1 00:01:09,087 --> 00:01:11,849 1865 Richmond, Virginia 2 00:01:24,098 --> 00:01:26,475 Închisoarea yankee... 3 00:01:36,870 --> 00:01:39,414 Oare însuşi generalul a fost... 4 00:01:43,126 --> 00:01:45,737 - Cat costa o camera? - Taci! 5 00:01:46,486 --> 00:01:48,370 Cine-i acolo? Yankeu sau rebel? 6 00:01:48,530 --> 00:01:51,932 Întrebam doar ce are de gând sa facă generalul Lee. 7 00:01:53,889 --> 00:01:57,010 Nu e treaba ta. Tacă-ţi gura! 8 00:01:58,776 --> 00:02:03,690 Razi? De eram yankeu, te împuşcăm a o asemenea întrebare idioata. 9 00:02:04,395 --> 00:02:08,049 Nu mai sta ca prostul si du-l pe fanfaronul asta. 10 00:02:08,673 --> 00:02:12,552 Zi-le oamenilor tai ca aşteptăm aici pana când nu mai e nimeni pe coasta. 11 00:02:13,291 --> 00:02:20,006 Fanfaron? Lucrez la cel mai bun ziar din New York. 12 00:02:20,301 --> 00:02:21,844 Ce să-ţi spun... 13 00:02:22,418 --> 00:02:26,297 Acum lucrezi la cea mai buna închisoare din Confederaţie. 14 00:02:29,691 --> 00:02:32,568 Se pare c-am fost invitat la o serata. 15 00:02:36,255 --> 00:02:40,718 Nu, domnule. Aţi fost invitat la artificii. 16 00:02:41,403 --> 00:02:43,030 Sunt. 17 00:02:44,318 --> 00:02:47,863 Adică... Sunt. 18 00:02:52,020 --> 00:02:59,268 Sergent Pencroft, câţi ar încăpea in balonul pe care l-am văzut? 19 00:03:00,137 --> 00:03:02,347 Acesta e ultimul meu avertisment. 20 00:03:05,138 --> 00:03:08,099 Armata rebela e aşa de jalnica. 21 00:03:08,191 --> 00:03:11,903 Încât recurge la baloane ca să-şi învingă inamicul? 22 00:03:13,272 --> 00:03:14,899 Pana aici! 23 00:03:23,569 --> 00:03:25,029 Fugiţi! 24 00:03:35,459 --> 00:03:38,671 Prizonierii au fugit! 25 00:04:04,787 --> 00:04:08,748 Gideon Spilett, jurnalist la "New York Herald". Mulţumesc. 26 00:04:11,071 --> 00:04:12,781 Eu sunt Cyrus Harding. 27 00:04:13,319 --> 00:04:17,279 In capăt e caporalul Neb Nugent iar el e soldatul Herbert Brown. 28 00:04:18,095 --> 00:04:19,717 Inginerul Harding? 29 00:04:21,607 --> 00:04:23,067 Da. 30 00:04:23,270 --> 00:04:26,615 Generalul Grant te stimează. Eşti un erou in Nord! 31 00:04:27,988 --> 00:04:30,873 - Il cunoşti pe general? - Cunosc pe toată lumea. 32 00:04:32,172 --> 00:04:34,216 Sa nu crezi tot ce auzi. 33 00:04:36,169 --> 00:04:37,796 Si amicul nostru rebel? 34 00:04:40,031 --> 00:04:41,824 Nu am făcut cunoştinţă. 35 00:04:42,025 --> 00:04:44,740 Tom Ayrton. Si nu sunt rebel. 36 00:04:45,539 --> 00:04:47,333 Aveţi vreo idee, căpitane? 37 00:04:50,075 --> 00:04:53,365 Am eu una, dacă-mi permiteţi. 38 00:04:57,022 --> 00:04:58,649 Ori murim noi, ori ei. 39 00:05:07,654 --> 00:05:13,201 - Asta e ideea ta măreaţă? - Nu trebuie sa vii cu noi. 40 00:05:14,361 --> 00:05:17,521 Glumeşti? Sunt dezertor. M-ar omori. 41 00:05:17,808 --> 00:05:21,592 Doar ma întreb cum o să-l pilotezi. 42 00:05:21,890 --> 00:05:25,185 Il avem aici pe cel mai bun inginer din armata lui Lincoln. 43 00:05:26,191 --> 00:05:29,319 Cu siguranţă poţi pilota un simplu balon. 44 00:05:44,945 --> 00:05:46,321 Cine e acolo? 45 00:05:46,363 --> 00:05:49,741 Sunt trei prizonieri yankei. Voiau să fuga prin golfuleţ. 46 00:05:52,020 --> 00:05:54,725 O sa ne distram ceva in războiul asta. 47 00:06:03,624 --> 00:06:05,000 Urcaţi cu toţii! 48 00:06:05,990 --> 00:06:07,377 Herbert! 49 00:06:12,552 --> 00:06:14,334 Herbert, haide! 50 00:06:17,414 --> 00:06:18,874 Haide! 51 00:06:20,203 --> 00:06:22,581 - Neb, prinde frânghia! - Da, căpitane. 52 00:06:29,517 --> 00:06:31,978 M-aţi văzut, căpitane? L-am omorât pe ala. 53 00:06:33,008 --> 00:06:34,718 Uniunea e mandra de tine. 54 00:06:38,084 --> 00:06:39,543 S-a făcut, căpitane. 55 00:06:46,228 --> 00:06:48,188 - Întoarce-te. - Ce-a fost asta? 56 00:06:48,798 --> 00:06:50,341 Coborâţi-l! 57 00:06:55,675 --> 00:06:57,135 Termina! 58 00:06:57,830 --> 00:06:59,957 - Vrea sa ne scufunde. - Urcă-l! 59 00:07:00,687 --> 00:07:02,731 - Neb! Herbert! - Da, căpitane. 60 00:07:18,850 --> 00:07:21,144 Coborâţi-l! 61 00:07:22,768 --> 00:07:25,396 Am cinci gloanţe. Cate unul pentru fiecare. 62 00:07:25,724 --> 00:07:27,935 Coborâţi-l, sau va împuşc. 63 00:07:28,016 --> 00:07:33,037 Sa fie clar. Daca tragi un glonţ, eşti mort. 64 00:07:34,749 --> 00:07:36,292 Măcar trag unul. 65 00:07:44,926 --> 00:07:46,219 Gideon! 66 00:07:48,366 --> 00:07:49,993 Gideon! 67 00:07:55,252 --> 00:07:57,546 Aruncă-l afara, Neb! 68 00:07:58,962 --> 00:08:00,922 Neb, opreşte-te! E un ordin. 69 00:08:09,009 --> 00:08:12,054 Mulţumesc, căpitane. Sunteţi foarte amabil. 70 00:08:12,343 --> 00:08:13,636 Nu-mi mulţumi inca. 71 00:08:15,534 --> 00:08:19,545 Îţi spun doua lucruri. Unu, nu coboram balonul. 72 00:08:22,017 --> 00:08:23,477 Da? 73 00:08:24,647 --> 00:08:26,670 Si care e al doilea? 74 00:08:27,729 --> 00:08:29,605 Nu-s aşa de amabil cum crezi. 75 00:08:58,928 --> 00:09:01,389 Ce e asta, Dumnezeule mare? 76 00:09:10,623 --> 00:09:12,803 N-am mai văzut aşa ceva. 77 00:09:15,487 --> 00:09:17,364 Mergem drept într-acolo. 78 00:09:42,111 --> 00:09:45,489 Perfect! Te-ai trezit. 79 00:09:48,207 --> 00:09:49,279 Cară-te. 80 00:09:49,315 --> 00:09:50,998 Căpitane! 81 00:09:57,352 --> 00:09:58,728 Nu-i găsesc. 82 00:10:01,070 --> 00:10:03,615 - Ce se întâmplă? - Nu-l găsim pe căpitan. 83 00:10:04,950 --> 00:10:06,160 Serios? 84 00:10:07,977 --> 00:10:10,467 Înseamnă ca eu sunt seful. 85 00:10:10,801 --> 00:10:15,096 Aşa era daca eram soldaţi rebeli. Dar noi suntem soldaţi unionişti. 86 00:10:15,925 --> 00:10:20,472 Ceea ce înseamnă ca eu sunt seful unităţii pana se întoarce căpitanul. 87 00:10:23,019 --> 00:10:30,334 Unitate? Un tip de culoare si un las nu sunt o unitate, ci o tragedie. 88 00:10:31,819 --> 00:10:34,113 - Nenorocitule! - Nu merita. 89 00:10:36,576 --> 00:10:39,779 Ascultă-ţi seful... Laşule! 90 00:10:41,594 --> 00:10:44,388 Un căpitan negru. Ce-o sa mai urmeze? 91 00:10:44,885 --> 00:10:47,846 Un om e un om, indiferent de culoarea pielii. 92 00:10:47,974 --> 00:10:50,435 Trebuie sa cer permisiunea si sa urinez? 93 00:10:51,865 --> 00:10:55,910 - Cine v-a spus minciunile astea? - Căpitanul nostru, Cyrus Harding. 94 00:10:57,292 --> 00:11:00,196 - Păcat c-a murit. - N-a murit. 95 00:11:01,619 --> 00:11:03,508 Ai grija, băiete. 96 00:11:05,871 --> 00:11:08,916 Daca aflu ca i-ai făcut ceva căpitanului Cyrus... 97 00:11:10,938 --> 00:11:13,251 N-am niciun amestec. 98 00:11:15,183 --> 00:11:19,180 Tu, cu partea ta de plaja, eu, cu a mea. 99 00:11:23,248 --> 00:11:24,624 Ne convine. 100 00:11:28,575 --> 00:11:29,951 Ce facem acum, Neb? 101 00:11:31,840 --> 00:11:35,302 Ne instalam si ma duc sa caut ceva de mâncare. 