1
00:00:15,115 --> 00:00:20,115
Diterjemahkan Oleh : Achiel_Khan
2
00:00:20,116 --> 00:00:25,116
Resyinc To BRRip Oleh : LoBoM
Pekanbaru, 09 Februari 2013
3
00:00:25,117 --> 00:00:30,117
Source Timing : salmad@subscene
4
00:00:30,118 --> 00:00:31,252
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
5
00:00:31,252 --> 00:00:32,388
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
6
00:00:32,388 --> 00:00:33,522
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
7
00:00:33,522 --> 00:00:34,658
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
8
00:00:34,658 --> 00:00:35,791
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
9
00:00:35,791 --> 00:00:36,927
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
10
00:00:36,927 --> 00:00:41,026
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
11
00:02:27,125 --> 00:02:53,999
''Ayo.''
12
00:04:45,458 --> 00:04:49,415
'Namaku Prem. Aku akan diperkenalkan
pada kalian di akhir.'
13
00:04:49,500 --> 00:04:51,374
Halo, Tuan Aasim.
- Halo!
14
00:04:51,458 --> 00:04:55,124
'Ini keluargaku. orang-orang yang
sedang kau lihat di layar sekarang..'
15
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
'Pria itu ayahku.'
16
00:04:57,541 --> 00:04:59,915
'Dan wanita itu ibuku.'
17
00:05:00,125 --> 00:05:03,582
'Ayahku punya kebiasaan buruk..
apa namanya..'
18
00:05:03,666 --> 00:05:04,832
'Ya, melupakan sesuatu.
19
00:05:05,125 --> 00:05:06,624
mari, aku akan tunjukkan pada kalian buktinya.'
20
00:05:07,500 --> 00:05:09,082
Kau itu.
- Itu?
21
00:05:09,166 --> 00:05:12,124
Selamat datang.
- Ya. masuklah ke dalam dan nikmati.
22
00:05:12,208 --> 00:05:14,790
kadonya?
- Itu. Bukan, bukan, bukan, itu. Itu.
23
00:05:15,000 --> 00:05:16,915
Silahkan duduk.
- Silahkan duduk. - Terima kasih.
24
00:05:17,000 --> 00:05:19,124
Selamat Datang. Selamat Datang.
- Halo. - Halo.
25
00:05:19,666 --> 00:05:21,249
Wow!
26
00:05:24,083 --> 00:05:25,749
Kentang kukus tak ada air di dalamnya.
27
00:05:25,833 --> 00:05:27,499
Dan tak ada kunyit
dalam opor daging.
28
00:05:27,583 --> 00:05:28,790
Sungguh?
29
00:05:28,916 --> 00:05:31,165
Sungguh apanya?
aku baru saja mencicipinya.
30
00:05:31,916 --> 00:05:34,499
Lihat, apa yang terjadi dengan semua
yang telah kau cicipi.
31
00:05:34,625 --> 00:05:36,040
'Itu Pamanku,
Laxman Kapoor.'
32
00:05:36,125 --> 00:05:39,165
'Dan istrinya, Kiran.'
33
00:05:39,416 --> 00:05:41,374
''Aku mencintaimu.
Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.''
34
00:05:41,458 --> 00:05:44,749
Apa ini?
Kau menari dengan riang.
35
00:05:44,833 --> 00:05:47,665
Kenapa? - Kau tak banyak
menari di pernikahan kita.
36
00:05:47,750 --> 00:05:49,499
Aku sedang merayakan
kegembiraan orang lain.
37
00:05:49,583 --> 00:05:51,540
Itu bunuh diri.
- Bunuh diri?
38
00:05:51,625 --> 00:05:53,999
Kegembiraanku. apakah seseorang
menari ketika dia bahagia?
39
00:05:54,041 --> 00:05:55,624
Bukan bunuh diri.
40
00:05:55,708 --> 00:05:57,374
'Itu pamanku,
Bharat Kapoor.'
41
00:05:57,750 --> 00:06:00,082
'Dan istrinya, Suman.'
42
00:06:00,291 --> 00:06:03,624
Lihat, saudara-saudaraku, jika ada
itu di sini maka itu akan terjadi.
43
00:06:03,708 --> 00:06:04,999
itu apa dan itu akan terjadi apa?
44
00:06:05,041 --> 00:06:07,457
Jika ada sesuatu yang kurang
di pernikahan..
45
00:06:07,541 --> 00:06:09,374
.. maka nama baik kita akan tercemar.
- OK. OK.
46
00:06:09,458 --> 00:06:12,290
Jangan khawatir, saudaraku..
- Semuanya akan baik-baik saja. - Yakin?
47
00:06:12,375 --> 00:06:14,832
'Ketiga saudara ini sangat menyayangi
satu sama lain,
48
00:06:14,916 --> 00:06:16,790
seperti Ram, Laxman dan Bharat.'
49
00:06:17,125 --> 00:06:19,665
'dan kebetulan nama mereka semua
memang..'
50
00:06:19,916 --> 00:06:22,165
'..Ram, Laxman, dan Bharat.'
51
00:06:22,458 --> 00:06:24,790
Ngomong-ngomong, Dimana itu? Itu?
52
00:06:25,083 --> 00:06:26,457
Botol alkohol?
- Bukan, saudaraku. jangan hari ini.
53
00:06:26,541 --> 00:06:28,290
itu akan menghancurkan pernikahan.
- Bukan, ini lebih tinggi dari sebuah botol.
54
00:06:28,375 --> 00:06:29,957
Itu.. Itu..
- Pengantin wanita itu.
55
00:06:30,000 --> 00:06:32,207
Dia di dalam.
- Bukan pengantin wanita. Itu..itu..
56
00:06:32,291 --> 00:06:34,790
Anak. - Bagaimana bisa ada seorang anak
kalau dia belum menikah?
57
00:06:34,916 --> 00:06:37,957
Anakku. Anakku.
- Oh, Anaknya. Prem. Prem. Katakan.
58
00:06:38,000 --> 00:06:40,207
Dimana idiot itu? - Jangan, saudaraku.
Jangan panggil dia idiot.
59
00:06:40,291 --> 00:06:41,582
Pernikahan ini terjadi karenanya. - Ya.
60
00:06:41,666 --> 00:06:42,790
Khushi tak kan pernah setuju..
61
00:06:42,916 --> 00:06:44,290
.. jika dia tak kan memberi
pengertian padanya. - Benar.
62
00:06:44,375 --> 00:06:46,290
'Khaman Dhokla'.
- 'Khaman Dhokla'.. - Saudaraku..
63
00:06:46,375 --> 00:06:48,707
Gaurav masuk ke dalam untuk
bertemu Khushi selama 2 menit.
64
00:06:48,791 --> 00:06:50,999
Ini sudah setengah jam.
Pergilah dan periksa apa yang terjadi.
65
00:06:51,083 --> 00:06:52,374
waktu yang bagus sudah lewat.
- Benarkah?
66
00:06:52,458 --> 00:06:57,040
Ini teman mereka dan pernikahan
anak tetangga mereka, Tn. Pathak.
67
00:06:57,125 --> 00:06:59,707
'..yang kebetulan namanya juga Khushi.'
68
00:07:00,708 --> 00:07:03,457
Khushi. Khushi, anakku.
69
00:07:04,000 --> 00:07:05,207
Dimana kau?
70
00:07:08,333 --> 00:07:11,415
Menantu.
Menantu.. Ada apa?
71
00:07:11,541 --> 00:07:13,749
Siapa yang melakukan ini semua? Mana Khushi?
72
00:07:13,833 --> 00:07:15,082
Dia kabur.
- Dia kabur?
73
00:07:15,166 --> 00:07:18,415
Dia kabur dengan kekasihnya.
- Kekasih? Siapa kekasihnya?
74
00:07:18,500 --> 00:07:20,499
Tetanggamu, anunya si Kapoor..
75
00:07:20,583 --> 00:07:24,707
Anak manja mereka yang busuk,
bangsat dan bajingan..
" PREM "
76
00:07:58,125 --> 00:08:02,165
''Girls are the most
intoxicating thing in the world.''
77
00:08:02,250 --> 00:08:06,499
''Everyone I see here is
surrounded by beauty.''
78
00:08:06,583 --> 00:08:11,499
''Everyone is
philandering in name of love.''
79
00:08:11,583 --> 00:08:19,415
''If I do so I am of
a loose character.''
80
00:08:19,500 --> 00:08:23,665
''Boys are the most
intoxicating thing in the world.''
81
00:08:23,750 --> 00:08:27,999
''Everyone you see is
surrounded by beauty.''
82
00:08:28,041 --> 00:08:32,957
''Everyone is
philandering in name of love.''
83
00:08:33,083 --> 00:08:41,249
''If I do so I am of
a loose character.''
84
00:08:49,458 --> 00:08:51,374
''It's a simple formula.''
85
00:08:51,583 --> 00:08:53,707
''The fundamental of
love is hollow.''
86
00:08:53,791 --> 00:08:55,415
''If the thirst is satisfied..''
87
00:08:55,500 --> 00:08:57,999
''..my heart stays cool.''
88
00:08:58,083 --> 00:09:02,249
''Why do people make false promises
by holding someone's hands?''
89
00:09:02,333 --> 00:09:06,499
''Only a fool can say
'love you forever'.''
90
00:09:06,583 --> 00:09:08,582
''One just needs to drink it.''
91
00:09:08,666 --> 00:09:10,790
''The nectar of youth is
intoxicating.''
92
00:09:10,916 --> 00:09:13,040
''What difference does it make..''
93
00:09:13,125 --> 00:09:15,124
''..whether you are holding
Munni or Sheila in your arms?''
94
00:09:15,208 --> 00:09:20,165
''Everyone is
philandering in name of love.''
95
00:09:20,250 --> 00:09:28,415
''If I do so I am of
a loose character.''
96
00:09:49,416 --> 00:09:51,499
''This discussing is
popular on Facebook.''
97
00:09:51,583 --> 00:09:53,624
''The fun lies in the first look.''
98
00:09:53,708 --> 00:09:57,915
''Who looks at a beautiful face
again and again?''
99
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
''In the frame of the heart..''
100
00:10:00,125 --> 00:10:02,249
''..why should there
be the same picture. ''
101
00:10:02,333 --> 00:10:06,582
''You should change it
every day like the calendar.''
102
00:10:06,666 --> 00:10:10,790
''The thinner the waist
the more fun it is.''
103
00:10:10,916 --> 00:10:12,290
''It's all good for me.''
104
00:10:12,375 --> 00:10:15,124
It doesn't matter if the colour
of the eyes is black or blue.''
105
00:10:15,208 --> 00:10:19,999
''Everyone is
philandering in name of love.''
106
00:10:20,208 --> 00:10:28,082
''If I do so I am of
a loose character.''
107
00:10:28,166 --> 00:10:32,207
''Girls are the most
intoxicating thing in the world.''
108
00:10:32,291 --> 00:10:36,540
''Everyone you see is
surrounded by beauty.''
109
00:10:36,625 --> 00:10:41,624
''Everyone is
philandering in name of love.''
110
00:10:41,708 --> 00:11:06,999
''If I do so I am of
a loose character.''
111
00:11:14,625 --> 00:11:16,290
Berkas-berkasnya?
- Siap.
112
00:11:16,375 --> 00:11:17,499
Saksi?
113
00:11:17,583 --> 00:11:18,749
Siap, Tuan.
114
00:11:18,833 --> 00:11:20,624
Pengantin wanita?
- Siap.
115
00:11:21,166 --> 00:11:22,624
pengantin pria?
- Dia juga siap.
116
00:11:22,708 --> 00:11:25,124
kalau begitu tanda tangan di sini.
- OK.
117
00:11:35,666 --> 00:11:36,832
Terima kasih.
118
00:11:38,208 --> 00:11:39,499
Ambil ini.
119
00:11:39,958 --> 00:11:41,082
ini dia.
120
00:11:41,708 --> 00:11:42,957
tukarkan karangan bunganya.
121
00:11:47,791 --> 00:11:49,249
Kalian sekarang menjadi suami istri.
122
00:11:49,333 --> 00:11:50,540
Foto mereka.
123
00:11:50,625 --> 00:11:52,624
Sebentar. ambillah. ambillah.
124
00:11:53,250 --> 00:11:54,707
Selamat.
125
00:11:55,000 --> 00:11:56,457
Terima kasih. Aku tidak di kota.
126
00:11:56,541 --> 00:11:58,249
Jika kau tak membantunya kabur..
127
00:11:58,333 --> 00:11:59,707
..ayahnya akan menyuruhnya
menikah dengan orang lain.
128
00:11:59,791 --> 00:12:01,832
Ya. Dan aku akan menjadi
istri orang lain.
129
00:12:01,958 --> 00:12:03,415
Tak kan mungkin.
130
00:12:05,166 --> 00:12:06,540
Ini kartuku.
131
00:12:06,625 --> 00:12:07,999
Kalian pendaftar di sini. Kami tahu.
132
00:12:08,041 --> 00:12:09,999
Tidak, tidak, tidak. Ini kartuku yang lain.
133
00:12:10,041 --> 00:12:11,707
Aku juga pengacara perceraian.
134
00:12:13,166 --> 00:12:16,832
Aku lebih sering menghancurkan pernikahan
seseorang daripada menikahkan seseorang.
135
00:12:17,041 --> 00:12:19,415
Dan melihat kalian berdua
Aku rasa..
136
00:12:19,500 --> 00:12:22,415
..kalau kalian pasti akan
membutuhkanku suatu saat.
137
00:12:24,250 --> 00:12:26,332
Aku tahu cinta itu buta.
138
00:12:26,583 --> 00:12:29,082
Tapi pernikahan membuat
setiap orang melihat segalanya lebih jelas.
139
00:12:29,166 --> 00:12:30,457
Apa kalian melihat semuanya dengan jelas?
140
00:12:30,833 --> 00:12:32,415
Aku masih buta.
141
00:12:32,500 --> 00:12:33,957
Aku sudah menikah tiga kali.
142
00:12:34,000 --> 00:12:35,540
Aku menunggu untuk menikah yang
keempat kalinya.
143
00:12:35,916 --> 00:12:37,499
Pria macam apa dia?
- Terima kasih.
144
00:12:37,583 --> 00:12:39,415
Ayo kita pergi. Ayo kita pergi.
Kami tak ingin kartumu.
145
00:12:39,500 --> 00:12:42,332
Tuan. Tuan, setidaknya ambil kartunya. Tuan..
146
00:12:47,625 --> 00:12:49,665
Siapa dia?
- Dia sudah menikahinya.
147
00:12:51,333 --> 00:12:53,374
Lihat, saudaraku, Dia
dipaksa menikahimu.
148
00:12:53,458 --> 00:12:56,957
Dan itu sebabnya.. - Lupakan.
Aku dipaksa menikahinya.
149
00:12:57,166 --> 00:13:00,915
Apa? - Aku datang untuk bilang pada
Khushi kalau aku mencintai Kiran.
150
00:13:01,000 --> 00:13:02,332
Tapi aku tak mendapat kesempatan untuk bicara.
151
00:13:02,583 --> 00:13:04,999
Aku dipukul dengan tongkat di
kepalaku dan aku jatuh pingsan.
152
00:13:05,291 --> 00:13:07,499
Aku tak akan membiarkanmu.
- Saudaraku, jangan..
153
00:13:07,583 --> 00:13:09,707
Hentikan, Gaurav. Hentikan.
154
00:13:09,791 --> 00:13:11,540
Kita seharusnya berterima kasih pada mereka.
- Ya.
155
00:13:11,625 --> 00:13:14,582
Kita tak kan bersatu jika dia tak membantu
Khushi dengan kekasihnya.
156
00:13:15,375 --> 00:13:16,665
Katakan Terima Kasih.
157
00:13:19,833 --> 00:13:22,624
Kiran.
- Hai. Apa kabar?
158
00:13:23,166 --> 00:13:25,082
Hai.
- Senang bertemu denganmu.
159
00:13:27,000 --> 00:13:30,165
Cepat, kalian berdua.
kemarilah dan menikah.
160
00:13:30,250 --> 00:13:31,957
Aku harus segera pergi dan
menceraikan seseorang.
161
00:13:32,125 --> 00:13:33,415
Ayo.
162
00:13:35,500 --> 00:13:37,249
Ini saatnya penerbangan kita.
Kami akan pindah.
163
00:13:37,500 --> 00:13:39,499
Terima kasih banyak.
- Sampai jumpa. Jaga diri baik-baik.
164
00:13:42,625 --> 00:13:44,332
Tuan Prem.
- Apa?
165
00:13:44,625 --> 00:13:46,624
Tuan Prem, semuanya di dalam..
166
00:13:46,916 --> 00:13:48,915
Pathak "shitting" (sedang menyiram) minyak tanah.
167
00:13:49,125 --> 00:13:51,332
Shitting (menyiram)?
- Seating sofa (duduk di sofa).
168
00:13:51,416 --> 00:13:53,124
Oh, seating (duduk).
- Ya.
169
00:13:53,208 --> 00:13:56,415
Baik. Kau parkirkan motor ini.
Aku akan lihat berapa banyak dia akan menyiramnya.
170
00:14:02,000 --> 00:14:04,165
Ini dia. Ini dia. Ini dia.
171
00:14:04,750 --> 00:14:08,040
Aku akan membakar diriku.
Aku akan bunuh diri.
172
00:14:08,125 --> 00:14:09,749
Drama ini sudah terjadi
sejak kemarin malam.
173
00:14:09,833 --> 00:14:11,457
Dia juga tidak tidur
bahkan dia membiarkan kami tidur.
174
00:14:11,541 --> 00:14:14,249
sebentar saja dia kering,
dia akan membasahi dirinya lagi dengan minyak tanah.
175
00:14:14,333 --> 00:14:16,290
Tn. Pathak, Jika kau ingin
membakar dirimu..
176
00:14:16,375 --> 00:14:17,999
..maka tolong lakukan saja di luar rumah,
di taman sana.
177
00:14:18,083 --> 00:14:19,832
Kenapa kau membakar rumah kami bersamamu?
- Diam.
178
00:14:19,958 --> 00:14:21,040
Ya, Tepat sekali.
179
00:14:21,125 --> 00:14:22,374
Kau dengar itu? Kau dengar itu?
180
00:14:22,458 --> 00:14:25,040
Setelah menghancurkan keluargaku,
Dia berbicara tentang rumahnya.
181
00:14:25,125 --> 00:14:26,249
Ayah, Kenapa kau tak turun tangan
dan merampasnya?
182
00:14:26,333 --> 00:14:28,832
Diam. Kau sudah melakukan itu.
- Sesuatu yang salah.
183
00:14:28,958 --> 00:14:30,457
Sesuatu yang salah. Ya.
- Menjauhlah. Menjauhlah. Menjauhlah.
184
00:14:30,541 --> 00:14:32,707
Aku akan bakar diri.
185
00:14:33,500 --> 00:14:35,624
Saudaraku..
- Menjauhlah. Menjauhlah. Menjauhlah.
186
00:14:35,708 --> 00:14:39,082
Saudaraku, Khushi bukan hanya anakmu
tapi temannya juga.
187
00:14:39,166 --> 00:14:40,374
Ya.
- Ya.
188
00:14:40,458 --> 00:14:42,624
Aku yakin Dia pasti sudah melihat
sesuatu yang spesial pada Raju.
189
00:14:42,708 --> 00:14:47,040
Aku yakin saat kau melihat mereka bahagia,
Kau akan memaafkan mereka.
190
00:14:47,125 --> 00:14:48,999
Hari itu tak kan pernah datang dalam hidupku.
191
00:14:49,041 --> 00:14:50,915
Hanya akan ada hari-hari sengsara
yang tersisa dalam hidupku.
192
00:14:51,000 --> 00:14:52,207
Bahkan mungkin tak ada hari sama sekali untukku lagi.
193
00:14:52,500 --> 00:14:54,582
Ya. Dia benar.
194
00:14:54,666 --> 00:14:56,374
Dia benar, bukan?
Maka tetaplah disitu.
195
00:14:56,458 --> 00:14:57,790
Aku akan bunuh diri.
- Kau..
196
00:14:57,916 --> 00:14:59,999
Aku akan bunuh diri.
- Siapa yang sedang kau ancam?
197
00:15:00,041 --> 00:15:01,415
Aku akan membantumu.
198
00:15:01,708 --> 00:15:03,040
Apa ada yang punya korek?
199
00:15:03,458 --> 00:15:04,749
Tidak, Aku tidak punya.
200
00:15:05,625 --> 00:15:07,707
korek ini.. - Kau sudah mulai merokok?
- Kau sudah mulai merokok?
201
00:15:07,791 --> 00:15:10,665
Memalukan kau.
- Saudaraku, Aku tidak merokok..
202
00:15:10,750 --> 00:15:12,415
Jangan mengubah topik pembicaraan.
203
00:15:12,500 --> 00:15:13,707
Apa yang kau katakan?
204
00:15:13,791 --> 00:15:15,040
Aku akan membantumu lebih tergoreng.
205
00:15:15,125 --> 00:15:16,415
Apa yang kau lakukan?
206
00:15:16,500 --> 00:15:18,082
Prem?
- Apa ini?
207
00:15:18,166 --> 00:15:19,332
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan, Prem?
208
00:15:19,416 --> 00:15:22,165
Prem? Prem? - Akankah kematian Tn. Pathak
mempengaruhi kalian?
209
00:15:22,250 --> 00:15:23,749
Tidak.
- Tidak. - Apa dunia akan berakhir?
210
00:15:23,833 --> 00:15:25,790
Apa.. Apa.. Apa..
211
00:15:25,916 --> 00:15:28,374
Aku akan membakarnya. Baik.
212
00:15:31,000 --> 00:15:33,249
Aku tak kan membiarkanmu. Aku tak kan membiarkanmu.
- Prem. Prem.
213
00:15:33,333 --> 00:15:36,457
Kau akan menghancurkan semuanya.
- Prem.
214
00:15:38,000 --> 00:15:39,999
Sesuatu harus dilakukan
pada anak ini.
215
00:15:42,291 --> 00:15:44,374
Halo, Guru. Halo.
- Kemari. kemari, Ram.
216
00:15:44,458 --> 00:15:45,749
Silahkan duduk. Silahkan duduk.
217
00:15:46,500 --> 00:15:47,790
Lihat, Ram..
- Ya?
218
00:15:48,375 --> 00:15:51,915
Prem telah melakukan perbuatan baik
dengan menyatukan dua sejoli.
219
00:15:52,000 --> 00:15:55,999
Guru, Dia telah mengakhiri persahabatan Tn. Pathak
dan saudaraku.
220
00:15:56,083 --> 00:15:58,915
Ya. - Prem begitu, ketika berbicara pernikahannya
bahkan sebelum memulainya.
221
00:15:59,000 --> 00:16:00,624
Apa itu namanya?
- mengakhiri. - Dia mengakhirinya.
222
00:16:00,708 --> 00:16:03,457
Bulan kemarin Guru sudah mengirim
sebuah anjing ke tempatmu, bukan?
223
00:16:03,541 --> 00:16:04,665
Ya. Dia sangat bagus.
- Ya.
224
00:16:04,750 --> 00:16:06,082
Dia selalu membuat semuanya bahagia.
- Ya.
225
00:16:06,166 --> 00:16:08,749
Dia sudah mengirim dua pembantu untuk
membantu pekerjaan rumahnya. Naina dan Sunaina.
226
00:16:08,833 --> 00:16:10,124
Mereka gadis yang sangat baik.
227
00:16:10,208 --> 00:16:12,290
Tapi tidak bisa membuat Prem menikahi mereka.
- Benar. Benar.
228
00:16:12,375 --> 00:16:16,165
Kalau begitu sama, Guru sudah menemukan
calon pengantin untuk Prem.
229
00:16:17,083 --> 00:16:20,665
Ram, dengarkan aku. kau kenal
Malhotra dari Amerika..
230
00:16:20,750 --> 00:16:24,374
Ya.
- Anaknya sangat baik untuk Prem.
231
00:16:24,458 --> 00:16:26,290
Ya. Dia seorang ratu.
232
00:16:27,125 --> 00:16:28,332
Seorang ratu?
- seorang ratu?
233
00:16:29,708 --> 00:16:32,082
Dia.
- tingkah lakunya.
234
00:16:32,666 --> 00:16:33,999
Hatinya sangat baik.
235
00:16:34,208 --> 00:16:35,999
Namanya Pooja.
- Hebat!
236
00:16:36,083 --> 00:16:38,915
Hanya dia gadis yang
bisa mengubah Prem.
237
00:16:39,000 --> 00:16:41,415
Guru, lalu kenapa kau melakukan
itu dalam hal ini?
238
00:16:41,500 --> 00:16:43,415
Kenapa kau menunda ini?
- kenapa menunda?
239
00:16:43,833 --> 00:16:46,749
Dia datang ke Bangkok besok
untuk menghadiri pernikahan temannya.
240
00:16:46,833 --> 00:16:49,999
itu akan sangat bagus kalau
Prem bisa menyukainya.
241
00:16:50,041 --> 00:16:51,999
Prem menyukainya atau tidak..
242
00:16:52,083 --> 00:16:54,499
..hanya Pooja yang akan datang
ke rumah kami sebagai itu.
243
00:16:54,583 --> 00:16:56,999
Apa? - pengantin.
- pengantin. pengantin - Ya.
244
00:17:22,750 --> 00:17:25,457
Halo. - Karan, Aku sudah mencoba semua
keenam nomor milikmu dari tadi.
245
00:17:25,541 --> 00:17:26,999
Bilang padaku, ada apa
dengan pernikahannya.
246
00:17:27,041 --> 00:17:28,415
Aku kabur dari pernikahan.
247
00:17:28,500 --> 00:17:30,040
Tapi Pasportku ada pada mereka.
248
00:17:30,125 --> 00:17:34,290
Apa? Paling tidak butuh
10-15 hari untuk membuat passport baru.
249
00:17:34,625 --> 00:17:36,124
Lalu apa yang akan aku
lakukan sementara itu?
250
00:17:36,333 --> 00:17:37,665
Mereka akan segera menemukanku.
251
00:17:41,000 --> 00:17:43,124
Aku akan menghubungimu nanti.
- Halo! Halo!
252
00:17:47,458 --> 00:17:49,207
Hai, Pooja. Apa kau butuh tumpangan?
253
00:17:49,291 --> 00:17:52,332
Tidak, terima kasih. Prem dan pamannya
akan datang untuk menjemputku.
254
00:17:52,416 --> 00:17:54,957
Prem, Pooja akan tiba
di Terminal 3..
255
00:17:55,000 --> 00:17:56,582
..Kenapa kita berdiri di Terminal 7?
256
00:17:57,208 --> 00:17:59,457
Itulah rencanaku paman.
- Kenapa kau membuangnya?
257
00:17:59,541 --> 00:18:00,957
bagaimana Pooja akan mengenal kita?
258
00:18:01,000 --> 00:18:02,457
Itulah yang aku mau.
Dia seharusnya tak mengenal kita.
259
00:18:02,541 --> 00:18:03,707
Kenapa?
260
00:18:03,958 --> 00:18:05,332
Apa yang kau lakukan?
261
00:18:05,416 --> 00:18:06,749
Apa ini..
262
00:18:07,125 --> 00:18:10,207
Ini.. sebuah bukti untuk ayahku
kalau kita sudah pergi ke Bandara..
263
00:18:10,291 --> 00:18:11,957
..tapi Pooja Malhotra
tak datang kemari.
264
00:18:13,166 --> 00:18:16,290
Jadi kita sudah datang kemari..
- Paman, katakan padaku satu hal.
265
00:18:16,375 --> 00:18:18,707
Baik kau maupun aku belum pernah melihatnya.
266
00:18:18,791 --> 00:18:20,082
bahkan tak seorangpun
dalam keluarga kita pernah melihatnya.
267
00:18:20,166 --> 00:18:24,249
Guru telah mengirimkan seorang
Pooja Malhotra yang diimpor dari Amerika..
268
00:18:24,333 --> 00:18:26,999
..sehingga dia bisa menikahiku
dan mengubahku? - Benar.
269
00:18:27,375 --> 00:18:32,332
Paman, Aku butuh istri yang nakal, lucu,
dan berbakat.
270
00:18:32,416 --> 00:18:34,415
nakal, lucu dan berbakat?
271
00:18:34,500 --> 00:18:36,165
Tapi jaman sekarang susah menemukan..
272
00:18:36,250 --> 00:18:37,624
..seorang istri yang nakal, lucu dan berbakat.
273
00:18:37,708 --> 00:18:39,082
Mereka semua sudah menikah.
274
00:18:39,166 --> 00:18:40,332
Itu aku.
275
00:18:40,791 --> 00:18:42,790
Tapi apa yang akan Guru katakan?
276
00:18:42,916 --> 00:18:45,207
Biarkan Ibu Guru pergi ke neraka.
277
00:18:45,291 --> 00:18:46,457
Apa dia punya anak perempuan?
- Ya.
278
00:18:46,541 --> 00:18:49,332
Kalau begitu, kita juga harus mengirim mereka berdua.
- Baik.
279
00:18:49,416 --> 00:18:51,957
Keduanya, ibu dan anak akan pergi ke neraka.
280
00:18:53,041 --> 00:18:54,165
Prem.
281
00:18:54,250 --> 00:18:55,707
Siapa yang telah memanggilku Prem
dengan penuh benci?
282
00:18:55,791 --> 00:18:58,790
Apa yang kau pikirkan? Aku akan
menunggumu di Terminal 3?
283
00:18:58,916 --> 00:19:00,249
Dan kau akan berfoto disini..
284
00:19:00,333 --> 00:19:02,040
..dan membodohi ayah?
- Pooja.
285
00:19:02,583 --> 00:19:03,957
Bagaimana kau mengenali kami?
286
00:19:04,000 --> 00:19:05,624
bukan kau, Dia.
287
00:19:05,708 --> 00:19:08,207
Ayah sudah memberikan deskripsinya
ketika aku pergi meninggalkan Amerika.
288
00:19:08,291 --> 00:19:10,082
Aku sudah menyelidiki seluruh bandara.
289
00:19:10,166 --> 00:19:12,832
hanya dia bajingan
dengan tampang tak berdosa.
290
00:19:12,958 --> 00:19:15,165
Wow. Wow. Wow.
Apa bayanganmu, Prem.
291
00:19:15,250 --> 00:19:16,540
Aku bangga padamu.
292
00:19:17,125 --> 00:19:18,540
Kenapa kau dalam busana pernikahan?
293
00:19:18,625 --> 00:19:21,124
Apa menurutmu? Apa aku akan datang
dari Amerika dengan dua helai bikini?
294
00:19:21,208 --> 00:19:22,707
Itu akan lebih baik.
- Diamlah.
295
00:19:22,791 --> 00:19:23,999
Ayo!
296
00:19:26,666 --> 00:19:27,915
Ayo kita pergi.
297
00:19:32,708 --> 00:19:34,290
Permisi.
298
00:19:34,375 --> 00:19:36,124
Jangan ambil keuntungan dari
situasi ini.
299
00:19:36,333 --> 00:19:38,540
Dan jangan berani-beraninya kau
menyentuhku.
300
00:19:39,291 --> 00:19:40,832
Ayo kita pergi.
301
00:19:40,958 --> 00:19:45,207
Wow. Nakal, lucu dan berbakat.
302
00:19:46,000 --> 00:19:47,249
aku seharusnya meminta
sesuatu yang lain, paman.
303
00:19:47,333 --> 00:19:49,415
Untuk apa kau meminta yang lebih baik?
304
00:19:49,916 --> 00:19:53,665
Pikirkan hal itu.
Seorang pemuda dan anak tua yang nakal di rumah.
305
00:19:53,833 --> 00:19:57,290
Dan mereka akan bertaruh atas
siapa yang lebih nakal.
306
00:19:57,375 --> 00:19:58,999
Bibimu dan dia akan berbaikan.
307
00:19:59,041 --> 00:20:01,999
Sungguh. Aku akan bertaruh atas gadismu ini.
308
00:20:05,416 --> 00:20:07,207
Mereka disini.
309
00:20:07,291 --> 00:20:09,040
Pooja disini. Pooja disini.
310
00:20:11,000 --> 00:20:12,749
Saudaraku, apa dia Pooja?
311
00:20:12,833 --> 00:20:15,082
Atau apa Prem membawa kabur gadis lain dari pernikahan?
312
00:20:16,250 --> 00:20:17,665
Kalian semua pasti terkesan, bukan?
313
00:20:17,750 --> 00:20:20,124
Melihatku berpakaian seperti seorang pengantin.
314
00:20:20,625 --> 00:20:24,165
Kalian tahu, seorang gadis terlihat sangat
cantik dalam busana pengantin.
315
00:20:25,416 --> 00:20:28,415
Jadi, aku bilang pada diriku sendiri,
''Pooja, jangan buang kesempatan itu.''
316
00:20:28,500 --> 00:20:30,249
''Jika kau ingin membuat semuanya terkesan..''
317
00:20:30,333 --> 00:20:32,665
''..maka pergilah dengan busana layaknya seorang pengantin.
- sangat mengesankan.''
318
00:20:32,750 --> 00:20:34,082
Nakal.
319
00:20:34,416 --> 00:20:37,540
Baik, katakan, Bagaimana
kau menyukai Prem kami?
320
00:20:38,000 --> 00:20:39,999
Ya. Bagaimana kau menyukaiku?
