36:12,872 --> 00:36:16,080 ‫أنا لا أعلم، ‫قالت إنهما خاضا شجاراً كبيراً. 363 00:36:16,706 --> 00:36:19,581 ‫كانت كل أغراضه لا تزال هناك، ‫أنا لا أعلم يا صاح. 364 00:36:20,122 --> 00:36:21,414 ‫لقد رحل وحسب، أتفهم؟ 365 00:36:22,706 --> 00:36:25,706 ‫لم تكن غاضبةً حتى، بل كانت خائفةً وحسب. 366 00:36:27,331 --> 00:36:28,872 ‫ما الذي حدث بعد ذلك؟ 367 00:36:29,372 --> 00:36:31,039 ‫أتت إلي ذات يوم وأعطتني حقيبة 368 00:36:31,122 --> 00:36:33,581 ‫تحتوي على جميع أغراضها ‫وأخبرتني ألا أخبر "زيكو". 369 00:36:33,664 --> 00:36:35,789 ‫أنا لا أعلم يا صاح. 370 00:36:35,872 --> 00:36:37,664 ‫فقد كانت مرعوبةً بشأن أمر ما. 371 00:36:37,748 --> 00:36:39,581 ‫ماذا تريد مني أن أخبرك؟ 372 00:36:41,164 --> 00:36:44,748 ‫- هل كانت "بيانكا" تضع تقويم أسنان؟ ‫- ماذا؟ 373 00:36:45,122 --> 00:36:48,164 ‫أسنانها، هل كانت تضع تقويم أسنان؟ 374 00:36:50,955 --> 00:36:53,247 ‫لم تكن "بيانكا" تعالج أي شيء. 375 00:36:59,080 --> 00:37:00,830 ‫أنت مجنون يا صاح. 376 00:37:02,039 --> 00:37:03,955 ‫لقد وجدت "بيانكا" في المشرحة. 377 00:37:04,748 --> 00:37:05,997 ‫لقد تعرضت للتعذيب. 378 00:37:06,997 --> 00:37:08,331 ‫قطعوا قدمها. 379 00:37:09,247 --> 00:37:10,788 ‫وأعموها. 380 00:37:14,414 --> 00:37:16,289 ‫لا تخبرني هذا الهراء. 381 00:37:16,372 --> 00:37:19,122 ‫لا تأت إلى منزلي وتخبرني بذلك الهراء! 382 00:37:19,706 --> 00:37:21,664 ‫ألا تظن أنني كنت أكترث لأمرها؟ 383 00:37:21,748 --> 00:37:24,331 ‫كنت الشخص الوحيد الذي اكترث لأمرها! 384 00:37:24,456 --> 00:37:25,997 ‫أين كنت أنت بحق السماء؟ 385 00:37:54,289 --> 00:37:57,247 ‫"المركز الطبي (بي. وينتورث)، طب أسنان" 386 00:38:26,372 --> 00:38:28,581 ‫"الأرقام التي تم الاتصال بها ‫(دوك)، 9:19 صباحاً، 30 مارس" 387 00:38:40,997 --> 00:38:42,498 ‫معك "دوك". 388 00:38:45,872 --> 00:38:46,830 ‫مرحباً؟ 389 00:38:59,830 --> 00:39:01,788 ‫سيد "لويندا"، لقد اتصلت. 390 00:39:01,914 --> 00:39:04,206 ‫- لدي موعد في الساعة 11:30. ‫- بالطبع. 391 00:39:04,289 --> 00:39:06,997 ‫لم تر الدكتور "وينتورث" من قبل، ‫صحيح يا سيد "لويندا"؟ 392 00:39:07,080 --> 00:39:09,164 ‫كلا، لكنني رأيت عمله. 393 00:39:09,289 --> 00:39:10,747 ‫هلا تجلس وتملأ هذه؟‬ 394 00:39:10,830 --> 00:39:12,539 ‫سيكون الدكتور "وينتورث" معك في لحظات. 395 00:39:13,663 --> 00:39:14,663 ‫جيد جداً. 396 00:39:21,206 --> 00:39:22,206 ‫سيد "لويندا"؟ 397 00:39:24,663 --> 00:39:27,955 ‫سيد "لويندا"، الدكتور "وينتورث" ‫جاهز لاستقبالك. 398 00:39:33,663 --> 00:39:34,539 ‫سيد "لويندا". 399 00:39:36,414 --> 00:39:39,914 ‫أنت رجل يشاركني المشاعر، ‫فأنت لا تحب ملأ الاستمارات. 400 00:39:40,581 --> 00:39:43,830 ‫ليست مشكلة، سأحصل على كل شيء ‫بينما نمضي قدماً. 401 00:39:44,498 --> 00:39:47,498 ‫إذاً، مكتوب في ملاحظاتك ‫أنك كنت تشعر ببعض الألم. 402 00:39:48,414 --> 00:39:52,080 ‫لنلق نظرةً على هذه الأضراس العليا. ‫افتح فمك. 403 00:39:59,830 --> 00:40:01,622 ‫لا شيء يبدو واضحاً مباشرةً. 404 00:40:05,039 --> 00:40:06,663 ‫علي الحصول على صورة أشعة. 405 00:40:08,331 --> 00:40:09,997 ‫مكتوب أن شقيقتك وجهتك إلى هنا. 406 00:40:10,830 --> 00:40:13,039 ‫- لا أذكر أنني أتذكرها. ‫- "بيانكا". 407 00:40:14,247 --> 00:40:15,872 ‫"بيانكا"، بالطبع. 408 00:40:16,705 --> 00:40:18,247 ‫تركت "بيانكا" اسمك لي. 409 00:40:19,456 --> 00:40:21,122 ‫كما تركت لي شيئاً آخر. 410 00:40:23,747 --> 00:40:25,080 ‫أنا أعتني به من أجلها. 411 00:40:26,080 --> 00:40:27,622 ‫إنه شيء أعتقد أنك تريده. 412 00:40:28,955 --> 00:40:30,414 ‫لا يسعني تخيل ما قد يكون ذلك. 413 00:40:31,747 --> 00:40:33,247 ‫أخشى... 414 00:40:33,830 --> 00:40:37,247 ‫أنه لم يكن لدى "بيانكا" شيء ‫يريد أي أحد عاقل الحصول عليه. 415 00:40:38,788 --> 00:40:40,788 ‫سوى مظهرها بالطبع. 416 00:40:43,289 --> 00:40:44,414 ‫وأسنانها. 417 00:40:45,788 --> 00:40:48,788 ‫لا بد أنها جميلة الآن ‫بعد كل التقويم الذي خضعت له. 418 00:40:50,080 --> 00:40:52,788 ‫لم أكن أتوقع أن يُدفع لي ‫إن كان هذا ما تفترضه. 419 00:40:54,456 --> 00:40:55,914 ‫هذا لا يتعلق بالمال. 420 00:40:56,997 --> 00:40:58,414 ‫يكاد يكون الأمر دائماً كذلك. 421 00:40:59,788 --> 00:41:00,622 ‫أتعلم؟ 422 00:41:01,206 --> 00:41:03,872 ‫كان جزء مني يتساءل ‫إن كان أحد ما سيأتي ليبحث عنها. 423 00:41:04,580 --> 00:41:06,122 ‫كنت آمل هذا، في الواقع. 424 00:41:07,331 --> 00:41:10,247 ‫كنت أكره فكرة أنها مجرد يتيمة أخرى ‫في مدينة "لوس أنجلوس" 425 00:41:10,372 --> 00:41:12,289 ‫قد تغرق من دون أثر. 426 00:41:13,622 --> 00:41:15,830 ‫لطالما أردت أن أسألها ‫إن كان لديها أي عائلة. 427 00:41:20,456 --> 00:41:23,788 ‫حسناً، آخر موعد لي في الصباح هو معك. 428 00:41:24,747 --> 00:41:25,997 ‫هل يمكنني دعوتك على الغداء؟ 