1 00:00:03,382 --> 00:00:09,382 ترجمه و زیرنویس: Fatemeh78 2 00:00:09,583 --> 00:00:14,405 ارائه شده در سایت: Subscene.com حقوق معنوی مترجم محفوظ است 3 00:00:14,506 --> 00:00:16,506 "اسکیپس وارد می شود" قسمت سوم - فصل سوم 4 00:00:25,130 --> 00:00:28,930 مرد، اسکیپس امشب داره میترکونه. یه بازی بی نقص دیگه بود 5 00:00:28,930 --> 00:00:32,320 !داریم میریم به مسابقه قهرمانی عزیزم 6 00:00:32,320 --> 00:00:35,160 اگه اسکیپس نبود شماها خیلی عالی نبودید 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,190 خب، ما کاری نمیتونیم بکنیم که اون همین طوری سر راست محشره 8 00:00:38,190 --> 00:00:39,390 درسته اسکیپس؟ 9 00:00:39,390 --> 00:00:41,630 هی، من اینطوریام دیگه (ایهام: طرز غل دادن توپم خوبه ) 10 00:00:44,880 --> 00:00:47,880 اینجاست، بچه ها، خوشگل نیست؟ 11 00:00:47,880 --> 00:00:49,180 من این خوشگله رو میخوام 12 00:00:49,180 --> 00:00:50,470 پس تیم مقابلمون کیان؟ 13 00:00:50,480 --> 00:00:53,180 یه تیمی به نام "مجیکال المنتس" (عناصر جادویی) 14 00:00:53,220 --> 00:00:55,070 مجیکال المنتس 15 00:00:55,780 --> 00:00:58,160 بیشتر مثل بازنده های جادویی ان 16 00:00:58,160 --> 00:01:00,360 چی درباره ی ما گفتی؟ 17 00:01:03,930 --> 00:01:07,430 پس، شما آدما باید " پارک استرایکرز" مهاچمین پارک ) باشین ) 18 00:01:07,430 --> 00:01:10,200 اگه از من بپرسی، تیم شما قراره بدجوری شکست بخوره 19 00:01:10,270 --> 00:01:14,060 آره، تیم ما هزاران ساله شکست نخورده 20 00:01:14,060 --> 00:01:17,850 هیچ شخص فانی ای در برابر مجیکال المنتس شانسی نداره 21 00:01:17,850 --> 00:01:18,960 ،این موضوع نباید مشکلی باشه 22 00:01:19,100 --> 00:01:21,610 اینا حتی اینجا بودن هم به گروه خونیشون نمیخوره 23 00:01:21,610 --> 00:01:23,370 !نه، شما به گروه خونیتون نمیخوره 24 00:01:23,370 --> 00:01:25,260 شما و یونیفرم های مثل هم ه ضایعتون 25 00:01:25,260 --> 00:01:26,330 ... شرط میبندم اونا حتی 26 00:01:28,200 --> 00:01:30,440 هی، به شما بچه ها درباره ی جادو کردن چی گفتم؟ 27 00:01:30,440 --> 00:01:33,010 میخواید تو این گروه ورزشی باشید، پس از چیزایی جادویی خبری نیست، خب؟ 28 00:01:36,090 --> 00:01:37,110 مشکلی نیست 29 00:01:37,110 --> 00:01:39,950 با جادو یا بدون جادو، بازم شما احمقا رو شکست میدیم 30 00:01:39,950 --> 00:01:42,380 خب، اون فقط نظر توئه، مرگ 31 00:01:42,440 --> 00:01:44,680 !نه، یه واقعیته، بهش عادت کن 32 00:01:44,680 --> 00:01:47,420 به این عادت کن : ما قراره اون جام های مسابقه رو ببریم و رو تو صورتتون بکنیم 33 00:01:47,420 --> 00:01:49,980 درست بعد از این که این کیفای بواینگ رو تو صورتتون کردیم 34 00:01:53,960 --> 00:01:55,620 کی فکرشو میکرد که یه گروه اجباری 35 00:01:55,650 --> 00:01:58,450 برای تقویت کار گروهی ما رو به مرحله قهرمانی میرسونه 36 00:01:58,450 --> 00:02:00,150 با تشکر از قلاب قدرت من 37 00:02:00,150 --> 00:02:02,720 !