321
00:20:41,291 --> 00:20:43,457
Aku sangat menyukai kalian semua.
322
00:20:43,541 --> 00:20:44,707
sangat berbakat.
323
00:20:44,791 --> 00:20:47,374
dan jika kalian semua mendukungku maka..
324
00:20:47,666 --> 00:20:49,207
..kita akan mengubah dia menjadi orang baik juga.
325
00:20:49,291 --> 00:20:52,707
Berbakat juga.
- Baik. Kalau begitu kami semua bersamamu.
326
00:20:52,791 --> 00:20:54,582
Masuk. masuk. masuk.
- Masuklah, nak.
327
00:20:55,000 --> 00:20:56,165
Dia akan mengubahnya menjadi baik.
328
00:20:56,250 --> 00:20:57,499
Dia tidak membawa tas.
329
00:20:57,583 --> 00:20:59,999
Apa perlunya membawa koper?
330
00:21:00,250 --> 00:21:03,332
aku tidak tinggal di Hotel.
Aku tinggal dengan mertuaku.
331
00:21:03,416 --> 00:21:04,707
Ada sesuatu yang kurang disini?
332
00:21:04,791 --> 00:21:07,332
Ya, hanya saja seperti kau yang kurang. itu..
333
00:21:07,416 --> 00:21:10,040
Apa?
- Kau menyebut anak itu apa?
334
00:21:10,625 --> 00:21:12,457
Menantu. - kami hanya kurang menantu..
335
00:21:12,541 --> 00:21:14,207
..dan sekarang kau menghadirkan
perubahan itu juga.
336
00:21:14,916 --> 00:21:17,040
Ayahmu sudah menjadi itu.
- Gila?
337
00:21:17,833 --> 00:21:18,999
Haruskah aku bilang pada ayahmu?
338
00:21:19,041 --> 00:21:21,457
Kau mengatakan hal semacam itu
tentang kakakku? Ya?
339
00:21:21,541 --> 00:21:23,374
katakan pada kami, kapan kau akan menikah?
340
00:21:23,458 --> 00:21:24,707
aku baru saja kabur dari pernikahan.
341
00:21:24,791 --> 00:21:26,040
Kau kabur dari Pernikahan?
342
00:21:27,166 --> 00:21:29,999
Tapi kau akan ke Phuket
untuk menghadiri pernikahan temanmu, bukan?
343
00:21:30,083 --> 00:21:32,249
Ya, Aku akan kesana.
344
00:21:32,333 --> 00:21:33,540
Apa maksudmu, ''Aku akan kesana"?
345
00:21:33,625 --> 00:21:35,915
Jika kau tidak pergi ke sana lalu
bagaimana kau bisa kabur dari sana?
346
00:21:37,666 --> 00:21:39,999
Dengan kabur, maksudnya aku keluar darinya
dengan sangat sulit.
347
00:21:40,208 --> 00:21:42,124
Untuk apa aku buang-buang waktu di Phuket?
348
00:21:42,208 --> 00:21:44,749
Benar sekali. kenapa buang-buang waktu di Phuket?
349
00:21:45,166 --> 00:21:46,665
Jika aku menghadiri pernikahan temanku..
350
00:21:46,750 --> 00:21:48,499
..Lalu bagaimana aku bisa
mengatur pernikahanku?
351
00:21:49,708 --> 00:21:52,415
Dan aku harus memenuhi tanggung jawab
yang Guru berikan padaku.
352
00:21:52,500 --> 00:21:56,915
Dia akan menikahimu.
Dia ular impian.
353
00:21:57,083 --> 00:21:58,957
Aku tak kan pernah membiarkan
impiannya jadi kenyataan.
354
00:21:59,000 --> 00:22:00,582
Tuan, Pooja menelpon.
355
00:22:00,666 --> 00:22:02,249
Pooja?
- Pooja?
356
00:22:02,625 --> 00:22:05,582
Itu untuk Pooja. Berikan padaku.
357
00:22:07,000 --> 00:22:09,540
Halo. Hai. Bagaimana kabarmu?
358
00:22:09,625 --> 00:22:11,249
Aku berdiri di Bandara
sejak 2 jam yang lalu..
359
00:22:11,333 --> 00:22:12,457
..dan kau bertanya Apa kabar?
360
00:22:12,541 --> 00:22:14,415
Aku tidak baik, mengerti!
361
00:22:14,666 --> 00:22:16,832
Temanku. Orang yang akan menikah itu.
362
00:22:17,083 --> 00:22:18,457
Dia sangat marah.
363
00:22:18,708 --> 00:22:21,374
Bagaimanapun juga, dengar, Aku sudah menunggu
di Bandara.
364
00:22:21,458 --> 00:22:23,832
Dan dia tidak datang menjemputku.
- Tidak ada waktu.
365
00:22:23,958 --> 00:22:26,957
Aku datang kemari dari Amerika
dan dia tak punya waktu?
366
00:22:27,000 --> 00:22:29,165
Jika kau tak mempercayaiku
maka bicaralah pada ayah Prem.
367
00:22:29,250 --> 00:22:31,957
Aku?
- Ayah, dia mengundang kalian semua.
368
00:22:32,000 --> 00:22:33,915
Bilang padanya kalau kalian semua tidak senggang.
- Ya.
369
00:22:34,000 --> 00:22:36,040
Dengar, kami tak bisa datang.
Kami tak punya itu.
370
00:22:36,125 --> 00:22:37,624
Katakan padanya kalau kita tak punya mobil.
- Tidak, kami punya mobil.
371
00:22:37,708 --> 00:22:40,165
Sesuatu yang bergerak seperti ini.
372
00:22:40,250 --> 00:22:41,832
bandul.
- Kami tidak punya bandul.
373
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Maaf?
- Waktu.
374
00:22:43,125 --> 00:22:44,790
Tidak, Kami tidak punya waktu. Maaf.
375
00:22:45,375 --> 00:22:47,082
Sudah dengar? Sekarang kau percaya padaku?
376
00:22:47,166 --> 00:22:49,624
Jika kalian tak punya waktu
maka aku tidak bodoh..
377
00:22:49,708 --> 00:22:51,624
..membuang waktuku
demi kalian semua disini.
378
00:22:51,708 --> 00:22:52,915
Aku akan menghadiri pernikahan temanku.
379
00:22:53,000 --> 00:22:55,457
Dan aku akan pergi ke ashram Guru
8-10 hari lagi.
380
00:22:55,541 --> 00:22:58,915
Jika kau sudah punya waktu
dan kau ingin bertemu denganku..
381
00:22:59,000 --> 00:23:00,957
..maka datanglah kalian kesana.
Mengerti?
382
00:23:01,666 --> 00:23:03,832
Baik. Itu ide yang bagus. Da.
383
00:23:04,500 --> 00:23:06,749
Ayo, Pooja, Aku akan mengantarmu
ke kamar tamu.
384
00:23:06,833 --> 00:23:09,457
Bibi, apa aku seorang tamu sehingga
aku harus tinggal di kamar tamu?
385
00:23:09,666 --> 00:23:11,040
Aku akan tinggal di kamar Prem.
386
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
Di kamar Prem?
- Sebelum ini?
387
00:23:14,291 --> 00:23:15,457
Sebelum pernikahan?
388
00:23:15,541 --> 00:23:18,040
Selama kami belum menikah, Prem
akan tinggal di kamar tamu.
389
00:23:18,125 --> 00:23:19,499
Ya.
390
00:23:19,708 --> 00:23:22,207
Jangan khawatir padanya.
Dia juga bisa tidur di meja.
391
00:23:22,291 --> 00:23:23,415
Lihat, Dia sedang tidur disana.
392
00:23:23,500 --> 00:23:26,082
Nona, Jika kau ingin tinggal disini
maka tinggallah di kamar tamu..
393
00:23:26,166 --> 00:23:27,624
..kalau tidak, aku akan membuatmu
tak kelihatan dimanapun..
394
00:23:27,708 --> 00:23:29,915
..bahkan Google.com
tidak dapat menemukanmu.
395
00:23:30,000 --> 00:23:31,665
Prem.
- Ayah, kamarku..
396
00:23:31,750 --> 00:23:33,249
Paman, tenang.
397
00:23:33,333 --> 00:23:35,415
Sekarang, aku disini. aku akan mengatasinya.
398
00:23:39,916 --> 00:23:41,999
Sekarang lihat kemari, calon suamiku.
399
00:23:42,333 --> 00:23:44,040
Sekarang, aku sudah merampas kamarmu.
400
00:23:44,541 --> 00:23:48,540
Setelah itu aku akan merampas tidurmu
dan bagian dari ingatanmu juga.
401
00:23:48,625 --> 00:23:49,749
Aku akan membuatmu kosong. Kosong.
402
00:23:49,833 --> 00:23:52,540
Kau..
- Jangan berlaku kasar.
403
00:23:53,416 --> 00:23:55,207
Mari, Bibi. Tunjukkan kamarku.
404
00:23:55,291 --> 00:23:57,999
Pergi. pergilah. Tunjukkan padanya.
- Aku akan kembali.
405
00:23:58,500 --> 00:24:01,374
Saudaraku, dia akan menuntunnya
ke jalan yang benar.
406
00:24:02,625 --> 00:24:07,249
Bukankah dia lembut?
- Dia kadal. seekor kadal.
407
00:24:18,041 --> 00:24:20,082
Aku tak tahu dimana gadis itu.
408
00:24:20,416 --> 00:24:21,624
aku berkata jujur.
409
00:24:25,708 --> 00:24:27,707
Kau kehilangan jejaknya.
410
00:24:28,083 --> 00:24:30,290
Orang-orangku tak bisa menemukannya.
411
00:24:30,375 --> 00:24:32,624
Kemana dia pergi?
412
00:24:34,041 --> 00:24:35,999
Dia tak mengenal siapapun di kota ini.
413
00:24:36,041 --> 00:24:37,457
Dan tak seorangpun yang mengenalnya.
414
00:24:37,541 --> 00:24:38,999
Kemana dia bisa pergi?
415
00:24:39,041 --> 00:24:41,124
Kemana dia bisa pergi? Kemana? Kemana?
416
00:24:41,208 --> 00:24:42,915
Pukul dia.
417
00:24:47,208 --> 00:24:55,124
Aku menginginkannya bagaimanapun caranya
sebelum Suraj Chaudhary menemukannya.
418
00:25:09,625 --> 00:25:11,165
Seseorang menghentikanku.
419
00:25:12,458 --> 00:25:14,665
Dia bagaikan sepotong demi sepotong
dari kepala sampai kaki.
420
00:25:15,833 --> 00:25:17,915
Bagaimana aku bisa memotongnya ke dalam
beberapa potongan lagi?
421
00:25:19,083 --> 00:25:21,540
Prem, kendalikan pikiranmu.
422
00:25:22,333 --> 00:25:25,040
Aku akan mengendalikan pikiranku tapi..
423
00:25:26,250 --> 00:25:30,707
gadis ini punya muka yang
terlihat seperti campuran pisang dan mangga..
424
00:25:31,625 --> 00:25:36,457
Jika kau teriak Pisau Rampuri ini
akan mengantarkanmu kepada Dewa Rama.
425
00:25:38,291 --> 00:25:39,832
Kau mengambil keuntungan
dari situasi ini.
426
00:25:39,958 --> 00:25:41,999
Situasi? Keuntungan? Lagi?
427
00:25:42,375 --> 00:25:43,749
Dia akan berbuat lelucon dan memaksa seseorang..
428
00:25:43,833 --> 00:25:45,999
..untuk berpikir tentang hal itu bahkan
dia dalam kondisi tidak mood
429
00:25:46,458 --> 00:25:48,832
Tapi apa yang akan kau peroleh
dengan membunuhku?
430
00:25:48,916 --> 00:25:53,540
CEO bodoh, Aku tak kan mendapat
keuntungan dari itu, kau yang akan mendapatkannya.
431
00:25:53,625 --> 00:25:55,999
Aku akan menggandakan nilaimu.
- Apa?
432
00:25:56,166 --> 00:25:59,582
Berapa harga ayam hidup?
- Rs.100.
433
00:25:59,666 --> 00:26:03,707
Dan berapa harga ayam mati? - Rs 200.
434
00:26:03,791 --> 00:26:05,540
Jadi bukankah itu namanya
menggandakan nilai setelah kematiannya?
435
00:26:07,250 --> 00:26:09,040
Kau akan merampas potongan-potongan otakku?
436
00:26:09,458 --> 00:26:11,040
Kau akan merampas kamarku?
437
00:26:11,125 --> 00:26:13,999
Jika kau tak pergi besok pagi..
438
00:26:14,041 --> 00:26:16,165
..maka aku bersumpah atas nama Baba Ramdev..
439
00:26:16,750 --> 00:26:18,749
..Aku akan membunuhmu.
440
00:26:21,125 --> 00:26:23,582
Ada apa?
- Ada apa, nak?
441
00:26:27,583 --> 00:26:29,249
Ada apa?
- Ada apa?
442
00:26:30,208 --> 00:26:31,457
Ada apa?
443
00:26:33,041 --> 00:26:34,999
Dia pasti mimpi buruk.
Makanya Dia menjerit.
444
00:26:35,041 --> 00:26:37,540
Banyak hal yg bisa terjadi dalam mimpi buruk.
445
00:26:37,625 --> 00:26:38,790
Seperti..
446
00:26:39,208 --> 00:26:40,374
Ya, bersin.
447
00:26:40,458 --> 00:26:43,999
Aku sedang bermimpi?
- Dengar, dia setuju.
448
00:26:44,666 --> 00:26:46,040
Ayo, kembali tidur.
449
00:26:46,416 --> 00:26:48,040
Ayo kita pergi. Ayo kita pergi. Ayo kita pergi.
- Dia sedang bermimpi.
450
00:26:48,125 --> 00:26:49,582
Bilang saja pada kami jika kau butuh sesuatu.
- Ayo kita pergi.
451
00:26:49,666 --> 00:26:52,124
Baik, Selamat tidur.
- Selamat tidur.
452
00:26:59,166 --> 00:27:02,415
Jangan pernah meremehkan 3 hal
dalam kehidupan.
453
00:27:02,500 --> 00:27:03,707
Kampret..
454
00:27:04,958 --> 00:27:08,665
Aku, aku dan aku.
455
00:27:09,000 --> 00:27:10,999
Sekarang kau hanya seperti pengecut
yang memutuskan apakah..
456
00:27:11,125 --> 00:27:13,707
..kau harus pergi dari
rumah ini dengan sebuah tandu..
457
00:27:13,791 --> 00:27:18,249
..Atau kau meninggalkan pergi dari
rumah ini.. sebagai mayat.
458
00:27:33,458 --> 00:27:37,915
''Oh, Lord of the whole universe.''
459
00:27:38,458 --> 00:27:43,290
''Mighty Lord of
the whole universe.''
460
00:27:44,333 --> 00:27:48,374
''All Thy devotees' agonies..''
461
00:27:48,458 --> 00:27:52,249
''All Thy devotees' sorrows..''
462
00:27:52,333 --> 00:27:55,999
''Instantly Thou banish.''
463
00:27:56,416 --> 00:28:01,249
''Oh, Lord of the whole universe.''
464
00:28:04,125 --> 00:28:05,415
Hebat.
465
00:28:05,500 --> 00:28:08,582
Kurasa aku akan merasakan
hari-hari yang dahsyat di kantor.
466
00:28:08,666 --> 00:28:11,749
karena hariku dimulai
dengan pemujaan yang dahsyat.
467
00:28:12,416 --> 00:28:14,790
Kau diberi nama yang baik.
468
00:28:14,916 --> 00:28:17,624
kami rasa seakan-akan kami
berada di Hardiwar. - Ya.
469
00:28:19,125 --> 00:28:22,457
Kami telah menemukan
seorang menantu perempuan.
470
00:28:22,541 --> 00:28:24,915
Nak, Kau sangat berbudaya
dan kau memiliki nilai-nilai yang baik..
471
00:28:25,000 --> 00:28:26,665
..walaupun tinggal di Amerika.
472
00:28:26,750 --> 00:28:29,999
Bush mengajari Obama
dan Obama mengajarinya.
473
00:28:30,041 --> 00:28:31,624
Jadi siapa ibunya di Amerika?
474
00:28:31,708 --> 00:28:32,957
Obama?
475
00:28:35,000 --> 00:28:36,332
Dengar..
476
00:28:36,791 --> 00:28:38,957
Untuk merayakan kedatangan Pooja,
kita akan memberikan itu di kantor.
477
00:28:39,000 --> 00:28:40,165
Itu..
- Bola tenis?
478
00:28:40,250 --> 00:28:41,790
Bukan, Bukan itu.
- Penjepit kertas.
479
00:28:41,916 --> 00:28:43,207
'Ladoo' (Manisan India).
Benar kan, saudaraku?
480
00:28:43,291 --> 00:28:45,290
Ya. 'Ladoo'. Kita akan memberikan
'Ladoo'. Kita akan memberikan 'Ladoo'.
481
00:28:45,375 --> 00:28:46,707
Ya, itu juga berputar.
482
00:28:46,791 --> 00:28:48,999
Dunia juga berputar. Haruskah kita memberikan itu juga?
- Tidak, tidak, tidak.
483
00:28:49,041 --> 00:28:51,124
Orang-orang bermacam-macam
di dunia ini, Paman.
484
00:28:51,208 --> 00:28:52,415
terdiri dari tipe yang berbeda-beda.
485
00:28:52,500 --> 00:28:55,165
Mereka tak pernah berdo'a di pagi hari
bahkan tidak bekerja pula..
486
00:28:55,250 --> 00:28:58,374
Ya. - Benar, nak. Ada orang
semacam itu pula.
487
00:28:58,458 --> 00:28:59,790
Zaman apa ini!
488
00:28:59,916 --> 00:29:01,207
Ada iblis tinggal di rumah tuhan.
489
00:29:01,291 --> 00:29:03,207
Aku harus menggunakan pikiran jahatku.
490
00:29:13,000 --> 00:29:14,790
Paman.
- Ada apa?
491
00:29:14,916 --> 00:29:16,082
Ada apa?
492
00:29:16,166 --> 00:29:19,707
Ada apa?
- Tak apa-apa. itu cuma luka ringan.
493
00:29:20,416 --> 00:29:21,915
Haruskah aku meminta balas dendam?
Ini.
494
00:29:22,000 --> 00:29:23,957
Dasar Perut Bumi. perut yang buruk.
495
00:29:24,000 --> 00:29:26,082
Perut buruk, Perut bumi.
- Maaf, paman.
496
00:29:26,166 --> 00:29:27,540
Dia mencoba untuk membuatku terjatuh
tapi malah Anda yang terjatuh.
497
00:29:27,625 --> 00:29:29,332
Tapi mengapa dia ingin
membuatmu terjatuh?
498
00:29:29,416 --> 00:29:31,582
Amarah. Aku mengatakan beberapa
hal yang sebenarnya dan dia marah.
499
00:29:31,666 --> 00:29:32,915
Dia jengkel.
500
00:29:33,833 --> 00:29:36,165
Kenapa jengkel dengan itu?
Dia berkata jujur.
501
00:29:36,250 --> 00:29:38,124
Dia juga selalu bermain sepeda
dan sepatu rodanya.
502
00:29:38,208 --> 00:29:39,665
Selain itu dia juga selalu melatih
tubuhnya di waktu senggang.
503
00:29:39,750 --> 00:29:41,832
Kenapa kau menghancurkan kesehatan tubuhku?
504
00:29:41,958 --> 00:29:43,082
Semuanya mengatakan sesuatu atau apapun..
505
00:29:43,166 --> 00:29:44,332
..Kau tak mau mengatakan sesuatu juga?
506
00:29:44,416 --> 00:29:49,207
Tuhan mengirimkannya kemari untuk
menambah beban bumi.
507
00:29:49,291 --> 00:29:50,457
Kau berkata benar untuk pertama kalinya.
508
00:29:50,541 --> 00:29:52,582
Kita diberi sebuah kehidupan..
509
00:29:52,666 --> 00:29:54,749
..hanya agar dia dapat mempermalukan kita.
510
00:29:54,833 --> 00:29:57,165
Benar sekali.
- Dia aib besar.
511
00:29:57,250 --> 00:29:58,499
Anda memiliki rasa hormat yang besar, paman.
512
00:29:58,583 --> 00:30:00,374
Bahkan setan pun akan terlihat
seperti tuhan dihadapannya.
513
00:30:00,458 --> 00:30:02,999
Hebat.
- Hebat.
514
00:30:03,083 --> 00:30:07,415
Dia.. - Kupikir aku harus bilang pada Bibi
tentang hubungan gelapmu, paman.
515
00:30:07,500 --> 00:30:09,707
Aku tak mengatakannya dari hatiku.
Jangan diambil hati.
516
00:30:09,791 --> 00:30:11,415
Tanganku patah.
- Hati-hati. Hati-hati. Hati-hati.
517
00:30:11,500 --> 00:30:13,582
Bawa aku ke rumah sakit. - Kita harus
melakukan sesuatu padanya.
518
00:30:13,666 --> 00:30:15,374
Dia sedang menggali kuburan untukmu.
519
00:30:16,375 --> 00:30:18,124
Ada apa?
- Aku tak bisa memindahkannya.
520
00:30:18,208 --> 00:30:19,915
Aku akan mengatasinya.
521
00:30:20,958 --> 00:30:26,374
Karena paman, sekali dia pergi, hidup akan menjadi bahagia.
522
00:30:27,125 --> 00:30:28,332
Hebat, Pooja. Hebat.
- Cukup.
523
00:30:28,416 --> 00:30:30,790
Ini lezat. - Fantastis.
- Dia bisa memasak juga. - Ya.
524
00:30:30,916 --> 00:30:31,999
Bagus. Bagus.
525
00:30:32,083 --> 00:30:34,249
Ya.
- Dan dia bisa bernyanyi juga. - Ya.
526
00:30:34,333 --> 00:30:37,249
Dan dia juga bisa mengubah anak bandel kita
menjadi baik. - Ya.
527
00:30:37,333 --> 00:30:38,749
Lihat, Dia disini.
528
00:30:40,333 --> 00:30:43,374
Nak, Namamu Prem (Cinta)
dan bukan 'Benci'. Bukan? - Benarkah?
529
00:30:43,458 --> 00:30:44,999
Hey, dengar. Halo.
- Duduk.
530
00:30:45,041 --> 00:30:47,290
Nona, pergilah. Pergilah ke Bandara.
Ayo.
531
00:30:47,375 --> 00:30:49,957
Kenapa? - Ayahmu mengirimkan sebuah
parsel untukmu.
532
00:30:50,000 --> 00:30:52,124
dari USA. - Ya, lalu kenapa kau memberitahuku?
533
00:30:52,208 --> 00:30:53,832
Kau seharusnya mengambilkannya untukku.
534
00:30:53,916 --> 00:30:55,124
Dia tak berguna.
535
00:30:57,000 --> 00:30:59,749
Kau bernyanyi begitu bagus.
Kau juga pandai memasak.
536
00:30:59,833 --> 00:31:02,707
Apa salahnya kalau
kau belajar sedikit saja?
537
00:31:02,791 --> 00:31:06,082
Penjaga tak akan memberikan parsel
itu padaku tanpa tandatanganmu.
538
00:31:06,166 --> 00:31:07,332
Kau juga harus kesana.
539
00:31:07,416 --> 00:31:10,749
Bagaimana bisa gadis malang pergi ke
Bandara sendirian? Pergilah bersamanya, Prem.
540
00:31:10,833 --> 00:31:12,624
Apa aku pengawal, sopir atau pelayannya?
541
00:31:14,583 --> 00:31:17,082
Saudaraku.
- Prem, Pergilah bersamanya.
542
00:31:17,166 --> 00:31:19,624
Ayah, Kau sangat itu.
- Aku sangat bosan.
543
00:31:19,791 --> 00:31:21,457
Tapi tetap, kau harus pergi. Pergilah, nak.
pergilah.
544
00:31:21,541 --> 00:31:23,915
Ya, tapi Ayah tidak memberitahuku
lewat telepon.
545
00:31:24,000 --> 00:31:25,332
Oh, fax.
- Apa?
546
00:31:25,416 --> 00:31:27,249
Dia mengirimkan sebuah fax, pikiran busuk.
547
00:31:27,333 --> 00:31:29,249
kenapa kau buang-buang waktu
dengan mengobrol, Prem?
548
00:31:29,333 --> 00:31:31,707
Parsel itu akan kembali.
ayo, berangkat. Pergilah.
549
00:31:31,791 --> 00:31:33,540
Kumohon pergilah, nak.
- Ayo kita berangkat.
550
00:31:33,666 --> 00:31:34,915
Ayo kita berangkat.
551
00:31:35,000 --> 00:31:37,832
Hati-hati. Kupikir
dia merencanakan sesuatu.
552
00:31:38,250 --> 00:31:40,290
Aku punya handphone. akua akan
menelpon jika sesuatu terjadi.
553
00:31:41,916 --> 00:31:44,832
Kalau dia membiarkanmu menelpon.
554
00:31:48,333 --> 00:31:50,249
'Aku bisa saja melalui
10-12 hari di rumah ini dengan mudah..'
555
00:31:50,333 --> 00:31:52,082
'..jika dia tak pernah terlahir di keluarga ini.'
556
00:31:52,166 --> 00:31:54,374
'Dia telah membuat keluargaku
tergila-gila padanya dalam 2 hari.'
557
00:31:54,458 --> 00:31:57,249
'aku akan mati jika dia
tinggal selama 12 hari.'
558
00:32:01,375 --> 00:32:03,040
'Dia tak bisa berhenti mengambil keuntungan.'
559
00:32:03,083 --> 00:32:05,457
'Kita mengambil keuntungan itu
jika kita akan memperoleh sesuatu darinya.'
560
00:32:05,541 --> 00:32:07,874
'Aku baru saja mencoba mendapat
keuntungan darinya.'
561
00:32:14,375 --> 00:32:17,165
'Bandara belok kiri dan
dia belok kanan.'
562
00:32:18,750 --> 00:32:20,915
'Apa dia berencana untuk
membawaku ke hutan dan..'
563
00:32:21,458 --> 00:32:23,415
'Tidak, Nona. Jika aku melakukan
hal semacam itu..'
564
00:32:23,500 --> 00:32:25,374
'..maka aku akan
lengket padamu selamanya.'
565
00:32:25,458 --> 00:32:27,457
'Lalu aku harus menikahimu.'
566
00:32:27,541 --> 00:32:29,832
'Lalu kenapa dia membawaku ke hutan?'
567
00:32:29,916 --> 00:32:32,332
'Apa dia akan membiarkanku
ditelan binatang buas?'
568
00:32:32,416 --> 00:32:36,290
'Aku akan melakukannya jika aku tidak
dianggap sebagai binatang malang.'
569
00:32:36,375 --> 00:32:38,832
'Kupikir ku harus
menunjukkannya beberapa singa.'
570
00:32:39,791 --> 00:32:41,582
Bagaimana bisa kau berpikir hal semacam itu?
571
00:32:43,125 --> 00:32:44,332
Apa yang kau lakukan?
572
00:32:44,416 --> 00:32:46,499
Mana kuncinya?
- Aku telah membuangnya.
573
00:32:46,583 --> 00:32:48,332
Setirnya terkunci.
Kenapa kau membuangnya?
574
00:32:48,416 --> 00:32:49,957
Sebenarnya kau wanita atau apa?
575
00:32:50,041 --> 00:32:52,415
Aku seorang wanita.
- Jika kau seorang wanita..
576
00:32:52,500 --> 00:32:54,415
..maka kau seharusnya membuat kuncinya tetap disini,
seperti seorang wanita.
577
00:32:54,500 --> 00:32:56,957
Kuncinya bukan disana.
Kuncinya disekeliling pinggang.
578
00:32:57,041 --> 00:33:00,207
Persetan dengan pinggang 26-mu.
579
00:33:00,291 --> 00:33:02,999
aku bisa melihat kuburan sedalam
6,5 kaki di sana.
580
00:33:04,166 --> 00:33:05,499
Banting setirnya.
581
00:33:05,583 --> 00:33:07,082
Tidak, setirnya tak berfungsi.
582
00:33:07,166 --> 00:33:08,665
setirnya tak berfungsi.
Pikiranmu tak berfungsi.
583
00:33:08,791 --> 00:33:10,540
Tapi remnya berfungsi, bukan?
- Tidak, mereka juga tidak berfungsi.
584
00:33:17,041 --> 00:33:20,165
Prem.
- Dia pergi. - Prem.
585
00:33:21,625 --> 00:33:29,040
Prem.
586
00:33:29,291 --> 00:33:33,207
Dimana kau?
- Aku disini. dibawah sini.
587
00:33:35,666 --> 00:33:37,874
Dia sudah menggantungku,
sekarang tuhan menggantungnya.
588
00:33:37,958 --> 00:33:39,665
Kau sudah mati atau masih hidup?
589
00:33:39,791 --> 00:33:42,582
Aku masih hidup, tapi
Aku bisa mati kapanpun.
590
00:33:42,666 --> 00:33:45,040
Bantu aku.
- Baik. pegang ini.
591
00:33:45,375 --> 00:33:46,499
Pegang tanganku.
592
00:33:46,583 --> 00:33:48,040
Berikan tanganmu. Berikan tanganmu
Berikan tanganmu.
593
00:33:48,083 --> 00:33:49,332
Mendekatlah dulu.
594
00:33:49,416 --> 00:33:50,624
Tidak, kupikir kalau ini lebih baik..
595
00:33:50,750 --> 00:33:52,582
..kalau seorang saja yang mati daripada dua orang.
596
00:33:52,666 --> 00:33:54,957
Pecundang. Penakut. Banci. Pengecut.
597
00:33:55,041 --> 00:33:57,499
Haruskah aku kesana untuk membantumu
sehingga kau bisa membantuku?
598
00:33:57,791 --> 00:33:59,332
Biarkan aku meminta pertolongan untuk diriku dulu.
599
00:33:59,541 --> 00:34:01,499
Cepat.
- Bantu aku, Tuhan.
600
00:34:06,750 --> 00:34:08,374
Berikan kakimu.
- Kau sudah menggantung.
601
00:34:08,458 --> 00:34:09,582
Bagaimana lagi aku harus menggantungmu?
602
00:34:09,666 --> 00:34:11,582
Maksudku berikan kakimu.
603
00:34:11,666 --> 00:34:14,290
Kaki? Pria dan wanita terlihat baik dalam berpasangan.
604
00:34:14,375 --> 00:34:17,165
Tapi untuk menyentuh sesuatu
dengan satu kaki itu dosa besar.
605
00:34:20,333 --> 00:34:21,957
Kau juga menggantung di cabang pohon
dengan kedua tanganmu.
606
00:34:22,041 --> 00:34:23,249
Bagaimana kau akan menyelamatkanku?
607
00:34:23,333 --> 00:34:27,999
Nona, Masing-masing tanganku punya
2 kali kekuatan gorilla.
608
00:34:28,041 --> 00:34:29,457
Tergantung usia dan ukuran.
609
00:34:29,541 --> 00:34:31,374
Bagaimanapun,
Aku bisa menyelamatkanmu dengan satu tangan.
610
00:34:31,458 --> 00:34:33,499
Daripada tak berguna, gunakan tangan itu.
611
00:34:33,583 --> 00:34:35,749
Pegang pinggangku dan tarik aku.
612
00:34:35,833 --> 00:34:37,457
Tidak, tidak, tidak. Bukan pinggang.
613
00:34:37,541 --> 00:34:39,415
Nanti kau akan mengatakan
kalau aku mengambil keuntungan.
614
00:34:39,500 --> 00:34:41,082
Apa?
- Ngomong-ngomong pinggangmu..
615
00:34:41,166 --> 00:34:42,665
Persetan dengan pinggangku.
616
00:34:42,791 --> 00:34:44,540
Pegang apapun yang kau mau.
Lakukan apapun yang kau inginkan.
617
00:34:44,625 --> 00:34:46,040
Tapi kumohon selamatkan aku
618
00:34:46,125 --> 00:34:49,874
Kalau begitu, mendekatlah,
koperku.
619
00:34:56,166 --> 00:34:59,665
Lihat Nona, Kau mengambil keuntungan
dari ketidakberdayaanku. - Apa?
620
00:34:59,791 --> 00:35:02,665
Jika kau semakin mendekat,
maka aku bersumpah..
621
00:35:02,791 --> 00:35:04,832
..Aku akan melepaskan tanganku
dan memelukmu.
622
00:35:05,125 --> 00:35:06,874
dan kita berdua akan mati.
623
00:35:07,041 --> 00:35:10,499
Kumohon selamatkan aku. Ayo kita pergi.
Apa yang kau lakukan?
624
00:35:10,583 --> 00:35:12,207
Menggantung saja.
625
00:35:13,125 --> 00:35:15,082
jangan khawatir.
626
00:35:16,041 --> 00:35:17,957
Kau wanita yang mengagumkan.
627
00:35:18,416 --> 00:35:21,915
Kau tak bisa menjulurkan apapun
selain usiamu.
628
00:35:22,000 --> 00:35:23,165
Terkadang kau mengatakan
mengambil keuntungan..
629
00:35:23,250 --> 00:35:25,207
..Terkadang kau mengatakan jangan mengambil
keuntungan. Omong kosong apa ini?
630
00:35:25,291 --> 00:35:27,040
Semua leluconmu membuatku
menjadi gila.
631
00:35:27,125 --> 00:35:28,665
Itu tergantung situasinya.