102 00:12:34,870 --> 00:12:39,249 Inca am momente de slăbiciune când îmi da târcoale păcatul. 103 00:12:40,563 --> 00:12:44,454 Ştiam ca n-am stofa de soldat. Aşa ca am plecat. 104 00:12:45,852 --> 00:12:49,648 As face mai mult bine slujindu-l pe Dumnezeu, decât pe generalul Lee. 105 00:12:51,456 --> 00:12:54,685 L-am omorât pe acel om ieri. I-am luat viaţa. 106 00:12:56,878 --> 00:12:58,171 O sa ma duc in iad. 107 00:13:02,050 --> 00:13:06,974 Toţi o sa mergem in iad, băiete. Mai ales tu, Tom 108 00:13:07,222 --> 00:13:11,028 Am văzut ca voiai sa tai frânghia când ma agăţam de balon. 109 00:13:11,564 --> 00:13:14,888 Voiai sa răstorni coşul. Încercam să-i salvez pe ai mei. 110 00:13:14,975 --> 00:13:17,519 Încercai sa te salvezi pe tine, si ştii asta. 111 00:13:18,400 --> 00:13:23,692 Nu eşti cu nimic mai bun decât noi. Acum suntem cu toţii blocaţi aici. 112 00:13:29,123 --> 00:13:32,000 Cine ştie ce naiba e-n pădurile astea? 113 00:14:42,955 --> 00:14:44,832 - N-am făcut nimic. - Unde e? 114 00:14:45,554 --> 00:14:47,682 Era un dezertor. Probabil ca a fugit. 115 00:14:48,633 --> 00:14:50,009 Ca laşii. 116 00:14:50,400 --> 00:14:52,777 Uite! Sunt urme de tarare. 117 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 L-ai ucis pe Tom? Si pe căpitan? 118 00:14:58,010 --> 00:15:00,832 N-am făcut nimic. Jur. 119 00:15:01,907 --> 00:15:03,950 Daca vreţi, va ajut să-i căutaţi. 120 00:15:04,386 --> 00:15:07,514 Nu, ii căutăm singuri. N-avem nevoie de ajutor. 121 00:15:09,913 --> 00:15:11,289 Bine. 122 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 Ai ceva de zis? 123 00:15:22,249 --> 00:15:23,709 Haide, Herbert! 124 00:15:48,224 --> 00:15:50,017 Căpitane Harding! 125 00:16:02,465 --> 00:16:04,008 Ce e? 126 00:16:17,640 --> 00:16:19,517 Miroase a putreziciune. 127 00:16:24,829 --> 00:16:26,623 Fir-ar! 128 00:16:28,109 --> 00:16:29,485 Ce-i asta, Neb? 129 00:16:30,942 --> 00:16:32,402 Vezi crucea? 130 00:16:33,836 --> 00:16:35,296 E Tom. 131 00:16:41,062 --> 00:16:43,189 Cine să-i fi făcut aşa ceva? 132 00:16:49,863 --> 00:16:51,490 La uite! 133 00:17:41,868 --> 00:17:43,745 E cineva? 134 00:18:11,474 --> 00:18:12,850 Ce-a fost asta? 135 00:18:14,532 --> 00:18:15,992 Neb! 136 00:18:36,866 --> 00:18:38,826 Ce-i aici? 137 00:18:57,358 --> 00:19:00,569 - Ce-a fost asta? - Cred ca sunt oameni in el. 138 00:19:01,438 --> 00:19:04,149 - Si? - Trebuie sa punem mana pe el. 139 00:19:04,347 --> 00:19:08,059 - Dar sunt chestii in pădure. - Trebuie sa ajungem înaintea lor. 140 00:19:19,780 --> 00:19:21,323 Înapoi! 141 00:19:23,398 --> 00:19:24,774 Căpitane! 142 00:19:25,233 --> 00:19:27,079 Neb! Herbert! 143 00:19:34,487 --> 00:19:36,891 Ce-s astea, căpitane? 144 00:19:37,758 --> 00:19:40,886 Nu stiu. Dar nu le place focul. Tine. 145 00:19:43,397 --> 00:19:44,860 Trebuie sa plecam de aici. 146 00:19:44,932 --> 00:19:46,485 E gaz peste tot. 147 00:19:46,995 --> 00:19:49,706 Căpitane, cred ca ăştia sunt gata de atac. 148 00:19:52,029 --> 00:19:54,962 Herbert, ia doamnele si plecaţi. Acum! 149 00:20:00,188 --> 00:20:01,898 Sunt aici, căpitane 150 00:20:02,310 --> 00:20:04,915 Bine, Neb. Eşti pregătit? - Da. 151 00:20:06,421 --> 00:20:07,798 Acum! 152 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 Haideţi! 153 00:20:23,227 --> 00:20:25,509 Ce s-a întâmplat cu Tom si cu sergentul? 154 00:20:25,695 --> 00:20:30,602 De rebel ne-am despărţit. Tom a dispărut in prima noapte. 155 00:20:31,816 --> 00:20:35,612 Herbert si cu mine l-am găsit azi. Se pare c-a fost mâncat. 156 00:20:36,372 --> 00:20:39,219 Scuze, căpitane. Sora mea are nevoie de îngrijiri medicale. 157 00:20:39,259 --> 00:20:40,886 E vreun spital pe aici? 158 00:20:41,141 --> 00:20:45,774 O putem îngriji la casa Dar n-o găsesc in bezna asta. 159 00:20:46,085 --> 00:20:49,464 N-avem un telefon sau un radio, nu? Le-aţi fi folosit deja. 160 00:20:50,445 --> 00:20:52,322 - Tâmpitule! - Îmi pare rău. 161 00:20:53,369 --> 00:20:56,399 - Ma omoară piciorul asta. - Stiu. Găsim pe cineva sa te ajute. 162 00:20:56,623 --> 00:20:58,704 Căpitane, trebuie sa ne oprim si sa ne odihnim. 163 00:20:58,788 --> 00:21:02,204 Nu e o idee buna, cu toate fiarele astea pe aici... 164 00:21:03,725 --> 00:21:06,687 Pot s-o duc eu. Am lăsat-o din greşeală. 165 00:21:06,804 --> 00:21:08,264 Nu ma duci. 166 00:21:08,428 --> 00:21:10,639 Trebuie sa ne oprim aici. Va rog. 167 00:21:15,520 --> 00:21:19,266 - Neb, facem un foc acolo. - Bine, căpitane. 168 00:21:37,962 --> 00:21:41,352 - Cum se simte sora dv.? - Se odihneşte. Mulţumesc. 169 00:21:43,245 --> 00:21:48,329 Si va mulţumim ca ne-aţi ajutat cu avionul. Ne-aţi salvat viaţa. 170 00:21:51,190 --> 00:21:52,816 Cu placere, doamna. 171 00:21:54,221 --> 00:21:56,938 Jules. Jules Fogg. 172 00:21:58,249 --> 00:22:00,043 Eu sunt Cyrus Harding. 173 00:22:02,220 --> 00:22:06,212 A fost un mare noroc ca v-am văzut. 174 00:22:08,900 --> 00:22:11,361 - Cum ziceaţi ca se cheama? - Ce anume? 175 00:22:12,678 --> 00:22:17,641 - Părea o locomotiva zburătoare. - La avion va referiţi? 176 00:22:17,743 --> 00:22:21,122 Da, asta era. Avion. 177 00:22:23,153 --> 00:22:25,196 N-am mai văzut aşa ceva. 178 00:22:27,489 --> 00:22:31,118 Scuze, n-am vrut sa rad. Locomotiva zburătoare? 179 00:22:32,228 --> 00:22:36,024 De unde sunteţi? Din Boston, Massachusetts. 180 00:22:37,082 --> 00:22:40,219 Din Boston? Si n-aţi mai văzut un avion? 181 00:22:42,257 --> 00:22:43,717 Cum aţi ajuns aici? 182 00:22:44,545 --> 00:22:47,090 Eu si oamenii mei am fugit cu balonul. 183 00:22:48,393 --> 00:22:54,774 - De unde aţi fugit? - Din Richmond. De război. 184 00:22:55,312 --> 00:22:56,689 Ce război? 185 00:23:02,598 --> 00:23:05,883 Întoarceţi-vă la foc, va rog. 186 00:23:24,749 --> 00:23:27,377 Sunteţi sigur c-au plecat creaturile acelea? 187 00:23:27,843 --> 00:23:31,766 - Da. Credem ca sunt nocturne - Credeţi? Nu sunteţi sigur? 188 00:23:31,892 --> 00:23:37,749 Nu le place focus si ziua dispar, aşa ca suntem destul de siguri. 189 00:23:38,067 --> 00:23:40,915 Am zis ca sunt in regula. Nu mai încerca sa ma ajuţi. 190 00:23:41,187 --> 00:23:45,863 - Piciorul i-a afectat farmecul. - Se pare ca nu. 191 00:23:46,714 --> 00:23:49,008 De când sunteţi naufragiaţi aici? 192 00:23:49,132 --> 00:23:51,759 De câteva zile. Am plecat in 20 martie. 193 00:23:51,858 --> 00:23:53,819 Martie! Ştii ca e iulie, nu? 194 00:23:55,643 --> 00:23:59,760 Eu ma opresc. Nu mai pot umbla. 