429 00:41:26,498 --> 00:41:28,122 ‫الأمريكي العادي المنتمي إلى الطبقة الوسطى 430 00:41:28,206 --> 00:41:30,955 ‫ينفق تقريباً 1000 دولار ‫على كل واحد من هذه الأسنان. 431 00:41:32,080 --> 00:41:34,705 ‫وأنت تضاعف هذا 4 أو 5 مرات في مكان كهذا. 432 00:41:37,206 --> 00:41:39,331 ‫ما أقصده هو أنه لدي سمعةً جيدة 433 00:41:40,122 --> 00:41:43,331 ‫عملي جيد جداً، وبشكل عام ‫لدي حياة جيدة جداً. 434 00:41:43,914 --> 00:41:46,080 ‫سأكون أحمق إن عرضت ذلك للخطر. 435 00:41:50,372 --> 00:41:51,788 ‫دعني أقول لك شيئاً ما. 436 00:41:53,372 --> 00:41:55,414 ‫بالنسبة للرجال، أطباء الأسنان... 437 00:41:55,497 --> 00:41:57,705 ‫...هم بمثابة الأطباء النسائيين ‫بالنسبة للسيدات. 438 00:41:58,289 --> 00:42:00,997 ‫بمجرد أن تجعلهم يستلقون وتضع يدك داخلهم 439 00:42:01,747 --> 00:42:04,331 ‫يتلاشى إحساسهم بالخجل. 440 00:42:04,914 --> 00:42:07,538 ‫وتصبح موضع ثقتهم. 441 00:42:08,164 --> 00:42:10,372 ‫أحياناً، ترسلهم إلى المنزل ‫حاملين وصفةً طبية 442 00:42:10,456 --> 00:42:12,747 ‫تكون أكثر قوةً مما تتطلبه المشكلة. 443 00:42:13,247 --> 00:42:14,247 ‫وفي أحيان أخرى... 444 00:42:15,580 --> 00:42:19,289 ‫حسناً، إن استطعت مساعدتهم ‫بشكل أكثر موضوعية 445 00:42:19,372 --> 00:42:22,497 ‫من دون أن يتعرض أي أحد للأذى، ‫حينها لم لا تساعدهم؟ 446 00:42:24,830 --> 00:42:26,872 ‫ماذا إن تعرض أحدهم للأذى؟ 447 00:42:28,580 --> 00:42:29,622 ‫"بيانكا"؟ 448 00:42:30,830 --> 00:42:33,122 ‫لماذا تقول هذا؟ قد تكون في أي مكان. 449 00:42:34,372 --> 00:42:37,538 ‫لعلها جالسة في مقهى "ستارباكس" ‫عند الزاوية. 450 00:42:37,663 --> 00:42:40,206 ‫لطالما كانت تختفي، ثم تعاود الظهور مجدداً. 451 00:42:40,331 --> 00:42:41,538 ‫أنت تعرف "بيانكا". 452 00:42:41,663 --> 00:42:43,331 ‫ظننت أنني أعرفها.‬ 453 00:42:43,788 --> 00:42:45,788 ‫لكنني لست واثقاً إن كنت أعرفها بعد الآن. 454 00:42:49,663 --> 00:42:52,372 ‫- أين التقيتما؟ ‫- في حفلة. 455 00:42:54,580 --> 00:42:55,788 ‫كانت تتمتع بصفات رائعة.‬ 456 00:42:57,580 --> 00:42:59,747 ‫لدي معارف، أرادتني أن أعرفها ‫ببعض الشخصيات 457 00:42:59,872 --> 00:43:03,039 ‫- لذا فعلت ذلك، وساعدتها. ‫- هل مارست معها علاقةً حميمة؟ 458 00:43:03,622 --> 00:43:06,164 ‫كلا، في الواقع لم أفعل. 459 00:43:06,247 --> 00:43:07,872 ‫- أنا متزوج. ‫- كذلك كانت هي. 460 00:43:07,955 --> 00:43:09,914 ‫أصغ، لن أعتذر على ذلك. 461 00:43:10,580 --> 00:43:11,955 ‫كانت بحاجة إلى المال. 462 00:43:12,372 --> 00:43:14,247 ‫ولم تفعل أي شيء لم ترد فعله. 463 00:43:15,663 --> 00:43:17,997 ‫لم قام أحد ما بنقل جميع أغراضها 464 00:43:18,788 --> 00:43:22,206 ‫- وتسديد جميع ديونها؟ ‫- أخشى أنني الشخص الخاطئ لتسأله. 465 00:43:24,039 --> 00:43:25,747 ‫كل ما أعلمه هو أن زوجها 466 00:43:25,830 --> 00:43:30,289 ‫أوقع نفسه في مشكلة عويصة ‫وكان مديناً بالمال للأشخاص الخاطئين. 467 00:43:32,164 --> 00:43:34,497 ‫آخر ما سمعته هو أنه انتهى به المطاف ‫في قبر ما. 468 00:43:36,331 --> 00:43:39,122 ‫بعد أن توفي، أصبحت "بيانكا" في وضع مزر. 469 00:43:39,580 --> 00:43:41,580 ‫بدأت تفعل أموراً لا يُفترض بها فعلها. 470 00:43:45,080 --> 00:43:46,164 ‫إن كانت تفكر بعقلانية 471 00:43:46,247 --> 00:43:49,122 ‫لعلها غادرت "دودج" لبعض الوقت. 472 00:43:50,622 --> 00:43:52,289 ‫هذا هو ما فعلته على الأرجح. 473 00:43:56,080 --> 00:43:58,455 ‫حسناً، هل أودعك يا سيد... 474 00:43:58,955 --> 00:44:00,830 ‫أفترض أنك "كينغ". 475 00:44:01,371 --> 00:44:04,872 ‫اسم "بيانكا" قبل الزواج، صحيح؟ ‫"كينغ"، لقد أخبرتني، "بيانكا كينغ". 476 00:44:05,497 --> 00:44:06,622 ‫أجل. 477 00:44:06,705 --> 00:44:09,788 ‫آسف، ولكن لا يمكنني المساعدة أكثر ‫لكنك ستعثر عليها، أثق بهذا. 478 00:44:10,206 --> 00:44:12,872 ‫تلعب "بيانكا" دور البريئة لكنها مناضلة. 479 00:44:12,997 --> 00:44:14,247 ‫ثق بي، إنها بخير. 480 00:44:14,331 --> 00:44:17,247 ‫وإن أمكنني فعل أي شيء آخر، ‫فقط اتصل بي، اتفقنا؟ 481 00:46:21,206 --> 00:46:22,747 ‫أعمل 20 ساعة يومياً. 482 00:46:23,371 --> 00:46:24,580 ‫أعمل لـ 19 ساعة. 483 00:46:25,080 --> 00:46:26,997 ‫وأترك ساعةً واحدةً لنفسي. 484 00:46:27,371 --> 00:46:29,914 ‫هل تعلم ماذا أفعل؟ آتي إلى هنا بمفردي. 485 00:46:30,413 --> 00:46:32,413 ‫لا مساعدين، لا شيء. 486 00:46:32,496 --> 00:46:34,080 ‫كان بيننا اتفاق. 487 00:46:34,164 --> 00:46:37,288 ‫حتى انتهاء الحملة، ‫يظل مكتبك في "بيفرلي هيلز" 488 00:46:37,371 --> 00:46:40,122 ‫عندما أكون أنا في المنصب ‫سيكون هذا المكان الوحيد الذي نلتقي فيه. 489 00:46:40,205 --> 00:46:42,288 ‫لقد فعلنا، اتفقنا. 490 00:46:43,705 --> 00:46:45,164 ‫لدي مشكلة يا "فرانك". 491 00:46:45,830 --> 00:46:47,080 ‫ما الذي تريده؟ 