632
00:35:29,708 --> 00:35:31,624
Aku tidak salah menyentuhmu sekarang.
633
00:35:31,750 --> 00:35:33,374
Aku salah menyentuhmu dulu.
634
00:35:33,541 --> 00:35:35,124
Jika ini tidak salah
Lalu kenapa itu salah?
635
00:35:35,208 --> 00:35:37,040
Dan jika itu salah
lalu kenapa ini tidak salah?
636
00:35:37,125 --> 00:35:38,999
sebenarnya, Kau yang salah.
637
00:35:39,041 --> 00:35:40,999
Salah duduk di sini
dan berbicara denganmu.
638
00:35:41,208 --> 00:35:43,249
ini tak berguna. Aku akan tidur.
639
00:35:43,666 --> 00:35:46,249
Ini sungguh tak berguna.
Aku duduk dan kau berbaring.
640
00:35:46,500 --> 00:35:47,749
Ini akan menguntungkan jika kita...
641
00:35:47,833 --> 00:35:49,874
...berdua duduk atau berbaring juga.
642
00:35:50,083 --> 00:35:52,124
Dengar, jangan mengatakan hal ambigu padaku.
643
00:35:52,208 --> 00:35:53,457
Ini batasan untuk buta huruf.
644
00:35:53,541 --> 00:35:54,749
Dimana letak keambiguannya?
645
00:35:56,041 --> 00:35:58,249
Dengar, jangan mengalihkan sesuatu dan tidur seperti ini.
Aku merasakan sesuatu dari dalam.
646
00:36:01,208 --> 00:36:02,999
Ngomong-ngomong, Jinnya sangat pas..
647
00:36:05,041 --> 00:36:06,249
..di pinggangmu.
648
00:36:07,208 --> 00:36:10,207
Nasib burukku, Aku harap dia bukan seorang pria.
649
00:36:10,291 --> 00:36:11,874
Dan kau bukan seorang wanita.
650
00:36:24,208 --> 00:36:25,790
Sanjana Singh.
651
00:36:28,333 --> 00:36:29,874
Pooja telah menyelundup masuk.
652
00:36:30,291 --> 00:36:31,499
Prem!
653
00:36:31,583 --> 00:36:34,124
'Prem. Prem. Prem.'
654
00:36:34,208 --> 00:36:35,499
Ini tempat yang bagus bukan?
655
00:36:35,583 --> 00:36:39,040
Kau menyebutnya sekali dan gemanya
akan kembali berkali-kali.
656
00:36:39,125 --> 00:36:40,249
Kau membawaku kemari untuk mendengarkan ini?
657
00:36:40,333 --> 00:36:41,999
Oh, tidak. Ini bukan apa-apa.
658
00:36:42,041 --> 00:36:46,624
Sekarang Aku akan meneriakkan namamu dan
dengarkan nama apa yang akan kembali menggema.
659
00:36:47,041 --> 00:36:48,207
Haruskah aku?
660
00:36:49,375 --> 00:36:50,999
Sanjana!
661
00:36:51,041 --> 00:36:52,832
'Sanjana. Sanjana. Sanjana.'
662
00:36:52,916 --> 00:36:54,040
Dengar itu.
663
00:36:54,083 --> 00:36:55,915
'Sanjana. Sanjana. Sanjana.'
664
00:36:56,000 --> 00:37:00,040
aku mengatakan Pooja dan gemanya
kembali menjadi Sanjana.
665
00:37:01,583 --> 00:37:03,165
Ini tempat aneh bukan?
666
00:37:03,458 --> 00:37:05,165
Lihat, lembahnya sangat dalam.
667
00:37:07,291 --> 00:37:10,540
Prem. - Hanya gema yang bisa kembali ,
bukan manusia.
668
00:37:12,041 --> 00:37:13,582
Katakan yang sebenarnya. Siapa kau?
669
00:37:14,083 --> 00:37:15,499
Kalau tidak, aku akan melepaskanmu.
670
00:37:17,125 --> 00:37:19,874
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.
tarik aku dulu.
671
00:37:23,083 --> 00:37:24,915
Ayo, mulai ceritamu.
672
00:37:26,291 --> 00:37:28,124
Kau sudah tahu nama asliku.
673
00:37:28,791 --> 00:37:30,082
Sanjana Singh.
674
00:37:30,291 --> 00:37:32,249
Sebenarnya, Aku datang
dari Amerika untuk menikah.
675
00:37:32,333 --> 00:37:34,249
Tapi pria yang akan aku nikahi..
676
00:37:34,333 --> 00:37:35,790
..berubah menjadi
anak penjahat terkenal.
677
00:37:35,875 --> 00:37:39,124
Aku kabur dari pernikahan
tapi mereka merampas pasporku.
678
00:37:39,833 --> 00:37:42,540
paling tidak butuh 10-12
hari untuk membuat paspor baru.
679
00:37:43,083 --> 00:37:44,957
Aku membutuhkan tempat untuk bersembunyi juga.
680
00:37:45,041 --> 00:37:46,790
Lalu aku melihatmu di Bandara.
681
00:37:46,875 --> 00:37:51,332
Kau datang untuk menjemput
Pooja dan tak seorangpun yang mengenal Pooja.
682
00:37:51,833 --> 00:37:53,082
Jadi kupikir..
683
00:37:54,666 --> 00:37:57,332
Kau tahu selanjutnya.
- Aku tahu selanjutnya.
684
00:37:58,041 --> 00:37:59,999
Apa yang kau lakukan pada Pooja yang asli?
685
00:38:00,041 --> 00:38:01,332
Kuharap kau tidak membunuhnya.
686
00:38:01,416 --> 00:38:03,999
Tidak. Dia pergi menghadiri pernikahan
temannya, di Phuket.
687
00:38:04,041 --> 00:38:05,915
Dia akan pergi ke
Ashram Guru setelah dari sana.
688
00:38:06,000 --> 00:38:07,415
Guru. Guru. Guru.
689
00:38:07,500 --> 00:38:08,915
Dia adalah..
690
00:38:09,458 --> 00:38:10,624
Ayo kita pergi.
691
00:38:19,916 --> 00:38:21,165
Prem.
692
00:38:22,083 --> 00:38:23,749
Hey, minggir.
693
00:39:21,291 --> 00:39:25,874
''Hatiku sakit.''
694
00:39:25,958 --> 00:39:29,082
''Hatiku menggila.''
695
00:39:34,333 --> 00:39:36,665
Kupikir kau membutuhkanku..
696
00:39:36,791 --> 00:39:38,207
..untuk memberimu tumpangan.
697
00:39:38,291 --> 00:39:41,040
Kau sangat tampan dan gagah..
698
00:39:41,333 --> 00:39:43,374
..kakak.
- Kakak?
699
00:39:43,666 --> 00:39:45,374
Mobil ini tak akan pergi kemana-mana.
ini rusak.
700
00:39:45,458 --> 00:39:47,415
Kenapa? Ada apa, sayang?
701
00:39:47,500 --> 00:39:50,540
Sayang? - mobilnya bisa jalan.
ini bisa diperbaiki.
702
00:39:50,625 --> 00:39:53,790
Aku seorang mekanik. ini pekerjaanku.
silahkan masuk.
703
00:39:54,333 --> 00:39:57,165
Ya. - Tapi kau tak bilang
kemana kau seharusnya mengantarku.
704
00:39:58,041 --> 00:40:00,874
Aku belum menangkapmu
agar bisa mengantarmu.
705
00:40:02,666 --> 00:40:04,665
Pertama izinkan aku memperkenalkan diri.
706
00:40:05,291 --> 00:40:06,790
Aku Tn. Lehri.
707
00:40:06,875 --> 00:40:08,582
Aku yakin kau tahu Bhappi Lehri.
708
00:40:09,125 --> 00:40:10,874
Tak ada hubungan diantara kami.
709
00:40:10,958 --> 00:40:12,707
Ya, Ada sebuah hubungan.
710
00:40:12,791 --> 00:40:16,832
Dia suka emas dan aku suka tidur.
711
00:40:18,000 --> 00:40:19,665
Halo. Kenapa kau bersiul?
712
00:40:19,750 --> 00:40:21,582
Kau sudah menang melebihiku.
713
00:40:21,875 --> 00:40:23,249
Apa kau dari Pataya?
714
00:40:23,541 --> 00:40:25,457
Siapa dia? Apa dia pacarmu?
715
00:40:25,541 --> 00:40:28,249
Tidak, Dia teman jauh.
- Teman jauh?
716
00:40:28,333 --> 00:40:30,374
seperti hubungan jarak jauh.
717
00:40:30,458 --> 00:40:32,999
Baiklah. Jadi aku tak punya masalah..
718
00:40:33,041 --> 00:40:35,332
..karena pandanganku pendek.
719
00:40:35,416 --> 00:40:36,832
Jadi akankah kita berangkat, Tn. Lemah (Mr. Weak)?
720
00:40:36,916 --> 00:40:38,082
Halo.
721
00:40:38,375 --> 00:40:41,040
Aku menerima orang sepertimu
sebagai sopirku.
722
00:40:41,125 --> 00:40:42,624
Benarkah? - Ya.
- Kalau begitu berikan kuncinya. Ayo.
723
00:40:42,750 --> 00:40:44,749
Kuncinya di tempatnya.
Aku mendapatkan seorang sopir.
724
00:40:44,833 --> 00:40:46,832
Ayo, sayang. kebelakang.
725
00:40:47,125 --> 00:40:49,290
Ayo. Ayo. Lihat kakimu.
726
00:40:50,000 --> 00:40:51,249
Kau tidak mood di belakang?
727
00:40:51,333 --> 00:40:53,332
Tidak masalah.
Kita akan berbicara dari sini.
728
00:40:57,833 --> 00:41:01,999
Hebat. ini sungguh cuaca cerah
dan baru dimulai.
729
00:41:02,250 --> 00:41:05,040
Ketika aku melihatmu
Aku teringat kata-kata romantis.
730
00:41:05,666 --> 00:41:06,832
Katakan.
731
00:41:07,125 --> 00:41:08,915
Mingle in Jungle (Bersama-sama di hutan).
732
00:41:09,208 --> 00:41:11,249
Aku, juga, mengingat sebuah ungkapan
ketika melihatmu.
733
00:41:11,333 --> 00:41:13,124
A.K. Hangal in the jungle (Menggantung di hutan).
734
00:41:18,083 --> 00:41:21,832
Kau tahu minuman keras dan kecantikan
memiliki hubungan yang erat?
735
00:41:22,333 --> 00:41:25,457
Aku sering mabuk dan
malamnya tak sadarkan diri.
736
00:41:25,625 --> 00:41:28,749
Akan ada hari dimana malam akan
memabukkan..
737
00:41:28,833 --> 00:41:30,332
..dan kau akan tak sadarkan diri selamanya.
738
00:41:31,875 --> 00:41:34,290
Halo. Aku disini bukan untuk dihina.
739
00:41:34,375 --> 00:41:36,999
Dimana biasanya kau mendapat hinaan?
740
00:41:37,041 --> 00:41:39,374
Aku harus kemana?
Aku tinggal di rumah. Aku sudah menikah.
741
00:41:39,458 --> 00:41:41,582
Kau memberi tumpangan pada seorang gadis
bahkan kau sendiri sudah menikah?
742
00:41:41,666 --> 00:41:43,040
Kenapa tidak?
743
00:41:43,125 --> 00:41:46,082
Aku hanya memberinya, dan kau mengambilnya juga
secara paksa.
744
00:41:46,750 --> 00:41:48,040
Awas!
745
00:41:55,875 --> 00:41:57,082
Apa yang dia lakukan?
746
00:41:57,166 --> 00:41:58,332
Memetik buah.
747
00:42:00,833 --> 00:42:02,457
Dia memetik banyak buah.
748
00:42:07,166 --> 00:42:09,040
Oh tidak!
- Apa yang telah kau lakukan?
749
00:42:09,208 --> 00:42:11,540
Aku tidak melakukannya.
Kau yang telah melakukannya.
750
00:42:11,625 --> 00:42:13,082
Tanggungan terlunasi, bukan?
751
00:42:13,166 --> 00:42:15,165
Kau menyetir sangat bernafsu.
752
00:42:15,250 --> 00:42:17,290
Mobil siapa ini?
- Ini mobilku.
753
00:42:17,375 --> 00:42:19,957
Ini bukan sekedar mobil. Ini istriku. Aku mencintainya.
754
00:42:20,166 --> 00:42:22,207
Jika istrimu punya hubungan gelap
dengan seseorang..
755
00:42:22,750 --> 00:42:24,124
..lalu siapa yang akan menanggungnya?
756
00:42:24,208 --> 00:42:26,290
Kekasihnya, Siapa lagi?
757
00:42:26,375 --> 00:42:29,207
Siapa yang akan menikmatinya?
- Istriku, siapa lagi?
758
00:42:29,291 --> 00:42:32,082
Siapa yang akan dihukum?
- Aku, Siapa lagi?
759
00:42:32,166 --> 00:42:33,832
Jadi bayangkan saja.
760
00:42:34,750 --> 00:42:36,124
Dia adalah istrimu.
761
00:42:36,208 --> 00:42:38,540
Siapa yang menanggungnya?
- Kau.
762
00:42:38,625 --> 00:42:41,040
Siapa yang menikmatinya?
- Dia.
763
00:42:41,125 --> 00:42:42,499
Siapa yang akan dihukum?
764
00:42:44,583 --> 00:42:46,207
Aku, siapa lagi?
765
00:42:46,291 --> 00:42:47,499
Karena ini mobilku.
766
00:42:47,583 --> 00:42:49,874
Jangan menangis, anakku.
Kuatkan hatimu.
767
00:42:49,958 --> 00:42:52,665
Dewa punya cara misterius, anakku.
768
00:42:52,791 --> 00:42:54,040
Makan buah ini.
769
00:42:54,125 --> 00:42:55,290
Kau seorang Bapa?
770
00:42:55,625 --> 00:42:59,499
Bapa. Bapa, Aku sudah punya pikiran
buruk padanya.
771
00:42:59,750 --> 00:43:01,874
Bapa, Aku seorang pendosa.
772
00:43:02,041 --> 00:43:05,040
Aku telah melakukan dosa besar, Bapa.
773
00:43:06,000 --> 00:43:08,040
Aku seorang pendosa.
774
00:43:09,166 --> 00:43:10,999
Hey! Hentikan mobilnya. Itu dia.
775
00:43:11,041 --> 00:43:14,415
Apa yang telah aku lakukan!
- Prem, ayo kita pergi. Mereka orang-orangnya.
776
00:43:15,041 --> 00:43:16,999
Ayo.
- Ayo. Ayo. Cepat.
777
00:43:17,041 --> 00:43:20,457
atau dia akan kabur.
- Aku ingin mengakui dosa-dosaku.
778
00:43:21,500 --> 00:43:22,832
Mana gadis itu?
- Gadis yang mana?
779
00:43:22,916 --> 00:43:25,165
Yang berdiri disini bersamamu.
Saudara perempuanmu.
780
00:43:25,250 --> 00:43:28,249
Dia.. Saudara perempuan?
Kupikir dia kabur dengan menanatu laki-laki.
781
00:43:29,250 --> 00:43:31,874
Dengar, Apa kau tahu siapa bos kami?
782
00:43:31,958 --> 00:43:34,832
Siapa bos kalian?
- Tinggi, berpangkat, pria gagah.
783
00:43:34,916 --> 00:43:36,249
Baik, ini..
784
00:43:36,333 --> 00:43:37,832
Apa yang sedang kau tanyakan?
785
00:43:37,916 --> 00:43:40,874
Aku jual buah-buahan di sini.
buah dari hasil kerja keras.
786
00:43:40,958 --> 00:43:44,374
Buah-buahan ini sangat enak.
coba rasakan saja.
787
00:43:47,416 --> 00:43:50,040
Tidak. Bukan aku. Mobilku yang menabraknya.
788
00:43:50,083 --> 00:43:52,040
Bawa dia.
- Mobilku yang menabraknya.
789
00:44:22,083 --> 00:44:24,332
Tn. Chaudhary, anakmu jatuh koma..
790
00:44:24,416 --> 00:44:26,040
..karena terlalu banyak kehilangan darah.
791
00:44:26,125 --> 00:44:27,957
Aku tak tahu kapan
dia akan sadar.
792
00:44:28,041 --> 00:44:30,040
Cepat sadarkan dia, Dokter..
793
00:44:31,291 --> 00:44:33,165
..kalau tidak, Aku akan
mengirimmu menjadi koma.
794
00:44:33,750 --> 00:44:35,249
Kirim aku juga, Tuan.
795
00:44:35,333 --> 00:44:36,915
Ke rumahku, Tuan.
796
00:44:37,000 --> 00:44:41,249
Dengar, Tuan, itu memang mobilku tapi
anakmu ditabrak oleh pria itu.
797
00:44:41,750 --> 00:44:43,415
Bahkan sekarang aku tak tahu menyetir.
798
00:44:43,500 --> 00:44:44,832
Aku bersumpah atas dia.
799
00:44:44,916 --> 00:44:46,040
Biarkan dia pergi.
800
00:44:46,125 --> 00:44:48,540
Terima kasih, Tuan.
Terima kasih. Sungguh manis. Ya.
801
00:44:52,541 --> 00:44:54,749
Tuan, Aku akan pergi
tapi sebelum pergi..
802
00:44:54,833 --> 00:44:56,665
..Aku ingin memberi Anda
sebuah peringatan kecil.
803
00:44:56,958 --> 00:44:59,665
Tuan, Pria itu sangat cerdik.
804
00:44:59,791 --> 00:45:02,832
Dia begitu cepat, dalam menyetir
dan menggunakan otaknya juga.
805
00:45:02,916 --> 00:45:05,749
Jika ia datang sebelum Anda
dia akan melakukan aksi serupa sehingga..
806
00:45:05,833 --> 00:45:07,707
..Anda akan lupa memeberikan sebuah reaksi.
807
00:45:08,125 --> 00:45:12,332
Adakah orang yang pernah melihat pria itu?
808
00:45:12,583 --> 00:45:14,207
Aku hanya melihatnya
dari samping kiri.
809
00:45:14,291 --> 00:45:16,124
Dan aku hanya melihatnya
dari samping kanan.
810
00:45:16,458 --> 00:45:19,790
Tuan, satunya sebelah kiri satunya sebelah kanan.
Aku sudah melihatnya dari depan.
811
00:45:20,125 --> 00:45:21,540
Apa kau bisa mengenalnya?
812
00:45:23,083 --> 00:45:24,499
Anda berbicara tentang mengenal?
813
00:45:24,583 --> 00:45:26,624
Sebenarnya, Aku lahir
ketika aku masih kecil.
814
00:45:26,750 --> 00:45:28,124
Ibuku seorang wanita.
815
00:45:28,208 --> 00:45:30,749
Dan orang yang membunuh ayahku..
816
00:45:30,833 --> 00:45:33,082
..menjalani operasi plastik 3 kali.
817
00:45:33,166 --> 00:45:34,624
Aku masih bisa mengenalnya.
818
00:45:34,750 --> 00:45:37,374
Karena dia biasanya pergi
ke toko kami untuk membeli plastik.
819
00:45:37,916 --> 00:45:40,332
Mulai sekarang dan seterusnya, plastik ini
akan selalu bersama kita.
820
00:45:40,416 --> 00:45:41,957
Bawa dia.
- Tidak. Ini salah.
821
00:45:42,041 --> 00:45:43,207
Diam.
- Ini salah.
822
00:45:43,291 --> 00:45:45,124
Temukan pria itu dan Sanjana.
823
00:45:45,208 --> 00:45:48,915
Kemanapun mereka bersembunyi temukan mereka.
824
00:46:01,791 --> 00:46:03,499
Apa? - Apa maksud kekanak-kanakan ini, Pooja?
825
00:46:03,583 --> 00:46:04,749
Apa ini caranya berprilaku yang baik?
826
00:46:04,833 --> 00:46:07,499
Apa ada orang yang memegang dan
mendorong seperti ini?
827
00:46:08,208 --> 00:46:10,540
Bagaimana itu?
- Apa yang kau lakukan?
828
00:46:10,625 --> 00:46:12,457
Seperti ini.. seperti ini.. Apa yang telah kau lakukan?
- Apa yang telah aku lakukan?
829
00:46:12,541 --> 00:46:14,415
Kau memegangnya seperti ini
dan mendorongnya seperti ini.
830
00:46:16,333 --> 00:46:18,165
Dorongan yang dia peroleh punya itu.
831
00:46:18,250 --> 00:46:20,249
Dorongan yang dia peroleh punya efek minimal?
- Ya. Ya.
832
00:46:20,333 --> 00:46:22,415
Baiklah. Baiklah. Ambil posisimu.
- Dari sana.
833
00:46:24,875 --> 00:46:28,665
Selamat datang. Selamat datang.
Mari, Mari, satu persatu. - Ayo. Ayo.
834
00:46:29,333 --> 00:46:31,415
Bicaralah kepada keponakan sayangmu.
- Ya.
835
00:46:31,500 --> 00:46:33,249
Sejak mereka kembali dari hutan..
836
00:46:33,333 --> 00:46:35,749
..Banyak kebahagiaan
yang terjadi di sekitar kita.
837
00:46:36,375 --> 00:46:39,582
''Ini kebahagiaan. Ini kebahagiaan. Ini kebahagiaan.''
838
00:46:39,666 --> 00:46:42,624
Permisi. Hanya teman.
- Mainkan lagu pernikahan.
839
00:46:42,708 --> 00:46:44,207
Hanya teman.
840
00:46:44,291 --> 00:46:45,957
Prem!
841
00:46:46,041 --> 00:46:51,874
Prem, metodemu salah
tapi tujuanmu baik.
842
00:46:51,958 --> 00:46:55,124
Sekarang aku tak punya alasan untuk menentangmu.
- Tn. Pathak.
843
00:46:55,208 --> 00:46:57,040
Tidak. Tidak. Tidak.
844
00:46:59,583 --> 00:47:04,624
Khushi-ku sangat bahagia dengan
Raju sehingga aku melupakan semua kesedihanku.
845
00:47:04,750 --> 00:47:06,540
Hebat. Hebat. Hebat.
- Itu hebat.
846
00:47:06,625 --> 00:47:08,749
Kau tahu aku akan ke London.
847
00:47:08,833 --> 00:47:12,249
Raju telah mengirim tiketnya.
- dari Kelas ekonomi?
848
00:47:12,333 --> 00:47:13,707
Ya.
- Ya.
849
00:47:15,000 --> 00:47:17,124
Bagaimana kau tahu itu?
- Karena aku yang telah memberi ide itu pada Raju.
850
00:47:17,208 --> 00:47:20,040
Aku bilang padanya untuk tidak membeli
tiket kelas pertama karena kau yang pelit..
851
00:47:20,125 --> 00:47:21,832
..sehingga kau akan bahagia
bahkan walaupun dengan tiket kelas ekonomi.
852
00:47:23,333 --> 00:47:24,874
Ada apa?
- Ini basah. - Apa?
853
00:47:24,958 --> 00:47:26,040
Apa ini, Ayah?
Kau selalu mengatakan hal yang ambigu.
854
00:47:26,125 --> 00:47:27,290
Tidak ada keambiguan didalamnya.
855
00:47:27,375 --> 00:47:28,624
Sesuatu yang kita bicarakan. dengan.
856
00:47:28,750 --> 00:47:30,790
Handphone. Handphone. Handphone.
- Handphone?
857
00:47:30,875 --> 00:47:32,374
Dompetku.
- Uangku.
858
00:47:32,458 --> 00:47:33,915
Dompetku.
859
00:47:34,000 --> 00:47:36,499
Pakaian dalammu.
Ayo kita keluar dari sini.
860
00:47:37,458 --> 00:47:40,082
Sekarang, Aku mendapatkan itu dan setelah
sekian lama itu terjadi juga.
861
00:47:40,166 --> 00:47:41,332
Kau tertangkap basah dan jatuh cinta?
862
00:47:41,416 --> 00:47:43,040
Tidak, Aku tertangkap dingin.
863
00:47:45,125 --> 00:47:47,040
Hari ini, Minggu yang benar-benar terasa
seperti hari Minggu.
864
00:47:47,125 --> 00:47:50,124
Hari Minggu selalu akan menjadi hari Minggu.
- Ya.
865
00:47:50,333 --> 00:47:53,624
Kita tak kan pernah ke kolam renang bersama
bahkan jika kita mau, bukan?
866
00:47:53,750 --> 00:47:56,749
Sungguh.
- Terima kasih, Pooja. - Sama-sama.
867
00:47:56,833 --> 00:47:59,874
Sama-sama. Terima kasih. Aku siap.
868
00:48:00,166 --> 00:48:01,624
Tapi tak ada tempat masuk di sini.
869
00:48:01,750 --> 00:48:03,999
Tolong ada yang menghentikan aku.
870
00:48:04,375 --> 00:48:05,790
Tuan.
871
00:48:05,875 --> 00:48:07,540
Pendeta muda datang dari tempat Guru.
872
00:48:07,625 --> 00:48:08,832
Dia disini?
- Ya.
873
00:48:08,916 --> 00:48:10,415
Layani dia..
- Ya.
874
00:48:10,500 --> 00:48:14,582
Pendeta muda disini.
Aku akan bertemu dengannya dan menyambutnya.
875
00:48:15,625 --> 00:48:18,499
Dompetku.. di celana panjang..
876
00:48:18,583 --> 00:48:20,749
Yang itu. Ya. Dan dompetmnya..
877
00:48:20,833 --> 00:48:23,207
Pendeta, Kenapa anda kemari?
Maksudku apa yang membawa Anda kemari?
878
00:48:23,291 --> 00:48:26,290
Aku akan mengatakannya nanti, tapi
Guru sangat marah padamu.
879
00:48:26,375 --> 00:48:28,874
Kenapa? - Kenapa kau tidak menjemput Pooja
di Bandara?
880
00:48:28,958 --> 00:48:30,207
Aku sudah pergi kesana..
881
00:48:30,291 --> 00:48:32,040
..tapi aku sedikit terlambat.
Dia sudah pergi untuk menghadiri pernikahan temannya.
882
00:48:32,083 --> 00:48:33,832
Ya, Dia akan pergi ke
ashram langsung dari pernikahan.
883
00:48:33,916 --> 00:48:35,290
Sangat tidak tepat untuk menjemputnya.
- Seperti yang kau katakan.
884
00:48:35,375 --> 00:48:37,082
Dimana yang lain?
- Mereka bersama Pooja..
885
00:48:37,166 --> 00:48:40,165
Tapi Pooja.. - Bukan yang ini,
Pooja itu dikirim bulan lalu.
886
00:48:40,250 --> 00:48:42,874
Kami mengirim seekor anjing bulan lalu..
- Jangan panggil dia anjing.
887
00:48:42,958 --> 00:48:44,665
Anggota keluargaku memberinya nama Pooja.
888
00:48:44,791 --> 00:48:46,457
Mereka memberi nama Pooja? Seekor anjing..
- Kau panggil dia anjing lagi.
889
00:48:46,541 --> 00:48:48,040
Doggie, dog, puppy, pup, Raju, Tommy.
890
00:48:48,125 --> 00:48:50,999
Tidak ada. Panggil dia Pooja.
Kalau tidak dengan sebuah sapu..
891
00:48:51,041 --> 00:48:53,207
Mereka sangat mencintainya.
sampai sekarang kami makan makanan anjing..
892
00:48:53,291 --> 00:48:55,124
Anjing.. Oh, tidak. Oh, tidak. Oh, tidak.
893
00:48:55,208 --> 00:48:57,457
Makanan Pooja.
keturunan dan kandang putih.
894
00:48:58,000 --> 00:48:59,457
Jadi aku harus memanggil apa? Pooja?
895
00:48:59,541 --> 00:49:01,165
Jangan panggil dia itu kalau kau
ingin kehilangan celana dalammu..
896
00:49:01,250 --> 00:49:02,915
..dan kehormatanmu.
897
00:49:03,000 --> 00:49:04,165
Halo, Pendeta.
898
00:49:04,250 --> 00:49:05,457
Mereka disini untuk melayani Anda.
899
00:49:05,541 --> 00:49:06,749
Halo. Halo.
900
00:49:06,833 --> 00:49:09,790
Halo. Halo.
- Halo. Halo.
901
00:49:09,875 --> 00:49:11,040
Tuhan memberkati. Tuhan memberkati.
902
00:49:11,541 --> 00:49:14,915
Guru punya ritual 'Satyanarayan'..
- Sangat bagus.
903
00:49:15,000 --> 00:49:16,540
Dia sudah mengirim penawaran itu.
904
00:49:16,625 --> 00:49:21,874
Sanjana.. Ketika mereka memanggil Pooja
Kau datang dengan membawa anjing.
905
00:49:22,458 --> 00:49:24,749
Katakan padaku, Dimana Pooja.
906
00:49:24,833 --> 00:49:27,165
Dia disini. Pooja.
907
00:49:33,041 --> 00:49:34,874
Sekarang Apa yang akan aku katakan padamu, Pendeta.
908
00:49:34,958 --> 00:49:37,332
Kami sangat dekat dengan
Pooja dalam waktu yang singkat.
909
00:49:38,250 --> 00:49:42,082
Dia sungguh manis Seketika dia datang, Prem..
910
00:49:42,166 --> 00:49:43,665
Dia menaklukkan hati semua orang.
911
00:49:43,750 --> 00:49:47,832
'Ya tuhan, Sihir apa yang anjing ini
lakukan dalam sebulan?'
912
00:49:47,916 --> 00:49:50,999
Pooja kami sebaik kecantikannya.
913
00:49:51,041 --> 00:49:52,665
'Anjing yang cantik?'
914
00:49:53,375 --> 00:49:54,874
'Mereka sudah kehilangan akalnya?'
915
00:49:54,958 --> 00:49:57,457
Dia sekarang anggota keluarga kami.
916
00:49:57,541 --> 00:49:59,374
Apa dia menggigit?
917
00:49:59,458 --> 00:50:01,207
Lelucon macam apa itu?
918
00:50:01,500 --> 00:50:03,749
Apa dia masih menyusu sehingga dia masih menggigit?
919
00:50:03,833 --> 00:50:05,457
Dia sudah seusia untuk menikah.
920
00:50:05,958 --> 00:50:09,665
Ini sesuatu yang beda jika dia
mulai menggigit setelah menikah.
921
00:50:11,125 --> 00:50:13,332
Apakah dia menggigit,
mencakar atau melakukan hal lainnya..
922
00:50:13,583 --> 00:50:16,665
..kami sudah memutuskan kalau dia akan
menjadi menantu di keluarga kami.
923
00:50:17,166 --> 00:50:19,040
'Mereka akan menjadikan seekor anjing
sebagai menantu mereka?'
924
00:50:21,041 --> 00:50:23,165
'Seekor anjing akan sempurna untukmu, nak.'
925
00:50:23,250 --> 00:50:24,415
'Kau pantas menerima ini.'
926
00:50:24,500 --> 00:50:26,124
Bagaimana menurut Anda?
927
00:50:26,208 --> 00:50:28,499
itu terjadi dengan izin Guru.
928
00:50:28,583 --> 00:50:29,749
'Dandiya', 'Garba'
(Bentuk tarian Gujarati).
929
00:50:29,833 --> 00:50:31,665
Bukan, Bukan, Bukan. Itu.. Itu.. Itu..
930
00:50:31,791 --> 00:50:33,790
Ya. kerjasama.
- kerjasama. kerjasama.
931
00:50:33,875 --> 00:50:35,582
'Kupikir mereka benar-benar sudah
menjadi gila.'
932
00:50:35,666 --> 00:50:37,290
'Mereka tidak pergi menjemput
Pooja yang Guru kirimkan..'
933
00:50:37,375 --> 00:50:38,915
'..dari Bandara.'
934
00:50:39,000 --> 00:50:40,249
'Mereka malah memberi nama anjing mereka Pooja..'
935
00:50:40,333 --> 00:50:41,624
'..dan mereka akan menikahkan
dia dengannya.'
936
00:50:41,750 --> 00:50:44,915
'Aku juga akan menjadi gila
jika lama-lama disini.'
937
00:50:45,041 --> 00:50:46,249
Aku akan pergi.
938
00:50:46,333 --> 00:50:48,040
Makan sianglah dulu sebelum Anda pergi.
- Ya.
939
00:50:48,125 --> 00:50:50,915
Makanan favorit Pooja sudah dibuat hari ini.
940
00:50:52,541 --> 00:50:55,249
'Oh, Tuhan. Mereka memberikan makanan
anjing pada seorang pendeta?'
941
00:50:55,750 --> 00:50:59,499
Dengar, Aku.. Kalian saja yang makan.
Hari ini aku puasa.
942
00:50:59,583 --> 00:51:02,040
Aku akan pergi. - Sampai jumpa.
- Baiklah, Pendeta. - Baiklah, Pendeta.
943
00:51:03,500 --> 00:51:04,915
Siapa gadis ini?
944
00:51:08,958 --> 00:51:10,499
Anda tak mengenalnya?
945
00:51:10,583 --> 00:51:13,249
Anda aneh. Dia pembantu kami.
946
00:51:13,333 --> 00:51:16,082
Anda yang membawanya kemari
dari ashram.
947
00:51:18,166 --> 00:51:21,082
'Lihat itu. Orang gila ini pikir kalau aku gila.'