نه بابا! با تشکر از توپ آتشین اتمی من 38 00:02:02,720 --> 00:02:04,730 و به خاطر توپ یدکی من 39 00:02:06,090 --> 00:02:07,070 کی رو گول میزنیم؟ 40 00:02:07,070 --> 00:02:09,340 تیم ما بدون این آدم مضخرف می بود 41 00:02:10,520 --> 00:02:13,260 با اسکیپس مجیکال المنتس رو شکست میدیم 42 00:02:13,260 --> 00:02:16,600 به سلامتی اسکیپس، تنها دلیل برنده شدن ما 43 00:02:16,780 --> 00:02:18,870 خیلی خب بچه ها، برمیگردم 44 00:02:18,950 --> 00:02:21,710 - خب، اینم از انتخاب با کیفیت مخصوص گوشتخوار - !بالاخره 45 00:02:25,750 --> 00:02:27,620 میدونم تویی، مرگ 46 00:02:31,070 --> 00:02:32,590 سلام، اسکیپس 47 00:02:32,600 --> 00:02:35,800 چی میخوای؟ باید برگردم با دوستام شام بخورم 48 00:02:35,910 --> 00:02:37,800 آ، بله. دوستات 49 00:02:37,810 --> 00:02:39,930 بهم بگو ببینم اسکیپس، این دوستات 50 00:02:39,930 --> 00:02:41,400 اونا میپرستنت، آره؟ 51 00:02:41,400 --> 00:02:43,610 نه، نه، احترام میذارن 52 00:02:43,610 --> 00:02:45,610 من بودم به اسکیپسی که میشناسم احترام نمیذاشتم 53 00:02:45,610 --> 00:02:47,150 درباره چی حرف میزنی؟ 54 00:02:47,150 --> 00:02:51,620 میدونی که من میدونم تو برای مدت زیادیه که بهشون دروغ میگی 55 00:02:51,620 --> 00:02:55,780 ما که نمیخوایم حالا راز کوچولومون بر ملا بشه، میخوایم؟ 56 00:02:57,160 --> 00:02:59,390 مرگ، من دیگه اون آدم قبلی نیستم 57 00:02:59,490 --> 00:03:01,690 اگه اون راز بر ملا بشه، میتونه منو نابود کنه 58 00:03:01,690 --> 00:03:03,400 آره، فکر کنم میتونه 59 00:03:03,470 --> 00:03:05,500 از بازی کنار بکش و منم نمیگمش 60 00:03:05,500 --> 00:03:06,970 خوب فکراتو بکن 61 00:03:10,060 --> 00:03:12,300 دستور جلسه اول صحبت درباره ی جامه 62 00:03:12,300 --> 00:03:14,170 جام در چه روزی مال کیه 63 00:03:14,320 --> 00:03:16,280 فکر کنم برنامه خیلی عادلانس 64 00:03:16,330 --> 00:03:17,860 اوه، زمان عالی ای رسیدی 65 00:03:17,870 --> 00:03:20,350 ببینید، من یه چیزی باید بگم 66 00:03:21,540 --> 00:03:23,750 من نمیتونم تو مسابقات بازی کنم 67 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 - چی؟ - چرا؟ 68 00:03:25,250 --> 00:03:29,020 من، من فقط نمیتونم. متاسفم 69 00:03:29,160 --> 00:03:31,040 باشه 70 00:03:31,150 --> 00:03:32,660 دستور جلسه بعدی اینه، 71 00:03:32,690 --> 00:03:34,530 باختن و این که چطور باهاش کنار بیایم 72 00:03:34,580 --> 00:03:35,640 چون قراره ببازیم 73 00:03:35,640 --> 00:03:36,910 من که با باخت مشکلی ندارم 74 00:03:36,910 --> 00:03:38,420 !