492 00:46:47,663 --> 00:46:49,622 ‫شيء أريد التخلص منه. 493 00:46:49,747 --> 00:46:51,788 ‫أحتاج لإحدى خدماتك الخاصة. 494 00:46:51,872 --> 00:46:53,246 ‫ظننت أن لديك شركاء في العمل 495 00:46:53,330 --> 00:46:56,580 ‫- من قد يتولى مثل هذا الأمر. ‫- هذا أمر يفوق قدراتهم. 496 00:46:57,747 --> 00:47:00,080 ‫أحتاج إلى تأديته بالشكل الصحيح، ‫لذا أتيت إليك. 497 00:47:05,496 --> 00:47:08,164 ‫رجلان، 25 لكل واحد. 498 00:47:09,330 --> 00:47:12,164 ‫50 ألف؟ يا للهول. 499 00:47:13,039 --> 00:47:15,164 ‫لا أعرف ما الموضوع ولا أريد أن أعرف. 500 00:47:15,747 --> 00:47:19,580 ‫- فلا تضايقني بشأن ذلك. ‫- حسناً، أنا أفهم. 501 00:47:21,663 --> 00:47:25,371 ‫إن رآك أي أحد هنا، فأنت طبيب أسناني 502 00:47:25,455 --> 00:47:29,080 ‫وأتيت إلى هنا شخصياً للتبرع لحملتي. 503 00:47:30,246 --> 00:47:32,997 ‫حسناً، لقد حصلت على صوتي. 504 00:47:35,080 --> 00:47:36,538 ‫لا تنس أن تنظف أسنانك بالخيط. 505 00:48:12,914 --> 00:48:14,538 ‫"طريق (بيفرلي)، طريق (كريسينت)" 506 00:48:58,121 --> 00:49:02,039 ‫- مرحباً د. "وينتورث". ‫- "مارتين"، كيف حالك؟ 507 00:49:02,163 --> 00:49:04,622 ‫- جيد، كيف حالك؟ ‫- جيد جداً. 508 00:49:05,330 --> 00:49:07,997 ‫- كنت أنظف أسناني بالخيط كما قلت. ‫- لنلق نظرة. 509 00:49:09,747 --> 00:49:11,997 ‫جيد جداً، أين "مايك"؟ 510 00:49:17,663 --> 00:49:20,914 ‫"توم"، عليك أن تظل صامداً، ‫ركز على الإيجابيات وحسب. 511 00:49:20,997 --> 00:49:24,205 ‫يوجد مصوتون محتملون في الخارج كما تعلم، ‫يمكننا الاستفادة من ذلك. 512 00:49:24,455 --> 00:49:27,538 ‫لقد مررت بهذا مئات المرات كما فعلت أنت. 513 00:49:27,622 --> 00:49:29,413 ‫أجل، والآن ثق بي في هذا. 514 00:49:29,538 --> 00:49:32,205 ‫حسناً، سأتحدث معك غداً، إلى اللقاء. 515 00:49:33,079 --> 00:49:34,830 ‫مرحباً، هل لا تزال هناك؟ أصغ إلي. 516 00:49:34,955 --> 00:49:38,205 ‫لا آبه بما يقوله المتعهد ‫ولا آبه بما يقوله المهندس. 517 00:49:38,288 --> 00:49:41,496 ‫أكره ذلك المرحاض وأكره ذلك المطبخ. 518 00:49:47,747 --> 00:49:51,580 ‫عليك القيام بما أقوله وإلا يمكنك ‫العودة لتصميم المحال التجارية، اتفقنا؟ 519 00:49:52,163 --> 00:49:53,455 ‫يا للهول. 520 00:49:57,288 --> 00:49:59,288 ‫طلبت من المهندس المعماري تغيير أمر صغير، 521 00:49:59,371 --> 00:50:01,580 ‫بأن ينقل مكان باب صغير فانتابه الذعر. 522 00:50:01,663 --> 00:50:03,622 ‫- الفنانون. ‫- حدث ولا حرج. 523 00:50:04,121 --> 00:50:05,830 ‫إنه أسوأ من مخرج لعين. 524 00:50:07,079 --> 00:50:10,038 ‫حصلت على فيلم يساوي 100 مليون دولار ‫سيتهافت الناس لمشاهدته 525 00:50:10,163 --> 00:50:11,705 ‫وسيبدأ عرضه في خلال أسبوعين. 526 00:50:11,788 --> 00:50:14,705 ‫لدي مسلسل تلفزيوني تم اختياره ‫وما زلت لم أختر الممثلين بعد. 527 00:50:15,371 --> 00:50:16,747 ‫ثم قام طبيب أسناني... 528 00:50:17,663 --> 00:50:21,163 ‫بترك رسالة لي يقول فيها ‫إنه سيقابلني في منزلي 529 00:50:21,288 --> 00:50:23,205 ‫ثم لا يجيب على هاتفه طوال اليوم. 530 00:50:24,121 --> 00:50:25,996 ‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً يا "بول". 531 00:50:27,163 --> 00:50:28,788 ‫ما الأمر؟ ما الذي أتيت لتقوله؟ 532 00:50:29,371 --> 00:50:30,371 ‫إنها "بيانكا". 533 00:50:31,955 --> 00:50:33,079 ‫لديها شقيق. 534 00:50:34,538 --> 00:50:37,413 ‫إنه في البلدة، ويقول إن بحوزته ‫ما كنا نبحث عنه. 535 00:50:39,079 --> 00:50:40,371 ‫إنه خارج عن السيطرة. 536 00:50:40,455 --> 00:50:42,747 ‫لقد أخبرتني أن "بيانكا" ‫لم تعد مشكلةً بعد الآن. 537 00:50:42,830 --> 00:50:44,830 ‫"بيانكا" لم تعد مشكلة. 538 00:50:44,955 --> 00:50:46,914 ‫أخشى أن هذه هي مشكلته. 539 00:50:48,580 --> 00:50:49,830 ‫يا إلهي، أنت لم... 540 00:50:51,455 --> 00:50:54,954 ‫- لم يفعل ذلك رجالك، أرجوك أجبني بالنفي. ‫- اعفني من الإحساس بالذنب. 541 00:50:55,538 --> 00:50:57,455 ‫قلت لي أن أتولى الأمر، وقد تم ذلك. 542 00:50:58,954 --> 00:51:02,371 ‫- ما الذي يريده؟ ‫- 750 ألف دولار. 543 00:51:04,163 --> 00:51:06,496 ‫3 أرباع مليون دولار، هل هو مجنون؟ 544 00:51:06,996 --> 00:51:08,038 ‫أجل. 545 00:51:11,872 --> 00:51:13,705 ‫أمضيت 3 ساعات في مكتبي صباح اليوم 546 00:51:13,788 --> 00:51:15,455 ‫أعالج أحد رجال "دوك". 547 00:51:15,538 --> 00:51:18,497 ‫هذا غير قابل للتفاوض يا "مايك"، ‫ليس لديك أي أفضلية هنا. 548 00:51:18,580 --> 00:51:21,246 ‫رأيت ما يستطيع هذا الرجل أن يفعله، ‫ليس مثل شقيقته. 549 00:51:21,330 --> 00:51:23,663 ‫يبدو لي أنه مثل شقيقته اللعينة تماماً. 550 00:51:24,455 --> 00:51:26,747 ‫- أسنانه... ‫- ماذا عن أسنانه؟ 551 00:51:26,830 --> 00:51:31,330 ‫إنها ليست كأسنانها، فيها حشوات معقدة ‫وكان لديه تقويم أسنان حديثاً. 552 00:51:31,913 --> 00:51:33,580 ‫هذا الرجل يعتني بنفسه. 