1 00:01:22,048 --> 00:01:25,175 この日、2014年7月1日.. 2 00:01:25,385 --> 00:01:27,511 この時間、6時.... 3 00:01:27,679 --> 00:01:30,264 我々は世界で最初の空港にいます... 4 00:01:30,432 --> 00:01:33,767 過去七年間にわたって 論争されてきた様々な課題は... 5 00:01:33,894 --> 00:01:35,978 継続して行われます... 6 00:01:36,146 --> 00:01:40,941 環境グループと発展途上国からの 抗議は続いています 7 00:01:42,861 --> 00:01:47,114 CW7こそが地球温暖化に対する 答えだと主張されてきた 8 00:01:47,407 --> 00:01:48,949 そして我々は目撃者だ... 9 00:01:49,117 --> 00:01:53,037 リーダーは地球温暖化を もはや無視できないと主張 10 00:01:53,413 --> 00:01:57,541 今日、79の国が大気の上層部で.. 11 00:01:57,709 --> 00:02:00,461 CW7の散布が開始されました... 12 00:02:02,589 --> 00:02:07,009 そして驚くことに総合的な 平均気温は低下... 13 00:02:07,427 --> 00:02:09,720 たったの1日で、です... 14 00:02:11,222 --> 00:02:12,681 科学者によれば.. 15 00:02:12,849 --> 00:02:15,851 人工の冷却物質CW7は... 16 00:02:15,977 --> 00:02:20,439 平均気温を管理可能なレベルまで 落とすことに成功するだろうと... 17 00:02:20,607 --> 00:02:24,568 人類による地球温暖化の 革新的な解決法として... 18 00:03:03,066 --> 00:03:09,237 CW7を散布して間もなく世界は凍り付き、 すべての命は絶滅しつつあった... 19 00:03:26,339 --> 00:03:29,883 騒音鳴り響く 鉄製の箱舟に乗り込んだ少数の人間は... 20 00:03:30,010 --> 00:03:32,678 人類最後の生存者だった... 21 00:03:47,527 --> 00:03:48,569 ベッドをチェック 22 00:03:51,781 --> 00:03:54,616 17年後、西暦2031年 23 00:03:55,201 --> 00:03:56,660 よし、整列しろ 24 00:03:57,412 --> 00:03:58,576 全員座るんだ 25 00:03:58,696 --> 00:04:06,009 1,2,3,4,5,6 26 00:04:06,129 --> 00:04:07,129 続けろ 27 00:04:08,089 --> 00:04:09,131 続けるんだ 28 00:04:15,680 --> 00:04:17,333 おい、お前 座れ 29 00:04:17,766 --> 00:04:19,433 カーティス、座れよ 30 00:04:21,686 --> 00:04:23,082 座るんだ 31 00:04:23,980 --> 00:04:26,060 座れと言ってるだろ! 32 00:04:29,110 --> 00:04:31,576 - 一体何してんだよ? - 数えてた 33 00:04:31,696 --> 00:04:34,871 座って数えられないのか? 撃たれたいのかよ イカれてるぜ 34 00:04:34,991 --> 00:04:36,700 黙ってくれ、エドガー 考えてるんだ 35 00:04:38,161 --> 00:04:41,038 誰かヴァイオリニストはいないか? 36 00:04:41,206 --> 00:04:42,498 手を掲げてくれ 37 00:04:43,291 --> 00:04:44,333 ヴァイオリニストだ 38 00:04:44,501 --> 00:04:46,335 立て こっちに進め 39 00:04:46,836 --> 00:04:48,003 食事だ 持っていけ 40 00:04:48,671 --> 00:04:50,756 ヴァイオリニストね 連中は笑ってたぜ 41 00:04:50,924 --> 00:04:53,654 前列にいたアホ連中は 俺たちを所有物だと思っていやがる 42 00:04:53,774 --> 00:04:57,390 ステーキディナーを食いながら ストリングス・クァルテットを、ってか 43 00:04:57,733 --> 00:04:59,661 俺たちがやり遂げれば 変わることになるさ 44 00:05:01,122 --> 00:05:02,768 ステーキが欲しいぜ 45 00:05:07,692 --> 00:05:09,261 失礼、サー 46 00:05:09,570 --> 00:05:13,570 妻と私はボストン交響楽団にいました 47 00:05:13,780 --> 00:05:15,114 私は首席奏者でした 48 00:05:15,532 --> 00:05:16,824 まだ弾けるのか? 49 00:05:16,991 --> 00:05:18,492 もちろん  忘れはしません 50 00:05:18,612 --> 00:05:20,119 手を見せろ 51 00:05:23,414 --> 00:05:25,082 お前だ 付いてこい 52 00:05:25,250 --> 00:05:27,584 所持品は置いてこい お前の手だけあればいい 53 00:05:27,919 --> 00:05:29,112 2人ですか? 54 00:05:29,796 --> 00:05:31,213 2つの手だ 55 00:05:32,173 --> 00:05:35,134 妻のドリスは私よりも 素晴らしく奏でます 56 00:05:35,301 --> 00:05:37,136 彼らが必要なのは1人だけだ 57 00:05:38,221 --> 00:05:39,513 それじゃ行きません 58 00:05:41,391 --> 00:05:42,766 ドリス...ドリス... 59 00:05:46,919 --> 00:05:48,706 座れ!全員だ! 60 00:05:48,826 --> 00:05:50,190 座れ! 61 00:05:50,358 --> 00:05:52,162 - 彼らには無理だ... - 座ってろ 62 00:05:53,319 --> 00:05:54,695 このクソ野郎どもが... 63 00:05:54,815 --> 00:05:56,196 今はまだその時じゃ無い 64 00:05:56,316 --> 00:05:57,698 いつやるんだ? 65 00:05:58,286 --> 00:05:59,324 近いうちに 66 00:06:00,600 --> 00:06:01,621 ドリス... 67 00:06:01,741 --> 00:06:03,954 戻ってくるよ、ドリス 大丈夫だ 68 00:06:06,499 --> 00:06:07,583 戻ってくる 69 00:06:24,309 --> 00:06:26,143 ステーキはどんな味だったかな 70 00:06:26,603 --> 00:06:28,270 一度食ったことあるけど思い出せない 71 00:06:28,438 --> 00:06:30,434 思い出せないなら 忘れた方がいいな 72 00:06:30,554 --> 00:06:33,609 料理したときは どんな匂いだっけ? 73 00:06:33,776 --> 00:06:35,611 そこら中に拡がるんだろうな 74 00:06:35,945 --> 00:06:36,945 カーティス 75 00:06:37,238 --> 00:06:38,660 - これ? - 違うな 76 00:06:38,780 --> 00:06:40,151 すまない 77 00:06:40,271 --> 00:06:42,451 カーティス、こっちに! 78 00:06:46,706 --> 00:06:48,206 ティンボ! 79 00:06:49,125 --> 00:06:50,334 何がぶら下がってる?相棒 80 00:06:50,973 --> 00:06:52,213 バシッとくれ 81 00:06:55,089 --> 00:06:56,215 聞くんだ 82 00:06:56,674 --> 00:06:58,640 そのプロテインブロックが必要なんだよ 83 00:06:58,760 --> 00:07:01,319 交換してくれないか? これとそれを? 84 00:07:04,474 --> 00:07:05,474 イヤだ 85 00:07:05,808 --> 00:07:08,942 素晴らしい交渉力だな、カーティス それをよこせ、こっちをやるから 86 00:07:09,062 --> 00:07:11,730 落ち着け、落ち着け こっちに来なさい、ティミー 87 00:07:12,982 --> 00:07:14,441 こっちよ... 88 00:07:16,569 --> 00:07:18,111 アイディアがあるわ 89 00:07:18,529 --> 00:07:22,898 あなたにこれとあれをあげる それと交換するの 90 00:07:23,865 --> 00:07:25,597 - さあどう? - イヤだ 91 00:07:26,473 --> 00:07:27,663 捕まえろ 92 00:07:30,250 --> 00:07:31,313 ティミー! 93 00:07:33,211 --> 00:07:36,922 ティモシー、ママにひっぱたかれるぞ 94 00:07:37,042 --> 00:07:38,382 どこに行きやがった? 95 00:07:38,502 --> 00:07:41,933 おい、こっちにこい それをよこせ! 96 00:07:42,053 --> 00:07:43,871 やあ、ジョセ、元気か? 97 00:07:45,512 --> 00:07:48,157 ティミー!こっちに来るんだ! 98 00:07:48,277 --> 00:07:49,911 エドガー、なんで あんなところに上らせてるの? 99 00:07:49,936 --> 00:07:52,217 俺じゃ無いよ 自分で上ったんだ すばしっこい奴だ 100 00:07:52,230 --> 00:07:54,595 - まだ5才なのよ - すばしっこい5才だ 101 00:07:54,715 --> 00:07:57,185 ティミー、 いい子だからこっちにおいで 102 00:08:00,238 --> 00:08:01,238 こっちに来な 103 00:08:01,781 --> 00:08:03,282 何となら交換する? 104 00:08:03,491 --> 00:08:05,331 列車全体で? 105 00:08:05,451 --> 00:08:07,215 そう、列車全体でだ 106 00:08:07,578 --> 00:08:08,578 ボール 107 00:08:08,871 --> 00:08:10,517 ボール?無理だ 108 00:08:10,637 --> 00:08:13,008 それは出来ない 無理だよ 109 00:08:13,128 --> 00:08:16,837 いいよ、じゃあ1時間だけボールを使う 110 00:08:22,927 --> 00:08:24,083 わかった 111 00:08:25,779 --> 00:08:28,332 カーティス、その時なの? 112 00:08:28,725 --> 00:08:31,593 まだだ、タンヤ すぐだよ 113 00:08:53,041 --> 00:08:54,291 赤い紙? 114 00:08:55,016 --> 00:08:57,836 ああ、待ち望んでいたものだ 115 00:08:58,290 --> 00:09:00,380 情報提供者が名前をくれた 116 00:09:02,811 --> 00:09:05,692 N, A, M... 117 00:09:06,276 --> 00:09:08,638 ナーム・クーン・ミン・スー 118 00:09:09,557 --> 00:09:12,238 彼はセキュリティの専門家だ 刑務所地区にいる 119 00:09:12,358 --> 00:09:14,735 待て、冗談だろ? 刑務所にいるって? 120 00:09:14,748 --> 00:09:15,735 おい、外にいろよ 121 00:09:15,855 --> 00:09:16,894 俺はただ、 どんなチャンスがあるのかって... 122 00:09:16,907 --> 00:09:17,957 エドガー 123 00:09:18,077 --> 00:09:22,002 思ったのは、 もし彼がセキュリティの専門なら... 124 00:09:22,122 --> 00:09:25,358 - なぜ自分で脱出しないんだ? - もう充分だ! 出てろ 125 00:09:29,327 --> 00:09:30,494 行こうぜ、ティム 126 00:09:30,745 --> 00:09:31,995 さあ、行こうぜ 127 00:09:35,750 --> 00:09:38,480 エドガーは手助けしたいんだよ 128 00:09:39,253 --> 00:09:41,004 君を敬愛してるんだ 129 00:09:42,340 --> 00:09:45,926 俺なんかを崇拝しちゃいけない 考えてるような男じゃない 130 00:09:47,845 --> 00:09:49,747 我々の何人かはそうだったが... 131 00:09:50,390 --> 00:09:52,015 いいか、俺たちはここにいる 132 00:09:52,850 --> 00:09:55,692 最後尾、隔離セクション、 刑務所セクション 133 00:09:55,812 --> 00:09:59,042 ゲート、ゲート、ゲート... 134 00:09:59,162 --> 00:10:02,109 3つのゲートが同時に開くのは 4秒間だけだ 135 00:10:02,402 --> 00:10:06,703 4秒間で3つのゲートを越えて ナームを連れ出さないと 136 00:10:06,823 --> 00:10:09,991 そうすればナームは残りの道へと 案内してくれる 137 00:10:11,869 --> 00:10:14,558 我々の運命は この男にかかっている 138 00:10:15,665 --> 00:10:17,001 ああ 139 00:10:19,335 --> 00:10:22,879 彼の協力が得られれば 全員が列車の前列にたどり着ける 140 00:10:25,383 --> 00:10:27,092 最前列セクションに? 141 00:10:28,219 --> 00:10:29,344 そうだ 142 00:10:32,640 --> 00:10:34,683 ここから抜けて列車の前列に... 143 00:10:34,851 --> 00:10:36,518 一挙にすべてをやらないと 144 00:10:38,563 --> 00:10:41,022 我々がエンジンをコントロールする、 そして世界をコントロールする... 145 00:10:41,232 --> 00:10:43,024 そうしなければ何も得られない 146 00:10:43,818 --> 00:10:46,784 過去の革命がすべて失敗したのは、 エンジンを取ることができなかったからだ 147 00:10:46,904 --> 00:10:48,488 何を言ってるんだ? 