1
00:00:07,624 --> 00:00:11,624
www.titlovi.com
2
00:00:14,624 --> 00:00:20,040
za Martu
3
00:01:20,672 --> 00:01:21,672
Dobar dan.
4
00:01:22,048 --> 00:01:25,175
Na današnji dan,
01. srpnja 2014. ...
5
00:01:25,385 --> 00:01:27,511
u ovaj sat, 06:00...
6
00:01:27,679 --> 00:01:30,264
mi smo prvi aerodrom
na cijelom svijetu...
7
00:01:30,432 --> 00:01:33,767
... bili smo u žiži pozornosti i
kontroverzi proteklih 7 godina...
8
00:01:33,894 --> 00:01:35,978
nastavljamo s razvojem.
9
00:01:36,146 --> 00:01:40,941
Jačaju prosvjedi Zelenih i brojnih drugih
zemalja u razvoju.
10
00:01:42,861 --> 00:01:47,114
... Bio je to proglas o "CW7" kao
odgovor na globalno zatopljavanje.
11
00:01:47,407 --> 00:01:48,949
A mi smo svjedoci.
12
00:01:49,117 --> 00:01:53,037
...Vođe koje su upozoravali na globalno
zatopljenje više se ne mogu zanemarivati.
13
00:01:53,413 --> 00:01:57,541
Danas, 79 zemalja počinje s raspršivanjem
CW7...
14
00:01:57,709 --> 00:02:00,461
u gornje slojeve atmosfere.
15
00:02:02,589 --> 00:02:07,009
... a očekivano je kako će doprinijeti
snižavanje globalnog zagrijavanja...
16
00:02:07,427 --> 00:02:09,720
Tek nas dan dijeli...
17
00:02:11,222 --> 00:02:12,681
... po tvrdnjama znanstvenika...
18
00:02:12,849 --> 00:02:16,214
umjetno stvorena rashladna tvar, "CW7"...
19
00:02:16,414 --> 00:02:20,439
uspjet će globalnu temperaturu
sniziti na primjerenu razinu.
20
00:02:20,607 --> 00:02:24,568
Revolucionarno rješenje za čovječanstvo
koje je izazvalo globalno zatopljenje.
21
00:03:03,066 --> 00:03:09,237
Nedugo po raspršivanju CW7, svijet se
zaledio. Sav život počeo je odumirati.
22
00:03:26,339 --> 00:03:29,883
Dragocjena nekolicina koja se uspjela
ukrcati u zveketavu Arku (Kovčeg)...
23
00:03:30,010 --> 00:03:33,630
bili su jedini preživjeli od čovječanstva.
24
00:03:47,527 --> 00:03:49,160
Loš izbor.
25
00:03:51,781 --> 00:03:54,616
17 godina kasnije,
A.D. 2031.
26
00:03:55,201 --> 00:03:56,660
U redu, svi iza linije.
27
00:03:57,412 --> 00:03:58,576
Svi sjednite.
28
00:03:58,696 --> 00:04:02,552
Jedan, dva tri...
29
00:04:02,672 --> 00:04:06,009
četiri, pet, šest...
30
00:04:06,129 --> 00:04:07,087
Nastavi dalje.
31
00:04:08,089 --> 00:04:09,131
Hajde.
32
00:04:15,680 --> 00:04:17,333
Ti tamo, sjedi.
33
00:04:17,766 --> 00:04:19,433
Curtis, sjedni.
34
00:04:21,686 --> 00:04:23,082
Sjedi dolje.
35
00:04:23,980 --> 00:04:26,060
Rekao sam ti sjedi dolje!
36
00:04:29,110 --> 00:04:31,576
Što koji kurac radiš?
- Odbrojavam.
37
00:04:31,696 --> 00:04:34,871
Zar ne možeš sjedećki?
Zar želiš da te upucaju? Lud si.
38
00:04:34,991 --> 00:04:36,700
Začepi, Edgar. Razmišljam.
39
00:04:38,161 --> 00:04:41,438
Imali tu neki violinist s iskustvom?
40
00:04:41,506 --> 00:04:43,298
Neka podigne ruku.
41
00:04:43,391 --> 00:04:44,733
Violinist!
42
00:04:44,801 --> 00:04:46,735
Ustani, pristupi naprijed.
43
00:04:46,836 --> 00:04:48,003
Hrana, dođi i uzmi.
44
00:04:48,671 --> 00:04:50,756
Violinist, nasmijavaš me.
45
00:04:50,924 --> 00:04:53,654
Ta kopilad s prednjeg dijela misli kako
nas posjeduju.
46
00:04:53,774 --> 00:04:57,390
Večeraju svoje bifteke i uživaju u
gudačkim kvartetima.
47
00:04:57,733 --> 00:04:59,661
Promijenit će se kad tamo dospijemo.
48
00:05:01,122 --> 00:05:02,768
Želim biftek.
49
00:05:07,692 --> 00:05:09,261
Oprostite, gospodine.
50
00:05:09,570 --> 00:05:13,570
Moja supruga i ja, svirali smo violinu
u bostonskom simfonijskom orkestru.
51
00:05:13,780 --> 00:05:15,514
Bio sam prva violina.
52
00:05:15,532 --> 00:05:17,282
Još znate svirati?
53
00:05:17,482 --> 00:05:20,119
Naravno, to se nikad ne zaboravlja.
- Pokažite mi svoje ruke.
54
00:05:23,414 --> 00:05:25,082
Ti, za mnom.
55
00:05:25,250 --> 00:05:27,584
Ostavite sve stvari,
smo trebamo tvoje ruke.
56
00:05:27,919 --> 00:05:29,612
Ne oboje?
57
00:05:29,796 --> 00:05:31,512
Da. Obje ruke.
58
00:05:32,173 --> 00:05:35,664
Moja supruga Doris predivno svira.
Bolje čak i od mene.
59
00:05:35,864 --> 00:05:37,773
Tamo traže samo jednu osobu.
60
00:05:38,221 --> 00:05:40,301
Onda ne želim poći.
61
00:05:41,391 --> 00:05:43,343
Doris, Doris...
62
00:05:46,919 --> 00:05:48,706
Sjedite, svi.
63
00:05:48,826 --> 00:05:50,190
Sjedi dolje.
64
00:05:50,358 --> 00:05:52,162
Ne mogu samo...
- Sjedi.
65
00:05:53,319 --> 00:05:56,296
Ti jebeni skotovi.
- Nije još vrijeme.
66
00:05:56,316 --> 00:05:58,195
Kad će biti?
67
00:05:58,395 --> 00:06:00,239
Uskoro.
68
00:06:00,600 --> 00:06:01,621
Doris.
69
00:06:01,741 --> 00:06:03,954
Vratit ću se, Doris.
U redu je.
70
00:06:06,499 --> 00:06:07,583
Vratit ću se.
71
00:06:24,309 --> 00:06:26,143
Kakvog je ono okusa biftek?
72
00:06:26,603 --> 00:06:28,270
Jesam ga jednom,
no ne mogu se sjetiti.
73
00:06:28,438 --> 00:06:30,434
Ako ne možeš,
bolje i ne pokušavaj.
74
00:06:30,554 --> 00:06:33,609
Kako je mirisalo dok se
peklo?
75
00:06:33,776 --> 00:06:35,611
Miris bi se proširio po cijelom
prostoru.
76
00:06:35,945 --> 00:06:38,660
Curtis. Je li ovo?
- Nije to.
77
00:06:38,780 --> 00:06:40,151
Oprosti.
78
00:06:40,271 --> 00:06:42,451
Curtis, ovdje!
79
00:06:46,706 --> 00:06:48,206
Timbo!
80
00:06:49,125 --> 00:06:50,334
Kak' ti stoji, prika?
81
00:06:50,973 --> 00:06:52,213
Daj silu.
82
00:06:55,089 --> 00:06:56,215
Čuj.
83
00:06:56,674 --> 00:06:58,640
Mislim kako mi treba ta
proteinska kocka.
84
00:06:58,760 --> 00:07:01,319
Može razmjena, ovaj za tog?
85
00:07:04,474 --> 00:07:05,474
Ne.
86
00:07:05,808 --> 00:07:08,942
Lijepa moć uvjeravanja, Curtis.
Evo, daj mi taj, dat ću ti ovaj...
87
00:07:09,062 --> 00:07:10,187
Mir, polako...
88
00:07:10,355 --> 00:07:11,730
Dođi, Timmy.
89
00:07:12,982 --> 00:07:14,441
Dođi...
90
00:07:16,569 --> 00:07:18,111
Imam ideju.
91
00:07:18,529 --> 00:07:22,898
Dat ću ti ovaj i ovaj, za taj.
92
00:07:23,865 --> 00:07:25,597
Što kažeš?
- Ne.
93
00:07:26,473 --> 00:07:27,663
Sredi ga.
94
00:07:30,250 --> 00:07:31,313
Timmy!
95
00:07:33,211 --> 00:07:36,922
Timothy, mama te je opako
dobro šopala.
96
00:07:37,042 --> 00:07:38,382
Jebote, gdje se izgubio?
97
00:07:38,502 --> 00:07:41,933
Hej, dolazi.
Daj mi to.
98
00:07:42,053 --> 00:07:43,871
Bog Jose, kako si?
99
00:07:45,512 --> 00:07:48,157
Timmy! Pomozi mi.
100
00:07:48,277 --> 00:07:50,056
Edgar, što si ga pustio gore?
101
00:07:50,256 --> 00:07:52,659
Pa i nisam, provukao se mimo.
Vrlo je okretan.
102
00:07:52,859 --> 00:07:54,679
Ima tek 5.
- Vrlo okretan petogodišnjak
103
00:07:54,879 --> 00:07:57,185
Timmy, lijepo sad siđi.
104
00:08:00,238 --> 00:08:01,196
Dođi.
105
00:08:01,781 --> 00:08:03,282
Što želiš za to?
106
00:08:03,491 --> 00:08:05,331
Bilo što iz vlaka?
107
00:08:05,451 --> 00:08:07,215
Bilo što iz vlaka.
108
00:08:07,578 --> 00:08:08,645
Loptu.
109
00:08:08,871 --> 00:08:10,517
Loptu? Ne.
110
00:08:10,637 --> 00:08:13,008
Ne, žao mi je ali ne mogu to.
To ne mogu.
111
00:08:13,128 --> 00:08:16,837
Da, loptu i to na cijeli sat vremena.
112
00:08:22,927 --> 00:08:24,691
Dogovoreno.
113
00:08:25,779 --> 00:08:28,332
Curtis. Je li vrijeme?
114
00:08:28,725 --> 00:08:31,593
Ne još, Tanya. Uskoro.
115
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
Crveni papir?
116
00:08:55,016 --> 00:08:57,836
Da, ono što i čekamo svo vrijeme.
117
00:08:58,290 --> 00:09:00,380
Naš dojavljivač dat će ime.
118
00:09:02,811 --> 00:09:05,692
N, A, M...
119
00:09:06,276 --> 00:09:08,638
Nam Koong Min Soo.
120
00:09:09,557 --> 00:09:12,238
On je stručnjak za osiguranje.
Sad je u zatvorskoj sekciji.
121
00:09:12,358 --> 00:09:15,735
Čekaj, šališ se? U zatvoru je?
- Nije ovdje.
122
00:09:15,855 --> 00:09:17,957
Samo želim reći, koju šansu ima...
- Edgar.
123
00:09:18,077 --> 00:09:22,002
Samo mislim, ako je taj tip toliki
stručnjak u osiguranju...
124
00:09:22,122 --> 00:09:25,358
zašto se sam ne oslobodi?
- Bilo je dosta! Izađi.
125
00:09:29,327 --> 00:09:31,995
Idemo, Tim.
Hajde, idemo.
126
00:09:35,750 --> 00:09:38,480
Edgar samo želi pomoći, znaš to.
127
00:09:39,253 --> 00:09:42,127
Za njega si cijeli svijet.
128
00:09:42,340 --> 00:09:45,926
Ne treba me tako obožavati.
Nisam onaj za kog me smatra.
129
00:09:47,845 --> 00:09:50,565
Iznad svih nas si.
130
00:09:50,765 --> 00:09:52,015
U redu, tu smo.
131
00:09:52,850 --> 00:09:55,692
Repna sekcija, dio karantene,
zatvorski odjel.
132
00:09:55,812 --> 00:09:59,042
Vrata, vrata, vrata.
133
00:09:59,162 --> 00:10:02,109
4 sekunde kad su svih troje vrata
istodobno otvorena.
134
00:10:02,402 --> 00:10:06,703
Imamo 4 sekunde proći kroz njih i
iščupati Nama van.
135
00:10:06,823 --> 00:10:09,991
Taj Nam,
će nam osigurati ostatak puta.
136
00:10:11,869 --> 00:10:14,558
Sudbina nam ovisi o tom čovjeku.
137
00:10:15,665 --> 00:10:17,301
Da.
138
00:10:19,335 --> 00:10:22,879
Uspijemo li ga uvjeriti da surađuje,
može nas odvesti na čelo vlaka.
139
00:10:25,383 --> 00:10:27,969
Na samo čelo?
140
00:10:28,219 --> 00:10:29,744
Da.
141
00:10:32,640 --> 00:10:36,518
Odavde pa skroz na početak vlaka.
Sve u jednom potezu.
142
00:10:38,563 --> 00:10:41,418
Preuzmemo kontrolu nad motorom,
kontroliramo svijet.
143
00:10:41,618 --> 00:10:43,564
Bez toga, propali smo.
144
00:10:43,818 --> 00:10:47,381
Sve prijašnje revolucije su propale
jer se nisu domogli motora.
145
00:10:47,581 --> 00:10:49,237
Što pričaš?
146
00:10:50,283 --> 00:10:52,881
Ovaj put osvojit ćemo motor.
147
00:10:53,244 --> 00:10:54,721
A potom?
148
00:10:57,415 --> 00:11:00,274
Pobit ćemo ih.
- Wilforda?
149
00:11:06,220 --> 00:11:08,580
Ti trebaš sad voditi vlak,
ne Wilford.
150
00:11:09,844 --> 00:11:13,221
Sjena sam moje bivše sjene.
151
00:11:15,641 --> 00:11:19,039
Moj dan je prošao prije desetljeća.
152
00:11:19,723 --> 00:11:22,180
Koliko je Gilliam star?
153
00:11:22,380 --> 00:11:23,690
Šuti, Edgar.
154
00:11:24,233 --> 00:11:28,236
Ne govorim da treba ubiti,
nije to, to.
155
00:11:30,198 --> 00:11:32,699
Samo kažem da jednom mora umrijeti.
156
00:11:35,203 --> 00:11:38,598
A to kad se dogodi, ti trebaš preuzeti.
157
00:11:39,582 --> 00:11:42,055
Ti trebaš upravljati vlakom.
158
00:11:42,835 --> 00:11:44,802
Nisam vođa.
159
00:11:47,256 --> 00:11:48,737
Ne znam.
160
00:11:49,967 --> 00:11:52,722
Mislim da bi bio dobar,
ako se mene pita.
161
00:12:03,606 --> 00:12:04,689
Edgar.
162
00:12:06,776 --> 00:12:09,292
Koliko davno te služi pamćenje?
163
00:12:10,404 --> 00:12:12,288
Ne znam, u kom smislu?
164
00:12:12,365 --> 00:12:14,991
Tvoja majka, sjećaš li se nje?
165
00:12:19,997 --> 00:12:22,831
Mogu joj se sjetiti lica...
166
00:12:23,292 --> 00:12:24,960
svako malo.
167
00:12:27,588 --> 00:12:29,415
No maglovito.
168
00:12:32,385 --> 00:12:33,933
Ostanite dolje, svi.
169
00:12:34,053 --> 00:12:36,651
Svi ostanite na svojim mjestima.
- Jebote, gleda me.
170
00:12:37,125 --> 00:12:39,596
Ostani dolje, ostani dolje.
171
00:12:43,153 --> 00:12:46,796
Medicinska kontrola. Samo djeca.
- Neka sva djeca krenu sa mnom.
172
00:12:46,996 --> 00:12:49,526
Ovo je medicinska provjera.
Bit ćeš u redu.
173
00:12:49,646 --> 00:12:52,070
Svi, sva djeca.
174
00:12:52,190 --> 00:12:54,698
Sva djeca? - I ti.
- U redu je, samo idi.
175
00:12:55,700 --> 00:12:57,973
Ostanite tamo, gđo.
Ne prilazite.
176
00:12:58,828 --> 00:13:00,912
U redu, još jedan.
177
00:13:01,032 --> 00:13:03,713
Jest, dođi.
178
00:13:03,833 --> 00:13:05,917
Moraš ići.
179
00:13:06,085 --> 00:13:09,653
To je tek zdravstvena provjera.
Samo se drži pokraj.
180
00:13:09,773 --> 00:13:12,789
Hajde, u redu je.
Ideš s ostalima, eto.
181
00:14:06,809 --> 00:14:08,395
Ti, idi i provjeri.
182
00:14:08,515 --> 00:14:11,300
Ne miči se.
- Kreni, Timmy!
183
00:14:20,876 --> 00:14:22,426
Timmy!
184
00:14:29,117 --> 00:14:30,594
To je njeno dijete!
185
00:14:33,631 --> 00:14:35,189
Andy!
186
00:14:35,875 --> 00:14:37,634
Vrati mi sina.
187
00:14:38,593 --> 00:14:41,365
Daj mi mog sina,
jebena droljo!
188
00:14:41,485 --> 00:14:43,074
Andy!
189
00:14:46,529 --> 00:14:48,645
Neka se oslobodi cipela.
190
00:14:56,792 --> 00:15:00,093
Timmy!
- Tim!
191
00:15:25,599 --> 00:15:29,292
Na ovoj razini, trebamo samo
7 minuta.
192
00:16:13,397 --> 00:16:16,308
7 minuta vam je dozvoljeno za govor,
gospodine.
193
00:16:19,737 --> 00:16:22,489
Ovo, je tako,
razočaravajuće.
194
00:16:27,369 --> 00:16:30,789
Nećemo trebati sve to,
imamo samo 7 minuta.
195
00:16:39,298 --> 00:16:40,548
Putnici...
196
00:16:41,550 --> 00:16:44,455
Ovdje, nije tek riječ o cipeli.
197
00:16:44,929 --> 00:16:47,725
Radi se o neredu.
198
00:16:48,053 --> 00:16:51,476
Ovo je, veličine 44, kaos.
199
00:16:51,936 --> 00:16:55,707
Ovo, vidite li ovo?
To je smrt.
200
00:16:56,398 --> 00:17:00,151
U lokomotivi koju zovemo dom,
ima jedna stvar...
201
00:17:00,319 --> 00:17:03,446
koja je između naših toplih srca
i gorke hladnoće...
202
00:17:03,833 --> 00:17:07,567
Odjeća? Jeans?
Ne. Red.
203
00:17:07,993 --> 00:17:12,140
Red je ograda koja drži podalje
hladnoću i smrt.
204
00:17:12,706 --> 00:17:15,458
Moramo, svi mi,
u ovom vlaku koji daje život...
205
00:17:15,626 --> 00:17:18,211
preostalima iz naših prebivališta...
206
00:17:18,587 --> 00:17:21,005
svi se moramo posvetiti...
207
00:17:21,215 --> 00:17:25,176
nama predodređenim
komadićima boravišta.
208
00:17:31,767 --> 00:17:34,636
Zar želite cipele obuti na glavu?
209
00:17:34,836 --> 00:17:37,897
Naravno da to nećete.
Cipele ne idu na glavu.
210
00:17:38,065 --> 00:17:40,894
Nego na vaše noge.
211
00:17:41,193 --> 00:17:43,617
Kapa ide na glavu.
212
00:17:43,737 --> 00:17:46,281
Ja sam kapa,
vi ste obuća.
213
00:17:46,448 --> 00:17:49,868
Ja pripadam glavi,
vi nogama.
214
00:17:50,068 --> 00:17:52,412
Da? Tako stoje stvari.
215
00:17:52,612 --> 00:17:55,874
U početku, red je bio propisan
vašom kartom.
216
00:17:55,994 --> 00:17:59,711
Prva klasa, ekonomska,
i grebatori poput vas.
217
00:17:59,831 --> 00:18:04,549
Vječni red podređen
od Svetog Stroja.
218
00:18:04,758 --> 00:18:07,468
Sve potječe od Svetog Stroja.
219
00:18:07,636 --> 00:18:09,387
Sve stvari na ovom mjestu.
220
00:18:09,555 --> 00:18:11,764
Svi putnici ove sekcije.
221
00:18:11,891 --> 00:18:14,517
Sva voda koja teče,
toplina što grije...
222
00:18:14,685 --> 00:18:17,395
dobivena je zaslugom
Svetog Stroja.
223
00:18:17,563 --> 00:18:20,773
To je njegov...
224
00:18:21,025 --> 00:18:24,193
predodređeni položaj.
225
00:18:24,486 --> 00:18:25,862
To je tako.
226
00:18:27,072 --> 00:18:29,824
I sad, kao i na početku...
227
00:18:29,950 --> 00:18:32,719
pripadam čelu.
228
00:18:33,795 --> 00:18:37,151
Vi pripadate repu.
229
00:18:38,292 --> 00:18:41,711
Kad stopalo
poželi doći na mjesto glave...
230
00:18:42,504 --> 00:18:44,961
sveta granica je prijeđena.
231
00:18:45,161 --> 00:18:47,216
Znaj svoje mjesto.
232
00:18:47,217 --> 00:18:48,801
Drži se svog mjesta.
233
00:18:49,803 --> 00:18:51,562
Budi cipela.
234
00:18:57,978 --> 00:19:00,772
Imamo još 42 sekunde.
235
00:19:00,898 --> 00:19:04,233
Tako stižemo na komentar
g. Wilforda,
236
00:19:04,443 --> 00:19:07,403
božanskog čuvara
Svetog Stroja.
237
00:19:09,406 --> 00:19:11,466
Gospodine? G. Wilford?
238
00:19:12,534 --> 00:19:14,028
Tu ste?
239
00:19:16,762 --> 00:19:18,351
Jeste li tu, gospodine?
240
00:19:21,669 --> 00:19:25,212
Prekinuo je.
Pa...
241
00:19:25,332 --> 00:19:27,875
G. Wilford je vrlo zaposlen čovjek.
242
00:19:28,425 --> 00:19:29,975
To je tako.
243
00:19:48,320 --> 00:19:49,779
Samo ćemo gledati?
244
00:19:49,947 --> 00:19:52,365
Ne sad.
- E, neću tu samo tako jebeno sjediti.
245
00:20:26,984 --> 00:20:28,692
Ne, mogu.
246
00:20:34,450 --> 00:20:37,160
Stani, tamo gdje si.
Sjedi dolje.
247
00:20:37,280 --> 00:20:40,115
Spusti to beskorisni oružje.
Makni ga.
248
00:20:41,040 --> 00:20:43,499
Dugo se nismo vidjeli,
g. Gilliam.
249
00:20:43,834 --> 00:20:45,219
Zadovoljstvo mi je!
250
00:20:48,797 --> 00:20:50,089
Dobro izgledate.
251
00:20:51,633 --> 00:20:53,196
Dobro je.
252
00:21:03,312 --> 00:21:07,065
Ministre Mason, molim vas,
prenijet ćete poruku g. Wilfordu?
253
00:21:07,232 --> 00:21:08,572
Svakako, što ću mu reći?
254
00:21:08,692 --> 00:21:11,829
Recite mu:
on i ja moramo razgovarati.
255
00:21:11,949 --> 00:21:14,906
Pa, možete to i sa mnom.
256
00:21:15,365 --> 00:21:18,294
G. Wilford nema razloga dolaziti tu.
257
00:21:18,911 --> 00:21:22,463
Ne ovdje.
Tamo naprijed.
258
00:21:38,238 --> 00:21:40,896
Lijepo je to čuti.
259
00:21:41,016 --> 00:21:42,850
Vaš sin će biti heroj,
obećavam vam.
260
00:21:43,143 --> 00:21:44,771
Ili kći, što god već je.
261
00:21:45,187 --> 00:21:46,708
Razumio sam.
262
00:21:48,690 --> 00:21:51,796
Vaš doprinos,
bit će časno pamćen. Hvala.
263
00:21:54,824 --> 00:21:56,823
Vrlo žalim što sam vas prekinuo
pri molitvi.
264
00:21:57,981 --> 00:21:59,786
Jako mi je žao.
265
00:22:00,077 --> 00:22:02,745
Vraćam vam vašeg Buddhu,
hvala puno.
266
00:22:06,959 --> 00:22:08,774
Miči se, miči!
267
00:22:10,587 --> 00:22:12,653
Prestanite s glupiranjem.
268
00:22:40,159 --> 00:22:41,784
Ima i bolju kantu.
269
00:22:42,161 --> 00:22:45,127
Jaču, svježu, nekorištenu.
270
00:22:45,247 --> 00:22:47,037
Da oprobate malo?
271
00:22:48,208 --> 00:22:51,548
Koliko proteinskih blokova za
10 kamenčića čistog Kronola?
272
00:23:00,345 --> 00:23:01,910
Nemaju metaka.
273
00:23:02,472 --> 00:23:04,098
Otkuda ti to?
274
00:23:05,058 --> 00:23:09,237
Sjećaš se što je rekla Mason?
Rekla je, "spusti to beskorisno oružje".
275
00:23:09,646 --> 00:23:11,149
Pod tim je mislila...
276
00:23:11,481 --> 00:23:14,358
kako nije dala zapovijed
da pucaju na mene.
277
00:23:14,369 --> 00:23:18,813
Ne. Ne, mislim kako je oružje
doslovno beskorisno.
278
00:23:19,281 --> 00:23:23,202
Iskoristili su svu municiju prije
4 godine u zadnjoj pobuni.
279
00:23:25,083 --> 00:23:26,621
Nestalo je metaka.
280
00:23:27,247 --> 00:23:31,996
Ako si u krivu, mogli bi završiti
prije no i počnemo.
281
00:23:32,440 --> 00:23:35,245
Mislim kako trebamo biti strpljivi.
282
00:23:35,540 --> 00:23:37,840
Čekati na sljedeće crveno pismo.
283
00:23:53,398 --> 00:23:55,614
Lijevi.
284
00:23:55,734 --> 00:23:57,407
Pa desni.
285
00:23:57,527 --> 00:24:00,068
Ne još, diži.
Sad lijevo.
286
00:24:00,188 --> 00:24:03,169
Dobar, dobar.
287
00:24:03,289 --> 00:24:06,304
1...2...1...2...
288
00:24:06,424 --> 00:24:09,660
1...2...1...2...
289
00:24:17,203 --> 00:24:19,245
Čuješ? Andrew.
290
00:24:19,716 --> 00:24:21,232
Andrew!
291
00:24:21,760 --> 00:24:24,935
Ustaj.
Divan je dan.
292
00:24:25,055 --> 00:24:28,809
Budeš li puno sanjao o suncu,
zaboraviš šumu.
293
00:24:30,394 --> 00:24:32,932
Vjerujem kako je ovo tvoj sin.
294
00:24:33,268 --> 00:24:38,004
Oprosti, nije baš najbolje.
295
00:24:38,124 --> 00:24:41,326
Nije moj najbolji rad,
malo je tamno.
296
00:24:41,446 --> 00:24:45,491
Zagledaš li mu se u oči,
možeš vidjeti malo i nade.
297
00:24:45,659 --> 00:24:48,244
A, moj sin?
Imaš li neku s Timmyjem?
298
00:24:48,412 --> 00:24:50,089
Da, Tanya.
Imam.
299
00:24:50,209 --> 00:24:53,291
Polako, polako.
Nemoj se povrijediti.
300
00:24:53,542 --> 00:24:56,624
Evo, tu ga je, Timmy.
301
00:25:01,091 --> 00:25:02,437
Vidi mi ga.
302
00:25:04,720 --> 00:25:06,178
Mali moj smješko.
303
00:25:16,481 --> 00:25:18,024
Curtis, moraš me pustiti s vama.
304
00:25:18,275 --> 00:25:19,692
Ne, Tanya, žao mi je.
305
00:25:20,027 --> 00:25:22,561
Bit će ti žao ne pustiš li me.
306
00:25:22,612 --> 00:25:25,914
Otići ću tamo i kučka će zažaliti
što je i stavila ruku na mog sina.
307
00:25:25,982 --> 00:25:27,733
Učvrsti to.
308
00:25:27,868 --> 00:25:32,328
Znaš da sam jača od svih ovih
kost-i-koža vojnika.
309
00:25:34,833 --> 00:25:36,341
Molim te.
310
00:25:39,379 --> 00:25:40,880
Sranje, što je sad?
311
00:25:41,000 --> 00:25:42,840
Promjena rasporeda, momci.
Vraćajte to.
312
00:25:43,008 --> 00:25:45,176
Ili sad ili nikad.
313
00:25:45,302 --> 00:25:47,715
Bez panike.
Držite se plana.
314
00:25:48,900 --> 00:25:51,727
Sakrij to,
sakrijte oružje pod odjećom.
315
00:25:56,730 --> 00:25:58,163
Prebrojavanje.
- Da.
316
00:26:00,317 --> 00:26:01,624
Poredajte se.
317
00:26:06,656 --> 00:26:08,151
U redu, sjedajte.
318
00:26:08,271 --> 00:26:13,052
1...2...3...
319
00:26:13,172 --> 00:26:14,885
Jebote, što ćemo?
320
00:26:15,870 --> 00:26:17,631
6... nastavite.
321
00:26:17,751 --> 00:26:21,337
Već mi je dosta tog proteinskog sranja.
- Da, to je sranje.
322
00:26:21,505 --> 00:26:23,887
Jebote, gladan sam.
- Hoću piletinu.
323
00:26:24,007 --> 00:26:25,997
Nećemo više sjediti za to sranje.
324
00:26:26,301 --> 00:26:30,707
Hoćemo piletinu!
Piletina!
325
00:26:32,057 --> 00:26:34,107
Tišina! Utišajte se!
326
00:26:34,727 --> 00:26:37,234
Smirite se.
Dobro je.
327
00:26:37,354 --> 00:26:39,438
Želite ga jebeno mrtvog?
To hoćete?
328
00:26:39,606 --> 00:26:40,940
Tišina.
329
00:26:41,983 --> 00:26:44,077
I dalje smo u igri, zar ne?
330
00:26:46,613 --> 00:26:49,193
Hajde, idemo!
Uradimo to.
331
00:26:55,330 --> 00:26:56,372
Oružje.
332
00:26:56,498 --> 00:26:57,957
Ne, možemo uspjeti.
333
00:26:58,250 --> 00:27:00,292
Ima nas više nego oni metaka.
334
00:27:05,590 --> 00:27:06,924
To je to.
335
00:27:07,676 --> 00:27:08,968
Curtis, hajde.
336
00:27:09,594 --> 00:27:11,595
Ostat ćemo bez vremena,
moramo krenuti.
337
00:27:23,908 --> 00:27:28,304
Nemaju metaka!
Nemaju metaka!
338
00:27:45,801 --> 00:27:48,865
Produži, dalje!
339
00:27:56,057 --> 00:27:58,848
Zatvaraj vrata brzo.
Zatvaraj.
340
00:28:46,483 --> 00:28:49,200
Dobro sam, Grey.
Idi sad.
341
00:29:14,302 --> 00:29:19,819
Jebem ti. Nam Koong Min Soo. Ovisnik
o Kronolu. Sad je sve jasnije, zar ne?
342
00:29:19,939 --> 00:29:21,850
Brže, Edgar.
- Brže?
343
00:29:22,958 --> 00:29:26,156
"Oprostite što ste me čekali."
344
00:29:26,356 --> 00:29:29,028
Očigledno je kao ovdje
radim, pa...
345
00:29:31,152 --> 00:29:33,154
Otvori.
- Eto ga.
346
00:29:49,546 --> 00:29:51,786
Glavo Kronol-ačka...
347
00:29:53,508 --> 00:29:57,050
Znači, to je Kronol? Čula sam,
prilično je na cijeni u prednjem dijelu.
348
00:29:57,250 --> 00:30:01,223
Pazi, od toga haluciniraš.
- To je industrijski otpad.
349
00:30:02,267 --> 00:30:04,403
Lakozapaljivo.
350
00:30:23,955 --> 00:30:27,754
Ti si Nam Koong Min Soo,
stručnjak za sigurnost?
351
00:30:31,046 --> 00:30:34,548
Je li tvoj dizajn vrata i
sigurnosni sustav vlaka?
352
00:30:35,550 --> 00:30:37,915
Pogledaj ga čovječe, ispario je.
Vidi mu oči.
353
00:30:38,115 --> 00:30:42,162
Spržilo mu je mozak, jebote, kao govno.
Jesi li ti, Nam?
354
00:31:01,201 --> 00:31:03,077
Nam, čuješ li?
355
00:31:07,957 --> 00:31:11,002
Da, čujem te, kopile.
356
00:31:12,388 --> 00:31:17,049
Moje ime nije "Nem", nego "Nam".
Namgoung Minsoo, govno.
357
00:31:17,634 --> 00:31:21,601
Namgoung mi je ime, prezime, Minsoo,
šupčino.
358
00:31:21,721 --> 00:31:23,735
Nepoznata riječ.
359
00:31:23,855 --> 00:31:26,684
Pokušajte ponovo
s ispravnim rječnikom.
360
00:31:28,561 --> 00:31:29,645
Trebamo pomoć.
361
00:31:29,896 --> 00:31:31,230
Za što?
362
00:31:32,482 --> 00:31:34,149
Idemo na početak kompozicije.
363
00:31:34,442 --> 00:31:36,652
I trebamo te da nam otvoriš vrata.
364
00:31:38,947 --> 00:31:40,239
A, ako ne želim to?
365
00:31:41,574 --> 00:31:44,159
Čist, pravo iz bačve.
366
00:31:44,557 --> 00:31:48,080
Za svaka vrata koja otvoriš,
imaš rundu Kronola.
367
00:32:03,128 --> 00:32:06,192
Isuse, Marlboro Light?
368
00:32:08,435 --> 00:32:10,472
Ne mogu vjerovati.
369
00:32:10,672 --> 00:32:13,705
Cigareta nema već
više od 10 godina.
370
00:32:23,283 --> 00:32:25,492
Želiš li i ti jednu zapaliti,
šupčino?
371
00:32:26,536 --> 00:32:31,023
Predobro je za govno
poput tebe.
372
00:32:32,542 --> 00:32:34,168
Pojednostavit ću ti.
373
00:32:34,377 --> 00:32:38,964
Pomogneš nam, dobit ćeš svoju drogu.
Ne budeš li, vraćamo te gdje si bio.
374
00:32:39,215 --> 00:32:40,841
Što će biti, šupčino?
375
00:32:48,808 --> 00:32:49,725
Chan.
376
00:32:50,602 --> 00:32:52,811
Chan, bježi odavde.
Otavi to.
377
00:33:16,499 --> 00:33:17,866
Bilo je dosta.
378
00:33:19,589 --> 00:33:22,049
Vrati ću te u jebenu sušilicu.
379
00:33:40,860 --> 00:33:42,292
Ustani.
380
00:33:50,995 --> 00:33:56,270
Moja kći, Yona.
Ako želite naprijed, nju trebate.
381
00:33:56,584 --> 00:33:58,126
Znači, ideš s nama?
382
00:33:59,337 --> 00:34:04,377
Za svaka vrata, hoću dvije kocke
Kronola.
383
00:34:07,053 --> 00:34:09,316
I ona je isto ovisnica?
384
00:34:34,019 --> 00:34:36,042
Nema nikoga tamo.
385
00:34:37,834 --> 00:34:39,089
Kronol?
386
00:35:00,273 --> 00:35:03,442
Vidi sve te krevete.
Gdje su svi?
387
00:35:03,610 --> 00:35:05,944
Čini se kako su otišli u
žurbi.
388
00:35:07,280 --> 00:35:09,455
Ima hrane na stolovima.
389
00:35:14,662 --> 00:35:17,455
Nemoguće da je ovo prozor, ili je?
390
00:35:34,432 --> 00:35:36,620
Još je hladno
391
00:35:47,403 --> 00:35:48,666
Mrtvo.
392
00:35:51,032 --> 00:35:52,928
Sve mrtvo.
393
00:36:06,073 --> 00:36:09,925
U redu, idemo svi. Ostanite pribrani.
Nismo tu zbog ovoga.
394
00:36:10,051 --> 00:36:11,677
Čuli ste čovjeka, idemo.
Kreći.
395
00:36:11,844 --> 00:36:13,642
Nehm...Nam!
396
00:36:18,601 --> 00:36:20,059
Kronol!
397
00:36:20,144 --> 00:36:23,305
Kako si znala da je napušteno?
398
00:36:23,730 --> 00:36:25,562
On je u trku.
399
00:36:35,535 --> 00:36:36,587
Paul?
400
00:36:37,996 --> 00:36:39,132
Paul!
401
00:36:39,664 --> 00:36:41,021
Što to radi?
402
00:36:41,141 --> 00:36:42,354
Djeluje drugačiji.
403
00:36:42,474 --> 00:36:43,500
Samo trenutak.
404
00:36:43,668 --> 00:36:47,063
Nekad je bilo automatski,
no teško je kad crkne.
405
00:36:47,380 --> 00:36:49,944
Nije onaj Paul kojeg se ja sjećam.
- Ne.
406
00:36:50,216 --> 00:36:51,925
Paul? Ja sam Curtis!
407
00:36:52,051 --> 00:36:54,959
Neće se popraviti,
zato ja moram to raditi.
408
00:36:56,931 --> 00:36:58,315
Ručno.
409
00:37:00,184 --> 00:37:01,810
Znači tako se to radi.
410
00:37:02,437 --> 00:37:04,008
Još je vruće.
411
00:37:04,128 --> 00:37:06,415
Ma vidi sve to.
412
00:37:06,733 --> 00:37:08,191
Radiš dobar posao.
413
00:37:08,311 --> 00:37:11,553
Tu si u pravu faco, to ti je hrana.
To je tvoja proteinska kocka.
414
00:37:11,781 --> 00:37:14,899
Zato su te odveli?
Da proizvodiš ovo smeće?
415
00:37:15,616 --> 00:37:16,731
Paul?
416
00:37:18,536 --> 00:37:20,928
Bio si sam sve ovo vrijeme?
417
00:37:21,080 --> 00:37:22,705
Sam.
418
00:37:23,166 --> 00:37:25,104
U zoni.
419
00:37:28,171 --> 00:37:30,403
Idemo naprijed.
Hajde s nama.
420
00:37:30,603 --> 00:37:32,257
Tako, ideš na čelo?
- Da.
421
00:37:32,425 --> 00:37:35,969
No, nema šanse,
ovdje sad pripadam.
422
00:37:36,095 --> 00:37:38,974
Tu? Praveći ovo govno?
Zašto?
423
00:38:01,197 --> 00:38:04,853
Ovo ne smiješ nacrtati.
- U redu.
424
00:38:09,337 --> 00:38:11,153
Čovječe.
425
00:38:11,353 --> 00:38:13,215
Svo to vrijeme, jedemo to govno?
426
00:38:13,466 --> 00:38:15,300
I ja to jedem, znaš?
427
00:38:15,843 --> 00:38:17,219
Svakog dana.
428
00:38:20,473 --> 00:38:21,848
Otkud ti ovo?
429
00:38:22,764 --> 00:38:25,310
Ti si onaj koji je ono
pisao?
430
00:38:26,270 --> 00:38:27,771
Nisam ih ja pisao...
431
00:38:28,523 --> 00:38:30,607
Zašto imaš ovo?
Tko ti je ovo dao?
432
00:38:30,942 --> 00:38:33,700
Samo mi je ostavljeno.
433
00:38:33,820 --> 00:38:37,328
Stavljam to u proteinsku kocku,
označim.
434
00:38:37,448 --> 00:38:38,448
That's it.
435
00:38:42,328 --> 00:38:46,498
Sekcija za vodnu opskrbu?
- Da. Par kola naprijed.
436
00:38:46,666 --> 00:38:50,460
Gdje se voda pročišćava i reciklira.
437
00:38:50,670 --> 00:38:53,719
To je jedno od najvažnijih mjesta
u vlaku.
438
00:38:55,133 --> 00:38:57,050
Ako to osvojimo,
jesmo li u prednosti?
439
00:38:57,385 --> 00:38:59,845
Čak ne bismo morali na sam
početak.
440
00:39:00,388 --> 00:39:02,305
Kontroliramo li vodu...
441
00:39:02,849 --> 00:39:04,933
kontroliramo i pregovore.
442
00:39:11,524 --> 00:39:16,148
Oprosti što te ometam, mogu li ti
donijeti čašu vode, kako bi to ubrzali?
443
00:39:19,323 --> 00:39:22,492
Pa hoćeš više to obavit, čovječe?
Samo nas sve tjeraš da čekamo.
444
00:39:23,703 --> 00:39:26,121
To je moja greška?
- Nego što.
445
00:39:26,289 --> 00:39:29,332
Pošto snifaš tu jebenu stvar
446
00:39:29,500 --> 00:39:33,589
vrijeme ti je nedostižan koncept
u pravu sam?
447
00:39:34,672 --> 00:39:37,424
Naravno, pa radim ovo za Kronol.
448
00:39:37,592 --> 00:39:40,427
Evo ga opet. Kronol ovo,
Kronol ono...
449
00:39:40,595 --> 00:39:43,555
Isuse svemogući čovječe,
daj nešto jebeno uradi.
450
00:39:43,848 --> 00:39:46,099
Ti si onaj koji mi je ovo dao.
451
00:39:46,184 --> 00:39:49,819
To misliš? To tražiš svaki put kad
otvoriš vrata.
452
00:39:56,903 --> 00:39:59,206
Yona? Je li Yona dobro?
453
00:40:01,407 --> 00:40:02,798
Koliko si stara?
454
00:40:05,369 --> 00:40:06,661
17.
455
00:40:07,288 --> 00:40:09,706
17, onda si dijete vlaka?
456
00:40:12,008 --> 00:40:13,423
A, ti?
457
00:40:15,087 --> 00:40:16,922
17 godina na zemlji.
458
00:40:17,979 --> 00:40:20,050
17 godina u repnoj sekciji.
459
00:40:20,676 --> 00:40:21,848
Zemlji?
460
00:40:22,678 --> 00:40:24,137
Kako je to bilo?
461
00:40:24,764 --> 00:40:26,014
Ne sjećam se.
462
00:40:26,641 --> 00:40:27,841
Zašto?
463
00:40:29,143 --> 00:40:32,642
Ne želim se ni sjećati ničeg prije
nego sam sreo Gilliama.
464
00:40:36,734 --> 00:40:37,692
Yona.
465
00:40:39,445 --> 00:40:40,654
Jesi li vidovnjak?
466
00:40:41,364 --> 00:40:43,990
Vidovnjak? Što je to?
467
00:40:44,283 --> 00:40:47,911
Izgleda kao da uvijek znaš
što je iza vrata.
468
00:40:48,454 --> 00:40:50,888
Vidiš li stvari u svojim mislima?
469
00:41:06,472 --> 00:41:07,806
Ne otvaraj.
470
00:41:08,557 --> 00:41:09,683
Što?
471
00:41:11,053 --> 00:41:12,531
Stani!
472
00:42:52,453 --> 00:42:54,275
Budi oprezan.
473
00:42:56,832 --> 00:42:58,486
Ti također.
474
00:43:25,736 --> 00:43:27,302
Grupa 2, kreni.
475
00:43:27,422 --> 00:43:29,308
Idemo naprijed!
476
00:45:30,736 --> 00:45:33,693
Prelazimo Ekatarinin most!
477
00:45:38,327 --> 00:45:40,334
Na mostu smo ljudi!
478
00:45:40,454 --> 00:45:43,435
10...9...8...7...
479
00:45:44,675 --> 00:45:49,587
5...4...3...2...1.
480
00:45:52,299 --> 00:45:54,135
Sretna nova godina!
481
00:45:54,385 --> 00:45:56,642
Sretna nova godina!
482
00:45:56,762 --> 00:45:59,497
Mrzim što starim, mrzim.
483
00:46:07,273 --> 00:46:09,321
Svi na pod!
484
00:46:09,441 --> 00:46:11,353
Držite se
485
00:46:19,159 --> 00:46:21,418
Udar!
486
00:46:26,138 --> 00:46:29,293
Ne još. Sljedeći.
487
00:46:30,045 --> 00:46:32,266
Ne ustajte.
488
00:46:46,642 --> 00:46:49,445
Nam, što radiš?
Što radiš?
489
00:46:49,565 --> 00:46:51,743
Nafiksan je do bola.
490
00:46:58,157 --> 00:46:59,723
Približavamo se.
491
00:47:31,190 --> 00:47:32,607
Siguran prolazak.
492
00:47:54,630 --> 00:47:56,339
Jedan, dva. Jedan, dva.
493
00:47:58,092 --> 00:48:02,610
Čestitam vam Ekatarinin most,
vi prljavi nezahvalnici.
494
00:48:03,813 --> 00:48:08,309
Vi ljudi, koji, da nije
bilo mecene Wilforda...
495
00:48:08,477 --> 00:48:12,644
bili biste žestoko smrznuti
još prije 18 godina...
496
00:48:14,066 --> 00:48:15,823
Vi ljudi...
497
00:48:15,943 --> 00:48:20,113
koji sisate ljubaznu dojku
Wilforda od kad ste...
498
00:48:20,280 --> 00:48:22,365
dobili hranu i sklonište.
499
00:48:23,221 --> 00:48:24,575
A sad,
500
00:48:25,202 --> 00:48:30,842
na pragu naše svete vodospreme
bezmalo...
501
00:48:31,542 --> 00:48:33,850
želite se odužiti njegovoj ljubaznosti...
502
00:48:34,128 --> 00:48:36,806
nasilničkim huliganstvom.
503
00:48:39,675 --> 00:48:41,358
Ološu jedan.
504
00:48:45,931 --> 00:48:48,808
Točnije, 74% od vas će umrijeti.
505
00:48:55,232 --> 00:48:59,861
Prijatelji, patite od pogrešnog
optimizma zbog propasti.
506
00:49:00,696 --> 00:49:02,584
Ovo će biti dobro.
507
00:49:11,874 --> 00:49:13,458
Što?
Što je rekao?
508
00:49:13,709 --> 00:49:15,860
Rekao je, ljudi sjebani ste.
509
00:49:17,713 --> 00:49:19,946
Trebali ste pobiti ove sekcionaše.
510
00:49:22,843 --> 00:49:26,179
Ima tunel, odmah poslije
Ekatarininog mosta... - Tunel?
511
00:49:26,722 --> 00:49:27,722
Jebeno dugačak.
512
00:49:27,890 --> 00:49:29,773
Što radiš? Bježi.
513
00:49:33,562 --> 00:49:35,576
Svi dolje!
514
00:49:35,696 --> 00:49:37,746
Hajde, idi, idi!
515
00:50:48,512 --> 00:50:50,839
Chan, odlazi, odlazi.
516
00:50:55,394 --> 00:50:58,068
Chan! Trebamo vatru!
517
00:50:58,188 --> 00:51:00,330
Chan, donesi vatru.
518
00:51:00,450 --> 00:51:03,568
Natjerajte ih natrag,
mi ćemo donijeti svjetlo.
519
00:51:03,735 --> 00:51:05,634
Chan, šibice.
520
00:51:34,892 --> 00:51:38,082
Razbit ćemo vas,
jebem vam majku!
521
00:51:39,326 --> 00:51:41,314
Časniče Fuyu!
522
00:51:41,481 --> 00:51:46,122
Što radite? Ne gledajte mene.
Sredite ih.
523
00:51:59,041 --> 00:52:01,440
Spustite me,
prekini mi stiskati nogu.
524
00:52:18,101 --> 00:52:21,799
Predaja!
Predaja!
525
00:52:22,710 --> 00:52:26,822
Predaja,
ubit će me ako se ne predamo.
526
00:52:29,696 --> 00:52:31,050
Naravno.
527
00:52:57,307 --> 00:52:59,175
Curtis!
528
00:53:49,317 --> 00:53:51,247
Prekini!
529
00:53:51,737 --> 00:53:54,953
Svi prekinite!
530
00:53:55,073 --> 00:53:56,985
Bacite oružje!
531
00:54:00,912 --> 00:54:02,169
Stanite!
532
00:54:02,289 --> 00:54:03,958
Svi prekinite!
533
00:54:09,963 --> 00:54:13,569
Uradite što traži,
za milost božju.
534
00:54:15,969 --> 00:54:17,964
Bacite oružje!
535
00:55:17,989 --> 00:55:19,519
Ne gledaj.
536
00:56:00,115 --> 00:56:01,615
Preživjeli.
537
00:56:03,243 --> 00:56:05,303
Operite se.
538
00:56:07,640 --> 00:56:10,040
Sekcija vodne pričuve...
539
00:56:13,128 --> 00:56:14,879
Sperite krv.
540
00:56:43,241 --> 00:56:44,742
Vidjeli ste ovog dečka?
541
00:56:46,661 --> 00:56:48,741
Ne znam ništa o...
542
00:56:52,736 --> 00:56:55,300
Gdje su, kurvo?
543
00:56:55,420 --> 00:56:59,594
Ne znam, nisam ja.
544
00:57:00,675 --> 00:57:04,657
Reci gdje su ili ću ti odsjeći ruku na
kraće nego je moja, zvijeri.
545
00:57:04,857 --> 00:57:07,056
Wilford zna
546
00:57:08,037 --> 00:57:10,559
Wilford voli djecu.
547
00:57:11,311 --> 00:57:12,186
Stvarno.
548
00:57:12,354 --> 00:57:16,148
Zato je poslao onu debelu u žutom,
po njih.
549
00:57:16,483 --> 00:57:18,622
Wilford je taj koga trebate,
ne mene!
550
00:57:19,110 --> 00:57:20,986
Wilford voli djecu?
551
00:57:21,650 --> 00:57:24,185
Jedino što on voli je njegov
klepetavi stroj.
552
00:57:24,305 --> 00:57:26,408
Motor je svet.
553
00:57:26,701 --> 00:57:29,036
A, Wilford je božanski.
554
00:57:29,454 --> 00:57:31,914
Wilford je milosrdan.
555
00:57:34,793 --> 00:57:36,126
Pozovi ga.
556
00:57:37,462 --> 00:57:39,171
Otkrij želi li te spasiti.
557
00:57:39,297 --> 00:57:40,506
Da.
558
00:57:41,591 --> 00:57:44,051
Wilford milosrdni.
559
00:57:44,219 --> 00:57:45,219
Pozovi ga.
560
00:57:46,221 --> 00:57:49,980
Neće doći,
neće napustiti stroj.
561
00:57:50,100 --> 00:57:54,094
I kad bi te rastrgati na komadiće,
ni tad ne bi došao?
562
00:57:57,649 --> 00:58:01,760
Kad budemo kontrolirali vodu,
i kad je zatvorimo, onda će morati.
563
00:58:01,778 --> 00:58:03,404
Zatvoriti vodu?
564
00:58:04,906 --> 00:58:07,700
Tako bi samo osudili svoje ljude.
565
00:58:08,576 --> 00:58:10,452
Voda dolazi sprijeda.
566
00:58:10,996 --> 00:58:15,614
Nos vlaka, razbija smetove i led
i pretvara to u vodu.
567
00:58:15,734 --> 00:58:17,963
Kao slonovska surla.
568
00:58:18,378 --> 00:58:20,129
Voda ulazi u usta.
569
00:58:20,255 --> 00:58:22,878
Ne u stomak, Curtis.
570
00:58:23,533 --> 00:58:27,970
Da, Wilford vas dobro poznaje,
gospodine Curtis Everett.
571
00:58:28,305 --> 00:58:29,805
Promatrao vas je.
572
00:58:30,974 --> 00:58:33,733
I znamo kako ne biste povrijedili
svoje ljude.
573
00:58:35,145 --> 00:58:39,654
Šteta što niste mogli spasiti svog
zamjenika, kako se ono zvao? Edgar?
574
00:58:39,774 --> 00:58:42,657
Umukni, jebem ti!
- G. Curtis, mogu vam pomoći.
575
00:58:42,777 --> 00:58:47,072
Jebeno ćeš umrijeti, to ti možeš.
- Ne, mogu pomoći, kunem se.
576
00:58:47,282 --> 00:58:48,872
Poslušajte.
577
00:58:48,992 --> 00:58:51,666
Wilford neće doći.
Neće doći.
578
00:58:51,786 --> 00:58:55,289
Vi trebate otići k njemu.
A, ja vas mogu odvesti.
579
00:58:55,457 --> 00:58:58,673
Poznajem vlak,
mogu vam jamčiti siguran prolaz.
580
00:58:58,793 --> 00:59:00,711
Zašto bih ti vjerovao?
581
00:59:03,298 --> 00:59:04,923
Jer želi živjeti.
582
00:59:06,676 --> 00:59:09,053
Dakle prodala bi,
Wilforda Darežljivog?
583
00:59:10,430 --> 00:59:12,405
Odvedem li vas do lokomotive...
584
00:59:13,558 --> 00:59:14,931
možete ga ubiti.
585
00:59:15,435 --> 00:59:16,924
Dovest ću vas dovoljno blizu.
586
00:59:17,270 --> 00:59:20,397
Njega ubijte, a mene poštedite.
587
00:59:27,781 --> 00:59:28,864
Curtis?
588
00:59:37,332 --> 00:59:40,000
I dalje si odlučan u nakana?
589
00:59:41,086 --> 00:59:42,594
Naravno.
590
00:59:42,962 --> 00:59:44,715
Još nismo ni na pola puta.
591
00:59:47,175 --> 00:59:50,325
Već si došao dalje no itko
prije tebe.
592
00:59:52,514 --> 00:59:55,268
Čak i od McGregora, prije 4 godine.
593
00:59:56,643 --> 01:00:00,684
10 vagona, 20 vagona, nema značaja
ako ne stignemo do motora.
594
01:00:01,189 --> 01:00:05,317
Oni će se pregrupirati i ponovo nas
napasti. Morat ćemo ih maknuti s puta
595
01:00:06,194 --> 01:00:08,612
Puno će ih izginuti.
596
01:00:10,766 --> 01:00:12,606
Mi smo već puno izgubili.
597
01:00:13,827 --> 01:00:14,874
Znam.
598
01:00:14,994 --> 01:00:19,101
Vidio si naše ljude?
Iscrpljeni su.
599
01:00:20,125 --> 01:00:22,626
Rekoh im neka se operu...
600
01:00:23,837 --> 01:00:26,046
kako bih procijenio štetu.
601
01:00:47,861 --> 01:00:49,888
Pusti me naprijed.
602
01:00:58,121 --> 01:01:01,036
Imam Masonicu,
mogu puno brže napredovati.
603
01:01:01,499 --> 01:01:04,168
Ti ostani tu s ranjenicima i
čuvaj zarobljenike.
604
01:01:05,170 --> 01:01:07,671
Neka preuzmem Stroj,
pozvat ću te kako bi nas vodio.
605
01:01:09,257 --> 01:01:10,883
Prestani s tim, Curtis.
606
01:01:11,468 --> 01:01:13,335
Zašto radiš ovo?
607
01:01:15,430 --> 01:01:19,975
Znaš, vrlo dobro, kako si već sad
naš vođa.
608
01:01:21,644 --> 01:01:24,046
Samo to prihvati.
609
01:01:30,028 --> 01:01:32,524
Kako voditi bez dvije dobre ruke.
610
01:01:55,261 --> 01:01:57,358
Izblijedilo je.
611
01:02:03,186 --> 01:02:05,312
Bolje je imati obje ruke...
612
01:02:06,147 --> 01:02:08,899
s jednom ne možeš baš mnogo,
znaš li?
613
01:02:09,734 --> 01:02:11,860
Pogotovo kad grliš ženu.
614
01:02:12,028 --> 01:02:14,970
Mnogo bolje je imati dvije ruke,
zar se ne slažeš?
615
01:02:24,082 --> 01:02:26,500
Dakle kad stigneš do omanjeg mosta...
616
01:02:27,418 --> 01:02:29,545
s velikim vratima i na njemu "W".
617
01:02:32,382 --> 01:02:34,049
Wilford je iza toga.
618
01:02:36,803 --> 01:02:43,016
Ne dozvoli Wilfordu da govori.
Odsjeci mu jezik.
619
01:02:46,104 --> 01:02:48,824
U redu, hajdemo sad svi stići do tamo.
Stisni.
620
01:02:53,403 --> 01:02:55,076
Savršeno, savršeno.
621
01:02:55,196 --> 01:02:56,988
Kapa ti odlično pristaje.
622
01:02:59,242 --> 01:03:00,677
Pa Grey...
623
01:03:03,121 --> 01:03:05,379
moraš s Curtisom.
624
01:03:14,090 --> 01:03:16,047
Ne misli o nama.
625
01:03:16,630 --> 01:03:18,472
U redu.
626
01:03:27,061 --> 01:03:28,145
Kronol.
627
01:03:55,590 --> 01:03:58,258
Ne obaziri se na mene, radi.
Natrag na posao.
628
01:03:59,010 --> 01:04:01,011
Ministrice, dobro ste?
629
01:04:01,179 --> 01:04:02,012
Dobro sam.
630
01:04:02,180 --> 01:04:03,305
Molim vas ne jedite to...
631
01:04:03,473 --> 01:04:05,974
Vrlo je dobro,
ne grize.
632
01:04:06,142 --> 01:04:08,352
Oni mogu jesti rajčicu.
633
01:04:13,024 --> 01:04:14,358
Možeš i ti ovo jesti?
634
01:04:14,525 --> 01:04:17,944
Djeca vlaka ne znaju za ovo.
635
01:04:18,112 --> 01:04:19,988
Ja sam odrastao gazeći po ovom.
636
01:04:20,531 --> 01:04:22,991
To se nalazi ispod snijega.
637
01:04:23,201 --> 01:04:24,201
Po cijeloj zemlji.
638
01:04:24,952 --> 01:04:28,246
Što je ovo?
Miče se.
639
01:04:28,623 --> 01:04:30,207
Podzemne životinje.
640
01:04:31,334 --> 01:04:32,793
Što to znači?
641
01:04:59,362 --> 01:05:01,571
Je li tko od vas ima volje za suši?
642
01:05:01,864 --> 01:05:04,282
Kvragu, da...
643
01:05:04,617 --> 01:05:05,974
Može?
644
01:05:10,164 --> 01:05:11,847
Vi ste vrlo sretni ljudi.
645
01:05:12,709 --> 01:05:15,085
Servira se samo dva puta na
godinu.
646
01:05:15,253 --> 01:05:17,407
U siječnju i srpnju.
647
01:05:17,755 --> 01:05:19,881
Zašto?
Nema dovoljno ribe?
648
01:05:20,049 --> 01:05:22,259
Dovoljno nije bitan moment.
649
01:05:23,094 --> 01:05:24,177
Ravnoteža.
650
01:05:24,429 --> 01:05:28,515
Akvarij je zatvoreni ekološki
sustav.
651
01:05:28,916 --> 01:05:32,352
Broj pojedinih vrsta...
652
01:05:32,520 --> 01:05:35,731
mora biti pomno,
precizno nadgledan.
653
01:05:35,940 --> 01:05:39,825
Kako bi se održala potrebita ravnoteža.
654
01:06:21,342 --> 01:06:24,571
Ne, ti ćeš ovo jesti.
655
01:06:25,406 --> 01:06:27,032
Znaš od čega se radi?
656
01:06:35,208 --> 01:06:36,506
Navali.
657
01:07:00,107 --> 01:07:02,384
Curtis, moj prijatelju,
smatraš kako bi mogli...
658
01:07:02,504 --> 01:07:05,229
ukloniti ograničenja
za sljedeću sekciju?
659
01:07:05,349 --> 01:07:07,989
Nisam ti prijatelj, a i zašto bih to
učinio?
660
01:07:08,436 --> 01:07:10,367
Zbog dobrobiti mladih?
661
01:07:10,868 --> 01:07:12,139
Obrazovanja?
662
01:07:15,289 --> 01:07:16,540
Tiho!
663
01:07:16,707 --> 01:07:18,625
Dobro jutro, djeco.
664
01:07:18,793 --> 01:07:22,479
Zadovoljstvo mi je predstaviti vam
goste iz repne sekcije.
665
01:07:22,547 --> 01:07:25,715
Da, kako se kaže gostima iz repne
sekcije, djeco?
666
01:07:25,842 --> 01:07:29,553
Zdravo, gosti iz repne sekcije.
667
01:07:29,720 --> 01:07:30,816
Timmy!
668
01:07:32,770 --> 01:07:34,010
Andy!
669
01:07:34,685 --> 01:07:36,034
Andy?
670
01:07:39,689 --> 01:07:40,981
Ovaj mališan...
671
01:07:41,649 --> 01:07:42,780
zove se Timmy.
672
01:07:42,900 --> 01:07:44,109
To je moj sin.
673
01:07:44,443 --> 01:07:45,944
Molim vas pogledajte dobro ovu sliku.
674
01:07:46,112 --> 01:07:46,951
Vidio sam ih.
675
01:07:47,071 --> 01:07:48,462
Kad?
- Gdje?
676
01:07:48,823 --> 01:07:51,074
Prošli su ovuda,
otišli onuda.
677
01:07:52,076 --> 01:07:55,294
I to je sve, dječače?
- Da.
678
01:07:57,832 --> 01:08:01,284
Jesu li plakali?
- Ne, no djelovali su kao da bi.
679
01:08:02,461 --> 01:08:04,504
Čula sam za stari repni dio...
680
01:08:04,672 --> 01:08:07,889
kako su tamo ljenčuge
koji piju neko svoje sranje.
681
01:08:08,009 --> 01:08:10,635
Ne, vrlo su dragi.
682
01:08:10,803 --> 01:08:13,555
Vrlo pravični i milosrdni.
683
01:08:13,681 --> 01:08:14,890
Tako je to.
684
01:08:15,057 --> 01:08:18,643
Ministrice Mason,
upravo smo htjeli pustiti video.
685
01:08:18,811 --> 01:08:19,811
Vrlo dobro.
686
01:08:23,077 --> 01:08:25,521
Wilford!
687
01:08:26,777 --> 01:08:30,447
Još kao jako mali. g. Wilford posebno
je volio lokomotive.
688
01:08:30,615 --> 01:08:34,367
Kad odrastem zauvijek ću biti
u vlaku.
689
01:08:34,487 --> 01:08:36,209
Zauvijek!
690
01:08:36,329 --> 01:08:37,932
Njegovi djetinji snovi su ostvareni...
691
01:08:38,052 --> 01:08:43,591
kad je osnovao svoju prijevozničku
imperiju... Wilford Industries.
692
01:08:43,711 --> 01:08:45,837
Mo njegov najveći san
bio je konstruirati...
693
01:08:45,963 --> 01:08:48,095
luksuznu krstareću lokomotivu...
694
01:08:48,215 --> 01:08:52,141
povezujući sve pruge cijelog svijeta,
da budu jedno.
695
01:08:52,261 --> 01:08:56,672
Kružna pruga koja će biti preko
438.000 km...
696
01:08:56,792 --> 01:08:59,440
i cijeli put će trajati godinu dana.
697
01:08:59,560 --> 01:09:03,903
Po ekstremnoj hladnoći Arktika,
i po vrelini afričkih pustinja...
698
01:09:04,023 --> 01:09:06,483
Wildfordov vlak je samo-održiv...
699
01:09:06,651 --> 01:09:09,325
ima najnapredniji dizajn...
700
01:09:09,445 --> 01:09:10,904
naprednu tehnologiju...
701
01:09:11,030 --> 01:09:13,031
i mada je teško povjerovati...
702
01:09:13,199 --> 01:09:16,396
ljudi u starom svijetu,
rugali su se g. Wildfordu.
703
01:09:16,516 --> 01:09:18,787
kritizirali su ga zbog nadri inženjeringa...
704
01:09:18,913 --> 01:09:21,963
te pretjerivanja u opremanju ovog
predivnog vlaka.
705
01:09:22,083 --> 01:09:25,043
No, g. Wilford je znao nešto,
što oni nisu.
706
01:09:25,211 --> 01:09:26,175
A što je to bilo?
707
01:09:26,295 --> 01:09:30,590
Svi ljudi na svijetu su jebeni kreteni i
postat će lizalice.
708
01:09:30,758 --> 01:09:32,308
Pa, tako nekako.
709
01:09:32,428 --> 01:09:36,262
Gosp. Wilford je znao, CW7
će smrznuti svijet.
710
01:09:36,472 --> 01:09:40,058
I, što je proročanskog tad g. Wilford
izmislio?
711
01:09:40,226 --> 01:09:42,310
Kako bi zaštitio odabrane od
nesreće?
712
01:09:42,520 --> 01:09:44,485
Stroj!
713
01:09:44,605 --> 01:09:46,982
Tutnjaj, tutnjaj,
zveči, zveči...
714
01:09:47,149 --> 01:09:49,759
nikad neće umrijeti!
715
01:09:53,364 --> 01:09:55,514
Što će biti ako Stroj stane?
716
01:09:55,634 --> 01:09:57,498
Svi ćemo se smrznuti i umrijeti.
717
01:09:57,618 --> 01:09:59,869
Ali hoće li ikad stati,
hoće li stati?
718
01:09:59,996 --> 01:10:01,043
Ne! Ne!
719
01:10:01,163 --> 01:10:02,914
Možete li reći zašto?
720
01:10:03,040 --> 01:10:07,592
Stroj je vječan,
Stroj je zauvijek...
721
01:10:07,712 --> 01:10:09,886
Tutnji, tutnji,
zveči, zveči...
722
01:10:10,006 --> 01:10:12,179
Tko je ostvario to?
723
01:10:12,299 --> 01:10:16,304
Wilford!
Da!
724
01:10:16,424 --> 01:10:19,149
Wilford Wilford,
tri put ura!
725
01:10:19,849 --> 01:10:22,642
Volim ovu, tako osvježava.
726
01:10:22,810 --> 01:10:25,741
Vrijeme je djeco,
okupite se.
727
01:10:25,861 --> 01:10:28,321
Ne lutajte.
728
01:10:28,441 --> 01:10:30,968
Bez guranja, ima mjesta za sve.
729
01:10:31,088 --> 01:10:33,319
Tko mi može reći što slijedi?
730
01:10:33,529 --> 01:10:36,329
Onaj od 7.
731
01:10:36,449 --> 01:10:39,909
Budite pažljivi, ovaj dio će sigurno biti
na testu.
732
01:10:40,036 --> 01:10:42,912
Prije 15 godina,
u trećoj godini vlaka...
733
01:10:43,039 --> 01:10:45,790
7 putnika je pokušalo
zaustaviti...
734
01:10:45,958 --> 01:10:48,877
Wilfordov čudesni vlak
i izaći...
735
01:10:49,086 --> 01:10:51,004
i kako nazivamo taj događaj,
Magdalena?
736
01:10:51,130 --> 01:10:53,006
Pobuna sedmorice.
737
01:10:53,132 --> 01:10:55,633
Bravo, puno prije tvog rođenja.
738
01:10:56,052 --> 01:10:57,844
Naravno, nisu uspjeli
zaustaviti vlak.
739
01:10:58,012 --> 01:11:00,764
namjesto toga iskočili su iz
jurećeg vlaka.
740
01:11:00,931 --> 01:11:02,223
Evo dolazimo do njih.
741
01:11:04,018 --> 01:11:07,277
Pogledaj, vidiš li?
742
01:11:08,773 --> 01:11:09,731
Što?
743
01:11:10,274 --> 01:11:13,122
Evo ih, dotle su stigli.
744
01:11:18,115 --> 01:11:20,658
Vidiš li onu ženu ispred njih?
745
01:11:22,286 --> 01:11:25,163
Bila je domaćica prvog vagona.
746
01:11:26,207 --> 01:11:28,208
Inuitkinja.
747
01:11:28,918 --> 01:11:30,335
Eskimka, zapravo.
748
01:11:31,087 --> 01:11:34,380
Znala je sve o ledu i snijegu.
749
01:11:34,799 --> 01:11:37,250
Vjerovala je kako može preživjeti vani.
750
01:11:37,259 --> 01:11:39,594
Ako ikad izađemo iz vlaka
751
01:11:39,804 --> 01:11:42,812
Svi bismo se smrzli i umrli.
752
01:11:42,932 --> 01:11:44,849
Stane li Stroj ikada?
753
01:11:45,017 --> 01:11:47,692
Svi bismo umrli.
754
01:11:47,812 --> 01:11:50,861
A tko brine o
Svetom Stroju?
755
01:11:50,981 --> 01:11:53,695
Gospodin Wilford.
756
01:11:54,527 --> 01:11:57,810
Djeco, evo novogodišnjih jaja
koje šalje g. Wilford.
757
01:11:58,322 --> 01:12:00,406
Dodirnite ih, još su topla.
758
01:12:00,574 --> 01:12:02,784
Ova su jaja kuhana koristeći
toplu vodu...
759
01:12:02,952 --> 01:12:05,442
grijanu od samog Svetog Stroja.
760
01:12:05,562 --> 01:12:07,956
Kao posebnost,
svirat će nam...
761
01:12:08,082 --> 01:12:12,717
svjetski poznati, prva violina
Boston simfonijskog orkestra,
762
01:12:12,837 --> 01:12:15,231
g. Gerald McInster.
763
01:12:19,635 --> 01:12:21,177
Ovo je doista Gerald?
764
01:12:21,345 --> 01:12:22,887
Izgleda prokleto super.
765
01:12:23,681 --> 01:12:24,931
Sretna Nova godina.
766
01:12:29,395 --> 01:12:30,812
Ne, hvala vam.
767
01:12:39,071 --> 01:12:40,472
Idemo Curtis.
768
01:12:47,872 --> 01:12:49,122
Sretna Nova godina.
769
01:13:00,176 --> 01:13:02,440
Mislio sam kako su kokoši izumrle.
770
01:13:14,711 --> 01:13:17,933
Ovdje ima, zapravo jako mnogo toga,
za što se misli kako je izumrlo.
771
01:13:18,053 --> 01:13:19,147
Na primjer?
772
01:13:21,974 --> 01:13:23,214
Ovo.
773
01:13:40,925 --> 01:13:42,847
Andrew!
Ne!
774
01:13:56,607 --> 01:13:58,696
Nisam ja.
Nisam ja kriva.
775
01:14:00,388 --> 01:14:02,107
18. godišnjica
776
01:14:08,037 --> 01:14:09,327
Ne.
777
01:14:34,186 --> 01:14:35,061
Curtis.
778
01:14:36,939 --> 01:14:38,481
Moraš nas voditi.
779
01:14:51,120 --> 01:14:54,103
Curtis, prijatelju,
obostrano se razumijemo...
780
01:14:54,303 --> 01:14:56,431
slušaj me,
nisam ja kriva.
781
01:15:14,310 --> 01:15:15,915
Nastavljamo dalje.
782
01:15:27,614 --> 01:15:29,741
Otvori!
- Brže!
783
01:16:20,876 --> 01:16:21,876
To je Mason.
784
01:16:22,044 --> 01:16:23,810
Sranje provjeri joj puls.
785
01:16:48,679 --> 01:16:51,287
Hej, ne radi...
786
01:18:00,309 --> 01:18:01,976
Ovo ne izgleda dobro.
787
01:18:19,536 --> 01:18:21,078
Događa se.
788
01:18:34,927 --> 01:18:37,262
Imaš master ključ?
789
01:18:40,474 --> 01:18:42,477
Čekaj, ne pucaj.
Molim te, ne pucaj.
790
01:19:19,221 --> 01:19:21,417
Pa upravo si ubio putnika
iz prednje sekcije...
791
01:19:24,768 --> 01:19:26,454
Nisam ništa vidio.
792
01:19:27,479 --> 01:19:29,772
Gdje ćeš?
Sačekaj tren!
793
01:19:30,047 --> 01:19:32,895
Možemo li porazgovarati
o ovome na trenutak?
794
01:20:04,725 --> 01:20:06,387
Kurvin sine!
795
01:21:34,940 --> 01:21:36,542
Zatvori vrata.
796
01:22:42,132 --> 01:22:43,048
Tanya.
797
01:22:51,349 --> 01:22:52,349
Moj Timmy.
798
01:22:54,770 --> 01:22:56,071
Moj Timmy...
799
01:23:15,290 --> 01:23:16,749
Naći ćemo ga.
800
01:23:17,059 --> 01:23:18,463
Kunem se.
801
01:23:20,837 --> 01:23:22,092
Znam.
802
01:23:28,053 --> 01:23:29,520
Hvala.
803
01:24:30,949 --> 01:24:32,484
Uzmi ovo.
804
01:24:42,002 --> 01:24:44,628
Daj, pizdo.
Uzeo si moj Kronol.
805
01:24:44,748 --> 01:24:46,431
Hoću to sranje.
806
01:24:48,258 --> 01:24:51,083
Vrati mi Kronol.
807
01:24:51,703 --> 01:24:53,509
To je moj Kronol.
808
01:24:58,396 --> 01:25:01,384
Kunem ti se, ubit ću te.
809
01:26:46,835 --> 01:26:48,557
Otvaraj vrata.
810
01:26:52,132 --> 01:26:54,333
Prije Kronol!
811
01:26:55,682 --> 01:26:58,749
Hoćeš Kronol?
Evo. Uzmi.
812
01:26:59,715 --> 01:27:01,932
Otvaraj!
Otvori vrata!
813
01:27:06,563 --> 01:27:09,056
Tražiš svađu ili nešto?
814
01:27:35,884 --> 01:27:38,875
Imaš problem s vratima?
815
01:27:42,599 --> 01:27:44,725
Evo, zapali cigaretu.
816
01:28:03,828 --> 01:28:06,185
To ti je velika čast.
817
01:28:06,998 --> 01:28:10,382
Ovo je posljednja cigareta
čovječanstva.
818
01:28:10,502 --> 01:28:12,375
Izvoli, uživaj.
819
01:28:16,424 --> 01:28:19,318
Jesi li ikad bio u repnoj
sekciji?
820
01:28:21,528 --> 01:28:23,643
Imaš li pojma kako je tamo dolje?
821
01:28:24,015 --> 01:28:25,596
Kad smo ukrcani?
822
01:28:30,980 --> 01:28:32,564
Bilo je kaotično.
823
01:28:36,069 --> 01:28:40,114
Nismo se smrzli na smrt. No nismo
imali vremena zahvaliti na toma.
824
01:28:40,618 --> 01:28:43,867
Wilfordovi vojnici su došli
i sve nam uzeli.
825
01:28:45,036 --> 01:28:49,495
Bilo nas je tisuću ljudi u toj metalnoj
kutiji... bez hrane, bez vode.
826
01:28:58,091 --> 01:29:01,009
Nakon mjesec dana,
jeli smo slabe.
827
01:29:14,190 --> 01:29:17,100
Znaš što mrzim kod mene?
828
01:29:20,488 --> 01:29:24,083
Znam kakvog su okusa ljudi.
829
01:29:28,830 --> 01:29:31,039
Znam kakvog su okusa bebe.
830
01:29:45,138 --> 01:29:48,005
Bila je tamo jedna žena.
831
01:29:48,725 --> 01:29:51,320
Krila se sa svojom bebom.
832
01:29:53,688 --> 01:29:56,185
Došli su neki ljudi s noževima.
833
01:29:59,611 --> 01:30:01,987
Ubili su je, uzeli bebu.
834
01:30:05,742 --> 01:30:07,637
A tad je starac...
835
01:30:09,245 --> 01:30:11,287
nije bio u srodstvu, nego...
836
01:30:11,623 --> 01:30:13,356
neki starac.
837
01:30:13,458 --> 01:30:15,430
Istupio je i rekao...
838
01:30:17,003 --> 01:30:18,462
"Daj mi nož."
839
01:30:20,089 --> 01:30:22,909
Svi su mislili kako će sam
ubiti tu bebu...
840
01:30:23,968 --> 01:30:25,694
no uzeo je nož...
841
01:30:28,556 --> 01:30:30,664
i odsjekao si ruku...
842
01:30:33,144 --> 01:30:37,515
i reče im: "Ovo jedite,"
"ako ste toliko gladni..."
843
01:30:38,816 --> 01:30:42,393
"jedite ovo, ali ostavite bebu".
844
01:30:47,075 --> 01:30:49,630
Takvo što nikad nisam vidio.
845
01:30:53,706 --> 01:30:56,560
Ljudi spustiše svoje noževa.
846
01:31:00,505 --> 01:31:03,956
Vjerojatno znaš tko je bio taj stari.
847
01:31:07,887 --> 01:31:10,629
Beba je bio Edgar.
848
01:31:14,852 --> 01:31:17,601
A, ja, sam bio onaj s nožem.
849
01:31:24,779 --> 01:31:27,353
Ja sm ubio Edgarovu majku.
850
01:31:38,931 --> 01:31:42,925
I tad jedan za drugim, i drugi su počeli
u repnoj sekciji...
851
01:31:43,417 --> 01:31:47,380
rezati svoje ruke ili noge i
davati kao hranu.
852
01:31:48,511 --> 01:31:51,217
Bilo je poput čuda.
853
01:31:57,020 --> 01:32:00,454
I ja sam htio...
Pokušao sam.
854
01:32:13,444 --> 01:32:17,656
Mjesec dana poslije, Wilfordovi vojnici
donijeli su te proteinske blokove.
855
01:32:17,707 --> 01:32:20,189
I od tad smo jeli to sranje.
856
01:32:24,672 --> 01:32:27,282
18 godina mrzim Wilforda.
857
01:32:32,722 --> 01:32:36,140
18 godina sam čekao ovaj trenutak.
858
01:32:41,564 --> 01:32:44,456
I sad sam tu.
859
01:32:59,374 --> 01:33:02,514
Otvori vrata.
860
01:33:04,045 --> 01:33:05,587
Molim te.
861
01:33:07,256 --> 01:33:10,110
Priča ti je predivna, Curtis.
862
01:33:11,969 --> 01:33:15,441
Ali ne želim otvoriti ova vrata.
863
01:33:16,093 --> 01:33:18,392
Znaš što ja želim?
864
01:33:20,686 --> 01:33:22,805
Želim otvoriti vrata.
865
01:33:26,109 --> 01:33:27,840
Ali ne ova.
866
01:33:29,362 --> 01:33:31,421
Ona.
867
01:33:36,953 --> 01:33:39,417
Ona koja vode van.
868
01:33:40,123 --> 01:33:43,654
Bili smo u zatvoru 18 godina.
869
01:33:43,854 --> 01:33:46,605
Svakome ovo predstavlja zid.
870
01:33:47,630 --> 01:33:50,480
No to su jebena vrata.
871
01:33:51,676 --> 01:33:55,707
Otvori ih i vodi nas van.
872
01:33:56,055 --> 01:33:59,926
I da se smrznemo na smrt?
Jebote, što si poludio?
873
01:34:02,520 --> 01:34:04,604
Znam...
874
01:34:06,232 --> 01:34:08,816
No možda uspijemo preživjeti.
875
01:34:10,695 --> 01:34:13,526
Sjećaš se Ekatarininog mosta?
876
01:34:13,906 --> 01:34:17,116
Kad smo se klali sjekirama.
877
01:34:17,493 --> 01:34:21,711
Svake sam Nove godine,
nešto provjeravao.
878
01:34:21,831 --> 01:34:26,417
Ima olupina aviona...
pod snijegom.
879
01:34:28,296 --> 01:34:34,891
Prije 10 godina
rep se jedva nazirao.
880
01:34:35,011 --> 01:34:39,668
No sad se vidi trup i krila.
881
01:34:41,809 --> 01:34:45,527
Snijega i leda je sve manje i manje.
882
01:34:47,190 --> 01:34:49,123
Topi se.
883
01:34:49,901 --> 01:34:53,445
Snijeg je sve krhkiji,
884
01:34:53,905 --> 01:34:56,031
neće puno trebati dok sve ne ode.
885
01:34:58,201 --> 01:35:00,462
Nedavno,
886
01:35:01,454 --> 01:35:03,546
znaš što sam vidio?
887
01:35:05,849 --> 01:35:07,758
S vanjske strane, bile su...
888
01:35:14,271 --> 01:35:15,800
kapljice.
889
01:35:16,552 --> 01:35:18,226
Nije bilo smisla govoriti to.
890
01:35:18,426 --> 01:35:20,572
Trebaš malo smanjiti s tim
Kronolom.
891
01:35:20,772 --> 01:35:23,893
To će ti sranje spržiti mozak.
892
01:35:24,093 --> 01:35:25,870
Misliš kako sam u krivu.
893
01:35:26,646 --> 01:35:29,148
Kronol je najprije...
894
01:35:31,275 --> 01:35:34,689
vrlo zapaljiva tvar.
895
01:35:34,889 --> 01:35:36,399
Iskra i BUM!
896
01:35:38,699 --> 01:35:42,598
U osnovi, ovo je bomba.
897
01:35:46,812 --> 01:35:50,601
Nisam ovo prikupljao samo kako
bih se urokao,
898
01:35:50,823 --> 01:35:54,095
nego da raznesem vrata.
899
01:35:54,295 --> 01:35:57,360
Šibicu, brzo.
- Koji kurac radiš?
900
01:35:57,593 --> 01:36:00,680
Daj mi to!
- Makni to s vrata.
901
01:36:01,472 --> 01:36:03,205
Vatre!
902
01:36:17,071 --> 01:36:19,042
Curtis Everett.
903
01:36:19,532 --> 01:36:22,305
Zamoljena sam predati formalnu
pozivnicu...
904
01:36:22,425 --> 01:36:25,131
g. Wilforda,
da mu se pridružite na večeri.
905
01:36:26,622 --> 01:36:28,485
Izvolite naprijed.
906
01:36:55,735 --> 01:36:58,173
Curtis? Ti si?
907
01:37:00,698 --> 01:37:02,584
Curtis, dragi dječače.
908
01:37:02,784 --> 01:37:04,539
Izvoli ući.
909
01:37:07,246 --> 01:37:09,522
Ma vidi ga.
910
01:37:09,582 --> 01:37:11,506
Gladan?
911
01:37:11,706 --> 01:37:15,031
Napravio si pravi junački
pothvat dospjevši tu.
912
01:37:16,297 --> 01:37:18,613
Izvoli, sjedi.
913
01:37:18,633 --> 01:37:23,345
Prvi si čovjek
koji je prošao cijelu kompoziciju.
914
01:37:23,545 --> 01:37:26,306
Od repa do stroja.
Znaš li to?
915
01:37:26,891 --> 01:37:29,679
Odlično odrađeno, bravo.
916
01:37:30,561 --> 01:37:34,701
Nitko od tvojih ljudi nije bio tu,
u strojarnici.
917
01:37:35,149 --> 01:37:40,500
Ja nikad nisam bio u repnoj sekciji.
- Zašto ne? Pre prljavo za tebe?
918
01:37:40,700 --> 01:37:43,355
Nisi htio zagaditi okoliš repnog.
919
01:37:43,555 --> 01:37:46,660
Misliš kako je moj odjeljak bez
mana?
920
01:37:46,869 --> 01:37:48,203
Bučan je.
921
01:37:49,163 --> 01:37:50,497
I usamljen.
922
01:37:53,042 --> 01:37:54,810
Točno.
923
01:37:55,010 --> 01:37:57,962
Bifteci.
Mnogo prostora.
924
01:37:58,506 --> 01:38:01,134
Ova ti drolja donosi ono što
želiš jesti.
925
01:38:01,384 --> 01:38:04,599
Curtis, svi imamo pred definirane položaje.
926
01:38:04,799 --> 01:38:07,024
I svi su na svojim mjestima,
izuzev tebe.
927
01:38:07,890 --> 01:38:12,293
To ljudi na najboljim položajima govore
onima na najgorim.
928
01:38:12,978 --> 01:38:16,330
Nema duše u ovom vlaku koja
se ne bi s tobom mijenjala.
929
01:38:16,530 --> 01:38:18,895
Bili ti mijenjao svoje mjesto sa mnom?
- Jebi se.
930
01:38:19,944 --> 01:38:21,444
Curtis, dečko dragi.
931
01:38:21,612 --> 01:38:26,165
Činjenica kako smo svi zaglavljeni
unutar ovog prokletog vlaka.
932
01:38:26,365 --> 01:38:28,576
Svi smo mi zatvorenici ovog
starog željeza.
933
01:38:28,703 --> 01:38:30,927
Srednje pečen?
934
01:38:31,127 --> 01:38:36,935
Ovaj vlak je zatvoreni eko sustav.
Stalno moramo težiti ka ravnoteži.
935
01:38:37,135 --> 01:38:42,423
Zrak, voda, pričuva hrane, brojnost.
Sve se mora držati u ravnoteži.
936
01:38:42,675 --> 01:38:46,317
Za optimalnu ravnotežu, ponekad je
iziskivalo...
937
01:38:46,517 --> 01:38:48,329
provođenje radikalnih rješenja.
938
01:38:48,449 --> 01:38:52,100
Kad bi brojnost trebalo smanjiti,
gotovo...
939
01:38:52,768 --> 01:38:54,479
drastično.
940
01:38:57,314 --> 01:39:00,358
Nemamo vremena za pravi
prirodni odabir.
941
01:39:00,985 --> 01:39:05,910
Bili bi prekomjerno prenapučeni i
čekali bi da izgladnjelost obavi svoje.
942
01:39:07,241 --> 01:39:09,692
Sljedeće, bolja opcija...
943
01:39:09,994 --> 01:39:13,916
je da pojedinačni djelatnici
pobije druge pojedinačne djelatnike.
944
01:39:14,116 --> 01:39:17,996
Povremeno, trebali smo zakuhati kašu,
recimo to tako.
945
01:39:18,196 --> 01:39:21,542
Pobuna sedmoro,
McGregor neredi...
946
01:39:21,964 --> 01:39:24,543
Velika Curtisova revolucija.
947
01:39:24,800 --> 01:39:29,622
Megahit produkcija s vrag zna
koliko nepredvidljivim scenarijem.
948
01:39:29,822 --> 01:39:34,180
Tko je mogao predvidjeti tvoj kontranapad
bakljama na Ekatirininom mostu?
949
01:39:34,380 --> 01:39:36,201
Čista genijalnost.
950
01:39:36,401 --> 01:39:39,603
Takvo što ni Gilliam ni ja
nismo planirali. - Molim?
951
01:39:42,610 --> 01:39:46,064
Nemoj mi reći kako nisi znao,
Gilliam i ja...
952
01:39:46,264 --> 01:39:48,238
Naš plan.
953
01:39:49,033 --> 01:39:49,908
Gilliam?
954
01:39:50,743 --> 01:39:51,659
Gilliam.
955
01:39:52,411 --> 01:39:55,790
Čelo i rep su trebali djelovati zajedno.
956
01:39:55,990 --> 01:39:59,252
On je bio i više od suradnika, uistinu.
957
01:39:59,739 --> 01:40:01,753
Bio mi je prijatelj.
- Sereš.
958
01:40:02,046 --> 01:40:03,898
Ne vjerujem ti.
959
01:40:05,257 --> 01:40:09,302
Prvotni nam je dogovor bio
kraj na kraju Ekatarininog tunela.
960
01:40:09,470 --> 01:40:12,306
Preživjeli se vrate u repni sektor...
961
01:40:13,018 --> 01:40:16,017
i uživaju u višku prostora.
- Jebeni si lažov.
962
01:40:16,393 --> 01:40:18,612
Gilliam to nikad ne bi mogao.
963
01:40:18,646 --> 01:40:20,925
Sve se obavilo do kraja.
964
01:40:21,125 --> 01:40:24,901
Tvoj je protunapad zapravo 10 puta
uzbudljivijom učinio pobunu.
965
01:40:25,152 --> 01:40:30,120
Nažalost, čelo je pretrpjelo više
gubitaka nego se očekivalo pa...
966
01:40:30,320 --> 01:40:33,184
Gilliam je morao platiti cijenu.
967
01:40:35,788 --> 01:40:37,776
Ironično, zar ne?
968
01:40:37,976 --> 01:40:42,851
Kako čovjek dramatično može prijeći tu
granicu između života i smrti...
969
01:40:43,128 --> 01:40:46,548
e, pa sad, ostala nam je samo još
jedna stvar za obaviti.
970
01:40:48,759 --> 01:40:50,976
Zbrojiti se.
971
01:41:01,480 --> 01:41:03,648
Halo Wilforde, ja sam.
972
01:41:04,358 --> 01:41:06,268
Kod Gilliama sam.
973
01:41:06,468 --> 01:41:09,821
Pričekaj.
Još uvijek je isti broj?
974
01:41:09,941 --> 01:41:16,202
Da, i dalje je na 74%.
- U redu, proslijedi. Čekaj.
975
01:41:16,537 --> 01:41:20,039
Poštedi 18, da proslavimo
našu 18. godinu
976
01:41:20,159 --> 01:41:24,080
Izvrsna ideja.
977
01:41:31,802 --> 01:41:33,677
Tvoji ljudi.
978
01:41:34,063 --> 01:41:37,272
Prokletstvo Claude.
Brini o Stroju!
979
01:41:38,934 --> 01:41:41,602
Postala je odnedavna osjetljiva.
980
01:41:42,845 --> 01:41:45,179
Sjedni i budi prisojan za stolom.
981
01:41:47,067 --> 01:41:48,951
Opustimo se.
982
01:41:51,864 --> 01:41:53,489
Smiri se.
983
01:41:55,771 --> 01:41:59,715
Sad mi je jasno što je Gilliam mislio,
rekao mi je kako si sjajan i pametan,
984
01:41:59,915 --> 01:42:00,997
ali uvijek tako napet.
985
01:42:02,374 --> 01:42:04,500
Kad si se zadnji put poševio?
986
01:42:06,378 --> 01:42:10,832
Kao što Gilliam reče, grliti ženu je
mnogo bolje s dvije ruke.
987
01:42:18,515 --> 01:42:20,791
Nedostajat će mi Gilliam.
988
01:42:21,894 --> 01:42:24,870
Falit će mi naši kasno noćni
telefonski razgovori.
989
01:42:25,940 --> 01:42:28,283
Znao bi pričati satima.
990
01:42:28,776 --> 01:42:31,151
I sve to samo s jednom rukom.
991
01:42:32,446 --> 01:42:34,205
Kakva ti je to faca?
992
01:42:35,658 --> 01:42:37,519
Što je bilo?
993
01:42:38,077 --> 01:42:40,487
Djeluješ poput luđaka.
994
01:42:40,687 --> 01:42:43,119
Kao da nema dovoljno luđaka na
ovom vlaku.
995
01:43:12,027 --> 01:43:13,705
Krv!
996
01:43:16,281 --> 01:43:18,291
Dobro si?
997
01:43:20,160 --> 01:43:23,057
Što? Što se dogodilo?
998
01:43:24,331 --> 01:43:26,331
Na pod!
999
01:43:41,682 --> 01:43:45,101
Yona.
Moramo otvoriti ta vrata.
1000
01:43:47,021 --> 01:43:49,853
Vidiš li te žice?
1001
01:43:50,149 --> 01:43:51,940
Ima ih previše.
1002
01:43:52,860 --> 01:43:54,418
Umri!
1003
01:43:54,445 --> 01:43:56,153
Stoko!
1004
01:43:56,363 --> 01:44:00,349
Daleko je lakše preživjeti u ovom
vlaku...
1005
01:44:00,469 --> 01:44:03,401
ako imaš neki stupanj ludila.
1006
01:44:04,580 --> 01:44:07,724
Kao što je Gilliam dobro primijetio...
1007
01:44:07,924 --> 01:44:12,137
trebamo dobar omjer tjeskobe i straha...
1008
01:44:12,337 --> 01:44:15,110
kaosa i užasa u potrebi da
se život i dalje nastavi.
1009
01:44:15,841 --> 01:44:20,759
Ako to nemamo, moramo ga izmisliti
1010
01:44:21,180 --> 01:44:26,556
U tom svjetlu, velika Curtisova revolucija
koju si poveo, pravo je remek djelo.
1011
01:44:26,756 --> 01:44:29,479
Yona.
Crvena, broj 8.
1012
01:44:29,688 --> 01:44:31,022
Ne, 7.
1013
01:44:37,029 --> 01:44:38,888
Dođi sa mnom, Curtis.
1014
01:44:39,406 --> 01:44:41,498
Želim ti pokazati nešto.
1015
01:44:41,825 --> 01:44:43,546
Zaslužio si.
1016
01:44:46,413 --> 01:44:48,104
Hajde.
1017
01:44:56,799 --> 01:44:59,249
On se upravo budi.
1018
01:45:27,079 --> 01:45:28,814
Prijatno je?
1019
01:45:29,206 --> 01:45:30,913
Umirujuće.
1020
01:45:31,333 --> 01:45:33,456
Sad si mu u srcu.
1021
01:45:34,670 --> 01:45:37,934
Ovome sam cijeli svoj život posvetio.
1022
01:45:39,049 --> 01:45:41,015
Vječni stroj.
1023
01:45:43,262 --> 01:45:46,331
Uprizorena vječnost.
1024
01:45:48,976 --> 01:45:51,974
Jesi li ikada bio sam u vlaku?
1025
01:45:52,980 --> 01:45:56,015
Kad si posljednji put bio sam?
1026
01:45:56,817 --> 01:46:00,192
I ne sjećaš se, zar ne?
1027
01:46:00,863 --> 01:46:02,786
Zato, hajde sad.
1028
01:46:02,906 --> 01:46:05,501
Iskoristi ovo.
1029
01:47:04,509 --> 01:47:07,019
Upravo sam napisao.
1030
01:47:07,429 --> 01:47:09,890
Za tebe je, Curtis.
1031
01:47:10,224 --> 01:47:11,757
Evo.
1032
01:47:21,983 --> 01:47:24,329
VLAK
1033
01:47:24,529 --> 01:47:26,801
Star sam.
1034
01:47:27,157 --> 01:47:30,113
Želim da ti preuzmeš moj položaj.
1035
01:47:30,827 --> 01:47:33,332
To je ono što si oduvijek
želio.
1036
01:47:36,833 --> 01:47:39,259
Isto je to i Gilliam želio.
1037
01:47:41,296 --> 01:47:43,214
Moraš podupirati Stroj...
1038
01:47:44,174 --> 01:47:45,849
Održavati mu huk.
1039
01:47:51,807 --> 01:47:53,099
Pogledaj, Curtis.
1040
01:47:54,434 --> 01:47:56,143
Preko vrata...
1041
01:47:57,854 --> 01:48:02,976
Sekcija po sekcija, točno su tamo gdje su
oduvijek bile i gdje će ostati.
1042
01:48:03,176 --> 01:48:05,386
Segmenti su čega?
1043
01:48:06,780 --> 01:48:09,084
Vlaka.
1044
01:48:10,575 --> 01:48:13,707
I sad, perfektno točan broj
ljudi...
1045
01:48:13,907 --> 01:48:17,123
upravo za njih predviđenim mjestima,
dio su čega?
1046
01:48:17,708 --> 01:48:19,251
Čovječanstva.
1047
01:48:19,501 --> 01:48:21,464
Vlak je svijet.
1048
01:48:22,504 --> 01:48:24,540
Mi smo čovječanstvo.
1049
01:48:26,341 --> 01:48:31,340
A na tebi je sad sveta dužnost,
vođenja čovječanstva.
1050
01:48:31,555 --> 01:48:35,562
Bez tebe, Curtis,
čovječanstvo će izumrijeti.
1051
01:48:36,184 --> 01:48:39,546
Vidio si što će ljudi uraditi bez
vodstva.
1052
01:48:39,746 --> 01:48:42,253
Požderat će se međusobno.
1053
01:49:04,338 --> 01:49:06,481
Yona, Kronol!
1054
01:49:10,302 --> 01:49:12,292
Yona, stop! No.
1055
01:49:14,907 --> 01:49:17,321
Nema metaka?
1056
01:49:23,310 --> 01:49:25,647
Uzmi onda Kronol.
1057
01:49:26,568 --> 01:49:28,739
Pogledaj ih.
1058
01:49:29,446 --> 01:49:31,734
Takvi su ljudi.
1059
01:49:32,324 --> 01:49:33,770
To znaš.
1060
01:49:33,970 --> 01:49:35,723
Već si to vidio.
1061
01:49:36,495 --> 01:49:38,424
Bio si takav.
1062
01:49:41,249 --> 01:49:44,190
Blesavi. Jadni, zar nisu?
1063
01:49:44,503 --> 01:49:47,723
Možeš ih spasiti od njih samih.
1064
01:49:48,382 --> 01:49:51,537
Zato te je Gilliam i sačuvao.
1065
01:49:57,265 --> 01:49:58,873
Curtis.
1066
01:49:59,342 --> 01:50:02,090
Ovo je tvoja sudbina.
1067
01:50:06,554 --> 01:50:10,327
Gotovo!
- Curtis, šibice.
1068
01:50:14,032 --> 01:50:17,171
Curtis! Šibice!
1069
01:50:50,235 --> 01:50:53,450
Prostor je dovoljan za vrlo male
osobe.
1070
01:50:55,115 --> 01:50:57,642
Mala djeca do 5 godina.
1071
01:50:57,842 --> 01:51:02,121
Stroj će trajati vječno, ne i njegovi
dijelovi.
1072
01:51:02,289 --> 01:51:06,757
Dio opreme nedavno je
propao.
1073
01:51:06,877 --> 01:51:09,221
Trebali smo zamjenu.
1074
01:51:10,046 --> 01:51:14,569
Bogu hvala pa nam repna sekcija
proizvodi dovoljan broj djece.
1075
01:51:15,510 --> 01:51:17,437
Dakle možemo nastaviti ručno.
1076
01:51:21,057 --> 01:51:23,523
Jebena zvijeri!
1077
01:51:46,160 --> 01:51:47,791
Yona...
1078
01:51:49,961 --> 01:51:51,770
Uzmi vatru.
1079
01:52:09,314 --> 01:52:10,718
Samo jedna je ostala.
1080
01:52:21,826 --> 01:52:25,246
Hitno gašenje stroja.
1081
01:52:25,366 --> 01:52:27,102
U redu.
1082
01:52:27,576 --> 01:52:30,585
Molim, ostanite na sigurnoj udaljenosti.
1083
01:52:44,140 --> 01:52:46,099
Andy? Ti si?
1084
01:52:48,130 --> 01:52:49,279
Andy!
1085
01:52:50,021 --> 01:52:51,605
Sjećaš li se mene?
1086
01:52:52,023 --> 01:52:54,316
Andy, stani, poslušaj me.
1087
01:52:54,609 --> 01:52:56,891
Ne idi gore stepenicama,
poslušaj.
1088
01:52:58,321 --> 01:52:59,282
Andy!
1089
01:53:00,532 --> 01:53:02,491
Dođi, dolazi ovamo.
1090
01:53:05,287 --> 01:53:06,787
Andy, slušaj me!
1091
01:53:07,622 --> 01:53:08,914
Izlazi otamo!
1092
01:53:14,087 --> 01:53:16,803
Prokletstvo Andy, poslušaj me.
1093
01:53:16,923 --> 01:53:21,225
Curtis, ne budi tako teatralan.
1094
01:53:22,059 --> 01:53:25,556
Znate gdje ste raspoređeni.
1095
01:55:01,441 --> 01:55:02,736
Lijepo.
1096
01:57:14,619 --> 01:57:17,839
Tata!
1097
01:57:18,732 --> 01:57:22,672
Tata...
1098
01:57:27,298 --> 01:57:28,638
Curtis.
1099
01:57:39,894 --> 01:57:41,480
Ostani tu.
1100
02:00:28,226 --> 02:00:34,204
SNJEŽNO ŠILO
1101
02:00:37,075 --> 02:00:41,565
Za vaše zadovoljstvo
~new1~
1102
02:00:44,565 --> 02:00:48,565
Preuzeto sa www.titlovi.com