195 00:24:00,018 --> 00:24:04,449 - Herbert, o duci pe dra Abby? - Da. 196 00:24:04,613 --> 00:24:06,323 Nici sa nu te gândeşti, tipule 197 00:24:07,126 --> 00:24:08,669 Vreau sa ma duci tu. 198 00:24:12,608 --> 00:24:13,901 Ce e, Neb? 199 00:24:15,742 --> 00:24:17,118 Căpitane? 200 00:24:20,701 --> 00:24:26,284 - Ii permiteţi lui Neb sa va duca? - Da. 201 00:24:27,546 --> 00:24:29,423 E-n regula. Poţi s-o duci. 202 00:24:30,492 --> 00:24:31,868 Haide, e-n regula. 203 00:24:34,528 --> 00:24:36,200 Nu cred ca e o idee buna. 204 00:24:40,544 --> 00:24:42,669 Nu e alegerea ta, tipule. 205 00:24:43,768 --> 00:24:47,633 De ce-mi tot spui aşa? Ce-i aia "tipule"? 206 00:24:47,705 --> 00:24:50,963 Dumnezeule! De unde ziceaţi ca sunteţi? 207 00:24:51,100 --> 00:24:53,617 Nu de unde De când? 208 00:24:55,886 --> 00:24:58,666 Când aţi plecat din Richmond, fugeaţi de război, aţi spus. 209 00:24:58,790 --> 00:25:02,074 Ce război? Războiul dintre state. 210 00:25:02,428 --> 00:25:03,638 Doamne! 211 00:25:04,439 --> 00:25:07,483 Cum adică? Războiul dintre Red Sox si Yankees? 212 00:25:07,580 --> 00:25:10,375 - Nu, intre rebeli si yankei. - Poftim? 213 00:25:10,539 --> 00:25:14,982 Războiul Civil, Abby. Ei sunt din Războiul Civil. 214 00:25:17,029 --> 00:25:20,336 Ce tot spun, căpitane? 215 00:25:22,418 --> 00:25:25,379 Cred ca spun ca suntem din epoci diferite. 216 00:25:26,430 --> 00:25:29,058 Când aţi plecat din Virginia era martie. 217 00:25:29,257 --> 00:25:30,717 ...1865. 218 00:25:31,101 --> 00:25:34,063 Când am plecat noi. Era 4 iulie 2012. 219 00:25:56,977 --> 00:26:00,332 Neb, ne oprim aici si ne odihnim. 220 00:26:12,495 --> 00:26:13,955 2012... 221 00:26:16,899 --> 00:26:19,360 Ştiţi ce înseamnă asta, nu? 222 00:26:19,951 --> 00:26:25,415 Da. Ca suntem blocaţi nu doar pe insula aceasta, ci si in timp. 223 00:26:26,190 --> 00:26:27,983 Dar cum se poate aşa ceva? 224 00:26:28,964 --> 00:26:34,708 Oamenii din viitor au inventat ceva ce poate manipula timpul? 225 00:26:34,810 --> 00:26:38,388 Nu. Probabil, e Triunghiul. 226 00:26:38,629 --> 00:26:41,157 Zburam deasupra Triunghiului Bermudelor când ne-a prins furtuna. 227 00:26:41,243 --> 00:26:43,311 Si pe noi ne-a prins furtuna. 228 00:26:43,402 --> 00:26:47,297 Zburam deasupra marii când cerul s-a deschis si ne-a înghiţit. 229 00:26:47,371 --> 00:26:52,294 Exact. Cred ca ambii am fost prinşi in Triunghiul Bermudelor. 230 00:26:52,586 --> 00:26:54,953 Triunghiul Bermudelor? 231 00:26:55,117 --> 00:26:58,845 E un loc din largul coastei SUA, lângă Bermude. 232 00:26:59,213 --> 00:27:00,590 Staţi aşa. 233 00:27:01,963 --> 00:27:08,967 - Aţi spus SUA, de la Statul Unit? - Da. De ce? 234 00:27:12,298 --> 00:27:14,699 USA... 235 00:27:16,403 --> 00:27:18,030 Noi asta ne dorim. 236 00:27:19,467 --> 00:27:21,678 Unioniştii au câştigat războiul. 237 00:27:22,421 --> 00:27:25,299 Când Sherman a pârjolit Sudul, au pierdut lupta. 238 00:27:25,873 --> 00:27:31,420 Bill Sherman? Ştiam eu ca e dat naibii. 239 00:27:34,981 --> 00:27:38,192 Ce vesti bune... 240 00:27:39,460 --> 00:27:42,892 Oameni buni! Am câştigat războiul. 241 00:27:44,231 --> 00:27:46,755 Am câştigat războiul! 242 00:27:52,562 --> 00:27:54,886 Abia aştept sa ma întorc acasă. 243 00:28:03,075 --> 00:28:04,702 Triunghiul? 244 00:28:04,863 --> 00:28:10,647 Da. E o zona in ocean unde dispar vapoare, avioane, 245 00:28:12,353 --> 00:28:13,876 ...oameni. 246 00:28:14,277 --> 00:28:16,821 Pana acum am crezut ca e o legenda urbana. 247 00:28:18,498 --> 00:28:23,364 Dar oamenii se întorc, nu? Cei care dispar. 248 00:28:23,615 --> 00:28:26,242 Ce oameni? Au dispărut. 249 00:28:33,159 --> 00:28:34,618 Am înţeles. 250 00:28:45,654 --> 00:28:47,614 Casa asta e un semn bun. 251 00:28:48,243 --> 00:28:49,836 Casa. 252 00:28:50,682 --> 00:28:53,080 Cine a locuit aici poate ca a părăsit insula. 253 00:28:54,478 --> 00:28:57,766 Ma îndoiesc. Din experienta mea, 254 00:28:57,833 --> 00:29:01,516 când cineva construieşte o casa, intenţionează sa rămână. 255 00:29:06,639 --> 00:29:08,767 E trusa de primajutor din avion. 256 00:29:16,647 --> 00:29:18,523 E un pistol de semnalizare. 257 00:29:22,346 --> 00:29:24,222 N-am mai văzut aşa ceva! 258 00:29:24,954 --> 00:29:27,720 Se foloseşte la semnalizare, daca ai nevoie de ajutor. 259 00:29:27,793 --> 00:29:30,080 Trimite in aer fum, foc... 260 00:29:31,060 --> 00:29:34,432 Foc. Ne-ar putea fi de ajutor. 261 00:29:35,475 --> 00:29:37,268 Cum credeţi c-a ajuns aici? 262 00:29:49,928 --> 00:29:50,971 Buna ziua! 263 00:29:54,458 --> 00:29:55,667 E cineva aici? 264 00:30:02,761 --> 00:30:07,714 Aveţi grija. Înăuntru ar putea fi una dintre creaturile astea. 265 00:30:15,054 --> 00:30:19,015 Ce se întâmplă daca trag cu pistolul acesta? 266 00:30:19,473 --> 00:30:21,183 Probabil, ar lua foc. 267 00:30:24,997 --> 00:30:26,373 Herbert... 268 00:31:16,629 --> 00:31:18,672 Sigur ca te iubesc, draga mea. 269 00:31:22,072 --> 00:31:25,951 Te iubesc ca pe ochii din cap. 270 00:31:30,005 --> 00:31:31,837 Fir-ar, Neb! 271 00:31:33,350 --> 00:31:34,893 Se poate? 272 00:31:41,983 --> 00:31:46,057 Cum adică pierduţi? Nu ştii unde suntem? 273 00:31:47,348 --> 00:31:51,203 Nu stiu nici unde suntem, nici când suntem. 274 00:31:53,555 --> 00:31:55,432 Si fetele sunt din viitor? 275 00:32:02,964 --> 00:32:08,195 Voi, yankeii, ma credeţi prost. Un ţărănoi sudist. 276 00:32:09,154 --> 00:32:14,812 Nu sunt. Voi sunteţi prosti, ca spuneţi povesti de adormit copiii. 277 00:32:14,992 --> 00:32:20,084 Zău aşa? Daca suntem prosti, cum de am câştigat războiul? 278 00:32:20,760 --> 00:32:25,444 - Da? Noi câştigăm. - Fetele spun ca noi. 279 00:32:28,154 --> 00:32:30,319 Mai zic si ca e o tara libera. 280 00:32:33,263 --> 00:32:34,889 Serios? 281 00:32:40,894 --> 00:32:44,321 - Cum se simte sora dv.? - Mai bine. Mulţumesc. 282 00:32:45,489 --> 00:32:48,991 Materialele medicale au fost de ajutor. Mulţumim. 283 00:32:50,700 --> 00:32:52,404 Cu mare placere. 284 00:32:57,484 --> 00:33:01,659 - Aţi mai recuperat ceva din avion? - Poftim? 285 00:33:03,868 --> 00:33:07,553 Aţi mai recuperat ceva din locomotiva zburătoare? 286 00:33:10,526 --> 00:33:11,986 Nu. 287 00:33:12,872 --> 00:33:18,251 Nu ai recuperat nimic sau n-ai văzut avionul? 288 00:33:20,883 --> 00:33:23,094 Ce naiba e aia avion? 289 00:33:23,789 --> 00:33:30,510 - Tocmai. N-ai luat tu plasa. - Bine, n-am fost eu. Mare scofala... 290 00:33:31,060 --> 00:33:33,354 Daca nu erai tu. Atunci, cine a fost? 291 00:33:33,991 --> 00:33:38,974 Mai sunt vietăţi pe insula care ştiau ca venim aici. 292 00:33:39,355 --> 00:33:40,815 Dar ne ajuta, nu? 293 00:33:44,133 --> 00:33:48,601 Poate. Ce ştim sigur e ca sunt cu ochii pe noi. 294 00:33:52,497 --> 00:33:55,971 Căpitane, s-a întunecat. 