نه! ما نمیتونیم ببازیم 75 00:03:38,450 --> 00:03:39,880 همش یه جامه 76 00:03:40,030 --> 00:03:42,650 اون جام بیش تر از فقط یه جام مسابقه ست 77 00:03:42,980 --> 00:03:44,720 نمیتونیم بذاریم مرگ برنده شه 78 00:03:44,720 --> 00:03:47,280 اسکیپس همه ی تیم نیست. ما هستیم 79 00:03:47,370 --> 00:03:51,140 گذشته. دوره ی اسکیپس بود. دوره ی اسکیپس 80 00:03:51,150 --> 00:03:54,610 !الان، زمان، زمان ماست! دوره ی ما 81 00:03:54,650 --> 00:03:55,970 حتما، این موضوع یه تنزله 82 00:03:55,970 --> 00:03:58,550 ولی فقط به این معنیه که ما باید بیشتر تمرین کنیم 83 00:03:58,550 --> 00:04:00,330 اون جام رو میبریم؟ 84 00:04:00,330 --> 00:04:01,130 !آره 85 00:04:01,130 --> 00:04:04,230 اون قیافه ی از خود راضی رو از صورت مرگ پاک میکنیم؟ 86 00:04:04,230 --> 00:04:05,100 !آره 87 00:04:05,100 --> 00:04:07,500 خب، کی رو قراره بیاریم به جای اسکیپس؟ 88 00:04:12,200 --> 00:04:14,610 !یه دونه میله انداختم، یه دونه میله 89 00:04:14,610 --> 00:04:17,310 به به، پارک استرایکرز 90 00:04:17,420 --> 00:04:19,120 هی، اسکیپس چش شده؟ 91 00:04:21,500 --> 00:04:24,640 اوه، اون که اسکیپس نیست. فقط یه یاروییه که کله ی چاقی داره 92 00:04:26,210 --> 00:04:30,080 اوه، ریگبی، شرط کوچیکمون رو فراموش نکنی 93 00:04:30,770 --> 00:04:32,190 روز خوش، آقایون 94 00:04:32,240 --> 00:04:34,590 ریگبی، چی داره میگه؟ 95 00:04:40,610 --> 00:04:42,630 اوه مرد! حوله ی بولینگمو یادم رفت بیارم 96 00:04:45,800 --> 00:04:47,890 میدونید، شما ها اصلا نباید فردا پیداتون بشه و بیاید 97 00:04:47,890 --> 00:04:49,770 چون اصلا راه نداره که بتونید ببرید 98 00:04:51,040 --> 00:04:53,840 آروم باش، آروم باش، من دارمش 99 00:04:53,880 --> 00:04:55,880 تو به نظر خیلی به خودت مطمئنی 100 00:04:55,990 --> 00:04:57,310 پس یه شرطبندی چطوره؟ 101 00:04:57,570 --> 00:05:00,790 روح های گروه شما در برابر اینا 102 00:05:01,620 --> 00:05:03,150 !توپ روحی 103 00:05:03,330 --> 00:05:06,960 من میتونم اینو تو چشم خیلیا فرو کنم. قبوله 104 00:05:08,220 --> 00:05:10,140 تو با روح های ما برای یه توپ شرط بستی؟ 105 00:05:10,160 --> 00:05:11,770 !اووو! آخه توش روح داشت 106 00:05:13,040 --> 00:05:14,190 ببخشید 107 00:05:14,190 --> 00:05:16,580 وقتی اسکیپس تو تیممون بود بردمون ضمانت شده و حتمی بود 108 00:05:16,580 --> 00:05:19,000 ولی بعد از این که رفت، من خیلی خجالت زده بودم که بهتون راجع به شرطبندی بگم 109 00:05:19,000 --> 00:05:20,570 ولی هی، الان دیگه میدونید، درسته؟ 110 00:05:21,080 --> 00:05:22,810 باید اسکیپس رو برش گردونیم 111 00:05:26,220 --> 00:05:28,190 !اسکیپس! اسکیپس 112 00:05:28,580 --> 00:05:30,040 !