553 00:51:33,663 --> 00:51:36,205 ‫- هل رأيت أسنان ذلك الرجل؟ ‫- أجل. 554 00:51:36,788 --> 00:51:38,872 ‫يمكنك معرفة الكثير من خلال أسنان شخص ما. 555 00:51:39,830 --> 00:51:40,954 ‫مثل ماذا؟ 556 00:51:41,788 --> 00:51:43,663 ‫أنه لن يذهب بعيداً. 557 00:51:46,996 --> 00:51:48,497 ‫وأنه لن يخطئ. 558 00:51:49,163 --> 00:51:51,954 ‫- علينا تولي أمره يا "مايك". ‫- 750؟ 559 00:51:54,246 --> 00:51:55,413 ‫لا مجال لذلك. 560 00:51:56,705 --> 00:51:59,497 ‫هل أخبرتك "بيانكا" يوماً ‫عن المكان الذي تنحدر منه؟ 561 00:52:01,954 --> 00:52:04,705 ‫- من مكان ما في "جنوب أفريقيا". ‫- من "كيب فلاتس". 562 00:52:05,538 --> 00:52:07,705 ‫يوجد فيه أحد أعلى معدلات الجريمة ‫في العالم. 563 00:52:08,371 --> 00:52:10,163 ‫"عصابات الأرقام"، هل سمعت عنها؟ 564 00:52:11,079 --> 00:52:12,205 ‫خرجت "بيانكا". 565 00:52:14,996 --> 00:52:16,205 ‫وأخوها بقي. 566 00:52:17,371 --> 00:52:20,288 ‫ليس لدينا أدنى فكرة عما يستطيع فعله. 567 00:52:24,455 --> 00:52:26,663 ‫يوجد خيار بديل ولكن... 568 00:52:26,788 --> 00:52:29,163 ‫لعلك لا تود النظر فيه. 569 00:52:30,038 --> 00:52:31,038 ‫جربني. 570 00:52:33,079 --> 00:52:33,913 ‫تحدثت مع "ليري". 571 00:52:34,830 --> 00:52:38,205 ‫- إنه مستعد لمساعدتنا. ‫- "ليري"؟، هل فقدت صوابك؟ 572 00:52:38,330 --> 00:52:40,413 ‫"ليري" يرشح نفسه للانتخابات بحق السماء. 573 00:52:40,497 --> 00:52:43,038 ‫إن علم بشأن ذلك، فنحن في عداد الموتى. 574 00:52:43,121 --> 00:52:44,871 ‫هذه الفوضى خاصتك يا "مايك". 575 00:52:45,455 --> 00:52:46,622 ‫كم يريد "ليري"؟ 576 00:52:46,705 --> 00:52:48,788 ‫100 ألف نقداً. 577 00:52:55,747 --> 00:52:59,038 ‫أولاً تعالج أسناننا، ثم تتملقنا 578 00:52:59,163 --> 00:53:00,371 ‫وثم تستغلنا. 579 00:53:00,496 --> 00:53:02,496 ‫اللعنة عليك أيها القرادة، أنت نكرة. 580 00:53:02,622 --> 00:53:04,829 ‫أنت طبيب أسنان نكرة لعين! 581 00:53:06,038 --> 00:53:09,205 ‫لا أزال بحاجة لتلك الـ 750. 582 00:53:09,330 --> 00:53:10,996 ‫لقد قلت 100! ما الذي تتحدث عنه؟ 583 00:53:11,079 --> 00:53:13,413 ‫- أعطيتك 100! ‫- ليس لـ"ليري" يا "مايك". 584 00:53:13,496 --> 00:53:14,455 ‫من أجلي. 585 00:53:15,163 --> 00:53:16,371 ‫هل تبتزني؟ 586 00:53:16,996 --> 00:53:18,413 ‫هل تبتزني بحق السماء؟ 587 00:53:19,246 --> 00:53:21,163 ‫هذه خطة فاشلة يا صاح. 588 00:53:21,288 --> 00:53:23,330 ‫أنت خططت لكل هذا! كانت حفلتك اللعينة! 589 00:53:23,455 --> 00:53:26,455 ‫أجل، لكن في منزلك، ‫أنا موجود لكنني لست في الغرفة. 590 00:53:26,538 --> 00:53:30,829 ‫أنا لا أفعل ما تقوم به يا "مايك"، ‫ولست مجرد طبيب أسنانك النكرة. 591 00:53:30,913 --> 00:53:35,163 ‫أسوأ ما أحصل عليه هو الشعور بالإحراج ‫لكنك ستخسر كل شيء يا "مايك". 592 00:53:35,246 --> 00:53:36,330 ‫كل شيء. 593 00:53:38,829 --> 00:53:39,705 ‫تباً لك. 594 00:53:40,622 --> 00:53:43,163 ‫تباً لك! 595 00:53:43,246 --> 00:53:44,829 ‫- كيف حاله؟ ‫- تباً لك! 596 00:53:44,954 --> 00:53:46,288 ‫تباً لك! 597 00:53:49,121 --> 00:53:50,121 ‫هل أنت بخير يا "مايك"؟ 598 00:53:50,205 --> 00:53:52,246 ‫- هل يوجد أي شيء يمكنني فعله لك؟ ‫- كلا. 599 00:53:54,038 --> 00:53:56,163 ‫غادر أنت وسأراك في الصباح. 600 00:53:57,747 --> 00:53:59,163 ‫أين هم الرجال؟ 601 00:54:02,538 --> 00:54:04,996 ‫يقومون بالمعتاد، يقتلون بعضهم. 602 00:55:25,746 --> 00:55:28,121 ‫- أجل؟ ‫- معك "بول وينتورث". 603 00:55:28,996 --> 00:55:32,246 ‫- أعطاني "فرانك ليري" رقم هاتفك. ‫- ما هو العمل؟ 604 00:55:51,121 --> 00:55:52,787 ‫اركن السيارة على اليمين. 605 00:56:02,163 --> 00:56:03,371 ‫اللعنة. 606 00:56:12,288 --> 00:56:14,497 ‫أعطني الرخصة وأوراق الملكية ‫من فضلك يا سيدي. 607 00:56:26,954 --> 00:56:31,246 ‫هل أنت مدرك أنه كان عليك تسجيل هذه المركبة ‫منذ سنتين يا سيدي؟ 608 00:56:32,288 --> 00:56:34,704 ‫- إنها ملك لصديقة. ‫- صديقة؟ 609 00:56:35,580 --> 00:56:36,580 ‫رخصتك من فضلك. 610 00:56:36,662 --> 00:56:38,455 ‫آسف يا حضرة الضابط، محفظتي في الفندق. 611 00:56:40,079 --> 00:56:42,871 ‫أنت ملزم قانوناً ‫بأن تحمل رخصة القيادة معك 612 00:56:42,954 --> 00:56:44,704 ‫وقتما تقود السيارة. 613 00:56:44,787 --> 00:56:47,787 ‫أجل أنا متأسف، كانت هذه غلطتي. 614 00:56:50,662 --> 00:56:53,288 ‫- ترجل من السيارة رجاءً يا سيدي. ‫- كما ترى يا حضرة الضابط 615 00:56:53,371 --> 00:56:56,413 ‫- أنا لست من هنا. ‫- ترجل من السيارة رجاءً يا سيدي. 616 00:57:11,913 --> 00:57:15,246 ‫- ما هو اسمك؟ ‫- "جيكوب كينغ". 617 00:57:18,413 --> 00:57:22,371 ‫نزل "جي جي"، ‫1723 "أرغايل" الغرفة رقم 210. 618 00:57:23,413 --> 00:57:24,662 ‫"جيكوب كينغ". 619 00:57:26,205 --> 00:57:28,746 ‫أجل إنه هو، ماذا تريدنا أن نفعل به؟ 