148 00:10:50,283 --> 00:10:52,109 今回、俺たちはエンジンを取る 149 00:10:53,244 --> 00:10:54,721 それで? 150 00:10:57,415 --> 00:10:58,779 奴らを殺す 151 00:10:58,899 --> 00:11:00,208 ウィルフォード? 152 00:11:06,220 --> 00:11:08,580 あんたが列車を走らせるんだ ウィルフォードではなく 153 00:11:09,844 --> 00:11:13,221 わしは今、過去の影の亡霊だ 154 00:11:15,641 --> 00:11:18,018 わしの時代は 数十年も前のことだ 155 00:11:19,723 --> 00:11:21,396 ギリアムは何歳なんだ? 156 00:11:22,149 --> 00:11:23,690 黙ってろ、エドガー 157 00:11:24,233 --> 00:11:28,236 変な意味じゃないけれど... 158 00:11:30,198 --> 00:11:32,699 俺が言いたいのは、 彼はいつか死ぬってことだ 159 00:11:35,203 --> 00:11:37,871 もしそうなったら、あんたが 引き継がないとならないだろ? 160 00:11:39,582 --> 00:11:41,291 あんたは列車を 走らせないとならない 161 00:11:42,835 --> 00:11:44,461 俺はリーダーじゃない 162 00:11:47,256 --> 00:11:48,381 わからないけど 163 00:11:49,967 --> 00:11:52,177 もし俺に訊くんだったら あんたは最適だよ 164 00:12:03,606 --> 00:12:04,689 なあ、エドガー 165 00:12:06,776 --> 00:12:09,069 どれくらい昔のことを覚えてる? 166 00:12:10,404 --> 00:12:11,988 わからないな 例えば? 167 00:12:12,365 --> 00:12:14,991 お前の母親 彼女を覚えてるか? 168 00:12:19,997 --> 00:12:21,831 顔は思い出せるけれど... 169 00:12:23,292 --> 00:12:24,960 すべてを時々... 170 00:12:27,588 --> 00:12:29,089 でもハッキリじゃない... 171 00:12:32,385 --> 00:12:33,933 全員そのままで! 172 00:12:34,053 --> 00:12:36,651 - 今いる場所から動くな - 俺を見やがれ! 173 00:12:37,125 --> 00:12:39,596 下がって、下がっててください 174 00:12:43,153 --> 00:12:46,314 - 検疫だ 子供だけ - 子供は全員ついてくるんだ 175 00:12:46,524 --> 00:12:47,992 ただの診察です 176 00:12:48,266 --> 00:12:49,526 良くなるよ 177 00:12:49,646 --> 00:12:52,070 全員 すべての子供を 178 00:12:52,190 --> 00:12:54,698 - 子供を全員? - 君もだ - そうです ただ通り抜けて 179 00:12:55,700 --> 00:12:57,973 下がってて、奥さん ただ下がってるんだ 180 00:12:58,828 --> 00:13:00,912 おい?なんだこれは? もう1人か? 181 00:13:01,032 --> 00:13:03,713 そうだ、おいで 182 00:13:03,833 --> 00:13:05,917 - 行く必要は無い 何も問題ないぞ - 必要なんです 183 00:13:06,085 --> 00:13:09,653 ただの診察ですよ、サー 下がっててください 184 00:13:09,773 --> 00:13:12,789 おいで 大丈夫、 他の子と一緒に 185 00:14:06,809 --> 00:14:08,395 お前 前に出て調べろ 186 00:14:08,515 --> 00:14:11,300 - 動くな - 行って! ティミー、行くの! 187 00:14:20,876 --> 00:14:22,426 ティミー! 188 00:14:29,117 --> 00:14:30,594 彼女の子供だぞ! 189 00:14:33,631 --> 00:14:35,189 アンディ! 190 00:14:35,875 --> 00:14:37,634 俺の息子を返せ! 191 00:14:38,593 --> 00:14:41,365 俺の息子をよこせ!クソ女め! 192 00:14:41,485 --> 00:14:43,074 アンディ! 193 00:14:46,529 --> 00:14:48,645 なぜ奴に靴を投げさせた? 194 00:14:56,792 --> 00:15:00,093 - ティミー! - ティム! 195 00:15:25,599 --> 00:15:29,292 この高度だと...7分間だけ必要です 196 00:16:13,397 --> 00:16:16,308 7分間スピーチが 割り当てられています、サー 197 00:16:19,737 --> 00:16:22,489 これは本当にガッカリね 198 00:16:27,369 --> 00:16:30,789 全部は必要ないわ 7分しかないの 199 00:16:39,298 --> 00:16:40,548 乗客の皆さん... 200 00:16:41,550 --> 00:16:44,455 これは靴ではありません 201 00:16:44,929 --> 00:16:47,725 これは無秩序です 202 00:16:48,053 --> 00:16:51,476 これはサイズ10のカオス... 203 00:16:51,936 --> 00:16:55,707 これが見える? これは死です 204 00:16:56,398 --> 00:17:00,151 我々が“家”と呼ぶこの列車では ひとつのことがあるの 205 00:17:00,319 --> 00:17:03,446 私たちの暖かな心と 厳しい寒さの間に.... 206 00:17:03,833 --> 00:17:07,567 洋服?ジーンズ? いいえ、順列よ 207 00:17:07,993 --> 00:17:12,140 順列は凍え死ぬことを 静止するためのバリア... 208 00:17:12,706 --> 00:17:15,458 私たち全員がそうしないと この命の列車の中では... 209 00:17:15,626 --> 00:17:18,211 割り当てられた駅で 生き残るには... 210 00:17:18,587 --> 00:17:21,005 私たち1人1人が 私たちのあらかじめ... 211 00:17:21,215 --> 00:17:25,176 定められたポジションに 居なければならない 212 00:17:31,767 --> 00:17:33,893 あなた達は靴を頭に履きたい? 213 00:17:34,270 --> 00:17:36,150 勿論頭で靴なんか 履きたくないでしょう 214 00:17:36,272 --> 00:17:37,897 靴は頭で履くものではありません 215 00:17:38,065 --> 00:17:40,894 足で履かないといけません 216 00:17:41,193 --> 00:17:43,617 頭には帽子をかぶりましょう 217 00:17:43,737 --> 00:17:46,281 私は帽子 あなた達は靴 218 00:17:46,448 --> 00:17:49,367 私は頭に相応しく あなた達は足がお似合い 219 00:17:49,535 --> 00:17:51,929 わかった? そういうことなの 220 00:17:52,538 --> 00:17:55,874 順列はチケットで定められたの 221 00:17:55,994 --> 00:17:59,711 1等席、エコノミー、 そしてあなた達のような自由席 222 00:17:59,831 --> 00:18:04,549 永遠の順列は神聖なるエンジンに よって定められているのです 223 00:18:04,758 --> 00:18:07,468 すべては神聖なるエンジンによって 動かされているの 224 00:18:07,636 --> 00:18:09,387 彼らの場所のすべてのことが... 225 00:18:09,555 --> 00:18:11,764 すべての乗客は 彼らのセクションにいます 226 00:18:11,891 --> 00:18:14,517 すべての水流、すべての熱... 227 00:18:14,685 --> 00:18:17,395 聖なるエンジンに 敬意を払いましょう 228 00:18:17,563 --> 00:18:20,773 あらかじめ定められた.... 229 00:18:21,025 --> 00:18:24,193 自らの順列の中で... 230 00:18:24,486 --> 00:18:25,862 そのとおりに 231 00:18:27,072 --> 00:18:29,824 今、まず最初に... 232 00:18:29,950 --> 00:18:32,719 私は最前列に属しています 233 00:18:33,795 --> 00:18:37,151 あなた達は最後尾 234 00:18:38,292 --> 00:18:41,711 足が頭の居場所に 踏み入れたとき... 235 00:18:42,504 --> 00:18:44,380 神聖なるラインは妨げられる... 236 00:18:45,090 --> 00:18:46,716 自らの居場所を知りなさい 237 00:18:47,217 --> 00:18:48,801 自らの居場所を維持しなさい 238 00:18:49,803 --> 00:18:51,262 靴らしく 239 00:18:57,978 --> 00:19:00,772 42秒残ってるわね 240 00:19:00,898 --> 00:19:04,233 それではミスター・ウィルフォードの お言葉に行きましょう 241 00:19:04,443 --> 00:19:07,403 神聖なるエンジンの 定められし保持者 242 00:19:09,406 --> 00:19:11,466 サー? ミスター・ウィルフォード? 243 00:19:12,534 --> 00:19:14,028 いますか? 244 00:19:16,762 --> 00:19:18,351 聞こえますか、サー? 245 00:19:21,669 --> 00:19:25,212 回線の調子が悪いみたい そうね... 246 00:19:25,332 --> 00:19:27,875 ミスター・ウィルフォードは とても忙しいの 247 00:19:28,425 --> 00:19:29,975 そうですとも 248 00:19:48,320 --> 00:19:49,779 俺たちはただ見てるのか? 249 00:19:49,947 --> 00:19:52,365 - 今じゃない - 俺は黙って座ってないぜ 250 00:20:26,984 --> 00:20:28,692 いい、大丈夫だ 251 00:20:34,450 --> 00:20:37,160 止まれ そこに止まるんだ 座れっ! 252 00:20:37,280 --> 00:20:40,115 使い物にならない銃を下げて! どこかにやって! 253 00:20:41,040 --> 00:20:43,499 お久しぶり、ミスター・ギリアム 254 00:20:43,834 --> 00:20:45,219 光栄だわ 255 00:20:48,797 --> 00:20:50,089 元気そうね 256 00:20:51,633 --> 00:20:53,196 彼は大丈夫だ 257 00:21:03,312 --> 00:21:07,065 メイソン代表、  ミスター・ウィルフォードに伝えて欲しい 258 00:21:07,232 --> 00:21:08,572 もちろんですとも 何を伝えれば? 259 00:21:08,692 --> 00:21:11,829 彼とわしは話し合う必要があると 260 00:21:11,949 --> 00:21:14,906 そうね...あなたは私と話せばいいわ 261 00:21:15,365 --> 00:21:18,294 ミスター・ウィルフォードが ここに来る理由がないわ 262 00:21:18,911 --> 00:21:20,373 ここではない 263 00:21:20,954 --> 00:21:22,463 最前列でだ 264 00:21:38,238 --> 00:21:40,896 それが聞けて嬉しいよ 265 00:21:41,016 --> 00:21:42,850 君の息子はいずれヒーローになる 約束するよ 266 00:21:43,143 --> 00:21:44,771 それか娘か どっちにしても 267 00:21:45,187 --> 00:21:46,708 俺がやる 268 00:21:48,690 --> 00:21:51,796 君のやり方はまだろっこしいからな ありがとう 269 00:21:54,824 --> 00:21:56,823 祈りの最中に 邪魔をして申し訳無い 270 00:21:57,981 --> 00:21:59,786 本当に申し訳無い 271 00:22:00,077 --> 00:22:02,745 仏像を返すよ ありがとう 272 00:22:06,959 --> 00:22:08,774 どけ、どいてくれ! 273 00:22:10,587 --> 00:22:12,243 馬鹿なことは止めろ! 274 00:22:40,159 --> 00:22:41,784 マシなドラッグを入手したぜ 275 00:22:42,161 --> 00:22:45,127 効き目が強く、新鮮で、カットされていない 276 00:22:45,247 --> 00:22:47,037 試したいか? 277 00:22:48,208 --> 00:22:51,548 クロノール・ドラッグ10個で プロテイン何本必要だ? 278 00:23:00,345 --> 00:23:01,910 奴らは弾を持っていない 279 00:23:02,472 --> 00:23:04,098 なぜそう言える? 280 00:23:05,058 --> 00:23:08,978 メイソンがなんて言ったか覚えてるか? "使い物にならない銃を下げて"と言った 281 00:23:09,646 --> 00:23:11,149 つまり.... 282 00:23:11,481 --> 00:23:13,858 あの女はワシを撃てと 命令したくないんだ 283 00:23:14,369 --> 00:23:15,463 違う 284 00:23:15,986 --> 00:23:18,813 あの銃は使い物に ならないってことだと思う 285 00:23:19,281 --> 00:23:22,658 連中は4年前の反乱の時に すべての弾丸を使い果たしたんだ. 