نگاه کن، یه یادداشته 113 00:05:30,220 --> 00:05:31,840 پارک استرایکرز عزیز 114 00:05:31,840 --> 00:05:34,890 یک چیزی از گذشتم برگشته تا تعقیبم کنه 115 00:05:34,890 --> 00:05:37,250 . و دارم در زندگی م تجدید نظر می کنم الان دارم می رم 116 00:05:37,250 --> 00:05:39,250 به هرجایی که جاده میبرتم 117 00:05:39,310 --> 00:05:41,450 شما ممکنه تا یه مدت منو نبینین 118 00:05:41,480 --> 00:05:43,660 ببخشید که نا امیدتون کردم 119 00:05:44,350 --> 00:05:45,730 دوستتون، اسکیپس 120 00:05:45,750 --> 00:05:47,000 حالا چی کار کنیم؟ 121 00:05:47,000 --> 00:05:48,730 فقط یه کاری هست که میتونیم انجام بدیم 122 00:05:48,860 --> 00:05:50,780 با روح هامون خداحافظی کنیم 123 00:05:51,710 --> 00:05:53,620 پس حالا داریم یکم احساس رها شدن از جانب اسکیپس میکنیم 124 00:05:53,690 --> 00:05:55,890 میدونید چی کمک میکنه؟ یکم آهنگ 125 00:06:04,814 --> 00:06:05,814 (مرده شور خانه) 126 00:06:05,814 --> 00:06:07,814 همیشه تو این دنیا نمیمونیم، ) ( بیمه ی عمر بگیرید 127 00:06:07,838 --> 00:06:09,338 (!کیک فنجانی که براش میمیرید) 128 00:06:10,862 --> 00:06:12,362 (غذای روح، مغازه ی ماما فات) 129 00:06:34,886 --> 00:06:35,686 (خاطرات بولینگ) 130 00:06:38,110 --> 00:06:39,410 (اولین جلسه ی پارک استرایکرز) 131 00:06:39,634 --> 00:06:41,434 (موردکای تمرکز میکند) 132 00:06:41,758 --> 00:06:42,958 (اولین ضربه ی استرایکرز) 133 00:06:52,982 --> 00:06:54,982 ("اولین برد مقابل "بولدردیش) 134 00:06:55,006 --> 00:06:58,306 ("دومین برد - "آنر رولرز) 135 00:07:00,530 --> 00:07:03,430 ("سومین برد - "لین جینز) 136 00:07:03,454 --> 00:07:06,154 (بنسن سعی میکنه مخ لین جین رو بزنه) 137 00:07:06,178 --> 00:07:08,178 (بنسن با دوست پسر لین جین آشنا میشه) 138 00:07:11,402 --> 00:07:14,402 به اسکیپس،) ممنون برای اینکه هیچ وقت نا امیدمون نمیکنی، (رفیقات، موردکای/ریگبی/بنسن 139 00:07:18,040 --> 00:07:21,140 با پخش زنده در "استارداست لینز" برای بازی نهایی مسابقات هستیم 140 00:07:21,140 --> 00:07:23,980 پارک استرایکرز برابر مجیکال المنتس 141 00:07:23,980 --> 00:07:26,520 امشب استرایکرز ها فقط برای جام مسابقات نیست که بازی میکنن 142 00:07:26,520 --> 00:07:28,520 اونا دارن برای روح هاشون بازی میکنن 143 00:07:29,660 --> 00:07:31,310 نوبت بنسن از استرایکرز هست 144 00:07:31,460 --> 00:07:34,000 یالا، یالا. تو میتونی موفق بشی 145 00:07:34,070 --> 00:07:35,640 نیازه که با دوتا توپ همه ی میله ها رو بندازه 146 00:07:35,670 --> 00:07:39,250 ! هوی، بنسن! دست پاچه شو! دست پاچه ! دست پاچه! دست پاچه 147 00:07:45,860 --> 00:07:47,340 !یا حضرت گاو 148 00:07:47,430 --> 00:07:50,670 اون یک ضربه ی موفقیت آمیز دیگه برای مجیکال المنتس توسط مرگ بود 149 00:07:50,710 --> 00:07:53,620 و یک ضربه مشکل ساز دیگه برای پارک استرایکرز بود 150 00:07:53,620 --> 00:07:55,240 که شروع نا هنجاری رو داشتن 151 00:07:55,240 --> 00:07:56,520 نوبت توئه، پاپس 152 00:07:56,580 --> 00:07:59,630 اوه، وقتشه با روحم بای بای کنم 153 00:07:59,670 --> 00:08:00,890 !صبرکن !نگاه کنید - 154 00:08:04,810 --> 00:08:06,250 !اسکیپس 155 00:08:13,660 --> 00:08:14,580 !دیگه بسه 156 00:08:15,890 --> 00:08:18,010 !وقتشه که اوضاعو پرتنش کنم 157 00:08:18,010 --> 00:08:20,010 هی، چی درباره ی استفاده از جادو بهتون گفتم؟ 158 00:08:22,890 --> 00:08:24,590 !اونو داشته باشید، بازنده ها 159 00:08:25,780 --> 00:08:27,020 !بیاید بولینگ بازی کنیم 160 00:09:09,980 --> 00:09:11,930 و ملت، رسیدیم به قاب آخر بازی 161 00:09:11,930 --> 00:09:13,790 دو تیم مساوی اند 162 00:09:13,790 --> 00:09:17,010 پارک استرایکرز فقط یک ضربه ی دیگر تا پیروزی فاصله دارند 163 00:09:19,530 --> 00:09:21,590 صبر کنید، بچه ها. من دارمش 164 00:09:21,640 --> 00:09:24,370 صحبت کوچیکمون رو یادته، اسکیپس؟ 165 00:09:24,480 --> 00:09:26,710 میتونم بهشون رازتو بگم؟ 166 00:09:26,760 --> 00:09:28,780 راز؟ کدوم راز؟ 167 00:09:28,830 --> 00:09:30,380 منظورش چیه، اسکیپس؟ 168 00:09:33,100 --> 00:09:36,460 روح های دوستام مهم تر از راز منه 169 00:09:36,460 --> 00:09:38,950 میخوای بهشون بگی اسم واقعیم اسکیپس نیست؟ 170 00:09:38,950 --> 00:09:39,960 زود باش بگو 171 00:10:08,310 --> 00:10:11,670 ، با وجود احتمال کمی که بود استرایکرز برنده میشن 172 00:10:14,980 --> 00:10:17,830 و باور دارم که تو یه توپ روحی بهم بدهکاری 173 00:10:18,130 --> 00:10:21,140 بگیرش. یه میلیارد توپ دیگه دقیقا مثل همین دارم 174 00:10:21,200 --> 00:10:22,890 میتونم برای چندتا بقیشون صبر کنم 175 00:10:22,940 --> 00:10:24,550 مجیکال المنتس - خارج میشیم 176 00:10:30,040 --> 00:10:33,370 !استرایکرز، ژست بگیرین 177 00:10:37,000 --> 00:10:40,230 !چه باحال. این چیز کاملا سره 178 00:10:40,230 --> 00:10:41,930 !آره 179 00:10:41,930 --> 00:10:45,270 اسکیپس، نمیخوام فضولی کنم ولی چرا اسمتو به اسکیپس تغییر دادی؟ 180 00:10:45,360 --> 00:10:47,430 اه، فقط خسته شده بودم از بس مردم ازم می پرسیدن 181 00:10:47,430 --> 00:10:50,730 چرا اسمم واکس (آدمی که راه میره) هست در حالی که همش جست و خیز (اسکیپس) میکنم 182 00:10:50,900 --> 00:10:52,220 حالا واقعا چرا جست و خیز می کنی؟ 183 00:10:52,300 --> 00:10:54,380 - آره، چرا این کارو میکنی؟ - آره، منم مونده بودم چرا 184 00:10:54,380 --> 00:10:58,620 میدونید، فکر کنم شما بچه ها به اندازه کافی برای یک شب راز شنیدید 185 00:10:59,944 --> 00:11:04,344 ترجمه و زیرنویس: Fatemeh78 186 00:11:04,368 --> 00:11:07,868 ارائه شده در سایت: Subscene.com حقوق معنوی مترجم محفوظ است