620 00:57:30,829 --> 00:57:31,829 ‫أجل. 621 00:57:36,746 --> 00:57:37,746 ‫"مسار مغلق" 622 00:58:03,579 --> 00:58:05,288 ‫اتصلوا بالشرطة! 623 00:58:06,079 --> 00:58:07,038 ‫ما هذا بحق السماء؟ 624 00:58:07,121 --> 00:58:10,579 ‫- سيقتلونني! ‫- أمي، انظري! 625 00:58:10,662 --> 00:58:13,871 ‫ساعدوني! 626 00:58:13,954 --> 00:58:16,787 ‫- اهدأ بحق السماء. ‫- أرجوكم ساعدوني! 627 00:58:16,913 --> 00:58:18,205 ‫- اهدأ! ‫- سيقتلونني! 628 00:58:19,121 --> 00:58:21,787 ‫- اهدأ بحق السماء! ‫- سيقتلونني! 629 00:58:23,621 --> 00:58:26,246 ‫- مهلاً! ‫- اهدأ بحق السماء! 630 00:58:31,829 --> 00:58:32,662 ‫يا للهول. 631 00:59:19,288 --> 00:59:20,871 ‫لنقتله هنا. 632 00:59:23,787 --> 00:59:25,246 ‫يمكننا رميه في المكب. 633 00:59:25,954 --> 00:59:28,662 ‫لقد قال في الميناء، وسنفعل ذلك في الميناء. 634 00:59:28,787 --> 00:59:30,246 ‫تباً للميناء، لنرحل وحسب. 635 00:59:30,787 --> 00:59:31,871 ‫أحضر السيارة. 636 00:59:33,121 --> 00:59:34,662 ‫أحضر السيارة اللعينة. 637 00:59:36,662 --> 00:59:37,662 ‫حسناً. 638 00:59:57,288 --> 00:59:58,288 ‫مهلاً! 639 01:00:03,246 --> 01:00:04,246 ‫أنت! 640 01:00:05,787 --> 01:00:08,829 ‫- ما الذي تفعله هناك؟ ‫- اخرج من هنا! 641 01:00:08,954 --> 01:00:09,996 ‫هل أنت شرطي؟ 642 01:00:10,079 --> 01:00:12,871 ‫أجل، ما شأنك أنت؟ لقد قلت اخرج من هنا. 643 01:00:14,246 --> 01:00:17,454 ‫حسناً يا صاح، لا نريد أية مشاكل. 644 01:00:30,205 --> 01:00:31,038 ‫اللعنة! 645 01:00:40,205 --> 01:00:41,454 ‫أين هو بحق السماء؟ 646 01:00:48,412 --> 01:00:50,579 ‫كيف فقدته بحق السماء؟ 647 01:00:51,412 --> 01:00:53,121 ‫ماذا سنقول له الآن؟ 648 01:00:53,246 --> 01:00:57,787 ‫- إن علم بشأن هذا... ‫- كلا، سنخبره أنه ميت. 649 01:00:59,038 --> 01:01:00,996 ‫سنخبره أنه ميت! 650 01:01:34,412 --> 01:01:35,621 ‫"جيكوب". 651 01:01:39,787 --> 01:01:40,787 ‫حسناً. 652 01:01:42,579 --> 01:01:45,746 ‫حسناً، لا بأس، استمر بالسير. 653 01:01:52,621 --> 01:01:54,579 ‫حسناً. 654 01:01:58,954 --> 01:02:00,370 ‫حسناً. 655 01:02:06,079 --> 01:02:07,454 ‫حسناً، اللعنة. 656 01:03:13,205 --> 01:03:15,287 ‫لقد قمت باستثمار سليم، لقد اختفت المشكلة. 657 01:03:16,287 --> 01:03:17,245 ‫جيد. 658 01:03:18,496 --> 01:03:19,746 ‫جيد، ممتاز. 659 01:03:20,329 --> 01:03:23,913 ‫لا أزال أريد تلك الـ 750، ‫سأمهلك 48 ساعة، وسأنتظر اتصالك. 660 01:03:23,996 --> 01:03:26,121 ‫يا للهول يا "بول"، هل تعلم ماذا تكون أنت؟ 661 01:03:26,746 --> 01:03:29,496 ‫أنت لا شيء سوى مبتز رخيص. 662 01:03:29,621 --> 01:03:30,996 ‫وماذا تكون أنت يا "مايك"؟ 663 01:04:13,913 --> 01:04:15,412 ‫- سيد "أودوبون"... ‫- "سوزان". 664 01:04:15,537 --> 01:04:19,496 ‫- تناولت بعض الأقراص، أعتقد أنني أحتضر. ‫- "سوزان". 665 01:04:29,829 --> 01:04:31,746 ‫لماذا أنت نائم فقط؟ 666 01:04:36,829 --> 01:04:39,496 ‫هل نظفت أسنانك الخلفية؟ جيد. 667 01:04:41,537 --> 01:04:45,787 ‫حسناً. أحبك، أحلاماً سعيدة، ‫لا تدعي حشرات السرير تلسعك. 668 01:04:54,537 --> 01:04:56,579 ‫كم مرةً يا رفاق؟ 669 01:04:56,662 --> 01:04:59,913 ‫- "كينغ" ميت. ‫- حسناً، لقد تحققنا من المشرحة. 670 01:05:00,038 --> 01:05:03,537 ‫لم يُسحب أي أحد من الماء ولا وجود ‫لشخص مجهول من السود أيضاً. 671 01:05:03,621 --> 01:05:05,954 ‫جميعهم يحملون أسماءً و"كينغ" ليس أحدهم. 672 01:05:06,038 --> 01:05:08,537 ‫والسيارة التي كان يقودها؟ ‫التي تحمل لوحات من خارج الولاية. 673 01:05:08,621 --> 01:05:12,537 ‫- من أين حصل عليها؟ ‫- يا للهول يا رفاق. 674 01:05:12,913 --> 01:05:15,662 ‫لقد سرقها، من يعلم؟ من يكترث بحق السماء؟ 675 01:05:15,746 --> 01:05:17,662 ‫الرجل متجه إلى البحر في هذا الوقت. 676 01:05:18,245 --> 01:05:19,412 ‫إنه طعام لسرطان البحر. 677 01:05:19,913 --> 01:05:24,954 ‫لم نتركه يا "بول"؟ لم نتحمل هذه المخاطرة؟ ‫كان بإمكان رجالي تولي أمر "كينغ". 678 01:05:25,954 --> 01:05:26,787 ‫حقاً؟ 679 01:05:27,537 --> 01:05:29,704 ‫- كما تولوا أمره المرة الأخيرة؟ ‫- الآن هذا... 680 01:05:33,204 --> 01:05:37,454 ‫- كم كلف رجال الشرطة؟ ‫- 50 ألف لكل منهما، "بريستون" دفع المال. 681 01:05:38,038 --> 01:05:41,454 ‫هل دفع لك؟ أم أنك دفعت لـ"ليري"؟ 682 01:05:45,537 --> 01:05:48,871 ‫أنا لا أحب هذا يا "بول"، ولا جزء منه. 683 01:05:48,954 --> 01:05:51,704 ‫توجد أمور أنت لا تبوح لي بها. 684 01:05:52,704 --> 01:05:53,913 ‫هناك دائماً تلك الأمور. 685 01:05:54,787 --> 01:05:56,245 ‫هل تستفيد من "بريستون"؟ 686 01:05:58,245 --> 01:05:59,329 ‫هل هذا ما في الأمر؟‬ 687 01:06:01,746 --> 01:06:03,245 ‫علام تحصل؟ 688 01:06:07,037 --> 01:06:10,037 ‫نحن شركاء يا "بول"، سنقسم المبلغ مناصفةً. 689 01:06:10,120 --> 01:06:11,537 ‫هذا هو الاتفاق. 690 01:06:12,204 --> 01:06:15,621 ‫إن اكتشفت أنك تخدعني مجدداً ‫ستكون تلك المرة الأخيرة. 