286 00:23:25,083 --> 00:23:26,621 弾丸はすでにない 287 00:23:27,247 --> 00:23:31,996 もしお前が間違っていれば 何も始まる前に終わりを迎えるぞ 288 00:23:32,440 --> 00:23:34,545 まだ我慢するべきだろう 289 00:23:35,540 --> 00:23:37,840 次の赤い紙を待つんだ 290 00:23:53,398 --> 00:23:55,614 左に 291 00:23:55,734 --> 00:23:57,407 そして右だ 292 00:23:57,527 --> 00:24:00,068 まだだ、上げろ 今度は左だ 293 00:24:00,188 --> 00:24:03,169 いいぞ、いいぞ 294 00:24:03,289 --> 00:24:09,660 1...2...1...2... 1...2...1...2... 295 00:24:17,203 --> 00:24:19,245 いるか?アンドリュー 296 00:24:19,716 --> 00:24:21,076 アンドリュー! 297 00:24:21,760 --> 00:24:24,935 起きろ、起床時間だ 298 00:24:25,055 --> 00:24:28,809 あまり太陽の夢を観ていると 木々を忘れちゃうぞ 299 00:24:30,394 --> 00:24:32,932 これは君の息子だろ? 300 00:24:33,268 --> 00:24:38,004 すまない、 これはそんなに良くないけれど 301 00:24:38,124 --> 00:24:41,326 最高の出来じゃ無いが... ちょっと暗いけどな 302 00:24:41,446 --> 00:24:45,491 目に焼き付けておけば 少しは希望も見えてくるだろう 303 00:24:45,659 --> 00:24:48,244 うちの子はどう? ティミーのは持ってる? 304 00:24:48,412 --> 00:24:50,089 ああ、タンヤ あるよ 305 00:24:50,209 --> 00:24:53,291 ゆっくり、ゆっくり 怪我するなよ 306 00:24:53,542 --> 00:24:56,624 これだ ティミーだ 307 00:25:01,091 --> 00:25:02,437 彼を見て 308 00:25:04,720 --> 00:25:06,178 なんてちっちゃな笑顔... 309 00:25:16,481 --> 00:25:18,042 カーティス、私も一緒に行かせて 310 00:25:18,275 --> 00:25:19,692 駄目だ、タンヤ すまない 311 00:25:20,027 --> 00:25:21,861 もしあなたが駄目と言っても 私は行くわよ 312 00:25:22,612 --> 00:25:25,614 あのビッチにあの子を 連れて行った謝罪をさせるわ 313 00:25:25,782 --> 00:25:27,033 今回は厳しくやり遂げないとならない 314 00:25:27,868 --> 00:25:31,620 私は誰よりも丈夫よ やせ細った尻の兵士達よりもね 315 00:25:34,833 --> 00:25:35,916 お願い 316 00:25:39,379 --> 00:25:40,880 くそ、どうなってる? 317 00:25:41,000 --> 00:25:42,840 スケジュール変更だ 元に戻せ 318 00:25:43,008 --> 00:25:45,176 今やるしかない! 319 00:25:45,302 --> 00:25:47,715 慌てるな 計画通りにやるんだ 320 00:25:48,900 --> 00:25:51,727 あれを隠せ 洋服に隠すんだ 武器を服の中に隠せ! 321 00:25:56,730 --> 00:25:58,163 - 人数確認 - わかった 322 00:26:00,317 --> 00:26:01,624 整列しろ 323 00:26:06,656 --> 00:26:08,151 よし、座れ 324 00:26:08,271 --> 00:26:14,885 - 1...2...3...4...5... - どうするんだ? 325 00:26:15,870 --> 00:26:17,631 6...続けろ 326 00:26:17,751 --> 00:26:19,835 プロティンはたんまりあるぜ、ふざけんな! 327 00:26:20,003 --> 00:26:21,337 そうよ、これはふざけてるわ! 328 00:26:21,505 --> 00:26:23,887 - 俺たちは腹ぺこなんだ! - チキンをちょうだい! 329 00:26:24,007 --> 00:26:25,997 俺たちは座らないぞ! 330 00:26:26,301 --> 00:26:30,707 チキンをちょうだい!チキンよ! 331 00:26:32,057 --> 00:26:34,107 静かに!静かにしろ! 332 00:26:34,727 --> 00:26:37,234 落ち着け、大丈夫だ 333 00:26:37,354 --> 00:26:39,438 こいつが死んでもいいのか? どうなんだ? 334 00:26:39,606 --> 00:26:40,940 静かにしろ 335 00:26:41,983 --> 00:26:44,077 まだ続けるか?どうする? 336 00:26:46,613 --> 00:26:49,193 なあ、やろうぜ、やるんだ! 337 00:26:55,330 --> 00:26:56,372 ライフルだ.. 338 00:26:56,498 --> 00:26:57,957 いや、俺たちは制圧できる 339 00:26:58,250 --> 00:27:00,292 俺たちの方が弾数より多いぜ 340 00:27:05,590 --> 00:27:06,924 いよいよだ 341 00:27:07,676 --> 00:27:08,968 カーティス、やるんだ 342 00:27:09,594 --> 00:27:11,595 俺たちに時間はない 今やるんだ 343 00:27:23,908 --> 00:27:28,304 連中に弾はない! 連中に弾はないぞ! 344 00:27:45,801 --> 00:27:48,865 進め、進むんだ! 345 00:27:56,057 --> 00:27:58,848 さっさとゲートを閉じろ!閉めるんだ! 346 00:28:46,483 --> 00:28:49,200 わしは大丈夫だ、グレイ 行くんだ! 347 00:29:14,302 --> 00:29:15,302 ちくしょう 348 00:29:15,422 --> 00:29:19,819 ネーム・クーン・ミン・スー クロノール中毒だ 何をか言わんやだ そうじゃないか? 349 00:29:19,939 --> 00:29:21,850 - 急げ、エドガー - 急げって? 350 00:29:22,958 --> 00:29:25,147 皆を待たせて申し訳無いね 351 00:29:26,225 --> 00:29:28,065 なぜなら俺はどう考えても働いてる だから... 352 00:29:31,152 --> 00:29:33,154 - 開けろ - いくぞ 353 00:29:49,546 --> 00:29:51,086 クロノール頭... 354 00:29:53,508 --> 00:29:56,641 これがクロノール? 前列じゃこれが流行ってるって聞いたけど 355 00:29:56,761 --> 00:29:58,971 気を付けろ  それが幻覚を引き起こすんだ 356 00:29:59,139 --> 00:30:01,223 興業廃棄物だ 357 00:30:02,267 --> 00:30:04,403 可燃性が高い 358 00:30:23,955 --> 00:30:27,754 あんたはセキュリティ専門家の ネーム・クーン・ミン・スーか? 359 00:30:31,046 --> 00:30:34,548 あんたが列車のドアロックシステムと セキュリティを設計したのか? 360 00:30:35,550 --> 00:30:37,551 奴を見ろ イッちゃってるぜ あの目を見ろよ 361 00:30:37,671 --> 00:30:39,845 奴はこのいまいましいクソで 脳をヤラれてるようだな 362 00:30:40,013 --> 00:30:42,162 お・ま・え・は! ナームか!? 363 00:31:01,201 --> 00:31:03,077 ナーム、聞いてるのか? 364 00:31:07,957 --> 00:31:11,002 ああ、聞いてるよ 365 00:31:12,388 --> 00:31:17,049 俺の名前は "ナーム"じゃない "ナム"だ ナムグーン・ミンスーだ クソが 366 00:31:17,634 --> 00:31:21,601 ナムグーンが俺の名前だ 名字がミンスーだ、クソ野郎 367 00:31:21,721 --> 00:31:23,735 翻訳不能です 368 00:31:23,855 --> 00:31:26,684 正しい言葉遣いで もう一度お願いします 369 00:31:28,561 --> 00:31:29,645 あんたの助けがいる 370 00:31:29,896 --> 00:31:31,230 何のための? 371 00:31:32,482 --> 00:31:34,149 前列に行きたいんだ 372 00:31:34,442 --> 00:31:36,652 ゲートを開く手助けをしてもらいたい 373 00:31:38,947 --> 00:31:40,239 もし断ったら? 374 00:31:41,574 --> 00:31:44,159 カットされていない 直接得たものだ 375 00:31:44,557 --> 00:31:48,080 すべてのドアを開ければ 1塊のクロノールを得られる 376 00:32:03,128 --> 00:32:06,192 神様...マルボロ・ライト? 377 00:32:08,435 --> 00:32:09,852 信じられないぜ... 378 00:32:09,972 --> 00:32:13,313 タバコは消滅して もう10年以上になる... 379 00:32:23,283 --> 00:32:25,492 あんたも吸いたいか?クソ野郎 380 00:32:26,536 --> 00:32:31,023 アンタみたいなクソには勿体ないな 381 00:32:32,542 --> 00:32:34,168 あんたのためにシンプルに言うよ 382 00:32:34,377 --> 00:32:36,253 俺たちを助ければドラッグをやる 383 00:32:36,421 --> 00:32:38,964 もしも駄目ならあんたが居た場所に 押し戻すまでだ 384 00:32:39,215 --> 00:32:40,841 どうするんだ、クソ野郎? 385 00:32:48,808 --> 00:32:49,808 チャン 386 00:32:50,602 --> 00:32:52,811 チャン、出てくるんだ 出てこい 387 00:33:16,499 --> 00:33:17,866 もう充分だ 388 00:33:19,589 --> 00:33:22,049 奴を引き出しに突っ込み返せ! 389 00:33:40,860 --> 00:33:42,292 起きろ 390 00:33:50,995 --> 00:33:55,147 俺の娘のヨナだ 俺が行くなら彼女も一緒だ 391 00:33:56,584 --> 00:33:58,126 ではあんたは一緒に来るのか? 392 00:33:59,337 --> 00:34:04,377 ひとつのゲートごとに2個のクロノール 393 00:34:07,053 --> 00:34:08,816 彼女も中毒か? 394 00:34:34,019 --> 00:34:35,642 誰もいないわ 395 00:34:37,834 --> 00:34:39,089 クロノール? 396 00:35:00,273 --> 00:35:03,442 すべてのベッドを確認しろ 皆はどこにいる? 397 00:35:03,610 --> 00:35:05,444 急いで出ていった感じだな 398 00:35:07,280 --> 00:35:08,926 テーブルに食いものがある 399 00:35:14,662 --> 00:35:16,455 窓にはならないな どうだ? 400 00:35:34,432 --> 00:35:36,620 今でも凍り付いてる 401 00:35:47,403 --> 00:35:48,666 死... 402 00:35:51,032 --> 00:35:52,928 死に絶えてる... 403 00:36:06,073 --> 00:36:09,925 よし、行こう 集中するんだ このために来たわけじゃ無い 404 00:36:10,051 --> 00:36:11,677 よし、聞いたな 行くんだ 移動しろ、移動するんだ 405 00:36:11,844 --> 00:36:13,642 ネーム...ナム! 406 00:36:18,601 --> 00:36:19,601 クロノールを! 407 00:36:20,144 --> 00:36:22,062 どうして向こうに 誰もいないってわかるんだ? 408 00:36:23,730 --> 00:36:25,062 彼は動いてるわ 409 00:36:35,535 --> 00:36:36,587 ポール? 410 00:36:37,996 --> 00:36:39,132 ポール! 411 00:36:39,664 --> 00:36:41,021 奴は何してるんだ? 412 00:36:41,141 --> 00:36:42,354 別人みたいだな 413 00:36:42,474 --> 00:36:43,500 ちょっと待て 414 00:36:43,668 --> 00:36:47,063 パーツは普通自動なんだが、 どうも活動してないようだ 415 00:36:47,380 --> 00:36:49,944 - あれは俺が知ってるポールじゃ無い - ああ 416 00:36:50,216 --> 00:36:51,925 ポール? カーティスだ! 417 00:36:52,051 --> 00:36:54,959 ...連中は戻ってこない だから俺がこうやってる 418 00:36:56,931 --> 00:36:58,315 手作業だぜ 419 00:37:00,184 --> 00:37:01,810 それじゃこうやって作られてるのね 420 00:37:02,437 --> 00:37:04,008 まだ熱いわ 421 00:37:04,128 --> 00:37:06,415 おい、これを見てみろよ! 422 00:37:06,733 --> 00:37:08,191 おい、良い仕事をしたな! 423 00:37:08,311 --> 00:37:11,153 その通り、これはあんたらの食いものだ あんたらのプロティン・ブロックだよ 424 00:37:11,320 --> 00:37:14,262 これがあんたを連れ去った理由? このゴミを作らせるため? 425 00:37:15,616 --> 00:37:16,731 ポール? 426 00:37:18,536 --> 00:37:20,328 あんたは一人きりで これをやっていたのか? 427 00:37:21,080 --> 00:37:22,705 一人きり ハハ! 428 00:37:23,166 --> 00:37:25,104 この区画でな! 429 00:37:28,171 --> 00:37:30,092 俺たちは前列に行く 一緒に来いよ 430 00:37:30,212 --> 00:37:32,257 いいな、前列に行くって? すごいな! 431 00:37:32,425 --> 00:37:35,969 でもやめてくれよ 俺の居場所はここだ わかったか? 