295 00:33:56,743 --> 00:33:59,567 Te temi de orice, nu-i aşa? 296 00:34:00,250 --> 00:34:01,543 Herbert... 297 00:34:03,049 --> 00:34:07,362 Fa un tur si aprinde tot ce se poate. 298 00:34:07,817 --> 00:34:11,315 Sunt nişte butoaie cu un lichid negru inflamabil. 299 00:34:11,699 --> 00:34:14,994 Fa nişte torte din ele si pune-le in jurul casei. 300 00:34:16,165 --> 00:34:19,960 Sa speram ca sunt destule cat sa tina fiarele la distanta. 301 00:34:20,948 --> 00:34:22,408 Bine. 302 00:34:23,213 --> 00:34:25,507 Tuturor va e frica de întuneric? 303 00:34:26,680 --> 00:34:29,308 Nu va faceţi griji, domnişoară. Va apar eu. 304 00:34:29,520 --> 00:34:32,398 Nu de întuneric ne apărăm. 305 00:34:34,701 --> 00:34:37,162 Nu e nimic afara de care sa va temeţi. 306 00:34:37,860 --> 00:34:41,031 Dar sus? Abby e acolo. 307 00:34:42,448 --> 00:34:45,743 Închidem toate ferestrele. Neb, ajut-o pe dra Jules. 308 00:34:46,441 --> 00:34:49,416 Asta e o tâmpenie. Uitaţi, va arat eu. 309 00:34:53,616 --> 00:34:55,910 - Unde mergi? - Nu poţi ieşi afara. 310 00:34:57,007 --> 00:35:00,302 E-n regula. Sunt băiat mare. N-o sa păţesc nimic. 311 00:35:11,677 --> 00:35:13,220 Ned! 312 00:35:21,710 --> 00:35:24,254 Sergent Pencroft! Întoarce-te! 313 00:35:28,342 --> 00:35:30,302 Tâmpitul asta o sa fie ucis. 314 00:35:30,435 --> 00:35:31,319 Căpitane! 315 00:35:31,429 --> 00:35:32,805 Cyrus, nu! 316 00:35:35,730 --> 00:35:37,273 Nu mergeţi acolo. 317 00:35:43,160 --> 00:35:46,116 Vedeţi? Nu e nimic aici. 318 00:35:47,506 --> 00:35:49,694 Yankei fricoşi... 319 00:35:51,851 --> 00:35:53,561 Sergent, pădurea! 320 00:35:54,086 --> 00:35:55,462 Ce naiba e asta? 321 00:35:57,930 --> 00:36:01,022 Sergent Pencroft! Fugi, prostule! 322 00:36:08,767 --> 00:36:10,143 Fugi! 323 00:36:10,285 --> 00:36:11,494 N-o sa scape. 324 00:36:11,679 --> 00:36:13,055 Fugi! 325 00:36:14,278 --> 00:36:16,071 Pistolul de semnalizare. 326 00:36:16,147 --> 00:36:17,440 Bine, căpitane. 327 00:36:23,640 --> 00:36:25,016 N-o sa scape. 328 00:36:25,341 --> 00:36:26,885 Ai grija! 329 00:36:30,727 --> 00:36:32,104 Haideţi! 330 00:36:39,932 --> 00:36:41,475 Ce naiba a fost asta? 331 00:36:44,475 --> 00:36:49,618 Daca mai faci ceva care-i periclitează pe cei din casa asta, te omor. 332 00:36:52,866 --> 00:36:55,739 Fie eşti cu noi, fie împotriva noastră. Ai înţeles? 333 00:36:55,974 --> 00:37:00,270 - Ai înţeles? - Da, căpitane. 334 00:37:07,590 --> 00:37:11,676 Mâine încercam sa fortificam casa. 335 00:37:12,126 --> 00:37:15,672 Căpitane, trebuie sa plecam cumva de pe insula asta. 336 00:37:16,107 --> 00:37:21,117 - Daca aveţi vreo idee, va ascult. - Putem construi o barca. 337 00:37:21,381 --> 00:37:25,348 Din ce? N-am văzut unelte. 338 00:37:27,098 --> 00:37:29,642 Neb si cu mine am găsit o barca mare pe plaja. 339 00:37:30,398 --> 00:37:34,860 Barca aceea era distrusa. Era un vas de piraţi. 340 00:37:36,358 --> 00:37:38,059 Deci sunt si piraţi pe insula? 341 00:37:38,148 --> 00:37:41,693 Sunt multe chestii pe plaja. Poate găsim ceva de folos. 342 00:37:43,925 --> 00:37:45,802 Bărcile mari au barci mici. 343 00:37:49,251 --> 00:37:51,128 M-aş duce cu draga inima. 344 00:37:54,243 --> 00:37:57,705 Cum spuneai, fie sunt cu voi, fie împotriva voastră. 345 00:38:01,693 --> 00:38:03,403 Bine. Plecam dimineaţa. 346 00:38:23,640 --> 00:38:26,606 Insula Pierduta ar fi prea evident? 347 00:38:27,492 --> 00:38:32,038 Eu zic să-i spunem insula Lincoln, pentru ca am câştigat războiul. 348 00:38:37,124 --> 00:38:39,751 Nu pot sa cred ca lăsăm un sclav sa ne conducă. 349 00:38:43,806 --> 00:38:45,182 Ce ai spus? 350 00:38:46,627 --> 00:38:50,256 Uşurel, băiete. Făceam doar o constatare. 351 00:38:50,907 --> 00:38:55,614 Nu sunt băiatul tau si nici sclav nu sunt. 352 00:38:56,913 --> 00:39:01,626 Sunt un om liber. Însuşi căpitanul Harding m-a eliberat. 353 00:39:03,798 --> 00:39:10,051 Sergent, in viitor, de unde vin eu, preşedintele SUA e negru. 354 00:39:12,475 --> 00:39:14,269 Nu cred aşa ceva. 355 00:39:14,627 --> 00:39:19,747 Chiar aşa, dra Jules? Preşedintele SUA e un negru? 356 00:39:23,784 --> 00:39:28,098 E adevărat, Neb. Dar ii spunem afro-american. 357 00:39:30,383 --> 00:39:32,176 Afro-american... 358 00:39:35,416 --> 00:39:36,959 Îmi place. 359 00:39:44,774 --> 00:39:46,400 Dumnezeule mare! 360 00:39:47,762 --> 00:39:51,557 E o lume noua, Pencroft. Obişnuieşte-te cu ideea. 361 00:39:54,507 --> 00:39:56,612 De ce ai stat atât? 362 00:39:56,829 --> 00:40:01,621 Ţi-am adus nişte fructe. Cineva le-a lăsat pe masa, jos. 363 00:40:02,160 --> 00:40:05,225 - Cappuccino, nu? - Poftim? 364 00:40:05,714 --> 00:40:07,173 Era o gluma. 365 00:40:11,619 --> 00:40:15,135 Îmi poţi aduce alta apa? Asta e veche. 366 00:40:17,747 --> 00:40:23,183 - Paharul e plin. - Dar e calda si ma doare piciorul. 367 00:40:29,405 --> 00:40:30,531 Viteza! 368 00:41:33,399 --> 00:41:35,443 - Unde mi-e apa? - E cineva aici. 369 00:41:35,523 --> 00:41:36,983 Du-te sa vezi cine e. 370 00:41:37,191 --> 00:41:39,902 Cred ca sunt piraţi. Trebuie sa plecam de aici.. 371 00:41:40,102 --> 00:41:43,648 Eşti soldat. Luptă-te cu ei! Nu pot. Trebuie sa plecam de aici. 372 00:41:44,615 --> 00:41:45,992 Stai! 373 00:42:53,323 --> 00:42:55,723 Parca e cimitirul Triunghiului Bermudelor. 374 00:42:58,798 --> 00:43:02,371 Doamne! E avionul Ameliei Earhart? 375 00:43:05,279 --> 00:43:09,528 Era o aviatoare care zbura peste tot si a dispărut. 376 00:43:09,604 --> 00:43:12,579 Jules, n-am timp de lecţii de istorie. 377 00:43:13,915 --> 00:43:16,793 Stiu, dar va daţi seama ca s-a dezlegat 378 00:43:16,884 --> 00:43:19,700 unul dintre cele mai mari mistere ale lumii? 379 00:43:19,797 --> 00:43:21,801 Daca nu găsim o barca sa plecam de aici, 380 00:43:21,860 --> 00:43:24,237 vom fi si noi unul dintre acele mistere. 381 00:43:25,391 --> 00:43:26,768 Am găsit una. 382 00:43:47,420 --> 00:43:49,544 Barca asta a fost abandonata recent. 383 00:43:49,834 --> 00:43:51,878 Si ce daca? S-o luam si sa mergem. 384 00:43:53,046 --> 00:43:58,834 - Nu poţi s-o iei pur si simplu. - De ce nu? E legea junglei. 385 00:43:59,372 --> 00:44:02,000 Daca e barca celor care încearcă sa ne ajute? 386 00:44:02,211 --> 00:44:03,921 Dar daca e a piraţilor? 387 00:44:04,482 --> 00:44:07,860 Atunci, e clar c-o folosesc ca sa vina si sa plece de pe insula. 388 00:44:08,165 --> 00:44:09,875 Ne-ar putea fi de ajutor. 