691 01:06:16,204 --> 01:06:17,913 ‫لا تحاول تخويفي. 692 01:06:19,412 --> 01:06:22,704 ‫هل تعتقد أن زبائني يكترثون ‫بمن يزودني بالمخدرات والفتيات؟ 693 01:06:23,245 --> 01:06:24,454 ‫هل تعتقد أنني أكترث؟ 694 01:06:27,913 --> 01:06:29,329 ‫"بيانكا" ماتت واختفت. 695 01:06:29,913 --> 01:06:30,996 ‫وكذلك شقيقها. 696 01:06:54,704 --> 01:06:59,162 ‫كما قابل "ليري" أيضاً عدداً متزايداً ‫من كبار رجال الأعمال 697 01:06:59,245 --> 01:07:03,370 ‫والشخصيات العاملة في الترفيه ‫الماضية في تأييد "ليري" 698 01:07:03,454 --> 01:07:07,245 ‫وخطته القوية المناهضة لمجلس المدينة، ‫لمكافحة الفساد... 699 01:07:17,412 --> 01:07:18,954 ‫ما هذا؟ 700 01:07:20,579 --> 01:07:22,245 ‫"لا أتكلم شراً." 701 01:07:24,662 --> 01:07:25,913 ‫كلمات حكيمة. 702 01:07:28,579 --> 01:07:31,454 ‫كان لدى أخي الصغير وشم "لا أسمع شراً". 703 01:07:32,287 --> 01:07:33,579 ‫من كان ليظن...؟ 704 01:07:35,953 --> 01:07:37,829 ‫"بيانكا" كان لديها وشم "لا أرى شراً". 705 01:07:39,579 --> 01:07:41,245 ‫لقد كانت شقيقتي. 706 01:07:43,120 --> 01:07:45,537 ‫الفتاة التي سألتني عنها في الصورة. 707 01:07:46,995 --> 01:07:49,829 ‫حصلنا على الوشوم عندما كنا صغاراً. 708 01:07:51,829 --> 01:07:54,370 ‫كنا نسمي أنفسنا "الملوك الثلاثة". 709 01:07:55,829 --> 01:07:57,746 ‫كانت فكرة "بيانكا". 710 01:07:59,120 --> 01:08:03,078 ‫أفكار طيبة وكلمات حكيمة وأفعال خيرة. 711 01:08:04,662 --> 01:08:07,120 ‫لطالما رأت "بيانكا" الخير في كل شيء. 712 01:08:09,829 --> 01:08:12,204 ‫ماذا كان اسم أخيك الصغير؟ 713 01:08:13,204 --> 01:08:14,204 ‫"آيزك". 714 01:08:15,871 --> 01:08:20,245 ‫كان ذكياً للغاية، هذا المخادع الصغير! 715 01:08:22,912 --> 01:08:24,579 ‫لدرجة أنه... 716 01:08:26,370 --> 01:08:28,037 ‫انتهى به الحال واقعاً في مأزق... 717 01:08:29,746 --> 01:08:30,787 ‫في السجن. 718 01:08:31,621 --> 01:08:34,412 ‫بحلول الوقت الذي خرج فيه ‫كان قد أصبح منتمياً 719 01:08:34,496 --> 01:08:36,496 ‫لإحدى "عصابات الأرقام". 720 01:08:37,245 --> 01:08:43,120 ‫مع العصابات، تنضمين إليها بشكل دام ‫وتخرجين منها بشكل دام. 721 01:08:45,871 --> 01:08:47,579 ‫بعدما قُتل "آيزك" 722 01:08:48,454 --> 01:08:51,078 ‫لم تعد "بيانكا" ترى أي خير في "كيب فلاتس". 723 01:08:53,870 --> 01:08:58,245 ‫ألقت اللوم علي لموته ‫وقالت إنه كان علي منع ذلك. 724 01:09:01,912 --> 01:09:03,245 ‫لعلها كانت محقة. 725 01:09:07,120 --> 01:09:10,329 ‫لقد التقت بزوجها وهربت بعيداً. 726 01:09:12,496 --> 01:09:13,704 ‫وأتيا إلى هنا. 727 01:09:16,995 --> 01:09:19,787 ‫ربما كان علي منع هذا أيضاً. 728 01:09:24,995 --> 01:09:26,579 ‫هل عثرت عليها؟ 729 01:09:30,078 --> 01:09:31,912 ‫عثرت عليها في ثلاجة الموتى. 730 01:09:33,078 --> 01:09:35,204 ‫كانت قد تعرضت للضرب والتعذيب. 731 01:09:37,746 --> 01:09:39,496 ‫أنا آسفة للغاية. 732 01:09:40,704 --> 01:09:43,454 ‫هل تعتقد أنهم نفس الأشخاص الذين ضربوك؟ 733 01:09:44,828 --> 01:09:45,662 ‫أجل. 734 01:09:46,953 --> 01:09:49,329 ‫لم تفكر في أن تلجأ إلي 735 01:09:50,329 --> 01:09:51,995 ‫إلا بعد فوات الأوان. 736 01:09:53,412 --> 01:09:56,162 ‫لعل بعض الأشخاص لا يريدون أن يتم ردعهم. 737 01:10:18,786 --> 01:10:20,870 ‫سنقدم للملازم حفلاً موسيقياً صغيراً. 738 01:10:22,245 --> 01:10:23,621 ‫أتستطيع سماعي أيها الملازم؟ 739 01:10:24,746 --> 01:10:26,828 ‫سأطرح عليك سؤالاً واحداً ‫ثم يمكنك الذهاب. 740 01:10:27,412 --> 01:10:29,662 ‫ما الذي تبحث عنه؟ قد أستطيع مساعدتك. 741 01:10:29,746 --> 01:10:30,828 ‫أنت بالتأكيد تتحلى بالجرأة. 742 01:10:31,329 --> 01:10:34,704 ‫- هل تحب الطبول المجنونة أيها الملازم؟ ‫- هل تحب الطبول المجنونة أيها الملازم؟ 743 01:11:07,662 --> 01:11:08,786 ‫ماذا حدث يا صاح؟ 744 01:11:14,496 --> 01:11:16,287 ‫أيمكنك قراءة ما حُفظ على هذه؟ 745 01:11:17,786 --> 01:11:19,037 ‫أجل، أستطيع أن أجرب. 746 01:11:21,786 --> 01:11:23,245 ‫"قارئ بطاقة الذاكرة" 747 01:11:23,828 --> 01:11:27,828 ‫- إنه ملف فيديو لبرنامج "كويك تايم". ‫- أجل. 748 01:11:27,912 --> 01:11:29,370 ‫"للمستخدمين المخولين فقط" 749 01:11:29,454 --> 01:11:32,828 ‫- هل تعرف كلمة السر؟ ‫- كلا، لا أعرف. 750 01:11:32,912 --> 01:11:35,496 ‫حسناً، إنه مُشفر، وهذا يفوق مهاراتي. 751 01:11:35,579 --> 01:11:37,370 ‫لكنني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتك. 752 01:11:37,496 --> 01:11:39,537 ‫سيستغرق ذلك يومين أو 3. 753 01:11:40,204 --> 01:11:42,120 ‫ربما قد يتسنى لنا استخراج الصوت. 754 01:12:00,078 --> 01:12:01,204 ‫"آرماند". 755 01:12:01,621 --> 01:12:03,329 ‫أريدك أن تذهب برفقة "مايك". 756 01:12:04,245 --> 01:12:05,995 ‫"مايك" سيعتني بك. 757 01:12:11,953 --> 01:12:13,912 ‫مرحباً يا "ليري". 