948
00:51:21,416 --> 00:51:23,915
'Kuharap aku benar-benar tidak menjadi gila.'
949
00:51:25,041 --> 00:51:27,540
Permisi. Aku akan pergi.
950
00:51:27,625 --> 00:51:29,040
Baik.
- Baik.
951
00:51:41,791 --> 00:51:47,040
''Baby, I can see the
sun rising in your eyes.''
952
00:51:47,166 --> 00:51:52,082
''Baby, every time I think
of you, you make me smile.''
953
00:51:52,458 --> 00:51:57,290
''Baby, I'll be your every
dream and you should know..''
954
00:51:57,875 --> 00:52:03,332
''Baby, I'll never ever
want to let you go.''
955
00:52:03,666 --> 00:52:08,790
''Love is the dawn of
the slumber of life.''
956
00:52:09,125 --> 00:52:13,415
''Love is a very beautiful punishment.''
957
00:52:13,500 --> 00:52:16,124
''I have fallen in love.''
958
00:52:16,291 --> 00:52:18,874
''My prayers have been answered.''
959
00:52:19,791 --> 00:52:24,790
''Love is the dawn of
the slumber of life.''
960
00:52:25,166 --> 00:52:29,290
''Love is a very beautiful punishment.''
961
00:52:29,625 --> 00:52:32,082
''I have fallen in love.''
962
00:52:32,291 --> 00:52:35,040
''My prayers have been answered.''
963
00:52:35,416 --> 00:52:37,249
''Come, let's go somewhere.''
964
00:52:37,333 --> 00:52:40,040
''Let's fly and go somewhere.''
965
00:52:40,291 --> 00:52:42,957
''Love is our sky.''
966
00:52:43,041 --> 00:52:46,040
''It is as open as our desires.''
967
00:52:46,083 --> 00:52:50,540
''An untouched feeling touched me.''
968
00:52:50,958 --> 00:52:56,665
''Like there is
intoxication in the sky.''
969
00:52:56,791 --> 00:52:58,582
''I'm in love.''
970
00:52:58,666 --> 00:53:01,249
''I have fallen in love.''
971
00:53:01,458 --> 00:53:03,999
''My prayers have been answered.''
972
00:53:04,166 --> 00:53:06,832
''I have fallen in love.''
973
00:53:07,041 --> 00:53:09,582
''My prayers have been answered.''
974
00:53:20,916 --> 00:53:23,374
''My path tells this to me.''
975
00:53:23,458 --> 00:53:26,082
''Why don't you stray a little?''
976
00:53:26,166 --> 00:53:30,915
''Now this journey is unique.''
977
00:53:31,416 --> 00:53:34,040
''Please ask my destination..''
978
00:53:34,125 --> 00:53:36,749
''..to look out for my
path from the shore.''
979
00:53:36,833 --> 00:53:38,582
''If you are with me..''
980
00:53:38,666 --> 00:53:41,665
''..this journey is
like a dream to me.''
981
00:53:42,458 --> 00:53:47,374
''My heart has been a bit troublesome.''
982
00:53:47,833 --> 00:53:52,082
''It has given me some
beautiful problems.''
983
00:53:52,166 --> 00:53:54,790
''I have fallen in love.''
984
00:53:55,041 --> 00:53:57,290
''My prayers have been answered.''
985
00:53:57,750 --> 00:54:03,040
''Baby, I can see the
sun rising in your eyes.''
986
00:54:03,125 --> 00:54:08,040
''Baby, every time I think
of you, you make me smile.''
987
00:54:08,416 --> 00:54:13,665
''Baby, I'll never ever
want to let you go.''
988
00:54:14,041 --> 00:54:18,665
''Never even in my
dreams had I ever thought..''
989
00:54:19,000 --> 00:54:24,665
''..that the God of
desires would give me so much.''
990
00:54:24,750 --> 00:54:26,790
''I kept walking in a carefree manner.''
991
00:54:26,875 --> 00:54:29,457
''I kept walking on my path.''
992
00:54:29,750 --> 00:54:35,374
''I didn't know that my
heart will stop for you.''
993
00:54:35,458 --> 00:54:37,124
''I'm in love.''
994
00:54:37,375 --> 00:54:39,874
''I have fallen in love.''
995
00:54:40,041 --> 00:54:42,582
''My prayers have been answered.''
996
00:54:42,833 --> 00:54:45,374
''I have fallen in love.''
997
00:54:45,625 --> 00:54:47,790
''My prayers have been answered.''
998
00:54:47,875 --> 00:54:50,915
''I have fallen in love.''
999
00:54:51,000 --> 00:54:53,290
''My prayers have been answered.''
1000
00:54:53,750 --> 00:54:55,124
''Baby.''
1001
00:55:01,416 --> 00:55:03,332
Pembantu.
- Ya, Kak.
1002
00:55:04,166 --> 00:55:05,749
Kemana perginya semua orang?
1003
00:55:05,833 --> 00:55:08,665
Kak.. mereka pergi ke ashram. Bertemu Guru.
1004
00:55:08,750 --> 00:55:11,749
Dan Pooja?
- Pergi.. dengan mereka juga.
1005
00:55:12,833 --> 00:55:14,665
Kenapa, kak? serangan jantung mendadak?
1006
00:55:16,166 --> 00:55:17,915
Kak, Mau kemana kau?
1007
00:55:26,125 --> 00:55:29,582
Ayo, Ayo.
- Ayo.
1008
00:55:29,916 --> 00:55:32,957
Ini itunya Guru.
Apa namanya.. mm..
1009
00:55:33,041 --> 00:55:34,249
Ashram.
1010
00:55:34,333 --> 00:55:37,540
Kami kemari untuk menentukan
tanggal pernikahanmu dan Prem..
1011
00:55:37,625 --> 00:55:38,874
Ya.
1012
00:55:38,958 --> 00:55:40,040
Ayo.
1013
00:55:40,125 --> 00:55:42,040
Kalian duluan. kami akan menyusul.
- Baik.
1014
00:55:42,250 --> 00:55:44,665
Pooja, ini dipercaya
kalau semua impian yang kita inginkan..
1015
00:55:44,791 --> 00:55:49,040
..akan terwujud jika seseorang
mandi di kolam ini.
1016
00:55:49,083 --> 00:55:50,332
Ayo.
1017
00:55:56,833 --> 00:55:58,624
Pooja mana yang sedang kau bicarakan, Ram?
1018
00:56:01,291 --> 00:56:03,999
Pooja tidak kembali dari pernikahan
temannya.
1019
00:56:04,958 --> 00:56:06,332
Lalu siapa yang telah tinggal..
1020
00:56:06,416 --> 00:56:09,290
..di rumah kami sebagai Pooja
sejak beberapa hari yang lalu.
1021
00:56:35,583 --> 00:56:39,040
Siapa bajingan yang telah membawamu kabur?
1022
00:56:44,833 --> 00:56:47,290
Bunuh seluruh keluarganya.
1023
00:56:53,500 --> 00:56:55,749
Bagaimana itu mungkin!
1024
00:56:56,291 --> 00:56:57,832
Kau menginginkanku, bukan?
1025
00:56:58,333 --> 00:56:59,874
Aku siap ikut denganmu.
1026
00:57:01,916 --> 00:57:03,124
Ayo.
1027
00:58:34,250 --> 00:58:35,999
Ayo.
1028
00:59:05,208 --> 00:59:06,624
Lepaskan aku.
1029
00:59:12,041 --> 00:59:13,374
Ayah mertua.
1030
00:59:14,208 --> 00:59:15,790
Sanjana tidak disini.
1031
00:59:46,958 --> 00:59:49,124
Aku tahu kalau kau pasti akan datang.
1032
00:59:49,458 --> 00:59:51,749
Dan aku juga tahu,
kalau kau akan mengatakan..
1033
00:59:51,833 --> 00:59:53,999
..''Aku tahu kalau kau pasti akan datang.''
1034
00:59:55,458 --> 00:59:58,124
Kenapa aku harus datang, huh?
Apa aku pacarmu?
1035
00:59:58,291 --> 01:00:01,665
Aku mencintaimu?
- Lihat? Kau menyetujuinya.
1036
01:00:11,000 --> 01:00:13,499
Tidak. Benarkah? Dia pamanmu?
1037
01:00:13,583 --> 01:00:14,915
Ya.
1038
01:00:16,041 --> 01:00:17,290
Prem, bagaimana aku harus mengatakan
kalau..
1039
01:00:17,375 --> 01:00:19,915
..orang-orang jahat, dan mafia itu
adalah paman dari ibuku?
1040
01:00:20,666 --> 01:00:21,999
Wah.
1041
01:00:22,333 --> 01:00:26,290
Anggota keluargamu seperti
Charles Shobraj dan Ranja Billa?
1042
01:00:26,375 --> 01:00:28,874
Aku suka para mafia ini.
1043
01:00:29,125 --> 01:00:30,499
Berhentilah bercanda, Prem.
1044
01:00:30,583 --> 01:00:34,249
Kau tak tahu seberapa besar
pamanku membenci satu sama lain
1045
01:00:34,916 --> 01:00:36,874
Keinginan terakhir ibuku adalah..
1046
01:00:37,166 --> 01:00:39,540
..kalau aku harus mendapatkan restu dari
kedua pamanku di hari pernikahanku.
1047
01:00:39,625 --> 01:00:41,249
Sehingga permusuhan mereka berkahir selamanya..
1048
01:00:41,333 --> 01:00:43,415
..dan mereka akan menjadi orang baik
seperti dulu lagi.
1049
01:00:43,666 --> 01:00:47,082
Tapi? - Ambisi mereka untuk mendapatkan
harta kekayaanku senilai 200 crore..
1050
01:00:47,166 --> 01:00:48,540
..menambah kebencian mereka.
1051
01:00:48,625 --> 01:00:51,499
Masing-masing dari mereka
ingin menikahkan aku dengan anaknya.
1052
01:00:51,583 --> 01:00:52,999
200 crore?
1053
01:00:55,125 --> 01:00:59,540
Aku bisa mengambil sebuah cek
tanpa perlu menentukan nilainya..
1054
01:00:59,916 --> 01:01:01,832
..dan menaruh pamanmu di sakuku.
1055
01:01:02,291 --> 01:01:06,207
Tapi sayaang, sebelum ada rintangan
dalam kisah cinta..
1056
01:01:06,291 --> 01:01:08,040
..maka ini belum disebut kisah cinta.
1057
01:01:08,458 --> 01:01:11,499
Apa yang akan kita ceritakan
pada anak-anak kita nanti?
1058
01:01:11,916 --> 01:01:14,665
Lihat, seorang cowok takut pada ceweknya.
1059
01:01:14,750 --> 01:01:16,374
Cewek takut pada kecoak.
1060
01:01:16,458 --> 01:01:17,957
Kecoak takut pada tikus.
1061
01:01:18,041 --> 01:01:19,582
Tikus takut pada kucing.
1062
01:01:19,666 --> 01:01:21,124
kucing takut pada anjing.
1063
01:01:21,208 --> 01:01:22,957
Dan anjing takut pada cowok.
1064
01:01:23,041 --> 01:01:26,415
- Dan cowok takut pada cowok, huh. - Apa?
1065
01:01:26,500 --> 01:01:30,999
Seorang bajingan..
takut pada pahlawan.
1066
01:01:35,583 --> 01:01:38,957
Prem, ayo pergi. pamanku disini.
1067
01:01:42,666 --> 01:01:44,290
apa sekarang?
1068
01:01:44,583 --> 01:01:46,249
Mereka akan..
- Jangan khawatir, sayang.
1069
01:01:46,750 --> 01:01:48,832
Hari ini, aku akan meramal masa depanmu.
1070
01:01:49,000 --> 01:01:54,415
Kau akan menikah dengan
seseorang yang seperti bajingan tak berdosa.
1071
01:01:54,750 --> 01:01:56,749
yaitu aku.
1072
01:01:57,125 --> 01:01:58,957
Sekarang, bisakah aku mengambil keuntungan?
1073
01:02:01,875 --> 01:02:05,040
Ngomong-ngomong,
Pakaian orang india yang cocok sangat bagus.
1074
01:02:14,083 --> 01:02:19,790
''Siap.. Aku siap untukmu.
Apa kau siap untukku?''
1075
01:02:19,875 --> 01:02:24,790
''Apa kau siap untukku?
Apa kau siap untukku?''
1076
01:02:25,041 --> 01:02:29,957
''Apa kau siap untukku?
Aku siap untukmu.''
1077
01:02:44,791 --> 01:02:46,832
Paman, Yuvraj memaksaku..
1078
01:02:47,291 --> 01:02:48,582
Aku kabur dari sana.
1079
01:02:49,083 --> 01:02:50,582
Masuklah ke mobil.
1080
01:03:19,500 --> 01:03:21,540
Mereka kering.
1081
01:03:43,824 --> 01:03:46,656
Apa yang harus kulakukan dengan anak ini?
1082
01:03:47,532 --> 01:03:49,406
Anak ini membuatku itu. itu..
1083
01:03:49,491 --> 01:03:51,906
Iritasi? - Bukan, bukan iritasi.
itu.. Ini.. Ini..
1084
01:03:51,991 --> 01:03:54,615
Emosi? - Emosi seperti ini. Ini.. - Lalu?
1085
01:03:54,657 --> 01:03:56,781
Dia membuatku ini. ini. Ini..
1086
01:03:56,866 --> 01:03:57,698
Gila.
- Gila. - gila.
1087
01:03:57,782 --> 01:03:59,115
dia membuatku gila. gila. gila.
1088
01:03:59,741 --> 01:04:02,906
Dia membohongiku. Gadis itu bukan ini tapi itu.
1089
01:04:02,991 --> 01:04:04,698
Apa..
- Bukan Sanjana, tapi Pooja.
1090
01:04:04,782 --> 01:04:05,823
Pooja. Ya. Ya.
1091
01:04:05,949 --> 01:04:08,198
Apa menurutmu melakukan itu gampang.
1092
01:04:08,491 --> 01:04:09,656
Mereka berbahaya.
- Ya.
1093
01:04:09,741 --> 01:04:10,406
Mereka mafia.
1094
01:04:10,616 --> 01:04:12,406
Aku akan mengatakan hal yang sama
jika aku diposisimu.
1095
01:04:12,574 --> 01:04:15,365
Tapi. apa yang akan kau lakukan jika diposisiku?
1096
01:04:15,741 --> 01:04:16,948
kenapa kau tidak membuatnya mengerti?
1097
01:04:17,532 --> 01:04:18,615
Apa yang harus aku katakan padanya?
1098
01:04:19,199 --> 01:04:22,573
Semua yang aku tahu
Sanjana adalah gadis yang baik.
1099
01:04:23,241 --> 01:04:24,906
dan sekarang,
Dia dalam kesulitan.
1100
01:04:25,116 --> 01:04:26,115
Dia pasti dalam masalah besar.
1101
01:04:26,449 --> 01:04:27,698
itu benar, kakak ipar.
1102
01:04:27,782 --> 01:04:29,615
tapi tak ada solusi dari permasalahan ini.
1103
01:04:29,741 --> 01:04:33,823
aku punya sebuah solusi gimana kalau aku
akan buat hidup kedua mafia itu, seperti di neraka.
1104
01:04:36,241 --> 01:04:39,115
Mereka punya CA biasa,
Siapa yang sudah melakukan BA.
1105
01:04:39,324 --> 01:04:40,490
dan namanya.. Apa namanya?
1106
01:04:41,616 --> 01:04:43,198
Kedengarannya seperti bully (sesuatu yang sangar).
- Idli (ular india selatan)?
1107
01:04:43,949 --> 01:04:45,073
Mulli (tanaman lobak)?
1108
01:04:45,824 --> 01:04:47,615
Pulley.
- Talli (minuman)?
1109
01:04:48,574 --> 01:04:49,615
Bukan, hampir benar. hampir.
1110
01:04:49,657 --> 01:04:50,656
Khuli (lubang)? Khali?
1111
01:04:50,741 --> 01:04:51,656
Khali.
1112
01:04:52,449 --> 01:04:53,990
Balli.
1113
01:04:54,491 --> 01:04:55,781
Balidaan Bhardwaj.
1114
01:04:55,907 --> 01:05:00,073
Sakku, Berapa kali
kau akan menelponku?
1115
01:05:00,157 --> 01:05:02,615
Aku rasa kau akan tetap menelponku
walaupun kau menekan nomor yang salah.
1116
01:05:02,699 --> 01:05:03,531
Apa yang harus ku lakukan?
1117
01:05:03,949 --> 01:05:06,156
Kau pergi meninggalkan rumah
dengan membawa banyak uang.
1118
01:05:06,616 --> 01:05:08,406
aku merasa khawatir.
1119
01:05:08,491 --> 01:05:11,031
Ini bukan pertama kalinya
Aku keluar membawa banyak uang.
1120
01:05:11,116 --> 01:05:13,948
Aku melakukan transaksi milyaran juta,
sehari semalam.
1121
01:05:14,032 --> 01:05:16,323
Semuanya lembaran 500 dan 1000..
1122
01:05:16,407 --> 01:05:18,365
..seluruh dunia tahu Balidaan Bhardwaj.
1123
01:05:18,449 --> 01:05:19,656
Lalu?
- Tak apa-apa.
1124
01:05:19,741 --> 01:05:24,115
Tapi bagaimana kalau ada
orang yang merampokmu?
1125
01:05:24,199 --> 01:05:27,073
Sakku, kau sedang mengkahwatirkanku..
1126
01:05:27,157 --> 01:05:28,615
..atau kau sedang mencoba untuk membunuhku?
1127
01:05:28,699 --> 01:05:29,740
Tutup, Sakku.
1128
01:05:33,324 --> 01:05:34,281
Aku ingin dibuatkan 2 berkas.
1129
01:05:34,366 --> 01:05:36,406
Satu untuk 30 lakhs dan
satunya untuk yg 20 lakhs.
1130
01:05:36,824 --> 01:05:38,073
ambil ini.
1131
01:05:52,616 --> 01:05:53,740
Tasku?
1132
01:05:54,991 --> 01:05:56,906
Tasku! Dimana tasku?
1133
01:05:56,991 --> 01:05:58,698
Dimana tasku? ada 50 lakhs di dalam tas itu.
1134
01:05:58,782 --> 01:05:59,740
Kemana perginya tasku?
1135
01:05:59,824 --> 01:06:01,531
Tasku. Tasku dicuri.
1136
01:06:01,616 --> 01:06:03,406
Apa ada yang melihat pencuri di sini?
- Tidak.
1137
01:06:03,491 --> 01:06:05,573
Kau buta, kau tak melihat seorang pencuri?.
1138
01:06:05,616 --> 01:06:06,698
Kau bahkan tak melihat tas sebesar itu?
1139
01:06:06,782 --> 01:06:09,031
Aku tak melihatnya.
Aku bukan pemiliknya.
1140
01:06:09,116 --> 01:06:11,323
Kau.. Apa kau pernah melihat wajahmu?
1141
01:06:11,407 --> 01:06:12,448
Sungguh sangat hitam dan
jika ditampilkan di TV Nasional..
1142
01:06:12,532 --> 01:06:14,240
..itu akan menangkal kejahatan
di seluruh negeri.
1143
01:06:16,574 --> 01:06:19,490
Sakku, Apa yang kau katakan jadi kenyataan.
Sakku.
1144
01:06:19,574 --> 01:06:20,365
Ada apa?
1145
01:06:20,449 --> 01:06:23,906
Uang 50 lakhs Amar Chaudhary dan Suraj
Chaudhary dirampok.
1146
01:06:24,241 --> 01:06:24,948
Apa?
1147
01:06:25,032 --> 01:06:27,323
Jangan lakukan ini. Kemasi barang-barang.
1148
01:06:27,407 --> 01:06:29,406
Ini saatnya meninggalkan kota ini. Ayo.
- Ya.
1149
01:06:29,657 --> 01:06:31,031
Mereka kemari. Katakan pada mereka
kalau aku tak ada disini.
1150
01:06:31,116 --> 01:06:32,073
Aku akan pergi dan menyembunyikan diri.
1151
01:06:34,949 --> 01:06:37,323
Tn. Bhardwaj. Tn. Bhardwaj.
1152
01:06:37,407 --> 01:06:39,906
Dia tak hanya meninggalkan rumah ini
tapi dunia ini juga.
1153
01:06:40,741 --> 01:06:43,448
Sebuah koper pergi meninggalkannya.
- Oh, tidak.
1154
01:06:43,532 --> 01:06:44,823
Dia hancur.
1155
01:06:45,157 --> 01:06:48,573
Apa kau punya seseorang
untuk menjagamu di dunia yang kejam ini?
1156
01:06:48,782 --> 01:06:49,823
Tidak.
1157
01:06:50,449 --> 01:06:52,448
Ngomong-ngomong, Aku membawa
tas ini untuknya.
1158
01:06:53,574 --> 01:06:56,531
Apa yang akan aku lakukan pada tas ini
jika dia sudah tiada?
1159
01:06:56,657 --> 01:07:01,323
Jangan khawatir. Aku akan menjaga
kedua barang miliknya.
1160
01:07:01,407 --> 01:07:03,573
OK? Kita akan bertemu setelah
upacara terkahir kematiannya.
1161
01:07:03,782 --> 01:07:04,615
Terima kasih.
1162
01:07:04,699 --> 01:07:06,656
Bawa itu kemari.
1163
01:07:06,741 --> 01:07:07,740
Mau kemana kau?
1164
01:07:08,157 --> 01:07:10,073
Anda masih hidup, tuan?
- Ya, aku masih hidup.
1165
01:07:10,324 --> 01:07:13,115
Ini hobinya. Dia membunuh suaminya
demi segalanya.
1166
01:07:13,366 --> 01:07:15,490
Mulai besok,
pakailah kalung suci.
1167
01:07:15,574 --> 01:07:17,573
Semua orang bisa salah.
1168
01:07:17,741 --> 01:07:18,615
Dia milikku.
1169
01:07:18,657 --> 01:07:20,573
Dan.. tas ini juga milikku.
1170
01:07:23,907 --> 01:07:25,365
Hanya ada 50 lakhs didalamnya
kan, tuan?
1171
01:07:25,449 --> 01:07:27,323
Ya. Ya. Ya. Hanya ada 50 lakhs..
1172
01:07:27,616 --> 01:07:28,531
Sebentar.
1173
01:07:29,366 --> 01:07:31,531
Bagaimana kau bisa tahu
kalau ada 50 lakhs di dalamnya?
1174
01:07:31,699 --> 01:07:32,823
Hanya dengan melihat
beberapa ikat lembarannya..
1175
01:07:32,949 --> 01:07:34,615
..Aku bisa memprediksi berapa banyak isinya.
1176
01:07:34,657 --> 01:07:38,323
Bagaimana caranya? - Aku sudah mempelajari
seni ini dari guruku. Tn. B. B., Tuan.
1177
01:07:38,407 --> 01:07:40,115
Bishan Singh Bedi?
- Bukan, Tuan.
1178
01:07:40,199 --> 01:07:40,948
lalu?
1179
01:07:41,366 --> 01:07:42,823
Balibhrambhat.
- Bukan, bukan, tuan.
1180
01:07:43,907 --> 01:07:45,281
Bichun Bhutia. pasti dia.
1181
01:07:45,366 --> 01:07:47,406
Bukan juga, tuan. Orang yang sudah menulis buku ini.
1182
01:07:49,199 --> 01:07:50,823
Tn. Balidaan Bhardwaj.
1183
01:07:51,074 --> 01:07:52,323
Hati-hati, tuan.
1184
01:07:52,407 --> 01:07:53,448
Aku menulis sebuah buku?
1185
01:07:53,949 --> 01:07:55,490
Kapan aku menulis buku ini?
1186
01:07:55,574 --> 01:07:56,490
Buku yang tebal?
1187
01:07:56,574 --> 01:07:57,615
Anda?
- Ya.
1188
01:07:57,699 --> 01:08:00,281
Lihat ini. tulisan Balidaan
di depan Bhardwaj itu aku.
1189
01:08:00,366 --> 01:08:01,240
itu aku.
1190
01:08:01,324 --> 01:08:02,948
Ini tanda-tanda orang yang jenius.
1191
01:08:03,032 --> 01:08:05,698
Anda sudah menulis sebuah buku dan
Anda bahkan tidak ingat.
1192
01:08:05,782 --> 01:08:07,656
Tuan, buku ini sebuah peluru
dan anda sebuah contoh..
1193
01:08:07,741 --> 01:08:10,156
..untuk seorang pemula sepertiku.
1194
01:08:10,491 --> 01:08:12,323
Aku datang ke kota ini untuk menjadi
asisten Anda, tuan.
1195
01:08:12,491 --> 01:08:15,240
Aku tahu. - Aku ingin mempelajari
pekerjaan ini bersamamu.
1196
01:08:15,324 --> 01:08:18,156
Aku juga tak menginginkan uang.
- Kalau begitu pekerjaanku akan terlaksana.
1197
01:08:18,366 --> 01:08:21,198
Maksudku pekerjaanmu akan terlaksana.
- Terima kasih, tuan.
1198
01:08:21,741 --> 01:08:23,573
Aku hanya punya 2 clien.
1199
01:08:23,616 --> 01:08:26,531
Amar Chaudhary dan Suraj Chaudhary.
1200
01:08:26,782 --> 01:08:28,656
Tuan, Mereka para mafia.
1201
01:08:28,741 --> 01:08:29,406
Satunya musang.
1202
01:08:29,491 --> 01:08:30,406
Dan satunya lagi ular.
1203
01:08:30,491 --> 01:08:32,156
Jika mereka bersatu
maka mereka hiu berbahaya.
1204
01:08:32,241 --> 01:08:34,031
Tapi keduanya sama-sama buta huruf.
1205
01:08:35,366 --> 01:08:37,740
Menurutmu, berapa kali dalam setahun..
1206
01:08:37,824 --> 01:08:40,198
..orang-orang semacam Chaudhary
harus membayar pajaknya?
1207
01:08:42,741 --> 01:08:45,323
Tuan, Mereka tidak akan
membayar ongkos taksi. Tuan..
1208
01:08:45,407 --> 01:08:47,990
Aku membuat mereka membayar pajak setiap bulan.
1209
01:08:48,074 --> 01:08:49,073
Setiap bulan?
1210
01:08:49,949 --> 01:08:51,448
Lagi dan lagi.
- Lagi dan lagi.
1211
01:08:51,532 --> 01:08:52,948
12 kali.
- 12 kali.
1212
01:08:53,032 --> 01:08:54,240
Ya.
1213
01:08:54,616 --> 01:08:55,990
Apa yang aku lakukan?
ini memang kotor tapi inilah bisnisku.
1214
01:08:56,074 --> 01:08:57,323
ini bisnis anda.
1215
01:08:57,491 --> 01:09:00,531
Inilah satu-satunya cara
untuk memberi pelajaran pada mafia-mafia itu.
1216
01:09:01,199 --> 01:09:05,115
Tuan, Nama anda Balidaan (penolong), tapi anda
membuat klien anda menjadi korban.
1217
01:09:06,074 --> 01:09:07,573
Sekarang karena kau sudah mengikutiku..
1218
01:09:07,616 --> 01:09:12,490
..semuanya akan dikorbankan..
dengan Prem (cinta).
1219
01:09:17,032 --> 01:09:20,906
Ayo, jalan. ayo ikut.
- Kenapa kalian terus memukuliku?
1220
01:09:23,907 --> 01:09:24,573
Pukul dia.
1221
01:09:25,157 --> 01:09:27,615
Hentikan. Hentikan. jangan pukul aku.
1222
01:09:27,657 --> 01:09:31,240
Hentikan. Hentikan. aku ini gurumu,
Amar Chaudhary.
1223
01:09:31,324 --> 01:09:33,531
Guru? Kau penipu,
Kau bajingan.
1224
01:09:33,616 --> 01:09:34,781
Kau memberiku nilai "0" dalam ujian.
1225
01:09:34,907 --> 01:09:36,573
Kau memberikan jawaban yang salah.
1226
01:09:36,616 --> 01:09:37,448
Apa pertanyaannya?
1227
01:09:37,699 --> 01:09:40,573
Siapa presiden India?
- Nyonya. Prathiba Patil.
1228
01:09:40,616 --> 01:09:42,490
Kau yang bilang kalau
itu adalah Abdul Kallam.
1229
01:09:42,657 --> 01:09:44,490
Presidennya sudah berubah.
1230
01:09:44,574 --> 01:09:46,156
Apa itu kesalahanku kalau
presidennya berubah?
1231
01:09:46,241 --> 01:09:49,531
Apa yang harus aku lakukan dengan pertanyaan
kapan dan dimana Alexander bertarung dengan Porus?
1232
01:09:49,616 --> 01:09:52,073
Apa aku harus kesana
dan menggali kuburan mereka?
1233
01:09:52,657 --> 01:09:53,823
Pukul dia. Pukul dia. Pukul dia.
1234
01:09:53,949 --> 01:09:57,531
Bagus. Kau melakukan hal yang benar,
Amar Chaudhary.
1235
01:09:57,616 --> 01:10:01,240
Lihat itu? itu alasan kenapa aku memberi
nama belakangnya dengan namaku.
1236
01:10:01,324 --> 01:10:02,490
Amar Chaudhary.
1237
01:10:02,574 --> 01:10:04,156
Hey, Amar Chaudhary!
1238
01:10:05,699 --> 01:10:08,531
Kau serangga bau dari selokan kotor?
1239
01:10:08,616 --> 01:10:11,448
Ibu, Masuklah kedalam.
- Hentikan gonggonganmu, Anjing.
1240
01:10:11,532 --> 01:10:15,531
Dan biarkan dia pergi. Kalau tidak, aku akan
meracuni makananmu dan memberikannya padamu.
1241
01:10:15,616 --> 01:10:16,323
Mengerti?
1242
01:10:16,407 --> 01:10:18,740
Hey, pergilah. Bawa dia pulang
dengan terhormat. Pergilah.
1243
01:10:18,824 --> 01:10:19,490
Ya.
- Pergilah.
1244
01:10:19,574 --> 01:10:20,240
Ayo, Tuan.
1245
01:10:20,324 --> 01:10:23,031
Kakek, kau sedang diperdaya
dengan dalihnya.
1246
01:10:23,116 --> 01:10:25,156
Tidak, tidak. ini bukan begitu.
1247
01:10:25,241 --> 01:10:27,448
Kau seperti ayah
untuk menantuku.
1248
01:10:28,407 --> 01:10:29,573
Kau dewa.
1249
01:10:29,616 --> 01:10:31,323
seekor Lintah darat.
- Apa?
1250
01:10:31,407 --> 01:10:32,240
Lihat itu.
1251
01:10:32,324 --> 01:10:34,656
Dia. ini, Amar Chaudhary.
1252
01:10:34,741 --> 01:10:36,740
ini waktunya sekolah.
kenapa kau tidak pergi?
1253
01:10:37,532 --> 01:10:40,031
Ayah, haruskah aku
membawakan sesuatu untukmu?
1254
01:10:40,116 --> 01:10:42,448
Ya, menantu.
ambilkan aku teh.
1255
01:10:42,532 --> 01:10:44,240
Baiklah.
- Tanpa gula.
1256
01:10:44,866 --> 01:10:46,990
dan tanpa racun.
1257
01:10:47,699 --> 01:10:49,948
Mau manisan ini, Tuan Chaudhary.
1258
01:10:50,366 --> 01:10:55,323
Aku sudah mendapatkan tanah yang cocok
untuk pabrik minuman keras Anda.
1259
01:10:56,949 --> 01:10:57,698
dan itu hampir tak dikenakan biaya sepeserpun.
1260
01:10:57,782 --> 01:10:59,073
Hanya 50 lakhs.
1261
01:10:59,366 --> 01:11:00,698
Balli.
- Ya.
1262
01:11:00,782 --> 01:11:03,365
Bukankah kau tahu, kau tidak boleh
membawa orang asing kemari?
1263
01:11:03,449 --> 01:11:05,281
Siapa dia?
- Dia keponakanku.
1264
01:11:05,366 --> 01:11:10,531
Keponakan? - Ya, lihat.
Kami kelihatan mirip, kan?
1265
01:11:11,616 --> 01:11:14,365
Maksudmu ketika aku seusiamu
aku akan terlihat sepertimu?
1266
01:11:14,574 --> 01:11:16,115
Lupakan tentang muka itu, Tn. Chaudhary.
1267
01:11:16,199 --> 01:11:17,448
Bicaralah tentang otak.
1268
01:11:17,657 --> 01:11:18,615
Dia berasal dari Amerika.
1269
01:11:18,907 --> 01:11:20,656
Dia akan menunjukkan
pendapatan Anda begitu sedikit...
1270
01:11:20,741 --> 01:11:23,198
..sehingga anda tidak perlu membayar pajak.
- Benarkah?
1271
01:11:23,282 --> 01:11:26,240
Anda tahu milyarder
di Amerika? K.K. Modi.
1272
01:11:26,407 --> 01:11:27,948
Dialah yang menangani rekeningnya.
1273
01:11:28,032 --> 01:11:29,990
K. K. Modi?
- K. K. Modi?
1274
01:11:30,574 --> 01:11:33,073
Lupakan. Lupakan K. K. Modi.
1275
01:11:33,157 --> 01:11:35,323
Sekarang kalau kau di sini
kau bekerja untuk Tn. Chaudhary.
1276
01:11:35,407 --> 01:11:36,406
Tangani rekeningnya.