432 00:37:36,095 --> 00:37:38,974 ここ? このクソを作るのかが? なぜだよ? 433 00:38:01,197 --> 00:38:04,853 - 描くんじゃないぞ - わかった 434 00:38:09,337 --> 00:38:10,548 何だよ 435 00:38:11,223 --> 00:38:13,115 今までずっと、俺たちは このクソを食わされてたのか? 436 00:38:13,166 --> 00:38:15,300 おい、俺も食ってるんだよ 437 00:38:15,843 --> 00:38:17,219 毎日な 438 00:38:20,473 --> 00:38:21,848 どこで手に入れるんだ? 439 00:38:22,764 --> 00:38:25,310 これで書いてないのか? 440 00:38:26,270 --> 00:38:27,771 なあ、俺は書かないんだ... 441 00:38:28,523 --> 00:38:30,607 なぜこれを持ってる? 誰がお前に与えた? 442 00:38:30,942 --> 00:38:33,700 ただ奴らが俺に置いてったんだよ 443 00:38:33,820 --> 00:38:37,328 これをプロテイン・ブロックに入れて 奴らに送るんだ 444 00:38:37,448 --> 00:38:38,448 そういうことさ 445 00:38:42,328 --> 00:38:44,121 給水セクション? 446 00:38:44,288 --> 00:38:46,498 そうだ、いくつか車両が作動してるんだ 447 00:38:46,666 --> 00:38:50,460 水を浄化してリサイクルするところだ 448 00:38:50,670 --> 00:38:53,296 列車で最も重要な セクションのひとつだな 449 00:38:55,133 --> 00:38:57,050 もし我々が取れば 優位に立てる? 450 00:38:57,385 --> 00:38:59,845 前列に行く必要もなくなるな 451 00:39:00,388 --> 00:39:02,305 わしらが水をコントロールする... 452 00:39:02,849 --> 00:39:04,933 交渉をコントロールできる 453 00:39:11,524 --> 00:39:13,824 申し訳無い、邪魔して悪いんだけど グラスに一杯水を貰えないかな? 454 00:39:13,837 --> 00:39:16,148 それか何か スピードを上げるために? 455 00:39:19,323 --> 00:39:22,492 聞けよ、さっさとしろ あんたは俺たちを待たせてるんだぜ 456 00:39:23,703 --> 00:39:24,870 俺がなにか間違ったか? 457 00:39:25,204 --> 00:39:26,264 ああ、その通り 458 00:39:26,289 --> 00:39:29,332 あんたはあの可燃性のクソを かぎ続けてるにもかかわらず、だ 459 00:39:29,500 --> 00:39:32,989 あの時間はあんたを 構想から離れさせたんだ 違うか? 460 00:39:34,672 --> 00:39:37,424 もちろん、俺はこれをクロノールの ためにやってるんだ 461 00:39:37,592 --> 00:39:40,427 ほらまた始まったぜ クロノールがどうした、クロノールがそうした... 462 00:39:40,595 --> 00:39:43,555 全能の男よ、何か仕事しろ 463 00:39:43,848 --> 00:39:46,159 お前は俺にこれをよこした1人だろ 464 00:39:46,184 --> 00:39:49,819 アホか? あんたが門を開ける度に 寄越せと言ったんだろ? 465 00:39:56,903 --> 00:39:59,206 ヨナ?ヨナでいいんだろ? 466 00:40:01,407 --> 00:40:02,798 何歳だ? 467 00:40:05,369 --> 00:40:06,661 17. 468 00:40:07,288 --> 00:40:09,706 17, トレインベイビーか? 469 00:40:12,008 --> 00:40:13,423 あなたは? 470 00:40:15,087 --> 00:40:16,922 17年間地球にいた 471 00:40:17,979 --> 00:40:20,050 17年は最後尾だ 472 00:40:20,676 --> 00:40:21,848 地球? 473 00:40:22,678 --> 00:40:24,137 どんな感じだった? 474 00:40:24,764 --> 00:40:26,014 思い出せないな 475 00:40:26,641 --> 00:40:27,841 なんで? 476 00:40:29,143 --> 00:40:32,204 ギリアムに会う前のことは 何も思い出したくないんだ 477 00:40:36,734 --> 00:40:37,734 ヨナ 478 00:40:39,445 --> 00:40:40,654 君は透視が出来るのかい? 479 00:40:41,364 --> 00:40:43,990 透視?それって何? 480 00:40:44,283 --> 00:40:47,911 君はいつも門の先に何があるのか わかってるみたいだから 481 00:40:48,454 --> 00:40:50,288 君は心で物事を見るのかい? 482 00:41:06,472 --> 00:41:07,806 開けないで... 483 00:41:08,557 --> 00:41:09,683 何だって? 484 00:41:11,053 --> 00:41:12,531 止めて! 485 00:42:52,453 --> 00:42:53,875 気を付けるんだ... 486 00:42:56,832 --> 00:42:57,986 あんたもな... 487 00:43:25,736 --> 00:43:27,302 チーム2, 動け! 488 00:43:27,422 --> 00:43:28,808 前に進め! 489 00:45:30,736 --> 00:45:33,693 エカテリーナ橋を通り過ぎるぞ! 490 00:45:38,327 --> 00:45:40,334 俺たちは橋の上だぞ! 491 00:45:40,454 --> 00:45:43,435 10...9...8...7... 492 00:45:44,675 --> 00:45:49,587 5...4...3...2...1. 493 00:45:52,299 --> 00:45:54,135 ハッピー・ニュ-・イヤー! 494 00:45:54,385 --> 00:45:56,642 ハッピー・ニュ-・イヤー! 495 00:45:56,762 --> 00:45:59,497 俺は年食いたくない 大嫌いだぜ 496 00:46:07,273 --> 00:46:09,321 皆伏せろ! 497 00:46:09,441 --> 00:46:10,853 掴まれ! 498 00:46:19,159 --> 00:46:21,418 衝撃が来るぞ! 499 00:46:26,138 --> 00:46:29,293 まだだ、二度目だぞ 500 00:46:30,045 --> 00:46:32,266 姿勢を下げて! 501 00:46:46,642 --> 00:46:49,445 おい、ナム、何してるんだ? 何してやがる? 502 00:46:49,565 --> 00:46:51,743 奴は凧みたいにハイになってやがる 503 00:46:58,157 --> 00:46:59,723 近づいてるぞ 504 00:47:31,190 --> 00:47:32,607 安全な通路だ 505 00:47:54,630 --> 00:47:56,339 ワン、ツー、ワン、ツー 506 00:47:58,092 --> 00:48:02,610 ハッピー・エカテリーナ橋、 あんた達は不潔な恩知らずです 507 00:48:03,813 --> 00:48:08,309 あなた達はもし慈悲深い ウィルフォードがいなかったら.... 508 00:48:08,477 --> 00:48:12,644 18年前の今日、 凍り付いていたはずです... 509 00:48:14,066 --> 00:48:15,823 あなた達... 510 00:48:15,943 --> 00:48:20,113 それ以来、誰がウィルフォードの与えた オッパイに吸い付いてきたのですか 511 00:48:20,280 --> 00:48:22,365 食べ物、シェルター 512 00:48:23,221 --> 00:48:24,575 そして今、 513 00:48:25,202 --> 00:48:30,842 我々の神聖な給水部の前で... 514 00:48:31,542 --> 00:48:33,850 彼の親切を裏切る... 515 00:48:34,128 --> 00:48:36,806 暴力的なフーリガン行為によって! 516 00:48:39,675 --> 00:48:41,358 人間のくずどもめ 517 00:48:45,931 --> 00:48:48,808 あなた達の74%は間違いなく死ぬでしょう 518 00:48:55,232 --> 00:48:59,861 わが友よ あなた達は絶望的で 見当違いな楽観視によって苦しむのです 519 00:49:00,696 --> 00:49:02,584 これで良くなるわ 520 00:49:11,874 --> 00:49:13,458 何? 奴はなんて言った? 521 00:49:13,709 --> 00:49:15,860 あなた達がバカだって 522 00:49:17,713 --> 00:49:19,946 あんたはまだこの区画員を打ち負かせる 523 00:49:22,843 --> 00:49:24,975 トンネルがエカテリーナ橋の直後にある 524 00:49:25,095 --> 00:49:26,179 トンネル? 525 00:49:26,722 --> 00:49:27,722 クソ長いやつね 526 00:49:27,890 --> 00:49:29,773 何してる? 走れ! 527 00:49:33,562 --> 00:49:35,576 全員伏せろ! 528 00:49:35,696 --> 00:49:37,746 来い! 行くぞ! 529 00:50:48,512 --> 00:50:50,839 チャン!ここから出るんだ! 逃げ出すんだよ! 530 00:50:55,394 --> 00:50:58,068 チャン!火が必要なんだ! 531 00:50:58,188 --> 00:51:00,330 チャン! 火を持ってこい! 532 00:51:00,450 --> 00:51:03,568 後ろに投げるんだ! 明かりを灯すぞ! 533 00:51:03,735 --> 00:51:05,634 チャンはマッチを持ってる! 534 00:51:34,892 --> 00:51:38,082 捕まえたぞ! クソ野郎どもめ! 535 00:51:39,326 --> 00:51:41,314 フーユー将校! 536 00:51:41,481 --> 00:51:46,122 溺愛するママみたいに 私を見てないの! 向こうを見なさい! 537 00:51:59,041 --> 00:52:01,440 私を降ろして! 足を絞るのを止めて! 538 00:52:18,101 --> 00:52:21,799 降伏する! 降伏だ! 539 00:52:22,710 --> 00:52:26,822 降伏しろ!  もし降伏しなければ彼は私を殺す! 540 00:52:29,696 --> 00:52:31,050 ちくしょう... 541 00:52:57,307 --> 00:52:59,175 カーティス! 542 00:53:49,317 --> 00:53:51,247 止めて! 543 00:53:51,737 --> 00:53:54,953 全員止めて! 544 00:53:55,073 --> 00:53:56,985 武器を捨てろ! 545 00:54:00,912 --> 00:54:02,169 止めるのよ! 546 00:54:02,289 --> 00:54:03,958 全員止まれ! 547 00:54:09,963 --> 00:54:13,569 彼の言うとおりにして... お願いだから止めて! 548 00:54:15,969 --> 00:54:17,964 武器を手放せ! 549 00:55:17,989 --> 00:55:19,519 見るな 550 00:56:00,115 --> 00:56:01,615 生存者たちよ... 551 00:56:03,243 --> 00:56:05,303 自分達を洗いなさい 552 00:56:07,640 --> 00:56:10,040 給水セクションで... 553 00:56:13,128 --> 00:56:14,879 血を洗い流すのだ 554 00:56:43,241 --> 00:56:44,742 この子供達を見た? 555 00:56:46,661 --> 00:56:48,741 わ、私は何も知らないわ 556 00:56:52,736 --> 00:56:55,300 いいか?彼らはどこにいるんだ、このクソ女! 557 00:56:55,420 --> 00:56:59,694 わからない、わからないの... 私じゃ無い、私じゃ無いわ 558 00:57:00,675 --> 00:57:04,220 俺たちに話すか、その腕を切り落としてやる 俺のよりも短くな クソババアめ 559 00:57:04,387 --> 00:57:06,523 ウィルフォード! ウィルフォードが知ってる! 560 00:57:08,037 --> 00:57:10,559 ウィル...ウィルフォードは子供が好きなの 561 00:57:11,311 --> 00:57:12,329 彼よ 562 00:57:12,354 --> 00:57:16,148 それが彼があの黄色いの...クラウド... 彼を捕まえるのに送りこんできたの 563 00:57:16,483 --> 00:57:18,622 あ、あれはクロフォードよ!私じゃない! 564 00:57:19,110 --> 00:57:20,986 ウィルフォードは子供好きだって? 565 00:57:21,650 --> 00:57:24,185 奴が気にするのは 哀れなエンジンだけだろう 566 00:57:24,305 --> 00:57:26,408 エンジンは神聖なものよ 567 00:57:26,701 --> 00:57:29,036 ウィルフォードは神に選ばれし者 568 00:57:29,454 --> 00:57:31,914 ウィルフォードは慈悲深いわ 569 00:57:34,793 --> 00:57:36,126 奴を呼べ 570 00:57:37,462 --> 00:57:39,171 奴があんたを助けるか見てみよう 571 00:57:39,297 --> 00:57:40,506 そうだな... 572 00:57:41,591 --> 00:57:44,051 "ウィルフォードは慈悲深い" 573 00:57:44,219 --> 00:57:45,219 奴を呼べ 574 00:57:46,221 --> 00:57:49,980 彼はこないわ 彼はエンジンから離れない 575 00:57:50,100 --> 00:57:54,094 俺たちがあんたをボコボコにして 切り刻んでも奴はこないかな? 576 00:57:57,649 --> 00:58:01,360 いいか、俺たちは水を支配した オフにすれば来ざるを得ないな 577 00:58:01,778 --> 00:58:03,404 水を止めるですって? 578 00:58:04,906 --> 00:58:07,700 あなたは周りの人々から 非難されるだけよ 579 00:58:08,576 --> 00:58:10,452 水は前列から来るの 580 00:58:10,996 --> 00:58:15,614 列車のノーズ、そこで雪と氷を 取り崩して水に変えてるのよ 581 00:58:15,734 --> 00:58:17,963 象の鼻のように 582 00:58:18,378 --> 00:58:20,129 水は口に入ってくる 583 00:58:20,255 --> 00:58:22,878 お尻じゃないのよ、カーティス 584 00:58:23,533 --> 00:58:27,970 そうよ、ウィルフォードはあなたをよく知ってる カーティス・エヴェレット 585 00:58:28,305 --> 00:58:29,805 彼はあなたを観察してきた 586 00:58:30,974 --> 00:58:33,733 そしてあなたが身内の人間を 傷つけないことも知ってる 587 00:58:35,145 --> 00:58:39,654 あなたは副司令官を救えなかった 何て名前だった?エドガー? 588 00:58:39,774 --> 00:58:40,968 黙るんだ! 589 00:58:41,088 --> 00:58:42,657 カーティス、カーティス! 私はあなたを救えるわ! 590 00:58:42,777 --> 00:58:44,695 お前は死ねるさ それがお前に出来ることだ 591 00:58:44,863 --> 00:58:47,072 いいえ、私はあなたを救える  誓うわ 592 00:58:47,282 --> 00:58:48,872 聞いて...私の言うことを聞いて 593 00:58:48,992 --> 00:58:51,666 ウィルフォードはここにはこない 彼は来ないの 594 00:58:51,786 --> 00:58:53,454 あなたが彼の所に行くの 595 00:58:53,621 --> 00:58:55,289 私が連れて行ける 596 00:58:55,457 --> 00:58:58,673 私は列車を知ってる 安全な通路を保証できるわ 597 00:58:58,793 --> 00:59:00,711 どうやってお前を信用しろと? 598 00:59:03,298 --> 00:59:04,923 何故なら私は生きていたいの 599 00:59:06,676 --> 00:59:09,053 それでお前は慈悲深き ウィルフォードを売り渡すのか? 600 00:59:10,430 --> 00:59:12,405 もしも私が前列に あなたを連れて行けば 601 00:59:13,558 --> 00:59:14,931 彼を殺さざるを得なくなる 602 00:59:15,435 --> 00:59:16,924 充分近くまで連れて行くわ 603 00:59:17,270 --> 00:59:20,397 あなたは彼を殺す そして私を生かす 604 00:59:27,781 --> 00:59:28,864 カーティス? 605 00:59:37,332 --> 00:59:40,000 お前は推し進めようと 決心してるのか? 606 00:59:41,086 --> 00:59:42,294 もちろん 607 00:59:42,962 --> 00:59:44,715 我々は半分も来てないぞ 608 00:59:47,175 --> 00:59:50,325 お前はすでに誰よりも遠くに進んだ 609 00:59:52,514 --> 00:59:55,268 4年前のマグレガーよりも遠くに. 610 00:59:56,643 --> 01:00:00,684 10車両か20車両か...お前がエンジンを やり遂げるまでそれは問題では無い 611 01:00:01,189 --> 01:00:05,317 奴らは再編成して攻撃を仕掛けてくる それを根こそぎ押し返さないとならない 612 01:00:06,194 --> 01:00:08,612 しかし大勢が殺された 613 01:00:10,766 --> 01:00:12,606 大勢を失った.... 614 01:00:13,827 --> 01:00:14,874 わかってる 615 01:00:14,994 --> 01:00:16,870 皆を見たか? 616 01:00:17,497 --> 01:00:19,101 彼らは疲れ果ててる 617 01:00:20,125 --> 01:00:22,626 わしは彼らに身体を洗い流せと言った 618 01:00:23,837 --> 01:00:26,046 それでダメージを 推し量ることが出来る 619 01:00:47,861 --> 01:00:49,288 進ませてくれ 620 01:00:58,121 --> 01:01:01,036 メイソンを捕まえた もっと速く進めるだろう 621 01:01:01,499 --> 01:01:04,168 あんたは負傷者とここに留まってくれ 囚人を守って欲しい 622 01:01:05,170 --> 01:01:08,582 エンジンを取らせて欲しい その後俺たちをリードしてくれ 623 01:01:09,257 --> 01:01:10,883 止めるんだ、カーティス 624 01:01:11,468 --> 01:01:13,335 お前はなぜそうする? 625 01:01:15,430 --> 01:01:19,975 お前は自分がすでにリーダーだと よくわかってるだろう 626 01:01:21,644 --> 01:01:24,556 それを認めなければならないぞ 627 01:01:30,028 --> 01:01:32,524 もし良い両腕があったら どうやってリードすればいいんだ? 628 01:01:55,261 --> 01:01:57,358 徐々に消えていくさ 629 01:02:03,186 --> 01:02:05,312 腕は両方あった方が良い 630 01:02:06,147 --> 01:02:08,899 知ってるか? 1本じゃ沢山のことは出来ないぞ 631 01:02:09,734 --> 01:02:11,860 特に女を抱きしめるときにはな 632 01:02:12,028 --> 01:02:14,970 腕は2本あった方が全然いい 同意しないか? 633 01:02:24,082 --> 01:02:26,500 お前が細い橋に着いたとき、 634 01:02:27,418 --> 01:02:29,545 "W"と書かれた大きなゲートがある 635 01:02:32,382 --> 01:02:34,049 ウィルフォードはその後ろにいる 636 01:02:36,803 --> 01:02:38,762 奴に喋らせるな 637 01:02:41,474 --> 01:02:43,016 奴の舌を切り取れ 638 01:02:46,104 --> 01:02:48,824 いいわ、皆で入りましょう 押し込んで 639 01:02:53,403 --> 01:02:55,076 完璧、完璧だ 640 01:02:55,196 --> 01:02:56,988 帽子がよく似合ってるぜ 641 01:02:59,242 --> 01:03:00,677 グレイ... 642 01:03:03,121 --> 01:03:05,379 お前はカーティスと行くんだ 643 01:03:14,090 --> 01:03:16,047 おっと!誰かを忘れてたよ 644 01:03:16,630 --> 01:03:18,472 いいぞ 645 01:03:27,061 --> 01:03:28,145 クロノールを 646 01:03:55,590 --> 01:03:58,258 おかまいなく 皆仕事に戻って 仕事するのよ 647 01:03:59,010 --> 01:04:01,011 代表 大丈夫ですか? 648 01:04:01,179 --> 01:04:02,179 大丈夫 649 01:04:02,180 --> 01:04:03,305 お願い、食べないで、食べないで 650 01:04:03,473 --> 01:04:05,974 いやいや、彼らはとてもフレンドリーよ 噛みつきはしないわ 651 01:04:06,142 --> 01:04:08,352 多分トマトに噛みつくわね 652 01:04:13,024 --> 01:04:14,358 これも食べられる? 653 01:04:14,525 --> 01:04:17,944 トレイン・ベイビーが知らないものだ 654 01:04:18,112 --> 01:04:19,988 俺はこれの上を歩いて育ったんだ 655 01:04:20,531 --> 01:04:22,991 雪の下にこれがある 656 01:04:23,201 --> 01:04:24,201 地球と呼ばれるもの... 657 01:04:24,952 --> 01:04:26,370 これは何? 658 01:04:27,121 --> 01:04:28,246 動いてるんだよ 659 01:04:28,623 --> 01:04:30,207 地下にいる 660 01:04:31,334 --> 01:04:32,793 どういう意味だ? 661 01:04:59,362 --> 01:05:01,571 寿司は好き? 662 01:05:01,864 --> 01:05:04,282 いいわね 一列並べてね 663 01:05:04,617 --> 01:05:05,974 でしょ? 664 01:05:10,164 --> 01:05:11,847 あなた達はとても幸運だわ 665 01:05:12,709 --> 01:05:15,085 年に2回しか供されないのよ 666 01:05:15,253 --> 01:05:17,407 1月と7月にね 667 01:05:17,755 --> 01:05:19,881 なぜ? 魚が充分じゃないの? 668 01:05:20,049 --> 01:05:22,259 充分かどうかは基準じゃないの 669 01:05:23,094 --> 01:05:24,177 バランスね 670 01:05:24,429 --> 01:05:28,515 この水族館は閉ざされた 生態学的なシステムなの 671 01:05:28,916 --> 01:05:32,352 そして個体数... 672 01:05:32,520 --> 01:05:35,731 厳密に管理されて 正確にコントロールされないと駄目 673 01:05:35,940 --> 01:05:39,825 持続可能なバランスで 維持されなくてはならないの 674 01:06:21,342 --> 01:06:24,571 駄目だ あんたはこれを食うんだ 675 01:06:25,406 --> 01:06:27,032 これが何で出来てるか 知ってるよな? 676 01:06:35,208 --> 01:06:36,506 かぶりつけよ 677 01:07:00,107 --> 01:07:02,384 カーティス、私の友人 次のセクションでは... 678 01:07:02,504 --> 01:07:05,229 制限は必要ないと思わない? 679 01:07:05,349 --> 01:07:07,989 俺は友人じゃない なぜ俺が望む? 680 01:07:08,436 --> 01:07:10,367 若者のために? 681 01:07:10,868 --> 01:07:12,139 育成? 682 01:07:15,289 --> 01:07:16,540 静かに!静かにして! 683 01:07:16,707 --> 01:07:18,625 おはよう、子供たち 684 01:07:18,793 --> 01:07:22,379 私は最後尾からのゲストを 紹介出来て嬉しいわ 685 01:07:22,547 --> 01:07:25,715 はい、それで最後尾のゲストには なんと言いますか、子供たち? 686 01:07:25,842 --> 01:07:29,553 こんにちは、最後尾のゲストたち! 687 01:07:29,720 --> 01:07:30,816 ティミー! 688 01:07:32,770 --> 01:07:34,010 アンディ! 689 01:07:34,685 --> 01:07:36,034 アンディ? 690 01:07:39,689 --> 01:07:40,981 この小さな子.... 691 01:07:41,649 --> 01:07:42,780 アレはティミーと言うの 692 01:07:42,900 --> 01:07:44,109 私の子供 693 01:07:44,443 --> 01:07:46,004 この写真をよく見て 694 01:07:46,112 --> 01:07:46,951 ボク、彼らを見たよ! 695 01:07:47,071 --> 01:07:48,462 - いつ? - どこで? 696 01:07:48,823 --> 01:07:51,074 ここを通って、 そっちに通り抜けていった 697 01:07:52,076 --> 01:07:53,743 それだけ、僕? 698 01:07:54,203 --> 01:07:55,294 うん 699 01:07:57,832 --> 01:08:01,284 - 彼らは泣いてた? - いいや でも彼らはそうしたいように見えた 700 01:08:02,461 --> 01:08:04,504 わたし、最後尾の人たちってみんな... 701 01:08:04,672 --> 01:08:07,889 怠け者の犬で、自分のウンコの中で 一日中寝てるって聞いた! 702 01:08:08,009 --> 01:08:10,635 違うわ、彼らは皆いい人よ 703 01:08:10,803 --> 01:08:13,555 そしてとても慈悲深いの 704 01:08:13,681 --> 01:08:14,890 そうですとも 705 01:08:15,057 --> 01:08:18,643 メイソン代表、私たちはちょうど ビデオを見せるところなんです 706 01:08:18,811 --> 01:08:19,811 素晴らしい 707 01:08:23,077 --> 01:08:25,521 ウィルフォード! 708 01:08:26,777 --> 01:08:30,447 とても若い頃から機関車に対する ウィルフォードさんの愛情は現れていました 709 01:08:30,615 --> 01:08:34,367 ボクが大きくなったら 永遠に列車の中で生きるんだ 710 01:08:34,487 --> 01:08:36,209 永遠に! 711 01:08:36,329 --> 01:08:37,932 彼の最初の夢は 現実になりました... 712 01:08:38,052 --> 01:08:41,255 彼が運送の帝国を設立したとき... 713 01:08:41,375 --> 01:08:43,591 ザ・ウィルフォード産業! 714 01:08:43,711 --> 01:08:45,837 しかし、彼の最も素晴らしい夢は、 構想概念にあったのです 715 01:08:45,963 --> 01:08:48,095 贅沢な機関車による船旅会社 716 01:08:48,215 --> 01:08:52,141 全世界ひとつに結びつける鉄道 717 01:08:52,261 --> 01:08:56,672 438,000 kmに拡がる円形の鉄道機関 718 01:08:56,792 --> 01:08:59,440 そして一年で円を一周します 719 01:08:59,560 --> 01:09:03,903 極寒の北極にも、アフリカの砂漠の 焼けるような熱にも影響を受けない... 720 01:09:04,023 --> 01:09:06,483 ウィルフォードのミラクルトレインは 自立しており.... 721 01:09:06,651 --> 01:09:09,325 そして最も洗練された デザインを持っています 722 01:09:09,445 --> 01:09:10,904 先進的な技術... 723 01:09:11,030 --> 01:09:13,031 信じるのが難しいゆえに... 724 01:09:13,199 --> 01:09:16,396 旧世界の人々は、 ウィルフォードさんをバカにしました 725 01:09:16,516 --> 01:09:18,787 彼らは過度のエンジニアリングを 理由に非難したのです 726 01:09:18,913 --> 01:09:21,963 そしてこの素晴らしい列車が 過度の設備を備えていることを... 727 01:09:22,083 --> 01:09:25,043 しかし、ウィルフォードさんは 彼らが知らないことを知っていました 728 01:09:25,211 --> 01:09:26,270 それは何でしょう? 729 01:09:26,295 --> 01:09:30,590 旧世界の人々はアイスキャンディーに 夢中なひどい低脳でした! 730 01:09:30,758 --> 01:09:32,308 さて、ちょっと... 731 01:09:32,428 --> 01:09:36,262 ウィルフォードさんはCW-7が 世界を凍らせると知っていました 732 01:09:36,472 --> 01:09:40,058 それではウィルフォードさんは その災難から... 733 01:09:40,226 --> 01:09:42,310 選ばれし人達を保護するために 何を発明しましたか? 734 01:09:42,520 --> 01:09:44,485 エンジン! 735 01:09:44,605 --> 01:09:46,982 ガラガラ、ゴロゴロ 736 01:09:47,149 --> 01:09:49,759 それは、決して死なない! 737 01:09:53,364 --> 01:09:55,514 # もしエンジンが止まったら何が起きる? # 738 01:09:55,634 --> 01:09:57,498 # 私たち皆が凍って死ぬの # 739 01:09:57,618 --> 01:09:59,869 # でもいつか止まる?止まっちゃう? # 740 01:09:59,996 --> 01:10:01,043 # ノー!ノー! # 741 01:10:01,163 --> 01:10:02,914 # なぜか教えてくれる? # 742 01:10:03,040 --> 01:10:07,592 # エンジンは不滅 イエス!# # エンジンは永遠に イエス! # 743 01:10:07,712 --> 01:10:09,886 # ガラガラ、ゴロゴロ # 744 01:10:10,006 --> 01:10:12,179 # 誰のお陰? # 745 01:10:12,299 --> 01:10:16,304 # ウィルフォード その通り! # 746 01:10:16,424 --> 01:10:19,149 ウィルフォード、ウィルフォード やった!万歳! 747 01:10:19,849 --> 01:10:22,642 ああ、これ大好き 元気づけられるわ 748 01:10:22,810 --> 01:10:25,741 ああ、子供達の時間ね こっちに来て 749 01:10:25,861 --> 01:10:28,321 転ばないでね! 750 01:10:28,441 --> 01:10:30,968 押さないでね お部屋が沢山あるわ 751 01:10:31,088 --> 01:10:33,319 今、何が来るのか 誰が教えてくれるの? 752 01:10:33,529 --> 01:10:36,329 フローズン・セブン! 753 01:10:36,449 --> 01:10:39,909 注意してね この部分は 試験に出るわよ! 754 01:10:40,036 --> 01:10:42,912 15年前、列車が3年目を迎えたとき、 755 01:10:43,039 --> 01:10:45,790 7人の乗客が止まろうとしました 756 01:10:45,958 --> 01:10:48,877 ウィルフォード・ミラクル・トレインの 外側へ出ていこうと.... 757 01:10:49,086 --> 01:10:51,004 私たちはこのイベントを何と言いますか? マグダレナ? 758 01:10:51,130 --> 01:10:53,006 7人の反乱 759 01:10:53,132 --> 01:10:55,633 良く出来ました あなたが生まれるずっと前ね 760 01:10:56,052 --> 01:10:57,844 もちろん彼らは、 電車を止めるために失敗しました 761 01:10:58,012 --> 01:11:00,764 その代わりに彼らは 走行する列車から飛び降りたの 762 01:11:00,931 --> 01:11:02,223 彼らは、現在ここにいます 763 01:11:04,018 --> 01:11:07,277 あれが見えるか? 764 01:11:08,773 --> 01:11:09,773 なに? 765 01:11:10,274 --> 01:11:13,122 彼らはあそこよ あれが彼らが残したもの 766 01:11:18,115 --> 01:11:20,658 彼らの中のひとりは女だった 767 01:11:22,286 --> 01:11:25,163 彼女は先導車のメイドだった 768 01:11:26,207 --> 01:11:28,208 イヌイット... 769 01:11:28,918 --> 01:11:30,335 実際はエスキモーだった 770 01:11:31,087 --> 01:11:34,380 彼女は氷と雪について 何でも知っていた 771 01:11:34,799 --> 01:11:37,050 彼女は外で生き残れると 信じていたんだ 772 01:11:37,259 --> 01:11:39,594 もし私たちが列車の外に出たら? 773 01:11:39,804 --> 01:11:42,812 皆凍って死んじゃうの! 774 01:11:42,932 --> 01:11:44,849 もしエンジンが走るのを止めたら? 775 01:11:45,017 --> 01:11:47,692 私たち皆が死んじゃうの! 776 01:11:47,812 --> 01:11:50,861 そして聖なるエンジンを 管理しているのは? 777 01:11:50,981 --> 01:11:53,695 行け!ウィルフォード! 778 01:11:54,527 --> 01:11:57,810 子供たち、これはウィルフォードさんからの 新年の卵よ 779 01:11:58,322 --> 01:12:00,406 触ってご覧なさい まだ暖かいから 780 01:12:00,574 --> 01:12:02,784 この卵はお湯で茹でてあって、 781 01:12:02,952 --> 01:12:05,442 その熱は聖なるエンジンから 生まれたものなの 782 01:12:05,562 --> 01:12:07,956 特別なもてなしとして 私たちで遊びましょう 783 01:12:08,082 --> 01:12:12,717 ボストン交響楽団の世界に 名高い首席バイオリン奏者、 784 01:12:12,837 --> 01:12:15,231 ミスター・ジェラルド・マッキンスターよ! 785 01:12:19,635 --> 01:12:21,177 あれは本当にジェラルド? 786 01:12:21,345 --> 01:12:22,887 彼は素晴らしい格好ね 787 01:12:23,681 --> 01:12:24,931 ハッピーニュー・イヤー 788 01:12:29,395 --> 01:12:30,812 いいえ、ありがとう 789 01:12:39,071 --> 01:12:40,472 行きましょう、カーティス 790 01:12:47,872 --> 01:12:49,122 いいですか、ムッシュ 791 01:13:00,176 --> 01:13:02,440 私はチキンが絶滅していると思ってた 792 01:13:14,711 --> 01:13:17,933 実は、列車内の多くのものは、 絶滅しているとのうわさでした 793 01:13:18,053 --> 01:13:19,147 例えば? 794 01:13:21,974 --> 01:13:23,214 これだ 795 01:13:40,925 --> 01:13:42,847 アンドリュー、駄目! 796 01:13:56,607 --> 01:13:58,696 私じゃ無い、私じゃ無いの 797 01:14:08,037 --> 01:14:09,327 やめろ... 798 01:14:34,186 --> 01:14:35,186 カーティス! 799 01:14:36,939 --> 01:14:38,481 私たちを導いて 800 01:14:51,120 --> 01:14:53,586 カーティス、私の友よ... 私たちは互いに理解してる 801 01:14:53,706 --> 01:14:55,868 私の言うことを聞いて あれは私じゃ無いの 802 01:15:14,310 --> 01:15:15,601 前に進むぞ 803 01:15:27,614 --> 01:15:28,614 開けて! 804 01:16:20,876 --> 01:16:21,876 メイソンだ 805 01:16:22,044 --> 01:16:23,810 ちくしょう、脈を確かめろ 806 01:16:48,679 --> 01:16:51,287 おい、ここで発砲するな! 多くの穴... 807 01:18:00,309 --> 01:18:01,976 よく見えないな 808 01:18:19,536 --> 01:18:20,611 素早く 809 01:18:34,927 --> 01:18:36,521 マスターキーは持ってるな? 810 01:18:40,474 --> 01:18:42,477 待て、撃つな 頼むから撃つんじゃない 811 01:19:19,221 --> 01:19:21,417 あんたはただ前列セクションの 乗客を殺しただけだ 812 01:19:24,768 --> 01:19:26,454 何も見なかったよ 813 01:19:27,479 --> 01:19:29,772 どこに行くんだ? 待て、ちょっと待ってくれ! 814 01:19:30,047 --> 01:19:32,145 ちょっとだけ話をさせてくれ! 815 01:20:04,725 --> 01:20:06,387 このクソ野郎! 816 01:21:34,940 --> 01:21:36,542 ドアを閉めて! 817 01:22:42,132 --> 01:22:43,132 タンヤ... 818 01:22:51,349 --> 01:22:52,349 私のティミー.... 819 01:22:54,770 --> 01:22:56,071 私のティミー.... 820 01:23:15,290 --> 01:23:16,749 俺たちが探し出すよ 821 01:23:17,059 --> 01:23:18,463 約束する 822 01:23:20,837 --> 01:23:22,092 わかってる 823 01:23:28,053 --> 01:23:29,520 ありがとう.... 824 01:24:30,949 --> 01:24:32,484 これを取れ 825 01:24:42,002 --> 01:24:44,628 こっちを向け、このクソ野郎! 俺のクロノールを取ったな! 826 01:24:44,748 --> 01:24:46,431 あれが欲しいぜ! 827 01:24:48,258 --> 01:24:51,083 俺は後ろにいるぞ! 俺のクロノールを返せ! 828 01:24:51,703 --> 01:24:53,509 あれは俺のクロノールだ、 マザーファッカー! 829 01:24:58,396 --> 01:25:01,384 誓ってもいい、お前を殺してやるぜ! 頭のイカれたクソめ! 830 01:26:46,835 --> 01:26:47,960 ドアを開けろ 831 01:26:52,132 --> 01:26:54,333 クロノールが先だ 832 01:26:55,682 --> 01:26:57,511 クロノールが欲しいのか? これだ 833 01:26:57,846 --> 01:26:58,846 持っていけ 834 01:26:59,715 --> 01:27:01,932 開けろ!ゲートを開けろ! 835 01:27:06,563 --> 01:27:08,985 あんたはトラブルを起こしたいのか? 836 01:27:35,884 --> 01:27:38,875 ゲートに何か問題でもあるのか? 837 01:27:42,599 --> 01:27:44,365 これを タバコを吸え 838 01:28:03,828 --> 01:28:06,185 感謝しろよ 839 01:28:06,998 --> 01:28:10,382 世界で最後のタバコだ 840 01:28:10,502 --> 01:28:12,375 最後尾の豚め 841 01:28:16,424 --> 01:28:18,633 最後尾セクションに 来たことはないのか? 842 01:28:21,528 --> 01:28:23,643 後ろに下がる理由は? 843 01:28:24,015 --> 01:28:25,596 俺たちが乗り込んだとき... 844 01:28:30,980 --> 01:28:32,564 あれはカオスだった 845 01:28:36,069 --> 01:28:37,729 俺たちは凍え死ななかった 846 01:28:37,849 --> 01:28:40,114 しかし俺たちが感謝する 時間はなかった 847 01:28:40,618 --> 01:28:43,367 ウィルフォードの兵士が現れて すべてを奪っていった 848 01:28:45,036 --> 01:28:47,204 千人もの人間が鉄の箱に入れられた 849 01:28:47,372 --> 01:28:49,495 食いものも水もなく... 850 01:28:58,091 --> 01:29:00,509 1ヶ月後、俺たちは弱ってる奴を食った 851 01:29:14,190 --> 01:29:16,400 俺が自分を嫌ってるのがわかるだろ 852 01:29:20,488 --> 01:29:23,159 俺は人間の味がどんなものか 知っている... 853 01:29:28,830 --> 01:29:31,039 俺は赤ん坊の味が 一番だと知ってるんだ 854 01:29:45,138 --> 01:29:46,734 あれは女だった... 855 01:29:48,725 --> 01:29:50,851 彼女は赤ん坊を隠していた 856 01:29:53,688 --> 01:29:55,731 ナイフを持った数人の男がやってきて.... 857 01:29:59,611 --> 01:30:01,987 奴らは彼女と赤ん坊を殺した 858 01:30:05,742 --> 01:30:07,284 そして老人が... 859 01:30:09,245 --> 01:30:10,748 関係は無かった ただの... 860 01:30:11,623 --> 01:30:12,956 老人だった 861 01:30:13,458 --> 01:30:15,430 彼は前に歩み出てこう言った 862 01:30:17,003 --> 01:30:18,462 "ナイフをよこせ" 863 01:30:20,089 --> 01:30:22,633 皆が彼自身の手で 赤ん坊を殺すと思ったんだ 864 01:30:23,968 --> 01:30:25,427 しかし彼はナイフを取ると... 865 01:30:28,556 --> 01:30:30,224 自分の腕を切り落とした 866 01:30:33,144 --> 01:30:34,811 そしてこう言ったんだ "これを食え" 867 01:30:34,931 --> 01:30:36,581 "もしお前らがそんなに空腹なら..." 868 01:30:38,816 --> 01:30:41,944 "これを食え そして赤ん坊を離せ" 869 01:30:47,075 --> 01:30:49,201 あんなのは見たことが無かった 870 01:30:53,706 --> 01:30:55,791 男達は皆ナイフを下げた 871 01:31:00,505 --> 01:31:02,839 あんたは多分その老人が 誰なのか、想像できるだろう 872 01:31:07,887 --> 01:31:09,680 あの赤ん坊はエドガーだった 873 01:31:14,852 --> 01:31:16,728 俺はナイフを持った男だった 874 01:31:24,779 --> 01:31:26,446 俺はエドガーの母親を殺したんだ 875 01:31:38,931 --> 01:31:42,925 そして最後尾の人々は ひとつずつ初めていった... 876 01:31:43,417 --> 01:31:46,550 腕と脚を切って、それを提供する... 877 01:31:48,511 --> 01:31:49,928 奇跡のようなものだった 878 01:31:57,020 --> 01:31:58,567 そして俺は... 879 01:31:59,105 --> 01:32:00,454 そうなろうと....ただ... 880 01:32:13,444 --> 01:32:17,456 約一月後にウィルフォードの兵士達が プロテイン・ブロックを運んできた 881 01:32:17,707 --> 01:32:19,833 それ以来、俺たちはあのクソを食い続けてきた 882 01:32:24,672 --> 01:32:26,882 18年間、俺はウィルフォードを憎み続けてきた 883 01:32:32,722 --> 01:32:35,265 18年間、この時を待っていた 884 01:32:41,564 --> 01:32:43,065 そして俺は今、ここにいる 885 01:32:59,374 --> 01:33:00,765 ゲートを開けてくれ 886 01:33:04,045 --> 01:33:05,235 頼む... 887 01:33:07,256 --> 01:33:09,633 お前の話はとても美しい、カーティス 888 01:33:11,969 --> 01:33:13,887 でも俺はこのドアを開けたくない 889 01:33:16,093 --> 01:33:18,392 俺が何を欲しいかわかるか? 890 01:33:20,686 --> 01:33:22,562 俺はドアを開けたいんだ 891 01:33:26,109 --> 01:33:27,776 でもこれじゃない 892 01:33:29,362 --> 01:33:30,821 あれだ 893 01:33:36,953 --> 01:33:39,417 あれこそ外の世界へと繋がってるもの... 894 01:33:40,123 --> 01:33:43,375 俺たちがここに居るよう言われて 18年間も経った 895 01:33:43,543 --> 01:33:46,503 誰もがそれを壁と考えている 896 01:33:47,630 --> 01:33:50,090 しかしそれはドアだ 897 01:33:51,676 --> 01:33:55,707 それを開けて俺たちを 外に連れ出してくれる 898 01:33:56,055 --> 01:33:59,474 そして凍え死ぬのか? あんたは気が狂ってるのか? 899 01:34:02,520 --> 01:34:04,604 わかってる... 900 01:34:06,232 --> 01:34:08,400 でも多分俺たちは生き延びられる 901 01:34:10,695 --> 01:34:13,238 エカテリーナ橋を覚えてるか? 902 01:34:13,906 --> 01:34:16,825 俺たちが軸で打ちのめされたとき、 903 01:34:17,493 --> 01:34:21,711 例え新年の時でも 俺はチェックしてたんだ 904 01:34:21,831 --> 01:34:23,790 俺たちは飛行機の残骸を見た 905 01:34:23,958 --> 01:34:25,917 雪の下に、だ 906 01:34:28,296 --> 01:34:34,891 10年間、後尾は 辛うじて見ることが出来た 907 01:34:35,011 --> 01:34:39,668 しかし今は、胴体と翼を 見ることが出来るんだ 908 01:34:41,809 --> 01:34:45,527 雪と氷が徐々に減ってきてるんだよ 909 01:34:47,190 --> 01:34:48,523 溶けてるんだ 910 01:34:49,901 --> 01:34:53,445 雪は徐々に脆くなっている 911 01:34:53,905 --> 01:34:56,031 すべてを一掃するのも それほど手はかからないだろう 912 01:34:58,201 --> 01:34:59,701 最近、 913 01:35:01,454 --> 01:35:03,413 俺が何を見たか知ってるか? 914 01:35:05,849 --> 01:35:08,043 外側に あそこには... 915 01:35:14,271 --> 01:35:15,800 雨つぶだ 916 01:35:16,552 --> 01:35:17,969 あんたに話して 息を無駄にしているが... 917 01:35:18,137 --> 01:35:20,222 あんたはあのクロノールで 気楽になれるだろう 918 01:35:20,473 --> 01:35:23,363 あの可燃性のクソは あんたの脳みそを揚げそうだぜ 919 01:35:23,809 --> 01:35:25,769 あんたは俺が正しいと 思って無いんだろうが... 920 01:35:26,646 --> 01:35:28,730 クロノールは... 921 01:35:31,275 --> 01:35:34,242 とても燃えやすいんだよ 922 01:35:34,362 --> 01:35:35,961 一つの火花で燃え上がる 923 01:35:38,699 --> 01:35:41,409 基本的に、こいつは爆弾なんだ 924 01:35:46,812 --> 01:35:50,210 俺はハイになるために 集めていたわけじゃ無い 925 01:35:50,823 --> 01:35:53,421 門に張り付けて... 926 01:35:53,965 --> 01:35:55,131 マッチで素早く... 927 01:35:55,466 --> 01:35:56,967 あんたは何をしてるんだ? 928 01:35:57,593 --> 01:35:58,850 それを寄越せ! 929 01:35:58,970 --> 01:36:00,215 それをドアから外せ 930 01:36:01,472 --> 01:36:02,472 燃やすんだ! 931 01:36:17,071 --> 01:36:18,642 カーティス・エヴェレット 932 01:36:19,532 --> 01:36:22,305 私は正式に招待するよう頼まれたの 933 01:36:22,425 --> 01:36:25,131 ミスター・ウィルフォードから ディナーへの参加を... 934 01:36:26,622 --> 01:36:28,185 どうぞお先に 935 01:36:55,735 --> 01:36:57,694 カーティス、君か? 936 01:37:00,698 --> 01:37:02,157 カーティス、愛しい坊や... 937 01:37:02,575 --> 01:37:03,713 入ってくれ 938 01:37:07,246 --> 01:37:09,122 君を見てみよう 939 01:37:09,582 --> 01:37:10,624 腹は減ってるか? 940 01:37:11,584 --> 01:37:14,461 君は男の仕事をやってのけて わざわざ来てくれた 941 01:37:16,297 --> 01:37:18,513 どうぞ、座って 942 01:37:18,633 --> 01:37:22,874 君はこの列車の全域を 歩いて渡った初の人間だ 943 01:37:23,304 --> 01:37:24,596 最後尾からエンジンまで 944 01:37:24,972 --> 01:37:26,306 それを知っていたのかい? 945 01:37:26,891 --> 01:37:28,964 良くやった ブラボー 946 01:37:30,561 --> 01:37:34,701 君の身内は誰1人としてたどり着けなかった エンジンまでは 947 01:37:35,149 --> 01:37:37,150 私は最後尾セクションに行ったことはない 948 01:37:37,401 --> 01:37:39,944 なぜだ? あんたには汚すぎるからか? 949 01:37:40,613 --> 01:37:43,483 最後尾のくず達と 摩擦を起こしたくなかったからか? 950 01:37:43,491 --> 01:37:46,660 君は私のステーションに 欠点がないと思うか? 951 01:37:46,869 --> 01:37:48,203 とてもうるさい 952 01:37:49,163 --> 01:37:50,497 そして孤独だ 953 01:37:53,042 --> 01:37:54,042 その通り 954 01:37:55,002 --> 01:37:56,086 ステーキに... 955 01:37:56,587 --> 01:37:57,962 沢山の部屋... 956 01:37:58,506 --> 01:38:00,770 この売春婦がなんでも 欲しい物を運んでくる 957 01:38:01,384 --> 01:38:04,010 カーティス、誰にでも 定められた立場というものがある 958 01:38:04,303 --> 01:38:06,596 そしてすべての者は自分の居場所にいる 君以外は... 959 01:38:07,890 --> 01:38:12,136 それこそ最高の場所に居る者が 最低の場所にいる人間にいうことだ 960 01:38:12,978 --> 01:38:15,730 あんたと居場所を交換したくないのは この列車には魂が無いからだ 961 01:38:16,065 --> 01:38:17,607 私と場所を交換したいかい? 962 01:38:17,900 --> 01:38:18,900 くたばれ 963 01:38:19,944 --> 01:38:21,444 カーティス、愛しい坊や 964 01:38:21,612 --> 01:38:25,699 現実は、我々全員がこのいまいましい 列車の中に閉じ込められているということだ 965 01:38:25,908 --> 01:38:28,576 私たちは全員、 この金属の塊の囚人なんだよ 966 01:38:28,703 --> 01:38:30,185 ミディアム・レアでいいかね? 967 01:38:30,663 --> 01:38:33,081 この列車は閉ざされた 生態系になっている 968 01:38:33,249 --> 01:38:35,583 我々は常にバランスのために 努力しなければならない 969 01:38:36,419 --> 01:38:40,088 空気、水、食料品、 そして人口の数... 970 01:38:40,256 --> 01:38:41,923 常にバランスを 保たないとならないんだ 971 01:38:42,675 --> 01:38:45,993 しかし最適なバランスのために より急進的な... 972 01:38:46,113 --> 01:38:48,329 解釈が必要となった時代もあった 973 01:38:48,449 --> 01:38:52,100 人口を減らす必要があった... 974 01:38:52,768 --> 01:38:54,018 徹底的に 975 01:38:57,314 --> 01:39:00,358 我々には自然淘汰のための 時間はない 976 01:39:00,985 --> 01:39:05,280 我々が過密状態になれば 飢えが生じてくる... 977 01:39:07,241 --> 01:39:08,950 事前の解決作は.... 978 01:39:09,994 --> 01:39:13,292 それぞれの個体が 別の個体を殺すことだ 979 01:39:13,998 --> 01:39:17,715 時々ポットをかき回さなくては ならなかった 言うなれば、だ 980 01:39:17,835 --> 01:39:21,511 7人の反乱、マグレガーの暴動... 981 01:39:21,964 --> 01:39:24,257 偉大なるカーティスの革命... 982 01:39:24,800 --> 01:39:28,970 大変困難で予測できない プロットによる超大作作品... 983 01:39:29,346 --> 01:39:34,010 ヤケテリーナトンネルの中、 誰が松明で反撃してくると予想できた? 984 01:39:34,185 --> 01:39:35,310 純然たる天才だよ 985 01:39:36,353 --> 01:39:38,486 あれは私とギリアムが 計画したものではなかった 986 01:39:38,606 --> 01:39:39,606 何だって? 987 01:39:42,610 --> 01:39:45,910 知らなかったとは言わないでくれ 私とギリアム... 988 01:39:46,030 --> 01:39:47,238 私たちの計画だった 989 01:39:49,033 --> 01:39:50,033 ギリアムが? 990 01:39:50,743 --> 01:39:51,743 ギリアム... 991 01:39:52,411 --> 01:39:55,086 前列と最後尾は 共に働くことになっている 992 01:39:55,706 --> 01:39:58,583 彼はパートナー以上の存在だった 本当に... 993 01:39:59,739 --> 01:40:00,768 彼は私の友人だったんだ 994 01:40:00,888 --> 01:40:01,888 ちくしょう... 995 01:40:02,046 --> 01:40:03,298 俺は信じないぜ 996 01:40:05,257 --> 01:40:09,302 我々の最初の協定は、 ヤケテリーナトンネルで終わる反乱だった 997 01:40:09,470 --> 01:40:12,306 そして生存者は最後尾セクションに 戻る予定だった 998 01:40:13,018 --> 01:40:16,017 - より多くスペースを楽しむための - あんたは大嘘つきだ 999 01:40:16,393 --> 01:40:17,811 ギリアムはやりたがらなかったが... 1000 01:40:18,646 --> 01:40:20,480 結局うまくいったんだ 1001 01:40:20,731 --> 01:40:24,901 君の反撃は、反乱を 10倍刺激的にしたよ 1002 01:40:25,152 --> 01:40:29,447 残念ながら、前列セクションは思ったよりも 損失をこうむったが...そして 1003 01:40:30,032 --> 01:40:32,937 ギリアムは償いをすることになった 1004 01:40:35,788 --> 01:40:37,413 皮肉的 違うかい? 1005 01:40:37,790 --> 01:40:42,418 なんて、人々は生死の間の 細いバリアを横切るのか 1006 01:40:43,128 --> 01:40:46,210 今、最後に我々が成すべき事がある 1007 01:40:48,759 --> 01:40:50,176 番号を集計してみよう 1008 01:41:01,480 --> 01:41:03,648 こんにちは、ウィルフォード、私です 1009 01:41:04,358 --> 01:41:05,986 ギリアムの場所に居ます 1010 01:41:06,318 --> 01:41:07,318 待ってろ 1011 01:41:07,862 --> 01:41:09,821 まだ同じ番号か? 1012 01:41:09,941 --> 01:41:12,574 はい、まだ74%です 1013 01:41:12,694 --> 01:41:14,450 いいぞ、続けてくれ 1014 01:41:14,949 --> 01:41:16,202 ちょっと待て 1015 01:41:16,537 --> 01:41:20,039 18は予備に 18周年を祝うために 1016 01:41:20,159 --> 01:41:24,080 それは素晴らしいアイディアですね  わかりました 1017 01:41:31,802 --> 01:41:32,877 君の仲間... 1018 01:41:34,063 --> 01:41:37,272 - ちくしょう、クロード - エンジンに注意しろ 1019 01:41:38,934 --> 01:41:41,102 彼女は最近過敏になってるんだ 1020 01:41:42,845 --> 01:41:45,023 座ってテーブルマナーを守って 1021 01:41:47,067 --> 01:41:48,151 ただリラックスしてくれ 1022 01:41:51,864 --> 01:41:53,489 落ちつくんだ 1023 01:41:55,771 --> 01:41:59,363 ギリアムは君が素晴らしくて 聡明と言ったんだ 1024 01:41:59,387 --> 01:42:00,997 でも常に緊張してると 1025 01:42:02,374 --> 01:42:04,500 最後にゆったりしたのはいつだい? 1026 01:42:06,378 --> 01:42:09,964 ギリアムが言ったように、2本の腕で 女を抱いた方がマシだぞ 1027 01:42:18,515 --> 01:42:19,891 ギリアムが恋しくなるだろうな 1028 01:42:21,894 --> 01:42:24,187 昨日の電話でのお喋りも 恋しくなることだろう 1029 01:42:25,940 --> 01:42:28,149 彼は何時間も続けることができた 1030 01:42:28,776 --> 01:42:30,735 すべてを1本の腕で 1031 01:42:32,446 --> 01:42:33,988 その顔はなんだ? 1032 01:42:35,658 --> 01:42:36,950 何か問題でも? 1033 01:42:38,077 --> 01:42:40,119 君はイカれた人間に見えるぞ 1034 01:42:40,579 --> 01:42:42,747 もしも充分狂った人間が この列車にいないとすれば、だが 1035 01:43:12,027 --> 01:43:13,105 血が! 1036 01:43:16,281 --> 01:43:17,591 大丈夫? 1037 01:43:20,160 --> 01:43:22,457 なに?何が起きたの? 1038 01:43:24,331 --> 01:43:25,631 伏せろ! 1039 01:43:41,682 --> 01:43:42,855 ヨナ... 1040 01:43:42,975 --> 01:43:45,101 俺たちはこのドアを開けないと 1041 01:43:47,021 --> 01:43:49,853 このケーブルが見えるか? 1042 01:43:50,149 --> 01:43:51,464 沢山のケーブルがあるわ 1043 01:43:52,860 --> 01:43:53,860 死ね! 1044 01:43:54,445 --> 01:43:55,653 クソ野郎! 1045 01:43:56,363 --> 01:44:00,349 誰かはこの列車で生き延びるのは 簡単なことだと思ってる 1046 01:44:00,469 --> 01:44:02,744 もし彼らが多少の狂気を潜めているなら... 1047 01:44:04,580 --> 01:44:07,198 そしてギリアムが理解していたように... 1048 01:44:07,318 --> 01:44:11,461 我々は、不安と恐れの 適度なバランスを維持する必要がある 1049 01:44:11,712 --> 01:44:15,110 生命を維持するためのカオスと恐怖... 1050 01:44:15,841 --> 01:44:20,402 もし我々にそれが無ければ、 発明する必要があるだろう 1051 01:44:21,180 --> 01:44:25,785 その感覚で言うと、 偉大なるカーティスの革命は大傑作だった 1052 01:44:26,477 --> 01:44:27,477 ヨナ 1053 01:44:28,062 --> 01:44:29,479 赤、ナンバー8 1054 01:44:29,688 --> 01:44:31,022 ナンバー7 1055 01:44:37,029 --> 01:44:38,488 私と一緒に来たまえ、カーティス 1056 01:44:39,406 --> 01:44:41,240 君に見せたいものがある 1057 01:44:41,825 --> 01:44:43,076 君はそれに値するからね 1058 01:44:46,413 --> 01:44:47,413 来たまえ 1059 01:44:56,799 --> 01:44:58,747 彼女は今、目覚めた 1060 01:45:27,079 --> 01:45:28,538 居心地が良いだろ? 1061 01:45:29,206 --> 01:45:30,513 安らかだ 1062 01:45:31,333 --> 01:45:33,456 君はいま彼女の心臓部にいる 1063 01:45:34,670 --> 01:45:37,934 私は人生のすべてをこれに捧げてきた 1064 01:45:39,049 --> 01:45:41,015 永遠のエンジン 1065 01:45:43,262 --> 01:45:45,640 これはこれ自身で回り続ける 1066 01:45:48,976 --> 01:45:51,602 君はこの列車で 1人になったことはあるか? 1067 01:45:52,980 --> 01:45:55,356 最後に1人になったのはいつだ? 1068 01:45:56,817 --> 01:45:59,492 思い出せないか どうだ? 1069 01:46:00,863 --> 01:46:02,786 ではそうしてみなさい 1070 01:46:02,906 --> 01:46:04,586 ゆっくりとね 1071 01:47:04,509 --> 01:47:06,252 私はただ書いただけだ 1072 01:47:07,429 --> 01:47:09,210 これは君にだ、カーティス 1073 01:47:10,224 --> 01:47:11,330 これを 1074 01:47:24,205 --> 01:47:25,821 私は老いた 1075 01:47:27,157 --> 01:47:29,561 君にステーションを譲りたい 1076 01:47:30,827 --> 01:47:32,906 それが君の望みだろう 1077 01:47:36,833 --> 01:47:38,672 グラハムもそうだった 1078 01:47:41,296 --> 01:47:43,214 君はエンジンを整備しなければならない 1079 01:47:44,174 --> 01:47:45,849 彼女にハミングをさせ続けるんだ 1080 01:47:51,807 --> 01:47:53,099 いいかい、カーティス 1081 01:47:54,434 --> 01:47:56,143 ゲート向こうで... 1082 01:47:57,854 --> 01:48:00,219 セクションの向こうのセクションで、 正確に彼らが... 1083 01:48:00,232 --> 01:48:02,608 常に、そして彼らがいつもいるところに... 1084 01:48:02,776 --> 01:48:04,860 すべて何にとって加わる? 1085 01:48:06,780 --> 01:48:08,140 列車だよ 1086 01:48:10,575 --> 01:48:13,411 そして今、正確な人間の数は... 1087 01:48:13,531 --> 01:48:17,123 彼らに適した場所のすべて、 すべては何に取って代わるか? 1088 01:48:17,708 --> 01:48:18,833 人間性... 1089 01:48:19,501 --> 01:48:21,335 列車は世界だ 1090 01:48:22,504 --> 01:48:24,005 我々人類の 1091 01:48:26,341 --> 01:48:30,928 そして今、君には 人類全員を導く神聖な義務がある 1092 01:48:31,555 --> 01:48:34,724 君が居なければ、 人類は存続できなくなる 1093 01:48:36,184 --> 01:48:39,095 君は人々がリーダーシップ抜きに 何をするかを見てきただろう 1094 01:48:39,730 --> 01:48:41,731 彼らは別のひとりをむさぼる 1095 01:49:04,338 --> 01:49:06,088 ヨナ! クロノールだ! 1096 01:49:10,302 --> 01:49:12,292 - ヨナ、止めろ - 駄目だ 1097 01:49:14,907 --> 01:49:16,359 弾切れか? 1098 01:49:23,310 --> 01:49:25,316 クロノールをドアに貼り付けてくれ 1099 01:49:26,568 --> 01:49:27,693 彼らを見ろ 1100 01:49:29,446 --> 01:49:31,280 あれが人間だ 1101 01:49:32,324 --> 01:49:33,407 わかるな 1102 01:49:33,950 --> 01:49:35,326 君はこれを見た 1103 01:49:36,495 --> 01:49:37,828 君はこうだった 1104 01:49:41,249 --> 01:49:43,459 愚かで感傷的、ちがうかね? 1105 01:49:44,503 --> 01:49:48,381 君は彼らを彼ら自身から 救うことが出来る 1106 01:49:48,382 --> 01:49:51,300 これこそギリアムが 君を救った理由だ 1107 01:49:57,265 --> 01:49:58,573 カーティス 1108 01:49:59,342 --> 01:50:01,743 これが君の運命なんだ 1109 01:50:06,554 --> 01:50:07,583 終わったわ! 1110 01:50:07,703 --> 01:50:10,327 カーティスがマッチを持ってる 行って取ってこい! 1111 01:50:14,032 --> 01:50:16,971 カーティス!マッチを! 1112 01:50:50,235 --> 01:50:53,237 スペースは小さな人間しか 考慮していない 1113 01:50:55,115 --> 01:50:57,275 5才以下の子供たち 1114 01:50:57,742 --> 01:51:02,121 エンジンは永遠に持続する しかしそうではないパーツもある 1115 01:51:02,289 --> 01:51:06,757 器材のその部分は、 最近絶滅してしまった 1116 01:51:06,877 --> 01:51:09,221 我々は替わりが必要になった 1117 01:51:10,046 --> 01:51:14,569 神に感謝だよ 最後尾セクションは 子供の安定した供給元となる 1118 01:51:15,510 --> 01:51:17,136 それで我々はマニュアルで進み続けられる 1119 01:51:20,757 --> 01:51:22,600 貴様はイカれたクソ野郎だ! 1120 01:51:46,160 --> 01:51:47,291 ヨナ... 1121 01:51:49,961 --> 01:51:51,170 火を持っていけ 1122 01:52:09,314 --> 01:52:10,718 ヒューズに点火しろ! 1123 01:52:21,826 --> 01:52:25,246 マニュアル原子炉停止中 1124 01:52:25,366 --> 01:52:27,102 いいぞ... 1125 01:52:27,576 --> 01:52:30,585 安全な距離で停止してください 1126 01:52:31,780 --> 01:52:34,495 マニュアル原子炉のチェック進行中 1127 01:52:44,140 --> 01:52:46,099 アンディ?お前か? 1128 01:52:48,130 --> 01:52:49,279 アンディ! 1129 01:52:50,021 --> 01:52:51,605 俺を覚えてないのか? 1130 01:52:52,023 --> 01:52:54,316 アンディ、止まれ、言うことを聞くんだ 1131 01:52:54,609 --> 01:52:56,891 その階段を上っちゃ駄目だ 聞け! 1132 01:52:58,321 --> 01:52:59,321 アンディ! 1133 01:53:00,532 --> 01:53:02,491 こっちだ、こっちに来るんだ! 1134 01:53:05,287 --> 01:53:06,787 アンディ、聞いてくれ! 1135 01:53:07,622 --> 01:53:08,914 そこから出るんだ! 1136 01:53:14,087 --> 01:53:16,803 ちくしょう、アンディ!聞いてくれ! 1137 01:53:16,923 --> 01:53:21,225 ああ、カーティス そんなメロドラマ風にしないでくれ 1138 01:53:22,059 --> 01:53:25,556 君は誰もが定められた職があることを 知っているはずだ 1139 01:55:01,441 --> 01:55:02,736 いいね 1140 01:57:14,619 --> 01:57:17,839 お父さん...お父さん! 1141 01:57:18,732 --> 01:57:22,672 お父さん 1142 01:57:27,298 --> 01:57:28,638 カーティス... 1143 01:57:39,894 --> 01:57:41,480 ここにいて... 1144 02:00:25,468 --> 02:00:27,137 日本語字幕 Yoshiyuki