758 01:12:14,745 --> 01:12:17,621 ‫سيتسنى لي مداعبة أعضاء الأمة. 759 01:12:19,995 --> 01:12:23,245 ‫أنا لست واثقاً يا رجل، ‫يبدو هذا كنوع من الأفلام الإباحية. 760 01:12:31,953 --> 01:12:32,786 ‫آسف. 761 01:14:23,995 --> 01:14:25,745 ‫لدي بعض الأخبار. 762 01:14:26,329 --> 01:14:29,536 ‫تلك السيارة التي كان "كينغ" يقودها، ‫تم تسجيلها في "نيو مكسيكو". 763 01:14:30,703 --> 01:14:31,912 ‫باسم "كيلي جونسون". 764 01:14:31,995 --> 01:14:34,953 ‫إنها تمكث في نفس النزل ‫الذي كان يسكن "كينغ" فيه. 765 01:14:35,078 --> 01:14:36,120 ‫هل هذه هي الأخبار؟ 766 01:14:36,703 --> 01:14:38,703 ‫- هل سرق "كينغ" سيارتها؟ ‫- كلا. 767 01:14:39,329 --> 01:14:41,496 ‫لم تبلغ عن سرقة السيارة قط. 768 01:14:43,037 --> 01:14:44,995 ‫مرحباً، الأرض تنادي "بوت". 769 01:14:45,953 --> 01:14:48,953 ‫أحضرت البيتزا، أنت مجنونة، تعالي إلى هنا. 770 01:14:49,037 --> 01:14:53,370 ‫لا أريدك أن تشاهدي التلفاز كثيراً، ‫ستصبحين كالزومبي. 771 01:14:53,496 --> 01:14:56,536 ‫حسناً، ها أنت ذا،ه ‫ل تريدين شراب "سبرايت" أم "كولا"؟ 772 01:14:56,953 --> 01:14:58,953 ‫- "سبرايت". ‫- إذاً ليكن "سبرايت". 773 01:14:59,245 --> 01:15:01,620 ‫هل يمكنني الحصول على عجينة الكعك ‫بعد العشاء؟ 774 01:15:01,703 --> 01:15:03,661 ‫أجل، يمكنك ذلك. 775 01:15:07,703 --> 01:15:09,828 ‫مرحباً، أحضرت لك البيتزا. 776 01:15:10,786 --> 01:15:15,329 ‫إنها بطعم السجق الإيطالي، ‫إذاً هل تود الجلوس؟ 777 01:15:16,661 --> 01:15:17,828 ‫هل تريد بعض الجعة؟ 778 01:15:17,953 --> 01:15:21,329 ‫ليس لدي أي منها في الواقع، ‫لكنني أستطيع الحصول على بعضها. 779 01:15:22,703 --> 01:15:23,995 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 780 01:15:33,786 --> 01:15:35,745 ‫هل هذا يتعلق بـ"بيانكا"؟ 781 01:15:43,412 --> 01:15:45,828 ‫ما الفرق الذي سيشكله هذا لها الآن؟ 782 01:16:31,411 --> 01:16:32,620 ‫"مقتل مدني! خصم 2000 دولار للتنظيف" 783 01:17:20,745 --> 01:17:23,078 ‫حسناً، أراك في الصباح يا "سكوت". 784 01:17:23,204 --> 01:17:25,495 ‫- قد بحذر. ‫- حسناً، أراك لاحقاً. 785 01:17:41,703 --> 01:17:43,453 ‫"المكتب" 786 01:17:44,245 --> 01:17:46,120 ‫مرحباً يا "سكوت"، هل ما زلت هنا؟ 787 01:17:46,495 --> 01:17:49,620 ‫أنا شقيق "بيانكا"، وأنا في مكتبك. 788 01:17:50,953 --> 01:17:54,411 ‫لدي ما تريده، ولديك ما أريده. 789 01:17:55,037 --> 01:17:56,037 ‫كيف استطعت... 790 01:18:17,411 --> 01:18:18,328 ‫إذاً، أين هي؟ 791 01:18:24,287 --> 01:18:25,287 ‫شغلها. 792 01:18:27,453 --> 01:18:28,287 ‫شغلها! 793 01:18:33,411 --> 01:18:35,786 ‫"هوية المستخدم: (دادي 59)، كلمة السر:" 794 01:18:53,078 --> 01:18:54,411 ‫لا بأس يا "مايك". 795 01:18:56,120 --> 01:18:57,162 ‫انظر إلى آلة التصوير. 796 01:18:58,453 --> 01:18:59,786 ‫أخبرني أنك تحبني. 797 01:19:00,745 --> 01:19:01,786 ‫أخبرني. 798 01:19:02,953 --> 01:19:04,536 ‫أحبك كثيراً. 799 01:19:05,453 --> 01:19:08,369 ‫تباً لك، ما الذي تفعله مع الطفل؟ 800 01:19:12,661 --> 01:19:14,037 ‫لهذا السبب قتلتها. 801 01:19:16,328 --> 01:19:17,495 ‫أيمكنك تصديق الأمر؟ 802 01:19:19,286 --> 01:19:20,244 ‫حاولت ابتزازي. 803 01:19:20,828 --> 01:19:24,244 ‫لقد أرادت استعادة الطفل ‫بعدما باعته لي بأقل من أسبوع. 804 01:19:25,286 --> 01:19:29,536 ‫- هل باعت "بيانكا" طفلها لك؟ ‫- لم يكن طفلها. 805 01:19:30,120 --> 01:19:33,286 ‫كان ابن زوجها الأحمق ‫الذي قتله أفراد عصابته. 806 01:19:33,369 --> 01:19:35,204 ‫لهذا السبب كانوا يستغلونها جنسياً. 807 01:19:36,078 --> 01:19:37,995 ‫لاستعادة المال الذي سرقه منهم. 808 01:19:40,411 --> 01:19:42,912 ‫فباعتني "آرماند" لتسدد الدين. 809 01:19:45,369 --> 01:19:47,536 ‫ثم غيرت العاهرة الحمقاء رأيها. 810 01:19:53,620 --> 01:19:55,244 ‫"آرماند" سعيد هنا. 811 01:19:57,953 --> 01:19:59,786 ‫لديه أصدقاء، وقد وفرت له منزلاً. 812 01:19:59,870 --> 01:20:01,953 ‫كان يعيش في الشارع. 813 01:20:03,286 --> 01:20:04,828 ‫أنا رجل نزيه. 814 01:20:06,745 --> 01:20:09,162 ‫ربما كانت "بيانكا" منتشية ‫ولكن كان بيننا اتفاق. 815 01:20:09,745 --> 01:20:11,495 ‫ما الذي كانت تفكر فيه بحق السماء؟ 816 01:20:11,620 --> 01:20:14,162 ‫أن "آرماند" كان سيعود؟ إليها؟ 817 01:20:18,411 --> 01:20:19,828 ‫750، صحيح؟ 818 01:20:22,578 --> 01:20:24,203 ‫هذا المبلغ الذي قال "وينتورث" إنك تريده. 819 01:20:26,870 --> 01:20:27,995 ‫هناك حيث... 820 01:20:37,870 --> 01:20:39,786 ‫هل تعلم السخرية في كل هذا؟ 821 01:20:40,870 --> 01:20:44,870 ‫اتضح أنك مروج المخدرات الصالح الوحيد ‫في كل هذه الفوضى اللعينة. 822 01:20:45,328 --> 01:20:48,037 ‫حسناً، فقط خذ نفساً. 823 01:20:49,120 --> 01:20:50,369 ‫تنفس لدقيقة. 824 01:20:51,578 --> 01:20:56,286 ‫أنت دخلت عنوة، هذا دفاع عن النفس ‫بالإضافة إلى أنك داكن البشرة. 