1277
01:11:38,616 --> 01:11:41,406
Aku menyewamu keponakan.
- Keponakan!
1278
01:11:42,407 --> 01:11:45,698
Kakek, ini kedengarannya seperti bisnismu. Ganja.
1279
01:11:47,741 --> 01:11:49,031
Balli.
- Ya?
1280
01:11:49,116 --> 01:11:51,073
Kau tidak mengajari keponakanmu
bagaimana cara menghormat?
1281
01:11:51,532 --> 01:11:52,615
Hormati aku.
1282
01:11:52,699 --> 01:11:53,948
Apa kau mau dihajar?
1283
01:11:54,032 --> 01:11:57,448
Apa katamu? - tidak. aku meilhat
ramalan bintangku pagi ini.
1284
01:11:57,532 --> 01:11:59,573
Ya. - di dalamnya tertulis
bahwa jika aku menghormati..
1285
01:11:59,616 --> 01:12:01,073
..orang yang lebih muda dariku hari ini..
1286
01:12:01,366 --> 01:12:02,698
..maka dia akan
dihajar sepanjang hari.
1287
01:12:02,782 --> 01:12:04,698
Tapi kalau kau masih mau..
- Tidak, tidak. biarkan .
1288
01:12:05,116 --> 01:12:07,365
Tapi aku sudah membaca ramalan bintangnya.
1289
01:12:07,532 --> 01:12:11,406
Balli. Ayo. - biarkan,
hari ini. Keponakanku bersamaku. jadi..
1290
01:12:11,491 --> 01:12:12,406
Balli.
1291
01:12:13,616 --> 01:12:14,531
Ya.
1292
01:12:19,741 --> 01:12:21,823
Sekarang tanganku terasa lebih hangat.
1293
01:12:21,949 --> 01:12:23,573
Mataku yang seperti apel.
1294
01:12:23,616 --> 01:12:26,656
Anakku yang pemberani.
- kuda nil liar, Amar Chaudhary.
1295
01:12:28,032 --> 01:12:30,698
tuliskan 'Selamat datang' di wajahmu.
1296
01:12:31,407 --> 01:12:34,240
kau terlihat seperti keset busuk.
1297
01:12:34,907 --> 01:12:40,490
Bagaimnapun, kuncirmu
terlihat seperti ekor aniing yang sudah mati.
1298
01:12:40,574 --> 01:12:42,948
Lihatlah kakekmu.
Ini cocok dengannya juga.
1299
01:12:43,407 --> 01:12:45,615
Ambil ini. Bodoh. Pergilah ke sekoloah.
1300
01:12:46,449 --> 01:12:49,490
Ya, kakek. Ini pertama kalinya
ibu mengatakan hal yang benar.
1301
01:12:50,032 --> 01:12:51,573
cewek-cewek di kelasku mengejekku.
1302
01:12:51,616 --> 01:12:53,948
Mereka bilang ini seperti rambut mereka.
1303
01:12:54,032 --> 01:12:56,531
Dengan izinmu,
Bolehkah aku memotongnya?.
1304
01:12:56,616 --> 01:13:01,198
Amar Chaudhary, Kau boleh memotong lehermu.
tapi tak boleh memotong kuncirmu
1305
01:13:01,449 --> 01:13:03,365
Ini peringatan, bukan nasehat.
1306
01:13:03,616 --> 01:13:07,906
Kita adalah samurai. ini
identitas keluarga kita.
1307
01:13:07,991 --> 01:13:09,448
bukti identitasmu.
1308
01:13:09,616 --> 01:13:13,198
ini kartu pemilih,
kartu pan. golongan darahmu.
1309
01:13:13,282 --> 01:13:14,906
Sebuah bukti kalau kau cucunya
dan dia kakekmu.
1310
01:13:17,449 --> 01:13:20,406
Darimana pria tua membosankan ini berasal?
1311
01:13:21,157 --> 01:13:22,031
Kakek yang mulia.
1312
01:13:22,116 --> 01:13:23,615
Aku sudah melihatmu.
1313
01:13:23,741 --> 01:13:25,198
Sekarang hari-hariku akan menjadi baik.
1314
01:13:25,491 --> 01:13:26,823
Fokuslah belajar.
1315
01:13:27,366 --> 01:13:29,823
Anak-anak seusiamu sudah pergi
ke beberapa tempat.
1316
01:13:32,616 --> 01:13:33,948
Orang-orang seusiamu juga..
1317
01:13:34,741 --> 01:13:36,323
..sudah pergi ke suatu tempat.
1318
01:13:36,407 --> 01:13:38,615
''Semoga hari ini lebih baik.''
1319
01:13:38,907 --> 01:13:41,323
''Sekarang aku dikelilingi dengan kesedihan.''
1320
01:13:42,824 --> 01:13:44,073
Apa ini, Tn. Lehri?
1321
01:13:44,616 --> 01:13:45,823
Apa yang kau lakukan?
1322
01:13:46,157 --> 01:13:49,781
Aku sedang minum kopi
dengan Obama di Gedung putih.
1323
01:13:50,157 --> 01:13:51,198
Apa kau tak bisa lihat?
1324
01:13:51,616 --> 01:13:54,740
Aku menginjak remnya untuk
memberimu tumpangan.
1325
01:13:54,824 --> 01:13:57,406
Sekarang bajuku sudah berubah menjadi kain pel.
1326
01:13:58,907 --> 01:14:00,531
Semua ini terjadi
karena aku, benar?
1327
01:14:01,616 --> 01:14:02,948
Aku merasa sangat bersalah.
1328
01:14:03,532 --> 01:14:04,448
Aku mencintaimu juga.
1329
01:14:06,616 --> 01:14:09,406
Sekarang ini tugasku
untuk membawamu keluar dari sini.
1330
01:14:09,491 --> 01:14:10,823
Aku juga ingin pergi.
1331
01:14:11,074 --> 01:14:13,531
Karena jika anak-anakku sudah besar
mereka tak kan mengenaliku.
1332
01:14:13,699 --> 01:14:15,490
Dan istriku begitu naif
sehingga hal buruk..
1333
01:14:15,574 --> 01:14:17,406
..mungkin terjadi sekali lagi.
misalnya kabur dengan orang lain.
1334
01:14:17,824 --> 01:14:20,906
Hal semacam itu tak kan terjadi
karena aku punya ide bagus.
1335
01:14:24,491 --> 01:14:27,115
Pria ini yang membawa kabur
Sanjana, Tuan.
1336
01:14:30,032 --> 01:14:31,656
Sepertinya dia tak berasal dari kota kita.
1337
01:14:31,741 --> 01:14:35,240
aku akan menemukannya walaupun
dia bersembunyi di bawah tanah.
1338
01:14:35,699 --> 01:14:37,990
apa kau berkata yang sejujurnya?
1339
01:14:38,074 --> 01:14:40,990
Tuan, jika aku berbohong
maka dia harus mati dengan cepat.
1340
01:14:41,074 --> 01:14:42,740
tidak, aku mengambil sumpahnya
dan mengatakan kalau mulai sekarang..
1341
01:14:42,824 --> 01:14:46,448
..kalau pria itu bukan dia
tapi orang lain.
1342
01:14:49,657 --> 01:14:51,031
Tuan.
- Ada apa?
1343
01:14:51,116 --> 01:14:54,281
Tuan, Ada orang yang ingin menemui anda.
1344
01:14:56,657 --> 01:15:02,156
Balli, kau sudah mendapatkan tanah itu
untuk pabrik minuman keras milik Amar?
1345
01:15:02,532 --> 01:15:05,281
Aku baru saja mendapatkan tanah
pabrik minuman kerasnya.
1346
01:15:05,366 --> 01:15:08,240
tapi selama anda dengan tanah itu
aku juga akan membuat..
1347
01:15:08,324 --> 01:15:11,073
..surat izin pabrik minuman kerasnya
dihapus.
1348
01:15:11,449 --> 01:15:15,615
Lehri, pergilah. kau bebas sekarang.
1349
01:15:19,699 --> 01:15:21,115
Tn. Chaudhary, Aku akan pergi
tapi sebelum aku pergi..
1350
01:15:21,199 --> 01:15:22,948
..Aku akan memberi anda sebuah peringatan.
1351
01:15:23,032 --> 01:15:26,406
Tuan, pria ini sangat cerdas.
1352
01:15:26,491 --> 01:15:29,448
Hanya aku yang tahu bagaimana
dia menjebak semua orang.
1353
01:15:29,532 --> 01:15:31,990
Anda tidak dapat berbuat apa-apa
padanya..
1354
01:15:32,074 --> 01:15:33,531
..bahkan jika dia datang
dan berdiri sebelum anda.
1355
01:15:33,616 --> 01:15:34,990
Kau, lakukan satu hal.
1356
01:15:35,741 --> 01:15:39,323
kau tetap membersihkan mobil disini
sampai pernikahan Sanjana.
1357
01:15:39,407 --> 01:15:40,656
Tuan, apa yang kau katakan?
1358
01:15:40,741 --> 01:15:42,656
Tuan, ini sebuah tindak kriminal.
ini dosa.
1359
01:15:42,741 --> 01:15:44,281
Tn. Chaudhary, Anda tak boleh melakukan hal ini.
1360
01:15:44,449 --> 01:15:46,031
Tn. Chaudhary boleh melakukan apapun.
1361
01:15:46,616 --> 01:15:48,323
Dia Chaudhary yang adil.
1362
01:15:48,657 --> 01:15:50,281
dia memberikan keadilan untuk orang-orang baik.
1363
01:15:50,366 --> 01:15:51,615
dan dia memberantas orang-orang jahat.
1364
01:15:51,699 --> 01:15:53,615
bawa dia dan lempar dia keluar.
1365
01:15:53,699 --> 01:15:56,156
Balli, Siapa pria ini?
1366
01:15:56,241 --> 01:15:58,490
Dia con. C-O-N. Con.
1367
01:15:58,699 --> 01:16:03,781
Dia bermain tangan
dengan gadis itu dan membodohiku.
1368
01:16:04,032 --> 01:16:08,698
Hewan mana yang masih aku sisakan?
- hei anjing, bersihkan mobilnya.
1369
01:16:10,699 --> 01:16:12,781
Tn. Chaudhary, bukankah pria ini berguna?
1370
01:16:13,491 --> 01:16:17,281
Sekali aku mulai bekerja, tidak akan ada
pendapatan dan pajak.
1371
01:16:17,616 --> 01:16:18,656
tak ada pajak penghasilan.
1372
01:16:20,616 --> 01:16:22,990
Tapi Balli, bagaimana itu mungkin?
1373
01:16:23,241 --> 01:16:25,906
Pria ini akan bekerja
untuk Amar dan juga kita.
1374
01:16:25,991 --> 01:16:27,073
Dia punya kebiasaan..
1375
01:16:27,574 --> 01:16:28,990
..melakukan 2 hal bersama-sama.
1376
01:16:29,074 --> 01:16:30,531
Anda tahu K.K. Modi di Amerika?
1377
01:16:30,616 --> 01:16:34,198
Dia juga yang mengatur rekening milik adiknya, S.K. Modi.
1378
01:16:34,282 --> 01:16:36,990
Tapi bagaimana kalau dia berubah menjadi jahat?
1379
01:16:37,074 --> 01:16:39,365
Maka anda bisa memenggal pamanku.
1380
01:16:39,657 --> 01:16:42,073
memenggalku?
- Lihat? Dia menyetujuinya.
1381
01:16:42,157 --> 01:16:43,531
Kesan baik atas filenya. Ambil itu.
1382
01:16:44,741 --> 01:16:45,573
Sebentar.
1383
01:16:46,741 --> 01:16:49,823
Paman, Aku biasanya memeriksa rekeningmu.
1384
01:16:50,324 --> 01:16:51,615
Ada banyak perbedaan.
1385
01:16:51,699 --> 01:16:53,448
Apa?
- Pasti ada sedikit perbedaan.
1386
01:16:53,532 --> 01:16:55,323
21.
- 21.. Balli.
1387
01:16:55,407 --> 01:16:56,573
ada selisih Rs.21.
1388
01:16:57,366 --> 01:16:59,698
Rs.21, nak?
itu bukan perbedaan lagi.
1389
01:16:59,782 --> 01:17:00,990
Sebentar, paman.
1390
01:17:02,032 --> 01:17:03,573
Kau asistennya, bukan?
- Ya, Nona.
1391
01:17:03,616 --> 01:17:04,906
Mari, aku tunjukkan rekeningnya.
1392
01:17:05,241 --> 01:17:07,115
Paman, Aku akan pergi dan mengecek
rekeningnya dengan benar.
1393
01:17:07,199 --> 01:17:08,073
Ya, ya. Baik, nak.
1394
01:17:08,157 --> 01:17:08,698
Hey..
1395
01:17:09,282 --> 01:17:11,698
catat itu.
- Anggap saja sudah selesai.
1396
01:17:13,907 --> 01:17:18,740
Balli, kau lihat bagaimana pendidikan keponakanku
menguntungkan bagiku?
1397
01:17:18,824 --> 01:17:21,323
Prem, ini bukan saat yang tepat untuk mengambil
keuntungan.
1398
01:17:21,407 --> 01:17:23,323
Benarkah? Maka berjanjilah padaku
kalau kau akan menemuiku malam ini.
1399
01:17:23,407 --> 01:17:26,156
dan kau akan membiarkanku
mengambil semua keuntungan. - Prem.
1400
01:17:27,574 --> 01:17:28,740
Kau..
1401
01:17:37,074 --> 01:17:39,740
Kau baik-baik saja?
- Ya. Aku hanya bercanda.
1402
01:17:43,824 --> 01:17:46,698
Balli, kenapa kau terlihat
seakan-akan sedang melihat hantu?
1403
01:17:46,782 --> 01:17:49,698
Calon menantu kami
sedang memeriksanya, bukan?
1404
01:17:49,782 --> 01:17:51,615
Ya. secara detail. Mari ikut aku.
ikut aku.
1405
01:17:51,699 --> 01:17:52,823
Biarkan mereka bekerja.
1406
01:17:53,241 --> 01:17:56,448
Lihat itu? Calon istriku
bukan gadis biasa.
1407
01:17:56,532 --> 01:17:58,031
Ya, Aku baru saja tahu.
1408
01:17:58,116 --> 01:17:59,656
Dia kami jaga setelah kematian adikku.
1409
01:17:59,741 --> 01:18:01,615
Jadi, adikmu juga sepertinya?
1410
01:18:01,657 --> 01:18:02,615
lalu seluruh keluarga..
1411
01:18:04,907 --> 01:18:05,531
Ada apa?
1412
01:18:05,616 --> 01:18:09,198
dia menjadi takut.
- Dia takut dia mungkin tertangkap.
1413
01:18:09,616 --> 01:18:10,656
Sanjana..
1414
01:18:12,616 --> 01:18:14,240
Sanjana bukan anakku.
1415
01:18:14,907 --> 01:18:16,365
Dia lebih dari sekedar seorang
anak bagiku, Prem.
1416
01:18:17,407 --> 01:18:19,115
Kebahagiaanya berarti segalanya
untukku.
1417
01:18:19,616 --> 01:18:23,031
Tapi.. tapi kau tak tahu paman-pamannya.
1418
01:18:23,324 --> 01:18:24,615
Mereka..
- Aku tahu.
1419
01:18:25,699 --> 01:18:27,990
Mereka bajingan dari
zaman Neanderthal.
1420
01:18:28,532 --> 01:18:29,531
Ortodoks (kolot).
1421
01:18:31,949 --> 01:18:34,656
Aku seorang anjing modern. Masa kini.
1422
01:18:35,199 --> 01:18:39,948
Ketika kami bertarung,
aku akan habisi mereka semua.
1423
01:18:42,116 --> 01:18:45,615
''Aku anjing dan dia partnerku.''
1424
01:18:45,907 --> 01:18:48,781
''Aku berkata jujur, ketika dia datang..''
1425
01:18:48,907 --> 01:18:52,406
''..ada sebuah alasan untuk memakan semuanya.''
1426
01:18:52,907 --> 01:18:54,115
Hentikan.
1427
01:18:56,741 --> 01:18:59,156
Lihat, bibi, semuanya akan baik-baik saja.
1428
01:18:59,616 --> 01:19:00,573
Aku janji.
1429
01:19:02,116 --> 01:19:03,990
apa yang kau lakukan di dalam?
Semua pelukan tadi dan smeuanya?
1430
01:19:04,282 --> 01:19:05,490
Paman, Dia jatuh di atasku.
1431
01:19:05,574 --> 01:19:07,365
Gadis dari keluarga makmur.. Halo.
1432
01:19:07,907 --> 01:19:10,240
Gadis dari keluarga kaya memang
seperti itu. cobalah mengerti.
1433
01:19:10,449 --> 01:19:11,906
Apakah dia yang jatuh di atasmu
atau kau yang jatuh di atasnya..
1434
01:19:11,991 --> 01:19:14,198
..leher kita akan dipotong dan habislah.
1435
01:19:14,282 --> 01:19:15,823
Paman, kau hanya memintaku
untuk membujuknya.
1436
01:19:15,949 --> 01:19:16,698
Aku sudah membujuknya.
1437
01:19:16,991 --> 01:19:18,073
kau akan ditangkap..
1438
01:19:18,157 --> 01:19:19,240
..jika dia membuka rekeningnya.
1439
01:19:19,407 --> 01:19:23,698
Ini pertama kalinya aku membiarkan seorang
gadis menyentuhku dan kau..
1440
01:19:23,782 --> 01:19:24,865
Tidak, tidak. maaf. maaf. maaf.
1441
01:19:25,157 --> 01:19:27,240
kau muridku.
1442
01:19:27,324 --> 01:19:28,406
Ayo, masuk. Masuk.
1443
01:19:34,491 --> 01:19:36,948
Ayo.
1444
01:20:11,241 --> 01:20:17,073
''In 12 months I'll express my
love to you in 12 different ways.''
1445
01:20:28,616 --> 01:20:31,448
''Now I think I won't
be able to survive..''
1446
01:20:31,532 --> 01:20:34,448
''..even for 12 minutes without you.''
1447
01:20:46,116 --> 01:20:48,906
''When the winter
season starts in January.''
1448
01:20:48,991 --> 01:20:51,615
''We will switch on
the heater of love.''
1449
01:20:51,699 --> 01:20:54,448
''In a blanket as small as February..''
1450
01:20:54,532 --> 01:20:57,323
''..we will play hide and seek.''
1451
01:20:57,407 --> 01:21:00,531
''March will be a romantic month.''
1452
01:21:00,616 --> 01:21:03,448
''We'll do something we
have never done before.''
1453
01:21:03,532 --> 01:21:06,323
''What if we aren't
able to meet in April?''
1454
01:21:06,407 --> 01:21:09,115
''What will happen? Find a solution.''
1455
01:21:09,199 --> 01:21:14,740
''I'll get an internet connection
so that I can chat with you.''
1456
01:21:43,949 --> 01:21:46,615
''When the summer
season starts in May..''
1457
01:21:46,824 --> 01:21:49,448
''..we will party at the poolside.''
1458
01:21:49,532 --> 01:21:52,365
''We will take a long
vacation in June.''
1459
01:21:52,616 --> 01:21:55,281
''We will go to a hill station.''
1460
01:21:55,532 --> 01:21:58,406
''When starts raining in July..''
1461
01:21:58,491 --> 01:22:01,281
''..I'll yearn to embrace you.''
1462
01:22:01,366 --> 01:22:04,198
''We will have a lot of fun in August.''
1463
01:22:04,282 --> 01:22:06,906
''We will make some arrangements.''
1464
01:22:06,991 --> 01:22:09,823
''I'll take you to London.
I'll give you a tour of Paris.''
1465
01:22:09,949 --> 01:22:12,615
''I'll take you on a world tour.''
1466
01:22:47,574 --> 01:22:53,073
''I feel that I'll be coming
often to your house in September.''
1467
01:22:53,157 --> 01:22:55,990
''We'll see the sunsets
together in October.''
1468
01:22:56,074 --> 01:22:58,906
''You can keep your
head on my shoulders.''
1469
01:22:59,199 --> 01:23:01,990
''By the time the
wretch November comes..''
1470
01:23:02,074 --> 01:23:04,823
''..you would've already
surrendered your heart.''
1471
01:23:04,949 --> 01:23:07,698
''Things will get
confirmed on 12th December.''
1472
01:23:07,782 --> 01:23:10,573
''With the
confirmation from our hearts.''
1473
01:23:10,616 --> 01:23:13,323
''There will be no car or mare.''
1474
01:23:13,407 --> 01:23:16,240
''I'll bring the
wedding procession on foot.''
1475
01:23:27,782 --> 01:23:33,615
''In 12 months I'll express my
love to you in 12 different ways.''
1476
01:23:39,282 --> 01:23:43,198
''Now I think I won't
be able to survive..''
1477
01:23:43,282 --> 01:23:45,406
''..even for 12 minutes without you.''
1478
01:24:16,032 --> 01:24:17,448
Prem belum datang, sayang.
1479
01:24:18,074 --> 01:24:19,698
Jangan khawatir, bibi.
Dia pasti datang.
1480
01:24:19,782 --> 01:24:21,198
Kenapa anda tidak pergi dan
memberi hormat anda..
1481
01:24:21,282 --> 01:24:22,240
..di kuil,
Junior Chaudhary?
1482
01:24:24,116 --> 01:24:25,365
Katakan padaku.
1483
01:24:25,449 --> 01:24:28,031
Aku berdoa selama seminggu sebelum ujian.
1484
01:24:28,116 --> 01:24:29,698
Dia membuatku gagal.
- Lalu, kenapa anda harus kemari?
1485
01:24:29,824 --> 01:24:31,823
Aku mata-mata junior kakekku.
1486
01:24:32,199 --> 01:24:34,698
Kapanpun ada wanita dari keluargaku
yang keluar rumah..
1487
01:24:34,782 --> 01:24:36,240
..Aku harus mengawasinya.
1488
01:24:37,074 --> 01:24:39,323
Apakah mereka pergi dan bertemu
dengan musuh-musuh kita.
1489
01:24:40,532 --> 01:24:41,323
Bibi.
1490
01:24:45,116 --> 01:24:46,115
Pergilah.
1491
01:24:48,032 --> 01:24:49,198
anakku.
1492
01:24:49,282 --> 01:24:50,281
Tuhan memberkatimu.
- Cukup.
1493
01:24:50,366 --> 01:24:51,156
Tuhan memberkatimu.
1494
01:24:52,324 --> 01:24:52,990
Kakak.
1495
01:24:57,449 --> 01:24:58,656
Tolong hentikan mereka.
1496
01:24:58,741 --> 01:24:59,573
Kau menangis?
1497
01:24:59,616 --> 01:25:00,781
Mereka saling terikat untuk menangis.
1498
01:25:01,782 --> 01:25:05,365
Saudari ipar ini saling menyayangi
satu sama lain lebih dari saudari sendiri.
1499
01:25:05,449 --> 01:25:09,781
Meskipun hidup di kota yang sama
kami baru bisa bertemu setelah bertahun-tahun.
1500
01:25:10,324 --> 01:25:13,906
para pria yang bertengkar dan
kami, para wanita yang menderita.
1501
01:25:14,657 --> 01:25:16,823
aku bertanya-tanya
kapan ini akan berakhir.
1502
01:25:17,074 --> 01:25:19,531
Sama seperti aku mempersatukan para bibi,
Aku akan mempersatukan para paman juga.
1503
01:25:19,616 --> 01:25:22,281
Jika aku tak mengubah keluarga ini menjadi
sebuah kelaurga "Hum Aapke Hain Koun"..
1504
01:25:22,366 --> 01:25:23,531
..maka, jangan sebut aku Prem.
1505
01:25:24,532 --> 01:25:25,448
Terima kasih.
1506
01:25:31,824 --> 01:25:33,990
Baiklah, jadi kalian sedang berteman dengan musuh-musuh kita..
1507
01:25:34,074 --> 01:25:35,615
..dengan dalih berdoa
dan sembahyang?
1508
01:25:35,699 --> 01:25:38,448
Nak, Dia bukan musuh.
Dia nenekmu juga.
1509
01:25:38,532 --> 01:25:40,948
Amar, anakku.
- Jangan sentuh aku, wanita tua.
1510
01:25:41,199 --> 01:25:43,531
Bajingan, jika kau berkata-kata lagi..
1511
01:25:43,616 --> 01:25:47,406
..Aku akan memakanimu minyak tanah dan menyulutkan api
tepat di depan mulutmu.
1512
01:25:47,907 --> 01:25:49,073
Keluar dari sini.
1513
01:25:49,782 --> 01:25:51,198
Maafkan dia, kak.
1514
01:25:52,282 --> 01:25:54,615
Kakeknya
sudah membuat dia sepertinya.
1515
01:25:54,866 --> 01:25:56,031
Aku tak tahu, kapan
dia akan memperbaiki etikanya.
1516
01:25:56,282 --> 01:25:57,406
Kenapa kau tertawa?
1517
01:25:58,324 --> 01:26:01,740
Dia akan berubah, tapi aku sedang tertawa..
1518
01:26:01,824 --> 01:26:03,323
..memikirkan cara agar
dia bisa berubah.
1519
01:26:05,199 --> 01:26:06,781
Junior Chaudhary, tamannya sudah tutup.
1520
01:26:06,907 --> 01:26:09,531
ini ditutup bagi orang lain, tidak untukku.
1521
01:26:09,699 --> 01:26:12,615
Pergilah dan bilang pada manajernya,
ada Amar Chaudhary di sini.
1522
01:26:12,657 --> 01:26:13,948
Tamannya akan tetap buka.
1523
01:26:14,032 --> 01:26:15,448
Baik, tuan.
- Baik, tuan.
1524
01:26:20,366 --> 01:26:22,073
Kemari, kau binatang.
1525
01:26:22,282 --> 01:26:23,281
Beri hormat padaku.
1526
01:26:23,366 --> 01:26:25,990
Tamannya seharusnya ditutup sekarang.
kami harus pulang.
1527
01:26:26,074 --> 01:26:28,240
Kau menolak Amar Chaudhary?
1528
01:26:28,616 --> 01:26:29,406
Kemari.
1529
01:26:30,241 --> 01:26:32,406
Berani-beraninya kau!
1530
01:26:41,032 --> 01:26:42,531
Aku tak kan melepaskanmu.
1531
01:26:42,782 --> 01:26:44,240
Pergilah.
1532
01:27:01,032 --> 01:27:02,656
Siapa.. Siapa kau?
1533
01:27:02,741 --> 01:27:03,531
Badman.
1534
01:27:03,741 --> 01:27:04,823
Badman?
- Ya.
1535
01:27:04,949 --> 01:27:08,323
Aku kemari untuk mengubah laki-laki buruk
sepertimu menjadi laki-laki yang baik.
1536
01:27:08,532 --> 01:27:11,615
Kau.. satu tendangan saja dariku
kau akan mati.
1537
01:27:11,699 --> 01:27:12,781
Tendang aku. Tendang aku. Tendang aku.
1538
01:27:12,907 --> 01:27:13,990
Benarkah? Rasakan ini.
1539
01:28:14,324 --> 01:28:15,406
Usir dia.
1540
01:28:40,199 --> 01:28:41,531
Maafkan aku, bad-man.
1541
01:28:41,616 --> 01:28:42,740
lepaskan aku.
1542
01:28:43,366 --> 01:28:46,156
Maafkan aku.
1543
01:28:49,241 --> 01:28:50,990
Baik. Mulai hari ini,
Kau akan menjadi anak yang baik.
1544
01:28:51,074 --> 01:28:52,281
Ya, Aku akan menjadi anak yang baik.
1545
01:28:52,366 --> 01:28:54,573
Kau tak akan bolos sekolah.
- Baik.
1546
01:28:54,741 --> 01:28:56,281
Kau tak akan menyakiti gurumu.
1547
01:28:56,491 --> 01:28:58,365
Kau harus selalu menghormati orang yang lebih tua.
1548
01:28:58,449 --> 01:29:01,156
dan kau akan memotong kuncirmu juga.
- Ya. Tidak, tidak.
1549
01:29:03,157 --> 01:29:06,948
Ini tidak mungkin. ini identitas keluargaku.
1550
01:29:07,032 --> 01:29:09,948
Diam.
1551
01:29:14,907 --> 01:29:15,990
anak itu telah membuatku lelah.
1552
01:29:16,366 --> 01:29:17,656
Pertama, cobalah untuk menjelaskan dulu.
1553
01:29:17,991 --> 01:29:21,198
Jika mereka tidak mengerti
maka tendang mereka.
1554
01:29:21,907 --> 01:29:23,365
Hebat, Balli. Hebat.
1555
01:29:23,616 --> 01:29:26,031
Keponakanmu hanya ada 1
dari 1 juta orang .
1556
01:29:26,782 --> 01:29:27,781
Amar Chaudhary.
1557
01:29:28,782 --> 01:29:30,698
Kenapa ada "Bandana" di kepalamu?
1558
01:29:31,157 --> 01:29:32,615
Ini model baru, kek.
1559
01:29:32,699 --> 01:29:34,698
Baik. Baik. Fashion.
1560
01:29:35,199 --> 01:29:36,906
Kemarilah, harimauku.
1561
01:29:37,116 --> 01:29:40,240
dan pukullah kepala serigala ini.
1562
01:29:47,199 --> 01:29:48,740
Berkati aku, paman Balli.
1563
01:29:49,782 --> 01:29:50,823
apa yang kau lakukan?
1564
01:29:51,907 --> 01:29:53,573
Menghoramti yang lebih tua, kek.
1565
01:29:54,116 --> 01:29:55,531
Badman-lah yang sudah mengajariku.
1566
01:29:55,616 --> 01:29:58,573
Siapa Badman?
- Dia guru baru kami, kek.
1567
01:29:58,616 --> 01:29:59,531
Guru?
1568
01:30:03,657 --> 01:30:08,823
Kakek, guru barunya adalah Prem.
1569
01:30:09,824 --> 01:30:14,448
Nak, sekarang aku merasa dia juga
akan membawa dua anak bajinganku ke jalan yang benar.
1570
01:30:16,032 --> 01:30:16,781
Halo
1571
01:30:16,907 --> 01:30:20,615
Paman, paman Suraj mencoba sekali lagi
untuk menikahkanku dengan Veer.
1572
01:30:20,699 --> 01:30:22,115
Apa?
- Ya.
1573
01:30:22,199 --> 01:30:24,198
Tapi aku ingin menikahi anakmu, Yuvraj.
1574
01:30:24,282 --> 01:30:26,823
Yuvraj?
- Ku mohon, paman. tolong, lakukan sesuatu.
1575
01:30:26,949 --> 01:30:28,740
Ku mohon, cepat keluarkan aku dari sini.
1576
01:30:30,074 --> 01:30:31,031
Ada yang datang.
1577
01:30:33,741 --> 01:30:35,198
Ayo, keluarkan mobilnya.
1578
01:30:35,282 --> 01:30:36,490
Siapkan senjata kalian.
1579
01:30:36,574 --> 01:30:38,073
Biarkan ada pertumpahan darah?
1580
01:30:38,157 --> 01:30:40,656
Kita harus membawa Sanjana
malam ini bagaimanapun caranya .
1581
01:30:40,741 --> 01:30:42,323
apa yang kau lakukan, Chaudhary..
1582
01:30:43,491 --> 01:30:44,656
Tuan. paman, katakan pada mereka.
1583
01:30:44,949 --> 01:30:45,990
apa yang kau lakukan itu salah.
1584
01:30:46,949 --> 01:30:49,323
Kau akan membunuh
saudaramu hanya demi 200 crore?
1585
01:30:49,407 --> 01:30:52,323
Sedangkan seseorang yang punya
500 crore ada di saku paman.
1586
01:30:53,574 --> 01:30:55,198
Siapa yang sedang kau bicarakan?
1587
01:30:55,282 --> 01:30:57,031
Paman, aku berbicara tentang K.K Modi.
1588
01:30:57,491 --> 01:31:00,031
Ya. K.K. Modi dari Amerika.
1589
01:31:00,116 --> 01:31:01,698
katakan pada mereka berapa banyak kekayaannya.
1590
01:31:01,991 --> 01:31:04,240
dia punya 5000-7000 crore.
1591
01:31:05,491 --> 01:31:08,323
dan dengarkan ini. kau tahu
siap yang telah diberi..
1592
01:31:08,407 --> 01:31:11,615
..tanggung jawab atas
pernikahan anaknya, Naina?
1593
01:31:11,699 --> 01:31:13,198
Paman.
1594
01:31:15,782 --> 01:31:18,906
Paman, kau tak bisa
melihat permata ini dari seseorang?
1595
01:31:18,991 --> 01:31:21,781
sedangkan Naina
obsesi permata dari setiap orang.
1596
01:31:23,032 --> 01:31:24,615
Mereka orang-orang yang menyenangkan.
1597
01:31:24,699 --> 01:31:27,531
Mereka romantis. Mereka akan
membunuh saudara-saurdara mereka.
1598
01:31:27,616 --> 01:31:28,948
Paman, jika aku tak memikirkan
hal ini..
1599
01:31:29,032 --> 01:31:30,781
..maka akan ada
pertumpahan darah hari ini.
1600
01:31:30,907 --> 01:31:32,240
Kenapa kau tak memikirkannya dari tadi?
1601
01:31:32,324 --> 01:31:34,573
Tidak, idenya sedang dalam perjalanan
di otakku..
1602
01:31:34,616 --> 01:31:35,740
..tapi karena ada kemacetan..
1603
01:31:35,824 --> 01:31:38,073
Pikirkan hal ini, Balli.
1604
01:31:38,157 --> 01:31:42,740
jika kami tak mendapatkan kerja sama ini
maka anggap saja dirimu sudah mati.
1605
01:31:45,824 --> 01:31:47,365
Keluar dari sini.
1606
01:31:48,199 --> 01:31:50,406
Aku hanya mengambil nama K.K. Modi.
1607
01:31:50,491 --> 01:31:52,198
Kau menambahkan anaknya ke cerita itu.
1608
01:31:52,282 --> 01:31:53,698
kau menambahkan pula
tanggung jawab atas pernikahannya.
1609
01:31:53,782 --> 01:31:55,365
kau memberikan tambahan bumbu-bumbu pada cerita.
1610
01:31:55,449 --> 01:31:59,823
Tuan, kau yang bilang padaku semua ini..
setelah minum.
1611
01:31:59,907 --> 01:32:02,656
aku bercerita padamu
tentang orang-orang yang tidak ada?
1612
01:32:02,741 --> 01:32:03,281
Mereka ada, tuan.
1613
01:32:03,366 --> 01:32:04,406
Dengar.
- Ya?
1614
01:32:04,491 --> 01:32:07,406
Ada K.K. Modi yang menelpon
5 kali dari tadi pagi.
1615
01:32:07,491 --> 01:32:09,281
Dia bilang padaku untuk mengingatkanmu
kalau dia akan datang..
1616
01:32:09,366 --> 01:32:12,448
..ke India pada hari Jum'at untuk
mendiskusikan pernikahan anaknya.
1617
01:32:12,616 --> 01:32:15,115
Dan ya, Dia sudah menyuruh
memesan beberapa hotel penginapan.
1618
01:32:15,199 --> 01:32:16,490
jangan lupa.
1619
01:32:19,699 --> 01:32:20,948
Bagaimana ini mungkin?
1620
01:32:22,241 --> 01:32:26,198
Tuan, Ini berati kau punya MP atau UP.
1621
01:32:26,282 --> 01:32:27,365
Madhya Pradesh dan Uttar Pradesh?
1622
01:32:27,449 --> 01:32:29,615
MP maksudnya kekuatan ingatan.
- Baik.
1623
01:32:29,782 --> 01:32:32,615
Tuan, dalam penyakit ini, baterai
ingatan bisa saja lowbatt.
1624
01:32:33,074 --> 01:32:35,823
atau UP yang mempunyai
kekuatan yang tak dapat dipercaya(luar biasa).
1625
01:32:35,949 --> 01:32:37,365
Kekuatan luar biasa.
- Ya, Tuan.
1626
01:32:37,449 --> 01:32:40,906
Karakter yang kau pikirkan ini
masuk ke dalam kehidupan nyata.
1627
01:32:41,407 --> 01:32:42,281
Aku tak percaya ini.
1628
01:32:42,366 --> 01:32:44,281
itu sebabnya ini disebut
kekuatan yang tak dapat dipercaya(luar biasa).
1629
01:32:44,366 --> 01:32:46,490
Sekarang kau harus memutuskan apakah..
1630
01:32:46,574 --> 01:32:48,073
..ini pemikiranmu yang efektif
atau penyakitmu yang defektif.
1631
01:32:48,324 --> 01:32:51,240
Sementara itu, Tuan, anda
sudah mengusirku keluar rumah.
1632
01:32:52,074 --> 01:32:52,990
Da.
1633
01:32:53,074 --> 01:32:54,531
Taxi!
- Tidak, Prem.
1634
01:32:54,616 --> 01:32:57,323
Maksudku aku khawatir. Tolong.
1635
01:32:57,532 --> 01:32:59,406
Baik.
- Jangan tinggalkan aku dalam kebingungan ini.
1636
01:32:59,491 --> 01:32:59,948
Baik, tuan.
1637
01:33:00,032 --> 01:33:01,156
Katakan padaku apa yang
harus aku lakukan selanjutnya.
1638
01:33:01,241 --> 01:33:03,406
Tidak ada pilihan atau cara lain dalam hal ini.
1639
01:33:03,782 --> 01:33:07,115
Ya, cara terakhir adalah
kalau Anda harus menyewa hotel penginapan.
1640
01:33:07,324 --> 01:33:07,990
Baik.
1641
01:33:17,407 --> 01:33:18,115
mereka sudah datang?
1642
01:33:19,407 --> 01:33:20,115
Limo.
1643
01:33:34,532 --> 01:33:36,281
Ballu. Ballu.
1644
01:33:36,366 --> 01:33:38,656
paman, pergilah dan sambut Modi.
1645
01:33:38,741 --> 01:33:40,073
Kejutan yang menyenangkan.
1646
01:33:40,616 --> 01:33:42,698
Kemari. Kemari.
Beri temanmu sebuah pelukan.
1647
01:33:43,741 --> 01:33:45,031
Kau menjadi sehat.
1648
01:33:45,116 --> 01:33:47,365
Kupikir ini berkat anunya adik ipar Shakuntala.
1649
01:33:47,449 --> 01:33:48,948
Cinta.
- Cintanya.
1650
01:33:49,157 --> 01:33:50,490
Bagaimana kabar adik ipar Sakku?
1651
01:33:50,699 --> 01:33:53,406
Ku harap kau tidak punya itu selama pernikahan. Apa itu..
1652
01:33:53,491 --> 01:33:56,656
Tidak, Tidak. Seseorang harus mendapat itu
untuk anak itu. Itu..
1653
01:33:56,741 --> 01:33:57,698
Masalah.
- Ya, masalah.
1654
01:33:57,782 --> 01:33:58,781
Ayo.
1655
01:33:58,907 --> 01:34:00,948
Tn. Modi.
- Tn. Modi.
1656
01:34:01,032 --> 01:34:02,740
Berhenti. apa ini caranya untuk meminta donasi?
1657
01:34:02,824 --> 01:34:04,281
Tn. Modi, Dia adalah Tn. Chaudhary.
1658
01:34:04,366 --> 01:34:07,323
Orang yang sangat terkenal di kota ini.
- Penguasa daerah? - Penguasa daerah. - Penguasa daerah.
1659
01:34:07,407 --> 01:34:08,656
Tn. Modi, selamat datang, selamat datang, selamat datang.
1660
01:34:08,741 --> 01:34:09,156
selamat datang.
1661
01:34:09,241 --> 01:34:09,698
Paman Modi.
1662
01:34:09,782 --> 01:34:10,406
Bibi Modi.
1663
01:34:10,491 --> 01:34:11,823
Balli bekerja untuk kita.
1664
01:34:11,949 --> 01:34:14,698
Baik, Balli mengenalmu.
Itu berarti dia adalah itu kita..
1665
01:34:14,782 --> 01:34:16,198
Tamu.
- Tamu. Tamu.
1666
01:34:16,574 --> 01:34:19,031
Panggil dia malam ini untuk..
- Minum?
1667
01:34:19,116 --> 01:34:20,740
Makan malam. Makan malam. Dan itu juga.
1668
01:34:20,824 --> 01:34:21,573
Ayo.
1669
01:34:22,782 --> 01:34:24,198
Kenapa kau menatap mereka dengan mulut menganga?
1670
01:34:24,532 --> 01:34:25,740
Apa kau melihat mereka untuk pertama kalinya?
1671
01:34:25,824 --> 01:34:28,406
Semua orang akan memberi reaksi
seperti itu saaat melihat Tn. Modi.
1672
01:34:28,491 --> 01:34:30,573
Tuan, Jika kau tikus, dialah kucingnya.
1673
01:34:30,616 --> 01:34:31,615
Jika kau kucing, dialah anjingnya.
1674
01:34:31,699 --> 01:34:32,823
Jika kau anjing , dialah rubahnya.
1675
01:34:32,949 --> 01:34:34,031
Jika kau rubahnya maka dia singanya.
1676
01:34:34,116 --> 01:34:35,323
Jika kau singa maka
dia gajahnya.
1677
01:34:35,407 --> 01:34:36,656
Jika kau gajah
maka dia dinosaurusnya.
1678
01:34:36,741 --> 01:34:38,448
Dinasaurus bisnis, Tuan.
1679
01:34:38,782 --> 01:34:41,281
Demi kebaikan anda,
datanglah tepat waktu saat makan malam.
1680
01:34:41,366 --> 01:34:42,781
kalau tidak kau akan menjadi kelesai, Tuan.
1681
01:34:42,949 --> 01:34:43,990
Siapa yang akan pergi?
1682
01:34:44,074 --> 01:34:45,240
Aku disini sampai nanti malam.
1683
01:34:45,324 --> 01:34:45,823
Ya.
- Ya.
1684
01:34:45,949 --> 01:34:46,656
Ayo.
1685
01:34:46,741 --> 01:34:47,781
Ada apa, Paman?
1686
01:34:48,741 --> 01:34:50,531
Dia menemuiku dengan penuh kasih sayang.
1687
01:34:50,616 --> 01:34:51,740
Dia memelukku juga.
1688
01:34:51,824 --> 01:34:53,531
Tapi aku tak bisa mengenalnya.
1689
01:34:54,241 --> 01:34:56,365
apa ini penyakit atau imajinasiku?
1690
01:34:56,449 --> 01:34:57,448
Kedua-duanya.
- Kedua-duanya?
1691
01:34:57,824 --> 01:34:58,781
Satu kepribadian yang buruk.
1692
01:34:58,907 --> 01:35:00,073
Apa ini sebuah imajinasi
dari kepribadian yang lain.
1693
01:35:00,657 --> 01:35:01,948
Kepribadian yang pertama dan kedua bertolak belakang..
1694
01:35:02,032 --> 01:35:03,156
..dengan yang lain dan
hasilnya adalah kepribadian ketiga.
1695
01:35:03,241 --> 01:35:04,073
Kepribadian yang terpisah.
1696
01:35:04,157 --> 01:35:06,531
Kepribadian keempat akan
menjadi kepribadian yang mati.
1697
01:35:06,616 --> 01:35:09,198
Kau akan merasa seperti
melakukan bunuh diri, paman.
1698
01:35:09,366 --> 01:35:10,740
Kau benar.
- Tidak.
1699
01:35:10,824 --> 01:35:12,240
aku merasa seperti bunuh diri.
- Tidak.
1700
01:35:13,074 --> 01:35:14,573
Ya.
- jangan lakukan itu, paman. - Kenapa?
1701
01:35:14,741 --> 01:35:16,573
kau tak akan ingat kalau kau
sudah melakukan bunuh diri, paman.
1702
01:35:17,699 --> 01:35:18,615
Jadi apa yang harus aku lakukan?
1703
01:35:18,699 --> 01:35:20,240
Paman, sekarang kau hanya
punya 1 pilihan terkahir.
1704
01:35:20,324 --> 01:35:23,490
Apa? - percayalah bahwa kepribadianmu
dengan imajinasi itu benar.
1705
01:35:23,574 --> 01:35:24,615
Kau mengenalnya.
1706
01:35:25,782 --> 01:35:28,323
Dia K.K. Modi.
- Kau mengenalnya.
1707
01:35:28,407 --> 01:35:30,365
Aku harus mengenalnya.
kalau tidak, aku akan bunuh diri..
1708
01:35:30,449 --> 01:35:31,906
..dan bahkan aku tak kan ingat.
jadi, apa gunanya?
1709
01:35:32,324 --> 01:35:33,156
Dia K.K. Modi.
1710
01:35:33,449 --> 01:35:36,031
Tn. Modi, kami tidak kaya sepertimu.
1711
01:35:36,532 --> 01:35:38,448
tapi kami orang terhormat di kota ini.
1712
01:35:38,532 --> 01:35:40,406
Hebat.
- Ya, Tuan. Mereka orang terpandang.
1713
01:35:40,949 --> 01:35:43,281
Benarkah? - mereka punya banyak mobil
dan budaya juga.
1714
01:35:43,366 --> 01:35:46,115
jadi saudaraku, katakan pada kami,
berapa banyak jumlah pinjaman yang kau mau?
1715
01:35:46,199 --> 01:35:47,948
Tidak, adik ipar, aku..
1716
01:35:48,616 --> 01:35:51,531
Balli, katakan pada mereka.
- Apa yang harus aku katakan?
1717
01:35:51,949 --> 01:35:54,323
Paman, atas izinmu
bolehkah aku mengatakan pada mereka? - Ya, silahkan.
1718
01:35:55,616 --> 01:35:58,490
Tn. Modi, dia anaknya.
1719
01:35:58,574 --> 01:35:59,490
Yuvraj.
1720
01:36:00,116 --> 01:36:01,573
Dia pernah bersekolah sampai kelas 8.
kelas 8.
1721
01:36:01,616 --> 01:36:02,906
Angkat 2 jari lagi.
1722
01:36:03,491 --> 01:36:04,740
Ya, kelas 8.
1723
01:36:04,991 --> 01:36:05,823
Dia pernah sekolah sampai kelas 8. Jadi?
1724
01:36:05,949 --> 01:36:07,656
Dia ingin menikah dengan putrimu.
- Apa?
1725
01:36:08,907 --> 01:36:10,990
Ballu, kau membawa rekan lain?
1726
01:36:11,532 --> 01:36:12,615
Apa kau lihat muka mereka?
1727
01:36:12,741 --> 01:36:14,781
Mereka terlihat seakan-akan
baru saja keluar dari hutan.
1728
01:36:15,116 --> 01:36:18,031
Benar. Apa putri kami mau menikahi
pria dari keluarga buta huruf?
1729
01:36:18,116 --> 01:36:19,031
Keluarga Modi.
1730
01:36:19,616 --> 01:36:21,948
Mereka tak punya rasa itu. Fashion.
1731
01:36:22,032 --> 01:36:23,615
Bahkan mereka tak tahu bagaimana untuk itu.
- Bicara.
1732
01:36:23,657 --> 01:36:25,573
untuk bicara. Mereka terlihat seperti itu. Itu..
1733
01:36:25,782 --> 01:36:27,073
Manusia kera.
- Manusia kera.
1734
01:36:27,449 --> 01:36:29,823
Jika kau bukan temanku
Aku sudah melakukan itu.
1735
01:36:29,949 --> 01:36:31,031
tembak.
- menembakmu.
1736
01:36:31,116 --> 01:36:32,948
Ayo..
- Sumitra. - Sumitra.
1737
01:36:33,032 --> 01:36:34,115
Ayo kita pergi.
- Ayo. Ayo.
1738
01:36:34,199 --> 01:36:35,156
Ayo.
- Baik.
1739
01:36:35,241 --> 01:36:38,406
Kau merusak mood-ku.
- Diam. Diam.
1740
01:36:38,532 --> 01:36:40,115
Kau..
1741
01:36:40,449 --> 01:36:42,073
Aku akan meledakkan kepalamu
bersamamu, bajingan.
1742
01:36:42,157 --> 01:36:44,490
Bodoh, dia bukan bajingan,
Kau yang bajingan.
1743
01:36:44,574 --> 01:36:45,990
Apa kau tahu dengan siapa kau main-main?
1744
01:36:46,074 --> 01:36:48,156
Kau hanya bisa membuat telur dadar
dari telur.
1745
01:36:48,324 --> 01:36:51,156
Tn. Modi bisa merubah
telur dadar menjadi sebuah telur.
1746
01:36:51,241 --> 01:36:52,948
Kau telah merusak seluruh permainannya.
1747
01:36:53,157 --> 01:36:55,990
Tapi tak apa-apa. paman disini.
Dia akan memikirkan sesuatu.
1748
01:36:56,074 --> 01:36:57,115
Apa yang akan aku pikirkan?.
1749
01:36:58,282 --> 01:36:59,615
aku benar-benar bingung.
1750
01:37:01,116 --> 01:37:02,948
Maukah kau mengatakan kepada
kami untuk apa semua ini?
1751
01:37:03,032 --> 01:37:04,781
Kenapa kau menyuruh kami
semua memakai kacamata?
1752
01:37:04,907 --> 01:37:06,740
Maaf atas kelancanganku, kek.
1753
01:37:07,449 --> 01:37:10,490
Tapi apakah para keluarga Modi
memikirkan diri mereka?
1754
01:37:10,574 --> 01:37:12,740
Mereka selalu meminta
3 syarat untuk pernikahan.
1755
01:37:12,824 --> 01:37:15,323
aku katakan pada mereka kalau aku
tak dapat melihat mata kalian..
1756
01:37:15,407 --> 01:37:16,906
..setelah memberitahumu 3 syarat itu.
1757
01:37:16,991 --> 01:37:19,740
Dan kau tak kan bisa melihat mata satu sama lain
setelah mendengarnya juga.
1758
01:37:19,824 --> 01:37:21,115
Dia bilang, ''Ini, buat mereka memakai kacamata ini..''
1759
01:37:21,199 --> 01:37:22,073
''..dan katakan pada mereka 3 syarat itu.''
1760
01:37:22,324 --> 01:37:24,115
Katakan. Katakan, Apa syaratnya.
1761
01:37:24,199 --> 01:37:25,906
Pada dasarnya keluarga Modi sudah membuat..
1762
01:37:25,991 --> 01:37:29,115
..tenda kehidupan Chaudhary
yang berdiri dengan 3 tongkat.
1763
01:37:29,491 --> 01:37:30,490
Syarat pertama.
1764
01:37:30,574 --> 01:37:34,906
Mereka tidak suka dengan cara kalian berpakaian.
1765
01:37:34,991 --> 01:37:35,615
Apa yang kau lakukan?
1766
01:37:35,824 --> 01:37:39,615
Mereka juga bilang kalau kalian seperti
seorang penjahat dalam film C-Grade.
1767
01:37:39,699 --> 01:37:40,823
Berani-beraninya mereka!
1768
01:37:40,949 --> 01:37:42,281
Ini.. Inilah yang paman katakan.
1769
01:37:42,366 --> 01:37:44,365
Berani-beraninya mereka!
- Ya. Ya.
1770
01:37:44,449 --> 01:37:46,115
Keluarga Chaudhary tak kan pernah mengganti..
1771
01:37:46,199 --> 01:37:49,156
..cara berpakaiannya hanya demi
500 crore milik mereka. - Ya.
1772
01:37:49,616 --> 01:37:51,615
500..
- Crore.
1773
01:37:51,824 --> 01:37:54,281
Okay. Okay. Kami akan pakai
pakaian model terkini.
1774
01:37:55,032 --> 01:37:57,073
Ya.
- Ya. Ya.
1775
01:37:57,157 --> 01:37:58,406
Apa syarat yang kedua?
1776
01:37:58,491 --> 01:38:01,281
Keluarga mereka seperti keluarga dalam
film 'Hum Aapke Hain Koun'.
1777
01:38:01,366 --> 01:38:02,948
Mereka semua hidup bersama.
1778
01:38:03,032 --> 01:38:05,781
Begitu juga keluarga kami seperti
dalam film 'Kabhi Khushi Kabhi Gham'?
1779
01:38:05,907 --> 01:38:07,156
Kami tinggal secara terpisah?
1780
01:38:07,241 --> 01:38:10,781
Mereka tak pernah melihat kalian
makan siang atau piknik..
1781
01:38:10,907 --> 01:38:14,615
..dengan anak dan menantumu. - Cukup.
1782
01:38:14,699 --> 01:38:15,823
Mereka itu kaum wanita.
1783
01:38:16,199 --> 01:38:19,073
Tradisi ini sudah berlangsung sejak dulu.
1784
01:38:19,282 --> 01:38:20,781
Itu juga yang paman katakan.
- Apa?
1785
01:38:20,907 --> 01:38:24,906
Bahwa keluarga Chaudhary tak kan pernah mengubah
tradisi mereka demi 500 crore.
1786
01:38:24,991 --> 01:38:26,906
Ya.
- 500 crore.
1787
01:38:28,116 --> 01:38:31,698
Baik. Baik. Dengar. Dengar.
Selanjutnya, Kami akan bersama-sama.
1788
01:38:33,282 --> 01:38:34,698
Katakan syarat yang terakhir.
1789
01:38:34,782 --> 01:38:40,406
Jika aku mengatakan syarat yang terakhir
maka.. nafasmu akan terengah-engah.
1790
01:38:40,491 --> 01:38:42,823
nafas?
- aku akan mengatakannya. Aku akan mengatakannya.
1791
01:38:43,199 --> 01:38:45,490
Dia bilang sesuatu yang lain.
1792
01:38:45,616 --> 01:38:47,031
kataka padaku apa itu.
1793
01:38:48,532 --> 01:38:50,448
Kalian harus memotongnya.
- Apa?
1794
01:38:51,032 --> 01:38:52,906
kalian harus memotong kuncir kalian.
- Tidak.
1795
01:38:55,407 --> 01:38:58,656
Pamanpun berteriak dan bilang tidak.
- Ya. Ya.
1796
01:38:58,741 --> 01:39:02,156
Tapi apa yang bisa kami perbuat? Mereka
memegang kartu emas seharga 500 crore.
1797
01:39:02,241 --> 01:39:04,365
500 crore. 500 crore.
1798
01:39:04,449 --> 01:39:05,573
Potong, Amar.
1799
01:39:06,199 --> 01:39:07,906
Kalian bisa kapanpun menumbuhkannya lagi.
1800
01:39:08,157 --> 01:39:11,906
Tapi jarang-jarang kalian
memanen uang sebanyak 500 crore.
1801
01:39:38,074 --> 01:39:40,448
Hebat.
1802
01:39:40,532 --> 01:39:42,406
Sekarang kalian terlihat itu dan itu.
1803
01:39:42,491 --> 01:39:44,323
Tampan dan cantik.
- Tampan dan cantik.
1804
01:39:45,616 --> 01:39:48,615
Jadi katakan, saudaraku.
Apa keputusanmu?
1805
01:39:48,657 --> 01:39:50,323
Apa yang aku.. Apa yang kau katakan, Ballu?
1806
01:39:50,407 --> 01:39:52,365
Haruskah aku melakukan itu? Ya?
- Lakukan.
1807
01:39:52,449 --> 01:39:54,031
Sekarang kau menemukan berlian..
1808
01:39:54,116 --> 01:39:56,531
..yang lebih baik di cincin itu.
- Ya. - Ya.
1809
01:39:57,199 --> 01:39:59,948
Baik, maka aku akan panggil putriku
dan adikku besok.
1810
01:40:00,032 --> 01:40:01,240
Adik.
- Adik.
1811
01:40:01,324 --> 01:40:04,490
Baik. - Apa kalian punya kerabat
saudara atau semacam itu?
1812
01:40:04,574 --> 01:40:05,323
Tidak.
1813
01:40:06,449 --> 01:40:07,531
Dia punya seorang kakak..
1814
01:40:08,824 --> 01:40:11,406
Namanya?
- Suraj Chaudhary.
1815
01:40:11,491 --> 01:40:12,948
Walaupun punya kakak..
1816
01:40:13,032 --> 01:40:15,115
..kalian datang sendiri
untuk mengatur perjanjian ini?
1817
01:40:15,324 --> 01:40:16,073
Dimana dia?
1818
01:40:16,157 --> 01:40:19,240
bagaimana mungkin dia kemari?
Kami tak bersamanya.
1819
01:40:19,324 --> 01:40:20,781
Sebuah rumah dimana saudara tidak itu..
- saling bersalama.
1820
01:40:20,907 --> 01:40:22,990
Saling bersama. Maukah putri mereka kesana?
- Keluarga Modi.
1821
01:40:23,074 --> 01:40:23,698
Keluaraga Modi.
1822
01:40:23,782 --> 01:40:25,698
Maksud yang dia katakan
waktunya tidak cocok.
1823
01:40:25,782 --> 01:40:27,906
Dia terkadang di luar
dan terkadang di dalam.
1824
01:40:27,991 --> 01:40:30,406
Kedua bersaudara ini
saling menyayangi satu sama lain.
1825
01:40:30,491 --> 01:40:33,240
Seperti.. Dewa Rama dan Laxman.
- Baik. Baik. Baik.
1826
01:40:33,449 --> 01:40:35,948
jadi telepon mereka malam ini. Atur..
1827
01:40:36,032 --> 01:40:37,698
Waktunya.
- Waktu. Ya.
1828
01:40:37,782 --> 01:40:40,615
Anggap saja itu anu kita..
- syarat. - Ya.
1829
01:40:43,907 --> 01:40:45,156
Pukul dia. Pukul dia.
1830
01:40:45,241 --> 01:40:45,823
Jangan pukul pamanku.
1831
01:40:45,949 --> 01:40:48,781
Apa pentingnya bilang..
- kakak ipar, tolong, bantu.
1832
01:40:48,907 --> 01:40:50,156
kalau aku punya kakak?
1833
01:40:50,241 --> 01:40:52,115
Aku mengatakannya karena kau memang punya.
1834
01:40:52,199 --> 01:40:53,573
kau boleh mengatakannya kalau
dia sudah mati.
1835
01:40:53,616 --> 01:40:55,240
Kau aneh. Bagaimana mungkin mengatakan hal itu?
1836
01:40:55,324 --> 01:40:56,490
Sampai saatnya kau tak boleh membunuhnya.
1837
01:40:56,574 --> 01:40:57,948
Jadi paman, bagaimana kau akan membunuhnya?
1838
01:40:58,032 --> 01:40:59,698
Tapi kita mati sekarang.
1839
01:40:59,949 --> 01:41:01,781
Pria tua itu tak kan pernah mendengarkan kita.
1840
01:41:02,032 --> 01:41:04,156
Hei, Ketika dewa memberi paman
kepala di atas bahunya..
1841
01:41:04,241 --> 01:41:05,823
..dia tak memberikannya hanya sebagai pajangan.
1842
01:41:05,949 --> 01:41:07,573
Dia akan berpikir. Dia akan memikirkan sesuatu.
1843
01:41:07,616 --> 01:41:09,365
Dia akan membawa sauadara kalian
dengan telinganya.
1844
01:41:09,449 --> 01:41:10,490
Diam.
1845
01:41:10,782 --> 01:41:14,073
Suraj Chaudhary akan memenggal
kepalaku jika aku mengatakan hal itu.
1846
01:41:14,282 --> 01:41:16,698
dan jika dia tidak kemari
maka aku akan memenggalmu.
1847
01:41:16,782 --> 01:41:17,615
Apa?
1848
01:41:18,116 --> 01:41:20,448
Hei, Biarkan kami masuk. Minggir.
1849
01:41:20,532 --> 01:41:21,615
Minggir. Minggir. Minggir.
- Siapa kau?
1850
01:41:21,657 --> 01:41:23,448
jaga jarak. ku mohon.
1851
01:41:23,532 --> 01:41:24,698
Semoga muka dari orang yang punya
penyakit hati musnah!
1852
01:41:24,782 --> 01:41:27,281
Periksa semua tempat.
Ambil semua ponselnya.
1853
01:41:27,366 --> 01:41:28,323
Putus koneksi teleponnya.
1854
01:41:28,407 --> 01:41:30,656
Hey, Siapa kau? dengan cara seperti ini..
1855
01:41:30,741 --> 01:41:32,823
Beginilah cara kami masuk.
1856
01:41:32,949 --> 01:41:35,115
Kalian semua lebih baik diam..
1857
01:41:35,199 --> 01:41:36,448
..karena ini razia.
1858
01:41:37,741 --> 01:41:39,448
Aku bayar pajak
13 kali setahun.
1859
01:41:39,532 --> 01:41:40,323
Masih juga ada razia?
1860
01:41:41,491 --> 01:41:42,823
Tuan, Nona Sanjana.
1861
01:41:44,574 --> 01:41:45,615
Halo, paman Mathur.
1862
01:41:45,699 --> 01:41:47,073
Halo, nak. apa kabar?
1863
01:41:47,157 --> 01:41:50,323
Sanjana, kau tahu orang-orang pajak ini?
1864
01:41:50,574 --> 01:41:52,906
Bibi, bukan dari departement
perpajakan.
1865
01:41:52,991 --> 01:41:54,240
Mereka dari Bank Dunia.
1866
01:41:55,074 --> 01:41:57,240
aku sudah dengar Bank Punjab
dan Bank Allahabad.
1867
01:41:57,324 --> 01:41:58,156
Apa itu Bank Dunia?
1868
01:41:58,241 --> 01:42:01,740
Bank selain Punjab dan
Allahabad disebut Bank Dunia.
1869
01:42:02,074 --> 01:42:03,323
Bapak dari semua bank di dunia.
1870
01:42:03,616 --> 01:42:04,948
Dan ibu dari semua bank di dunia.
1871
01:42:05,032 --> 01:42:06,698
Paman dan bibi dari semua bank di dunia.
1872
01:42:06,782 --> 01:42:08,490
Tapi, tuan, Apa yang kalian lakukan disini?
1873
01:42:08,574 --> 01:42:12,073
Ayah Nona Sanjana pernah mengambil
pinjaman 200 crore dari Bank kita.
1874
01:42:12,157 --> 01:42:15,990
Jadi? - jadi dia meninggal
sebelum bisa mengembalikan pinjamannya.
1875
01:42:16,074 --> 01:42:17,948
Jadi?
- Dia terus berkata 'jadi'.
1876
01:42:18,032 --> 01:42:19,656
Dia akan gila
ketika dia mendengar ini.
1877
01:42:20,449 --> 01:42:23,823
Jadi, Kami sita semua kekayaannya
di Amerika.
1878
01:42:23,949 --> 01:42:25,240
Kami sudah berhasil
mendapatkan kembali 100 crore.
1879
01:42:25,324 --> 01:42:27,573
Kami masih butuh 100 crore untuk menutupi.
1880
01:42:27,616 --> 01:42:29,698
Tapi Sanjana tidak
punya kekayaan apa-apa disini.
1881
01:42:29,782 --> 01:42:31,240
Dia kemari hanya untuk menikahiku.
1882
01:42:31,324 --> 01:42:36,406
Fantastis. Setelah pernikahan, seorang istri
punya hak yang sama atas kekayaan suami.
1883
01:42:36,491 --> 01:42:40,156
Jadi, menurut aturan, kami akan
mendapatkan 100 crore sisanya dari anda.
1884
01:42:41,241 --> 01:42:43,156
Rumah besar ini pasti seharga 50-60 crore.
1885
01:42:43,241 --> 01:42:44,656
Ayo, ayo. ayo.
1886
01:42:50,574 --> 01:42:53,323
Tn. Pecinta, Aku tahu kalau
kau akan menggagalkan pernikahan ini.
1887
01:42:53,407 --> 01:42:55,198
Tapi apa maksud dari isu 100 crore ini?
1888
01:42:55,282 --> 01:42:56,448
Haruskah aku bilang padamu
semuanya ini sekarang?.
1889
01:42:56,532 --> 01:42:57,615
Apa itu terlalu buru-buru?
1890
01:42:57,657 --> 01:42:58,740
mau pergi kemana kau?
1891
01:42:59,199 --> 01:43:00,115
Kau disini.
1892
01:43:00,366 --> 01:43:01,198
Layani mereka.
1893
01:43:03,532 --> 01:43:05,573
Balli, Peraturan macam apa ini?
1894
01:43:05,699 --> 01:43:07,573
Peraturan menurut tempatnya.
1895
01:43:07,616 --> 01:43:10,490
Paman, termasuk rumah ini
dan yang lain..
1896
01:43:10,574 --> 01:43:12,156
.. Anda akan menyiapkan 100 crore-nya, kan?
1897
01:43:12,782 --> 01:43:16,156
Kau, juga, tidak mau kan
almarhum ayahku..
1898
01:43:16,241 --> 01:43:17,531
..berhutang pinjaman pada seseorang, kan?
1899
01:43:18,574 --> 01:43:19,781
Dengar, asisten.
- Ya, Nona.
1900
01:43:19,907 --> 01:43:21,031
Ayo, kita periksa
nilai kekayaannya.
1901
01:43:21,116 --> 01:43:22,615
Baik.
- Lagi? Tidak.
1902
01:43:22,741 --> 01:43:26,990
Sebenarnya aku punya kerjaan
dengannya. tidak sekarang. OK?
1903
01:43:27,074 --> 01:43:28,823
Baik. Kami akan mulai
setelah pekerjaanmu selesai.
1904
01:43:28,949 --> 01:43:29,656
Okay, Nona.
1905
01:43:29,949 --> 01:43:31,781
Berapa banyak pekerjaan yang akan kau lakukan?
Kau akan kelelahan.
1906
01:43:31,907 --> 01:43:33,323
Kau..
- Semuanya berdiri disini.
1907
01:43:33,407 --> 01:43:35,323
ini tertulis dalam kitab suci,
paman..
1908
01:43:35,407 --> 01:43:36,323
..semakin anda bekerja itu semakin baik.
1909
01:43:36,532 --> 01:43:39,490
Gadis ini akan membawaku
ke jalanan untuk mengemis.
1910
01:43:40,199 --> 01:43:41,115
Sekarang aku paham.
1911
01:43:41,824 --> 01:43:43,990
Kenapa dia memutuskan
persetujuan dengan gadis ini.
1912
01:43:44,074 --> 01:43:45,948
..dan membentuk persetujuan dengan
K.K. Modi.
1913
01:43:46,032 --> 01:43:47,740
Dia tahu kalau gadis ini
punya banyak tanggungan hutang.
1914
01:43:47,824 --> 01:43:49,281
Balli.
- Ya.
1915
01:43:49,366 --> 01:43:52,073
Dari pada kami, kau dapatkan putri
K.K. Modi..
1916
01:43:52,157 --> 01:43:53,656
..dan atur persetujuan dengan keluarga Amar.
1917
01:43:57,824 --> 01:43:59,990
Jika dia merusaknya, dia akan memperbaikinya.
1918
01:44:00,074 --> 01:44:01,365
Bagaimana?
- Bagaimana?
1919
01:44:02,199 --> 01:44:05,031
Kau tahu B.K. Modi.
- Siapa B.K. Modi?
1920
01:44:05,116 --> 01:44:08,823
Kau yang bilang kalau K.K.
Modi punya seorang adik.
1921
01:44:08,907 --> 01:44:12,281
Ya. Ya. Dia adiknya. Dia adiknya.
K.K. Modi punya seoranga adik.
1922
01:44:12,532 --> 01:44:14,656
Tapi bagaimana dengannya?
- Uangnya.
1923
01:44:15,366 --> 01:44:16,490
Bagaimana dengan uangnya?
1924
01:44:16,574 --> 01:44:18,781
Kau yang bilang..
- Apa? kalau dia lebih kaya..
1925
01:44:18,866 --> 01:44:20,531
..daripada kakaknya.
1926
01:44:20,616 --> 01:44:21,906
Ya. Ya. Aku bilang begitu.
1927
01:44:21,991 --> 01:44:23,906
Tapi bagaimana dengannya?
- Putrinya.
1928
01:44:23,991 --> 01:44:25,865
Putri.
- Putri.
1929
01:44:25,949 --> 01:44:29,948
Putrinya..
Ibu juga disana.
1930
01:44:30,032 --> 01:44:31,490
Bagaimana putrinya?
1931
01:44:31,574 --> 01:44:34,281
Kau bertanggung jawab juga
atas pernikahannya.
1932
01:44:34,366 --> 01:44:37,823
Wow, Balli. tak peduli apa yang katakan
itu syarat yang baik.
1933
01:44:37,907 --> 01:44:40,323
bukan syarat, hubungan.
- apapun.
1934
01:44:41,699 --> 01:44:43,198
tapi katakan padanya syarat dari Tn. Modi.
1935
01:44:43,282 --> 01:44:44,698
Ya, Nona. mari.
1936
01:44:45,199 --> 01:44:47,906
Aku akan pergi dan memeriksa kekayaannya.
Aku akan lihat berapa banyak nilainya.
1937
01:44:49,991 --> 01:44:53,781
Balli sayang, Apa syarat dari keluarga Modi itu?
1938
01:45:01,241 --> 01:45:04,406
''Lupakan tradisi dan bersiaplah.''
1939
01:45:04,657 --> 01:45:07,615
''Jika mereka bisa melakukannya dengan benar
mereka akan membuatnya besar.''
1940
01:45:07,699 --> 01:45:11,031
''Uang bisa membuatmu melakukan apapun.''
1941
01:45:11,116 --> 01:45:12,865
Amar!
- Saudaraku!
1942
01:45:12,949 --> 01:45:14,656
Saudaraku!
1943
01:45:17,907 --> 01:45:19,698
Dimana pestamu?
1944
01:45:19,782 --> 01:45:22,698
Sudah pergi untuk menjemput
pestamu di bandara.
1945
01:45:23,657 --> 01:45:24,865
Dari mana dia berasal?
1946
01:45:25,324 --> 01:45:26,865
Apa kau memanggilnya?
1947
01:45:27,366 --> 01:45:30,073
Sungguh sangat baik sekali bisa melihat
kalian berdua bersama, paman.
1948
01:45:30,157 --> 01:45:31,406
Sekarang masalahku juga selesai.
1949
01:45:31,491 --> 01:45:34,031
Sekarang kalian berdua
putuskan siapa yang harus aku nikahi.
1950
01:45:34,116 --> 01:45:37,781
Nak, Kau lebih baik melupakan Veer.
1951
01:45:38,366 --> 01:45:40,490
Kemarin malam ibumu
datang dalam mimpiku.
1952
01:45:41,157 --> 01:45:45,156
Dan dia bilang, ''Veer tidak cukup baik untuk Sanjana.''
1953
01:45:45,241 --> 01:45:47,948
Jadi kebingungan selesai. Selanjutnya, aku
akan menikahkanmu dengan Yuvraj.
1954
01:45:48,032 --> 01:45:52,240
Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, nak.
Yuvraj benar-benar tak berguna.
1955
01:45:52,616 --> 01:45:55,656
Ibumu juga datang dalam
mimpiku.
1956
01:45:56,116 --> 01:45:57,240
Dia menangis.
1957
01:45:57,324 --> 01:46:02,698
dan berkata,
''Kak, Jangan rusak kehidupan Sanjana.
1958
01:46:03,157 --> 01:46:04,573
Menangislah.
1959
01:46:04,657 --> 01:46:06,115
Bagaimana denganku?
1960
01:46:06,241 --> 01:46:08,865
Apakah aku harus sendiri seumur hidupku?
- Tidak, nak.
1961
01:46:08,949 --> 01:46:10,615
Kami, Pamanmu disini bersamamu.
1962
01:46:10,699 --> 01:46:12,323
Kita akan carikan seseorang
yang pantas untukmu.
1963
01:46:12,407 --> 01:46:14,156
Baik, pintar dan layak.
1964
01:46:14,241 --> 01:46:16,448
Kami akan mengadakan sebuah
pernikahan besar untukmu.
1965
01:46:16,532 --> 01:46:18,073
Kenapa kau khawatir, nak?
1966
01:46:18,157 --> 01:46:19,865
- Kami bersamamu. - Ya.
1967
01:46:20,116 --> 01:46:23,281
Baiklah, paman.
Terserah kalian saja.
1968
01:46:33,866 --> 01:46:37,656
Selamat datang. Selamat datang. Selamat datang.
1969
01:46:39,741 --> 01:46:42,240
Perkenalkan. Dia adikku..
- B.K..
1970
01:46:42,324 --> 01:46:43,615
B.K. Modi.
- Ya. - Modi.
1971
01:46:43,699 --> 01:46:46,198
Lihat siapa ini.
1972
01:46:46,449 --> 01:46:49,156
Ballu.
1973
01:46:50,741 --> 01:46:52,198
Apa kabar, Ballu?
1974
01:46:52,282 --> 01:46:54,490
Hai, B.K. Apa kabar?
Kau kelihatan baik.
1975
01:46:54,574 --> 01:46:56,781
Kupikir cinta adik ipar
sudah memainkan sihirnya.
1976
01:46:56,866 --> 01:46:58,115
Apa kabar adik ipar, Sakku?
1977
01:46:58,199 --> 01:47:00,323
Dia sangat baik. Dia selalu
membicarakan kalian berdua.
1978
01:47:00,407 --> 01:47:03,448
Bagaimana dengan B.K?
Apa yang dia kerjakan setiap harinya?
Baik.
1979
01:47:03,824 --> 01:47:05,865
Tn. Modi, Gadis itu tidak ikut bersamamu?
1980
01:47:05,949 --> 01:47:08,323
Persetan dengan gadis itu.
- Apa? - Apa?
1981
01:47:08,407 --> 01:47:10,073
Dia bermaksud mengatakan Hello
pada Naina dan Sunaina.
1982
01:47:10,157 --> 01:47:13,281
Ya, Mereka kesayangan ibu.
1983
01:47:18,907 --> 01:47:21,240
Naina.
- Sunaina.
1984
01:47:22,199 --> 01:47:23,865
Mereka berdua wah, bukan?
1985
01:47:25,074 --> 01:47:26,281
Jalan yang lurus.
1986
01:47:27,782 --> 01:47:31,406
Apa yang sedang kau pikirkan, paman?
Apa yang sedang kau pikirkan?
1987
01:47:31,491 --> 01:47:34,323
Aku tidak bisa mengenal
Modi yang lain juga.
1988
01:47:35,366 --> 01:47:38,740
Paman, itu berarti ini bukan penyakit
tapi sebuah imajinasi.
1989
01:47:39,241 --> 01:47:44,365
Kau pikir karakter yang aku
pikirkan itu, jadi kenyataan?
1990
01:47:44,449 --> 01:47:48,365
Ya. Anda punya kekuatan.
Kalau tidak, bagaimana ini mungkin, paman.
1991
01:47:49,407 --> 01:47:51,865
Kita harus menyebut apa pada orang
yang punya imajinasi semacam itu?
1992
01:47:54,074 --> 01:47:55,615
Kita tak bisa menyebutnya manusia.
1993
01:47:56,199 --> 01:47:59,656
Maksudmu aku.. Dewa?
1994
01:48:00,866 --> 01:48:02,115
Brahma.
1995
01:48:02,407 --> 01:48:03,740
Sang pencipta.
1996
01:48:03,949 --> 01:48:05,281
Pencipta alam semesta.
1997
01:48:05,366 --> 01:48:07,906
Balli.
1998
01:48:08,032 --> 01:48:09,240
Lihat..
1999
01:48:09,866 --> 01:48:12,865
Bagaimana mereka menyapa tuhan.
Bodoh.
2000
01:48:32,491 --> 01:48:34,406
Dia sudah sadar.
2001
01:48:34,491 --> 01:48:36,115
Sekarang kita akan bersenang-senang.
2002
01:48:39,907 --> 01:48:43,823
Tn. Chaudhary, Dia sudah melewati masa kritis,
tapi dia tak dapat berbicara.
2003
01:48:44,241 --> 01:48:45,906
Bagaimana mungkin dia tak bisa bicara?
2004
01:48:46,032 --> 01:48:48,323
Nak.. Katakan padaku, Siapa dia?
2005
01:48:48,407 --> 01:48:49,781
Bicaralah. katakan padaku. Siapa dia?
2006
01:48:49,866 --> 01:48:51,156
Katakan padaku, nak.
2007
01:48:53,157 --> 01:48:54,656
Cobalah untuk berbicara
2008
01:48:54,741 --> 01:48:56,156
Cobalah.
2009
01:48:58,241 --> 01:49:01,240
Paman,
kenapa dia menunjuk padamu?
2010
01:49:01,324 --> 01:49:03,615
Balli. ini berarti kau..
2011
01:49:03,657 --> 01:49:07,990
Tidak, Tuan. Aku bahkan tak bisa
membuat. koma dalam kalimat
2012
01:49:08,116 --> 01:49:09,656
Bagaimana mungkin aku bisa membuatnya koma?
2013
01:49:09,741 --> 01:49:12,490
Tn. Chaudhary, anak anda
masih belum melewati masa kritis.
2014
01:49:12,574 --> 01:49:15,823
Pikirannya berputar kesana kemari sehingga
dia menggerakkan jarinya kesana kemari pula.
2015
01:49:15,907 --> 01:49:18,198
Lihat, sekarang dia menunjuk ke arahnya.
2016
01:49:19,074 --> 01:49:21,615
Tn. Chaudhary, kondisi
anakmu sangat buruk..
2017
01:49:21,657 --> 01:49:23,198
..sehingga dia bahkan mungkin
menunjuk jarinya ke arahmu.
2018
01:49:23,282 --> 01:49:26,990
Oh, tuhan. Anaknya menunjuk pada ayahnya.
2019
01:49:27,824 --> 01:49:30,198
Tolong keluar.
Pasiennya makin parah.
2020
01:49:30,282 --> 01:49:32,115
Dokter, segera sembuhkan anakku.
2021
01:49:32,199 --> 01:49:34,323
Karena hari disaat dia
keluar dari koma..
2022
01:49:34,407 --> 01:49:35,948
..orang lain akan jatuh koma.
2023
01:49:36,782 --> 01:49:40,323
Ayo.
2024
01:49:41,407 --> 01:49:44,198
Ada begitu banyak
penderitaan di dunia ini.
Penderitaanmu sangat sedikit.
2025
01:49:44,282 --> 01:49:45,490
Kau tak dapat mengatakan apapun..
2026
01:49:45,574 --> 01:49:46,656
..karena bagian bawah sadarmu.
2027
01:49:46,741 --> 01:49:48,948
Dan dia bahkan tak bisa mengatakan apapun
bahkan ketika ia sadar.
2028
01:49:49,032 --> 01:49:51,073
Begitu menyedihkan hal ini
dan alangkah buruknya hal itu.
2029
01:49:51,449 --> 01:49:52,656
Lanjutkan.
2030
01:49:53,824 --> 01:49:56,031
Tuan. Tidak, tuan. Nona..
- Kembali. Aku tak peduli.
2031
01:49:56,116 --> 01:49:57,573
Ku mohon tuan. Tuan, ku mohon.
- Ini bukan masalahku..
2032
01:49:57,657 --> 01:49:59,031
..dengan siapa Tn. Chaudhary..
2033
01:49:59,116 --> 01:50:00,615
..sedang menikmati sarapan
dan makan siang.
2034
01:50:01,907 --> 01:50:04,781
Tn. Chaudhary, Aku sudah mencarimu
di seluruh kota.
2035
01:50:04,866 --> 01:50:06,656
Dan kau sedang bersenang-senang disini.
2036
01:50:06,699 --> 01:50:08,240
Kau sedang berpesta.
2037
01:50:08,324 --> 01:50:10,865
Aku sedang tertekan oleh Bank.
2038
01:50:10,949 --> 01:50:12,865
Aku terus menerus mendapatkan panggilan.
2039
01:50:14,949 --> 01:50:17,115
Katakan, apa yang ingin kau lakukan.
2040
01:50:17,199 --> 01:50:18,865
Tn. Modi, Anda disini?
2041
01:50:19,741 --> 01:50:22,115
Kejutan yang sangat menyenangkan.
2042
01:50:22,199 --> 01:50:25,573
Halo, kakak ipar.
- Halo, dik.
2043
01:50:25,657 --> 01:50:27,115
Kakak ipar, sepertinya kau kemari
untuk liburan.
2044
01:50:27,199 --> 01:50:28,990
Tidak, dik. putri kita akan itu
dengan adik ipar.
2045
01:50:29,116 --> 01:50:31,406
Mereka akan menikah.
2046
01:50:31,866 --> 01:50:33,240
Tn. Suraj.
- Ya.
2047
01:50:33,324 --> 01:50:36,531
anakmu Veer akan menikah dengan
keponakanmu, benarkah begitu?
2048
01:50:36,616 --> 01:50:37,906
Tidak.
2049
01:50:38,241 --> 01:50:40,406
Keponakan? Siapa keponakannya?
2050
01:50:41,532 --> 01:50:43,240
Ini dia. Sanjana.
2051
01:50:43,324 --> 01:50:45,073
Dia gadis yang sangat baik
2052
01:50:45,699 --> 01:50:48,990
Kenapa kau ingin punya hubungan
dengan kami bukan dia?
2053
01:50:49,074 --> 01:50:52,531
Sebenarnya, Apa yang sudah terjadi itu..
- Untuk kebahagiaan Sanjana.
2054
01:50:53,199 --> 01:50:55,115
Sanjana tidak menyukai
Veer dan itu sebabnya..
2055
01:50:55,407 --> 01:50:57,698
..Tn. Chaudhary menggagalkan
pernikahannya.
2056
01:50:58,074 --> 01:50:59,573
Orang-orang hebat.
2057
01:50:59,699 --> 01:51:02,240
Ini sangat itu.
- Baik. - Baik. Sebuah hal yang sangat baik.
2058
01:51:02,324 --> 01:51:04,073
tapi kak, ini juga salah.
2059
01:51:04,157 --> 01:51:07,823
Lihat kak, ada gadis yang belum
menikah dalam keluarga mereka.
2060
01:51:07,907 --> 01:51:09,740
Dan mereka akan menikahkan
anak mereka.
2061
01:51:09,824 --> 01:51:11,698
Itu salah, bukan?
Benar.
2062
01:51:11,782 --> 01:51:14,531
Ini bukan begitu. Tn. Chaudhary sedang
mencarikan pria yang pantas untuknya.
2063
01:51:14,616 --> 01:51:16,865
Dia akan menikahkannya segera
ketika dia sudah menemukan pria itu.
2064
01:51:16,949 --> 01:51:19,240
Cepat dan cari pria itu.
Kami disini selama 4 hari.
2065
01:51:19,324 --> 01:51:23,906
Lihat, pertama Sanjana yang akan menikah
kemudian baru putri kita.
2066
01:51:24,157 --> 01:51:26,531
Tapi Tn. Modi..
- Tidak ada tapi-tapian.
2067
01:51:26,616 --> 01:51:29,323
Anggap ini menjadi anu dari kita.
- Syarat. - syarat dari kita.
2068
01:51:29,407 --> 01:51:31,115
Ya.
- Syarat lain?
2069
01:51:31,491 --> 01:51:33,448
Jangan khawatir. Keempat Chaudary
akan dibebankan pekerjaan juga.
2070
01:51:33,532 --> 01:51:35,156
Mereka akan melakukan sesuatu dalam 4 hari.
2071
01:51:35,282 --> 01:51:36,615
Orang-orang hebat.
2072
01:51:36,699 --> 01:51:38,656
ayo, semuanya ikuti aku.
2073
01:51:39,824 --> 01:51:47,240
''Apakah kau bulan sabit
atau sinar bulan.''
2074
01:51:47,324 --> 01:51:49,573
''tak peduli aku siapa..''
2075
01:51:49,616 --> 01:51:55,781
''..aku bersumpah demi tuhan, Anda hebat.''
2076
01:51:56,157 --> 01:51:57,448
Tepuk tangan, semuanya.
2077
01:51:57,532 --> 01:52:00,365
Hebat.
2078
01:52:02,824 --> 01:52:05,448
Kak, keluarga Chaudhary
mungkin terkena serangan jatung..
2079
01:52:05,532 --> 01:52:07,656
..mendengar syarat darimu.
2080
01:52:09,032 --> 01:52:12,031
Kakak terus menerus memberikan
syarat demi pernikahan Sanjana. - Ya.
2081
01:52:12,116 --> 01:52:16,323
tapi kau harus memberikan ide bahwa
Prem kita yang akan menjadi pengantin prianya.
2082
01:52:16,407 --> 01:52:19,156
Syarat ini terus menerus
memberikan ide ini.
2083
01:52:19,241 --> 01:52:21,656
Baik.
Tapi mereka orang-orang yang sangat berbahaya.
2084
01:52:21,991 --> 01:52:23,781
Jika mereka tahu hal yang sebenarnya..
2085
01:52:25,907 --> 01:52:28,948
Ada satu orang yang sangat berbahaya. Lehri.
2086
01:52:29,324 --> 01:52:30,448
Dia sangat pandai.
2087
01:52:30,532 --> 01:52:32,948
Tapi dia sudah mengatakan
sebuah kebohongan besar..
2088
01:52:33,074 --> 01:52:36,281
..kalau sekarang dia mengatakan yang sebenarnya,
dia akan menjadi orang pertama yang harus mati.
2089
01:52:38,657 --> 01:52:43,156
'Baiklah, jadi ini keluarganya dan bukan keluarga Modi.'
2090
01:52:43,241 --> 01:52:44,490
Tn. Balidaan.
2091
01:52:48,699 --> 01:52:50,698
Yang miskin berdiri seperti patung.
2092
01:52:51,074 --> 01:52:54,365
Baik, aku akan membawanya kedalam kehidupan.
2093
01:52:54,824 --> 01:52:56,573
kakak. kakak. kakak.
2094
01:52:56,616 --> 01:52:59,073
Aku kemari untuk
menceritakan sebuah rahasia.
2095
01:53:12,741 --> 01:53:14,990
itu dia. itu dia.
2096
01:53:15,282 --> 01:53:16,781
Kau sedang push-up?
2097
01:53:17,116 --> 01:53:19,240
Tidak, Aku sedang mendorong tanah kebawah.
2098
01:53:19,324 --> 01:53:20,823
Diam. Diam.
2099
01:53:20,907 --> 01:53:22,573
Katakan, Siapa aku?
2100
01:53:22,657 --> 01:53:25,448
Apa aku dewa? apa aku manusia?
Siapa aku?
2101
01:53:25,532 --> 01:53:27,948
Kau dewa pertama yang diciptakan oleh manusia.
2102
01:53:28,032 --> 01:53:29,906
Apa kau tidak membuatku?
2103
01:53:29,991 --> 01:53:32,365
Sekarang aku bahkan lupa siapa aku.
2104
01:53:32,616 --> 01:53:34,156
Aku sudah menjadi Aamir
Khan dalam film 'Ghajini'.
2105
01:53:34,241 --> 01:53:35,490
Lihatlah kemari. lihat ini.
2106
01:53:35,574 --> 01:53:38,156
Kau tak tahu betapa sulitnya
ini ditulis dipunggungmu!
2107
01:53:38,241 --> 01:53:39,448
Bajingan.
2108
01:53:41,866 --> 01:53:44,698
Kau sudah memainkan sebuah permainan besar
dengan orang jenius sepertiku..
2109
01:53:44,782 --> 01:53:45,990
..yang telah menulis beberapa buku terkenal?
2110
01:53:46,074 --> 01:53:47,281
tolong, Berikan bukunya.
2111
01:53:48,366 --> 01:53:49,656
ini, jenius.
2112
01:53:54,574 --> 01:53:56,948
aku tak kan membiarkanmu menang
selama aku masih hidup.
2113
01:53:58,491 --> 01:54:00,073
Apa yang akan aku lakukan?
2114
01:54:00,366 --> 01:54:02,365
Tn. Balli, Tn. Chaudhary memanggilmu.
2115
01:54:02,449 --> 01:54:04,865
Pergilah. kau telah dipanggil.
2116
01:54:06,741 --> 01:54:09,240
Ya. Ya, aku sudah menaruh bola
di lubang itu.
2117
01:54:09,324 --> 01:54:10,990
Aku sudah belajar bermain golf.
2118
01:54:11,074 --> 01:54:13,198
ini yang biasa kita gunakan dalam
bermain kelereng juga.
2119
01:54:13,282 --> 01:54:15,823
Anda benar.
- Salam, tuan.
2120
01:54:15,907 --> 01:54:18,240
Mari. Mari, Tn. Balidaan. Mari.
kau memanggilku?
2121
01:54:18,324 --> 01:54:20,365
Kita sudah mengenal satu sama lain
sejak dulu.
2122
01:54:20,449 --> 01:54:22,698
kenapa kita tak mengubah perkenalan
ini menjadi sebuah hubungan?
2123
01:54:23,199 --> 01:54:24,448
Aku tidak mengerti.
2124
01:54:24,532 --> 01:54:26,490
Keponakanmu Prem dan
keponakan kami Sanjana.
2125
01:54:26,574 --> 01:54:28,531
Mari kita nikahkan.
- Tidak.
2126
01:54:29,157 --> 01:54:32,448
Tidak, pernikahan ini tidak boleh terjadi.
Kenapa tidak?
2127
01:54:33,241 --> 01:54:34,615
Kau pekerja.
dan kami majikannya.
2128
01:54:34,657 --> 01:54:36,281
Kau tidak menyukai
kehormatan yang kamu berikan padamu?
2129
01:54:40,449 --> 01:54:41,948
Kenapa pernikahan ini
tak bisa terjadi, paman?
2130
01:54:42,074 --> 01:54:44,406
Kita pekerja setia dari mereka.
2131
01:54:44,491 --> 01:54:45,906
Kita harus membalas jasa mereka lagi
bagaimanapun caranya.
2132
01:54:45,991 --> 01:54:47,365
Benarkan, paman?
- Jangan sentuh aku.
2133
01:54:48,199 --> 01:54:50,698
Kau lihat, gadis itu punya tanggungan
pinjaman 100 crore di atas kepalanya.
2134
01:54:50,782 --> 01:54:52,406
Itu juga dari Bank Dunia.
2135
01:54:52,491 --> 01:54:54,656
Siapa yang akan mengembalikannya? Kau?
Kami yang akan mengembalikannya.
2136
01:54:54,699 --> 01:54:56,198
Kami akan mendapatkan jutaan
dari keluarga Modi.
2137
01:54:56,282 --> 01:54:57,656
Kau bisa menyiapkan 100-125 dari itu.
2138
01:54:57,741 --> 01:55:00,323
Bukan 125, hanya 100 crore.
2139
01:55:00,991 --> 01:55:02,323
Jumlah pinjaman itu.
2140
01:55:02,782 --> 01:55:04,656
Setelah itu bahkan jika
kau mengirim putrimu..
2141
01:55:04,741 --> 01:55:06,615
..tanpa pakaian,
kami akan menerimanya.
2142
01:55:06,699 --> 01:55:08,406
Hebat.
2143
01:55:09,074 --> 01:55:10,990
Benarkan, paman? Kita menerimanya, kan?
- Ya.
2144
01:55:12,616 --> 01:55:14,198
Sanjana, anakku..
2145
01:55:15,866 --> 01:55:17,490
Aku menerima perjodohan ini, paman.
2146
01:55:17,574 --> 01:55:20,906
paman, gigi paman akan rusak
jika paman menggilingnya begitu keras.
2147
01:55:21,657 --> 01:55:23,323
Tn. Chaudhary, ada masalah.
2148
01:55:23,407 --> 01:55:25,656
Lehri ini terus menagatakan kalau Sanjana..
2149
01:55:25,741 --> 01:55:29,156
..telah kabur dengan seorang pria
saat pernikahannya.
2150
01:55:29,241 --> 01:55:32,073
Jika seseorang datang untuk mengetahui
hal ini di hari pernikahanku..
2151
01:55:34,366 --> 01:55:36,240
..maka nama pamanku akan tercemar.
2152
01:55:36,324 --> 01:55:38,740
Bisakah kau menjaga
Lehri ini, tuan?
2153
01:55:39,074 --> 01:55:41,615
Pergilah dan temukan Lehri.
Bawa dia kemari.
2154
01:55:45,491 --> 01:55:48,323
Ya, Tn. Chaudhary?
Siapa yang kabur dengan Sanjana?
2155
01:55:48,407 --> 01:55:49,656
- ini..
2156
01:55:50,699 --> 01:55:52,740
Apa ini yang sedang anda tanyakan padaku?
Aku sudah menunjukkan fotonya pada anda.
2157
01:55:52,824 --> 01:55:54,031
Pembohong.
2158
01:55:54,907 --> 01:55:56,115
kau pembohong.
2159
01:55:56,199 --> 01:55:58,156
Dia yang kabur dengan Sanjana.
2160
01:55:58,282 --> 01:56:01,115
Anda benar.
Dia yang kabur dengan Sanjana.
2161
01:56:01,199 --> 01:56:03,365
Maafkan aku, aku sudah berbohong.
2162
01:56:03,449 --> 01:56:05,323
Dialah orang yang telah
aku beri tumpangan.
2163
01:56:05,991 --> 01:56:08,406
selanjutnya, inilah yang harus kau
ceritakan pada semuanya.
2164
01:56:08,532 --> 01:56:09,781
mengerti?
2165
01:56:11,282 --> 01:56:13,073
Apa kau bahagia sekarang, Prem?
2166
01:56:13,991 --> 01:56:15,323
Ya, Tn. Chaudhary.
2167
01:56:15,532 --> 01:56:18,740
Tn. Lehri, kau tak tahu
betapa besarnya pertolongan..
2168
01:56:18,824 --> 01:56:22,323
..yang kau lakukan pada pamanku
dan keluarga Chaudhary.
2169
01:56:22,907 --> 01:56:25,156
Tuhan pasti akan memasukkan Anda semua ke surganya.
2170
01:56:28,032 --> 01:56:30,656
Selamat, Balli.
Kau menjadi itu mereka.
2171
01:56:30,741 --> 01:56:32,698
Apa ini? Ya, hubungan mereka.
2172
01:56:32,782 --> 01:56:35,656
Tn. Modi, kaulah yang
sudah memberi kami ide ini.
2173
01:56:35,699 --> 01:56:38,740
kalau tidak, bagaimana mungkin
kami pernah memikirkan hal ini?
2174
01:56:39,282 --> 01:56:40,365
Ambil ini.
2175
01:56:40,449 --> 01:56:42,365
Kenapa kau perlu
mengambil itu? masalah.
2176
01:56:42,907 --> 01:56:45,698
Pergilah dan nikamti hidangannya.
Kita semua harus bersama-sama.
2177
01:56:45,907 --> 01:56:47,823
Tidak, kami tak tahu
berapa lama kami akan berbincang disini.
2178
01:56:47,907 --> 01:56:50,615
Kenapa kau harus tetap itu
karena kami? lapar.
2179
01:56:50,657 --> 01:56:52,365
Pergilah, nikmati hidanganmu.
2180
01:56:52,949 --> 01:56:54,240
Baiklah.
- Aku mencintaimu.
2181
01:56:59,741 --> 01:57:01,073
Itu hebat, Tn. Modi.
2182
01:57:01,157 --> 01:57:04,115
Di tempatmu, wanita makan
lebih dulu sebelum pria.
2183
01:57:04,199 --> 01:57:08,531
Di tempat kami, selama kami belum makan,
wanita akan tetap mati tapi..
2184
01:57:08,616 --> 01:57:10,990
..jangan sentuh makanan.
2185
01:57:12,282 --> 01:57:13,615
Ini salah.
2186
01:57:14,657 --> 01:57:18,448
Lihat, wanita hidup di dalam
dunia yang sangat itu. Kecil.
2187
01:57:19,199 --> 01:57:22,115
Ini bermula dan berakhir dari kita.
2188
01:57:22,532 --> 01:57:24,573
Rumah itu dan anak-anak.
2189
01:57:24,907 --> 01:57:27,948
Dia ter-itu di dalam mereka. apa yang
dikatakannya? Ya, terbatas.
2190
01:57:29,199 --> 01:57:32,823
Jadi inilah kewajiban kita
untuk menjaga mereka.
2191
01:57:33,782 --> 01:57:35,156
Kita harus menyayangi mereka.
2192
01:57:35,241 --> 01:57:38,365
Kita seharusnya selalu membuat mereka itu.
Kita seharusnya selalu membuat mereka bahagia.
2193
01:57:41,699 --> 01:57:43,031
Radhika..
2194
01:57:46,116 --> 01:57:47,406
Ada apa?
2195
01:57:47,782 --> 01:57:50,281
Tak apa-apa. kau makanlah makananmu.
2196
01:57:51,616 --> 01:57:53,531
sebelum kau? Memangnya kenapa?
2197
01:57:53,866 --> 01:57:58,990
Jika aku minum sepanjang malam.
Akankah kau tetap lapar sampai pagi?
2198
01:57:59,449 --> 01:58:01,198
Ada apa denganmu, hari ini?
2199
01:58:01,324 --> 01:58:02,698
Cinta.
2200
01:58:03,407 --> 01:58:04,906
Aku mencintaimu.
2201
01:58:07,491 --> 01:58:08,615
Maaf.
2202
01:58:09,449 --> 01:58:10,823
Shalu.
2203
01:58:13,907 --> 01:58:16,656
Shalu?
- Ya, Shalani.
2204
01:58:17,074 --> 01:58:20,115
Sekarang, aku akan selalu memanggilmu Shalu.
2205
01:58:20,241 --> 01:58:23,823
dan seterusnya,
kau boleh makan sebelum aku makan.
2206
01:58:24,657 --> 01:58:28,323
Kenapa memangnya?
- Karena aku mencintaimu.
2207
01:58:29,366 --> 01:58:30,573
Terima kasih.
2208
01:58:33,782 --> 01:58:36,198
Kakak,
Prem tak ada.
2209
01:58:36,657 --> 01:58:39,615
Sanjana juga tidak disini.
2210
01:58:40,032 --> 01:58:42,448
Mereka sudah mendapatkan apa
yang mereka inginkan.
2211
01:58:42,949 --> 01:58:46,490
Dua sejoli
pasti sibuk di suatu tempat.
2212
01:58:46,574 --> 01:58:48,490
Ya, jadi apa masalahnya?
2213
01:58:48,574 --> 01:58:50,823
Mereka berdua saling itu satu sama lain.
Mereka saling mencintai satu sama lain.
2214
01:58:50,907 --> 01:58:52,156
Mereka akan menikah.
Ayo. Ayo. Ayo.
2215
01:58:52,241 --> 01:58:53,781
Mari, mari dan
nikmati makanannya. mari.
2216
01:58:53,991 --> 01:58:56,698
Lihat, Prem dan Sanjana
juga kembali. Mari.
2217
01:58:59,824 --> 01:59:01,990
Pengantinnya juga disini.
2218
01:59:02,949 --> 01:59:05,740
Izinkan aku mengumumkan sesuatu.
2219
01:59:06,074 --> 01:59:09,531
Aku sudah memutuskan bahwa
pernikahan ini tak kan terjadi.
2220
01:59:10,949 --> 01:59:12,240
Apa?
Apa?
2221
01:59:15,782 --> 01:59:17,656
Sekali lagi paman harus
masuk ke dalam masalah 100 crore..
2222
01:59:17,699 --> 01:59:18,990
..setelah sedikit mabuk.
2223
01:59:19,074 --> 01:59:22,156
Balli, apa yang kau katakan?
2224
01:59:22,241 --> 01:59:23,948
Diam. Diam.
2225
01:59:24,032 --> 01:59:27,740
Kau mengatakan Balli
dan mengorbankan aku
2226
01:59:27,824 --> 01:59:29,615
Pernikahan ini tak akan pernah terjadi.
2227
01:59:29,657 --> 01:59:32,365
Jika paman tak ingin
pernikahan ini terjadi, maka..
2228
01:59:33,324 --> 01:59:36,240
tanpa paman, aku tak ingin
menikah seperti anak yatim.
2229
01:59:36,324 --> 01:59:38,656
Sejak kapan kau menjadi
anak yatim, pembohong?
2230
01:59:38,741 --> 01:59:41,656
Ini dia. ayahmu
disini mengenakan baju ini.
2231
01:59:41,741 --> 01:59:43,656
Dia disini.
2232
01:59:46,824 --> 01:59:49,656
Baik. Baik. Baik, Ballu.
2233
01:59:49,741 --> 01:59:51,031
Jika kau merusak
itumu dengannya.
2234
01:59:51,116 --> 01:59:52,531
maka aku akan membentuk sebuah itu padanya.
itu apa?
2235
01:59:52,616 --> 01:59:54,365
Ya, sebuah hubungan.
2236
01:59:54,532 --> 01:59:56,490
Seterusnya, Akulah ayahmu.
2237
01:59:57,199 --> 01:59:58,365
Dan aku ibumu.
2238
01:59:58,449 --> 01:59:59,531
Aku pamanmu.
2239
01:59:59,616 --> 02:00:01,073
Aku bibimu.
2240
02:00:01,866 --> 02:00:05,115
Jika kau memutuskan hubungan
maka aku akan menjadi salah satunya?
2241
02:00:05,199 --> 02:00:07,406
Kenapa.. kenapa kau akan menjadi seseorang?
2242
02:00:07,491 --> 02:00:10,115
Kau pamannya.
Sekali ini diputuskan.
2243
02:00:10,199 --> 02:00:11,448
Maka ini diputuskan.
- Ya.
2244
02:00:11,532 --> 02:00:14,573
Seterusnya, Akulah pamannya.
- Dan akulah bibinya.
2245
02:00:14,657 --> 02:00:17,073
Lihat itu. Mereka semua
mengatakan yang sebenarnya.
2246
02:00:17,157 --> 02:00:20,448
Chaudhary,
Tak bisakah kau melihat kebenarannya?
2247
02:00:20,532 --> 02:00:21,698
kak.
2248
02:00:23,366 --> 02:00:25,031
Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Tidak.
2249
02:00:25,407 --> 02:00:26,740
Jangan lakukan ini. Jangan lakukan ini.
2250
02:00:27,824 --> 02:00:29,823
tak peduli bagaimana dia,
dialah pamanku.
2251
02:00:29,907 --> 02:00:31,656
Pamanku yang sesungguhnya.
Aku akan membuatnya mengerti.
2252
02:00:33,782 --> 02:00:35,740
Paman, kau lihat begitu banyak
hubungan yang aku punya sekarang?
2253
02:00:35,824 --> 02:00:38,323
ini tak akan membuat perbedaan
jika aku kehilangan satu paman.
2254
02:00:40,116 --> 02:00:41,281
Ya, paman.
2255
02:00:41,366 --> 02:00:42,865
di satu sisi upacara ritualmu
akan dilaksanakan..
2256
02:00:42,949 --> 02:00:44,615
..dan di sisi lain
upacara pernikahan akan dilaksanakan.
2257
02:00:44,699 --> 02:00:46,615
Benar. -tapi pernikahan ini
akan tetap terjadi.
2258
02:00:48,324 --> 02:00:50,198
Ya, jadi aku akan
mempersiapkan pernikahannya. - Ya.
2259
02:00:50,282 --> 02:00:54,448
''You always keep following me.''
2260
02:00:54,532 --> 02:00:56,906
''Beloved, please help me find it.''
2261
02:00:56,991 --> 02:00:58,656
''I've lost my nose ring.''
2262
02:00:58,741 --> 02:01:00,615
''Keep looking for it.''
2263
02:01:00,657 --> 02:01:02,240
''I've lost my nose ring.''
2264
02:01:02,324 --> 02:01:06,656
''You always keep following me.''
2265
02:01:06,699 --> 02:01:08,948
''Beloved, please help me find it.''
2266
02:01:09,032 --> 02:01:10,406
''I've lost my nose ring.''
2267
02:01:10,491 --> 02:01:12,448
''Keep looking for it.''
2268
02:01:12,532 --> 02:01:14,740
''I've lost my nose ring.''
2269
02:01:14,907 --> 02:01:17,656
''I've lost it. I've lost it.''
2270
02:01:23,407 --> 02:01:27,406
''What is this that my love has done!''
2271
02:01:28,032 --> 02:01:32,615
''It made me famous among the lovers.''
2272
02:01:39,824 --> 02:01:43,656
''What is this that my love has done!''
2273
02:01:44,491 --> 02:01:48,948
''It made me famous among the lovers.''
2274
02:01:49,282 --> 02:01:53,406
''Whoever I greet with
a smile is squandered.''
2275
02:01:53,491 --> 02:02:02,698
''Look, what my style has done today!''
2276
02:02:02,782 --> 02:02:08,365
''It destroyed all the hearts here.''
2277
02:02:08,449 --> 02:02:12,781
''What my style has done today!''
2278
02:02:12,866 --> 02:02:17,240
''You always keep following me.''
2279
02:02:17,324 --> 02:02:19,573
''Beloved, please help me find it.''
2280
02:02:19,657 --> 02:02:20,948
''I've lost my nose ring.''
2281
02:02:21,032 --> 02:02:22,990
''Keep looking for it.''
2282
02:02:23,074 --> 02:02:25,115
''I've lost my nose ring.''
2283
02:02:26,907 --> 02:02:29,240
''I regret looking at you.''
2284
02:02:29,324 --> 02:02:31,865
''My heart is now no longer mine.''
2285
02:02:31,949 --> 02:02:34,740
''My heart has betrayed me.''
2286
02:02:34,824 --> 02:02:36,281
''Yes.''
2287
02:02:36,366 --> 02:02:38,615
''I always keep waiting for you.''
2288
02:02:38,657 --> 02:02:41,240
''My innocent heart awaits your love.''
2289
02:02:41,324 --> 02:02:44,156
''You have given me
a strange disease.''
2290
02:02:45,116 --> 02:02:49,698
''I banter beauty.''
2291
02:02:50,407 --> 02:02:54,906
''Your kindness feels like cruelty.''
2292
02:02:55,157 --> 02:02:59,240
''This is what everyone
is saying now.''
2293
02:02:59,324 --> 02:03:08,656
''Look, what my style
has done today!''
2294
02:03:08,741 --> 02:03:14,281
''It destroyed all the hearts here.''
2295
02:03:14,449 --> 02:03:18,490
''What my style has done today!''
2296
02:03:32,782 --> 02:03:35,156
''You made me lose my patience.''
2297
02:03:35,241 --> 02:03:37,740
''I don't know when you
had an effect on me.''
2298
02:03:37,824 --> 02:03:40,698
''Your magic worked.''
2299
02:03:40,782 --> 02:03:42,198
''Yes.''
2300
02:03:42,282 --> 02:03:44,573
''Only you know how I became yours.''
2301
02:03:44,657 --> 02:03:47,115
''I lost my sleep
following your paths.''
2302
02:03:47,199 --> 02:03:50,031
''What you said managed to fool me.''
2303
02:03:50,991 --> 02:03:55,531
''For a moment or two,
I became your guest.''
2304
02:03:56,282 --> 02:04:00,656
''Everything you had has
been sacrificed to me.''
2305
02:04:00,949 --> 02:04:05,115
''I have lost my peace and my heart,
too, suffered a loss.''
2306
02:04:05,199 --> 02:04:14,448
''Look, what my style has done today!''
2307
02:04:14,532 --> 02:04:20,240
''It destroyed all the hearts here.''
2308
02:04:20,324 --> 02:04:25,365
''What my style has done today!''
2309
02:04:38,616 --> 02:04:43,031
''You always keep following me.''
2310
02:04:43,116 --> 02:04:45,365
''Beloved, please help me find it.''
2311
02:04:45,449 --> 02:04:46,906
''I've lost my nose ring.''
2312
02:04:46,991 --> 02:04:48,948
''Keep looking for it.''
2313
02:04:49,032 --> 02:04:50,698
''I've lost my nose ring.''
2314
02:05:04,866 --> 02:05:06,531
Tolong hentikan aku.
2315
02:05:09,157 --> 02:05:10,406
Ngomong-ngomong, Prem..
- Ya?
2316
02:05:10,491 --> 02:05:12,573
sebenarnya kau kemari
untuk menunjukkan kalung yang..
2317
02:05:12,657 --> 02:05:14,740
..keluargamu belikan untuknya
atau untuk melihat Sanjana?
2318
02:05:14,824 --> 02:05:16,615
aku datang untuk memberi ucapan
selamat pada kalian semua.
2319
02:05:16,657 --> 02:05:19,406
Ini pernikahan cinta yang pertama kali
terjadi di keluraga kalian.
2320
02:05:20,699 --> 02:05:22,365
Aryan.
2321
02:05:22,449 --> 02:05:24,531
kau kembali dari rumah sakit
di hari yang tepat.
2322
02:05:24,699 --> 02:05:27,906
Mari, Aku akan memperkenalkan padamu
pada calon suami Sanjana.
2323
02:05:29,532 --> 02:05:30,781
Tidakkah kau ingin bersia-siap?
- Siap?
2324
02:05:30,866 --> 02:05:32,406
Ayo, sana. sana.
- aku sudah siap.
2325
02:05:32,491 --> 02:05:33,740
tanya Sanjana.
2326
02:05:33,824 --> 02:05:36,323
Prem, lihat siapa disini.
2327
02:05:49,657 --> 02:05:50,990
Dialah orangnya.
2328
02:05:51,324 --> 02:05:52,948
Dialah orang yang menabrakku
dengan mobilnya.
2329
02:05:55,657 --> 02:05:57,781
aku jatuh koma karena dia.
2330
02:05:57,949 --> 02:06:00,156
Dialah orang yang kabur dengan Sanjana.
2331
02:06:00,241 --> 02:06:04,406
Lihat, Veer, Yuvraj.
Sanjana dan Prem saling mencintai.
2332
02:06:04,491 --> 02:06:07,198
Itu berarti semuanya adalah
bagian dari konspirasi Prem.
2333
02:06:07,616 --> 02:06:09,490
aku akan mengurus kalian nanti,
kau wanita pilihan.
2334
02:06:10,157 --> 02:06:11,698
kami pertama-tama akan..
2335
02:06:12,157 --> 02:06:13,448
..mengurusmu.
2336
02:06:13,532 --> 02:06:14,823
Kau terbang terlalu tinggi.
2337
02:06:15,282 --> 02:06:16,406
apa kau suka terbang?
2338
02:06:16,491 --> 02:06:18,698
Ya, kami suka.
- Apa yang akan kau lakukan?
2339
02:06:19,116 --> 02:06:22,615
Tidak ada, boys. aku hanya
akan membantu memenuhi impian kalian.
2340
02:06:28,824 --> 02:06:30,240
Kau..
2341
02:06:32,699 --> 02:06:34,531
Dimana aku harus menyimpannya?
2342
02:06:41,949 --> 02:06:44,073
Kita harus bilang pada ayah
tentang identitasnya yang sebenarnya.
2343
02:06:44,157 --> 02:06:46,906
Bodoh, bukan identitas dia yang benar,
tapi identitas palsunya.
2344
02:06:47,699 --> 02:06:51,031
Jangan pernah meremehkan
3 hal dalam hidup ini.
2345
02:06:51,199 --> 02:06:54,031
Aku, aku dan aku.
2346
02:06:57,199 --> 02:06:58,365
Terima kasih.
2347
02:06:58,532 --> 02:07:02,698
Tak seorangpun yang bisa mendeportasi
orang yang memiliki dukungan keluarga.
2348
02:07:03,407 --> 02:07:07,073
Akulah orang yang bisa menenggelamkan ikan.
2349
02:07:07,157 --> 02:07:10,448
apa yang bisa kalian bertiga..lakukan padaku?
2350
02:07:11,324 --> 02:07:13,656
Pergilah, Veer. Pergilah, Yuvraj.
2351
02:07:14,282 --> 02:07:16,323
aku akan lihat
bagaimana dia menghentikan kalian.
2352
02:07:17,907 --> 02:07:19,823
Ayo.
2353
02:07:20,907 --> 02:07:23,115
Kau masih tertidur
bahkan setelah bangun dari koma?
2354
02:07:23,324 --> 02:07:24,615
Apa kau ingat namamu?
2355
02:07:24,657 --> 02:07:27,823
Aryan.
- Aryan, coba flash-back ke belakang.
2356
02:07:28,199 --> 02:07:30,073
Dan lihat apa yang telah aku lakukan padamu.
2357
02:07:39,407 --> 02:07:41,573
Dia pergi tepat di depanmu.
2358
02:07:43,532 --> 02:07:45,323
Tn. Modi.
- Ya.
2359
02:07:45,407 --> 02:07:46,573
Tn. Modi.
- Ada apa?
2360
02:07:46,657 --> 02:07:47,823
kita tahu kebenarannya
bahwa si bajingan Prem.
2361
02:07:47,907 --> 02:07:49,865
Dia bukan keponakan Balli.
2362
02:07:49,949 --> 02:07:51,740
Lalu?
- Dia bukan keluarga Modi yang sesungguhnya.
2363
02:07:51,824 --> 02:07:53,448
Dialah pamanku yang sesungguhnya. Tuan Kapoor.
2364
02:07:53,532 --> 02:07:54,698
Paman.
- Ya, ponakanku.
2365
02:07:54,782 --> 02:07:56,031
Paman.
- paman, tangkap mereka.
2366
02:07:56,116 --> 02:07:57,406
Kita akan bertemu.
- Kita akan bertemu.
2367
02:07:57,491 --> 02:07:59,490
Prem, Aku akan pergi bersamamu.
- Kau atasi wanita-wanita di dalam .
2368
02:08:00,907 --> 02:08:03,615
Aku Modi. Aku Modi. Aku Modi.
2369
02:08:07,949 --> 02:08:09,156
Aryan.
2370
02:08:10,282 --> 02:08:11,531
Aryan, ayo.
2371
02:08:17,116 --> 02:08:18,615
Selamatkan kami. Selamatkan kami.
2372
02:08:18,657 --> 02:08:20,281
1.. 2.. 3.
2373
02:08:30,282 --> 02:08:31,615
Kuncinya.
2374
02:08:31,657 --> 02:08:34,240
Kuncinya ada padaku.
2375
02:08:49,699 --> 02:08:50,865
Kemari.. kemari..
2376
02:08:50,949 --> 02:08:52,490
Ini jalannya. Ini jalannya.
2377
02:08:56,116 --> 02:08:58,448
efek samping dari terlalu banyak
makan rajma chawal (hidangan nasi). Maaf.
2378
02:09:05,657 --> 02:09:06,948
O Tuhan!
2379
02:09:07,616 --> 02:09:10,323
Kartu. Kartu.
- Terima kasih.
2380
02:09:10,407 --> 02:09:11,781
Hubungi aku.
2381
02:09:12,991 --> 02:09:15,406
Jangan kencingi aku. kencingi mereka.
2382
02:09:23,741 --> 02:09:25,615
Hey, hentikan kencing disitu.
2383
02:09:28,741 --> 02:09:30,656
Hentikan dia. Hentikan dia.
2384
02:10:00,324 --> 02:10:01,698
Ayo. Ayo.
2385
02:10:05,532 --> 02:10:06,740
Ayo cepat.
2386
02:11:00,074 --> 02:11:02,490
Kami tak kan membiarkanmu.
2387
02:11:04,199 --> 02:11:05,698
Drama apa ini.
2388
02:11:08,699 --> 02:11:09,948
Da-Da!
2389
02:11:21,074 --> 02:11:22,281
Amar.
2390
02:11:22,657 --> 02:11:26,698
Sanjana mengingatkanku
pada adik Shibani hari ini.
2391
02:11:27,032 --> 02:11:29,698
Ya, kak. Sanjana kita
terlihat sangat bahagia.
2392
02:11:35,574 --> 02:11:37,865
Aku siap pergi ke bulan demi dia.
2393
02:11:37,949 --> 02:11:39,073
Apa?
2394
02:11:39,157 --> 02:11:43,115
Paman, Melihatnya, Aku
merasa kalau aku tak kan butuh..
2395
02:11:43,407 --> 02:11:45,656
..susu rasa almond.
2396
02:11:45,699 --> 02:11:46,906
Ayah.
2397
02:11:47,199 --> 02:11:49,406
Kau tahu ada sebuah itu. sebuah kebiasaan.
2398
02:11:49,616 --> 02:11:53,656
Ya, tapi sampai sekarang aku belum pernah
mendapatkan itu dari kebiasaan itu. Sebuah kebutuhan.
2399
02:11:53,741 --> 02:11:55,906
Kau, juga?
- Ya.
2400
02:12:07,574 --> 02:12:09,365
Hentikan pernikahan ini.
2401
02:12:14,657 --> 02:12:17,698
Semuanya,
hentikan mereka.
2402
02:12:24,407 --> 02:12:26,573
Aryan, kau kembali dari rumah sakit.
2403
02:12:26,657 --> 02:12:29,031
Tapi siapa yang melakukan ini padamu?
2404
02:12:29,116 --> 02:12:31,865
Itu si pembohong, Prem.
2405
02:12:56,657 --> 02:12:58,573
Kami sudah ditipu begitu banyak.
2406
02:12:58,616 --> 02:13:01,615
Kenapa kau melakukan ini pada kami?
Kenapa?
2407
02:13:01,657 --> 02:13:04,323
Tn. Chaudhary, inilah harapan
ibu Sanjana.
2408
02:13:04,991 --> 02:13:06,865
Dan ada kepercayaan dalam keinginannya.
2409
02:13:06,949 --> 02:13:10,406
Harapannya adalah bahwa kalian
berdua menikahkan Sanjana...
2410
02:13:10,616 --> 02:13:11,906
..dan memberinya restu.
2411
02:13:11,991 --> 02:13:13,198
Dan dia percaya bahwa..
2412
02:13:13,282 --> 02:13:16,948
..kalian berdua yang bersaudara akan
bersatu karena pernikahan ini.
2413
02:13:17,991 --> 02:13:20,281
Itu berarti kau sudah membodoh-
bodohi kami.
2414
02:13:20,366 --> 02:13:22,115
Kau sudah menipu kami tentang 500 crore.
2415
02:13:22,366 --> 02:13:24,198
Itu berarti dia bukan Modi.
2416
02:13:24,449 --> 02:13:26,781
Dan mereka bukan pamanmu.
2417
02:13:26,866 --> 02:13:30,948
Dengar, kau bodoh.
2418
02:13:31,116 --> 02:13:32,323
Itulah yang sudah aku katakan
padamu dari dulu.
2419
02:13:32,407 --> 02:13:33,490
Tapi kau tak mendengarkanku.
2420
02:13:33,574 --> 02:13:35,740
Kau tak mendengarkanku juga.
Maka bilang padanya sekarang.
2421
02:13:35,824 --> 02:13:37,406
Tidak, kau hanya bilang pada mereka.
2422
02:13:37,491 --> 02:13:41,906
Tuhan sudah mengirimkanmu kemari tapi dia
lupa untuk memberimu otak.
2423
02:13:41,991 --> 02:13:44,531
Kau tak berubah bahkan setelah
melihat kebaikan padanya?
2424
02:13:44,616 --> 02:13:46,365
Tapi aku sudah berubah.
2425
02:13:46,449 --> 02:13:49,281
Mulai sekarang aku akan menjadi
paman yang sebenarnya untuk Prem.
2426
02:13:49,574 --> 02:13:51,615
Biar aku lihat siapa yang berani
menyentuh keponakanku.
2427
02:13:51,699 --> 02:13:52,990
Ayo.
2428
02:13:54,366 --> 02:13:55,656
Masukklah.
2429
02:13:55,741 --> 02:13:56,948
Ini dia.
2430
02:13:57,032 --> 02:13:58,531
Kau akan menyentuh keponakanku.
2431
02:13:58,616 --> 02:14:00,156
Tidak, aku kemari untuk memberimu
sebuah bantuan, tuan. - Baik.
2432
02:14:00,241 --> 02:14:03,490
Tuan, bersama dengan mereka sampai
sekarang aku hanya menjadi pencuci mobil.
2433
02:14:03,574 --> 02:14:06,406
Bersamamu, Aku yakin
Aku akan bisa menghajar satu sampai 2 orang.
2434
02:14:06,491 --> 02:14:09,823
Hebat. Hebat.
Ayo, Ayo mulai pertarungannya.
2435
02:14:09,907 --> 02:14:11,906
Kami berlima orang yang baik..
2436
02:14:12,074 --> 02:14:13,865
..dan kalian berdua adalah paman iblis.
2437
02:14:14,491 --> 02:14:18,990
Hippo Amar Chaudhary, kau akan
hancur dalam pertarungan mereka.
2438
02:14:19,074 --> 02:14:20,448
Kemari.
2439
02:14:21,699 --> 02:14:25,198
Bodoh, Tunggu apa lagi? Hajar mereka semua.
2440
02:14:29,907 --> 02:14:31,156
Kami datang untuk menghadiri pernikahan.
2441
02:14:31,241 --> 02:14:33,281
Kami mendukung kasih sayang dan bukan kebencian.
2442
02:14:33,366 --> 02:14:34,948
Prem sudah mengubah kami.
2443
02:14:35,824 --> 02:14:38,406
Dengan memberi uang berlipat ganda.
Ayo, preman sewaan.
2444
02:14:40,866 --> 02:14:42,156
Pengkhianat.
2445
02:14:42,241 --> 02:14:43,698
Prem, kau lanjutkan.
2446
02:14:43,782 --> 02:14:45,531
menghentikan itu di pertengahan.
Itu.. itu..
2447
02:14:45,616 --> 02:14:47,490
- sumpah pernikahan.
sumpah pernikahan. sumpah pernikahan.
2448
02:14:48,907 --> 02:14:50,156
Ayo.
2449
02:14:50,574 --> 02:14:52,573
Cepatlah.
2450
02:14:53,407 --> 02:14:55,448
Pendeta, cepat.
2451
02:14:55,532 --> 02:14:57,198
Kalau tidak, ayahku dan yang lainnya
akan dihajar.
2452
02:14:57,282 --> 02:14:58,531
Ayo.
Bolehkah aku memegangnya?
2453
02:14:58,616 --> 02:14:59,948
Haruskah aku mulai berjalan?
2454
02:15:00,032 --> 02:15:02,656
Ayo, nak.
Pendeta, tolong cepat.
2455
02:15:03,491 --> 02:15:06,240
Aku akan menutup Bank Dunia-mu.
2456
02:15:07,491 --> 02:15:09,115
Cepat. Cepat.
2457
02:15:31,157 --> 02:15:33,281
Aku aman.
2458
02:15:48,824 --> 02:15:49,990
Tidak.
2459
02:15:52,616 --> 02:15:54,656
Ini akan baik-baik saja, Choudhary.
2460
02:16:00,032 --> 02:16:01,615
Ini terlalu banyak.
2461
02:16:03,324 --> 02:16:04,573
Prem.
2462
02:16:05,866 --> 02:16:07,448
Prem, kau bisa mendapatkan istri yang lain..
2463
02:16:07,532 --> 02:16:08,865
..tapi kau tak kan pernah
mendapatkan ayah yang lain.
2464
02:16:09,157 --> 02:16:12,073
Hari ini, untuk pertama kalinya seorang
wanita mengatakan sesuatu yang masuk akal.
2465
02:16:14,657 --> 02:16:15,948
Sana, Prem.
2466
02:17:55,907 --> 02:17:59,073
Prem, kau tak kan mendapatkan
kesempatan lain untuk melepas pakaianmu.
2467
02:17:59,157 --> 02:18:00,948
Tunjukkan tubuhmu.
- Aku tak akan.
2468
02:18:01,032 --> 02:18:03,323
Kenapa?
- Dia sudah menjadi gemuk. Gemuk.
2469
02:18:17,949 --> 02:18:19,656
Apa yang akan aku katakan?
2470
02:18:28,199 --> 02:18:29,531
Suka?
2471
02:18:53,616 --> 02:18:56,698
Tn. Chaudhary, Aku
kemari untuk membangun sebuah hubungan..
2472
02:18:57,282 --> 02:18:58,615
..dan bukan untuk mematahkan tulang.
2473
02:18:59,532 --> 02:19:01,698
Bagaimanapun, di tempat kami bahkan
tak berani memandang
2474
02:19:02,241 --> 02:19:03,865
...mata orang yang lebih tua.
2475
02:19:04,282 --> 02:19:07,573
Mengangkat tangan pada mereka
adalah hal yang masuk akal.
2476
02:19:08,532 --> 02:19:09,865
Jadi, tenanglah dan santai,
Tn. Chaudhary.
2477
02:19:10,616 --> 02:19:11,781
Tenang dan santai.
2478
02:19:14,449 --> 02:19:17,073
Lihat itu? inilah yang disebut
nilai-nilai kebaikan.
2479
02:19:17,157 --> 02:19:19,823
tapi kau jauh dari itu.
2480
02:19:19,907 --> 02:19:22,615
Ya, kau hanya tahu
arti keserakahan..
2481
02:19:22,699 --> 02:19:25,198
..keegoisan dan penipuan.
2482
02:19:25,407 --> 02:19:29,073
Kalian bahkan tak peduli dengan
ibuku, almarhum adik kalian.
2483
02:19:29,199 --> 02:19:31,115
Berapa lama kalian diperbudak
oleh uang?
2484
02:19:31,199 --> 02:19:33,490
Anakku memnag benar.
2485
02:19:35,032 --> 02:19:40,365
Di satu sisi pria ini sudah
berkorban demi calon istrinya.
2486
02:19:41,199 --> 02:19:43,656
Dan di sisi lain kalian semua..
2487
02:19:44,074 --> 02:19:46,948
..yang sejak dulu selalu
membuat istri-istri kalian berkorban.
2488
02:19:48,074 --> 02:19:49,948
aku merasa malu..
2489
02:19:50,407 --> 02:19:52,031
..untuk memanggil kalian berdua anakku.
2490
02:19:52,116 --> 02:19:53,448
Sungguh memalukan kalian.
2491
02:19:53,532 --> 02:19:56,531
Menjijikkan.
Hey pria tua bangka, apa kau sudah gila.
2492
02:20:01,282 --> 02:20:03,906
Ayah. Bangun, ayah.
Ayah..
2493
02:20:06,866 --> 02:20:10,156
Jangan berani-beraninya kau! Dia adalah ayah kami.
2494
02:20:10,241 --> 02:20:12,823
Aku aka memotong tanganmu
jika kau berani menyentuhnya.
2495
02:20:12,907 --> 02:20:15,406
Dan aku akan mematahkan rahang kalian
jika kalian berbuat yang tidak-tidak padanya.
2496
02:20:15,491 --> 02:20:18,573
Dia bohong. Dia sudah menipu semuanya.
Dan kau..
2497
02:20:18,616 --> 02:20:20,073
Mereka bukan keluarga Modi.
2498
02:20:20,157 --> 02:20:21,906
Apa bedanya nama itu, nak?
2499
02:20:22,116 --> 02:20:24,115
Seseorang dikenal karena perbuatannya.
2500
02:20:24,199 --> 02:20:28,156
Lalu, kapan kita menjadi keluarga Chaudhary?
2501
02:20:28,616 --> 02:20:31,823
Kita malah direndahkan
dengan nama Chaudhary.
2502
02:20:31,949 --> 02:20:33,365
Merekalah keluarga Chaudhary yang sesungguhnya.
2503
02:20:33,449 --> 02:20:35,615
Tidak, kami sangat puas menjadi keluarga Kapoor.
2504
02:20:35,657 --> 02:20:38,323
Bagaimana mungkin dia bisa menjadi Chaudhary?
Dia sudah membuat kita bertengkar.
2505
02:20:38,407 --> 02:20:40,031
paman, kita seharusnya
balas dendam darinya.
2506
02:20:40,116 --> 02:20:41,990
Balas dendam untuk apa?
2507
02:20:42,616 --> 02:20:45,615
Kita seharusnya balas budi karena dia
sudah membuat kita menjadi manusia yang sesungguhnya?
2508
02:20:45,657 --> 02:20:47,823
Kita seharusnya balas budi karena..
2509
02:20:47,907 --> 02:20:49,990
..dengan mengubah hubungan dia telah mengubah kita.
2510
02:20:50,366 --> 02:20:53,406
Kita bersaudara sudah
menjadi musuh sejak bertahun-tahun.
2511
02:20:53,657 --> 02:20:58,948
Tapi hari ini ketika ayah kita tersakiti
hati kita juga ikut tersakiti.
2512
02:20:59,116 --> 02:21:00,906
Haruskah kita balas dendam untuk itu?
2513
02:21:00,991 --> 02:21:03,615
Kita seharusnya belajar dari keluarganya.
2514
02:21:04,366 --> 02:21:06,531
Hanya menjadi bagian dari keluarga
tidak membuatmu menjadi anak yang disayang.
2515
02:21:06,657 --> 02:21:09,865
Seorang anggota yang disayang
ketika kau menerimanya.
2516
02:21:12,366 --> 02:21:13,740
Tuan.
2517
02:21:14,657 --> 02:21:16,031
Maaf Tuan..
2518
02:21:16,574 --> 02:21:18,198
Kita memegang telinga kita dan mengatakan..
2519
02:21:18,491 --> 02:21:20,656
..bahwa kami tak kan pernah
berperilaku seperti penjahat lagi.
2520
02:21:20,741 --> 02:21:23,031
dan kami tak kan pernah rakus
atas uang.
2521
02:21:24,157 --> 02:21:25,865
Dan satu hal lagi, tuan.
2522
02:21:26,782 --> 02:21:30,906
Tn. Modi, siapa
nama panggilanmu yang asli.
2523
02:21:31,157 --> 02:21:32,698
Kapoor.
2524
02:21:32,866 --> 02:21:37,448
Kapoor.
- Tn. Kapoor, tolong maafkan kami.
2525
02:21:37,532 --> 02:21:39,031
Dan terimalah kami.
2526
02:21:39,116 --> 02:21:44,323
Biarkan kami menjadi bagian dari
pernikahan ini selama bersama anak gadis kami, ku mohon.
2527
02:21:44,407 --> 02:21:47,948
Nona.
Keluarga Chaudhary ditambah
Keluarga Kapoor sama dengan keluarga Chapoor.
2528
02:21:56,116 --> 02:21:57,531
Nona Chapoor.
2529
02:21:59,491 --> 02:22:01,281
Oh, Nona Chapoor-ku.
2530
02:22:01,366 --> 02:22:03,073
Seseorang hentikan dia.
2531
02:22:03,741 --> 02:22:06,240
Siap?
Siap!
2532
02:22:39,616 --> 02:22:45,490
''In 12 months I'll express my
love to you in different ways.''
2533
02:22:51,116 --> 02:22:53,948
''Now I think I won't
be able to survive..''
2534
02:22:54,032 --> 02:22:56,990
''..even for 12 minutes without you.''
2535
02:23:08,657 --> 02:23:11,490
''I'll write you some poems..''
2536
02:23:11,574 --> 02:23:14,198
''..on 12th ofJanuary.''
2537
02:23:14,282 --> 02:23:17,198
''I'll send you kohl
on 12th of February.''
2538
02:23:17,282 --> 02:23:20,073
''It will save my
darling from all evil eyes.''
2539
02:23:20,157 --> 02:23:22,906
''Come into my dreams
on 12th of March.''
2540
02:23:22,991 --> 02:23:25,865
''Come to my dreams
and drive me crazy.''
2541
02:23:25,949 --> 02:23:28,656
''On 12th of April..''
2542
02:23:28,741 --> 02:23:31,656
''..bring some stars for me.''
2543
02:23:31,741 --> 02:23:37,573
''I will send you warmth in winter.''
2544
02:23:54,699 --> 02:24:00,573
''I think I will come to your
home by 12th ofSeptember.''
2545
02:24:00,616 --> 02:24:03,573
''And on the 12th of October..''
2546
02:24:03,616 --> 02:24:06,115
''..we will enjoy
the sunset together.''
2547
02:24:06,199 --> 02:24:09,198
''By 12th of November..''
2548
02:24:09,366 --> 02:24:12,323
''..you would've
surrendered your heart.''
2549
02:24:12,407 --> 02:24:15,323
''We will settle the
matter on 12th of October..''
2550
02:24:15,407 --> 02:24:17,698
''..by putting
a stamp on this heart.''
2551
02:24:17,782 --> 02:24:20,656
''There will be no cars,
there will be no mare..''
2552
02:24:20,741 --> 02:24:23,906
''I will bring the
wedding procession by foot.''
2553
02:24:35,199 --> 02:24:38,323
''Now I think I won't
be able to survive..''
2554
02:24:38,407 --> 02:24:41,656
''..even for 12 minutes
without you.''
2555
02:24:41,657 --> 02:24:46,657
Diterjemahkan Oleh : Achiel_Khan
2556
02:24:46,658 --> 02:24:51,658
Resyinc To BRRip Oleh : LoBoM
Pekanbaru, 09 Februari 2013
2557
02:24:51,659 --> 02:24:56,659
Source Timing : salmad@subscene
2558
02:24:56,660 --> 02:24:57,794
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
2559
02:24:57,794 --> 02:24:58,930
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
2560
02:24:58,930 --> 02:25:00,064
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
2561
02:25:00,064 --> 02:25:01,200
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
2562
02:25:01,200 --> 02:25:02,333
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
2563
02:25:02,333 --> 02:25:03,469
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
2564
02:25:03,469 --> 02:25:07,568
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---