389 00:44:10,343 --> 00:44:14,531 Sunt de acord cu dra Jules. Nu trebuie sa luam barca. 390 00:44:14,851 --> 00:44:18,230 Căpitane, doar nu ascult de o femeie si de un negru... 391 00:44:19,742 --> 00:44:22,286 N-au drept de vot. Doar noi avem. 392 00:44:23,940 --> 00:44:27,284 Daca nu luam barca asta suntem morţi cu toţii. 393 00:44:34,542 --> 00:44:37,303 Ne stabilim tabără aici si aşteptăm. 394 00:44:39,724 --> 00:44:45,332 - Si daca se întunecă si nu apar? - Vedem atunci ce facem. 395 00:44:48,204 --> 00:44:50,332 E o decizie proasta, căpitane. 396 00:44:54,077 --> 00:44:57,339 O fi, dar e a mea. 397 00:45:15,530 --> 00:45:17,073 Cred ca e liber. 398 00:45:18,930 --> 00:45:20,307 Du-te. 399 00:46:00,559 --> 00:46:02,353 Cred ca e liber peste tot. 400 00:46:21,426 --> 00:46:24,741 Cum de n-aţi fost mâncat de îndată ce aţi aterizat? 401 00:46:26,241 --> 00:46:30,593 Nu pe plaja asta am aterizat, ci-n partea cealaltă a insulei. 402 00:46:31,273 --> 00:46:35,485 Dar coşul a căzut aici. Daca acea furtuna e portalul, 403 00:46:35,952 --> 00:46:38,663 atunci, totul vine de acolo si aterizează aici. 404 00:46:39,310 --> 00:46:41,687 Cum aţi ajuns in partea cealaltă a insulei? 405 00:46:49,675 --> 00:46:53,544 Ar trebui sa ne odihnim. Stam de paza cu randul. 406 00:46:54,667 --> 00:46:56,043 In regula. 407 00:46:56,857 --> 00:47:01,419 Stau eu de paza. Voi odihniţi-vă. 408 00:47:21,950 --> 00:47:23,410 Ce se întâmplă? 409 00:47:27,466 --> 00:47:29,284 Nemernicul ne-a păcălit. 410 00:47:29,339 --> 00:47:32,709 Pencroft! Vino înapoi, rebel nenorocit! 411 00:47:34,079 --> 00:47:35,539 Pencroft! 412 00:47:39,350 --> 00:47:42,562 - Trebuie sa facem ceva. - Nu putem face nimic. 413 00:47:43,665 --> 00:47:45,125 N-o sa se întoarcă. 414 00:48:02,008 --> 00:48:03,467 Ce face acolo? 415 00:48:43,017 --> 00:48:44,477 Doamne! 416 00:48:51,632 --> 00:48:55,089 Ce-i asta, căpitane? 417 00:48:55,896 --> 00:49:01,995 O caracatiţă uriaşă. Dar n-am mai văzut una aşa de mare. 418 00:49:07,000 --> 00:49:09,461 Cum o sa plecam cu monstrul ala? 419 00:49:11,122 --> 00:49:14,693 N-o sa plecam. Cel putin, nu pe mare. 420 00:49:27,305 --> 00:49:28,715 Herbert! Abby! 421 00:49:28,924 --> 00:49:31,898 Slava Domnului! Scoate-mă de aici. 422 00:49:32,466 --> 00:49:33,759 Abby? 423 00:49:36,765 --> 00:49:40,227 - Scuze... - Stai calma. Nu s-a întâmplat nimic. 424 00:49:41,257 --> 00:49:42,717 Trebuie sa fac pipi. 425 00:49:53,515 --> 00:49:55,901 Ce făceai sub pat, soldat? 426 00:49:57,620 --> 00:49:58,996 Erau piraţi. 427 00:50:01,434 --> 00:50:03,061 Si asta nu e tot. 428 00:50:05,331 --> 00:50:06,874 Nu pot sa cred! 429 00:50:09,474 --> 00:50:11,100 Este si un vulcan? 430 00:50:13,150 --> 00:50:17,751 Sa recapitulam. Suntem pe o insula pierduta in timp. 431 00:50:17,856 --> 00:50:22,350 Locuita de creaturi carnivore invadata de piraţi, 432 00:50:22,779 --> 00:50:25,907 cu case pe un vulcan si urmărită de o caracatiţă uriaşă? 433 00:50:26,947 --> 00:50:28,574 Cam aşa stau lucrurile? 434 00:50:30,391 --> 00:50:32,210 Da, aşa zic. 435 00:50:37,977 --> 00:50:39,437 Ce e? 436 00:50:42,086 --> 00:50:43,462 Nimic. 437 00:50:45,107 --> 00:50:46,817 In curând, se întunecă. 438 00:51:08,514 --> 00:51:12,404 - Eşti bine? - Da. Doar ma gândeam. 439 00:51:16,410 --> 00:51:17,787 La ce? 440 00:51:27,636 --> 00:51:29,012 De unde sa încep? 441 00:51:32,351 --> 00:51:36,076 Tata m-a convins sa merg in vacanta cu sora mea, 442 00:51:36,504 --> 00:51:41,217 ca sa o mai îndrum, să-i schimb viaţa... 443 00:51:44,448 --> 00:51:47,317 Si? Ai reuşit? 444 00:51:48,681 --> 00:51:50,057 Cu o săptămână in urma, 445 00:51:50,171 --> 00:51:54,133 marea decizie a lui Abby era la ce petrecere cu bere sa meargă. 446 00:51:56,210 --> 00:52:00,506 Acum e: "Cum vrei sa mori, Abby? Pe uscat, in aer sau pe mare?" 447 00:52:04,114 --> 00:52:07,409 Da, cred ca viaţa noastră s-a schimbat. 448 00:52:09,843 --> 00:52:11,053 Jules... 449 00:52:13,623 --> 00:52:15,583 O sa va scot de pe insula asta. 450 00:52:19,325 --> 00:52:22,087 Si apoi? Tot nu ştim unde si când suntem. 451 00:52:28,270 --> 00:52:29,980 S-au speriat de ceva. 452 00:52:38,709 --> 00:52:40,169 Nu sunt singurii. 453 00:52:42,707 --> 00:52:47,117 Nu vreau sa mor aici. Nu vreau sa devin un alt mister. 454 00:52:47,563 --> 00:52:52,266 N-o sa devii. O sa plecam de pe insula asta, 455 00:52:53,856 --> 00:52:56,703 ...chiar de-ar fi sa construiesc singur o locomotiva zburătoare. 456 00:53:00,539 --> 00:53:02,833 Mâine mergem la avionul vostru. 457 00:53:05,527 --> 00:53:07,654 - Mergem cu toţii. - Da. 458 00:53:16,963 --> 00:53:18,756 Ma duc sa vad ce face Abby. 459 00:53:29,343 --> 00:53:34,874 Mai sunt câteva obiecte care nu au ars. 460 00:53:37,702 --> 00:53:43,757 Da. Se pare ca tot ce s-a împrăştia la prăbuşirea iniţială... 461 00:53:46,764 --> 00:53:49,892 Ce nu înţeleg e de ce lipsesc doar obiectele perechi. 462 00:53:53,857 --> 00:53:56,401 Cred ca fiarele sunt necrofage. 463 00:53:59,007 --> 00:54:01,301 Te mănâncă si apoi îţi fura slapii? 464 00:54:01,924 --> 00:54:03,468 Nenorociţii. 465 00:54:07,602 --> 00:54:09,448 Ce e? Ramai aici. 466 00:55:36,874 --> 00:55:38,333 Da-mi drumul! 467 00:56:07,314 --> 00:56:09,775 Nişte brute, piraţii ăştia... 468 00:56:15,186 --> 00:56:20,954 Au rezistat doi ani fara a fi mâncaţi. Şocant de-a dreptul. 469 00:56:22,326 --> 00:56:23,702 Ce e aceea? 470 00:56:26,941 --> 00:56:32,970 Puterea fulgerului in mâinile mele. O puşcă electrica, invenţia mea. 471 00:56:33,642 --> 00:56:35,018 Cine sunteţi? 472 00:56:38,421 --> 00:56:42,097 Sunt căpitanul Nemo. Bun venit pe insula mea! 473 00:56:43,504 --> 00:56:48,312 Nemo? Tiranul marii? 474 00:56:50,275 --> 00:56:52,836 Insula dv. a încercat sa ne ucidă pe toate căile 475 00:56:52,917 --> 00:56:54,544 Casa e aşa cum ţi-o faci. 476 00:56:54,630 --> 00:56:56,674 Cum a ajuns sa fie aceasta casa dv.? 477 00:56:56,766 --> 00:57:04,482 V-am salvat vieţile, v-am spus numele meu, dar voi, pe al vostru, nu. 478 00:57:09,521 --> 00:57:14,055 Căpitan Cyrus Harding, din armata unionista. Ea e Julia Fogg. 479 00:57:14,519 --> 00:57:15,979 Jules. 480 00:57:18,764 --> 00:57:23,646 Cum aţi ajuns pe insula aceasta? Ştiam ca sunteţi printre cei morţi. 481 00:57:25,332 --> 00:57:27,560 Va pot oferi un ceai? 482 00:57:43,186 --> 00:57:48,111 - Faceţi o centura de foc? - Cam aşa ceva. 483 00:57:48,945 --> 00:57:50,738 Cred ca ştiţi ce e in butoi. 484 00:57:51,255 --> 00:57:54,271 E o forma de bitum, care se găseşte peste tot pe insula. 485 00:57:54,388 --> 00:57:58,033 Dar va avertizez ca e foarte instabila. 486 00:58:00,233 --> 00:58:03,945 Exista vreo alta metoda de a tine fiarele la distanta? 487 00:58:07,699 --> 00:58:09,243 Cum se simte Abby? 488 00:58:09,545 --> 00:58:13,940 Scuze, dar toate fetele din viitor sunt aşa de dificile? 489 00:58:15,650 --> 00:58:18,361 Se va simţi mai bine după ce-i dai asta. 490 00:58:19,178 --> 00:58:25,059 - Ce-i aici? O noua personalitate. - Pe aproape. Doar dă-i-o. 491 00:58:38,955 --> 00:58:42,755 - Deci aceasta este casa dv.? - A fost. 492 00:58:43,127 --> 00:58:44,754 Deci dv. ne tot ajutaţi. 493 00:58:46,899 --> 00:58:48,025 Va mulţumim. 494 00:58:49,399 --> 00:58:52,804 E o casa frumoasa. Dv. aţi construit-o? 495 00:58:53,178 --> 00:58:56,390 - Nu. M-a ajutat echipajul meu. - Echipajul dv.? 496 00:58:58,106 --> 00:59:00,237 Si unde este acum? 497 00:59:01,002 --> 00:59:05,549 Echipajul meu s-a dus. Eu sunt tot ce a mai rămas din Nautilus. 498 00:59:12,000 --> 00:59:13,460 E ora ceaiului. 499 00:59:40,296 --> 00:59:41,923 Poftiţi. 500 00:59:51,523 --> 00:59:53,953 Scuze ca nu este lumina, 501 00:59:54,514 --> 00:59:58,461 dar e un mare camp electromagnetic in jurul insulei, 502 00:59:58,693 --> 01:00:02,342 care neutralizează orice aparat electric. 503 01:00:02,455 --> 01:00:06,349 - Deci de asta nu ne merg telefoanele. - Exact. 504 01:00:06,482 --> 01:00:08,921 Atunci, cum de va funcţionează puşca electrica? 505 01:00:08,991 --> 01:00:14,283 E alimentata cu energie statica ar ale voastre, cu energie electrica. 506 01:00:14,549 --> 01:00:16,896 Ca acesta. 507 01:00:21,195 --> 01:00:23,489 Submarinul... 508 01:00:25,583 --> 01:00:29,981 - Suntem pe... - Bun venit pe Nautilus! 509 01:00:43,417 --> 01:00:44,793 Luaţi loc. 510 01:01:03,927 --> 01:01:07,805 - De cat timp sunteţi aici? - De peste 20 de ani. 511 01:01:11,143 --> 01:01:16,516 De 20 de ani? Dar Nautilus a dispărut doar de opt ani. 512 01:01:16,590 --> 01:01:18,467 Acesta e misterul insulei. 513 01:01:19,785 --> 01:01:25,933 O lume uitata de timp, din păcate. O lume pe care am creat-o si eu. 514 01:01:30,341 --> 01:01:31,717 Pleacă! 515 01:01:34,472 --> 01:01:36,265 Ţi-am spus sa pleci. 516 01:01:37,621 --> 01:01:39,563 Sora ta mi-a spus să-ţi dau asta 517 01:01:39,986 --> 01:01:41,696 E din avionul prăbuşit. 518 01:01:42,848 --> 01:01:44,391 Doamne! E fata mea! 519 01:01:48,418 --> 01:01:50,378 Mulţumesc. 520 01:01:53,093 --> 01:01:57,606 Puterea urii poate umple sufletu la fel de tare ca puterea iubirii. 521 01:02:05,152 --> 01:02:09,211 Dar când Imperiul Britanic mi-a ucis familia si mi-a luat regatul, 522 01:02:11,026 --> 01:02:13,988 mi-a umplut sufletul de ura. 523 01:02:22,436 --> 01:02:27,134 Pe măsură ce ma afundam tot mai mult in întuneric. 524 01:02:28,187 --> 01:02:34,319 Mi-a venit ideea sa nu-i mai pedepsesc pe cei vinovaţi de ce s-a întâmplat, 525 01:02:34,483 --> 01:02:37,611 ci sa fac ceva ca sa nu se mai întâmple asta. 526 01:02:38,486 --> 01:02:44,239 Pe mare, timpul se ghidează după alte reguli. 527 01:02:45,508 --> 01:02:50,460 Mi-am dat seama ca, daca as putea propulsa Nautilus destul de repede, 528 01:02:50,629 --> 01:02:54,424 as putea inversa efectele dilatării temporale gravitaţionale. 529 01:02:54,662 --> 01:02:58,161 Dar aşa ceva ar necesita cantităţi imense de energie. 530 01:02:58,854 --> 01:03:02,649 Descoperirea unei erupţii de hidrogen de la un vulcan subacvatic 531 01:03:02,778 --> 01:03:07,241 m-a ajutat sa descopăr energia de care are nevoie călătoria in timp. 532 01:03:07,754 --> 01:03:10,215 Am creat reacţia electrica cu hidrogen 533 01:03:10,473 --> 01:03:13,268 si am introdus-o in motorul lui Nautilus. 534 01:03:14,644 --> 01:03:18,356 Va daţi seama ca aţi pus o bomba nucleara in vasul dv., nu? 535 01:03:18,619 --> 01:03:19,995 In submarin. 536 01:03:21,679 --> 01:03:28,601 Dar e energie nucleara. Aşa se încheie războaiele in viitor. 537 01:03:28,693 --> 01:03:32,321 Clasic. Eu am creat-o ca sa împiedic războaiele, 538 01:03:32,449 --> 01:03:36,808 iar naţiunile de pe uscat o folosesc ca sa le încheie. 539 01:03:38,510 --> 01:03:41,704 Ei fac bombe, dar dv. sunteţi singurul 540 01:03:41,773 --> 01:03:44,817 care călătoreşte in timp cu energie nucleara. 541 01:03:46,143 --> 01:03:53,654 Sa ne înţelegem. Noi nu călătorim in timp, ci suntem pierduţi in timp. 542 01:03:54,704 --> 01:03:58,583 După ce am fost atacaţi de caracatiţele uriaşe din Bahamas, 543 01:03:59,044 --> 01:04:02,196 m-am decis sa testez maşina. 544 01:04:02,456 --> 01:04:05,907 M-am gândit sa ma duc doar cinci secunde in trecut. 545 01:04:14,543 --> 01:04:19,278 Am pornit maşina si i-am comandat lui Nautilus sa pornească in forţă. 546 01:04:21,816 --> 01:04:24,509 Când a ajuns la viteza maxima, 547 01:04:24,861 --> 01:04:29,311 Nautilus a fost prins in strânsoarea unei caracatiţe uriaşe. 548 01:04:29,467 --> 01:04:32,262 Îndrăcita creatura ne-a luat într-o mana 549 01:04:32,337 --> 01:04:36,049 si ne-a învârtit in jurul cerului electric ca pe nişte ţânci. 550 01:04:36,196 --> 01:04:39,908 Am pierdut controlul vasului. Priveam moartea in fata. 551 01:04:40,033 --> 01:04:43,915 N-am avut de ales decât sa folosesc maşina timpului inventata de mine. 552 01:04:44,015 --> 01:04:46,845 Era primul si ultimul test. 553 01:04:58,172 --> 01:05:00,633 Ne-am trezit într-o bezna tăcută. 554 01:05:00,763 --> 01:05:05,810 Echipajul meu a supravieţuit, dar Nautilus, nu. 555 01:05:06,300 --> 01:05:10,012 Abia când ne-am dus sus ne-am dat seama ce s-a întâmplat. 556 01:05:11,077 --> 01:05:13,789 Fulgerul a supraîncărcat maşina cu energie. 557 01:05:14,627 --> 01:05:19,440 In loc sa călătorim in timp, valul brusc a făcut o gaura in el 558 01:05:19,723 --> 01:05:22,954 si ne-a aruncat in acest ţinut al nimănui. 559 01:05:23,661 --> 01:05:25,822 De fiecare daca când încercăm sa ieşim din el, 560 01:05:25,864 --> 01:05:28,242 marea ne arunca înapoi pe insula asta blestemata. 561 01:05:29,861 --> 01:05:33,478 Alti care au venit prin portal au avut o soarta si mai cruda. 562 01:05:35,578 --> 01:05:39,420 N-am avut de ales decât sa ne facem casa aici. 563 01:05:39,978 --> 01:05:44,905 Si v-aţi construit casa deasupra submarinului. 564 01:05:45,023 --> 01:05:47,322 Pare un loc potrivit de îngropăciune. 565 01:05:47,452 --> 01:05:50,033 Dar tot nu am înţeles ce s-a întâmplat cu echipajul. 566 01:05:50,134 --> 01:05:54,802 Când oamenii marii sunt blocaţi pe uscat, devin agitaţi sau nepăsători. 567 01:05:57,885 --> 01:06:05,135 Sub apa, noi eram vânătorii. Pe insula aceasta, eram cei vânaţi. 