825 01:21:02,912 --> 01:21:04,244 ‫باستثناء أنك تكذب! 826 01:21:04,328 --> 01:21:05,161 ‫"(مارتين)" 827 01:21:05,244 --> 01:21:07,453 ‫مرحباً يا "مايك"، لقد تركت هاتفي ‫في مكان ما. 828 01:21:10,120 --> 01:21:11,037 ‫يا إلهي. 829 01:21:11,953 --> 01:21:13,453 ‫أرجوك! ما الذي تريده؟ 830 01:21:15,244 --> 01:21:18,786 ‫النجدة! "مايك"، ساعدني! 831 01:21:18,870 --> 01:21:21,536 ‫- لا! ‫- اجلس! 832 01:21:22,786 --> 01:21:25,745 ‫أرجوك لا تفعل، لا تفعل أي شيء لتؤذيني. 833 01:21:26,411 --> 01:21:27,703 ‫أرجوك، لا أمتلك أي شيء. 834 01:21:39,786 --> 01:21:40,995 ‫قل فقط ما أقوله لك. 835 01:21:42,078 --> 01:21:45,037 ‫أطلق "مايك" النار على نفسه، الخزنة مفتوحة. 836 01:21:45,620 --> 01:21:48,828 ‫توجد نقود في كل مكان، الآن أخبره. 837 01:21:49,411 --> 01:21:51,286 ‫"سكوت"، ما الخطب؟ ما الأمر؟ 838 01:21:51,411 --> 01:21:53,661 ‫دخلت إلى مكتب "مايك" وكان قد قتل نفسه. 839 01:21:54,495 --> 01:21:55,953 ‫لقد فجر دماغه. 840 01:21:56,620 --> 01:21:59,037 ‫هناك فقط، الكثير من النقود في كل مكان. 841 01:21:59,119 --> 01:22:01,870 ‫عليك أن تأتي إلى هنا يا "بول"، ‫عليك ذلك حقاً. 842 01:22:33,912 --> 01:22:35,077 ‫سيد "دوكماجيان". 843 01:22:35,953 --> 01:22:39,369 ‫معك "جيكوب كينغ"، وأنا في منزل "بريستون". 844 01:22:40,037 --> 01:22:41,703 ‫الدكتور "وينتورث" في طريقه. 845 01:24:07,161 --> 01:24:09,161 ‫أنا "جيكوب"، شقيق "بيانكا". 846 01:24:11,661 --> 01:24:13,828 ‫سآخذك إلى مكان آمن. 847 01:24:14,620 --> 01:24:15,870 ‫ابتعد عني! 848 01:24:15,952 --> 01:24:18,620 ‫ارتد ملابسك، لا نملك الكثير من الوقت. 849 01:24:21,203 --> 01:24:22,620 ‫ثق بي، أنا صديقك. 850 01:24:23,786 --> 01:24:26,745 ‫"كينغ"، اسمه هو "كينغ". 851 01:24:27,786 --> 01:24:30,369 ‫لقد قتل "مايك"، فعلها، لقد قتله. 852 01:24:31,453 --> 01:24:34,203 ‫يا إلهي يا "بول"، حمداً لله أنك أتيت. 853 01:24:34,328 --> 01:24:36,786 ‫عليك فك وثاقي، علينا الخروج من هنا. 854 01:24:41,453 --> 01:24:43,828 ‫علينا الخروج من هنا! 855 01:24:44,411 --> 01:24:45,328 ‫"بول"! 856 01:24:48,036 --> 01:24:49,578 ‫علينا الذهاب من هنا! 857 01:24:51,495 --> 01:24:53,870 ‫"بول"، ساعدني. 858 01:24:58,786 --> 01:25:00,161 ‫تعال إلى هنا، عليك مساعدتي. 859 01:25:00,244 --> 01:25:04,745 ‫فك وثاقي، أرجوك، علينا الخروج من هنا. 860 01:25:05,620 --> 01:25:08,369 ‫ما الذي تفعله؟ من فضلك. 861 01:25:40,869 --> 01:25:42,203 ‫د. "وينتورث"؟ 862 01:25:45,828 --> 01:25:47,286 ‫هل تود البقاء على العشاء؟ 863 01:25:47,369 --> 01:25:48,536 ‫كلا. 864 01:25:49,620 --> 01:25:51,453 ‫ستموت إن بقيت هنا. 865 01:25:51,536 --> 01:25:52,911 ‫علي العودة. 866 01:26:09,119 --> 01:26:10,453 ‫ما الذي يحدث؟ 867 01:26:11,036 --> 01:26:13,203 ‫مهلاً، كلا، أنت انتظر هنا. 868 01:26:13,286 --> 01:26:14,745 ‫اقبضوا عليه. 869 01:26:16,620 --> 01:26:17,536 ‫"زيكو". 870 01:27:02,994 --> 01:27:05,952 ‫"دوك"، عليك أن تصدقني، كنت سأتقاسم المبلغ. 871 01:27:06,369 --> 01:27:10,703 ‫لقد اتصل بي "كينغ"، ‫وأخبرني أنك ستكون هنا. 872 01:27:23,203 --> 01:27:24,620 ‫كانت الحقيبة ملقاةً هناك وحسب. 873 01:27:24,703 --> 01:27:27,578 ‫كنت أتساءل أين كان هذا. 874 01:27:41,785 --> 01:27:43,077 ‫اللعين! 875 01:27:55,869 --> 01:27:57,536 ‫حسناً، اجلس هنا. 876 01:28:11,036 --> 01:28:14,161 ‫أين هي والدتك؟ علينا المغادرة فوراً. 877 01:28:16,785 --> 01:28:18,328 ‫كف عن هذا! 878 01:28:22,952 --> 01:28:23,869 ‫اذهبي إلى غرفتك! 879 01:28:41,203 --> 01:28:42,952 ‫لا! 880 01:28:54,328 --> 01:28:55,536 ‫لا! 881 01:29:03,952 --> 01:29:05,660 ‫أمي! 882 01:29:43,660 --> 01:29:44,702 ‫"آرماند"! 883 01:29:44,785 --> 01:29:45,827 ‫"آرماند"! 884 01:30:06,660 --> 01:30:07,660 ‫"آرماند"؟ 885 01:30:18,660 --> 01:30:19,744 ‫"آرماند"! 886 01:30:59,994 --> 01:31:05,036 ‫"(ألباكركي)" 887 01:31:29,869 --> 01:31:31,077 ‫فليصعد الجميع يا سيدتي. 888 01:32:49,328 --> 01:32:50,619 ‫"موافق عليه" 889 01:32:54,494 --> 01:32:58,161 ‫"وزارة الشؤون الداخلية، ‫جمهورية (جنوب أفريقيا)" 890 01:33:12,328 --> 01:33:13,744 ‫أهلاً بعودتك يا حضرة المحقق. 891 01:33:14,744 --> 01:33:16,869 ‫- كيف كانت عطلتك؟ ‫- جيدة. 892 01:33:16,952 --> 01:33:17,869 ‫سأحمل حقيبتك. 893 01:33:17,952 --> 01:33:19,952 ‫هل تسنى لك زيارة شقيقتك في "لوس أنجلوس"؟ 894 01:33:20,203 --> 01:33:21,286 ‫أجل لقد فعلت. 895 01:33:21,660 --> 01:33:22,744 ‫كيف حالها؟ 896 01:33:23,911 --> 01:33:25,702 ‫إنها بخير. 897 01:37:41,327 --> 01:37:45,535 ‫"في ذكرى (بييرو)، والدي" 898 01:42:31,660 --> 01:44:03,660 ‫ترجمة "ياسين دياب" {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz