1 00:00:15,115 --> 00:00:20,115 Diterjemahkan Oleh : Achiel_Khan 2 00:00:20,116 --> 00:00:25,116 Resyinc To BRRip Oleh : LoBoM Pekanbaru, 09 Februari 2013 3 00:00:25,117 --> 00:00:30,117 Source Timing : salmad@subscene 4 00:00:30,118 --> 00:00:31,252 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 5 00:00:31,252 --> 00:00:32,388 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 6 00:00:32,388 --> 00:00:33,522 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 7 00:00:33,522 --> 00:00:34,658 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 8 00:00:34,658 --> 00:00:35,791 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 9 00:00:35,791 --> 00:00:36,927 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 10 00:00:36,927 --> 00:00:41,026 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 11 00:02:27,125 --> 00:02:53,999 ''Ayo.'' 12 00:04:45,458 --> 00:04:49,415 'Namaku Prem. Aku akan diperkenalkan pada kalian di akhir.' 13 00:04:49,500 --> 00:04:51,374 Halo, Tuan Aasim. - Halo! 14 00:04:51,458 --> 00:04:55,124 'Ini keluargaku. orang-orang yang sedang kau lihat di layar sekarang..' 15 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 'Pria itu ayahku.' 16 00:04:57,541 --> 00:04:59,915 'Dan wanita itu ibuku.' 17 00:05:00,125 --> 00:05:03,582 'Ayahku punya kebiasaan buruk.. apa namanya..' 18 00:05:03,666 --> 00:05:04,832 'Ya, melupakan sesuatu. 19 00:05:05,125 --> 00:05:06,624 mari, aku akan tunjukkan pada kalian buktinya.' 20 00:05:07,500 --> 00:05:09,082 Kau itu. - Itu? 21 00:05:09,166 --> 00:05:12,124 Selamat datang. - Ya. masuklah ke dalam dan nikmati. 22 00:05:12,208 --> 00:05:14,790 kadonya? - Itu. Bukan, bukan, bukan, itu. Itu. 23 00:05:15,000 --> 00:05:16,915 Silahkan duduk. - Silahkan duduk. - Terima kasih. 24 00:05:17,000 --> 00:05:19,124 Selamat Datang. Selamat Datang. - Halo. - Halo. 25 00:05:19,666 --> 00:05:21,249 Wow! 26 00:05:24,083 --> 00:05:25,749 Kentang kukus tak ada air di dalamnya. 27 00:05:25,833 --> 00:05:27,499 Dan tak ada kunyit dalam opor daging. 28 00:05:27,583 --> 00:05:28,790 Sungguh? 29 00:05:28,916 --> 00:05:31,165 Sungguh apanya? aku baru saja mencicipinya. 30 00:05:31,916 --> 00:05:34,499 Lihat, apa yang terjadi dengan semua yang telah kau cicipi. 31 00:05:34,625 --> 00:05:36,040 'Itu Pamanku, Laxman Kapoor.' 32 00:05:36,125 --> 00:05:39,165 'Dan istrinya, Kiran.' 33 00:05:39,416 --> 00:05:41,374 ''Aku mencintaimu. Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.'' 34 00:05:41,458 --> 00:05:44,749 Apa ini? Kau menari dengan riang. 35 00:05:44,833 --> 00:05:47,665 Kenapa? - Kau tak banyak menari di pernikahan kita. 36 00:05:47,750 --> 00:05:49,499 Aku sedang merayakan kegembiraan orang lain. 37 00:05:49,583 --> 00:05:51,540 Itu bunuh diri. - Bunuh diri? 38 00:05:51,625 --> 00:05:53,999 Kegembiraanku. apakah seseorang menari ketika dia bahagia? 39 00:05:54,041 --> 00:05:55,624 Bukan bunuh diri. 40 00:05:55,708 --> 00:05:57,374 'Itu pamanku, Bharat Kapoor.' 41 00:05:57,750 --> 00:06:00,082 'Dan istrinya, Suman.' 42 00:06:00,291 --> 00:06:03,624 Lihat, saudara-saudaraku, jika ada itu di sini maka itu akan terjadi. 43 00:06:03,708 --> 00:06:04,999 itu apa dan itu akan terjadi apa? 44 00:06:05,041 --> 00:06:07,457 Jika ada sesuatu yang kurang di pernikahan.. 45 00:06:07,541 --> 00:06:09,374 .. maka nama baik kita akan tercemar. - OK. OK. 46 00:06:09,458 --> 00:06:12,290 Jangan khawatir, saudaraku.. - Semuanya akan baik-baik saja. - Yakin? 47 00:06:12,375 --> 00:06:14,832 'Ketiga saudara ini sangat menyayangi satu sama lain, 48 00:06:14,916 --> 00:06:16,790 seperti Ram, Laxman dan Bharat.' 49 00:06:17,125 --> 00:06:19,665 'dan kebetulan nama mereka semua memang..' 50 00:06:19,916 --> 00:06:22,165 '..Ram, Laxman, dan Bharat.' 51 00:06:22,458 --> 00:06:24,790 Ngomong-ngomong, Dimana itu? Itu? 52 00:06:25,083 --> 00:06:26,457 Botol alkohol? - Bukan, saudaraku. jangan hari ini. 53 00:06:26,541 --> 00:06:28,290 itu akan menghancurkan pernikahan. - Bukan, ini lebih tinggi dari sebuah botol. 54 00:06:28,375 --> 00:06:29,957 Itu.. Itu.. - Pengantin wanita itu. 55 00:06:30,000 --> 00:06:32,207 Dia di dalam. - Bukan pengantin wanita. Itu..itu.. 56 00:06:32,291 --> 00:06:34,790 Anak. - Bagaimana bisa ada seorang anak kalau dia belum menikah? 57 00:06:34,916 --> 00:06:37,957 Anakku. Anakku. - Oh, Anaknya. Prem. Prem. Katakan. 58 00:06:38,000 --> 00:06:40,207 Dimana idiot itu? - Jangan, saudaraku. Jangan panggil dia idiot. 59 00:06:40,291 --> 00:06:41,582 Pernikahan ini terjadi karenanya. - Ya. 60 00:06:41,666 --> 00:06:42,790 Khushi tak kan pernah setuju.. 61 00:06:42,916 --> 00:06:44,290 .. jika dia tak kan memberi pengertian padanya. - Benar. 62 00:06:44,375 --> 00:06:46,290 'Khaman Dhokla'. - 'Khaman Dhokla'.. - Saudaraku.. 63 00:06:46,375 --> 00:06:48,707 Gaurav masuk ke dalam untuk bertemu Khushi selama 2 menit. 64 00:06:48,791 --> 00:06:50,999 Ini sudah setengah jam. Pergilah dan periksa apa yang terjadi. 65 00:06:51,083 --> 00:06:52,374 waktu yang bagus sudah lewat. - Benarkah? 66 00:06:52,458 --> 00:06:57,040 Ini teman mereka dan pernikahan anak tetangga mereka, Tn. Pathak. 67 00:06:57,125 --> 00:06:59,707 '..yang kebetulan namanya juga Khushi.' 68 00:07:00,708 --> 00:07:03,457 Khushi. Khushi, anakku. 69 00:07:04,000 --> 00:07:05,207 Dimana kau? 70 00:07:08,333 --> 00:07:11,415 Menantu. Menantu.. Ada apa? 71 00:07:11,541 --> 00:07:13,749 Siapa yang melakukan ini semua? Mana Khushi? 72 00:07:13,833 --> 00:07:15,082 Dia kabur. - Dia kabur? 73 00:07:15,166 --> 00:07:18,415 Dia kabur dengan kekasihnya. - Kekasih? Siapa kekasihnya? 74 00:07:18,500 --> 00:07:20,499 Tetanggamu, anunya si Kapoor.. 75 00:07:20,583 --> 00:07:24,707 Anak manja mereka yang busuk, bangsat dan bajingan.. " PREM " 76 00:07:58,125 --> 00:08:02,165 ''Girls are the most intoxicating thing in the world.'' 77 00:08:02,250 --> 00:08:06,499 ''Everyone I see here is surrounded by beauty.'' 78 00:08:06,583 --> 00:08:11,499 ''Everyone is philandering in name of love.'' 79 00:08:11,583 --> 00:08:19,415 ''If I do so I am of a loose character.'' 80 00:08:19,500 --> 00:08:23,665 ''Boys are the most intoxicating thing in the world.'' 81 00:08:23,750 --> 00:08:27,999 ''Everyone you see is surrounded by beauty.'' 82 00:08:28,041 --> 00:08:32,957 ''Everyone is philandering in name of love.'' 83 00:08:33,083 --> 00:08:41,249 ''If I do so I am of a loose character.'' 84 00:08:49,458 --> 00:08:51,374 ''It's a simple formula.'' 85 00:08:51,583 --> 00:08:53,707 ''The fundamental of love is hollow.'' 86 00:08:53,791 --> 00:08:55,415 ''If the thirst is satisfied..'' 87 00:08:55,500 --> 00:08:57,999 ''..my heart stays cool.'' 88 00:08:58,083 --> 00:09:02,249 ''Why do people make false promises by holding someone's hands?'' 89 00:09:02,333 --> 00:09:06,499 ''Only a fool can say 'love you forever'.'' 90 00:09:06,583 --> 00:09:08,582 ''One just needs to drink it.'' 91 00:09:08,666 --> 00:09:10,790 ''The nectar of youth is intoxicating.'' 92 00:09:10,916 --> 00:09:13,040 ''What difference does it make..'' 93 00:09:13,125 --> 00:09:15,124 ''..whether you are holding Munni or Sheila in your arms?'' 94 00:09:15,208 --> 00:09:20,165 ''Everyone is philandering in name of love.'' 95 00:09:20,250 --> 00:09:28,415 ''If I do so I am of a loose character.'' 96 00:09:49,416 --> 00:09:51,499 ''This discussing is popular on Facebook.'' 97 00:09:51,583 --> 00:09:53,624 ''The fun lies in the first look.'' 98 00:09:53,708 --> 00:09:57,915 ''Who looks at a beautiful face again and again?'' 99 00:09:58,000 --> 00:10:00,040 ''In the frame of the heart..'' 100 00:10:00,125 --> 00:10:02,249 ''..why should there be the same picture. '' 101 00:10:02,333 --> 00:10:06,582 ''You should change it every day like the calendar.'' 102 00:10:06,666 --> 00:10:10,790 ''The thinner the waist the more fun it is.'' 103 00:10:10,916 --> 00:10:12,290 ''It's all good for me.'' 104 00:10:12,375 --> 00:10:15,124 It doesn't matter if the colour of the eyes is black or blue.'' 105 00:10:15,208 --> 00:10:19,999 ''Everyone is philandering in name of love.'' 106 00:10:20,208 --> 00:10:28,082 ''If I do so I am of a loose character.'' 107 00:10:28,166 --> 00:10:32,207 ''Girls are the most intoxicating thing in the world.'' 108 00:10:32,291 --> 00:10:36,540 ''Everyone you see is surrounded by beauty.'' 109 00:10:36,625 --> 00:10:41,624 ''Everyone is philandering in name of love.'' 110 00:10:41,708 --> 00:11:06,999 ''If I do so I am of a loose character.'' 111 00:11:14,625 --> 00:11:16,290 Berkas-berkasnya? - Siap. 112 00:11:16,375 --> 00:11:17,499 Saksi? 113 00:11:17,583 --> 00:11:18,749 Siap, Tuan. 114 00:11:18,833 --> 00:11:20,624 Pengantin wanita? - Siap. 115 00:11:21,166 --> 00:11:22,624 pengantin pria? - Dia juga siap. 116 00:11:22,708 --> 00:11:25,124 kalau begitu tanda tangan di sini. - OK. 117 00:11:35,666 --> 00:11:36,832 Terima kasih. 118 00:11:38,208 --> 00:11:39,499 Ambil ini. 119 00:11:39,958 --> 00:11:41,082 ini dia. 120 00:11:41,708 --> 00:11:42,957 tukarkan karangan bunganya. 121 00:11:47,791 --> 00:11:49,249 Kalian sekarang menjadi suami istri. 122 00:11:49,333 --> 00:11:50,540 Foto mereka. 123 00:11:50,625 --> 00:11:52,624 Sebentar. ambillah. ambillah. 124 00:11:53,250 --> 00:11:54,707 Selamat. 125 00:11:55,000 --> 00:11:56,457 Terima kasih. Aku tidak di kota. 126 00:11:56,541 --> 00:11:58,249 Jika kau tak membantunya kabur.. 127 00:11:58,333 --> 00:11:59,707 ..ayahnya akan menyuruhnya menikah dengan orang lain. 128 00:11:59,791 --> 00:12:01,832 Ya. Dan aku akan menjadi istri orang lain. 129 00:12:01,958 --> 00:12:03,415 Tak kan mungkin. 130 00:12:05,166 --> 00:12:06,540 Ini kartuku. 131 00:12:06,625 --> 00:12:07,999 Kalian pendaftar di sini. Kami tahu. 132 00:12:08,041 --> 00:12:09,999 Tidak, tidak, tidak. Ini kartuku yang lain. 133 00:12:10,041 --> 00:12:11,707 Aku juga pengacara perceraian. 134 00:12:13,166 --> 00:12:16,832 Aku lebih sering menghancurkan pernikahan seseorang daripada menikahkan seseorang. 135 00:12:17,041 --> 00:12:19,415 Dan melihat kalian berdua Aku rasa.. 136 00:12:19,500 --> 00:12:22,415 ..kalau kalian pasti akan membutuhkanku suatu saat. 137 00:12:24,250 --> 00:12:26,332 Aku tahu cinta itu buta. 138 00:12:26,583 --> 00:12:29,082 Tapi pernikahan membuat setiap orang melihat segalanya lebih jelas. 139 00:12:29,166 --> 00:12:30,457 Apa kalian melihat semuanya dengan jelas? 140 00:12:30,833 --> 00:12:32,415 Aku masih buta. 141 00:12:32,500 --> 00:12:33,957 Aku sudah menikah tiga kali. 142 00:12:34,000 --> 00:12:35,540 Aku menunggu untuk menikah yang keempat kalinya. 143 00:12:35,916 --> 00:12:37,499 Pria macam apa dia? - Terima kasih. 144 00:12:37,583 --> 00:12:39,415 Ayo kita pergi. Ayo kita pergi. Kami tak ingin kartumu. 145 00:12:39,500 --> 00:12:42,332 Tuan. Tuan, setidaknya ambil kartunya. Tuan.. 146 00:12:47,625 --> 00:12:49,665 Siapa dia? - Dia sudah menikahinya. 147 00:12:51,333 --> 00:12:53,374 Lihat, saudaraku, Dia dipaksa menikahimu. 148 00:12:53,458 --> 00:12:56,957 Dan itu sebabnya.. - Lupakan. Aku dipaksa menikahinya. 149 00:12:57,166 --> 00:13:00,915 Apa? - Aku datang untuk bilang pada Khushi kalau aku mencintai Kiran. 150 00:13:01,000 --> 00:13:02,332 Tapi aku tak mendapat kesempatan untuk bicara. 151 00:13:02,583 --> 00:13:04,999 Aku dipukul dengan tongkat di kepalaku dan aku jatuh pingsan. 152 00:13:05,291 --> 00:13:07,499 Aku tak akan membiarkanmu. - Saudaraku, jangan.. 153 00:13:07,583 --> 00:13:09,707 Hentikan, Gaurav. Hentikan. 154 00:13:09,791 --> 00:13:11,540 Kita seharusnya berterima kasih pada mereka. - Ya. 155 00:13:11,625 --> 00:13:14,582 Kita tak kan bersatu jika dia tak membantu Khushi dengan kekasihnya. 156 00:13:15,375 --> 00:13:16,665 Katakan Terima Kasih. 157 00:13:19,833 --> 00:13:22,624 Kiran. - Hai. Apa kabar? 158 00:13:23,166 --> 00:13:25,082 Hai. - Senang bertemu denganmu. 159 00:13:27,000 --> 00:13:30,165 Cepat, kalian berdua. kemarilah dan menikah. 160 00:13:30,250 --> 00:13:31,957 Aku harus segera pergi dan menceraikan seseorang. 161 00:13:32,125 --> 00:13:33,415 Ayo. 162 00:13:35,500 --> 00:13:37,249 Ini saatnya penerbangan kita. Kami akan pindah. 163 00:13:37,500 --> 00:13:39,499 Terima kasih banyak. - Sampai jumpa. Jaga diri baik-baik. 164 00:13:42,625 --> 00:13:44,332 Tuan Prem. - Apa? 165 00:13:44,625 --> 00:13:46,624 Tuan Prem, semuanya di dalam.. 166 00:13:46,916 --> 00:13:48,915 Pathak "shitting" (sedang menyiram) minyak tanah. 167 00:13:49,125 --> 00:13:51,332 Shitting (menyiram)? - Seating sofa (duduk di sofa). 168 00:13:51,416 --> 00:13:53,124 Oh, seating (duduk). - Ya. 169 00:13:53,208 --> 00:13:56,415 Baik. Kau parkirkan motor ini. Aku akan lihat berapa banyak dia akan menyiramnya. 170 00:14:02,000 --> 00:14:04,165 Ini dia. Ini dia. Ini dia. 171 00:14:04,750 --> 00:14:08,040 Aku akan membakar diriku. Aku akan bunuh diri. 172 00:14:08,125 --> 00:14:09,749 Drama ini sudah terjadi sejak kemarin malam. 173 00:14:09,833 --> 00:14:11,457 Dia juga tidak tidur bahkan dia membiarkan kami tidur. 174 00:14:11,541 --> 00:14:14,249 sebentar saja dia kering, dia akan membasahi dirinya lagi dengan minyak tanah. 175 00:14:14,333 --> 00:14:16,290 Tn. Pathak, Jika kau ingin membakar dirimu.. 176 00:14:16,375 --> 00:14:17,999 ..maka tolong lakukan saja di luar rumah, di taman sana. 177 00:14:18,083 --> 00:14:19,832 Kenapa kau membakar rumah kami bersamamu? - Diam. 178 00:14:19,958 --> 00:14:21,040 Ya, Tepat sekali. 179 00:14:21,125 --> 00:14:22,374 Kau dengar itu? Kau dengar itu? 180 00:14:22,458 --> 00:14:25,040 Setelah menghancurkan keluargaku, Dia berbicara tentang rumahnya. 181 00:14:25,125 --> 00:14:26,249 Ayah, Kenapa kau tak turun tangan dan merampasnya? 182 00:14:26,333 --> 00:14:28,832 Diam. Kau sudah melakukan itu. - Sesuatu yang salah. 183 00:14:28,958 --> 00:14:30,457 Sesuatu yang salah. Ya. - Menjauhlah. Menjauhlah. Menjauhlah. 184 00:14:30,541 --> 00:14:32,707 Aku akan bakar diri. 185 00:14:33,500 --> 00:14:35,624 Saudaraku.. - Menjauhlah. Menjauhlah. Menjauhlah. 186 00:14:35,708 --> 00:14:39,082 Saudaraku, Khushi bukan hanya anakmu tapi temannya juga. 187 00:14:39,166 --> 00:14:40,374 Ya. - Ya. 188 00:14:40,458 --> 00:14:42,624 Aku yakin Dia pasti sudah melihat sesuatu yang spesial pada Raju. 189 00:14:42,708 --> 00:14:47,040 Aku yakin saat kau melihat mereka bahagia, Kau akan memaafkan mereka. 190 00:14:47,125 --> 00:14:48,999 Hari itu tak kan pernah datang dalam hidupku. 191 00:14:49,041 --> 00:14:50,915 Hanya akan ada hari-hari sengsara yang tersisa dalam hidupku. 192 00:14:51,000 --> 00:14:52,207 Bahkan mungkin tak ada hari sama sekali untukku lagi. 193 00:14:52,500 --> 00:14:54,582 Ya. Dia benar. 194 00:14:54,666 --> 00:14:56,374 Dia benar, bukan? Maka tetaplah disitu. 195 00:14:56,458 --> 00:14:57,790 Aku akan bunuh diri. - Kau.. 196 00:14:57,916 --> 00:14:59,999 Aku akan bunuh diri. - Siapa yang sedang kau ancam? 197 00:15:00,041 --> 00:15:01,415 Aku akan membantumu. 198 00:15:01,708 --> 00:15:03,040 Apa ada yang punya korek? 199 00:15:03,458 --> 00:15:04,749 Tidak, Aku tidak punya. 200 00:15:05,625 --> 00:15:07,707 korek ini.. - Kau sudah mulai merokok? - Kau sudah mulai merokok? 201 00:15:07,791 --> 00:15:10,665 Memalukan kau. - Saudaraku, Aku tidak merokok.. 202 00:15:10,750 --> 00:15:12,415 Jangan mengubah topik pembicaraan. 203 00:15:12,500 --> 00:15:13,707 Apa yang kau katakan? 204 00:15:13,791 --> 00:15:15,040 Aku akan membantumu lebih tergoreng. 205 00:15:15,125 --> 00:15:16,415 Apa yang kau lakukan? 206 00:15:16,500 --> 00:15:18,082 Prem? - Apa ini? 207 00:15:18,166 --> 00:15:19,332 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan, Prem? 208 00:15:19,416 --> 00:15:22,165 Prem? Prem? - Akankah kematian Tn. Pathak mempengaruhi kalian? 209 00:15:22,250 --> 00:15:23,749 Tidak. - Tidak. - Apa dunia akan berakhir? 210 00:15:23,833 --> 00:15:25,790 Apa.. Apa.. Apa.. 211 00:15:25,916 --> 00:15:28,374 Aku akan membakarnya. Baik. 212 00:15:31,000 --> 00:15:33,249 Aku tak kan membiarkanmu. Aku tak kan membiarkanmu. - Prem. Prem. 213 00:15:33,333 --> 00:15:36,457 Kau akan menghancurkan semuanya. - Prem. 214 00:15:38,000 --> 00:15:39,999 Sesuatu harus dilakukan pada anak ini. 215 00:15:42,291 --> 00:15:44,374 Halo, Guru. Halo. - Kemari. kemari, Ram. 216 00:15:44,458 --> 00:15:45,749 Silahkan duduk. Silahkan duduk. 217 00:15:46,500 --> 00:15:47,790 Lihat, Ram.. - Ya? 218 00:15:48,375 --> 00:15:51,915 Prem telah melakukan perbuatan baik dengan menyatukan dua sejoli. 219 00:15:52,000 --> 00:15:55,999 Guru, Dia telah mengakhiri persahabatan Tn. Pathak dan saudaraku. 220 00:15:56,083 --> 00:15:58,915 Ya. - Prem begitu, ketika berbicara pernikahannya bahkan sebelum memulainya. 221 00:15:59,000 --> 00:16:00,624 Apa itu namanya? - mengakhiri. - Dia mengakhirinya. 222 00:16:00,708 --> 00:16:03,457 Bulan kemarin Guru sudah mengirim sebuah anjing ke tempatmu, bukan? 223 00:16:03,541 --> 00:16:04,665 Ya. Dia sangat bagus. - Ya. 224 00:16:04,750 --> 00:16:06,082 Dia selalu membuat semuanya bahagia. - Ya. 225 00:16:06,166 --> 00:16:08,749 Dia sudah mengirim dua pembantu untuk membantu pekerjaan rumahnya. Naina dan Sunaina. 226 00:16:08,833 --> 00:16:10,124 Mereka gadis yang sangat baik. 227 00:16:10,208 --> 00:16:12,290 Tapi tidak bisa membuat Prem menikahi mereka. - Benar. Benar. 228 00:16:12,375 --> 00:16:16,165 Kalau begitu sama, Guru sudah menemukan calon pengantin untuk Prem. 229 00:16:17,083 --> 00:16:20,665 Ram, dengarkan aku. kau kenal Malhotra dari Amerika.. 230 00:16:20,750 --> 00:16:24,374 Ya. - Anaknya sangat baik untuk Prem. 231 00:16:24,458 --> 00:16:26,290 Ya. Dia seorang ratu. 232 00:16:27,125 --> 00:16:28,332 Seorang ratu? - seorang ratu? 233 00:16:29,708 --> 00:16:32,082 Dia. - tingkah lakunya. 234 00:16:32,666 --> 00:16:33,999 Hatinya sangat baik. 235 00:16:34,208 --> 00:16:35,999 Namanya Pooja. - Hebat! 236 00:16:36,083 --> 00:16:38,915 Hanya dia gadis yang bisa mengubah Prem. 237 00:16:39,000 --> 00:16:41,415 Guru, lalu kenapa kau melakukan itu dalam hal ini? 238 00:16:41,500 --> 00:16:43,415 Kenapa kau menunda ini? - kenapa menunda? 239 00:16:43,833 --> 00:16:46,749 Dia datang ke Bangkok besok untuk menghadiri pernikahan temannya. 240 00:16:46,833 --> 00:16:49,999 itu akan sangat bagus kalau Prem bisa menyukainya. 241 00:16:50,041 --> 00:16:51,999 Prem menyukainya atau tidak.. 242 00:16:52,083 --> 00:16:54,499 ..hanya Pooja yang akan datang ke rumah kami sebagai itu. 243 00:16:54,583 --> 00:16:56,999 Apa? - pengantin. - pengantin. pengantin - Ya. 244 00:17:22,750 --> 00:17:25,457 Halo. - Karan, Aku sudah mencoba semua keenam nomor milikmu dari tadi. 245 00:17:25,541 --> 00:17:26,999 Bilang padaku, ada apa dengan pernikahannya. 246 00:17:27,041 --> 00:17:28,415 Aku kabur dari pernikahan. 247 00:17:28,500 --> 00:17:30,040 Tapi Pasportku ada pada mereka. 248 00:17:30,125 --> 00:17:34,290 Apa? Paling tidak butuh 10-15 hari untuk membuat passport baru. 249 00:17:34,625 --> 00:17:36,124 Lalu apa yang akan aku lakukan sementara itu? 250 00:17:36,333 --> 00:17:37,665 Mereka akan segera menemukanku. 251 00:17:41,000 --> 00:17:43,124 Aku akan menghubungimu nanti. - Halo! Halo! 252 00:17:47,458 --> 00:17:49,207 Hai, Pooja. Apa kau butuh tumpangan? 253 00:17:49,291 --> 00:17:52,332 Tidak, terima kasih. Prem dan pamannya akan datang untuk menjemputku. 254 00:17:52,416 --> 00:17:54,957 Prem, Pooja akan tiba di Terminal 3.. 255 00:17:55,000 --> 00:17:56,582 ..Kenapa kita berdiri di Terminal 7? 256 00:17:57,208 --> 00:17:59,457 Itulah rencanaku paman. - Kenapa kau membuangnya? 257 00:17:59,541 --> 00:18:00,957 bagaimana Pooja akan mengenal kita? 258 00:18:01,000 --> 00:18:02,457 Itulah yang aku mau. Dia seharusnya tak mengenal kita. 259 00:18:02,541 --> 00:18:03,707 Kenapa? 260 00:18:03,958 --> 00:18:05,332 Apa yang kau lakukan? 261 00:18:05,416 --> 00:18:06,749 Apa ini.. 262 00:18:07,125 --> 00:18:10,207 Ini.. sebuah bukti untuk ayahku kalau kita sudah pergi ke Bandara.. 263 00:18:10,291 --> 00:18:11,957 ..tapi Pooja Malhotra tak datang kemari. 264 00:18:13,166 --> 00:18:16,290 Jadi kita sudah datang kemari.. - Paman, katakan padaku satu hal. 265 00:18:16,375 --> 00:18:18,707 Baik kau maupun aku belum pernah melihatnya. 266 00:18:18,791 --> 00:18:20,082 bahkan tak seorangpun dalam keluarga kita pernah melihatnya. 267 00:18:20,166 --> 00:18:24,249 Guru telah mengirimkan seorang Pooja Malhotra yang diimpor dari Amerika.. 268 00:18:24,333 --> 00:18:26,999 ..sehingga dia bisa menikahiku dan mengubahku? - Benar. 269 00:18:27,375 --> 00:18:32,332 Paman, Aku butuh istri yang nakal, lucu, dan berbakat. 270 00:18:32,416 --> 00:18:34,415 nakal, lucu dan berbakat? 271 00:18:34,500 --> 00:18:36,165 Tapi jaman sekarang susah menemukan.. 272 00:18:36,250 --> 00:18:37,624 ..seorang istri yang nakal, lucu dan berbakat. 273 00:18:37,708 --> 00:18:39,082 Mereka semua sudah menikah. 274 00:18:39,166 --> 00:18:40,332 Itu aku. 275 00:18:40,791 --> 00:18:42,790 Tapi apa yang akan Guru katakan? 276 00:18:42,916 --> 00:18:45,207 Biarkan Ibu Guru pergi ke neraka. 277 00:18:45,291 --> 00:18:46,457 Apa dia punya anak perempuan? - Ya. 278 00:18:46,541 --> 00:18:49,332 Kalau begitu, kita juga harus mengirim mereka berdua. - Baik. 279 00:18:49,416 --> 00:18:51,957 Keduanya, ibu dan anak akan pergi ke neraka. 280 00:18:53,041 --> 00:18:54,165 Prem. 281 00:18:54,250 --> 00:18:55,707 Siapa yang telah memanggilku Prem dengan penuh benci? 282 00:18:55,791 --> 00:18:58,790 Apa yang kau pikirkan? Aku akan menunggumu di Terminal 3? 283 00:18:58,916 --> 00:19:00,249 Dan kau akan berfoto disini.. 284 00:19:00,333 --> 00:19:02,040 ..dan membodohi ayah? - Pooja. 285 00:19:02,583 --> 00:19:03,957 Bagaimana kau mengenali kami? 286 00:19:04,000 --> 00:19:05,624 bukan kau, Dia. 287 00:19:05,708 --> 00:19:08,207 Ayah sudah memberikan deskripsinya ketika aku pergi meninggalkan Amerika. 288 00:19:08,291 --> 00:19:10,082 Aku sudah menyelidiki seluruh bandara. 289 00:19:10,166 --> 00:19:12,832 hanya dia bajingan dengan tampang tak berdosa. 290 00:19:12,958 --> 00:19:15,165 Wow. Wow. Wow. Apa bayanganmu, Prem. 291 00:19:15,250 --> 00:19:16,540 Aku bangga padamu. 292 00:19:17,125 --> 00:19:18,540 Kenapa kau dalam busana pernikahan? 293 00:19:18,625 --> 00:19:21,124 Apa menurutmu? Apa aku akan datang dari Amerika dengan dua helai bikini? 294 00:19:21,208 --> 00:19:22,707 Itu akan lebih baik. - Diamlah. 295 00:19:22,791 --> 00:19:23,999 Ayo! 296 00:19:26,666 --> 00:19:27,915 Ayo kita pergi. 297 00:19:32,708 --> 00:19:34,290 Permisi. 298 00:19:34,375 --> 00:19:36,124 Jangan ambil keuntungan dari situasi ini. 299 00:19:36,333 --> 00:19:38,540 Dan jangan berani-beraninya kau menyentuhku. 300 00:19:39,291 --> 00:19:40,832 Ayo kita pergi. 301 00:19:40,958 --> 00:19:45,207 Wow. Nakal, lucu dan berbakat. 302 00:19:46,000 --> 00:19:47,249 aku seharusnya meminta sesuatu yang lain, paman. 303 00:19:47,333 --> 00:19:49,415 Untuk apa kau meminta yang lebih baik? 304 00:19:49,916 --> 00:19:53,665 Pikirkan hal itu. Seorang pemuda dan anak tua yang nakal di rumah. 305 00:19:53,833 --> 00:19:57,290 Dan mereka akan bertaruh atas siapa yang lebih nakal. 306 00:19:57,375 --> 00:19:58,999 Bibimu dan dia akan berbaikan. 307 00:19:59,041 --> 00:20:01,999 Sungguh. Aku akan bertaruh atas gadismu ini. 308 00:20:05,416 --> 00:20:07,207 Mereka disini. 309 00:20:07,291 --> 00:20:09,040 Pooja disini. Pooja disini. 310 00:20:11,000 --> 00:20:12,749 Saudaraku, apa dia Pooja? 311 00:20:12,833 --> 00:20:15,082 Atau apa Prem membawa kabur gadis lain dari pernikahan? 312 00:20:16,250 --> 00:20:17,665 Kalian semua pasti terkesan, bukan? 313 00:20:17,750 --> 00:20:20,124 Melihatku berpakaian seperti seorang pengantin. 314 00:20:20,625 --> 00:20:24,165 Kalian tahu, seorang gadis terlihat sangat cantik dalam busana pengantin. 315 00:20:25,416 --> 00:20:28,415 Jadi, aku bilang pada diriku sendiri, ''Pooja, jangan buang kesempatan itu.'' 316 00:20:28,500 --> 00:20:30,249 ''Jika kau ingin membuat semuanya terkesan..'' 317 00:20:30,333 --> 00:20:32,665 ''..maka pergilah dengan busana layaknya seorang pengantin. - sangat mengesankan.'' 318 00:20:32,750 --> 00:20:34,082 Nakal. 319 00:20:34,416 --> 00:20:37,540 Baik, katakan, Bagaimana kau menyukai Prem kami? 320 00:20:38,000 --> 00:20:39,999 Ya. Bagaimana kau menyukaiku? 321 00:20:41,291 --> 00:20:43,457 Aku sangat menyukai kalian semua. 322 00:20:43,541 --> 00:20:44,707 sangat berbakat. 323 00:20:44,791 --> 00:20:47,374 dan jika kalian semua mendukungku maka.. 324 00:20:47,666 --> 00:20:49,207 ..kita akan mengubah dia menjadi orang baik juga. 325 00:20:49,291 --> 00:20:52,707 Berbakat juga. - Baik. Kalau begitu kami semua bersamamu. 326 00:20:52,791 --> 00:20:54,582 Masuk. masuk. masuk. - Masuklah, nak. 327 00:20:55,000 --> 00:20:56,165 Dia akan mengubahnya menjadi baik. 328 00:20:56,250 --> 00:20:57,499 Dia tidak membawa tas. 329 00:20:57,583 --> 00:20:59,999 Apa perlunya membawa koper? 330 00:21:00,250 --> 00:21:03,332 aku tidak tinggal di Hotel. Aku tinggal dengan mertuaku. 331 00:21:03,416 --> 00:21:04,707 Ada sesuatu yang kurang disini? 332 00:21:04,791 --> 00:21:07,332 Ya, hanya saja seperti kau yang kurang. itu.. 333 00:21:07,416 --> 00:21:10,040 Apa? - Kau menyebut anak itu apa? 334 00:21:10,625 --> 00:21:12,457 Menantu. - kami hanya kurang menantu.. 335 00:21:12,541 --> 00:21:14,207 ..dan sekarang kau menghadirkan perubahan itu juga. 336 00:21:14,916 --> 00:21:17,040 Ayahmu sudah menjadi itu. - Gila? 337 00:21:17,833 --> 00:21:18,999 Haruskah aku bilang pada ayahmu? 338 00:21:19,041 --> 00:21:21,457 Kau mengatakan hal semacam itu tentang kakakku? Ya? 339 00:21:21,541 --> 00:21:23,374 katakan pada kami, kapan kau akan menikah? 340 00:21:23,458 --> 00:21:24,707 aku baru saja kabur dari pernikahan. 341 00:21:24,791 --> 00:21:26,040 Kau kabur dari Pernikahan? 342 00:21:27,166 --> 00:21:29,999 Tapi kau akan ke Phuket untuk menghadiri pernikahan temanmu, bukan? 343 00:21:30,083 --> 00:21:32,249 Ya, Aku akan kesana. 344 00:21:32,333 --> 00:21:33,540 Apa maksudmu, ''Aku akan kesana"? 345 00:21:33,625 --> 00:21:35,915 Jika kau tidak pergi ke sana lalu bagaimana kau bisa kabur dari sana? 346 00:21:37,666 --> 00:21:39,999 Dengan kabur, maksudnya aku keluar darinya dengan sangat sulit. 347 00:21:40,208 --> 00:21:42,124 Untuk apa aku buang-buang waktu di Phuket? 348 00:21:42,208 --> 00:21:44,749 Benar sekali. kenapa buang-buang waktu di Phuket? 349 00:21:45,166 --> 00:21:46,665 Jika aku menghadiri pernikahan temanku.. 350 00:21:46,750 --> 00:21:48,499 ..Lalu bagaimana aku bisa mengatur pernikahanku? 351 00:21:49,708 --> 00:21:52,415 Dan aku harus memenuhi tanggung jawab yang Guru berikan padaku. 352 00:21:52,500 --> 00:21:56,915 Dia akan menikahimu. Dia ular impian. 353 00:21:57,083 --> 00:21:58,957 Aku tak kan pernah membiarkan impiannya jadi kenyataan. 354 00:21:59,000 --> 00:22:00,582 Tuan, Pooja menelpon. 355 00:22:00,666 --> 00:22:02,249 Pooja? - Pooja? 356 00:22:02,625 --> 00:22:05,582 Itu untuk Pooja. Berikan padaku. 357 00:22:07,000 --> 00:22:09,540 Halo. Hai. Bagaimana kabarmu? 358 00:22:09,625 --> 00:22:11,249 Aku berdiri di Bandara sejak 2 jam yang lalu.. 359 00:22:11,333 --> 00:22:12,457 ..dan kau bertanya Apa kabar? 360 00:22:12,541 --> 00:22:14,415 Aku tidak baik, mengerti! 361 00:22:14,666 --> 00:22:16,832 Temanku. Orang yang akan menikah itu. 362 00:22:17,083 --> 00:22:18,457 Dia sangat marah. 363 00:22:18,708 --> 00:22:21,374 Bagaimanapun juga, dengar, Aku sudah menunggu di Bandara. 364 00:22:21,458 --> 00:22:23,832 Dan dia tidak datang menjemputku. - Tidak ada waktu. 365 00:22:23,958 --> 00:22:26,957 Aku datang kemari dari Amerika dan dia tak punya waktu? 366 00:22:27,000 --> 00:22:29,165 Jika kau tak mempercayaiku maka bicaralah pada ayah Prem. 367 00:22:29,250 --> 00:22:31,957 Aku? - Ayah, dia mengundang kalian semua. 368 00:22:32,000 --> 00:22:33,915 Bilang padanya kalau kalian semua tidak senggang. - Ya. 369 00:22:34,000 --> 00:22:36,040 Dengar, kami tak bisa datang. Kami tak punya itu. 370 00:22:36,125 --> 00:22:37,624 Katakan padanya kalau kita tak punya mobil. - Tidak, kami punya mobil. 371 00:22:37,708 --> 00:22:40,165 Sesuatu yang bergerak seperti ini. 372 00:22:40,250 --> 00:22:41,832 bandul. - Kami tidak punya bandul. 373 00:22:41,958 --> 00:22:43,040 Maaf? - Waktu. 374 00:22:43,125 --> 00:22:44,790 Tidak, Kami tidak punya waktu. Maaf. 375 00:22:45,375 --> 00:22:47,082 Sudah dengar? Sekarang kau percaya padaku? 376 00:22:47,166 --> 00:22:49,624 Jika kalian tak punya waktu maka aku tidak bodoh.. 377 00:22:49,708 --> 00:22:51,624 ..membuang waktuku demi kalian semua disini. 378 00:22:51,708 --> 00:22:52,915 Aku akan menghadiri pernikahan temanku. 379 00:22:53,000 --> 00:22:55,457 Dan aku akan pergi ke ashram Guru 8-10 hari lagi. 380 00:22:55,541 --> 00:22:58,915 Jika kau sudah punya waktu dan kau ingin bertemu denganku.. 381 00:22:59,000 --> 00:23:00,957 ..maka datanglah kalian kesana. Mengerti? 382 00:23:01,666 --> 00:23:03,832 Baik. Itu ide yang bagus. Da. 383 00:23:04,500 --> 00:23:06,749 Ayo, Pooja, Aku akan mengantarmu ke kamar tamu. 384 00:23:06,833 --> 00:23:09,457 Bibi, apa aku seorang tamu sehingga aku harus tinggal di kamar tamu? 385 00:23:09,666 --> 00:23:11,040 Aku akan tinggal di kamar Prem. 386 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 Di kamar Prem? - Sebelum ini? 387 00:23:14,291 --> 00:23:15,457 Sebelum pernikahan? 388 00:23:15,541 --> 00:23:18,040 Selama kami belum menikah, Prem akan tinggal di kamar tamu. 389 00:23:18,125 --> 00:23:19,499 Ya. 390 00:23:19,708 --> 00:23:22,207 Jangan khawatir padanya. Dia juga bisa tidur di meja. 391 00:23:22,291 --> 00:23:23,415 Lihat, Dia sedang tidur disana. 392 00:23:23,500 --> 00:23:26,082 Nona, Jika kau ingin tinggal disini maka tinggallah di kamar tamu.. 393 00:23:26,166 --> 00:23:27,624 ..kalau tidak, aku akan membuatmu tak kelihatan dimanapun.. 394 00:23:27,708 --> 00:23:29,915 ..bahkan Google.com tidak dapat menemukanmu. 395 00:23:30,000 --> 00:23:31,665 Prem. - Ayah, kamarku.. 396 00:23:31,750 --> 00:23:33,249 Paman, tenang. 397 00:23:33,333 --> 00:23:35,415 Sekarang, aku disini. aku akan mengatasinya. 398 00:23:39,916 --> 00:23:41,999 Sekarang lihat kemari, calon suamiku. 399 00:23:42,333 --> 00:23:44,040 Sekarang, aku sudah merampas kamarmu. 400 00:23:44,541 --> 00:23:48,540 Setelah itu aku akan merampas tidurmu dan bagian dari ingatanmu juga. 401 00:23:48,625 --> 00:23:49,749 Aku akan membuatmu kosong. Kosong. 402 00:23:49,833 --> 00:23:52,540 Kau.. - Jangan berlaku kasar. 403 00:23:53,416 --> 00:23:55,207 Mari, Bibi. Tunjukkan kamarku. 404 00:23:55,291 --> 00:23:57,999 Pergi. pergilah. Tunjukkan padanya. - Aku akan kembali. 405 00:23:58,500 --> 00:24:01,374 Saudaraku, dia akan menuntunnya ke jalan yang benar. 406 00:24:02,625 --> 00:24:07,249 Bukankah dia lembut? - Dia kadal. seekor kadal. 407 00:24:18,041 --> 00:24:20,082 Aku tak tahu dimana gadis itu. 408 00:24:20,416 --> 00:24:21,624 aku berkata jujur. 409 00:24:25,708 --> 00:24:27,707 Kau kehilangan jejaknya. 410 00:24:28,083 --> 00:24:30,290 Orang-orangku tak bisa menemukannya. 411 00:24:30,375 --> 00:24:32,624 Kemana dia pergi? 412 00:24:34,041 --> 00:24:35,999 Dia tak mengenal siapapun di kota ini. 413 00:24:36,041 --> 00:24:37,457 Dan tak seorangpun yang mengenalnya. 414 00:24:37,541 --> 00:24:38,999 Kemana dia bisa pergi? 415 00:24:39,041 --> 00:24:41,124 Kemana dia bisa pergi? Kemana? Kemana? 416 00:24:41,208 --> 00:24:42,915 Pukul dia. 417 00:24:47,208 --> 00:24:55,124 Aku menginginkannya bagaimanapun caranya sebelum Suraj Chaudhary menemukannya. 418 00:25:09,625 --> 00:25:11,165 Seseorang menghentikanku. 419 00:25:12,458 --> 00:25:14,665 Dia bagaikan sepotong demi sepotong dari kepala sampai kaki. 420 00:25:15,833 --> 00:25:17,915 Bagaimana aku bisa memotongnya ke dalam beberapa potongan lagi? 421 00:25:19,083 --> 00:25:21,540 Prem, kendalikan pikiranmu. 422 00:25:22,333 --> 00:25:25,040 Aku akan mengendalikan pikiranku tapi.. 423 00:25:26,250 --> 00:25:30,707 gadis ini punya muka yang terlihat seperti campuran pisang dan mangga.. 424 00:25:31,625 --> 00:25:36,457 Jika kau teriak Pisau Rampuri ini akan mengantarkanmu kepada Dewa Rama. 425 00:25:38,291 --> 00:25:39,832 Kau mengambil keuntungan dari situasi ini. 426 00:25:39,958 --> 00:25:41,999 Situasi? Keuntungan? Lagi? 427 00:25:42,375 --> 00:25:43,749 Dia akan berbuat lelucon dan memaksa seseorang.. 428 00:25:43,833 --> 00:25:45,999 ..untuk berpikir tentang hal itu bahkan dia dalam kondisi tidak mood 429 00:25:46,458 --> 00:25:48,832 Tapi apa yang akan kau peroleh dengan membunuhku? 430 00:25:48,916 --> 00:25:53,540 CEO bodoh, Aku tak kan mendapat keuntungan dari itu, kau yang akan mendapatkannya. 431 00:25:53,625 --> 00:25:55,999 Aku akan menggandakan nilaimu. - Apa? 432 00:25:56,166 --> 00:25:59,582 Berapa harga ayam hidup? - Rs.100. 433 00:25:59,666 --> 00:26:03,707 Dan berapa harga ayam mati? - Rs 200. 434 00:26:03,791 --> 00:26:05,540 Jadi bukankah itu namanya menggandakan nilai setelah kematiannya? 435 00:26:07,250 --> 00:26:09,040 Kau akan merampas potongan-potongan otakku? 436 00:26:09,458 --> 00:26:11,040 Kau akan merampas kamarku? 437 00:26:11,125 --> 00:26:13,999 Jika kau tak pergi besok pagi.. 438 00:26:14,041 --> 00:26:16,165 ..maka aku bersumpah atas nama Baba Ramdev.. 439 00:26:16,750 --> 00:26:18,749 ..Aku akan membunuhmu. 440 00:26:21,125 --> 00:26:23,582 Ada apa? - Ada apa, nak? 441 00:26:27,583 --> 00:26:29,249 Ada apa? - Ada apa? 442 00:26:30,208 --> 00:26:31,457 Ada apa? 443 00:26:33,041 --> 00:26:34,999 Dia pasti mimpi buruk. Makanya Dia menjerit. 444 00:26:35,041 --> 00:26:37,540 Banyak hal yg bisa terjadi dalam mimpi buruk. 445 00:26:37,625 --> 00:26:38,790 Seperti.. 446 00:26:39,208 --> 00:26:40,374 Ya, bersin. 447 00:26:40,458 --> 00:26:43,999 Aku sedang bermimpi? - Dengar, dia setuju. 448 00:26:44,666 --> 00:26:46,040 Ayo, kembali tidur. 449 00:26:46,416 --> 00:26:48,040 Ayo kita pergi. Ayo kita pergi. Ayo kita pergi. - Dia sedang bermimpi. 450 00:26:48,125 --> 00:26:49,582 Bilang saja pada kami jika kau butuh sesuatu. - Ayo kita pergi. 451 00:26:49,666 --> 00:26:52,124 Baik, Selamat tidur. - Selamat tidur. 452 00:26:59,166 --> 00:27:02,415 Jangan pernah meremehkan 3 hal dalam kehidupan. 453 00:27:02,500 --> 00:27:03,707 Kampret.. 454 00:27:04,958 --> 00:27:08,665 Aku, aku dan aku. 455 00:27:09,000 --> 00:27:10,999 Sekarang kau hanya seperti pengecut yang memutuskan apakah.. 456 00:27:11,125 --> 00:27:13,707 ..kau harus pergi dari rumah ini dengan sebuah tandu.. 457 00:27:13,791 --> 00:27:18,249 ..Atau kau meninggalkan pergi dari rumah ini.. sebagai mayat. 458 00:27:33,458 --> 00:27:37,915 ''Oh, Lord of the whole universe.'' 459 00:27:38,458 --> 00:27:43,290 ''Mighty Lord of the whole universe.'' 460 00:27:44,333 --> 00:27:48,374 ''All Thy devotees' agonies..'' 461 00:27:48,458 --> 00:27:52,249 ''All Thy devotees' sorrows..'' 462 00:27:52,333 --> 00:27:55,999 ''Instantly Thou banish.'' 463 00:27:56,416 --> 00:28:01,249 ''Oh, Lord of the whole universe.'' 464 00:28:04,125 --> 00:28:05,415 Hebat. 465 00:28:05,500 --> 00:28:08,582 Kurasa aku akan merasakan hari-hari yang dahsyat di kantor. 466 00:28:08,666 --> 00:28:11,749 karena hariku dimulai dengan pemujaan yang dahsyat. 467 00:28:12,416 --> 00:28:14,790 Kau diberi nama yang baik. 468 00:28:14,916 --> 00:28:17,624 kami rasa seakan-akan kami berada di Hardiwar. - Ya. 469 00:28:19,125 --> 00:28:22,457 Kami telah menemukan seorang menantu perempuan. 470 00:28:22,541 --> 00:28:24,915 Nak, Kau sangat berbudaya dan kau memiliki nilai-nilai yang baik.. 471 00:28:25,000 --> 00:28:26,665 ..walaupun tinggal di Amerika. 472 00:28:26,750 --> 00:28:29,999 Bush mengajari Obama dan Obama mengajarinya. 473 00:28:30,041 --> 00:28:31,624 Jadi siapa ibunya di Amerika? 474 00:28:31,708 --> 00:28:32,957 Obama? 475 00:28:35,000 --> 00:28:36,332 Dengar.. 476 00:28:36,791 --> 00:28:38,957 Untuk merayakan kedatangan Pooja, kita akan memberikan itu di kantor. 477 00:28:39,000 --> 00:28:40,165 Itu.. - Bola tenis? 478 00:28:40,250 --> 00:28:41,790 Bukan, Bukan itu. - Penjepit kertas. 479 00:28:41,916 --> 00:28:43,207 'Ladoo' (Manisan India). Benar kan, saudaraku? 480 00:28:43,291 --> 00:28:45,290 Ya. 'Ladoo'. Kita akan memberikan 'Ladoo'. Kita akan memberikan 'Ladoo'. 481 00:28:45,375 --> 00:28:46,707 Ya, itu juga berputar. 482 00:28:46,791 --> 00:28:48,999 Dunia juga berputar. Haruskah kita memberikan itu juga? - Tidak, tidak, tidak. 483 00:28:49,041 --> 00:28:51,124 Orang-orang bermacam-macam di dunia ini, Paman. 484 00:28:51,208 --> 00:28:52,415 terdiri dari tipe yang berbeda-beda. 485 00:28:52,500 --> 00:28:55,165 Mereka tak pernah berdo'a di pagi hari bahkan tidak bekerja pula.. 486 00:28:55,250 --> 00:28:58,374 Ya. - Benar, nak. Ada orang semacam itu pula. 487 00:28:58,458 --> 00:28:59,790 Zaman apa ini! 488 00:28:59,916 --> 00:29:01,207 Ada iblis tinggal di rumah tuhan. 489 00:29:01,291 --> 00:29:03,207 Aku harus menggunakan pikiran jahatku. 490 00:29:13,000 --> 00:29:14,790 Paman. - Ada apa? 491 00:29:14,916 --> 00:29:16,082 Ada apa? 492 00:29:16,166 --> 00:29:19,707 Ada apa? - Tak apa-apa. itu cuma luka ringan. 493 00:29:20,416 --> 00:29:21,915 Haruskah aku meminta balas dendam? Ini. 494 00:29:22,000 --> 00:29:23,957 Dasar Perut Bumi. perut yang buruk. 495 00:29:24,000 --> 00:29:26,082 Perut buruk, Perut bumi. - Maaf, paman. 496 00:29:26,166 --> 00:29:27,540 Dia mencoba untuk membuatku terjatuh tapi malah Anda yang terjatuh. 497 00:29:27,625 --> 00:29:29,332 Tapi mengapa dia ingin membuatmu terjatuh? 498 00:29:29,416 --> 00:29:31,582 Amarah. Aku mengatakan beberapa hal yang sebenarnya dan dia marah. 499 00:29:31,666 --> 00:29:32,915 Dia jengkel. 500 00:29:33,833 --> 00:29:36,165 Kenapa jengkel dengan itu? Dia berkata jujur. 501 00:29:36,250 --> 00:29:38,124 Dia juga selalu bermain sepeda dan sepatu rodanya. 502 00:29:38,208 --> 00:29:39,665 Selain itu dia juga selalu melatih tubuhnya di waktu senggang. 503 00:29:39,750 --> 00:29:41,832 Kenapa kau menghancurkan kesehatan tubuhku? 504 00:29:41,958 --> 00:29:43,082 Semuanya mengatakan sesuatu atau apapun.. 505 00:29:43,166 --> 00:29:44,332 ..Kau tak mau mengatakan sesuatu juga? 506 00:29:44,416 --> 00:29:49,207 Tuhan mengirimkannya kemari untuk menambah beban bumi. 507 00:29:49,291 --> 00:29:50,457 Kau berkata benar untuk pertama kalinya. 508 00:29:50,541 --> 00:29:52,582 Kita diberi sebuah kehidupan.. 509 00:29:52,666 --> 00:29:54,749 ..hanya agar dia dapat mempermalukan kita. 510 00:29:54,833 --> 00:29:57,165 Benar sekali. - Dia aib besar. 511 00:29:57,250 --> 00:29:58,499 Anda memiliki rasa hormat yang besar, paman. 512 00:29:58,583 --> 00:30:00,374 Bahkan setan pun akan terlihat seperti tuhan dihadapannya. 513 00:30:00,458 --> 00:30:02,999 Hebat. - Hebat. 514 00:30:03,083 --> 00:30:07,415 Dia.. - Kupikir aku harus bilang pada Bibi tentang hubungan gelapmu, paman. 515 00:30:07,500 --> 00:30:09,707 Aku tak mengatakannya dari hatiku. Jangan diambil hati. 516 00:30:09,791 --> 00:30:11,415 Tanganku patah. - Hati-hati. Hati-hati. Hati-hati. 517 00:30:11,500 --> 00:30:13,582 Bawa aku ke rumah sakit. - Kita harus melakukan sesuatu padanya. 518 00:30:13,666 --> 00:30:15,374 Dia sedang menggali kuburan untukmu. 519 00:30:16,375 --> 00:30:18,124 Ada apa? - Aku tak bisa memindahkannya. 520 00:30:18,208 --> 00:30:19,915 Aku akan mengatasinya. 521 00:30:20,958 --> 00:30:26,374 Karena paman, sekali dia pergi, hidup akan menjadi bahagia. 522 00:30:27,125 --> 00:30:28,332 Hebat, Pooja. Hebat. - Cukup. 523 00:30:28,416 --> 00:30:30,790 Ini lezat. - Fantastis. - Dia bisa memasak juga. - Ya. 524 00:30:30,916 --> 00:30:31,999 Bagus. Bagus. 525 00:30:32,083 --> 00:30:34,249 Ya. - Dan dia bisa bernyanyi juga. - Ya. 526 00:30:34,333 --> 00:30:37,249 Dan dia juga bisa mengubah anak bandel kita menjadi baik. - Ya. 527 00:30:37,333 --> 00:30:38,749 Lihat, Dia disini. 528 00:30:40,333 --> 00:30:43,374 Nak, Namamu Prem (Cinta) dan bukan 'Benci'. Bukan? - Benarkah? 529 00:30:43,458 --> 00:30:44,999 Hey, dengar. Halo. - Duduk. 530 00:30:45,041 --> 00:30:47,290 Nona, pergilah. Pergilah ke Bandara. Ayo. 531 00:30:47,375 --> 00:30:49,957 Kenapa? - Ayahmu mengirimkan sebuah parsel untukmu. 532 00:30:50,000 --> 00:30:52,124 dari USA. - Ya, lalu kenapa kau memberitahuku? 533 00:30:52,208 --> 00:30:53,832 Kau seharusnya mengambilkannya untukku. 534 00:30:53,916 --> 00:30:55,124 Dia tak berguna. 535 00:30:57,000 --> 00:30:59,749 Kau bernyanyi begitu bagus. Kau juga pandai memasak. 536 00:30:59,833 --> 00:31:02,707 Apa salahnya kalau kau belajar sedikit saja? 537 00:31:02,791 --> 00:31:06,082 Penjaga tak akan memberikan parsel itu padaku tanpa tandatanganmu. 538 00:31:06,166 --> 00:31:07,332 Kau juga harus kesana. 539 00:31:07,416 --> 00:31:10,749 Bagaimana bisa gadis malang pergi ke Bandara sendirian? Pergilah bersamanya, Prem. 540 00:31:10,833 --> 00:31:12,624 Apa aku pengawal, sopir atau pelayannya? 541 00:31:14,583 --> 00:31:17,082 Saudaraku. - Prem, Pergilah bersamanya. 542 00:31:17,166 --> 00:31:19,624 Ayah, Kau sangat itu. - Aku sangat bosan. 543 00:31:19,791 --> 00:31:21,457 Tapi tetap, kau harus pergi. Pergilah, nak. pergilah. 544 00:31:21,541 --> 00:31:23,915 Ya, tapi Ayah tidak memberitahuku lewat telepon. 545 00:31:24,000 --> 00:31:25,332 Oh, fax. - Apa? 546 00:31:25,416 --> 00:31:27,249 Dia mengirimkan sebuah fax, pikiran busuk. 547 00:31:27,333 --> 00:31:29,249 kenapa kau buang-buang waktu dengan mengobrol, Prem? 548 00:31:29,333 --> 00:31:31,707 Parsel itu akan kembali. ayo, berangkat. Pergilah. 549 00:31:31,791 --> 00:31:33,540 Kumohon pergilah, nak. - Ayo kita berangkat. 550 00:31:33,666 --> 00:31:34,915 Ayo kita berangkat. 551 00:31:35,000 --> 00:31:37,832 Hati-hati. Kupikir dia merencanakan sesuatu. 552 00:31:38,250 --> 00:31:40,290 Aku punya handphone. akua akan menelpon jika sesuatu terjadi. 553 00:31:41,916 --> 00:31:44,832 Kalau dia membiarkanmu menelpon. 554 00:31:48,333 --> 00:31:50,249 'Aku bisa saja melalui 10-12 hari di rumah ini dengan mudah..' 555 00:31:50,333 --> 00:31:52,082 '..jika dia tak pernah terlahir di keluarga ini.' 556 00:31:52,166 --> 00:31:54,374 'Dia telah membuat keluargaku tergila-gila padanya dalam 2 hari.' 557 00:31:54,458 --> 00:31:57,249 'aku akan mati jika dia tinggal selama 12 hari.' 558 00:32:01,375 --> 00:32:03,040 'Dia tak bisa berhenti mengambil keuntungan.' 559 00:32:03,083 --> 00:32:05,457 'Kita mengambil keuntungan itu jika kita akan memperoleh sesuatu darinya.' 560 00:32:05,541 --> 00:32:07,874 'Aku baru saja mencoba mendapat keuntungan darinya.' 561 00:32:14,375 --> 00:32:17,165 'Bandara belok kiri dan dia belok kanan.' 562 00:32:18,750 --> 00:32:20,915 'Apa dia berencana untuk membawaku ke hutan dan..' 563 00:32:21,458 --> 00:32:23,415 'Tidak, Nona. Jika aku melakukan hal semacam itu..' 564 00:32:23,500 --> 00:32:25,374 '..maka aku akan lengket padamu selamanya.' 565 00:32:25,458 --> 00:32:27,457 'Lalu aku harus menikahimu.' 566 00:32:27,541 --> 00:32:29,832 'Lalu kenapa dia membawaku ke hutan?' 567 00:32:29,916 --> 00:32:32,332 'Apa dia akan membiarkanku ditelan binatang buas?' 568 00:32:32,416 --> 00:32:36,290 'Aku akan melakukannya jika aku tidak dianggap sebagai binatang malang.' 569 00:32:36,375 --> 00:32:38,832 'Kupikir ku harus menunjukkannya beberapa singa.' 570 00:32:39,791 --> 00:32:41,582 Bagaimana bisa kau berpikir hal semacam itu? 571 00:32:43,125 --> 00:32:44,332 Apa yang kau lakukan? 572 00:32:44,416 --> 00:32:46,499 Mana kuncinya? - Aku telah membuangnya. 573 00:32:46,583 --> 00:32:48,332 Setirnya terkunci. Kenapa kau membuangnya? 574 00:32:48,416 --> 00:32:49,957 Sebenarnya kau wanita atau apa? 575 00:32:50,041 --> 00:32:52,415 Aku seorang wanita. - Jika kau seorang wanita.. 576 00:32:52,500 --> 00:32:54,415 ..maka kau seharusnya membuat kuncinya tetap disini, seperti seorang wanita. 577 00:32:54,500 --> 00:32:56,957 Kuncinya bukan disana. Kuncinya disekeliling pinggang. 578 00:32:57,041 --> 00:33:00,207 Persetan dengan pinggang 26-mu. 579 00:33:00,291 --> 00:33:02,999 aku bisa melihat kuburan sedalam 6,5 kaki di sana. 580 00:33:04,166 --> 00:33:05,499 Banting setirnya. 581 00:33:05,583 --> 00:33:07,082 Tidak, setirnya tak berfungsi. 582 00:33:07,166 --> 00:33:08,665 setirnya tak berfungsi. Pikiranmu tak berfungsi. 583 00:33:08,791 --> 00:33:10,540 Tapi remnya berfungsi, bukan? - Tidak, mereka juga tidak berfungsi. 584 00:33:17,041 --> 00:33:20,165 Prem. - Dia pergi. - Prem. 585 00:33:21,625 --> 00:33:29,040 Prem. 586 00:33:29,291 --> 00:33:33,207 Dimana kau? - Aku disini. dibawah sini. 587 00:33:35,666 --> 00:33:37,874 Dia sudah menggantungku, sekarang tuhan menggantungnya. 588 00:33:37,958 --> 00:33:39,665 Kau sudah mati atau masih hidup? 589 00:33:39,791 --> 00:33:42,582 Aku masih hidup, tapi Aku bisa mati kapanpun. 590 00:33:42,666 --> 00:33:45,040 Bantu aku. - Baik. pegang ini. 591 00:33:45,375 --> 00:33:46,499 Pegang tanganku. 592 00:33:46,583 --> 00:33:48,040 Berikan tanganmu. Berikan tanganmu Berikan tanganmu. 593 00:33:48,083 --> 00:33:49,332 Mendekatlah dulu. 594 00:33:49,416 --> 00:33:50,624 Tidak, kupikir kalau ini lebih baik.. 595 00:33:50,750 --> 00:33:52,582 ..kalau seorang saja yang mati daripada dua orang. 596 00:33:52,666 --> 00:33:54,957 Pecundang. Penakut. Banci. Pengecut. 597 00:33:55,041 --> 00:33:57,499 Haruskah aku kesana untuk membantumu sehingga kau bisa membantuku? 598 00:33:57,791 --> 00:33:59,332 Biarkan aku meminta pertolongan untuk diriku dulu. 599 00:33:59,541 --> 00:34:01,499 Cepat. - Bantu aku, Tuhan. 600 00:34:06,750 --> 00:34:08,374 Berikan kakimu. - Kau sudah menggantung. 601 00:34:08,458 --> 00:34:09,582 Bagaimana lagi aku harus menggantungmu? 602 00:34:09,666 --> 00:34:11,582 Maksudku berikan kakimu. 603 00:34:11,666 --> 00:34:14,290 Kaki? Pria dan wanita terlihat baik dalam berpasangan. 604 00:34:14,375 --> 00:34:17,165 Tapi untuk menyentuh sesuatu dengan satu kaki itu dosa besar. 605 00:34:20,333 --> 00:34:21,957 Kau juga menggantung di cabang pohon dengan kedua tanganmu. 606 00:34:22,041 --> 00:34:23,249 Bagaimana kau akan menyelamatkanku? 607 00:34:23,333 --> 00:34:27,999 Nona, Masing-masing tanganku punya 2 kali kekuatan gorilla. 608 00:34:28,041 --> 00:34:29,457 Tergantung usia dan ukuran. 609 00:34:29,541 --> 00:34:31,374 Bagaimanapun, Aku bisa menyelamatkanmu dengan satu tangan. 610 00:34:31,458 --> 00:34:33,499 Daripada tak berguna, gunakan tangan itu. 611 00:34:33,583 --> 00:34:35,749 Pegang pinggangku dan tarik aku. 612 00:34:35,833 --> 00:34:37,457 Tidak, tidak, tidak. Bukan pinggang. 613 00:34:37,541 --> 00:34:39,415 Nanti kau akan mengatakan kalau aku mengambil keuntungan. 614 00:34:39,500 --> 00:34:41,082 Apa? - Ngomong-ngomong pinggangmu.. 615 00:34:41,166 --> 00:34:42,665 Persetan dengan pinggangku. 616 00:34:42,791 --> 00:34:44,540 Pegang apapun yang kau mau. Lakukan apapun yang kau inginkan. 617 00:34:44,625 --> 00:34:46,040 Tapi kumohon selamatkan aku 618 00:34:46,125 --> 00:34:49,874 Kalau begitu, mendekatlah, koperku. 619 00:34:56,166 --> 00:34:59,665 Lihat Nona, Kau mengambil keuntungan dari ketidakberdayaanku. - Apa? 620 00:34:59,791 --> 00:35:02,665 Jika kau semakin mendekat, maka aku bersumpah.. 621 00:35:02,791 --> 00:35:04,832 ..Aku akan melepaskan tanganku dan memelukmu. 622 00:35:05,125 --> 00:35:06,874 dan kita berdua akan mati. 623 00:35:07,041 --> 00:35:10,499 Kumohon selamatkan aku. Ayo kita pergi. Apa yang kau lakukan? 624 00:35:10,583 --> 00:35:12,207 Menggantung saja. 625 00:35:13,125 --> 00:35:15,082 jangan khawatir. 626 00:35:16,041 --> 00:35:17,957 Kau wanita yang mengagumkan. 627 00:35:18,416 --> 00:35:21,915 Kau tak bisa menjulurkan apapun selain usiamu. 628 00:35:22,000 --> 00:35:23,165 Terkadang kau mengatakan mengambil keuntungan.. 629 00:35:23,250 --> 00:35:25,207 ..Terkadang kau mengatakan jangan mengambil keuntungan. Omong kosong apa ini? 630 00:35:25,291 --> 00:35:27,040 Semua leluconmu membuatku menjadi gila. 631 00:35:27,125 --> 00:35:28,665 Itu tergantung situasinya. 632 00:35:29,708 --> 00:35:31,624 Aku tidak salah menyentuhmu sekarang. 633 00:35:31,750 --> 00:35:33,374 Aku salah menyentuhmu dulu. 634 00:35:33,541 --> 00:35:35,124 Jika ini tidak salah Lalu kenapa itu salah? 635 00:35:35,208 --> 00:35:37,040 Dan jika itu salah lalu kenapa ini tidak salah? 636 00:35:37,125 --> 00:35:38,999 sebenarnya, Kau yang salah. 637 00:35:39,041 --> 00:35:40,999 Salah duduk di sini dan berbicara denganmu. 638 00:35:41,208 --> 00:35:43,249 ini tak berguna. Aku akan tidur. 639 00:35:43,666 --> 00:35:46,249 Ini sungguh tak berguna. Aku duduk dan kau berbaring. 640 00:35:46,500 --> 00:35:47,749 Ini akan menguntungkan jika kita... 641 00:35:47,833 --> 00:35:49,874 ...berdua duduk atau berbaring juga. 642 00:35:50,083 --> 00:35:52,124 Dengar, jangan mengatakan hal ambigu padaku. 643 00:35:52,208 --> 00:35:53,457 Ini batasan untuk buta huruf. 644 00:35:53,541 --> 00:35:54,749 Dimana letak keambiguannya? 645 00:35:56,041 --> 00:35:58,249 Dengar, jangan mengalihkan sesuatu dan tidur seperti ini. Aku merasakan sesuatu dari dalam. 646 00:36:01,208 --> 00:36:02,999 Ngomong-ngomong, Jinnya sangat pas.. 647 00:36:05,041 --> 00:36:06,249 ..di pinggangmu. 648 00:36:07,208 --> 00:36:10,207 Nasib burukku, Aku harap dia bukan seorang pria. 649 00:36:10,291 --> 00:36:11,874 Dan kau bukan seorang wanita. 650 00:36:24,208 --> 00:36:25,790 Sanjana Singh. 651 00:36:28,333 --> 00:36:29,874 Pooja telah menyelundup masuk. 652 00:36:30,291 --> 00:36:31,499 Prem! 653 00:36:31,583 --> 00:36:34,124 'Prem. Prem. Prem.' 654 00:36:34,208 --> 00:36:35,499 Ini tempat yang bagus bukan? 655 00:36:35,583 --> 00:36:39,040 Kau menyebutnya sekali dan gemanya akan kembali berkali-kali. 656 00:36:39,125 --> 00:36:40,249 Kau membawaku kemari untuk mendengarkan ini? 657 00:36:40,333 --> 00:36:41,999 Oh, tidak. Ini bukan apa-apa. 658 00:36:42,041 --> 00:36:46,624 Sekarang Aku akan meneriakkan namamu dan dengarkan nama apa yang akan kembali menggema. 659 00:36:47,041 --> 00:36:48,207 Haruskah aku? 660 00:36:49,375 --> 00:36:50,999 Sanjana! 661 00:36:51,041 --> 00:36:52,832 'Sanjana. Sanjana. Sanjana.' 662 00:36:52,916 --> 00:36:54,040 Dengar itu. 663 00:36:54,083 --> 00:36:55,915 'Sanjana. Sanjana. Sanjana.' 664 00:36:56,000 --> 00:37:00,040 aku mengatakan Pooja dan gemanya kembali menjadi Sanjana. 665 00:37:01,583 --> 00:37:03,165 Ini tempat aneh bukan? 666 00:37:03,458 --> 00:37:05,165 Lihat, lembahnya sangat dalam. 667 00:37:07,291 --> 00:37:10,540 Prem. - Hanya gema yang bisa kembali , bukan manusia. 668 00:37:12,041 --> 00:37:13,582 Katakan yang sebenarnya. Siapa kau? 669 00:37:14,083 --> 00:37:15,499 Kalau tidak, aku akan melepaskanmu. 670 00:37:17,125 --> 00:37:19,874 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. tarik aku dulu. 671 00:37:23,083 --> 00:37:24,915 Ayo, mulai ceritamu. 672 00:37:26,291 --> 00:37:28,124 Kau sudah tahu nama asliku. 673 00:37:28,791 --> 00:37:30,082 Sanjana Singh. 674 00:37:30,291 --> 00:37:32,249 Sebenarnya, Aku datang dari Amerika untuk menikah. 675 00:37:32,333 --> 00:37:34,249 Tapi pria yang akan aku nikahi.. 676 00:37:34,333 --> 00:37:35,790 ..berubah menjadi anak penjahat terkenal. 677 00:37:35,875 --> 00:37:39,124 Aku kabur dari pernikahan tapi mereka merampas pasporku. 678 00:37:39,833 --> 00:37:42,540 paling tidak butuh 10-12 hari untuk membuat paspor baru. 679 00:37:43,083 --> 00:37:44,957 Aku membutuhkan tempat untuk bersembunyi juga. 680 00:37:45,041 --> 00:37:46,790 Lalu aku melihatmu di Bandara. 681 00:37:46,875 --> 00:37:51,332 Kau datang untuk menjemput Pooja dan tak seorangpun yang mengenal Pooja. 682 00:37:51,833 --> 00:37:53,082 Jadi kupikir.. 683 00:37:54,666 --> 00:37:57,332 Kau tahu selanjutnya. - Aku tahu selanjutnya. 684 00:37:58,041 --> 00:37:59,999 Apa yang kau lakukan pada Pooja yang asli? 685 00:38:00,041 --> 00:38:01,332 Kuharap kau tidak membunuhnya. 686 00:38:01,416 --> 00:38:03,999 Tidak. Dia pergi menghadiri pernikahan temannya, di Phuket. 687 00:38:04,041 --> 00:38:05,915 Dia akan pergi ke Ashram Guru setelah dari sana. 688 00:38:06,000 --> 00:38:07,415 Guru. Guru. Guru. 689 00:38:07,500 --> 00:38:08,915 Dia adalah.. 690 00:38:09,458 --> 00:38:10,624 Ayo kita pergi. 691 00:38:19,916 --> 00:38:21,165 Prem. 692 00:38:22,083 --> 00:38:23,749 Hey, minggir. 693 00:39:21,291 --> 00:39:25,874 ''Hatiku sakit.'' 694 00:39:25,958 --> 00:39:29,082 ''Hatiku menggila.'' 695 00:39:34,333 --> 00:39:36,665 Kupikir kau membutuhkanku.. 696 00:39:36,791 --> 00:39:38,207 ..untuk memberimu tumpangan. 697 00:39:38,291 --> 00:39:41,040 Kau sangat tampan dan gagah.. 698 00:39:41,333 --> 00:39:43,374 ..kakak. - Kakak? 699 00:39:43,666 --> 00:39:45,374 Mobil ini tak akan pergi kemana-mana. ini rusak. 700 00:39:45,458 --> 00:39:47,415 Kenapa? Ada apa, sayang? 701 00:39:47,500 --> 00:39:50,540 Sayang? - mobilnya bisa jalan. ini bisa diperbaiki. 702 00:39:50,625 --> 00:39:53,790 Aku seorang mekanik. ini pekerjaanku. silahkan masuk. 703 00:39:54,333 --> 00:39:57,165 Ya. - Tapi kau tak bilang kemana kau seharusnya mengantarku. 704 00:39:58,041 --> 00:40:00,874 Aku belum menangkapmu agar bisa mengantarmu. 705 00:40:02,666 --> 00:40:04,665 Pertama izinkan aku memperkenalkan diri. 706 00:40:05,291 --> 00:40:06,790 Aku Tn. Lehri. 707 00:40:06,875 --> 00:40:08,582 Aku yakin kau tahu Bhappi Lehri. 708 00:40:09,125 --> 00:40:10,874 Tak ada hubungan diantara kami. 709 00:40:10,958 --> 00:40:12,707 Ya, Ada sebuah hubungan. 710 00:40:12,791 --> 00:40:16,832 Dia suka emas dan aku suka tidur. 711 00:40:18,000 --> 00:40:19,665 Halo. Kenapa kau bersiul? 712 00:40:19,750 --> 00:40:21,582 Kau sudah menang melebihiku. 713 00:40:21,875 --> 00:40:23,249 Apa kau dari Pataya? 714 00:40:23,541 --> 00:40:25,457 Siapa dia? Apa dia pacarmu? 715 00:40:25,541 --> 00:40:28,249 Tidak, Dia teman jauh. - Teman jauh? 716 00:40:28,333 --> 00:40:30,374 seperti hubungan jarak jauh. 717 00:40:30,458 --> 00:40:32,999 Baiklah. Jadi aku tak punya masalah.. 718 00:40:33,041 --> 00:40:35,332 ..karena pandanganku pendek. 719 00:40:35,416 --> 00:40:36,832 Jadi akankah kita berangkat, Tn. Lemah (Mr. Weak)? 720 00:40:36,916 --> 00:40:38,082 Halo. 721 00:40:38,375 --> 00:40:41,040 Aku menerima orang sepertimu sebagai sopirku. 722 00:40:41,125 --> 00:40:42,624 Benarkah? - Ya. - Kalau begitu berikan kuncinya. Ayo. 723 00:40:42,750 --> 00:40:44,749 Kuncinya di tempatnya. Aku mendapatkan seorang sopir. 724 00:40:44,833 --> 00:40:46,832 Ayo, sayang. kebelakang. 725 00:40:47,125 --> 00:40:49,290 Ayo. Ayo. Lihat kakimu. 726 00:40:50,000 --> 00:40:51,249 Kau tidak mood di belakang? 727 00:40:51,333 --> 00:40:53,332 Tidak masalah. Kita akan berbicara dari sini. 728 00:40:57,833 --> 00:41:01,999 Hebat. ini sungguh cuaca cerah dan baru dimulai. 729 00:41:02,250 --> 00:41:05,040 Ketika aku melihatmu Aku teringat kata-kata romantis. 730 00:41:05,666 --> 00:41:06,832 Katakan. 731 00:41:07,125 --> 00:41:08,915 Mingle in Jungle (Bersama-sama di hutan). 732 00:41:09,208 --> 00:41:11,249 Aku, juga, mengingat sebuah ungkapan ketika melihatmu. 733 00:41:11,333 --> 00:41:13,124 A.K. Hangal in the jungle (Menggantung di hutan). 734 00:41:18,083 --> 00:41:21,832 Kau tahu minuman keras dan kecantikan memiliki hubungan yang erat? 735 00:41:22,333 --> 00:41:25,457 Aku sering mabuk dan malamnya tak sadarkan diri. 736 00:41:25,625 --> 00:41:28,749 Akan ada hari dimana malam akan memabukkan.. 737 00:41:28,833 --> 00:41:30,332 ..dan kau akan tak sadarkan diri selamanya. 738 00:41:31,875 --> 00:41:34,290 Halo. Aku disini bukan untuk dihina. 739 00:41:34,375 --> 00:41:36,999 Dimana biasanya kau mendapat hinaan? 740 00:41:37,041 --> 00:41:39,374 Aku harus kemana? Aku tinggal di rumah. Aku sudah menikah. 741 00:41:39,458 --> 00:41:41,582 Kau memberi tumpangan pada seorang gadis bahkan kau sendiri sudah menikah? 742 00:41:41,666 --> 00:41:43,040 Kenapa tidak? 743 00:41:43,125 --> 00:41:46,082 Aku hanya memberinya, dan kau mengambilnya juga secara paksa. 744 00:41:46,750 --> 00:41:48,040 Awas! 745 00:41:55,875 --> 00:41:57,082 Apa yang dia lakukan? 746 00:41:57,166 --> 00:41:58,332 Memetik buah. 747 00:42:00,833 --> 00:42:02,457 Dia memetik banyak buah. 748 00:42:07,166 --> 00:42:09,040 Oh tidak! - Apa yang telah kau lakukan? 749 00:42:09,208 --> 00:42:11,540 Aku tidak melakukannya. Kau yang telah melakukannya. 750 00:42:11,625 --> 00:42:13,082 Tanggungan terlunasi, bukan? 751 00:42:13,166 --> 00:42:15,165 Kau menyetir sangat bernafsu. 752 00:42:15,250 --> 00:42:17,290 Mobil siapa ini? - Ini mobilku. 753 00:42:17,375 --> 00:42:19,957 Ini bukan sekedar mobil. Ini istriku. Aku mencintainya. 754 00:42:20,166 --> 00:42:22,207 Jika istrimu punya hubungan gelap dengan seseorang.. 755 00:42:22,750 --> 00:42:24,124 ..lalu siapa yang akan menanggungnya? 756 00:42:24,208 --> 00:42:26,290 Kekasihnya, Siapa lagi? 757 00:42:26,375 --> 00:42:29,207 Siapa yang akan menikmatinya? - Istriku, siapa lagi? 758 00:42:29,291 --> 00:42:32,082 Siapa yang akan dihukum? - Aku, Siapa lagi? 759 00:42:32,166 --> 00:42:33,832 Jadi bayangkan saja. 760 00:42:34,750 --> 00:42:36,124 Dia adalah istrimu. 761 00:42:36,208 --> 00:42:38,540 Siapa yang menanggungnya? - Kau. 762 00:42:38,625 --> 00:42:41,040 Siapa yang menikmatinya? - Dia. 763 00:42:41,125 --> 00:42:42,499 Siapa yang akan dihukum? 764 00:42:44,583 --> 00:42:46,207 Aku, siapa lagi? 765 00:42:46,291 --> 00:42:47,499 Karena ini mobilku. 766 00:42:47,583 --> 00:42:49,874 Jangan menangis, anakku. Kuatkan hatimu. 767 00:42:49,958 --> 00:42:52,665 Dewa punya cara misterius, anakku. 768 00:42:52,791 --> 00:42:54,040 Makan buah ini. 769 00:42:54,125 --> 00:42:55,290 Kau seorang Bapa? 770 00:42:55,625 --> 00:42:59,499 Bapa. Bapa, Aku sudah punya pikiran buruk padanya. 771 00:42:59,750 --> 00:43:01,874 Bapa, Aku seorang pendosa. 772 00:43:02,041 --> 00:43:05,040 Aku telah melakukan dosa besar, Bapa. 773 00:43:06,000 --> 00:43:08,040 Aku seorang pendosa. 774 00:43:09,166 --> 00:43:10,999 Hey! Hentikan mobilnya. Itu dia. 775 00:43:11,041 --> 00:43:14,415 Apa yang telah aku lakukan! - Prem, ayo kita pergi. Mereka orang-orangnya. 776 00:43:15,041 --> 00:43:16,999 Ayo. - Ayo. Ayo. Cepat. 777 00:43:17,041 --> 00:43:20,457 atau dia akan kabur. - Aku ingin mengakui dosa-dosaku. 778 00:43:21,500 --> 00:43:22,832 Mana gadis itu? - Gadis yang mana? 779 00:43:22,916 --> 00:43:25,165 Yang berdiri disini bersamamu. Saudara perempuanmu. 780 00:43:25,250 --> 00:43:28,249 Dia.. Saudara perempuan? Kupikir dia kabur dengan menanatu laki-laki. 781 00:43:29,250 --> 00:43:31,874 Dengar, Apa kau tahu siapa bos kami? 782 00:43:31,958 --> 00:43:34,832 Siapa bos kalian? - Tinggi, berpangkat, pria gagah. 783 00:43:34,916 --> 00:43:36,249 Baik, ini.. 784 00:43:36,333 --> 00:43:37,832 Apa yang sedang kau tanyakan? 785 00:43:37,916 --> 00:43:40,874 Aku jual buah-buahan di sini. buah dari hasil kerja keras. 786 00:43:40,958 --> 00:43:44,374 Buah-buahan ini sangat enak. coba rasakan saja. 787 00:43:47,416 --> 00:43:50,040 Tidak. Bukan aku. Mobilku yang menabraknya. 788 00:43:50,083 --> 00:43:52,040 Bawa dia. - Mobilku yang menabraknya. 789 00:44:22,083 --> 00:44:24,332 Tn. Chaudhary, anakmu jatuh koma.. 790 00:44:24,416 --> 00:44:26,040 ..karena terlalu banyak kehilangan darah. 791 00:44:26,125 --> 00:44:27,957 Aku tak tahu kapan dia akan sadar. 792 00:44:28,041 --> 00:44:30,040 Cepat sadarkan dia, Dokter.. 793 00:44:31,291 --> 00:44:33,165 ..kalau tidak, Aku akan mengirimmu menjadi koma. 794 00:44:33,750 --> 00:44:35,249 Kirim aku juga, Tuan. 795 00:44:35,333 --> 00:44:36,915 Ke rumahku, Tuan. 796 00:44:37,000 --> 00:44:41,249 Dengar, Tuan, itu memang mobilku tapi anakmu ditabrak oleh pria itu. 797 00:44:41,750 --> 00:44:43,415 Bahkan sekarang aku tak tahu menyetir. 798 00:44:43,500 --> 00:44:44,832 Aku bersumpah atas dia. 799 00:44:44,916 --> 00:44:46,040 Biarkan dia pergi. 800 00:44:46,125 --> 00:44:48,540 Terima kasih, Tuan. Terima kasih. Sungguh manis. Ya. 801 00:44:52,541 --> 00:44:54,749 Tuan, Aku akan pergi tapi sebelum pergi.. 802 00:44:54,833 --> 00:44:56,665 ..Aku ingin memberi Anda sebuah peringatan kecil. 803 00:44:56,958 --> 00:44:59,665 Tuan, Pria itu sangat cerdik. 804 00:44:59,791 --> 00:45:02,832 Dia begitu cepat, dalam menyetir dan menggunakan otaknya juga. 805 00:45:02,916 --> 00:45:05,749 Jika ia datang sebelum Anda dia akan melakukan aksi serupa sehingga.. 806 00:45:05,833 --> 00:45:07,707 ..Anda akan lupa memeberikan sebuah reaksi. 807 00:45:08,125 --> 00:45:12,332 Adakah orang yang pernah melihat pria itu? 808 00:45:12,583 --> 00:45:14,207 Aku hanya melihatnya dari samping kiri. 809 00:45:14,291 --> 00:45:16,124 Dan aku hanya melihatnya dari samping kanan. 810 00:45:16,458 --> 00:45:19,790 Tuan, satunya sebelah kiri satunya sebelah kanan. Aku sudah melihatnya dari depan. 811 00:45:20,125 --> 00:45:21,540 Apa kau bisa mengenalnya? 812 00:45:23,083 --> 00:45:24,499 Anda berbicara tentang mengenal? 813 00:45:24,583 --> 00:45:26,624 Sebenarnya, Aku lahir ketika aku masih kecil. 814 00:45:26,750 --> 00:45:28,124 Ibuku seorang wanita. 815 00:45:28,208 --> 00:45:30,749 Dan orang yang membunuh ayahku.. 816 00:45:30,833 --> 00:45:33,082 ..menjalani operasi plastik 3 kali. 817 00:45:33,166 --> 00:45:34,624 Aku masih bisa mengenalnya. 818 00:45:34,750 --> 00:45:37,374 Karena dia biasanya pergi ke toko kami untuk membeli plastik. 819 00:45:37,916 --> 00:45:40,332 Mulai sekarang dan seterusnya, plastik ini akan selalu bersama kita. 820 00:45:40,416 --> 00:45:41,957 Bawa dia. - Tidak. Ini salah. 821 00:45:42,041 --> 00:45:43,207 Diam. - Ini salah. 822 00:45:43,291 --> 00:45:45,124 Temukan pria itu dan Sanjana. 823 00:45:45,208 --> 00:45:48,915 Kemanapun mereka bersembunyi temukan mereka. 824 00:46:01,791 --> 00:46:03,499 Apa? - Apa maksud kekanak-kanakan ini, Pooja? 825 00:46:03,583 --> 00:46:04,749 Apa ini caranya berprilaku yang baik? 826 00:46:04,833 --> 00:46:07,499 Apa ada orang yang memegang dan mendorong seperti ini? 827 00:46:08,208 --> 00:46:10,540 Bagaimana itu? - Apa yang kau lakukan? 828 00:46:10,625 --> 00:46:12,457 Seperti ini.. seperti ini.. Apa yang telah kau lakukan? - Apa yang telah aku lakukan? 829 00:46:12,541 --> 00:46:14,415 Kau memegangnya seperti ini dan mendorongnya seperti ini. 830 00:46:16,333 --> 00:46:18,165 Dorongan yang dia peroleh punya itu. 831 00:46:18,250 --> 00:46:20,249 Dorongan yang dia peroleh punya efek minimal? - Ya. Ya. 832 00:46:20,333 --> 00:46:22,415 Baiklah. Baiklah. Ambil posisimu. - Dari sana. 833 00:46:24,875 --> 00:46:28,665 Selamat datang. Selamat datang. Mari, Mari, satu persatu. - Ayo. Ayo. 834 00:46:29,333 --> 00:46:31,415 Bicaralah kepada keponakan sayangmu. - Ya. 835 00:46:31,500 --> 00:46:33,249 Sejak mereka kembali dari hutan.. 836 00:46:33,333 --> 00:46:35,749 ..Banyak kebahagiaan yang terjadi di sekitar kita. 837 00:46:36,375 --> 00:46:39,582 ''Ini kebahagiaan. Ini kebahagiaan. Ini kebahagiaan.'' 838 00:46:39,666 --> 00:46:42,624 Permisi. Hanya teman. - Mainkan lagu pernikahan. 839 00:46:42,708 --> 00:46:44,207 Hanya teman. 840 00:46:44,291 --> 00:46:45,957 Prem! 841 00:46:46,041 --> 00:46:51,874 Prem, metodemu salah tapi tujuanmu baik. 842 00:46:51,958 --> 00:46:55,124 Sekarang aku tak punya alasan untuk menentangmu. - Tn. Pathak. 843 00:46:55,208 --> 00:46:57,040 Tidak. Tidak. Tidak. 844 00:46:59,583 --> 00:47:04,624 Khushi-ku sangat bahagia dengan Raju sehingga aku melupakan semua kesedihanku. 845 00:47:04,750 --> 00:47:06,540 Hebat. Hebat. Hebat. - Itu hebat. 846 00:47:06,625 --> 00:47:08,749 Kau tahu aku akan ke London. 847 00:47:08,833 --> 00:47:12,249 Raju telah mengirim tiketnya. - dari Kelas ekonomi? 848 00:47:12,333 --> 00:47:13,707 Ya. - Ya. 849 00:47:15,000 --> 00:47:17,124 Bagaimana kau tahu itu? - Karena aku yang telah memberi ide itu pada Raju. 850 00:47:17,208 --> 00:47:20,040 Aku bilang padanya untuk tidak membeli tiket kelas pertama karena kau yang pelit.. 851 00:47:20,125 --> 00:47:21,832 ..sehingga kau akan bahagia bahkan walaupun dengan tiket kelas ekonomi. 852 00:47:23,333 --> 00:47:24,874 Ada apa? - Ini basah. - Apa? 853 00:47:24,958 --> 00:47:26,040 Apa ini, Ayah? Kau selalu mengatakan hal yang ambigu. 854 00:47:26,125 --> 00:47:27,290 Tidak ada keambiguan didalamnya. 855 00:47:27,375 --> 00:47:28,624 Sesuatu yang kita bicarakan. dengan. 856 00:47:28,750 --> 00:47:30,790 Handphone. Handphone. Handphone. - Handphone? 857 00:47:30,875 --> 00:47:32,374 Dompetku. - Uangku. 858 00:47:32,458 --> 00:47:33,915 Dompetku. 859 00:47:34,000 --> 00:47:36,499 Pakaian dalammu. Ayo kita keluar dari sini. 860 00:47:37,458 --> 00:47:40,082 Sekarang, Aku mendapatkan itu dan setelah sekian lama itu terjadi juga. 861 00:47:40,166 --> 00:47:41,332 Kau tertangkap basah dan jatuh cinta? 862 00:47:41,416 --> 00:47:43,040 Tidak, Aku tertangkap dingin. 863 00:47:45,125 --> 00:47:47,040 Hari ini, Minggu yang benar-benar terasa seperti hari Minggu. 864 00:47:47,125 --> 00:47:50,124 Hari Minggu selalu akan menjadi hari Minggu. - Ya. 865 00:47:50,333 --> 00:47:53,624 Kita tak kan pernah ke kolam renang bersama bahkan jika kita mau, bukan? 866 00:47:53,750 --> 00:47:56,749 Sungguh. - Terima kasih, Pooja. - Sama-sama. 867 00:47:56,833 --> 00:47:59,874 Sama-sama. Terima kasih. Aku siap. 868 00:48:00,166 --> 00:48:01,624 Tapi tak ada tempat masuk di sini. 869 00:48:01,750 --> 00:48:03,999 Tolong ada yang menghentikan aku. 870 00:48:04,375 --> 00:48:05,790 Tuan. 871 00:48:05,875 --> 00:48:07,540 Pendeta muda datang dari tempat Guru. 872 00:48:07,625 --> 00:48:08,832 Dia disini? - Ya. 873 00:48:08,916 --> 00:48:10,415 Layani dia.. - Ya. 874 00:48:10,500 --> 00:48:14,582 Pendeta muda disini. Aku akan bertemu dengannya dan menyambutnya. 875 00:48:15,625 --> 00:48:18,499 Dompetku.. di celana panjang.. 876 00:48:18,583 --> 00:48:20,749 Yang itu. Ya. Dan dompetmnya.. 877 00:48:20,833 --> 00:48:23,207 Pendeta, Kenapa anda kemari? Maksudku apa yang membawa Anda kemari? 878 00:48:23,291 --> 00:48:26,290 Aku akan mengatakannya nanti, tapi Guru sangat marah padamu. 879 00:48:26,375 --> 00:48:28,874 Kenapa? - Kenapa kau tidak menjemput Pooja di Bandara? 880 00:48:28,958 --> 00:48:30,207 Aku sudah pergi kesana.. 881 00:48:30,291 --> 00:48:32,040 ..tapi aku sedikit terlambat. Dia sudah pergi untuk menghadiri pernikahan temannya. 882 00:48:32,083 --> 00:48:33,832 Ya, Dia akan pergi ke ashram langsung dari pernikahan. 883 00:48:33,916 --> 00:48:35,290 Sangat tidak tepat untuk menjemputnya. - Seperti yang kau katakan. 884 00:48:35,375 --> 00:48:37,082 Dimana yang lain? - Mereka bersama Pooja.. 885 00:48:37,166 --> 00:48:40,165 Tapi Pooja.. - Bukan yang ini, Pooja itu dikirim bulan lalu. 886 00:48:40,250 --> 00:48:42,874 Kami mengirim seekor anjing bulan lalu.. - Jangan panggil dia anjing. 887 00:48:42,958 --> 00:48:44,665 Anggota keluargaku memberinya nama Pooja. 888 00:48:44,791 --> 00:48:46,457 Mereka memberi nama Pooja? Seekor anjing.. - Kau panggil dia anjing lagi. 889 00:48:46,541 --> 00:48:48,040 Doggie, dog, puppy, pup, Raju, Tommy. 890 00:48:48,125 --> 00:48:50,999 Tidak ada. Panggil dia Pooja. Kalau tidak dengan sebuah sapu.. 891 00:48:51,041 --> 00:48:53,207 Mereka sangat mencintainya. sampai sekarang kami makan makanan anjing.. 892 00:48:53,291 --> 00:48:55,124 Anjing.. Oh, tidak. Oh, tidak. Oh, tidak. 893 00:48:55,208 --> 00:48:57,457 Makanan Pooja. keturunan dan kandang putih. 894 00:48:58,000 --> 00:48:59,457 Jadi aku harus memanggil apa? Pooja? 895 00:48:59,541 --> 00:49:01,165 Jangan panggil dia itu kalau kau ingin kehilangan celana dalammu.. 896 00:49:01,250 --> 00:49:02,915 ..dan kehormatanmu. 897 00:49:03,000 --> 00:49:04,165 Halo, Pendeta. 898 00:49:04,250 --> 00:49:05,457 Mereka disini untuk melayani Anda. 899 00:49:05,541 --> 00:49:06,749 Halo. Halo. 900 00:49:06,833 --> 00:49:09,790 Halo. Halo. - Halo. Halo. 901 00:49:09,875 --> 00:49:11,040 Tuhan memberkati. Tuhan memberkati. 902 00:49:11,541 --> 00:49:14,915 Guru punya ritual 'Satyanarayan'.. - Sangat bagus. 903 00:49:15,000 --> 00:49:16,540 Dia sudah mengirim penawaran itu. 904 00:49:16,625 --> 00:49:21,874 Sanjana.. Ketika mereka memanggil Pooja Kau datang dengan membawa anjing. 905 00:49:22,458 --> 00:49:24,749 Katakan padaku, Dimana Pooja. 906 00:49:24,833 --> 00:49:27,165 Dia disini. Pooja. 907 00:49:33,041 --> 00:49:34,874 Sekarang Apa yang akan aku katakan padamu, Pendeta. 908 00:49:34,958 --> 00:49:37,332 Kami sangat dekat dengan Pooja dalam waktu yang singkat. 909 00:49:38,250 --> 00:49:42,082 Dia sungguh manis Seketika dia datang, Prem.. 910 00:49:42,166 --> 00:49:43,665 Dia menaklukkan hati semua orang. 911 00:49:43,750 --> 00:49:47,832 'Ya tuhan, Sihir apa yang anjing ini lakukan dalam sebulan?' 912 00:49:47,916 --> 00:49:50,999 Pooja kami sebaik kecantikannya. 913 00:49:51,041 --> 00:49:52,665 'Anjing yang cantik?' 914 00:49:53,375 --> 00:49:54,874 'Mereka sudah kehilangan akalnya?' 915 00:49:54,958 --> 00:49:57,457 Dia sekarang anggota keluarga kami. 916 00:49:57,541 --> 00:49:59,374 Apa dia menggigit? 917 00:49:59,458 --> 00:50:01,207 Lelucon macam apa itu? 918 00:50:01,500 --> 00:50:03,749 Apa dia masih menyusu sehingga dia masih menggigit? 919 00:50:03,833 --> 00:50:05,457 Dia sudah seusia untuk menikah. 920 00:50:05,958 --> 00:50:09,665 Ini sesuatu yang beda jika dia mulai menggigit setelah menikah. 921 00:50:11,125 --> 00:50:13,332 Apakah dia menggigit, mencakar atau melakukan hal lainnya.. 922 00:50:13,583 --> 00:50:16,665 ..kami sudah memutuskan kalau dia akan menjadi menantu di keluarga kami. 923 00:50:17,166 --> 00:50:19,040 'Mereka akan menjadikan seekor anjing sebagai menantu mereka?' 924 00:50:21,041 --> 00:50:23,165 'Seekor anjing akan sempurna untukmu, nak.' 925 00:50:23,250 --> 00:50:24,415 'Kau pantas menerima ini.' 926 00:50:24,500 --> 00:50:26,124 Bagaimana menurut Anda? 927 00:50:26,208 --> 00:50:28,499 itu terjadi dengan izin Guru. 928 00:50:28,583 --> 00:50:29,749 'Dandiya', 'Garba' (Bentuk tarian Gujarati). 929 00:50:29,833 --> 00:50:31,665 Bukan, Bukan, Bukan. Itu.. Itu.. Itu.. 930 00:50:31,791 --> 00:50:33,790 Ya. kerjasama. - kerjasama. kerjasama. 931 00:50:33,875 --> 00:50:35,582 'Kupikir mereka benar-benar sudah menjadi gila.' 932 00:50:35,666 --> 00:50:37,290 'Mereka tidak pergi menjemput Pooja yang Guru kirimkan..' 933 00:50:37,375 --> 00:50:38,915 '..dari Bandara.' 934 00:50:39,000 --> 00:50:40,249 'Mereka malah memberi nama anjing mereka Pooja..' 935 00:50:40,333 --> 00:50:41,624 '..dan mereka akan menikahkan dia dengannya.' 936 00:50:41,750 --> 00:50:44,915 'Aku juga akan menjadi gila jika lama-lama disini.' 937 00:50:45,041 --> 00:50:46,249 Aku akan pergi. 938 00:50:46,333 --> 00:50:48,040 Makan sianglah dulu sebelum Anda pergi. - Ya. 939 00:50:48,125 --> 00:50:50,915 Makanan favorit Pooja sudah dibuat hari ini. 940 00:50:52,541 --> 00:50:55,249 'Oh, Tuhan. Mereka memberikan makanan anjing pada seorang pendeta?' 941 00:50:55,750 --> 00:50:59,499 Dengar, Aku.. Kalian saja yang makan. Hari ini aku puasa. 942 00:50:59,583 --> 00:51:02,040 Aku akan pergi. - Sampai jumpa. - Baiklah, Pendeta. - Baiklah, Pendeta. 943 00:51:03,500 --> 00:51:04,915 Siapa gadis ini? 944 00:51:08,958 --> 00:51:10,499 Anda tak mengenalnya? 945 00:51:10,583 --> 00:51:13,249 Anda aneh. Dia pembantu kami. 946 00:51:13,333 --> 00:51:16,082 Anda yang membawanya kemari dari ashram. 947 00:51:18,166 --> 00:51:21,082 'Lihat itu. Orang gila ini pikir kalau aku gila.' 948 00:51:21,416 --> 00:51:23,915 'Kuharap aku benar-benar tidak menjadi gila.' 949 00:51:25,041 --> 00:51:27,540 Permisi. Aku akan pergi. 950 00:51:27,625 --> 00:51:29,040 Baik. - Baik. 951 00:51:41,791 --> 00:51:47,040 ''Baby, I can see the sun rising in your eyes.'' 952 00:51:47,166 --> 00:51:52,082 ''Baby, every time I think of you, you make me smile.'' 953 00:51:52,458 --> 00:51:57,290 ''Baby, I'll be your every dream and you should know..'' 954 00:51:57,875 --> 00:52:03,332 ''Baby, I'll never ever want to let you go.'' 955 00:52:03,666 --> 00:52:08,790 ''Love is the dawn of the slumber of life.'' 956 00:52:09,125 --> 00:52:13,415 ''Love is a very beautiful punishment.'' 957 00:52:13,500 --> 00:52:16,124 ''I have fallen in love.'' 958 00:52:16,291 --> 00:52:18,874 ''My prayers have been answered.'' 959 00:52:19,791 --> 00:52:24,790 ''Love is the dawn of the slumber of life.'' 960 00:52:25,166 --> 00:52:29,290 ''Love is a very beautiful punishment.'' 961 00:52:29,625 --> 00:52:32,082 ''I have fallen in love.'' 962 00:52:32,291 --> 00:52:35,040 ''My prayers have been answered.'' 963 00:52:35,416 --> 00:52:37,249 ''Come, let's go somewhere.'' 964 00:52:37,333 --> 00:52:40,040 ''Let's fly and go somewhere.'' 965 00:52:40,291 --> 00:52:42,957 ''Love is our sky.'' 966 00:52:43,041 --> 00:52:46,040 ''It is as open as our desires.'' 967 00:52:46,083 --> 00:52:50,540 ''An untouched feeling touched me.'' 968 00:52:50,958 --> 00:52:56,665 ''Like there is intoxication in the sky.'' 969 00:52:56,791 --> 00:52:58,582 ''I'm in love.'' 970 00:52:58,666 --> 00:53:01,249 ''I have fallen in love.'' 971 00:53:01,458 --> 00:53:03,999 ''My prayers have been answered.'' 972 00:53:04,166 --> 00:53:06,832 ''I have fallen in love.'' 973 00:53:07,041 --> 00:53:09,582 ''My prayers have been answered.'' 974 00:53:20,916 --> 00:53:23,374 ''My path tells this to me.'' 975 00:53:23,458 --> 00:53:26,082 ''Why don't you stray a little?'' 976 00:53:26,166 --> 00:53:30,915 ''Now this journey is unique.'' 977 00:53:31,416 --> 00:53:34,040 ''Please ask my destination..'' 978 00:53:34,125 --> 00:53:36,749 ''..to look out for my path from the shore.'' 979 00:53:36,833 --> 00:53:38,582 ''If you are with me..'' 980 00:53:38,666 --> 00:53:41,665 ''..this journey is like a dream to me.'' 981 00:53:42,458 --> 00:53:47,374 ''My heart has been a bit troublesome.'' 982 00:53:47,833 --> 00:53:52,082 ''It has given me some beautiful problems.'' 983 00:53:52,166 --> 00:53:54,790 ''I have fallen in love.'' 984 00:53:55,041 --> 00:53:57,290 ''My prayers have been answered.'' 985 00:53:57,750 --> 00:54:03,040 ''Baby, I can see the sun rising in your eyes.'' 986 00:54:03,125 --> 00:54:08,040 ''Baby, every time I think of you, you make me smile.'' 987 00:54:08,416 --> 00:54:13,665 ''Baby, I'll never ever want to let you go.'' 988 00:54:14,041 --> 00:54:18,665 ''Never even in my dreams had I ever thought..'' 989 00:54:19,000 --> 00:54:24,665 ''..that the God of desires would give me so much.'' 990 00:54:24,750 --> 00:54:26,790 ''I kept walking in a carefree manner.'' 991 00:54:26,875 --> 00:54:29,457 ''I kept walking on my path.'' 992 00:54:29,750 --> 00:54:35,374 ''I didn't know that my heart will stop for you.'' 993 00:54:35,458 --> 00:54:37,124 ''I'm in love.'' 994 00:54:37,375 --> 00:54:39,874 ''I have fallen in love.'' 995 00:54:40,041 --> 00:54:42,582 ''My prayers have been answered.'' 996 00:54:42,833 --> 00:54:45,374 ''I have fallen in love.'' 997 00:54:45,625 --> 00:54:47,790 ''My prayers have been answered.'' 998 00:54:47,875 --> 00:54:50,915 ''I have fallen in love.'' 999 00:54:51,000 --> 00:54:53,290 ''My prayers have been answered.'' 1000 00:54:53,750 --> 00:54:55,124 ''Baby.'' 1001 00:55:01,416 --> 00:55:03,332 Pembantu. - Ya, Kak. 1002 00:55:04,166 --> 00:55:05,749 Kemana perginya semua orang? 1003 00:55:05,833 --> 00:55:08,665 Kak.. mereka pergi ke ashram. Bertemu Guru. 1004 00:55:08,750 --> 00:55:11,749 Dan Pooja? - Pergi.. dengan mereka juga. 1005 00:55:12,833 --> 00:55:14,665 Kenapa, kak? serangan jantung mendadak? 1006 00:55:16,166 --> 00:55:17,915 Kak, Mau kemana kau? 1007 00:55:26,125 --> 00:55:29,582 Ayo, Ayo. - Ayo. 1008 00:55:29,916 --> 00:55:32,957 Ini itunya Guru. Apa namanya.. mm.. 1009 00:55:33,041 --> 00:55:34,249 Ashram. 1010 00:55:34,333 --> 00:55:37,540 Kami kemari untuk menentukan tanggal pernikahanmu dan Prem.. 1011 00:55:37,625 --> 00:55:38,874 Ya. 1012 00:55:38,958 --> 00:55:40,040 Ayo. 1013 00:55:40,125 --> 00:55:42,040 Kalian duluan. kami akan menyusul. - Baik. 1014 00:55:42,250 --> 00:55:44,665 Pooja, ini dipercaya kalau semua impian yang kita inginkan.. 1015 00:55:44,791 --> 00:55:49,040 ..akan terwujud jika seseorang mandi di kolam ini. 1016 00:55:49,083 --> 00:55:50,332 Ayo. 1017 00:55:56,833 --> 00:55:58,624 Pooja mana yang sedang kau bicarakan, Ram? 1018 00:56:01,291 --> 00:56:03,999 Pooja tidak kembali dari pernikahan temannya. 1019 00:56:04,958 --> 00:56:06,332 Lalu siapa yang telah tinggal.. 1020 00:56:06,416 --> 00:56:09,290 ..di rumah kami sebagai Pooja sejak beberapa hari yang lalu. 1021 00:56:35,583 --> 00:56:39,040 Siapa bajingan yang telah membawamu kabur? 1022 00:56:44,833 --> 00:56:47,290 Bunuh seluruh keluarganya. 1023 00:56:53,500 --> 00:56:55,749 Bagaimana itu mungkin! 1024 00:56:56,291 --> 00:56:57,832 Kau menginginkanku, bukan? 1025 00:56:58,333 --> 00:56:59,874 Aku siap ikut denganmu. 1026 00:57:01,916 --> 00:57:03,124 Ayo. 1027 00:58:34,250 --> 00:58:35,999 Ayo. 1028 00:59:05,208 --> 00:59:06,624 Lepaskan aku. 1029 00:59:12,041 --> 00:59:13,374 Ayah mertua. 1030 00:59:14,208 --> 00:59:15,790 Sanjana tidak disini. 1031 00:59:46,958 --> 00:59:49,124 Aku tahu kalau kau pasti akan datang. 1032 00:59:49,458 --> 00:59:51,749 Dan aku juga tahu, kalau kau akan mengatakan.. 1033 00:59:51,833 --> 00:59:53,999 ..''Aku tahu kalau kau pasti akan datang.'' 1034 00:59:55,458 --> 00:59:58,124 Kenapa aku harus datang, huh? Apa aku pacarmu? 1035 00:59:58,291 --> 01:00:01,665 Aku mencintaimu? - Lihat? Kau menyetujuinya. 1036 01:00:11,000 --> 01:00:13,499 Tidak. Benarkah? Dia pamanmu? 1037 01:00:13,583 --> 01:00:14,915 Ya. 1038 01:00:16,041 --> 01:00:17,290 Prem, bagaimana aku harus mengatakan kalau.. 1039 01:00:17,375 --> 01:00:19,915 ..orang-orang jahat, dan mafia itu adalah paman dari ibuku? 1040 01:00:20,666 --> 01:00:21,999 Wah. 1041 01:00:22,333 --> 01:00:26,290 Anggota keluargamu seperti Charles Shobraj dan Ranja Billa? 1042 01:00:26,375 --> 01:00:28,874 Aku suka para mafia ini. 1043 01:00:29,125 --> 01:00:30,499 Berhentilah bercanda, Prem. 1044 01:00:30,583 --> 01:00:34,249 Kau tak tahu seberapa besar pamanku membenci satu sama lain 1045 01:00:34,916 --> 01:00:36,874 Keinginan terakhir ibuku adalah.. 1046 01:00:37,166 --> 01:00:39,540 ..kalau aku harus mendapatkan restu dari kedua pamanku di hari pernikahanku. 1047 01:00:39,625 --> 01:00:41,249 Sehingga permusuhan mereka berkahir selamanya.. 1048 01:00:41,333 --> 01:00:43,415 ..dan mereka akan menjadi orang baik seperti dulu lagi. 1049 01:00:43,666 --> 01:00:47,082 Tapi? - Ambisi mereka untuk mendapatkan harta kekayaanku senilai 200 crore.. 1050 01:00:47,166 --> 01:00:48,540 ..menambah kebencian mereka. 1051 01:00:48,625 --> 01:00:51,499 Masing-masing dari mereka ingin menikahkan aku dengan anaknya. 1052 01:00:51,583 --> 01:00:52,999 200 crore? 1053 01:00:55,125 --> 01:00:59,540 Aku bisa mengambil sebuah cek tanpa perlu menentukan nilainya.. 1054 01:00:59,916 --> 01:01:01,832 ..dan menaruh pamanmu di sakuku. 1055 01:01:02,291 --> 01:01:06,207 Tapi sayaang, sebelum ada rintangan dalam kisah cinta.. 1056 01:01:06,291 --> 01:01:08,040 ..maka ini belum disebut kisah cinta. 1057 01:01:08,458 --> 01:01:11,499 Apa yang akan kita ceritakan pada anak-anak kita nanti? 1058 01:01:11,916 --> 01:01:14,665 Lihat, seorang cowok takut pada ceweknya. 1059 01:01:14,750 --> 01:01:16,374 Cewek takut pada kecoak. 1060 01:01:16,458 --> 01:01:17,957 Kecoak takut pada tikus. 1061 01:01:18,041 --> 01:01:19,582 Tikus takut pada kucing. 1062 01:01:19,666 --> 01:01:21,124 kucing takut pada anjing. 1063 01:01:21,208 --> 01:01:22,957 Dan anjing takut pada cowok. 1064 01:01:23,041 --> 01:01:26,415 - Dan cowok takut pada cowok, huh. - Apa? 1065 01:01:26,500 --> 01:01:30,999 Seorang bajingan.. takut pada pahlawan. 1066 01:01:35,583 --> 01:01:38,957 Prem, ayo pergi. pamanku disini. 1067 01:01:42,666 --> 01:01:44,290 apa sekarang? 1068 01:01:44,583 --> 01:01:46,249 Mereka akan.. - Jangan khawatir, sayang. 1069 01:01:46,750 --> 01:01:48,832 Hari ini, aku akan meramal masa depanmu. 1070 01:01:49,000 --> 01:01:54,415 Kau akan menikah dengan seseorang yang seperti bajingan tak berdosa. 1071 01:01:54,750 --> 01:01:56,749 yaitu aku. 1072 01:01:57,125 --> 01:01:58,957 Sekarang, bisakah aku mengambil keuntungan? 1073 01:02:01,875 --> 01:02:05,040 Ngomong-ngomong, Pakaian orang india yang cocok sangat bagus. 1074 01:02:14,083 --> 01:02:19,790 ''Siap.. Aku siap untukmu. Apa kau siap untukku?'' 1075 01:02:19,875 --> 01:02:24,790 ''Apa kau siap untukku? Apa kau siap untukku?'' 1076 01:02:25,041 --> 01:02:29,957 ''Apa kau siap untukku? Aku siap untukmu.'' 1077 01:02:44,791 --> 01:02:46,832 Paman, Yuvraj memaksaku.. 1078 01:02:47,291 --> 01:02:48,582 Aku kabur dari sana. 1079 01:02:49,083 --> 01:02:50,582 Masuklah ke mobil. 1080 01:03:19,500 --> 01:03:21,540 Mereka kering. 1081 01:03:43,824 --> 01:03:46,656 Apa yang harus kulakukan dengan anak ini? 1082 01:03:47,532 --> 01:03:49,406 Anak ini membuatku itu. itu.. 1083 01:03:49,491 --> 01:03:51,906 Iritasi? - Bukan, bukan iritasi. itu.. Ini.. Ini.. 1084 01:03:51,991 --> 01:03:54,615 Emosi? - Emosi seperti ini. Ini.. - Lalu? 1085 01:03:54,657 --> 01:03:56,781 Dia membuatku ini. ini. Ini.. 1086 01:03:56,866 --> 01:03:57,698 Gila. - Gila. - gila. 1087 01:03:57,782 --> 01:03:59,115 dia membuatku gila. gila. gila. 1088 01:03:59,741 --> 01:04:02,906 Dia membohongiku. Gadis itu bukan ini tapi itu. 1089 01:04:02,991 --> 01:04:04,698 Apa.. - Bukan Sanjana, tapi Pooja. 1090 01:04:04,782 --> 01:04:05,823 Pooja. Ya. Ya. 1091 01:04:05,949 --> 01:04:08,198 Apa menurutmu melakukan itu gampang. 1092 01:04:08,491 --> 01:04:09,656 Mereka berbahaya. - Ya. 1093 01:04:09,741 --> 01:04:10,406 Mereka mafia. 1094 01:04:10,616 --> 01:04:12,406 Aku akan mengatakan hal yang sama jika aku diposisimu. 1095 01:04:12,574 --> 01:04:15,365 Tapi. apa yang akan kau lakukan jika diposisiku? 1096 01:04:15,741 --> 01:04:16,948 kenapa kau tidak membuatnya mengerti? 1097 01:04:17,532 --> 01:04:18,615 Apa yang harus aku katakan padanya? 1098 01:04:19,199 --> 01:04:22,573 Semua yang aku tahu Sanjana adalah gadis yang baik. 1099 01:04:23,241 --> 01:04:24,906 dan sekarang, Dia dalam kesulitan. 1100 01:04:25,116 --> 01:04:26,115 Dia pasti dalam masalah besar. 1101 01:04:26,449 --> 01:04:27,698 itu benar, kakak ipar. 1102 01:04:27,782 --> 01:04:29,615 tapi tak ada solusi dari permasalahan ini. 1103 01:04:29,741 --> 01:04:33,823 aku punya sebuah solusi gimana kalau aku akan buat hidup kedua mafia itu, seperti di neraka. 1104 01:04:36,241 --> 01:04:39,115 Mereka punya CA biasa, Siapa yang sudah melakukan BA. 1105 01:04:39,324 --> 01:04:40,490 dan namanya.. Apa namanya? 1106 01:04:41,616 --> 01:04:43,198 Kedengarannya seperti bully (sesuatu yang sangar). - Idli (ular india selatan)? 1107 01:04:43,949 --> 01:04:45,073 Mulli (tanaman lobak)? 1108 01:04:45,824 --> 01:04:47,615 Pulley. - Talli (minuman)? 1109 01:04:48,574 --> 01:04:49,615 Bukan, hampir benar. hampir. 1110 01:04:49,657 --> 01:04:50,656 Khuli (lubang)? Khali? 1111 01:04:50,741 --> 01:04:51,656 Khali. 1112 01:04:52,449 --> 01:04:53,990 Balli. 1113 01:04:54,491 --> 01:04:55,781 Balidaan Bhardwaj. 1114 01:04:55,907 --> 01:05:00,073 Sakku, Berapa kali kau akan menelponku? 1115 01:05:00,157 --> 01:05:02,615 Aku rasa kau akan tetap menelponku walaupun kau menekan nomor yang salah. 1116 01:05:02,699 --> 01:05:03,531 Apa yang harus ku lakukan? 1117 01:05:03,949 --> 01:05:06,156 Kau pergi meninggalkan rumah dengan membawa banyak uang. 1118 01:05:06,616 --> 01:05:08,406 aku merasa khawatir. 1119 01:05:08,491 --> 01:05:11,031 Ini bukan pertama kalinya Aku keluar membawa banyak uang. 1120 01:05:11,116 --> 01:05:13,948 Aku melakukan transaksi milyaran juta, sehari semalam. 1121 01:05:14,032 --> 01:05:16,323 Semuanya lembaran 500 dan 1000.. 1122 01:05:16,407 --> 01:05:18,365 ..seluruh dunia tahu Balidaan Bhardwaj. 1123 01:05:18,449 --> 01:05:19,656 Lalu? - Tak apa-apa. 1124 01:05:19,741 --> 01:05:24,115 Tapi bagaimana kalau ada orang yang merampokmu? 1125 01:05:24,199 --> 01:05:27,073 Sakku, kau sedang mengkahwatirkanku.. 1126 01:05:27,157 --> 01:05:28,615 ..atau kau sedang mencoba untuk membunuhku? 1127 01:05:28,699 --> 01:05:29,740 Tutup, Sakku. 1128 01:05:33,324 --> 01:05:34,281 Aku ingin dibuatkan 2 berkas. 1129 01:05:34,366 --> 01:05:36,406 Satu untuk 30 lakhs dan satunya untuk yg 20 lakhs. 1130 01:05:36,824 --> 01:05:38,073 ambil ini. 1131 01:05:52,616 --> 01:05:53,740 Tasku? 1132 01:05:54,991 --> 01:05:56,906 Tasku! Dimana tasku? 1133 01:05:56,991 --> 01:05:58,698 Dimana tasku? ada 50 lakhs di dalam tas itu. 1134 01:05:58,782 --> 01:05:59,740 Kemana perginya tasku? 1135 01:05:59,824 --> 01:06:01,531 Tasku. Tasku dicuri. 1136 01:06:01,616 --> 01:06:03,406 Apa ada yang melihat pencuri di sini? - Tidak. 1137 01:06:03,491 --> 01:06:05,573 Kau buta, kau tak melihat seorang pencuri?. 1138 01:06:05,616 --> 01:06:06,698 Kau bahkan tak melihat tas sebesar itu? 1139 01:06:06,782 --> 01:06:09,031 Aku tak melihatnya. Aku bukan pemiliknya. 1140 01:06:09,116 --> 01:06:11,323 Kau.. Apa kau pernah melihat wajahmu? 1141 01:06:11,407 --> 01:06:12,448 Sungguh sangat hitam dan jika ditampilkan di TV Nasional.. 1142 01:06:12,532 --> 01:06:14,240 ..itu akan menangkal kejahatan di seluruh negeri. 1143 01:06:16,574 --> 01:06:19,490 Sakku, Apa yang kau katakan jadi kenyataan. Sakku. 1144 01:06:19,574 --> 01:06:20,365 Ada apa? 1145 01:06:20,449 --> 01:06:23,906 Uang 50 lakhs Amar Chaudhary dan Suraj Chaudhary dirampok. 1146 01:06:24,241 --> 01:06:24,948 Apa? 1147 01:06:25,032 --> 01:06:27,323 Jangan lakukan ini. Kemasi barang-barang. 1148 01:06:27,407 --> 01:06:29,406 Ini saatnya meninggalkan kota ini. Ayo. - Ya. 1149 01:06:29,657 --> 01:06:31,031 Mereka kemari. Katakan pada mereka kalau aku tak ada disini. 1150 01:06:31,116 --> 01:06:32,073 Aku akan pergi dan menyembunyikan diri. 1151 01:06:34,949 --> 01:06:37,323 Tn. Bhardwaj. Tn. Bhardwaj. 1152 01:06:37,407 --> 01:06:39,906 Dia tak hanya meninggalkan rumah ini tapi dunia ini juga. 1153 01:06:40,741 --> 01:06:43,448 Sebuah koper pergi meninggalkannya. - Oh, tidak. 1154 01:06:43,532 --> 01:06:44,823 Dia hancur. 1155 01:06:45,157 --> 01:06:48,573 Apa kau punya seseorang untuk menjagamu di dunia yang kejam ini? 1156 01:06:48,782 --> 01:06:49,823 Tidak. 1157 01:06:50,449 --> 01:06:52,448 Ngomong-ngomong, Aku membawa tas ini untuknya. 1158 01:06:53,574 --> 01:06:56,531 Apa yang akan aku lakukan pada tas ini jika dia sudah tiada? 1159 01:06:56,657 --> 01:07:01,323 Jangan khawatir. Aku akan menjaga kedua barang miliknya. 1160 01:07:01,407 --> 01:07:03,573 OK? Kita akan bertemu setelah upacara terkahir kematiannya. 1161 01:07:03,782 --> 01:07:04,615 Terima kasih. 1162 01:07:04,699 --> 01:07:06,656 Bawa itu kemari. 1163 01:07:06,741 --> 01:07:07,740 Mau kemana kau? 1164 01:07:08,157 --> 01:07:10,073 Anda masih hidup, tuan? - Ya, aku masih hidup. 1165 01:07:10,324 --> 01:07:13,115 Ini hobinya. Dia membunuh suaminya demi segalanya. 1166 01:07:13,366 --> 01:07:15,490 Mulai besok, pakailah kalung suci. 1167 01:07:15,574 --> 01:07:17,573 Semua orang bisa salah. 1168 01:07:17,741 --> 01:07:18,615 Dia milikku. 1169 01:07:18,657 --> 01:07:20,573 Dan.. tas ini juga milikku. 1170 01:07:23,907 --> 01:07:25,365 Hanya ada 50 lakhs didalamnya kan, tuan? 1171 01:07:25,449 --> 01:07:27,323 Ya. Ya. Ya. Hanya ada 50 lakhs.. 1172 01:07:27,616 --> 01:07:28,531 Sebentar. 1173 01:07:29,366 --> 01:07:31,531 Bagaimana kau bisa tahu kalau ada 50 lakhs di dalamnya? 1174 01:07:31,699 --> 01:07:32,823 Hanya dengan melihat beberapa ikat lembarannya.. 1175 01:07:32,949 --> 01:07:34,615 ..Aku bisa memprediksi berapa banyak isinya. 1176 01:07:34,657 --> 01:07:38,323 Bagaimana caranya? - Aku sudah mempelajari seni ini dari guruku. Tn. B. B., Tuan. 1177 01:07:38,407 --> 01:07:40,115 Bishan Singh Bedi? - Bukan, Tuan. 1178 01:07:40,199 --> 01:07:40,948 lalu? 1179 01:07:41,366 --> 01:07:42,823 Balibhrambhat. - Bukan, bukan, tuan. 1180 01:07:43,907 --> 01:07:45,281 Bichun Bhutia. pasti dia. 1181 01:07:45,366 --> 01:07:47,406 Bukan juga, tuan. Orang yang sudah menulis buku ini. 1182 01:07:49,199 --> 01:07:50,823 Tn. Balidaan Bhardwaj. 1183 01:07:51,074 --> 01:07:52,323 Hati-hati, tuan. 1184 01:07:52,407 --> 01:07:53,448 Aku menulis sebuah buku? 1185 01:07:53,949 --> 01:07:55,490 Kapan aku menulis buku ini? 1186 01:07:55,574 --> 01:07:56,490 Buku yang tebal? 1187 01:07:56,574 --> 01:07:57,615 Anda? - Ya. 1188 01:07:57,699 --> 01:08:00,281 Lihat ini. tulisan Balidaan di depan Bhardwaj itu aku. 1189 01:08:00,366 --> 01:08:01,240 itu aku. 1190 01:08:01,324 --> 01:08:02,948 Ini tanda-tanda orang yang jenius. 1191 01:08:03,032 --> 01:08:05,698 Anda sudah menulis sebuah buku dan Anda bahkan tidak ingat. 1192 01:08:05,782 --> 01:08:07,656 Tuan, buku ini sebuah peluru dan anda sebuah contoh.. 1193 01:08:07,741 --> 01:08:10,156 ..untuk seorang pemula sepertiku. 1194 01:08:10,491 --> 01:08:12,323 Aku datang ke kota ini untuk menjadi asisten Anda, tuan. 1195 01:08:12,491 --> 01:08:15,240 Aku tahu. - Aku ingin mempelajari pekerjaan ini bersamamu. 1196 01:08:15,324 --> 01:08:18,156 Aku juga tak menginginkan uang. - Kalau begitu pekerjaanku akan terlaksana. 1197 01:08:18,366 --> 01:08:21,198 Maksudku pekerjaanmu akan terlaksana. - Terima kasih, tuan. 1198 01:08:21,741 --> 01:08:23,573 Aku hanya punya 2 clien. 1199 01:08:23,616 --> 01:08:26,531 Amar Chaudhary dan Suraj Chaudhary. 1200 01:08:26,782 --> 01:08:28,656 Tuan, Mereka para mafia. 1201 01:08:28,741 --> 01:08:29,406 Satunya musang. 1202 01:08:29,491 --> 01:08:30,406 Dan satunya lagi ular. 1203 01:08:30,491 --> 01:08:32,156 Jika mereka bersatu maka mereka hiu berbahaya. 1204 01:08:32,241 --> 01:08:34,031 Tapi keduanya sama-sama buta huruf. 1205 01:08:35,366 --> 01:08:37,740 Menurutmu, berapa kali dalam setahun.. 1206 01:08:37,824 --> 01:08:40,198 ..orang-orang semacam Chaudhary harus membayar pajaknya? 1207 01:08:42,741 --> 01:08:45,323 Tuan, Mereka tidak akan membayar ongkos taksi. Tuan.. 1208 01:08:45,407 --> 01:08:47,990 Aku membuat mereka membayar pajak setiap bulan. 1209 01:08:48,074 --> 01:08:49,073 Setiap bulan? 1210 01:08:49,949 --> 01:08:51,448 Lagi dan lagi. - Lagi dan lagi. 1211 01:08:51,532 --> 01:08:52,948 12 kali. - 12 kali. 1212 01:08:53,032 --> 01:08:54,240 Ya. 1213 01:08:54,616 --> 01:08:55,990 Apa yang aku lakukan? ini memang kotor tapi inilah bisnisku. 1214 01:08:56,074 --> 01:08:57,323 ini bisnis anda. 1215 01:08:57,491 --> 01:09:00,531 Inilah satu-satunya cara untuk memberi pelajaran pada mafia-mafia itu. 1216 01:09:01,199 --> 01:09:05,115 Tuan, Nama anda Balidaan (penolong), tapi anda membuat klien anda menjadi korban. 1217 01:09:06,074 --> 01:09:07,573 Sekarang karena kau sudah mengikutiku.. 1218 01:09:07,616 --> 01:09:12,490 ..semuanya akan dikorbankan.. dengan Prem (cinta). 1219 01:09:17,032 --> 01:09:20,906 Ayo, jalan. ayo ikut. - Kenapa kalian terus memukuliku? 1220 01:09:23,907 --> 01:09:24,573 Pukul dia. 1221 01:09:25,157 --> 01:09:27,615 Hentikan. Hentikan. jangan pukul aku. 1222 01:09:27,657 --> 01:09:31,240 Hentikan. Hentikan. aku ini gurumu, Amar Chaudhary. 1223 01:09:31,324 --> 01:09:33,531 Guru? Kau penipu, Kau bajingan. 1224 01:09:33,616 --> 01:09:34,781 Kau memberiku nilai "0" dalam ujian. 1225 01:09:34,907 --> 01:09:36,573 Kau memberikan jawaban yang salah. 1226 01:09:36,616 --> 01:09:37,448 Apa pertanyaannya? 1227 01:09:37,699 --> 01:09:40,573 Siapa presiden India? - Nyonya. Prathiba Patil. 1228 01:09:40,616 --> 01:09:42,490 Kau yang bilang kalau itu adalah Abdul Kallam. 1229 01:09:42,657 --> 01:09:44,490 Presidennya sudah berubah. 1230 01:09:44,574 --> 01:09:46,156 Apa itu kesalahanku kalau presidennya berubah? 1231 01:09:46,241 --> 01:09:49,531 Apa yang harus aku lakukan dengan pertanyaan kapan dan dimana Alexander bertarung dengan Porus? 1232 01:09:49,616 --> 01:09:52,073 Apa aku harus kesana dan menggali kuburan mereka? 1233 01:09:52,657 --> 01:09:53,823 Pukul dia. Pukul dia. Pukul dia. 1234 01:09:53,949 --> 01:09:57,531 Bagus. Kau melakukan hal yang benar, Amar Chaudhary. 1235 01:09:57,616 --> 01:10:01,240 Lihat itu? itu alasan kenapa aku memberi nama belakangnya dengan namaku. 1236 01:10:01,324 --> 01:10:02,490 Amar Chaudhary. 1237 01:10:02,574 --> 01:10:04,156 Hey, Amar Chaudhary! 1238 01:10:05,699 --> 01:10:08,531 Kau serangga bau dari selokan kotor? 1239 01:10:08,616 --> 01:10:11,448 Ibu, Masuklah kedalam. - Hentikan gonggonganmu, Anjing. 1240 01:10:11,532 --> 01:10:15,531 Dan biarkan dia pergi. Kalau tidak, aku akan meracuni makananmu dan memberikannya padamu. 1241 01:10:15,616 --> 01:10:16,323 Mengerti? 1242 01:10:16,407 --> 01:10:18,740 Hey, pergilah. Bawa dia pulang dengan terhormat. Pergilah. 1243 01:10:18,824 --> 01:10:19,490 Ya. - Pergilah. 1244 01:10:19,574 --> 01:10:20,240 Ayo, Tuan. 1245 01:10:20,324 --> 01:10:23,031 Kakek, kau sedang diperdaya dengan dalihnya. 1246 01:10:23,116 --> 01:10:25,156 Tidak, tidak. ini bukan begitu. 1247 01:10:25,241 --> 01:10:27,448 Kau seperti ayah untuk menantuku. 1248 01:10:28,407 --> 01:10:29,573 Kau dewa. 1249 01:10:29,616 --> 01:10:31,323 seekor Lintah darat. - Apa? 1250 01:10:31,407 --> 01:10:32,240 Lihat itu. 1251 01:10:32,324 --> 01:10:34,656 Dia. ini, Amar Chaudhary. 1252 01:10:34,741 --> 01:10:36,740 ini waktunya sekolah. kenapa kau tidak pergi? 1253 01:10:37,532 --> 01:10:40,031 Ayah, haruskah aku membawakan sesuatu untukmu? 1254 01:10:40,116 --> 01:10:42,448 Ya, menantu. ambilkan aku teh. 1255 01:10:42,532 --> 01:10:44,240 Baiklah. - Tanpa gula. 1256 01:10:44,866 --> 01:10:46,990 dan tanpa racun. 1257 01:10:47,699 --> 01:10:49,948 Mau manisan ini, Tuan Chaudhary. 1258 01:10:50,366 --> 01:10:55,323 Aku sudah mendapatkan tanah yang cocok untuk pabrik minuman keras Anda. 1259 01:10:56,949 --> 01:10:57,698 dan itu hampir tak dikenakan biaya sepeserpun. 1260 01:10:57,782 --> 01:10:59,073 Hanya 50 lakhs. 1261 01:10:59,366 --> 01:11:00,698 Balli. - Ya. 1262 01:11:00,782 --> 01:11:03,365 Bukankah kau tahu, kau tidak boleh membawa orang asing kemari? 1263 01:11:03,449 --> 01:11:05,281 Siapa dia? - Dia keponakanku. 1264 01:11:05,366 --> 01:11:10,531 Keponakan? - Ya, lihat. Kami kelihatan mirip, kan? 1265 01:11:11,616 --> 01:11:14,365 Maksudmu ketika aku seusiamu aku akan terlihat sepertimu? 1266 01:11:14,574 --> 01:11:16,115 Lupakan tentang muka itu, Tn. Chaudhary. 1267 01:11:16,199 --> 01:11:17,448 Bicaralah tentang otak. 1268 01:11:17,657 --> 01:11:18,615 Dia berasal dari Amerika. 1269 01:11:18,907 --> 01:11:20,656 Dia akan menunjukkan pendapatan Anda begitu sedikit... 1270 01:11:20,741 --> 01:11:23,198 ..sehingga anda tidak perlu membayar pajak. - Benarkah? 1271 01:11:23,282 --> 01:11:26,240 Anda tahu milyarder di Amerika? K.K. Modi. 1272 01:11:26,407 --> 01:11:27,948 Dialah yang menangani rekeningnya. 1273 01:11:28,032 --> 01:11:29,990 K. K. Modi? - K. K. Modi? 1274 01:11:30,574 --> 01:11:33,073 Lupakan. Lupakan K. K. Modi. 1275 01:11:33,157 --> 01:11:35,323 Sekarang kalau kau di sini kau bekerja untuk Tn. Chaudhary. 1276 01:11:35,407 --> 01:11:36,406 Tangani rekeningnya. 1277 01:11:38,616 --> 01:11:41,406 Aku menyewamu keponakan. - Keponakan! 1278 01:11:42,407 --> 01:11:45,698 Kakek, ini kedengarannya seperti bisnismu. Ganja. 1279 01:11:47,741 --> 01:11:49,031 Balli. - Ya? 1280 01:11:49,116 --> 01:11:51,073 Kau tidak mengajari keponakanmu bagaimana cara menghormat? 1281 01:11:51,532 --> 01:11:52,615 Hormati aku. 1282 01:11:52,699 --> 01:11:53,948 Apa kau mau dihajar? 1283 01:11:54,032 --> 01:11:57,448 Apa katamu? - tidak. aku meilhat ramalan bintangku pagi ini. 1284 01:11:57,532 --> 01:11:59,573 Ya. - di dalamnya tertulis bahwa jika aku menghormati.. 1285 01:11:59,616 --> 01:12:01,073 ..orang yang lebih muda dariku hari ini.. 1286 01:12:01,366 --> 01:12:02,698 ..maka dia akan dihajar sepanjang hari. 1287 01:12:02,782 --> 01:12:04,698 Tapi kalau kau masih mau.. - Tidak, tidak. biarkan . 1288 01:12:05,116 --> 01:12:07,365 Tapi aku sudah membaca ramalan bintangnya. 1289 01:12:07,532 --> 01:12:11,406 Balli. Ayo. - biarkan, hari ini. Keponakanku bersamaku. jadi.. 1290 01:12:11,491 --> 01:12:12,406 Balli. 1291 01:12:13,616 --> 01:12:14,531 Ya. 1292 01:12:19,741 --> 01:12:21,823 Sekarang tanganku terasa lebih hangat. 1293 01:12:21,949 --> 01:12:23,573 Mataku yang seperti apel. 1294 01:12:23,616 --> 01:12:26,656 Anakku yang pemberani. - kuda nil liar, Amar Chaudhary. 1295 01:12:28,032 --> 01:12:30,698 tuliskan 'Selamat datang' di wajahmu. 1296 01:12:31,407 --> 01:12:34,240 kau terlihat seperti keset busuk. 1297 01:12:34,907 --> 01:12:40,490 Bagaimnapun, kuncirmu terlihat seperti ekor aniing yang sudah mati. 1298 01:12:40,574 --> 01:12:42,948 Lihatlah kakekmu. Ini cocok dengannya juga. 1299 01:12:43,407 --> 01:12:45,615 Ambil ini. Bodoh. Pergilah ke sekoloah. 1300 01:12:46,449 --> 01:12:49,490 Ya, kakek. Ini pertama kalinya ibu mengatakan hal yang benar. 1301 01:12:50,032 --> 01:12:51,573 cewek-cewek di kelasku mengejekku. 1302 01:12:51,616 --> 01:12:53,948 Mereka bilang ini seperti rambut mereka. 1303 01:12:54,032 --> 01:12:56,531 Dengan izinmu, Bolehkah aku memotongnya?. 1304 01:12:56,616 --> 01:13:01,198 Amar Chaudhary, Kau boleh memotong lehermu. tapi tak boleh memotong kuncirmu 1305 01:13:01,449 --> 01:13:03,365 Ini peringatan, bukan nasehat. 1306 01:13:03,616 --> 01:13:07,906 Kita adalah samurai. ini identitas keluarga kita. 1307 01:13:07,991 --> 01:13:09,448 bukti identitasmu. 1308 01:13:09,616 --> 01:13:13,198 ini kartu pemilih, kartu pan. golongan darahmu. 1309 01:13:13,282 --> 01:13:14,906 Sebuah bukti kalau kau cucunya dan dia kakekmu. 1310 01:13:17,449 --> 01:13:20,406 Darimana pria tua membosankan ini berasal? 1311 01:13:21,157 --> 01:13:22,031 Kakek yang mulia. 1312 01:13:22,116 --> 01:13:23,615 Aku sudah melihatmu. 1313 01:13:23,741 --> 01:13:25,198 Sekarang hari-hariku akan menjadi baik. 1314 01:13:25,491 --> 01:13:26,823 Fokuslah belajar. 1315 01:13:27,366 --> 01:13:29,823 Anak-anak seusiamu sudah pergi ke beberapa tempat. 1316 01:13:32,616 --> 01:13:33,948 Orang-orang seusiamu juga.. 1317 01:13:34,741 --> 01:13:36,323 ..sudah pergi ke suatu tempat. 1318 01:13:36,407 --> 01:13:38,615 ''Semoga hari ini lebih baik.'' 1319 01:13:38,907 --> 01:13:41,323 ''Sekarang aku dikelilingi dengan kesedihan.'' 1320 01:13:42,824 --> 01:13:44,073 Apa ini, Tn. Lehri? 1321 01:13:44,616 --> 01:13:45,823 Apa yang kau lakukan? 1322 01:13:46,157 --> 01:13:49,781 Aku sedang minum kopi dengan Obama di Gedung putih. 1323 01:13:50,157 --> 01:13:51,198 Apa kau tak bisa lihat? 1324 01:13:51,616 --> 01:13:54,740 Aku menginjak remnya untuk memberimu tumpangan. 1325 01:13:54,824 --> 01:13:57,406 Sekarang bajuku sudah berubah menjadi kain pel. 1326 01:13:58,907 --> 01:14:00,531 Semua ini terjadi karena aku, benar? 1327 01:14:01,616 --> 01:14:02,948 Aku merasa sangat bersalah. 1328 01:14:03,532 --> 01:14:04,448 Aku mencintaimu juga. 1329 01:14:06,616 --> 01:14:09,406 Sekarang ini tugasku untuk membawamu keluar dari sini. 1330 01:14:09,491 --> 01:14:10,823 Aku juga ingin pergi. 1331 01:14:11,074 --> 01:14:13,531 Karena jika anak-anakku sudah besar mereka tak kan mengenaliku. 1332 01:14:13,699 --> 01:14:15,490 Dan istriku begitu naif sehingga hal buruk.. 1333 01:14:15,574 --> 01:14:17,406 ..mungkin terjadi sekali lagi. misalnya kabur dengan orang lain. 1334 01:14:17,824 --> 01:14:20,906 Hal semacam itu tak kan terjadi karena aku punya ide bagus. 1335 01:14:24,491 --> 01:14:27,115 Pria ini yang membawa kabur Sanjana, Tuan. 1336 01:14:30,032 --> 01:14:31,656 Sepertinya dia tak berasal dari kota kita. 1337 01:14:31,741 --> 01:14:35,240 aku akan menemukannya walaupun dia bersembunyi di bawah tanah. 1338 01:14:35,699 --> 01:14:37,990 apa kau berkata yang sejujurnya? 1339 01:14:38,074 --> 01:14:40,990 Tuan, jika aku berbohong maka dia harus mati dengan cepat. 1340 01:14:41,074 --> 01:14:42,740 tidak, aku mengambil sumpahnya dan mengatakan kalau mulai sekarang.. 1341 01:14:42,824 --> 01:14:46,448 ..kalau pria itu bukan dia tapi orang lain. 1342 01:14:49,657 --> 01:14:51,031 Tuan. - Ada apa? 1343 01:14:51,116 --> 01:14:54,281 Tuan, Ada orang yang ingin menemui anda. 1344 01:14:56,657 --> 01:15:02,156 Balli, kau sudah mendapatkan tanah itu untuk pabrik minuman keras milik Amar? 1345 01:15:02,532 --> 01:15:05,281 Aku baru saja mendapatkan tanah pabrik minuman kerasnya. 1346 01:15:05,366 --> 01:15:08,240 tapi selama anda dengan tanah itu aku juga akan membuat.. 1347 01:15:08,324 --> 01:15:11,073 ..surat izin pabrik minuman kerasnya dihapus. 1348 01:15:11,449 --> 01:15:15,615 Lehri, pergilah. kau bebas sekarang. 1349 01:15:19,699 --> 01:15:21,115 Tn. Chaudhary, Aku akan pergi tapi sebelum aku pergi.. 1350 01:15:21,199 --> 01:15:22,948 ..Aku akan memberi anda sebuah peringatan. 1351 01:15:23,032 --> 01:15:26,406 Tuan, pria ini sangat cerdas. 1352 01:15:26,491 --> 01:15:29,448 Hanya aku yang tahu bagaimana dia menjebak semua orang. 1353 01:15:29,532 --> 01:15:31,990 Anda tidak dapat berbuat apa-apa padanya.. 1354 01:15:32,074 --> 01:15:33,531 ..bahkan jika dia datang dan berdiri sebelum anda. 1355 01:15:33,616 --> 01:15:34,990 Kau, lakukan satu hal. 1356 01:15:35,741 --> 01:15:39,323 kau tetap membersihkan mobil disini sampai pernikahan Sanjana. 1357 01:15:39,407 --> 01:15:40,656 Tuan, apa yang kau katakan? 1358 01:15:40,741 --> 01:15:42,656 Tuan, ini sebuah tindak kriminal. ini dosa. 1359 01:15:42,741 --> 01:15:44,281 Tn. Chaudhary, Anda tak boleh melakukan hal ini. 1360 01:15:44,449 --> 01:15:46,031 Tn. Chaudhary boleh melakukan apapun. 1361 01:15:46,616 --> 01:15:48,323 Dia Chaudhary yang adil. 1362 01:15:48,657 --> 01:15:50,281 dia memberikan keadilan untuk orang-orang baik. 1363 01:15:50,366 --> 01:15:51,615 dan dia memberantas orang-orang jahat. 1364 01:15:51,699 --> 01:15:53,615 bawa dia dan lempar dia keluar. 1365 01:15:53,699 --> 01:15:56,156 Balli, Siapa pria ini? 1366 01:15:56,241 --> 01:15:58,490 Dia con. C-O-N. Con. 1367 01:15:58,699 --> 01:16:03,781 Dia bermain tangan dengan gadis itu dan membodohiku. 1368 01:16:04,032 --> 01:16:08,698 Hewan mana yang masih aku sisakan? - hei anjing, bersihkan mobilnya. 1369 01:16:10,699 --> 01:16:12,781 Tn. Chaudhary, bukankah pria ini berguna? 1370 01:16:13,491 --> 01:16:17,281 Sekali aku mulai bekerja, tidak akan ada pendapatan dan pajak. 1371 01:16:17,616 --> 01:16:18,656 tak ada pajak penghasilan. 1372 01:16:20,616 --> 01:16:22,990 Tapi Balli, bagaimana itu mungkin? 1373 01:16:23,241 --> 01:16:25,906 Pria ini akan bekerja untuk Amar dan juga kita. 1374 01:16:25,991 --> 01:16:27,073 Dia punya kebiasaan.. 1375 01:16:27,574 --> 01:16:28,990 ..melakukan 2 hal bersama-sama. 1376 01:16:29,074 --> 01:16:30,531 Anda tahu K.K. Modi di Amerika? 1377 01:16:30,616 --> 01:16:34,198 Dia juga yang mengatur rekening milik adiknya, S.K. Modi. 1378 01:16:34,282 --> 01:16:36,990 Tapi bagaimana kalau dia berubah menjadi jahat? 1379 01:16:37,074 --> 01:16:39,365 Maka anda bisa memenggal pamanku. 1380 01:16:39,657 --> 01:16:42,073 memenggalku? - Lihat? Dia menyetujuinya. 1381 01:16:42,157 --> 01:16:43,531 Kesan baik atas filenya. Ambil itu. 1382 01:16:44,741 --> 01:16:45,573 Sebentar. 1383 01:16:46,741 --> 01:16:49,823 Paman, Aku biasanya memeriksa rekeningmu. 1384 01:16:50,324 --> 01:16:51,615 Ada banyak perbedaan. 1385 01:16:51,699 --> 01:16:53,448 Apa? - Pasti ada sedikit perbedaan. 1386 01:16:53,532 --> 01:16:55,323 21. - 21.. Balli. 1387 01:16:55,407 --> 01:16:56,573 ada selisih Rs.21. 1388 01:16:57,366 --> 01:16:59,698 Rs.21, nak? itu bukan perbedaan lagi. 1389 01:16:59,782 --> 01:17:00,990 Sebentar, paman. 1390 01:17:02,032 --> 01:17:03,573 Kau asistennya, bukan? - Ya, Nona. 1391 01:17:03,616 --> 01:17:04,906 Mari, aku tunjukkan rekeningnya. 1392 01:17:05,241 --> 01:17:07,115 Paman, Aku akan pergi dan mengecek rekeningnya dengan benar. 1393 01:17:07,199 --> 01:17:08,073 Ya, ya. Baik, nak. 1394 01:17:08,157 --> 01:17:08,698 Hey.. 1395 01:17:09,282 --> 01:17:11,698 catat itu. - Anggap saja sudah selesai. 1396 01:17:13,907 --> 01:17:18,740 Balli, kau lihat bagaimana pendidikan keponakanku menguntungkan bagiku? 1397 01:17:18,824 --> 01:17:21,323 Prem, ini bukan saat yang tepat untuk mengambil keuntungan. 1398 01:17:21,407 --> 01:17:23,323 Benarkah? Maka berjanjilah padaku kalau kau akan menemuiku malam ini. 1399 01:17:23,407 --> 01:17:26,156 dan kau akan membiarkanku mengambil semua keuntungan. - Prem. 1400 01:17:27,574 --> 01:17:28,740 Kau.. 1401 01:17:37,074 --> 01:17:39,740 Kau baik-baik saja? - Ya. Aku hanya bercanda. 1402 01:17:43,824 --> 01:17:46,698 Balli, kenapa kau terlihat seakan-akan sedang melihat hantu? 1403 01:17:46,782 --> 01:17:49,698 Calon menantu kami sedang memeriksanya, bukan? 1404 01:17:49,782 --> 01:17:51,615 Ya. secara detail. Mari ikut aku. ikut aku. 1405 01:17:51,699 --> 01:17:52,823 Biarkan mereka bekerja. 1406 01:17:53,241 --> 01:17:56,448 Lihat itu? Calon istriku bukan gadis biasa. 1407 01:17:56,532 --> 01:17:58,031 Ya, Aku baru saja tahu. 1408 01:17:58,116 --> 01:17:59,656 Dia kami jaga setelah kematian adikku. 1409 01:17:59,741 --> 01:18:01,615 Jadi, adikmu juga sepertinya? 1410 01:18:01,657 --> 01:18:02,615 lalu seluruh keluarga.. 1411 01:18:04,907 --> 01:18:05,531 Ada apa? 1412 01:18:05,616 --> 01:18:09,198 dia menjadi takut. - Dia takut dia mungkin tertangkap. 1413 01:18:09,616 --> 01:18:10,656 Sanjana.. 1414 01:18:12,616 --> 01:18:14,240 Sanjana bukan anakku. 1415 01:18:14,907 --> 01:18:16,365 Dia lebih dari sekedar seorang anak bagiku, Prem. 1416 01:18:17,407 --> 01:18:19,115 Kebahagiaanya berarti segalanya untukku. 1417 01:18:19,616 --> 01:18:23,031 Tapi.. tapi kau tak tahu paman-pamannya. 1418 01:18:23,324 --> 01:18:24,615 Mereka.. - Aku tahu. 1419 01:18:25,699 --> 01:18:27,990 Mereka bajingan dari zaman Neanderthal. 1420 01:18:28,532 --> 01:18:29,531 Ortodoks (kolot). 1421 01:18:31,949 --> 01:18:34,656 Aku seorang anjing modern. Masa kini. 1422 01:18:35,199 --> 01:18:39,948 Ketika kami bertarung, aku akan habisi mereka semua. 1423 01:18:42,116 --> 01:18:45,615 ''Aku anjing dan dia partnerku.'' 1424 01:18:45,907 --> 01:18:48,781 ''Aku berkata jujur, ketika dia datang..'' 1425 01:18:48,907 --> 01:18:52,406 ''..ada sebuah alasan untuk memakan semuanya.'' 1426 01:18:52,907 --> 01:18:54,115 Hentikan. 1427 01:18:56,741 --> 01:18:59,156 Lihat, bibi, semuanya akan baik-baik saja. 1428 01:18:59,616 --> 01:19:00,573 Aku janji. 1429 01:19:02,116 --> 01:19:03,990 apa yang kau lakukan di dalam? Semua pelukan tadi dan smeuanya? 1430 01:19:04,282 --> 01:19:05,490 Paman, Dia jatuh di atasku. 1431 01:19:05,574 --> 01:19:07,365 Gadis dari keluarga makmur.. Halo. 1432 01:19:07,907 --> 01:19:10,240 Gadis dari keluarga kaya memang seperti itu. cobalah mengerti. 1433 01:19:10,449 --> 01:19:11,906 Apakah dia yang jatuh di atasmu atau kau yang jatuh di atasnya.. 1434 01:19:11,991 --> 01:19:14,198 ..leher kita akan dipotong dan habislah. 1435 01:19:14,282 --> 01:19:15,823 Paman, kau hanya memintaku untuk membujuknya. 1436 01:19:15,949 --> 01:19:16,698 Aku sudah membujuknya. 1437 01:19:16,991 --> 01:19:18,073 kau akan ditangkap.. 1438 01:19:18,157 --> 01:19:19,240 ..jika dia membuka rekeningnya. 1439 01:19:19,407 --> 01:19:23,698 Ini pertama kalinya aku membiarkan seorang gadis menyentuhku dan kau.. 1440 01:19:23,782 --> 01:19:24,865 Tidak, tidak. maaf. maaf. maaf. 1441 01:19:25,157 --> 01:19:27,240 kau muridku. 1442 01:19:27,324 --> 01:19:28,406 Ayo, masuk. Masuk. 1443 01:19:34,491 --> 01:19:36,948 Ayo. 1444 01:20:11,241 --> 01:20:17,073 ''In 12 months I'll express my love to you in 12 different ways.'' 1445 01:20:28,616 --> 01:20:31,448 ''Now I think I won't be able to survive..'' 1446 01:20:31,532 --> 01:20:34,448 ''..even for 12 minutes without you.'' 1447 01:20:46,116 --> 01:20:48,906 ''When the winter season starts in January.'' 1448 01:20:48,991 --> 01:20:51,615 ''We will switch on the heater of love.'' 1449 01:20:51,699 --> 01:20:54,448 ''In a blanket as small as February..'' 1450 01:20:54,532 --> 01:20:57,323 ''..we will play hide and seek.'' 1451 01:20:57,407 --> 01:21:00,531 ''March will be a romantic month.'' 1452 01:21:00,616 --> 01:21:03,448 ''We'll do something we have never done before.'' 1453 01:21:03,532 --> 01:21:06,323 ''What if we aren't able to meet in April?'' 1454 01:21:06,407 --> 01:21:09,115 ''What will happen? Find a solution.'' 1455 01:21:09,199 --> 01:21:14,740 ''I'll get an internet connection so that I can chat with you.'' 1456 01:21:43,949 --> 01:21:46,615 ''When the summer season starts in May..'' 1457 01:21:46,824 --> 01:21:49,448 ''..we will party at the poolside.'' 1458 01:21:49,532 --> 01:21:52,365 ''We will take a long vacation in June.'' 1459 01:21:52,616 --> 01:21:55,281 ''We will go to a hill station.'' 1460 01:21:55,532 --> 01:21:58,406 ''When starts raining in July..'' 1461 01:21:58,491 --> 01:22:01,281 ''..I'll yearn to embrace you.'' 1462 01:22:01,366 --> 01:22:04,198 ''We will have a lot of fun in August.'' 1463 01:22:04,282 --> 01:22:06,906 ''We will make some arrangements.'' 1464 01:22:06,991 --> 01:22:09,823 ''I'll take you to London. I'll give you a tour of Paris.'' 1465 01:22:09,949 --> 01:22:12,615 ''I'll take you on a world tour.'' 1466 01:22:47,574 --> 01:22:53,073 ''I feel that I'll be coming often to your house in September.'' 1467 01:22:53,157 --> 01:22:55,990 ''We'll see the sunsets together in October.'' 1468 01:22:56,074 --> 01:22:58,906 ''You can keep your head on my shoulders.'' 1469 01:22:59,199 --> 01:23:01,990 ''By the time the wretch November comes..'' 1470 01:23:02,074 --> 01:23:04,823 ''..you would've already surrendered your heart.'' 1471 01:23:04,949 --> 01:23:07,698 ''Things will get confirmed on 12th December.'' 1472 01:23:07,782 --> 01:23:10,573 ''With the confirmation from our hearts.'' 1473 01:23:10,616 --> 01:23:13,323 ''There will be no car or mare.'' 1474 01:23:13,407 --> 01:23:16,240 ''I'll bring the wedding procession on foot.'' 1475 01:23:27,782 --> 01:23:33,615 ''In 12 months I'll express my love to you in 12 different ways.'' 1476 01:23:39,282 --> 01:23:43,198 ''Now I think I won't be able to survive..'' 1477 01:23:43,282 --> 01:23:45,406 ''..even for 12 minutes without you.'' 1478 01:24:16,032 --> 01:24:17,448 Prem belum datang, sayang. 1479 01:24:18,074 --> 01:24:19,698 Jangan khawatir, bibi. Dia pasti datang. 1480 01:24:19,782 --> 01:24:21,198 Kenapa anda tidak pergi dan memberi hormat anda.. 1481 01:24:21,282 --> 01:24:22,240 ..di kuil, Junior Chaudhary? 1482 01:24:24,116 --> 01:24:25,365 Katakan padaku. 1483 01:24:25,449 --> 01:24:28,031 Aku berdoa selama seminggu sebelum ujian. 1484 01:24:28,116 --> 01:24:29,698 Dia membuatku gagal. - Lalu, kenapa anda harus kemari? 1485 01:24:29,824 --> 01:24:31,823 Aku mata-mata junior kakekku. 1486 01:24:32,199 --> 01:24:34,698 Kapanpun ada wanita dari keluargaku yang keluar rumah.. 1487 01:24:34,782 --> 01:24:36,240 ..Aku harus mengawasinya. 1488 01:24:37,074 --> 01:24:39,323 Apakah mereka pergi dan bertemu dengan musuh-musuh kita. 1489 01:24:40,532 --> 01:24:41,323 Bibi. 1490 01:24:45,116 --> 01:24:46,115 Pergilah. 1491 01:24:48,032 --> 01:24:49,198 anakku. 1492 01:24:49,282 --> 01:24:50,281 Tuhan memberkatimu. - Cukup. 1493 01:24:50,366 --> 01:24:51,156 Tuhan memberkatimu. 1494 01:24:52,324 --> 01:24:52,990 Kakak. 1495 01:24:57,449 --> 01:24:58,656 Tolong hentikan mereka. 1496 01:24:58,741 --> 01:24:59,573 Kau menangis? 1497 01:24:59,616 --> 01:25:00,781 Mereka saling terikat untuk menangis. 1498 01:25:01,782 --> 01:25:05,365 Saudari ipar ini saling menyayangi satu sama lain lebih dari saudari sendiri. 1499 01:25:05,449 --> 01:25:09,781 Meskipun hidup di kota yang sama kami baru bisa bertemu setelah bertahun-tahun. 1500 01:25:10,324 --> 01:25:13,906 para pria yang bertengkar dan kami, para wanita yang menderita. 1501 01:25:14,657 --> 01:25:16,823 aku bertanya-tanya kapan ini akan berakhir. 1502 01:25:17,074 --> 01:25:19,531 Sama seperti aku mempersatukan para bibi, Aku akan mempersatukan para paman juga. 1503 01:25:19,616 --> 01:25:22,281 Jika aku tak mengubah keluarga ini menjadi sebuah kelaurga "Hum Aapke Hain Koun".. 1504 01:25:22,366 --> 01:25:23,531 ..maka, jangan sebut aku Prem. 1505 01:25:24,532 --> 01:25:25,448 Terima kasih. 1506 01:25:31,824 --> 01:25:33,990 Baiklah, jadi kalian sedang berteman dengan musuh-musuh kita.. 1507 01:25:34,074 --> 01:25:35,615 ..dengan dalih berdoa dan sembahyang? 1508 01:25:35,699 --> 01:25:38,448 Nak, Dia bukan musuh. Dia nenekmu juga. 1509 01:25:38,532 --> 01:25:40,948 Amar, anakku. - Jangan sentuh aku, wanita tua. 1510 01:25:41,199 --> 01:25:43,531 Bajingan, jika kau berkata-kata lagi.. 1511 01:25:43,616 --> 01:25:47,406 ..Aku akan memakanimu minyak tanah dan menyulutkan api tepat di depan mulutmu. 1512 01:25:47,907 --> 01:25:49,073 Keluar dari sini. 1513 01:25:49,782 --> 01:25:51,198 Maafkan dia, kak. 1514 01:25:52,282 --> 01:25:54,615 Kakeknya sudah membuat dia sepertinya. 1515 01:25:54,866 --> 01:25:56,031 Aku tak tahu, kapan dia akan memperbaiki etikanya. 1516 01:25:56,282 --> 01:25:57,406 Kenapa kau tertawa? 1517 01:25:58,324 --> 01:26:01,740 Dia akan berubah, tapi aku sedang tertawa.. 1518 01:26:01,824 --> 01:26:03,323 ..memikirkan cara agar dia bisa berubah. 1519 01:26:05,199 --> 01:26:06,781 Junior Chaudhary, tamannya sudah tutup. 1520 01:26:06,907 --> 01:26:09,531 ini ditutup bagi orang lain, tidak untukku. 1521 01:26:09,699 --> 01:26:12,615 Pergilah dan bilang pada manajernya, ada Amar Chaudhary di sini. 1522 01:26:12,657 --> 01:26:13,948 Tamannya akan tetap buka. 1523 01:26:14,032 --> 01:26:15,448 Baik, tuan. - Baik, tuan. 1524 01:26:20,366 --> 01:26:22,073 Kemari, kau binatang. 1525 01:26:22,282 --> 01:26:23,281 Beri hormat padaku. 1526 01:26:23,366 --> 01:26:25,990 Tamannya seharusnya ditutup sekarang. kami harus pulang. 1527 01:26:26,074 --> 01:26:28,240 Kau menolak Amar Chaudhary? 1528 01:26:28,616 --> 01:26:29,406 Kemari. 1529 01:26:30,241 --> 01:26:32,406 Berani-beraninya kau! 1530 01:26:41,032 --> 01:26:42,531 Aku tak kan melepaskanmu. 1531 01:26:42,782 --> 01:26:44,240 Pergilah. 1532 01:27:01,032 --> 01:27:02,656 Siapa.. Siapa kau? 1533 01:27:02,741 --> 01:27:03,531 Badman. 1534 01:27:03,741 --> 01:27:04,823 Badman? - Ya. 1535 01:27:04,949 --> 01:27:08,323 Aku kemari untuk mengubah laki-laki buruk sepertimu menjadi laki-laki yang baik. 1536 01:27:08,532 --> 01:27:11,615 Kau.. satu tendangan saja dariku kau akan mati. 1537 01:27:11,699 --> 01:27:12,781 Tendang aku. Tendang aku. Tendang aku. 1538 01:27:12,907 --> 01:27:13,990 Benarkah? Rasakan ini. 1539 01:28:14,324 --> 01:28:15,406 Usir dia. 1540 01:28:40,199 --> 01:28:41,531 Maafkan aku, bad-man. 1541 01:28:41,616 --> 01:28:42,740 lepaskan aku. 1542 01:28:43,366 --> 01:28:46,156 Maafkan aku. 1543 01:28:49,241 --> 01:28:50,990 Baik. Mulai hari ini, Kau akan menjadi anak yang baik. 1544 01:28:51,074 --> 01:28:52,281 Ya, Aku akan menjadi anak yang baik. 1545 01:28:52,366 --> 01:28:54,573 Kau tak akan bolos sekolah. - Baik. 1546 01:28:54,741 --> 01:28:56,281 Kau tak akan menyakiti gurumu. 1547 01:28:56,491 --> 01:28:58,365 Kau harus selalu menghormati orang yang lebih tua. 1548 01:28:58,449 --> 01:29:01,156 dan kau akan memotong kuncirmu juga. - Ya. Tidak, tidak. 1549 01:29:03,157 --> 01:29:06,948 Ini tidak mungkin. ini identitas keluargaku. 1550 01:29:07,032 --> 01:29:09,948 Diam. 1551 01:29:14,907 --> 01:29:15,990 anak itu telah membuatku lelah. 1552 01:29:16,366 --> 01:29:17,656 Pertama, cobalah untuk menjelaskan dulu. 1553 01:29:17,991 --> 01:29:21,198 Jika mereka tidak mengerti maka tendang mereka. 1554 01:29:21,907 --> 01:29:23,365 Hebat, Balli. Hebat. 1555 01:29:23,616 --> 01:29:26,031 Keponakanmu hanya ada 1 dari 1 juta orang . 1556 01:29:26,782 --> 01:29:27,781 Amar Chaudhary. 1557 01:29:28,782 --> 01:29:30,698 Kenapa ada "Bandana" di kepalamu? 1558 01:29:31,157 --> 01:29:32,615 Ini model baru, kek. 1559 01:29:32,699 --> 01:29:34,698 Baik. Baik. Fashion. 1560 01:29:35,199 --> 01:29:36,906 Kemarilah, harimauku. 1561 01:29:37,116 --> 01:29:40,240 dan pukullah kepala serigala ini. 1562 01:29:47,199 --> 01:29:48,740 Berkati aku, paman Balli. 1563 01:29:49,782 --> 01:29:50,823 apa yang kau lakukan? 1564 01:29:51,907 --> 01:29:53,573 Menghoramti yang lebih tua, kek. 1565 01:29:54,116 --> 01:29:55,531 Badman-lah yang sudah mengajariku. 1566 01:29:55,616 --> 01:29:58,573 Siapa Badman? - Dia guru baru kami, kek. 1567 01:29:58,616 --> 01:29:59,531 Guru? 1568 01:30:03,657 --> 01:30:08,823 Kakek, guru barunya adalah Prem. 1569 01:30:09,824 --> 01:30:14,448 Nak, sekarang aku merasa dia juga akan membawa dua anak bajinganku ke jalan yang benar. 1570 01:30:16,032 --> 01:30:16,781 Halo 1571 01:30:16,907 --> 01:30:20,615 Paman, paman Suraj mencoba sekali lagi untuk menikahkanku dengan Veer. 1572 01:30:20,699 --> 01:30:22,115 Apa? - Ya. 1573 01:30:22,199 --> 01:30:24,198 Tapi aku ingin menikahi anakmu, Yuvraj. 1574 01:30:24,282 --> 01:30:26,823 Yuvraj? - Ku mohon, paman. tolong, lakukan sesuatu. 1575 01:30:26,949 --> 01:30:28,740 Ku mohon, cepat keluarkan aku dari sini. 1576 01:30:30,074 --> 01:30:31,031 Ada yang datang. 1577 01:30:33,741 --> 01:30:35,198 Ayo, keluarkan mobilnya. 1578 01:30:35,282 --> 01:30:36,490 Siapkan senjata kalian. 1579 01:30:36,574 --> 01:30:38,073 Biarkan ada pertumpahan darah? 1580 01:30:38,157 --> 01:30:40,656 Kita harus membawa Sanjana malam ini bagaimanapun caranya . 1581 01:30:40,741 --> 01:30:42,323 apa yang kau lakukan, Chaudhary.. 1582 01:30:43,491 --> 01:30:44,656 Tuan. paman, katakan pada mereka. 1583 01:30:44,949 --> 01:30:45,990 apa yang kau lakukan itu salah. 1584 01:30:46,949 --> 01:30:49,323 Kau akan membunuh saudaramu hanya demi 200 crore? 1585 01:30:49,407 --> 01:30:52,323 Sedangkan seseorang yang punya 500 crore ada di saku paman. 1586 01:30:53,574 --> 01:30:55,198 Siapa yang sedang kau bicarakan? 1587 01:30:55,282 --> 01:30:57,031 Paman, aku berbicara tentang K.K Modi. 1588 01:30:57,491 --> 01:31:00,031 Ya. K.K. Modi dari Amerika. 1589 01:31:00,116 --> 01:31:01,698 katakan pada mereka berapa banyak kekayaannya. 1590 01:31:01,991 --> 01:31:04,240 dia punya 5000-7000 crore. 1591 01:31:05,491 --> 01:31:08,323 dan dengarkan ini. kau tahu siap yang telah diberi.. 1592 01:31:08,407 --> 01:31:11,615 ..tanggung jawab atas pernikahan anaknya, Naina? 1593 01:31:11,699 --> 01:31:13,198 Paman. 1594 01:31:15,782 --> 01:31:18,906 Paman, kau tak bisa melihat permata ini dari seseorang? 1595 01:31:18,991 --> 01:31:21,781 sedangkan Naina obsesi permata dari setiap orang. 1596 01:31:23,032 --> 01:31:24,615 Mereka orang-orang yang menyenangkan. 1597 01:31:24,699 --> 01:31:27,531 Mereka romantis. Mereka akan membunuh saudara-saurdara mereka. 1598 01:31:27,616 --> 01:31:28,948 Paman, jika aku tak memikirkan hal ini.. 1599 01:31:29,032 --> 01:31:30,781 ..maka akan ada pertumpahan darah hari ini. 1600 01:31:30,907 --> 01:31:32,240 Kenapa kau tak memikirkannya dari tadi? 1601 01:31:32,324 --> 01:31:34,573 Tidak, idenya sedang dalam perjalanan di otakku.. 1602 01:31:34,616 --> 01:31:35,740 ..tapi karena ada kemacetan.. 1603 01:31:35,824 --> 01:31:38,073 Pikirkan hal ini, Balli. 1604 01:31:38,157 --> 01:31:42,740 jika kami tak mendapatkan kerja sama ini maka anggap saja dirimu sudah mati. 1605 01:31:45,824 --> 01:31:47,365 Keluar dari sini. 1606 01:31:48,199 --> 01:31:50,406 Aku hanya mengambil nama K.K. Modi. 1607 01:31:50,491 --> 01:31:52,198 Kau menambahkan anaknya ke cerita itu. 1608 01:31:52,282 --> 01:31:53,698 kau menambahkan pula tanggung jawab atas pernikahannya. 1609 01:31:53,782 --> 01:31:55,365 kau memberikan tambahan bumbu-bumbu pada cerita. 1610 01:31:55,449 --> 01:31:59,823 Tuan, kau yang bilang padaku semua ini.. setelah minum. 1611 01:31:59,907 --> 01:32:02,656 aku bercerita padamu tentang orang-orang yang tidak ada? 1612 01:32:02,741 --> 01:32:03,281 Mereka ada, tuan. 1613 01:32:03,366 --> 01:32:04,406 Dengar. - Ya? 1614 01:32:04,491 --> 01:32:07,406 Ada K.K. Modi yang menelpon 5 kali dari tadi pagi. 1615 01:32:07,491 --> 01:32:09,281 Dia bilang padaku untuk mengingatkanmu kalau dia akan datang.. 1616 01:32:09,366 --> 01:32:12,448 ..ke India pada hari Jum'at untuk mendiskusikan pernikahan anaknya. 1617 01:32:12,616 --> 01:32:15,115 Dan ya, Dia sudah menyuruh memesan beberapa hotel penginapan. 1618 01:32:15,199 --> 01:32:16,490 jangan lupa. 1619 01:32:19,699 --> 01:32:20,948 Bagaimana ini mungkin? 1620 01:32:22,241 --> 01:32:26,198 Tuan, Ini berati kau punya MP atau UP. 1621 01:32:26,282 --> 01:32:27,365 Madhya Pradesh dan Uttar Pradesh? 1622 01:32:27,449 --> 01:32:29,615 MP maksudnya kekuatan ingatan. - Baik. 1623 01:32:29,782 --> 01:32:32,615 Tuan, dalam penyakit ini, baterai ingatan bisa saja lowbatt. 1624 01:32:33,074 --> 01:32:35,823 atau UP yang mempunyai kekuatan yang tak dapat dipercaya(luar biasa). 1625 01:32:35,949 --> 01:32:37,365 Kekuatan luar biasa. - Ya, Tuan. 1626 01:32:37,449 --> 01:32:40,906 Karakter yang kau pikirkan ini masuk ke dalam kehidupan nyata. 1627 01:32:41,407 --> 01:32:42,281 Aku tak percaya ini. 1628 01:32:42,366 --> 01:32:44,281 itu sebabnya ini disebut kekuatan yang tak dapat dipercaya(luar biasa). 1629 01:32:44,366 --> 01:32:46,490 Sekarang kau harus memutuskan apakah.. 1630 01:32:46,574 --> 01:32:48,073 ..ini pemikiranmu yang efektif atau penyakitmu yang defektif. 1631 01:32:48,324 --> 01:32:51,240 Sementara itu, Tuan, anda sudah mengusirku keluar rumah. 1632 01:32:52,074 --> 01:32:52,990 Da. 1633 01:32:53,074 --> 01:32:54,531 Taxi! - Tidak, Prem. 1634 01:32:54,616 --> 01:32:57,323 Maksudku aku khawatir. Tolong. 1635 01:32:57,532 --> 01:32:59,406 Baik. - Jangan tinggalkan aku dalam kebingungan ini. 1636 01:32:59,491 --> 01:32:59,948 Baik, tuan. 1637 01:33:00,032 --> 01:33:01,156 Katakan padaku apa yang harus aku lakukan selanjutnya. 1638 01:33:01,241 --> 01:33:03,406 Tidak ada pilihan atau cara lain dalam hal ini. 1639 01:33:03,782 --> 01:33:07,115 Ya, cara terakhir adalah kalau Anda harus menyewa hotel penginapan. 1640 01:33:07,324 --> 01:33:07,990 Baik. 1641 01:33:17,407 --> 01:33:18,115 mereka sudah datang? 1642 01:33:19,407 --> 01:33:20,115 Limo. 1643 01:33:34,532 --> 01:33:36,281 Ballu. Ballu. 1644 01:33:36,366 --> 01:33:38,656 paman, pergilah dan sambut Modi. 1645 01:33:38,741 --> 01:33:40,073 Kejutan yang menyenangkan. 1646 01:33:40,616 --> 01:33:42,698 Kemari. Kemari. Beri temanmu sebuah pelukan. 1647 01:33:43,741 --> 01:33:45,031 Kau menjadi sehat. 1648 01:33:45,116 --> 01:33:47,365 Kupikir ini berkat anunya adik ipar Shakuntala. 1649 01:33:47,449 --> 01:33:48,948 Cinta. - Cintanya. 1650 01:33:49,157 --> 01:33:50,490 Bagaimana kabar adik ipar Sakku? 1651 01:33:50,699 --> 01:33:53,406 Ku harap kau tidak punya itu selama pernikahan. Apa itu.. 1652 01:33:53,491 --> 01:33:56,656 Tidak, Tidak. Seseorang harus mendapat itu untuk anak itu. Itu.. 1653 01:33:56,741 --> 01:33:57,698 Masalah. - Ya, masalah. 1654 01:33:57,782 --> 01:33:58,781 Ayo. 1655 01:33:58,907 --> 01:34:00,948 Tn. Modi. - Tn. Modi. 1656 01:34:01,032 --> 01:34:02,740 Berhenti. apa ini caranya untuk meminta donasi? 1657 01:34:02,824 --> 01:34:04,281 Tn. Modi, Dia adalah Tn. Chaudhary. 1658 01:34:04,366 --> 01:34:07,323 Orang yang sangat terkenal di kota ini. - Penguasa daerah? - Penguasa daerah. - Penguasa daerah. 1659 01:34:07,407 --> 01:34:08,656 Tn. Modi, selamat datang, selamat datang, selamat datang. 1660 01:34:08,741 --> 01:34:09,156 selamat datang. 1661 01:34:09,241 --> 01:34:09,698 Paman Modi. 1662 01:34:09,782 --> 01:34:10,406 Bibi Modi. 1663 01:34:10,491 --> 01:34:11,823 Balli bekerja untuk kita. 1664 01:34:11,949 --> 01:34:14,698 Baik, Balli mengenalmu. Itu berarti dia adalah itu kita.. 1665 01:34:14,782 --> 01:34:16,198 Tamu. - Tamu. Tamu. 1666 01:34:16,574 --> 01:34:19,031 Panggil dia malam ini untuk.. - Minum? 1667 01:34:19,116 --> 01:34:20,740 Makan malam. Makan malam. Dan itu juga. 1668 01:34:20,824 --> 01:34:21,573 Ayo. 1669 01:34:22,782 --> 01:34:24,198 Kenapa kau menatap mereka dengan mulut menganga? 1670 01:34:24,532 --> 01:34:25,740 Apa kau melihat mereka untuk pertama kalinya? 1671 01:34:25,824 --> 01:34:28,406 Semua orang akan memberi reaksi seperti itu saaat melihat Tn. Modi. 1672 01:34:28,491 --> 01:34:30,573 Tuan, Jika kau tikus, dialah kucingnya. 1673 01:34:30,616 --> 01:34:31,615 Jika kau kucing, dialah anjingnya. 1674 01:34:31,699 --> 01:34:32,823 Jika kau anjing , dialah rubahnya. 1675 01:34:32,949 --> 01:34:34,031 Jika kau rubahnya maka dia singanya. 1676 01:34:34,116 --> 01:34:35,323 Jika kau singa maka dia gajahnya. 1677 01:34:35,407 --> 01:34:36,656 Jika kau gajah maka dia dinosaurusnya. 1678 01:34:36,741 --> 01:34:38,448 Dinasaurus bisnis, Tuan. 1679 01:34:38,782 --> 01:34:41,281 Demi kebaikan anda, datanglah tepat waktu saat makan malam. 1680 01:34:41,366 --> 01:34:42,781 kalau tidak kau akan menjadi kelesai, Tuan. 1681 01:34:42,949 --> 01:34:43,990 Siapa yang akan pergi? 1682 01:34:44,074 --> 01:34:45,240 Aku disini sampai nanti malam. 1683 01:34:45,324 --> 01:34:45,823 Ya. - Ya. 1684 01:34:45,949 --> 01:34:46,656 Ayo. 1685 01:34:46,741 --> 01:34:47,781 Ada apa, Paman? 1686 01:34:48,741 --> 01:34:50,531 Dia menemuiku dengan penuh kasih sayang. 1687 01:34:50,616 --> 01:34:51,740 Dia memelukku juga. 1688 01:34:51,824 --> 01:34:53,531 Tapi aku tak bisa mengenalnya. 1689 01:34:54,241 --> 01:34:56,365 apa ini penyakit atau imajinasiku? 1690 01:34:56,449 --> 01:34:57,448 Kedua-duanya. - Kedua-duanya? 1691 01:34:57,824 --> 01:34:58,781 Satu kepribadian yang buruk. 1692 01:34:58,907 --> 01:35:00,073 Apa ini sebuah imajinasi dari kepribadian yang lain. 1693 01:35:00,657 --> 01:35:01,948 Kepribadian yang pertama dan kedua bertolak belakang.. 1694 01:35:02,032 --> 01:35:03,156 ..dengan yang lain dan hasilnya adalah kepribadian ketiga. 1695 01:35:03,241 --> 01:35:04,073 Kepribadian yang terpisah. 1696 01:35:04,157 --> 01:35:06,531 Kepribadian keempat akan menjadi kepribadian yang mati. 1697 01:35:06,616 --> 01:35:09,198 Kau akan merasa seperti melakukan bunuh diri, paman. 1698 01:35:09,366 --> 01:35:10,740 Kau benar. - Tidak. 1699 01:35:10,824 --> 01:35:12,240 aku merasa seperti bunuh diri. - Tidak. 1700 01:35:13,074 --> 01:35:14,573 Ya. - jangan lakukan itu, paman. - Kenapa? 1701 01:35:14,741 --> 01:35:16,573 kau tak akan ingat kalau kau sudah melakukan bunuh diri, paman. 1702 01:35:17,699 --> 01:35:18,615 Jadi apa yang harus aku lakukan? 1703 01:35:18,699 --> 01:35:20,240 Paman, sekarang kau hanya punya 1 pilihan terkahir. 1704 01:35:20,324 --> 01:35:23,490 Apa? - percayalah bahwa kepribadianmu dengan imajinasi itu benar. 1705 01:35:23,574 --> 01:35:24,615 Kau mengenalnya. 1706 01:35:25,782 --> 01:35:28,323 Dia K.K. Modi. - Kau mengenalnya. 1707 01:35:28,407 --> 01:35:30,365 Aku harus mengenalnya. kalau tidak, aku akan bunuh diri.. 1708 01:35:30,449 --> 01:35:31,906 ..dan bahkan aku tak kan ingat. jadi, apa gunanya? 1709 01:35:32,324 --> 01:35:33,156 Dia K.K. Modi. 1710 01:35:33,449 --> 01:35:36,031 Tn. Modi, kami tidak kaya sepertimu. 1711 01:35:36,532 --> 01:35:38,448 tapi kami orang terhormat di kota ini. 1712 01:35:38,532 --> 01:35:40,406 Hebat. - Ya, Tuan. Mereka orang terpandang. 1713 01:35:40,949 --> 01:35:43,281 Benarkah? - mereka punya banyak mobil dan budaya juga. 1714 01:35:43,366 --> 01:35:46,115 jadi saudaraku, katakan pada kami, berapa banyak jumlah pinjaman yang kau mau? 1715 01:35:46,199 --> 01:35:47,948 Tidak, adik ipar, aku.. 1716 01:35:48,616 --> 01:35:51,531 Balli, katakan pada mereka. - Apa yang harus aku katakan? 1717 01:35:51,949 --> 01:35:54,323 Paman, atas izinmu bolehkah aku mengatakan pada mereka? - Ya, silahkan. 1718 01:35:55,616 --> 01:35:58,490 Tn. Modi, dia anaknya. 1719 01:35:58,574 --> 01:35:59,490 Yuvraj. 1720 01:36:00,116 --> 01:36:01,573 Dia pernah bersekolah sampai kelas 8. kelas 8. 1721 01:36:01,616 --> 01:36:02,906 Angkat 2 jari lagi. 1722 01:36:03,491 --> 01:36:04,740 Ya, kelas 8. 1723 01:36:04,991 --> 01:36:05,823 Dia pernah sekolah sampai kelas 8. Jadi? 1724 01:36:05,949 --> 01:36:07,656 Dia ingin menikah dengan putrimu. - Apa? 1725 01:36:08,907 --> 01:36:10,990 Ballu, kau membawa rekan lain? 1726 01:36:11,532 --> 01:36:12,615 Apa kau lihat muka mereka? 1727 01:36:12,741 --> 01:36:14,781 Mereka terlihat seakan-akan baru saja keluar dari hutan. 1728 01:36:15,116 --> 01:36:18,031 Benar. Apa putri kami mau menikahi pria dari keluarga buta huruf? 1729 01:36:18,116 --> 01:36:19,031 Keluarga Modi. 1730 01:36:19,616 --> 01:36:21,948 Mereka tak punya rasa itu. Fashion. 1731 01:36:22,032 --> 01:36:23,615 Bahkan mereka tak tahu bagaimana untuk itu. - Bicara. 1732 01:36:23,657 --> 01:36:25,573 untuk bicara. Mereka terlihat seperti itu. Itu.. 1733 01:36:25,782 --> 01:36:27,073 Manusia kera. - Manusia kera. 1734 01:36:27,449 --> 01:36:29,823 Jika kau bukan temanku Aku sudah melakukan itu. 1735 01:36:29,949 --> 01:36:31,031 tembak. - menembakmu. 1736 01:36:31,116 --> 01:36:32,948 Ayo.. - Sumitra. - Sumitra. 1737 01:36:33,032 --> 01:36:34,115 Ayo kita pergi. - Ayo. Ayo. 1738 01:36:34,199 --> 01:36:35,156 Ayo. - Baik. 1739 01:36:35,241 --> 01:36:38,406 Kau merusak mood-ku. - Diam. Diam. 1740 01:36:38,532 --> 01:36:40,115 Kau.. 1741 01:36:40,449 --> 01:36:42,073 Aku akan meledakkan kepalamu bersamamu, bajingan. 1742 01:36:42,157 --> 01:36:44,490 Bodoh, dia bukan bajingan, Kau yang bajingan. 1743 01:36:44,574 --> 01:36:45,990 Apa kau tahu dengan siapa kau main-main? 1744 01:36:46,074 --> 01:36:48,156 Kau hanya bisa membuat telur dadar dari telur. 1745 01:36:48,324 --> 01:36:51,156 Tn. Modi bisa merubah telur dadar menjadi sebuah telur. 1746 01:36:51,241 --> 01:36:52,948 Kau telah merusak seluruh permainannya. 1747 01:36:53,157 --> 01:36:55,990 Tapi tak apa-apa. paman disini. Dia akan memikirkan sesuatu. 1748 01:36:56,074 --> 01:36:57,115 Apa yang akan aku pikirkan?. 1749 01:36:58,282 --> 01:36:59,615 aku benar-benar bingung. 1750 01:37:01,116 --> 01:37:02,948 Maukah kau mengatakan kepada kami untuk apa semua ini? 1751 01:37:03,032 --> 01:37:04,781 Kenapa kau menyuruh kami semua memakai kacamata? 1752 01:37:04,907 --> 01:37:06,740 Maaf atas kelancanganku, kek. 1753 01:37:07,449 --> 01:37:10,490 Tapi apakah para keluarga Modi memikirkan diri mereka? 1754 01:37:10,574 --> 01:37:12,740 Mereka selalu meminta 3 syarat untuk pernikahan. 1755 01:37:12,824 --> 01:37:15,323 aku katakan pada mereka kalau aku tak dapat melihat mata kalian.. 1756 01:37:15,407 --> 01:37:16,906 ..setelah memberitahumu 3 syarat itu. 1757 01:37:16,991 --> 01:37:19,740 Dan kau tak kan bisa melihat mata satu sama lain setelah mendengarnya juga. 1758 01:37:19,824 --> 01:37:21,115 Dia bilang, ''Ini, buat mereka memakai kacamata ini..'' 1759 01:37:21,199 --> 01:37:22,073 ''..dan katakan pada mereka 3 syarat itu.'' 1760 01:37:22,324 --> 01:37:24,115 Katakan. Katakan, Apa syaratnya. 1761 01:37:24,199 --> 01:37:25,906 Pada dasarnya keluarga Modi sudah membuat.. 1762 01:37:25,991 --> 01:37:29,115 ..tenda kehidupan Chaudhary yang berdiri dengan 3 tongkat. 1763 01:37:29,491 --> 01:37:30,490 Syarat pertama. 1764 01:37:30,574 --> 01:37:34,906 Mereka tidak suka dengan cara kalian berpakaian. 1765 01:37:34,991 --> 01:37:35,615 Apa yang kau lakukan? 1766 01:37:35,824 --> 01:37:39,615 Mereka juga bilang kalau kalian seperti seorang penjahat dalam film C-Grade. 1767 01:37:39,699 --> 01:37:40,823 Berani-beraninya mereka! 1768 01:37:40,949 --> 01:37:42,281 Ini.. Inilah yang paman katakan. 1769 01:37:42,366 --> 01:37:44,365 Berani-beraninya mereka! - Ya. Ya. 1770 01:37:44,449 --> 01:37:46,115 Keluarga Chaudhary tak kan pernah mengganti.. 1771 01:37:46,199 --> 01:37:49,156 ..cara berpakaiannya hanya demi 500 crore milik mereka. - Ya. 1772 01:37:49,616 --> 01:37:51,615 500.. - Crore. 1773 01:37:51,824 --> 01:37:54,281 Okay. Okay. Kami akan pakai pakaian model terkini. 1774 01:37:55,032 --> 01:37:57,073 Ya. - Ya. Ya. 1775 01:37:57,157 --> 01:37:58,406 Apa syarat yang kedua? 1776 01:37:58,491 --> 01:38:01,281 Keluarga mereka seperti keluarga dalam film 'Hum Aapke Hain Koun'. 1777 01:38:01,366 --> 01:38:02,948 Mereka semua hidup bersama. 1778 01:38:03,032 --> 01:38:05,781 Begitu juga keluarga kami seperti dalam film 'Kabhi Khushi Kabhi Gham'? 1779 01:38:05,907 --> 01:38:07,156 Kami tinggal secara terpisah? 1780 01:38:07,241 --> 01:38:10,781 Mereka tak pernah melihat kalian makan siang atau piknik.. 1781 01:38:10,907 --> 01:38:14,615 ..dengan anak dan menantumu. - Cukup. 1782 01:38:14,699 --> 01:38:15,823 Mereka itu kaum wanita. 1783 01:38:16,199 --> 01:38:19,073 Tradisi ini sudah berlangsung sejak dulu. 1784 01:38:19,282 --> 01:38:20,781 Itu juga yang paman katakan. - Apa? 1785 01:38:20,907 --> 01:38:24,906 Bahwa keluarga Chaudhary tak kan pernah mengubah tradisi mereka demi 500 crore. 1786 01:38:24,991 --> 01:38:26,906 Ya. - 500 crore. 1787 01:38:28,116 --> 01:38:31,698 Baik. Baik. Dengar. Dengar. Selanjutnya, Kami akan bersama-sama. 1788 01:38:33,282 --> 01:38:34,698 Katakan syarat yang terakhir. 1789 01:38:34,782 --> 01:38:40,406 Jika aku mengatakan syarat yang terakhir maka.. nafasmu akan terengah-engah. 1790 01:38:40,491 --> 01:38:42,823 nafas? - aku akan mengatakannya. Aku akan mengatakannya. 1791 01:38:43,199 --> 01:38:45,490 Dia bilang sesuatu yang lain. 1792 01:38:45,616 --> 01:38:47,031 kataka padaku apa itu. 1793 01:38:48,532 --> 01:38:50,448 Kalian harus memotongnya. - Apa? 1794 01:38:51,032 --> 01:38:52,906 kalian harus memotong kuncir kalian. - Tidak. 1795 01:38:55,407 --> 01:38:58,656 Pamanpun berteriak dan bilang tidak. - Ya. Ya. 1796 01:38:58,741 --> 01:39:02,156 Tapi apa yang bisa kami perbuat? Mereka memegang kartu emas seharga 500 crore. 1797 01:39:02,241 --> 01:39:04,365 500 crore. 500 crore. 1798 01:39:04,449 --> 01:39:05,573 Potong, Amar. 1799 01:39:06,199 --> 01:39:07,906 Kalian bisa kapanpun menumbuhkannya lagi. 1800 01:39:08,157 --> 01:39:11,906 Tapi jarang-jarang kalian memanen uang sebanyak 500 crore. 1801 01:39:38,074 --> 01:39:40,448 Hebat. 1802 01:39:40,532 --> 01:39:42,406 Sekarang kalian terlihat itu dan itu. 1803 01:39:42,491 --> 01:39:44,323 Tampan dan cantik. - Tampan dan cantik. 1804 01:39:45,616 --> 01:39:48,615 Jadi katakan, saudaraku. Apa keputusanmu? 1805 01:39:48,657 --> 01:39:50,323 Apa yang aku.. Apa yang kau katakan, Ballu? 1806 01:39:50,407 --> 01:39:52,365 Haruskah aku melakukan itu? Ya? - Lakukan. 1807 01:39:52,449 --> 01:39:54,031 Sekarang kau menemukan berlian.. 1808 01:39:54,116 --> 01:39:56,531 ..yang lebih baik di cincin itu. - Ya. - Ya. 1809 01:39:57,199 --> 01:39:59,948 Baik, maka aku akan panggil putriku dan adikku besok. 1810 01:40:00,032 --> 01:40:01,240 Adik. - Adik. 1811 01:40:01,324 --> 01:40:04,490 Baik. - Apa kalian punya kerabat saudara atau semacam itu? 1812 01:40:04,574 --> 01:40:05,323 Tidak. 1813 01:40:06,449 --> 01:40:07,531 Dia punya seorang kakak.. 1814 01:40:08,824 --> 01:40:11,406 Namanya? - Suraj Chaudhary. 1815 01:40:11,491 --> 01:40:12,948 Walaupun punya kakak.. 1816 01:40:13,032 --> 01:40:15,115 ..kalian datang sendiri untuk mengatur perjanjian ini? 1817 01:40:15,324 --> 01:40:16,073 Dimana dia? 1818 01:40:16,157 --> 01:40:19,240 bagaimana mungkin dia kemari? Kami tak bersamanya. 1819 01:40:19,324 --> 01:40:20,781 Sebuah rumah dimana saudara tidak itu.. - saling bersalama. 1820 01:40:20,907 --> 01:40:22,990 Saling bersama. Maukah putri mereka kesana? - Keluarga Modi. 1821 01:40:23,074 --> 01:40:23,698 Keluaraga Modi. 1822 01:40:23,782 --> 01:40:25,698 Maksud yang dia katakan waktunya tidak cocok. 1823 01:40:25,782 --> 01:40:27,906 Dia terkadang di luar dan terkadang di dalam. 1824 01:40:27,991 --> 01:40:30,406 Kedua bersaudara ini saling menyayangi satu sama lain. 1825 01:40:30,491 --> 01:40:33,240 Seperti.. Dewa Rama dan Laxman. - Baik. Baik. Baik. 1826 01:40:33,449 --> 01:40:35,948 jadi telepon mereka malam ini. Atur.. 1827 01:40:36,032 --> 01:40:37,698 Waktunya. - Waktu. Ya. 1828 01:40:37,782 --> 01:40:40,615 Anggap saja itu anu kita.. - syarat. - Ya. 1829 01:40:43,907 --> 01:40:45,156 Pukul dia. Pukul dia. 1830 01:40:45,241 --> 01:40:45,823 Jangan pukul pamanku. 1831 01:40:45,949 --> 01:40:48,781 Apa pentingnya bilang.. - kakak ipar, tolong, bantu. 1832 01:40:48,907 --> 01:40:50,156 kalau aku punya kakak? 1833 01:40:50,241 --> 01:40:52,115 Aku mengatakannya karena kau memang punya. 1834 01:40:52,199 --> 01:40:53,573 kau boleh mengatakannya kalau dia sudah mati. 1835 01:40:53,616 --> 01:40:55,240 Kau aneh. Bagaimana mungkin mengatakan hal itu? 1836 01:40:55,324 --> 01:40:56,490 Sampai saatnya kau tak boleh membunuhnya. 1837 01:40:56,574 --> 01:40:57,948 Jadi paman, bagaimana kau akan membunuhnya? 1838 01:40:58,032 --> 01:40:59,698 Tapi kita mati sekarang. 1839 01:40:59,949 --> 01:41:01,781 Pria tua itu tak kan pernah mendengarkan kita. 1840 01:41:02,032 --> 01:41:04,156 Hei, Ketika dewa memberi paman kepala di atas bahunya.. 1841 01:41:04,241 --> 01:41:05,823 ..dia tak memberikannya hanya sebagai pajangan. 1842 01:41:05,949 --> 01:41:07,573 Dia akan berpikir. Dia akan memikirkan sesuatu. 1843 01:41:07,616 --> 01:41:09,365 Dia akan membawa sauadara kalian dengan telinganya. 1844 01:41:09,449 --> 01:41:10,490 Diam. 1845 01:41:10,782 --> 01:41:14,073 Suraj Chaudhary akan memenggal kepalaku jika aku mengatakan hal itu. 1846 01:41:14,282 --> 01:41:16,698 dan jika dia tidak kemari maka aku akan memenggalmu. 1847 01:41:16,782 --> 01:41:17,615 Apa? 1848 01:41:18,116 --> 01:41:20,448 Hei, Biarkan kami masuk. Minggir. 1849 01:41:20,532 --> 01:41:21,615 Minggir. Minggir. Minggir. - Siapa kau? 1850 01:41:21,657 --> 01:41:23,448 jaga jarak. ku mohon. 1851 01:41:23,532 --> 01:41:24,698 Semoga muka dari orang yang punya penyakit hati musnah! 1852 01:41:24,782 --> 01:41:27,281 Periksa semua tempat. Ambil semua ponselnya. 1853 01:41:27,366 --> 01:41:28,323 Putus koneksi teleponnya. 1854 01:41:28,407 --> 01:41:30,656 Hey, Siapa kau? dengan cara seperti ini.. 1855 01:41:30,741 --> 01:41:32,823 Beginilah cara kami masuk. 1856 01:41:32,949 --> 01:41:35,115 Kalian semua lebih baik diam.. 1857 01:41:35,199 --> 01:41:36,448 ..karena ini razia. 1858 01:41:37,741 --> 01:41:39,448 Aku bayar pajak 13 kali setahun. 1859 01:41:39,532 --> 01:41:40,323 Masih juga ada razia? 1860 01:41:41,491 --> 01:41:42,823 Tuan, Nona Sanjana. 1861 01:41:44,574 --> 01:41:45,615 Halo, paman Mathur. 1862 01:41:45,699 --> 01:41:47,073 Halo, nak. apa kabar? 1863 01:41:47,157 --> 01:41:50,323 Sanjana, kau tahu orang-orang pajak ini? 1864 01:41:50,574 --> 01:41:52,906 Bibi, bukan dari departement perpajakan. 1865 01:41:52,991 --> 01:41:54,240 Mereka dari Bank Dunia. 1866 01:41:55,074 --> 01:41:57,240 aku sudah dengar Bank Punjab dan Bank Allahabad. 1867 01:41:57,324 --> 01:41:58,156 Apa itu Bank Dunia? 1868 01:41:58,241 --> 01:42:01,740 Bank selain Punjab dan Allahabad disebut Bank Dunia. 1869 01:42:02,074 --> 01:42:03,323 Bapak dari semua bank di dunia. 1870 01:42:03,616 --> 01:42:04,948 Dan ibu dari semua bank di dunia. 1871 01:42:05,032 --> 01:42:06,698 Paman dan bibi dari semua bank di dunia. 1872 01:42:06,782 --> 01:42:08,490 Tapi, tuan, Apa yang kalian lakukan disini? 1873 01:42:08,574 --> 01:42:12,073 Ayah Nona Sanjana pernah mengambil pinjaman 200 crore dari Bank kita. 1874 01:42:12,157 --> 01:42:15,990 Jadi? - jadi dia meninggal sebelum bisa mengembalikan pinjamannya. 1875 01:42:16,074 --> 01:42:17,948 Jadi? - Dia terus berkata 'jadi'. 1876 01:42:18,032 --> 01:42:19,656 Dia akan gila ketika dia mendengar ini. 1877 01:42:20,449 --> 01:42:23,823 Jadi, Kami sita semua kekayaannya di Amerika. 1878 01:42:23,949 --> 01:42:25,240 Kami sudah berhasil mendapatkan kembali 100 crore. 1879 01:42:25,324 --> 01:42:27,573 Kami masih butuh 100 crore untuk menutupi. 1880 01:42:27,616 --> 01:42:29,698 Tapi Sanjana tidak punya kekayaan apa-apa disini. 1881 01:42:29,782 --> 01:42:31,240 Dia kemari hanya untuk menikahiku. 1882 01:42:31,324 --> 01:42:36,406 Fantastis. Setelah pernikahan, seorang istri punya hak yang sama atas kekayaan suami. 1883 01:42:36,491 --> 01:42:40,156 Jadi, menurut aturan, kami akan mendapatkan 100 crore sisanya dari anda. 1884 01:42:41,241 --> 01:42:43,156 Rumah besar ini pasti seharga 50-60 crore. 1885 01:42:43,241 --> 01:42:44,656 Ayo, ayo. ayo. 1886 01:42:50,574 --> 01:42:53,323 Tn. Pecinta, Aku tahu kalau kau akan menggagalkan pernikahan ini. 1887 01:42:53,407 --> 01:42:55,198 Tapi apa maksud dari isu 100 crore ini? 1888 01:42:55,282 --> 01:42:56,448 Haruskah aku bilang padamu semuanya ini sekarang?. 1889 01:42:56,532 --> 01:42:57,615 Apa itu terlalu buru-buru? 1890 01:42:57,657 --> 01:42:58,740 mau pergi kemana kau? 1891 01:42:59,199 --> 01:43:00,115 Kau disini. 1892 01:43:00,366 --> 01:43:01,198 Layani mereka. 1893 01:43:03,532 --> 01:43:05,573 Balli, Peraturan macam apa ini? 1894 01:43:05,699 --> 01:43:07,573 Peraturan menurut tempatnya. 1895 01:43:07,616 --> 01:43:10,490 Paman, termasuk rumah ini dan yang lain.. 1896 01:43:10,574 --> 01:43:12,156 .. Anda akan menyiapkan 100 crore-nya, kan? 1897 01:43:12,782 --> 01:43:16,156 Kau, juga, tidak mau kan almarhum ayahku.. 1898 01:43:16,241 --> 01:43:17,531 ..berhutang pinjaman pada seseorang, kan? 1899 01:43:18,574 --> 01:43:19,781 Dengar, asisten. - Ya, Nona. 1900 01:43:19,907 --> 01:43:21,031 Ayo, kita periksa nilai kekayaannya. 1901 01:43:21,116 --> 01:43:22,615 Baik. - Lagi? Tidak. 1902 01:43:22,741 --> 01:43:26,990 Sebenarnya aku punya kerjaan dengannya. tidak sekarang. OK? 1903 01:43:27,074 --> 01:43:28,823 Baik. Kami akan mulai setelah pekerjaanmu selesai. 1904 01:43:28,949 --> 01:43:29,656 Okay, Nona. 1905 01:43:29,949 --> 01:43:31,781 Berapa banyak pekerjaan yang akan kau lakukan? Kau akan kelelahan. 1906 01:43:31,907 --> 01:43:33,323 Kau.. - Semuanya berdiri disini. 1907 01:43:33,407 --> 01:43:35,323 ini tertulis dalam kitab suci, paman.. 1908 01:43:35,407 --> 01:43:36,323 ..semakin anda bekerja itu semakin baik. 1909 01:43:36,532 --> 01:43:39,490 Gadis ini akan membawaku ke jalanan untuk mengemis. 1910 01:43:40,199 --> 01:43:41,115 Sekarang aku paham. 1911 01:43:41,824 --> 01:43:43,990 Kenapa dia memutuskan persetujuan dengan gadis ini. 1912 01:43:44,074 --> 01:43:45,948 ..dan membentuk persetujuan dengan K.K. Modi. 1913 01:43:46,032 --> 01:43:47,740 Dia tahu kalau gadis ini punya banyak tanggungan hutang. 1914 01:43:47,824 --> 01:43:49,281 Balli. - Ya. 1915 01:43:49,366 --> 01:43:52,073 Dari pada kami, kau dapatkan putri K.K. Modi.. 1916 01:43:52,157 --> 01:43:53,656 ..dan atur persetujuan dengan keluarga Amar. 1917 01:43:57,824 --> 01:43:59,990 Jika dia merusaknya, dia akan memperbaikinya. 1918 01:44:00,074 --> 01:44:01,365 Bagaimana? - Bagaimana? 1919 01:44:02,199 --> 01:44:05,031 Kau tahu B.K. Modi. - Siapa B.K. Modi? 1920 01:44:05,116 --> 01:44:08,823 Kau yang bilang kalau K.K. Modi punya seorang adik. 1921 01:44:08,907 --> 01:44:12,281 Ya. Ya. Dia adiknya. Dia adiknya. K.K. Modi punya seoranga adik. 1922 01:44:12,532 --> 01:44:14,656 Tapi bagaimana dengannya? - Uangnya. 1923 01:44:15,366 --> 01:44:16,490 Bagaimana dengan uangnya? 1924 01:44:16,574 --> 01:44:18,781 Kau yang bilang.. - Apa? kalau dia lebih kaya.. 1925 01:44:18,866 --> 01:44:20,531 ..daripada kakaknya. 1926 01:44:20,616 --> 01:44:21,906 Ya. Ya. Aku bilang begitu. 1927 01:44:21,991 --> 01:44:23,906 Tapi bagaimana dengannya? - Putrinya. 1928 01:44:23,991 --> 01:44:25,865 Putri. - Putri. 1929 01:44:25,949 --> 01:44:29,948 Putrinya.. Ibu juga disana. 1930 01:44:30,032 --> 01:44:31,490 Bagaimana putrinya? 1931 01:44:31,574 --> 01:44:34,281 Kau bertanggung jawab juga atas pernikahannya. 1932 01:44:34,366 --> 01:44:37,823 Wow, Balli. tak peduli apa yang katakan itu syarat yang baik. 1933 01:44:37,907 --> 01:44:40,323 bukan syarat, hubungan. - apapun. 1934 01:44:41,699 --> 01:44:43,198 tapi katakan padanya syarat dari Tn. Modi. 1935 01:44:43,282 --> 01:44:44,698 Ya, Nona. mari. 1936 01:44:45,199 --> 01:44:47,906 Aku akan pergi dan memeriksa kekayaannya. Aku akan lihat berapa banyak nilainya. 1937 01:44:49,991 --> 01:44:53,781 Balli sayang, Apa syarat dari keluarga Modi itu? 1938 01:45:01,241 --> 01:45:04,406 ''Lupakan tradisi dan bersiaplah.'' 1939 01:45:04,657 --> 01:45:07,615 ''Jika mereka bisa melakukannya dengan benar mereka akan membuatnya besar.'' 1940 01:45:07,699 --> 01:45:11,031 ''Uang bisa membuatmu melakukan apapun.'' 1941 01:45:11,116 --> 01:45:12,865 Amar! - Saudaraku! 1942 01:45:12,949 --> 01:45:14,656 Saudaraku! 1943 01:45:17,907 --> 01:45:19,698 Dimana pestamu? 1944 01:45:19,782 --> 01:45:22,698 Sudah pergi untuk menjemput pestamu di bandara. 1945 01:45:23,657 --> 01:45:24,865 Dari mana dia berasal? 1946 01:45:25,324 --> 01:45:26,865 Apa kau memanggilnya? 1947 01:45:27,366 --> 01:45:30,073 Sungguh sangat baik sekali bisa melihat kalian berdua bersama, paman. 1948 01:45:30,157 --> 01:45:31,406 Sekarang masalahku juga selesai. 1949 01:45:31,491 --> 01:45:34,031 Sekarang kalian berdua putuskan siapa yang harus aku nikahi. 1950 01:45:34,116 --> 01:45:37,781 Nak, Kau lebih baik melupakan Veer. 1951 01:45:38,366 --> 01:45:40,490 Kemarin malam ibumu datang dalam mimpiku. 1952 01:45:41,157 --> 01:45:45,156 Dan dia bilang, ''Veer tidak cukup baik untuk Sanjana.'' 1953 01:45:45,241 --> 01:45:47,948 Jadi kebingungan selesai. Selanjutnya, aku akan menikahkanmu dengan Yuvraj. 1954 01:45:48,032 --> 01:45:52,240 Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, nak. Yuvraj benar-benar tak berguna. 1955 01:45:52,616 --> 01:45:55,656 Ibumu juga datang dalam mimpiku. 1956 01:45:56,116 --> 01:45:57,240 Dia menangis. 1957 01:45:57,324 --> 01:46:02,698 dan berkata, ''Kak, Jangan rusak kehidupan Sanjana. 1958 01:46:03,157 --> 01:46:04,573 Menangislah. 1959 01:46:04,657 --> 01:46:06,115 Bagaimana denganku? 1960 01:46:06,241 --> 01:46:08,865 Apakah aku harus sendiri seumur hidupku? - Tidak, nak. 1961 01:46:08,949 --> 01:46:10,615 Kami, Pamanmu disini bersamamu. 1962 01:46:10,699 --> 01:46:12,323 Kita akan carikan seseorang yang pantas untukmu. 1963 01:46:12,407 --> 01:46:14,156 Baik, pintar dan layak. 1964 01:46:14,241 --> 01:46:16,448 Kami akan mengadakan sebuah pernikahan besar untukmu. 1965 01:46:16,532 --> 01:46:18,073 Kenapa kau khawatir, nak? 1966 01:46:18,157 --> 01:46:19,865 - Kami bersamamu. - Ya. 1967 01:46:20,116 --> 01:46:23,281 Baiklah, paman. Terserah kalian saja. 1968 01:46:33,866 --> 01:46:37,656 Selamat datang. Selamat datang. Selamat datang. 1969 01:46:39,741 --> 01:46:42,240 Perkenalkan. Dia adikku.. - B.K.. 1970 01:46:42,324 --> 01:46:43,615 B.K. Modi. - Ya. - Modi. 1971 01:46:43,699 --> 01:46:46,198 Lihat siapa ini. 1972 01:46:46,449 --> 01:46:49,156 Ballu. 1973 01:46:50,741 --> 01:46:52,198 Apa kabar, Ballu? 1974 01:46:52,282 --> 01:46:54,490 Hai, B.K. Apa kabar? Kau kelihatan baik. 1975 01:46:54,574 --> 01:46:56,781 Kupikir cinta adik ipar sudah memainkan sihirnya. 1976 01:46:56,866 --> 01:46:58,115 Apa kabar adik ipar, Sakku? 1977 01:46:58,199 --> 01:47:00,323 Dia sangat baik. Dia selalu membicarakan kalian berdua. 1978 01:47:00,407 --> 01:47:03,448 Bagaimana dengan B.K? Apa yang dia kerjakan setiap harinya? Baik. 1979 01:47:03,824 --> 01:47:05,865 Tn. Modi, Gadis itu tidak ikut bersamamu? 1980 01:47:05,949 --> 01:47:08,323 Persetan dengan gadis itu. - Apa? - Apa? 1981 01:47:08,407 --> 01:47:10,073 Dia bermaksud mengatakan Hello pada Naina dan Sunaina. 1982 01:47:10,157 --> 01:47:13,281 Ya, Mereka kesayangan ibu. 1983 01:47:18,907 --> 01:47:21,240 Naina. - Sunaina. 1984 01:47:22,199 --> 01:47:23,865 Mereka berdua wah, bukan? 1985 01:47:25,074 --> 01:47:26,281 Jalan yang lurus. 1986 01:47:27,782 --> 01:47:31,406 Apa yang sedang kau pikirkan, paman? Apa yang sedang kau pikirkan? 1987 01:47:31,491 --> 01:47:34,323 Aku tidak bisa mengenal Modi yang lain juga. 1988 01:47:35,366 --> 01:47:38,740 Paman, itu berarti ini bukan penyakit tapi sebuah imajinasi. 1989 01:47:39,241 --> 01:47:44,365 Kau pikir karakter yang aku pikirkan itu, jadi kenyataan? 1990 01:47:44,449 --> 01:47:48,365 Ya. Anda punya kekuatan. Kalau tidak, bagaimana ini mungkin, paman. 1991 01:47:49,407 --> 01:47:51,865 Kita harus menyebut apa pada orang yang punya imajinasi semacam itu? 1992 01:47:54,074 --> 01:47:55,615 Kita tak bisa menyebutnya manusia. 1993 01:47:56,199 --> 01:47:59,656 Maksudmu aku.. Dewa? 1994 01:48:00,866 --> 01:48:02,115 Brahma. 1995 01:48:02,407 --> 01:48:03,740 Sang pencipta. 1996 01:48:03,949 --> 01:48:05,281 Pencipta alam semesta. 1997 01:48:05,366 --> 01:48:07,906 Balli. 1998 01:48:08,032 --> 01:48:09,240 Lihat.. 1999 01:48:09,866 --> 01:48:12,865 Bagaimana mereka menyapa tuhan. Bodoh. 2000 01:48:32,491 --> 01:48:34,406 Dia sudah sadar. 2001 01:48:34,491 --> 01:48:36,115 Sekarang kita akan bersenang-senang. 2002 01:48:39,907 --> 01:48:43,823 Tn. Chaudhary, Dia sudah melewati masa kritis, tapi dia tak dapat berbicara. 2003 01:48:44,241 --> 01:48:45,906 Bagaimana mungkin dia tak bisa bicara? 2004 01:48:46,032 --> 01:48:48,323 Nak.. Katakan padaku, Siapa dia? 2005 01:48:48,407 --> 01:48:49,781 Bicaralah. katakan padaku. Siapa dia? 2006 01:48:49,866 --> 01:48:51,156 Katakan padaku, nak. 2007 01:48:53,157 --> 01:48:54,656 Cobalah untuk berbicara 2008 01:48:54,741 --> 01:48:56,156 Cobalah. 2009 01:48:58,241 --> 01:49:01,240 Paman, kenapa dia menunjuk padamu? 2010 01:49:01,324 --> 01:49:03,615 Balli. ini berarti kau.. 2011 01:49:03,657 --> 01:49:07,990 Tidak, Tuan. Aku bahkan tak bisa membuat. koma dalam kalimat 2012 01:49:08,116 --> 01:49:09,656 Bagaimana mungkin aku bisa membuatnya koma? 2013 01:49:09,741 --> 01:49:12,490 Tn. Chaudhary, anak anda masih belum melewati masa kritis. 2014 01:49:12,574 --> 01:49:15,823 Pikirannya berputar kesana kemari sehingga dia menggerakkan jarinya kesana kemari pula. 2015 01:49:15,907 --> 01:49:18,198 Lihat, sekarang dia menunjuk ke arahnya. 2016 01:49:19,074 --> 01:49:21,615 Tn. Chaudhary, kondisi anakmu sangat buruk.. 2017 01:49:21,657 --> 01:49:23,198 ..sehingga dia bahkan mungkin menunjuk jarinya ke arahmu. 2018 01:49:23,282 --> 01:49:26,990 Oh, tuhan. Anaknya menunjuk pada ayahnya. 2019 01:49:27,824 --> 01:49:30,198 Tolong keluar. Pasiennya makin parah. 2020 01:49:30,282 --> 01:49:32,115 Dokter, segera sembuhkan anakku. 2021 01:49:32,199 --> 01:49:34,323 Karena hari disaat dia keluar dari koma.. 2022 01:49:34,407 --> 01:49:35,948 ..orang lain akan jatuh koma. 2023 01:49:36,782 --> 01:49:40,323 Ayo. 2024 01:49:41,407 --> 01:49:44,198 Ada begitu banyak penderitaan di dunia ini. Penderitaanmu sangat sedikit. 2025 01:49:44,282 --> 01:49:45,490 Kau tak dapat mengatakan apapun.. 2026 01:49:45,574 --> 01:49:46,656 ..karena bagian bawah sadarmu. 2027 01:49:46,741 --> 01:49:48,948 Dan dia bahkan tak bisa mengatakan apapun bahkan ketika ia sadar. 2028 01:49:49,032 --> 01:49:51,073 Begitu menyedihkan hal ini dan alangkah buruknya hal itu. 2029 01:49:51,449 --> 01:49:52,656 Lanjutkan. 2030 01:49:53,824 --> 01:49:56,031 Tuan. Tidak, tuan. Nona.. - Kembali. Aku tak peduli. 2031 01:49:56,116 --> 01:49:57,573 Ku mohon tuan. Tuan, ku mohon. - Ini bukan masalahku.. 2032 01:49:57,657 --> 01:49:59,031 ..dengan siapa Tn. Chaudhary.. 2033 01:49:59,116 --> 01:50:00,615 ..sedang menikmati sarapan dan makan siang. 2034 01:50:01,907 --> 01:50:04,781 Tn. Chaudhary, Aku sudah mencarimu di seluruh kota. 2035 01:50:04,866 --> 01:50:06,656 Dan kau sedang bersenang-senang disini. 2036 01:50:06,699 --> 01:50:08,240 Kau sedang berpesta. 2037 01:50:08,324 --> 01:50:10,865 Aku sedang tertekan oleh Bank. 2038 01:50:10,949 --> 01:50:12,865 Aku terus menerus mendapatkan panggilan. 2039 01:50:14,949 --> 01:50:17,115 Katakan, apa yang ingin kau lakukan. 2040 01:50:17,199 --> 01:50:18,865 Tn. Modi, Anda disini? 2041 01:50:19,741 --> 01:50:22,115 Kejutan yang sangat menyenangkan. 2042 01:50:22,199 --> 01:50:25,573 Halo, kakak ipar. - Halo, dik. 2043 01:50:25,657 --> 01:50:27,115 Kakak ipar, sepertinya kau kemari untuk liburan. 2044 01:50:27,199 --> 01:50:28,990 Tidak, dik. putri kita akan itu dengan adik ipar. 2045 01:50:29,116 --> 01:50:31,406 Mereka akan menikah. 2046 01:50:31,866 --> 01:50:33,240 Tn. Suraj. - Ya. 2047 01:50:33,324 --> 01:50:36,531 anakmu Veer akan menikah dengan keponakanmu, benarkah begitu? 2048 01:50:36,616 --> 01:50:37,906 Tidak. 2049 01:50:38,241 --> 01:50:40,406 Keponakan? Siapa keponakannya? 2050 01:50:41,532 --> 01:50:43,240 Ini dia. Sanjana. 2051 01:50:43,324 --> 01:50:45,073 Dia gadis yang sangat baik 2052 01:50:45,699 --> 01:50:48,990 Kenapa kau ingin punya hubungan dengan kami bukan dia? 2053 01:50:49,074 --> 01:50:52,531 Sebenarnya, Apa yang sudah terjadi itu.. - Untuk kebahagiaan Sanjana. 2054 01:50:53,199 --> 01:50:55,115 Sanjana tidak menyukai Veer dan itu sebabnya.. 2055 01:50:55,407 --> 01:50:57,698 ..Tn. Chaudhary menggagalkan pernikahannya. 2056 01:50:58,074 --> 01:50:59,573 Orang-orang hebat. 2057 01:50:59,699 --> 01:51:02,240 Ini sangat itu. - Baik. - Baik. Sebuah hal yang sangat baik. 2058 01:51:02,324 --> 01:51:04,073 tapi kak, ini juga salah. 2059 01:51:04,157 --> 01:51:07,823 Lihat kak, ada gadis yang belum menikah dalam keluarga mereka. 2060 01:51:07,907 --> 01:51:09,740 Dan mereka akan menikahkan anak mereka. 2061 01:51:09,824 --> 01:51:11,698 Itu salah, bukan? Benar. 2062 01:51:11,782 --> 01:51:14,531 Ini bukan begitu. Tn. Chaudhary sedang mencarikan pria yang pantas untuknya. 2063 01:51:14,616 --> 01:51:16,865 Dia akan menikahkannya segera ketika dia sudah menemukan pria itu. 2064 01:51:16,949 --> 01:51:19,240 Cepat dan cari pria itu. Kami disini selama 4 hari. 2065 01:51:19,324 --> 01:51:23,906 Lihat, pertama Sanjana yang akan menikah kemudian baru putri kita. 2066 01:51:24,157 --> 01:51:26,531 Tapi Tn. Modi.. - Tidak ada tapi-tapian. 2067 01:51:26,616 --> 01:51:29,323 Anggap ini menjadi anu dari kita. - Syarat. - syarat dari kita. 2068 01:51:29,407 --> 01:51:31,115 Ya. - Syarat lain? 2069 01:51:31,491 --> 01:51:33,448 Jangan khawatir. Keempat Chaudary akan dibebankan pekerjaan juga. 2070 01:51:33,532 --> 01:51:35,156 Mereka akan melakukan sesuatu dalam 4 hari. 2071 01:51:35,282 --> 01:51:36,615 Orang-orang hebat. 2072 01:51:36,699 --> 01:51:38,656 ayo, semuanya ikuti aku. 2073 01:51:39,824 --> 01:51:47,240 ''Apakah kau bulan sabit atau sinar bulan.'' 2074 01:51:47,324 --> 01:51:49,573 ''tak peduli aku siapa..'' 2075 01:51:49,616 --> 01:51:55,781 ''..aku bersumpah demi tuhan, Anda hebat.'' 2076 01:51:56,157 --> 01:51:57,448 Tepuk tangan, semuanya. 2077 01:51:57,532 --> 01:52:00,365 Hebat. 2078 01:52:02,824 --> 01:52:05,448 Kak, keluarga Chaudhary mungkin terkena serangan jatung.. 2079 01:52:05,532 --> 01:52:07,656 ..mendengar syarat darimu. 2080 01:52:09,032 --> 01:52:12,031 Kakak terus menerus memberikan syarat demi pernikahan Sanjana. - Ya. 2081 01:52:12,116 --> 01:52:16,323 tapi kau harus memberikan ide bahwa Prem kita yang akan menjadi pengantin prianya. 2082 01:52:16,407 --> 01:52:19,156 Syarat ini terus menerus memberikan ide ini. 2083 01:52:19,241 --> 01:52:21,656 Baik. Tapi mereka orang-orang yang sangat berbahaya. 2084 01:52:21,991 --> 01:52:23,781 Jika mereka tahu hal yang sebenarnya.. 2085 01:52:25,907 --> 01:52:28,948 Ada satu orang yang sangat berbahaya. Lehri. 2086 01:52:29,324 --> 01:52:30,448 Dia sangat pandai. 2087 01:52:30,532 --> 01:52:32,948 Tapi dia sudah mengatakan sebuah kebohongan besar.. 2088 01:52:33,074 --> 01:52:36,281 ..kalau sekarang dia mengatakan yang sebenarnya, dia akan menjadi orang pertama yang harus mati. 2089 01:52:38,657 --> 01:52:43,156 'Baiklah, jadi ini keluarganya dan bukan keluarga Modi.' 2090 01:52:43,241 --> 01:52:44,490 Tn. Balidaan. 2091 01:52:48,699 --> 01:52:50,698 Yang miskin berdiri seperti patung. 2092 01:52:51,074 --> 01:52:54,365 Baik, aku akan membawanya kedalam kehidupan. 2093 01:52:54,824 --> 01:52:56,573 kakak. kakak. kakak. 2094 01:52:56,616 --> 01:52:59,073 Aku kemari untuk menceritakan sebuah rahasia. 2095 01:53:12,741 --> 01:53:14,990 itu dia. itu dia. 2096 01:53:15,282 --> 01:53:16,781 Kau sedang push-up? 2097 01:53:17,116 --> 01:53:19,240 Tidak, Aku sedang mendorong tanah kebawah. 2098 01:53:19,324 --> 01:53:20,823 Diam. Diam. 2099 01:53:20,907 --> 01:53:22,573 Katakan, Siapa aku? 2100 01:53:22,657 --> 01:53:25,448 Apa aku dewa? apa aku manusia? Siapa aku? 2101 01:53:25,532 --> 01:53:27,948 Kau dewa pertama yang diciptakan oleh manusia. 2102 01:53:28,032 --> 01:53:29,906 Apa kau tidak membuatku? 2103 01:53:29,991 --> 01:53:32,365 Sekarang aku bahkan lupa siapa aku. 2104 01:53:32,616 --> 01:53:34,156 Aku sudah menjadi Aamir Khan dalam film 'Ghajini'. 2105 01:53:34,241 --> 01:53:35,490 Lihatlah kemari. lihat ini. 2106 01:53:35,574 --> 01:53:38,156 Kau tak tahu betapa sulitnya ini ditulis dipunggungmu! 2107 01:53:38,241 --> 01:53:39,448 Bajingan. 2108 01:53:41,866 --> 01:53:44,698 Kau sudah memainkan sebuah permainan besar dengan orang jenius sepertiku.. 2109 01:53:44,782 --> 01:53:45,990 ..yang telah menulis beberapa buku terkenal? 2110 01:53:46,074 --> 01:53:47,281 tolong, Berikan bukunya. 2111 01:53:48,366 --> 01:53:49,656 ini, jenius. 2112 01:53:54,574 --> 01:53:56,948 aku tak kan membiarkanmu menang selama aku masih hidup. 2113 01:53:58,491 --> 01:54:00,073 Apa yang akan aku lakukan? 2114 01:54:00,366 --> 01:54:02,365 Tn. Balli, Tn. Chaudhary memanggilmu. 2115 01:54:02,449 --> 01:54:04,865 Pergilah. kau telah dipanggil. 2116 01:54:06,741 --> 01:54:09,240 Ya. Ya, aku sudah menaruh bola di lubang itu. 2117 01:54:09,324 --> 01:54:10,990 Aku sudah belajar bermain golf. 2118 01:54:11,074 --> 01:54:13,198 ini yang biasa kita gunakan dalam bermain kelereng juga. 2119 01:54:13,282 --> 01:54:15,823 Anda benar. - Salam, tuan. 2120 01:54:15,907 --> 01:54:18,240 Mari. Mari, Tn. Balidaan. Mari. kau memanggilku? 2121 01:54:18,324 --> 01:54:20,365 Kita sudah mengenal satu sama lain sejak dulu. 2122 01:54:20,449 --> 01:54:22,698 kenapa kita tak mengubah perkenalan ini menjadi sebuah hubungan? 2123 01:54:23,199 --> 01:54:24,448 Aku tidak mengerti. 2124 01:54:24,532 --> 01:54:26,490 Keponakanmu Prem dan keponakan kami Sanjana. 2125 01:54:26,574 --> 01:54:28,531 Mari kita nikahkan. - Tidak. 2126 01:54:29,157 --> 01:54:32,448 Tidak, pernikahan ini tidak boleh terjadi. Kenapa tidak? 2127 01:54:33,241 --> 01:54:34,615 Kau pekerja. dan kami majikannya. 2128 01:54:34,657 --> 01:54:36,281 Kau tidak menyukai kehormatan yang kamu berikan padamu? 2129 01:54:40,449 --> 01:54:41,948 Kenapa pernikahan ini tak bisa terjadi, paman? 2130 01:54:42,074 --> 01:54:44,406 Kita pekerja setia dari mereka. 2131 01:54:44,491 --> 01:54:45,906 Kita harus membalas jasa mereka lagi bagaimanapun caranya. 2132 01:54:45,991 --> 01:54:47,365 Benarkan, paman? - Jangan sentuh aku. 2133 01:54:48,199 --> 01:54:50,698 Kau lihat, gadis itu punya tanggungan pinjaman 100 crore di atas kepalanya. 2134 01:54:50,782 --> 01:54:52,406 Itu juga dari Bank Dunia. 2135 01:54:52,491 --> 01:54:54,656 Siapa yang akan mengembalikannya? Kau? Kami yang akan mengembalikannya. 2136 01:54:54,699 --> 01:54:56,198 Kami akan mendapatkan jutaan dari keluarga Modi. 2137 01:54:56,282 --> 01:54:57,656 Kau bisa menyiapkan 100-125 dari itu. 2138 01:54:57,741 --> 01:55:00,323 Bukan 125, hanya 100 crore. 2139 01:55:00,991 --> 01:55:02,323 Jumlah pinjaman itu. 2140 01:55:02,782 --> 01:55:04,656 Setelah itu bahkan jika kau mengirim putrimu.. 2141 01:55:04,741 --> 01:55:06,615 ..tanpa pakaian, kami akan menerimanya. 2142 01:55:06,699 --> 01:55:08,406 Hebat. 2143 01:55:09,074 --> 01:55:10,990 Benarkan, paman? Kita menerimanya, kan? - Ya. 2144 01:55:12,616 --> 01:55:14,198 Sanjana, anakku.. 2145 01:55:15,866 --> 01:55:17,490 Aku menerima perjodohan ini, paman. 2146 01:55:17,574 --> 01:55:20,906 paman, gigi paman akan rusak jika paman menggilingnya begitu keras. 2147 01:55:21,657 --> 01:55:23,323 Tn. Chaudhary, ada masalah. 2148 01:55:23,407 --> 01:55:25,656 Lehri ini terus menagatakan kalau Sanjana.. 2149 01:55:25,741 --> 01:55:29,156 ..telah kabur dengan seorang pria saat pernikahannya. 2150 01:55:29,241 --> 01:55:32,073 Jika seseorang datang untuk mengetahui hal ini di hari pernikahanku.. 2151 01:55:34,366 --> 01:55:36,240 ..maka nama pamanku akan tercemar. 2152 01:55:36,324 --> 01:55:38,740 Bisakah kau menjaga Lehri ini, tuan? 2153 01:55:39,074 --> 01:55:41,615 Pergilah dan temukan Lehri. Bawa dia kemari. 2154 01:55:45,491 --> 01:55:48,323 Ya, Tn. Chaudhary? Siapa yang kabur dengan Sanjana? 2155 01:55:48,407 --> 01:55:49,656 - ini.. 2156 01:55:50,699 --> 01:55:52,740 Apa ini yang sedang anda tanyakan padaku? Aku sudah menunjukkan fotonya pada anda. 2157 01:55:52,824 --> 01:55:54,031 Pembohong. 2158 01:55:54,907 --> 01:55:56,115 kau pembohong. 2159 01:55:56,199 --> 01:55:58,156 Dia yang kabur dengan Sanjana. 2160 01:55:58,282 --> 01:56:01,115 Anda benar. Dia yang kabur dengan Sanjana. 2161 01:56:01,199 --> 01:56:03,365 Maafkan aku, aku sudah berbohong. 2162 01:56:03,449 --> 01:56:05,323 Dialah orang yang telah aku beri tumpangan. 2163 01:56:05,991 --> 01:56:08,406 selanjutnya, inilah yang harus kau ceritakan pada semuanya. 2164 01:56:08,532 --> 01:56:09,781 mengerti? 2165 01:56:11,282 --> 01:56:13,073 Apa kau bahagia sekarang, Prem? 2166 01:56:13,991 --> 01:56:15,323 Ya, Tn. Chaudhary. 2167 01:56:15,532 --> 01:56:18,740 Tn. Lehri, kau tak tahu betapa besarnya pertolongan.. 2168 01:56:18,824 --> 01:56:22,323 ..yang kau lakukan pada pamanku dan keluarga Chaudhary. 2169 01:56:22,907 --> 01:56:25,156 Tuhan pasti akan memasukkan Anda semua ke surganya. 2170 01:56:28,032 --> 01:56:30,656 Selamat, Balli. Kau menjadi itu mereka. 2171 01:56:30,741 --> 01:56:32,698 Apa ini? Ya, hubungan mereka. 2172 01:56:32,782 --> 01:56:35,656 Tn. Modi, kaulah yang sudah memberi kami ide ini. 2173 01:56:35,699 --> 01:56:38,740 kalau tidak, bagaimana mungkin kami pernah memikirkan hal ini? 2174 01:56:39,282 --> 01:56:40,365 Ambil ini. 2175 01:56:40,449 --> 01:56:42,365 Kenapa kau perlu mengambil itu? masalah. 2176 01:56:42,907 --> 01:56:45,698 Pergilah dan nikamti hidangannya. Kita semua harus bersama-sama. 2177 01:56:45,907 --> 01:56:47,823 Tidak, kami tak tahu berapa lama kami akan berbincang disini. 2178 01:56:47,907 --> 01:56:50,615 Kenapa kau harus tetap itu karena kami? lapar. 2179 01:56:50,657 --> 01:56:52,365 Pergilah, nikmati hidanganmu. 2180 01:56:52,949 --> 01:56:54,240 Baiklah. - Aku mencintaimu. 2181 01:56:59,741 --> 01:57:01,073 Itu hebat, Tn. Modi. 2182 01:57:01,157 --> 01:57:04,115 Di tempatmu, wanita makan lebih dulu sebelum pria. 2183 01:57:04,199 --> 01:57:08,531 Di tempat kami, selama kami belum makan, wanita akan tetap mati tapi.. 2184 01:57:08,616 --> 01:57:10,990 ..jangan sentuh makanan. 2185 01:57:12,282 --> 01:57:13,615 Ini salah. 2186 01:57:14,657 --> 01:57:18,448 Lihat, wanita hidup di dalam dunia yang sangat itu. Kecil. 2187 01:57:19,199 --> 01:57:22,115 Ini bermula dan berakhir dari kita. 2188 01:57:22,532 --> 01:57:24,573 Rumah itu dan anak-anak. 2189 01:57:24,907 --> 01:57:27,948 Dia ter-itu di dalam mereka. apa yang dikatakannya? Ya, terbatas. 2190 01:57:29,199 --> 01:57:32,823 Jadi inilah kewajiban kita untuk menjaga mereka. 2191 01:57:33,782 --> 01:57:35,156 Kita harus menyayangi mereka. 2192 01:57:35,241 --> 01:57:38,365 Kita seharusnya selalu membuat mereka itu. Kita seharusnya selalu membuat mereka bahagia. 2193 01:57:41,699 --> 01:57:43,031 Radhika.. 2194 01:57:46,116 --> 01:57:47,406 Ada apa? 2195 01:57:47,782 --> 01:57:50,281 Tak apa-apa. kau makanlah makananmu. 2196 01:57:51,616 --> 01:57:53,531 sebelum kau? Memangnya kenapa? 2197 01:57:53,866 --> 01:57:58,990 Jika aku minum sepanjang malam. Akankah kau tetap lapar sampai pagi? 2198 01:57:59,449 --> 01:58:01,198 Ada apa denganmu, hari ini? 2199 01:58:01,324 --> 01:58:02,698 Cinta. 2200 01:58:03,407 --> 01:58:04,906 Aku mencintaimu. 2201 01:58:07,491 --> 01:58:08,615 Maaf. 2202 01:58:09,449 --> 01:58:10,823 Shalu. 2203 01:58:13,907 --> 01:58:16,656 Shalu? - Ya, Shalani. 2204 01:58:17,074 --> 01:58:20,115 Sekarang, aku akan selalu memanggilmu Shalu. 2205 01:58:20,241 --> 01:58:23,823 dan seterusnya, kau boleh makan sebelum aku makan. 2206 01:58:24,657 --> 01:58:28,323 Kenapa memangnya? - Karena aku mencintaimu. 2207 01:58:29,366 --> 01:58:30,573 Terima kasih. 2208 01:58:33,782 --> 01:58:36,198 Kakak, Prem tak ada. 2209 01:58:36,657 --> 01:58:39,615 Sanjana juga tidak disini. 2210 01:58:40,032 --> 01:58:42,448 Mereka sudah mendapatkan apa yang mereka inginkan. 2211 01:58:42,949 --> 01:58:46,490 Dua sejoli pasti sibuk di suatu tempat. 2212 01:58:46,574 --> 01:58:48,490 Ya, jadi apa masalahnya? 2213 01:58:48,574 --> 01:58:50,823 Mereka berdua saling itu satu sama lain. Mereka saling mencintai satu sama lain. 2214 01:58:50,907 --> 01:58:52,156 Mereka akan menikah. Ayo. Ayo. Ayo. 2215 01:58:52,241 --> 01:58:53,781 Mari, mari dan nikmati makanannya. mari. 2216 01:58:53,991 --> 01:58:56,698 Lihat, Prem dan Sanjana juga kembali. Mari. 2217 01:58:59,824 --> 01:59:01,990 Pengantinnya juga disini. 2218 01:59:02,949 --> 01:59:05,740 Izinkan aku mengumumkan sesuatu. 2219 01:59:06,074 --> 01:59:09,531 Aku sudah memutuskan bahwa pernikahan ini tak kan terjadi. 2220 01:59:10,949 --> 01:59:12,240 Apa? Apa? 2221 01:59:15,782 --> 01:59:17,656 Sekali lagi paman harus masuk ke dalam masalah 100 crore.. 2222 01:59:17,699 --> 01:59:18,990 ..setelah sedikit mabuk. 2223 01:59:19,074 --> 01:59:22,156 Balli, apa yang kau katakan? 2224 01:59:22,241 --> 01:59:23,948 Diam. Diam. 2225 01:59:24,032 --> 01:59:27,740 Kau mengatakan Balli dan mengorbankan aku 2226 01:59:27,824 --> 01:59:29,615 Pernikahan ini tak akan pernah terjadi. 2227 01:59:29,657 --> 01:59:32,365 Jika paman tak ingin pernikahan ini terjadi, maka.. 2228 01:59:33,324 --> 01:59:36,240 tanpa paman, aku tak ingin menikah seperti anak yatim. 2229 01:59:36,324 --> 01:59:38,656 Sejak kapan kau menjadi anak yatim, pembohong? 2230 01:59:38,741 --> 01:59:41,656 Ini dia. ayahmu disini mengenakan baju ini. 2231 01:59:41,741 --> 01:59:43,656 Dia disini. 2232 01:59:46,824 --> 01:59:49,656 Baik. Baik. Baik, Ballu. 2233 01:59:49,741 --> 01:59:51,031 Jika kau merusak itumu dengannya. 2234 01:59:51,116 --> 01:59:52,531 maka aku akan membentuk sebuah itu padanya. itu apa? 2235 01:59:52,616 --> 01:59:54,365 Ya, sebuah hubungan. 2236 01:59:54,532 --> 01:59:56,490 Seterusnya, Akulah ayahmu. 2237 01:59:57,199 --> 01:59:58,365 Dan aku ibumu. 2238 01:59:58,449 --> 01:59:59,531 Aku pamanmu. 2239 01:59:59,616 --> 02:00:01,073 Aku bibimu. 2240 02:00:01,866 --> 02:00:05,115 Jika kau memutuskan hubungan maka aku akan menjadi salah satunya? 2241 02:00:05,199 --> 02:00:07,406 Kenapa.. kenapa kau akan menjadi seseorang? 2242 02:00:07,491 --> 02:00:10,115 Kau pamannya. Sekali ini diputuskan. 2243 02:00:10,199 --> 02:00:11,448 Maka ini diputuskan. - Ya. 2244 02:00:11,532 --> 02:00:14,573 Seterusnya, Akulah pamannya. - Dan akulah bibinya. 2245 02:00:14,657 --> 02:00:17,073 Lihat itu. Mereka semua mengatakan yang sebenarnya. 2246 02:00:17,157 --> 02:00:20,448 Chaudhary, Tak bisakah kau melihat kebenarannya? 2247 02:00:20,532 --> 02:00:21,698 kak. 2248 02:00:23,366 --> 02:00:25,031 Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Tidak. 2249 02:00:25,407 --> 02:00:26,740 Jangan lakukan ini. Jangan lakukan ini. 2250 02:00:27,824 --> 02:00:29,823 tak peduli bagaimana dia, dialah pamanku. 2251 02:00:29,907 --> 02:00:31,656 Pamanku yang sesungguhnya. Aku akan membuatnya mengerti. 2252 02:00:33,782 --> 02:00:35,740 Paman, kau lihat begitu banyak hubungan yang aku punya sekarang? 2253 02:00:35,824 --> 02:00:38,323 ini tak akan membuat perbedaan jika aku kehilangan satu paman. 2254 02:00:40,116 --> 02:00:41,281 Ya, paman. 2255 02:00:41,366 --> 02:00:42,865 di satu sisi upacara ritualmu akan dilaksanakan.. 2256 02:00:42,949 --> 02:00:44,615 ..dan di sisi lain upacara pernikahan akan dilaksanakan. 2257 02:00:44,699 --> 02:00:46,615 Benar. -tapi pernikahan ini akan tetap terjadi. 2258 02:00:48,324 --> 02:00:50,198 Ya, jadi aku akan mempersiapkan pernikahannya. - Ya. 2259 02:00:50,282 --> 02:00:54,448 ''You always keep following me.'' 2260 02:00:54,532 --> 02:00:56,906 ''Beloved, please help me find it.'' 2261 02:00:56,991 --> 02:00:58,656 ''I've lost my nose ring.'' 2262 02:00:58,741 --> 02:01:00,615 ''Keep looking for it.'' 2263 02:01:00,657 --> 02:01:02,240 ''I've lost my nose ring.'' 2264 02:01:02,324 --> 02:01:06,656 ''You always keep following me.'' 2265 02:01:06,699 --> 02:01:08,948 ''Beloved, please help me find it.'' 2266 02:01:09,032 --> 02:01:10,406 ''I've lost my nose ring.'' 2267 02:01:10,491 --> 02:01:12,448 ''Keep looking for it.'' 2268 02:01:12,532 --> 02:01:14,740 ''I've lost my nose ring.'' 2269 02:01:14,907 --> 02:01:17,656 ''I've lost it. I've lost it.'' 2270 02:01:23,407 --> 02:01:27,406 ''What is this that my love has done!'' 2271 02:01:28,032 --> 02:01:32,615 ''It made me famous among the lovers.'' 2272 02:01:39,824 --> 02:01:43,656 ''What is this that my love has done!'' 2273 02:01:44,491 --> 02:01:48,948 ''It made me famous among the lovers.'' 2274 02:01:49,282 --> 02:01:53,406 ''Whoever I greet with a smile is squandered.'' 2275 02:01:53,491 --> 02:02:02,698 ''Look, what my style has done today!'' 2276 02:02:02,782 --> 02:02:08,365 ''It destroyed all the hearts here.'' 2277 02:02:08,449 --> 02:02:12,781 ''What my style has done today!'' 2278 02:02:12,866 --> 02:02:17,240 ''You always keep following me.'' 2279 02:02:17,324 --> 02:02:19,573 ''Beloved, please help me find it.'' 2280 02:02:19,657 --> 02:02:20,948 ''I've lost my nose ring.'' 2281 02:02:21,032 --> 02:02:22,990 ''Keep looking for it.'' 2282 02:02:23,074 --> 02:02:25,115 ''I've lost my nose ring.'' 2283 02:02:26,907 --> 02:02:29,240 ''I regret looking at you.'' 2284 02:02:29,324 --> 02:02:31,865 ''My heart is now no longer mine.'' 2285 02:02:31,949 --> 02:02:34,740 ''My heart has betrayed me.'' 2286 02:02:34,824 --> 02:02:36,281 ''Yes.'' 2287 02:02:36,366 --> 02:02:38,615 ''I always keep waiting for you.'' 2288 02:02:38,657 --> 02:02:41,240 ''My innocent heart awaits your love.'' 2289 02:02:41,324 --> 02:02:44,156 ''You have given me a strange disease.'' 2290 02:02:45,116 --> 02:02:49,698 ''I banter beauty.'' 2291 02:02:50,407 --> 02:02:54,906 ''Your kindness feels like cruelty.'' 2292 02:02:55,157 --> 02:02:59,240 ''This is what everyone is saying now.'' 2293 02:02:59,324 --> 02:03:08,656 ''Look, what my style has done today!'' 2294 02:03:08,741 --> 02:03:14,281 ''It destroyed all the hearts here.'' 2295 02:03:14,449 --> 02:03:18,490 ''What my style has done today!'' 2296 02:03:32,782 --> 02:03:35,156 ''You made me lose my patience.'' 2297 02:03:35,241 --> 02:03:37,740 ''I don't know when you had an effect on me.'' 2298 02:03:37,824 --> 02:03:40,698 ''Your magic worked.'' 2299 02:03:40,782 --> 02:03:42,198 ''Yes.'' 2300 02:03:42,282 --> 02:03:44,573 ''Only you know how I became yours.'' 2301 02:03:44,657 --> 02:03:47,115 ''I lost my sleep following your paths.'' 2302 02:03:47,199 --> 02:03:50,031 ''What you said managed to fool me.'' 2303 02:03:50,991 --> 02:03:55,531 ''For a moment or two, I became your guest.'' 2304 02:03:56,282 --> 02:04:00,656 ''Everything you had has been sacrificed to me.'' 2305 02:04:00,949 --> 02:04:05,115 ''I have lost my peace and my heart, too, suffered a loss.'' 2306 02:04:05,199 --> 02:04:14,448 ''Look, what my style has done today!'' 2307 02:04:14,532 --> 02:04:20,240 ''It destroyed all the hearts here.'' 2308 02:04:20,324 --> 02:04:25,365 ''What my style has done today!'' 2309 02:04:38,616 --> 02:04:43,031 ''You always keep following me.'' 2310 02:04:43,116 --> 02:04:45,365 ''Beloved, please help me find it.'' 2311 02:04:45,449 --> 02:04:46,906 ''I've lost my nose ring.'' 2312 02:04:46,991 --> 02:04:48,948 ''Keep looking for it.'' 2313 02:04:49,032 --> 02:04:50,698 ''I've lost my nose ring.'' 2314 02:05:04,866 --> 02:05:06,531 Tolong hentikan aku. 2315 02:05:09,157 --> 02:05:10,406 Ngomong-ngomong, Prem.. - Ya? 2316 02:05:10,491 --> 02:05:12,573 sebenarnya kau kemari untuk menunjukkan kalung yang.. 2317 02:05:12,657 --> 02:05:14,740 ..keluargamu belikan untuknya atau untuk melihat Sanjana? 2318 02:05:14,824 --> 02:05:16,615 aku datang untuk memberi ucapan selamat pada kalian semua. 2319 02:05:16,657 --> 02:05:19,406 Ini pernikahan cinta yang pertama kali terjadi di keluraga kalian. 2320 02:05:20,699 --> 02:05:22,365 Aryan. 2321 02:05:22,449 --> 02:05:24,531 kau kembali dari rumah sakit di hari yang tepat. 2322 02:05:24,699 --> 02:05:27,906 Mari, Aku akan memperkenalkan padamu pada calon suami Sanjana. 2323 02:05:29,532 --> 02:05:30,781 Tidakkah kau ingin bersia-siap? - Siap? 2324 02:05:30,866 --> 02:05:32,406 Ayo, sana. sana. - aku sudah siap. 2325 02:05:32,491 --> 02:05:33,740 tanya Sanjana. 2326 02:05:33,824 --> 02:05:36,323 Prem, lihat siapa disini. 2327 02:05:49,657 --> 02:05:50,990 Dialah orangnya. 2328 02:05:51,324 --> 02:05:52,948 Dialah orang yang menabrakku dengan mobilnya. 2329 02:05:55,657 --> 02:05:57,781 aku jatuh koma karena dia. 2330 02:05:57,949 --> 02:06:00,156 Dialah orang yang kabur dengan Sanjana. 2331 02:06:00,241 --> 02:06:04,406 Lihat, Veer, Yuvraj. Sanjana dan Prem saling mencintai. 2332 02:06:04,491 --> 02:06:07,198 Itu berarti semuanya adalah bagian dari konspirasi Prem. 2333 02:06:07,616 --> 02:06:09,490 aku akan mengurus kalian nanti, kau wanita pilihan. 2334 02:06:10,157 --> 02:06:11,698 kami pertama-tama akan.. 2335 02:06:12,157 --> 02:06:13,448 ..mengurusmu. 2336 02:06:13,532 --> 02:06:14,823 Kau terbang terlalu tinggi. 2337 02:06:15,282 --> 02:06:16,406 apa kau suka terbang? 2338 02:06:16,491 --> 02:06:18,698 Ya, kami suka. - Apa yang akan kau lakukan? 2339 02:06:19,116 --> 02:06:22,615 Tidak ada, boys. aku hanya akan membantu memenuhi impian kalian. 2340 02:06:28,824 --> 02:06:30,240 Kau.. 2341 02:06:32,699 --> 02:06:34,531 Dimana aku harus menyimpannya? 2342 02:06:41,949 --> 02:06:44,073 Kita harus bilang pada ayah tentang identitasnya yang sebenarnya. 2343 02:06:44,157 --> 02:06:46,906 Bodoh, bukan identitas dia yang benar, tapi identitas palsunya. 2344 02:06:47,699 --> 02:06:51,031 Jangan pernah meremehkan 3 hal dalam hidup ini. 2345 02:06:51,199 --> 02:06:54,031 Aku, aku dan aku. 2346 02:06:57,199 --> 02:06:58,365 Terima kasih. 2347 02:06:58,532 --> 02:07:02,698 Tak seorangpun yang bisa mendeportasi orang yang memiliki dukungan keluarga. 2348 02:07:03,407 --> 02:07:07,073 Akulah orang yang bisa menenggelamkan ikan. 2349 02:07:07,157 --> 02:07:10,448 apa yang bisa kalian bertiga..lakukan padaku? 2350 02:07:11,324 --> 02:07:13,656 Pergilah, Veer. Pergilah, Yuvraj. 2351 02:07:14,282 --> 02:07:16,323 aku akan lihat bagaimana dia menghentikan kalian. 2352 02:07:17,907 --> 02:07:19,823 Ayo. 2353 02:07:20,907 --> 02:07:23,115 Kau masih tertidur bahkan setelah bangun dari koma? 2354 02:07:23,324 --> 02:07:24,615 Apa kau ingat namamu? 2355 02:07:24,657 --> 02:07:27,823 Aryan. - Aryan, coba flash-back ke belakang. 2356 02:07:28,199 --> 02:07:30,073 Dan lihat apa yang telah aku lakukan padamu. 2357 02:07:39,407 --> 02:07:41,573 Dia pergi tepat di depanmu. 2358 02:07:43,532 --> 02:07:45,323 Tn. Modi. - Ya. 2359 02:07:45,407 --> 02:07:46,573 Tn. Modi. - Ada apa? 2360 02:07:46,657 --> 02:07:47,823 kita tahu kebenarannya bahwa si bajingan Prem. 2361 02:07:47,907 --> 02:07:49,865 Dia bukan keponakan Balli. 2362 02:07:49,949 --> 02:07:51,740 Lalu? - Dia bukan keluarga Modi yang sesungguhnya. 2363 02:07:51,824 --> 02:07:53,448 Dialah pamanku yang sesungguhnya. Tuan Kapoor. 2364 02:07:53,532 --> 02:07:54,698 Paman. - Ya, ponakanku. 2365 02:07:54,782 --> 02:07:56,031 Paman. - paman, tangkap mereka. 2366 02:07:56,116 --> 02:07:57,406 Kita akan bertemu. - Kita akan bertemu. 2367 02:07:57,491 --> 02:07:59,490 Prem, Aku akan pergi bersamamu. - Kau atasi wanita-wanita di dalam . 2368 02:08:00,907 --> 02:08:03,615 Aku Modi. Aku Modi. Aku Modi. 2369 02:08:07,949 --> 02:08:09,156 Aryan. 2370 02:08:10,282 --> 02:08:11,531 Aryan, ayo. 2371 02:08:17,116 --> 02:08:18,615 Selamatkan kami. Selamatkan kami. 2372 02:08:18,657 --> 02:08:20,281 1.. 2.. 3. 2373 02:08:30,282 --> 02:08:31,615 Kuncinya. 2374 02:08:31,657 --> 02:08:34,240 Kuncinya ada padaku. 2375 02:08:49,699 --> 02:08:50,865 Kemari.. kemari.. 2376 02:08:50,949 --> 02:08:52,490 Ini jalannya. Ini jalannya. 2377 02:08:56,116 --> 02:08:58,448 efek samping dari terlalu banyak makan rajma chawal (hidangan nasi). Maaf. 2378 02:09:05,657 --> 02:09:06,948 O Tuhan! 2379 02:09:07,616 --> 02:09:10,323 Kartu. Kartu. - Terima kasih. 2380 02:09:10,407 --> 02:09:11,781 Hubungi aku. 2381 02:09:12,991 --> 02:09:15,406 Jangan kencingi aku. kencingi mereka. 2382 02:09:23,741 --> 02:09:25,615 Hey, hentikan kencing disitu. 2383 02:09:28,741 --> 02:09:30,656 Hentikan dia. Hentikan dia. 2384 02:10:00,324 --> 02:10:01,698 Ayo. Ayo. 2385 02:10:05,532 --> 02:10:06,740 Ayo cepat. 2386 02:11:00,074 --> 02:11:02,490 Kami tak kan membiarkanmu. 2387 02:11:04,199 --> 02:11:05,698 Drama apa ini. 2388 02:11:08,699 --> 02:11:09,948 Da-Da! 2389 02:11:21,074 --> 02:11:22,281 Amar. 2390 02:11:22,657 --> 02:11:26,698 Sanjana mengingatkanku pada adik Shibani hari ini. 2391 02:11:27,032 --> 02:11:29,698 Ya, kak. Sanjana kita terlihat sangat bahagia. 2392 02:11:35,574 --> 02:11:37,865 Aku siap pergi ke bulan demi dia. 2393 02:11:37,949 --> 02:11:39,073 Apa? 2394 02:11:39,157 --> 02:11:43,115 Paman, Melihatnya, Aku merasa kalau aku tak kan butuh.. 2395 02:11:43,407 --> 02:11:45,656 ..susu rasa almond. 2396 02:11:45,699 --> 02:11:46,906 Ayah. 2397 02:11:47,199 --> 02:11:49,406 Kau tahu ada sebuah itu. sebuah kebiasaan. 2398 02:11:49,616 --> 02:11:53,656 Ya, tapi sampai sekarang aku belum pernah mendapatkan itu dari kebiasaan itu. Sebuah kebutuhan. 2399 02:11:53,741 --> 02:11:55,906 Kau, juga? - Ya. 2400 02:12:07,574 --> 02:12:09,365 Hentikan pernikahan ini. 2401 02:12:14,657 --> 02:12:17,698 Semuanya, hentikan mereka. 2402 02:12:24,407 --> 02:12:26,573 Aryan, kau kembali dari rumah sakit. 2403 02:12:26,657 --> 02:12:29,031 Tapi siapa yang melakukan ini padamu? 2404 02:12:29,116 --> 02:12:31,865 Itu si pembohong, Prem. 2405 02:12:56,657 --> 02:12:58,573 Kami sudah ditipu begitu banyak. 2406 02:12:58,616 --> 02:13:01,615 Kenapa kau melakukan ini pada kami? Kenapa? 2407 02:13:01,657 --> 02:13:04,323 Tn. Chaudhary, inilah harapan ibu Sanjana. 2408 02:13:04,991 --> 02:13:06,865 Dan ada kepercayaan dalam keinginannya. 2409 02:13:06,949 --> 02:13:10,406 Harapannya adalah bahwa kalian berdua menikahkan Sanjana... 2410 02:13:10,616 --> 02:13:11,906 ..dan memberinya restu. 2411 02:13:11,991 --> 02:13:13,198 Dan dia percaya bahwa.. 2412 02:13:13,282 --> 02:13:16,948 ..kalian berdua yang bersaudara akan bersatu karena pernikahan ini. 2413 02:13:17,991 --> 02:13:20,281 Itu berarti kau sudah membodoh- bodohi kami. 2414 02:13:20,366 --> 02:13:22,115 Kau sudah menipu kami tentang 500 crore. 2415 02:13:22,366 --> 02:13:24,198 Itu berarti dia bukan Modi. 2416 02:13:24,449 --> 02:13:26,781 Dan mereka bukan pamanmu. 2417 02:13:26,866 --> 02:13:30,948 Dengar, kau bodoh. 2418 02:13:31,116 --> 02:13:32,323 Itulah yang sudah aku katakan padamu dari dulu. 2419 02:13:32,407 --> 02:13:33,490 Tapi kau tak mendengarkanku. 2420 02:13:33,574 --> 02:13:35,740 Kau tak mendengarkanku juga. Maka bilang padanya sekarang. 2421 02:13:35,824 --> 02:13:37,406 Tidak, kau hanya bilang pada mereka. 2422 02:13:37,491 --> 02:13:41,906 Tuhan sudah mengirimkanmu kemari tapi dia lupa untuk memberimu otak. 2423 02:13:41,991 --> 02:13:44,531 Kau tak berubah bahkan setelah melihat kebaikan padanya? 2424 02:13:44,616 --> 02:13:46,365 Tapi aku sudah berubah. 2425 02:13:46,449 --> 02:13:49,281 Mulai sekarang aku akan menjadi paman yang sebenarnya untuk Prem. 2426 02:13:49,574 --> 02:13:51,615 Biar aku lihat siapa yang berani menyentuh keponakanku. 2427 02:13:51,699 --> 02:13:52,990 Ayo. 2428 02:13:54,366 --> 02:13:55,656 Masukklah. 2429 02:13:55,741 --> 02:13:56,948 Ini dia. 2430 02:13:57,032 --> 02:13:58,531 Kau akan menyentuh keponakanku. 2431 02:13:58,616 --> 02:14:00,156 Tidak, aku kemari untuk memberimu sebuah bantuan, tuan. - Baik. 2432 02:14:00,241 --> 02:14:03,490 Tuan, bersama dengan mereka sampai sekarang aku hanya menjadi pencuci mobil. 2433 02:14:03,574 --> 02:14:06,406 Bersamamu, Aku yakin Aku akan bisa menghajar satu sampai 2 orang. 2434 02:14:06,491 --> 02:14:09,823 Hebat. Hebat. Ayo, Ayo mulai pertarungannya. 2435 02:14:09,907 --> 02:14:11,906 Kami berlima orang yang baik.. 2436 02:14:12,074 --> 02:14:13,865 ..dan kalian berdua adalah paman iblis. 2437 02:14:14,491 --> 02:14:18,990 Hippo Amar Chaudhary, kau akan hancur dalam pertarungan mereka. 2438 02:14:19,074 --> 02:14:20,448 Kemari. 2439 02:14:21,699 --> 02:14:25,198 Bodoh, Tunggu apa lagi? Hajar mereka semua. 2440 02:14:29,907 --> 02:14:31,156 Kami datang untuk menghadiri pernikahan. 2441 02:14:31,241 --> 02:14:33,281 Kami mendukung kasih sayang dan bukan kebencian. 2442 02:14:33,366 --> 02:14:34,948 Prem sudah mengubah kami. 2443 02:14:35,824 --> 02:14:38,406 Dengan memberi uang berlipat ganda. Ayo, preman sewaan. 2444 02:14:40,866 --> 02:14:42,156 Pengkhianat. 2445 02:14:42,241 --> 02:14:43,698 Prem, kau lanjutkan. 2446 02:14:43,782 --> 02:14:45,531 menghentikan itu di pertengahan. Itu.. itu.. 2447 02:14:45,616 --> 02:14:47,490 - sumpah pernikahan. sumpah pernikahan. sumpah pernikahan. 2448 02:14:48,907 --> 02:14:50,156 Ayo. 2449 02:14:50,574 --> 02:14:52,573 Cepatlah. 2450 02:14:53,407 --> 02:14:55,448 Pendeta, cepat. 2451 02:14:55,532 --> 02:14:57,198 Kalau tidak, ayahku dan yang lainnya akan dihajar. 2452 02:14:57,282 --> 02:14:58,531 Ayo. Bolehkah aku memegangnya? 2453 02:14:58,616 --> 02:14:59,948 Haruskah aku mulai berjalan? 2454 02:15:00,032 --> 02:15:02,656 Ayo, nak. Pendeta, tolong cepat. 2455 02:15:03,491 --> 02:15:06,240 Aku akan menutup Bank Dunia-mu. 2456 02:15:07,491 --> 02:15:09,115 Cepat. Cepat. 2457 02:15:31,157 --> 02:15:33,281 Aku aman. 2458 02:15:48,824 --> 02:15:49,990 Tidak. 2459 02:15:52,616 --> 02:15:54,656 Ini akan baik-baik saja, Choudhary. 2460 02:16:00,032 --> 02:16:01,615 Ini terlalu banyak. 2461 02:16:03,324 --> 02:16:04,573 Prem. 2462 02:16:05,866 --> 02:16:07,448 Prem, kau bisa mendapatkan istri yang lain.. 2463 02:16:07,532 --> 02:16:08,865 ..tapi kau tak kan pernah mendapatkan ayah yang lain. 2464 02:16:09,157 --> 02:16:12,073 Hari ini, untuk pertama kalinya seorang wanita mengatakan sesuatu yang masuk akal. 2465 02:16:14,657 --> 02:16:15,948 Sana, Prem. 2466 02:17:55,907 --> 02:17:59,073 Prem, kau tak kan mendapatkan kesempatan lain untuk melepas pakaianmu. 2467 02:17:59,157 --> 02:18:00,948 Tunjukkan tubuhmu. - Aku tak akan. 2468 02:18:01,032 --> 02:18:03,323 Kenapa? - Dia sudah menjadi gemuk. Gemuk. 2469 02:18:17,949 --> 02:18:19,656 Apa yang akan aku katakan? 2470 02:18:28,199 --> 02:18:29,531 Suka? 2471 02:18:53,616 --> 02:18:56,698 Tn. Chaudhary, Aku kemari untuk membangun sebuah hubungan.. 2472 02:18:57,282 --> 02:18:58,615 ..dan bukan untuk mematahkan tulang. 2473 02:18:59,532 --> 02:19:01,698 Bagaimanapun, di tempat kami bahkan tak berani memandang 2474 02:19:02,241 --> 02:19:03,865 ...mata orang yang lebih tua. 2475 02:19:04,282 --> 02:19:07,573 Mengangkat tangan pada mereka adalah hal yang masuk akal. 2476 02:19:08,532 --> 02:19:09,865 Jadi, tenanglah dan santai, Tn. Chaudhary. 2477 02:19:10,616 --> 02:19:11,781 Tenang dan santai. 2478 02:19:14,449 --> 02:19:17,073 Lihat itu? inilah yang disebut nilai-nilai kebaikan. 2479 02:19:17,157 --> 02:19:19,823 tapi kau jauh dari itu. 2480 02:19:19,907 --> 02:19:22,615 Ya, kau hanya tahu arti keserakahan.. 2481 02:19:22,699 --> 02:19:25,198 ..keegoisan dan penipuan. 2482 02:19:25,407 --> 02:19:29,073 Kalian bahkan tak peduli dengan ibuku, almarhum adik kalian. 2483 02:19:29,199 --> 02:19:31,115 Berapa lama kalian diperbudak oleh uang? 2484 02:19:31,199 --> 02:19:33,490 Anakku memnag benar. 2485 02:19:35,032 --> 02:19:40,365 Di satu sisi pria ini sudah berkorban demi calon istrinya. 2486 02:19:41,199 --> 02:19:43,656 Dan di sisi lain kalian semua.. 2487 02:19:44,074 --> 02:19:46,948 ..yang sejak dulu selalu membuat istri-istri kalian berkorban. 2488 02:19:48,074 --> 02:19:49,948 aku merasa malu.. 2489 02:19:50,407 --> 02:19:52,031 ..untuk memanggil kalian berdua anakku. 2490 02:19:52,116 --> 02:19:53,448 Sungguh memalukan kalian. 2491 02:19:53,532 --> 02:19:56,531 Menjijikkan. Hey pria tua bangka, apa kau sudah gila. 2492 02:20:01,282 --> 02:20:03,906 Ayah. Bangun, ayah. Ayah.. 2493 02:20:06,866 --> 02:20:10,156 Jangan berani-beraninya kau! Dia adalah ayah kami. 2494 02:20:10,241 --> 02:20:12,823 Aku aka memotong tanganmu jika kau berani menyentuhnya. 2495 02:20:12,907 --> 02:20:15,406 Dan aku akan mematahkan rahang kalian jika kalian berbuat yang tidak-tidak padanya. 2496 02:20:15,491 --> 02:20:18,573 Dia bohong. Dia sudah menipu semuanya. Dan kau.. 2497 02:20:18,616 --> 02:20:20,073 Mereka bukan keluarga Modi. 2498 02:20:20,157 --> 02:20:21,906 Apa bedanya nama itu, nak? 2499 02:20:22,116 --> 02:20:24,115 Seseorang dikenal karena perbuatannya. 2500 02:20:24,199 --> 02:20:28,156 Lalu, kapan kita menjadi keluarga Chaudhary? 2501 02:20:28,616 --> 02:20:31,823 Kita malah direndahkan dengan nama Chaudhary. 2502 02:20:31,949 --> 02:20:33,365 Merekalah keluarga Chaudhary yang sesungguhnya. 2503 02:20:33,449 --> 02:20:35,615 Tidak, kami sangat puas menjadi keluarga Kapoor. 2504 02:20:35,657 --> 02:20:38,323 Bagaimana mungkin dia bisa menjadi Chaudhary? Dia sudah membuat kita bertengkar. 2505 02:20:38,407 --> 02:20:40,031 paman, kita seharusnya balas dendam darinya. 2506 02:20:40,116 --> 02:20:41,990 Balas dendam untuk apa? 2507 02:20:42,616 --> 02:20:45,615 Kita seharusnya balas budi karena dia sudah membuat kita menjadi manusia yang sesungguhnya? 2508 02:20:45,657 --> 02:20:47,823 Kita seharusnya balas budi karena.. 2509 02:20:47,907 --> 02:20:49,990 ..dengan mengubah hubungan dia telah mengubah kita. 2510 02:20:50,366 --> 02:20:53,406 Kita bersaudara sudah menjadi musuh sejak bertahun-tahun. 2511 02:20:53,657 --> 02:20:58,948 Tapi hari ini ketika ayah kita tersakiti hati kita juga ikut tersakiti. 2512 02:20:59,116 --> 02:21:00,906 Haruskah kita balas dendam untuk itu? 2513 02:21:00,991 --> 02:21:03,615 Kita seharusnya belajar dari keluarganya. 2514 02:21:04,366 --> 02:21:06,531 Hanya menjadi bagian dari keluarga tidak membuatmu menjadi anak yang disayang. 2515 02:21:06,657 --> 02:21:09,865 Seorang anggota yang disayang ketika kau menerimanya. 2516 02:21:12,366 --> 02:21:13,740 Tuan. 2517 02:21:14,657 --> 02:21:16,031 Maaf Tuan.. 2518 02:21:16,574 --> 02:21:18,198 Kita memegang telinga kita dan mengatakan.. 2519 02:21:18,491 --> 02:21:20,656 ..bahwa kami tak kan pernah berperilaku seperti penjahat lagi. 2520 02:21:20,741 --> 02:21:23,031 dan kami tak kan pernah rakus atas uang. 2521 02:21:24,157 --> 02:21:25,865 Dan satu hal lagi, tuan. 2522 02:21:26,782 --> 02:21:30,906 Tn. Modi, siapa nama panggilanmu yang asli. 2523 02:21:31,157 --> 02:21:32,698 Kapoor. 2524 02:21:32,866 --> 02:21:37,448 Kapoor. - Tn. Kapoor, tolong maafkan kami. 2525 02:21:37,532 --> 02:21:39,031 Dan terimalah kami. 2526 02:21:39,116 --> 02:21:44,323 Biarkan kami menjadi bagian dari pernikahan ini selama bersama anak gadis kami, ku mohon. 2527 02:21:44,407 --> 02:21:47,948 Nona. Keluarga Chaudhary ditambah Keluarga Kapoor sama dengan keluarga Chapoor. 2528 02:21:56,116 --> 02:21:57,531 Nona Chapoor. 2529 02:21:59,491 --> 02:22:01,281 Oh, Nona Chapoor-ku. 2530 02:22:01,366 --> 02:22:03,073 Seseorang hentikan dia. 2531 02:22:03,741 --> 02:22:06,240 Siap? Siap! 2532 02:22:39,616 --> 02:22:45,490 ''In 12 months I'll express my love to you in different ways.'' 2533 02:22:51,116 --> 02:22:53,948 ''Now I think I won't be able to survive..'' 2534 02:22:54,032 --> 02:22:56,990 ''..even for 12 minutes without you.'' 2535 02:23:08,657 --> 02:23:11,490 ''I'll write you some poems..'' 2536 02:23:11,574 --> 02:23:14,198 ''..on 12th ofJanuary.'' 2537 02:23:14,282 --> 02:23:17,198 ''I'll send you kohl on 12th of February.'' 2538 02:23:17,282 --> 02:23:20,073 ''It will save my darling from all evil eyes.'' 2539 02:23:20,157 --> 02:23:22,906 ''Come into my dreams on 12th of March.'' 2540 02:23:22,991 --> 02:23:25,865 ''Come to my dreams and drive me crazy.'' 2541 02:23:25,949 --> 02:23:28,656 ''On 12th of April..'' 2542 02:23:28,741 --> 02:23:31,656 ''..bring some stars for me.'' 2543 02:23:31,741 --> 02:23:37,573 ''I will send you warmth in winter.'' 2544 02:23:54,699 --> 02:24:00,573 ''I think I will come to your home by 12th ofSeptember.'' 2545 02:24:00,616 --> 02:24:03,573 ''And on the 12th of October..'' 2546 02:24:03,616 --> 02:24:06,115 ''..we will enjoy the sunset together.'' 2547 02:24:06,199 --> 02:24:09,198 ''By 12th of November..'' 2548 02:24:09,366 --> 02:24:12,323 ''..you would've surrendered your heart.'' 2549 02:24:12,407 --> 02:24:15,323 ''We will settle the matter on 12th of October..'' 2550 02:24:15,407 --> 02:24:17,698 ''..by putting a stamp on this heart.'' 2551 02:24:17,782 --> 02:24:20,656 ''There will be no cars, there will be no mare..'' 2552 02:24:20,741 --> 02:24:23,906 ''I will bring the wedding procession by foot.'' 2553 02:24:35,199 --> 02:24:38,323 ''Now I think I won't be able to survive..'' 2554 02:24:38,407 --> 02:24:41,656 ''..even for 12 minutes without you.'' 2555 02:24:41,657 --> 02:24:46,657 Diterjemahkan Oleh : Achiel_Khan 2556 02:24:46,658 --> 02:24:51,658 Resyinc To BRRip Oleh : LoBoM Pekanbaru, 09 Februari 2013 2557 02:24:51,659 --> 02:24:56,659 Source Timing : salmad@subscene 2558 02:24:56,660 --> 02:24:57,794 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 2559 02:24:57,794 --> 02:24:58,930 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 2560 02:24:58,930 --> 02:25:00,064 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 2561 02:25:00,064 --> 02:25:01,200 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 2562 02:25:01,200 --> 02:25:02,333 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 2563 02:25:02,333 --> 02:25:03,469 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 2564 02:25:03,469 --> 02:25:07,568 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US ---