568 01:06:22,538 --> 01:06:25,416 Daca ştiam la ce va duce aceasta maşină... 569 01:06:27,254 --> 01:06:28,964 Ca Triunghiul Bermudelor. 570 01:06:32,098 --> 01:06:35,989 Sub apa eram un rege, un om liber. 571 01:06:37,029 --> 01:06:42,660 Iar acum sunt un prizonier al uscatului si al timpului. 572 01:06:59,297 --> 01:07:00,840 De ce râdeţi? 573 01:07:03,282 --> 01:07:06,327 Ce e cu fata ta? Te-ai vopsit ca indienii pentru război. 574 01:07:07,175 --> 01:07:11,821 - E machiai, tâmpitule. - Nu pleca. Îmi pare rău. 575 01:07:14,706 --> 01:07:16,250 N-are importanta. 576 01:07:16,938 --> 01:07:18,314 De ce râdeaţi? 577 01:07:19,331 --> 01:07:23,673 De nimic. Visam cum ar fi in viitor. 578 01:07:24,899 --> 01:07:30,498 V-ar plăcea la nebunie. Îţi poţi împlini orice vis. 579 01:07:34,130 --> 01:07:39,180 Am fi chiar liberi? N-ar mai fi sclavi, am face ce vrem? 580 01:07:39,685 --> 01:07:42,111 Da, oricine... 581 01:07:42,872 --> 01:07:49,954 Poţi face şcoală, poţi să fi vedeta de cinema sau rock. 582 01:07:50,126 --> 01:07:52,420 Când eram mic, ma jucam cu rocile. 583 01:07:53,992 --> 01:07:58,369 Voiam sa spun ca oricine si poate împlini visul american. 584 01:08:00,550 --> 01:08:02,928 Mi-ar plăcea sa vizitez viitorul. 585 01:08:17,566 --> 01:08:22,945 - Te simţi bine? - Nu. Vreau sa merg acasă. 586 01:08:23,589 --> 01:08:26,042 Herbert, du-o in casa, 587 01:08:26,498 --> 01:08:29,581 - Cred ca se refera la viitor. - Soldat, du-o in casa. 588 01:08:33,864 --> 01:08:35,324 Sunteţi bine? 589 01:08:43,221 --> 01:08:44,681 E o reacţie la frica. 590 01:08:46,724 --> 01:08:49,519 Probabil ca distrugerea consecutivă a mediului 591 01:08:49,595 --> 01:08:53,237 când aţi venit toţi prin portal a declanşat vulcanul. 592 01:08:54,370 --> 01:08:57,946 Fiarele o simt si se sperie. 593 01:08:58,805 --> 01:09:01,057 Înseamnă ca vulcanul erupe? 594 01:09:02,659 --> 01:09:05,957 Mi-e teama ca înseamnă ca nu va mai fi un "noi". 595 01:09:07,115 --> 01:09:11,218 Temperaturile de pe insula vor creste cu fiecare zi. 596 01:09:11,539 --> 01:09:16,251 Cenuşa si lava vor acoperi pământul ca o pătură a morţii. 597 01:09:17,389 --> 01:09:21,154 Ce facem, căpitane? 598 01:09:23,813 --> 01:09:25,606 Ne cărăm de pe insula asta. 599 01:09:27,626 --> 01:09:29,241 Haideţi! Acum! 600 01:09:39,902 --> 01:09:43,388 As vrea sa stiu cum v-aţi gândit s-o faceţi, căpitane. 601 01:09:43,700 --> 01:09:48,929 Eu stau pe insula de 20 de ani si n-am găsit cale de scăpare. 602 01:09:57,170 --> 01:09:59,881 - O sa plecam aşa cum am venit. - O sa zburaţi? 603 01:10:00,097 --> 01:10:05,715 Eşti sigur ca nu eşti tu nebunul? Pur si simplu veţi zbura cu balonul? 604 01:10:05,740 --> 01:10:10,252 Nu. Propuneam idei pentru a scăpa de acest vulcan, 605 01:10:10,334 --> 01:10:12,455 despre care spuneaţi ca ne va ucide pe toţi. 606 01:10:12,528 --> 01:10:14,717 Eu sunt de acord. S-o facem. 607 01:10:14,832 --> 01:10:19,542 Dar nu avem unde sa mergem. Am fost peste tot in lumea asta. 608 01:10:19,620 --> 01:10:21,316 De fiecare data când încercam sa plec, 609 01:10:21,396 --> 01:10:24,855 oricât de departe ajungeam, mereu o sfârşeam înapoi pe insula. 610 01:10:24,967 --> 01:10:28,776 Daca trebuie, va vom folosi maşina timpului si zburam înapoi la portal. 611 01:10:28,881 --> 01:10:31,675 E imposibil. Portalul curge într-un singur sens. 612 01:10:31,777 --> 01:10:34,967 - Atunci, cream altul. - Te-ar putea duce oriunde. 613 01:10:35,113 --> 01:10:39,610 Nu contează unde si când, doar sa nu mai fim aici. 614 01:10:39,692 --> 01:10:43,086 Nu permit aşa ceva. Eu am creat acel portal 615 01:10:43,254 --> 01:10:46,862 care e un blestem pentru omenire. Nu mai permit inca unul. 616 01:10:46,954 --> 01:10:48,997 Nu cred ca va cere permisiunea. 617 01:10:49,271 --> 01:10:52,784 Noul portal ar oferi o ieşire celor care sunt prinşi de al dv. 618 01:10:52,882 --> 01:10:57,271 Dar nu va funcţiona. Insula face orice aparat electronic nefuncţional. 619 01:10:57,364 --> 01:11:00,097 Fara o sursa de energie cu care să porniţi maşina timpului, 620 01:11:00,159 --> 01:11:01,369 puteţi folosi doar... 621 01:11:01,444 --> 01:11:02,654 Fulgerul. 622 01:11:02,957 --> 01:11:07,253 Folosim fulgerul. Zburam cu balonul In furtuna de deasupra plaje 623 01:11:07,285 --> 01:11:09,441 si il folosim ca pe un paratrăsnet uriaş. 624 01:11:09,505 --> 01:11:11,339 Ca sa ridicaţi balonul suficient de sus 625 01:11:11,441 --> 01:11:14,152 cat sa ajungă la portal aveţi nevoie de un motor. 626 01:11:14,477 --> 01:11:17,284 Aşa e. Un motor cu aburi. 627 01:11:17,581 --> 01:11:21,190 Un motor cu aburi într-un balon? E prea greu. 628 01:11:21,325 --> 01:11:24,537 Cantitatea necesara de combustibil l-ar tine la pământ. 629 01:11:24,692 --> 01:11:26,614 Nu chiar. 630 01:11:27,027 --> 01:11:30,237 Înainte de război, am lucrat la un motor cu aburi mai mic 631 01:11:30,326 --> 01:11:34,450 si mai uşor, conceput pentru o singura locomotiva de familie. 632 01:11:35,609 --> 01:11:38,909 Folosind combustibilul natural de pe insula, bitumul negru, 633 01:11:39,005 --> 01:11:45,068 care arde mai mult si mai tare reuşim sa ne înălţăm. 634 01:11:47,044 --> 01:11:50,396 Si eu care te credeam doar un simplu soldat... 635 01:11:52,441 --> 01:11:54,651 Nu va lăsaţi păcălit de uniforma. 636 01:11:55,218 --> 01:11:57,230 Sunt om de ştiinţă, ca dv. 637 01:11:58,294 --> 01:12:02,815 De dragul dv., sper ca asemănările dintre noi se opresc aici. 638 01:12:09,855 --> 01:12:11,855 - Neb! - Da, căpitane. 639 01:13:39,758 --> 01:13:41,051 Ce fierbinte e! 640 01:13:41,166 --> 01:13:44,794 Căpitanul Nemo zice ca e de la vulcan. O sa fie tot mai fierbinte. 641 01:13:54,787 --> 01:13:56,080 E grea. 642 01:13:56,395 --> 01:13:59,356 - Mulţumesc, dra Abby - Am auzit ca aţi cerut-o. 643 01:14:01,229 --> 01:14:02,606 Cum merge treaba? 644 01:14:04,607 --> 01:14:05,983 Plecam. 645 01:14:07,191 --> 01:14:11,688 - Cum e cu balonul? - Ne descurcam. 646 01:14:11,908 --> 01:14:17,372 Nu stiu daca le sunt de ajutor. Nu prea stiu sa mânuiesc ata si acul. 647 01:14:29,524 --> 01:14:30,984 Neb! 648 01:14:32,611 --> 01:14:36,234 Tăceţi si staţi calm. Nu faceţi mişcări bruşte. 649 01:14:37,099 --> 01:14:38,475 Ai arma? 650 01:14:41,373 --> 01:14:43,250 Cred c-am lăsat-o in casa. 651 01:14:44,406 --> 01:14:45,616 Dra Abby... 652 01:14:46,437 --> 01:14:49,815 - Căpitanul Cyrus e-n casa? - Nu. E jos in submarin. 653 01:14:51,315 --> 01:14:55,214 Dra Abby... Când va spun, va culcaţi la pământ. 654 01:14:55,766 --> 01:14:58,644 Iar eu si Herbert răsturnăm coşul peste dv. 655 01:14:59,714 --> 01:15:02,489 Credeţi c-o sa ma lase aici? Voi ce-o sa faceţi? 656 01:15:02,650 --> 01:15:06,950 - O sa ne luptam cu ele - Nu ne putem lupta cu ele. 657 01:15:07,267 --> 01:15:10,716 Trebuie s-o protejam pe dra Abby. Si coşul. 658 01:15:10,980 --> 01:15:13,274 Nu. Să-i aşteptăm pe Cyrus si pe Nemo 659 01:15:13,944 --> 01:15:15,237 El are dreptate. 660 01:15:16,918 --> 01:15:18,378 E singura soluţie. 661 01:15:18,997 --> 01:15:21,708 - Eşti pregătită? - Nu face asta, Herbert. 662 01:15:25,913 --> 01:15:27,373 Când spun... 663 01:15:28,547 --> 01:15:31,744 Te pui la pământ. Eşti pregătită? 664 01:15:31,899 --> 01:15:33,275 Acum! 665 01:15:54,248 --> 01:15:55,707 Abby... 666 01:16:06,185 --> 01:16:09,123 - Unde e Herbert? - S-a dus. 667 01:16:09,483 --> 01:16:11,026 Si maşină, la fel. 668 01:16:11,771 --> 01:16:13,148 Înăuntru, acum! 669 01:16:15,082 --> 01:16:16,542 Du-te! 670 01:16:17,018 --> 01:16:19,575 Neb, eşti bine? Treci in casa. 671 01:16:27,424 --> 01:16:34,493 - Dar nici nu ştii unde sa le cauţi. - Stiu ca ies noaptea. 672 01:16:34,881 --> 01:16:38,189 Ceea ce înseamnă ca ziua au nevoie de un loc întunecat unde sa doarmă. 673 01:16:38,549 --> 01:16:43,110 Mai stiu si ca e insula ta si ca tu ştii unde sunt. 674 01:16:43,240 --> 01:16:46,034 Daca te duci după fiarele alea, o sa te ucidă. 675 01:16:46,118 --> 01:16:48,028 Ce alta alegere am? 676 01:16:49,441 --> 01:16:52,603 Daca nu recuperez maşina, suntem blocaţi aici, 677 01:16:52,848 --> 01:16:56,853 aşteptând inca o furtuna sau sa erupă vulcanul 678 01:16:56,967 --> 01:16:59,805 Si după aceea? Murim. 679 01:17:01,143 --> 01:17:02,769 De unde au ştiut s-o ia? 680 01:17:03,001 --> 01:17:07,142 Pentru ca sunt necrofagi Sunt isteţi. Ne-au urmărit. 681 01:17:07,363 --> 01:17:09,837 Sunt nişte animale. Mi-au sfâşiat echipajul. 682 01:17:09,933 --> 01:17:11,309 Si pe al meu! 683 01:17:13,122 --> 01:17:14,998 Si acum e vremea răzbunării. 684 01:17:15,362 --> 01:17:18,142 Nu intru in misiunea ta sinucigaşă. 685 01:17:20,771 --> 01:17:23,148 Răzbunarea aduce doar suferinţă. 686 01:17:26,644 --> 01:17:28,020 E bine? 687 01:17:31,221 --> 01:17:32,431 Nu. 688 01:17:34,894 --> 01:17:37,355 Căpitanul Nemo moare de tuberculoza. 689 01:17:38,461 --> 01:17:41,255 Nici noi nu mai avem mult, nu? 690 01:17:43,319 --> 01:17:49,454 - Sper sa schimb asta -Bine. Vreau sa vin cu tine. 691 01:17:50,463 --> 01:17:51,787 - Abby... - Ma duc. 692 01:17:54,928 --> 01:17:58,143 Bine. Plecam in zori. 693 01:18:15,317 --> 01:18:18,778 Poalele vulcanului. Aici spunea căpitanul Nemo... 694 01:20:26,745 --> 01:20:28,372 - E pantoful meu. - Taci. 695 01:21:50,194 --> 01:21:51,883 Fugi! 696 01:21:56,825 --> 01:21:58,285 Haideţi! 697 01:22:03,542 --> 01:22:05,335 - Abby! Stai! - Da-mi drumul! 698 01:22:05,484 --> 01:22:07,160 Nu. Il aşteptăm pe Cyrus. 699 01:22:07,207 --> 01:22:08,988 N-avem nevoie de el. Am maşina timpului. 700 01:22:09,094 --> 01:22:10,387 Il aşteptam! 701 01:22:17,345 --> 01:22:18,637 Fugiţi! 702 01:22:33,870 --> 01:22:36,222 Nemo! Trebuia sa ne fi spus! 703 01:22:38,169 --> 01:22:39,462 Nemo... 704 01:22:41,873 --> 01:22:46,887 - Te ajut sa te ridici - Nu... Îmi pare rău, Cyrus. 705 01:22:49,123 --> 01:22:56,411 Unii oameni se simt ca pestele pe uscat. Locul lor nu e pe uscat. 706 01:22:56,572 --> 01:23:01,920 - Nu-mi pasa de asta acum. - Nu... Insula i-a schimbat. 707 01:23:03,977 --> 01:23:10,060 Din cauza forţelor electromagnetice ale izolării. 708 01:23:13,307 --> 01:23:17,092 Au luat-o razna. 709 01:23:23,860 --> 01:23:27,467 Au început sa mănânce oameni. 710 01:23:29,436 --> 01:23:33,396 Au dezvoltat o sensibilitate pentru lumina. 711 01:23:33,632 --> 01:23:36,232 Au devenit animale. 712 01:23:37,788 --> 01:23:39,665 A fost o răzmeriţă. 713 01:23:39,841 --> 01:23:44,818 O sa va urmărească. N-o sa lase pe nimeni sa părăsească insula. 714 01:23:46,219 --> 01:23:49,993 - O sa vina. Du-te! - Dar tu? 715 01:23:50,591 --> 01:23:54,314 Pe mine lasă-mă. Sunt căpitan. Ma scufund odată cu vasul meu. 716 01:23:54,449 --> 01:23:55,992 Căpitane... 717 01:23:56,803 --> 01:23:58,179 Du-te. 718 01:23:59,607 --> 01:24:00,807 Du-te. 719 01:24:27,074 --> 01:24:29,618 Mergeţi pe acoperiş si pregătiţi balonul. 720 01:24:31,049 --> 01:24:34,011 La treaba, Neb! Sa nu pierdem nicio secunda. 721 01:24:34,378 --> 01:24:37,080 - Bine. - Mergeţi! 722 01:24:46,503 --> 01:24:49,214 - Neb, taie frânghia. - Da, căpitane. 723 01:24:52,100 --> 01:24:53,393 Ţineţi-vă bine. 724 01:24:56,323 --> 01:24:57,616 Suntem prea grei. 725 01:24:57,747 --> 01:25:00,124 - De ce? - Probabil, de la cenuşă de aici. 726 01:25:04,063 --> 01:25:05,607 Jules, porneşte-mă. 727 01:25:09,266 --> 01:25:10,475 Acum ce facem? 728 01:25:12,714 --> 01:25:14,591 Aruncam toate greutăţile! 729 01:25:22,313 --> 01:25:24,375 Mai repede, Neb. 730 01:25:27,890 --> 01:25:28,974 Haide! 731 01:25:29,043 --> 01:25:31,388 - Tot nu e suficient. - Da, stiu. 732 01:25:33,873 --> 01:25:35,249 Căpitane? 733 01:25:37,004 --> 01:25:38,380 Ai alte sugestii? 734 01:25:43,500 --> 01:25:47,966 Nu, Cyrus. Nu pleci din cos. Părăsim insula împreună. 735 01:25:48,087 --> 01:25:50,705 - Nu avem de ales. - Sar eu. 736 01:25:51,737 --> 01:25:52,935 - Nu. - Nu! 737 01:25:53,017 --> 01:25:56,763 - E exclus, dra Abby. - De ce? O fac. 738 01:25:56,911 --> 01:26:03,150 - Abby, nu ieşi din cos. Punct. - Nu. Lasă-mă s-o fac. 739 01:26:06,821 --> 01:26:08,221 Nu! 740 01:26:09,508 --> 01:26:12,443 Părăsim insula împreună. 741 01:26:15,133 --> 01:26:20,860 - Neb, aruncam motorul. - Cum ajungem la portalul cu furtuna? 742 01:26:24,005 --> 01:26:25,646 N-am nevoie de portalul cu furtuna. 743 01:26:25,789 --> 01:26:29,537 Daca ajungem in acest nor, pot folosi fulgerul vulcanic. 744 01:26:29,925 --> 01:26:33,553 - Eşti nebun? Asta e sinucidere - Sa stam pe acoperişul asta nu e? 745 01:26:35,780 --> 01:26:39,359 Neb, ajută-mă cu motorul. 746 01:26:41,234 --> 01:26:42,693 Da, căpitane. 747 01:26:44,709 --> 01:26:46,169 - Gata? - Da. 748 01:26:53,361 --> 01:26:57,224 Ţineţi-vă bine. 749 01:27:00,003 --> 01:27:01,763 Haide! 750 01:27:16,616 --> 01:27:19,498 Nu! Mergem spre mare. 751 01:27:20,428 --> 01:27:22,506 Trebuie sa ajungem deasupra norului de cenuşă. 752 01:27:25,721 --> 01:27:27,264 Toată lumea jos! 753 01:27:37,045 --> 01:27:40,006 Jules, porneşte maşina acum! 754 01:27:42,877 --> 01:27:44,337 Nu porneşte! 755 01:27:45,334 --> 01:27:46,711 Nu merge! 756 01:27:46,818 --> 01:27:48,445 Neb, ajută-mă cu asta. 757 01:27:49,705 --> 01:27:52,166 - Ce faci? Împuşti maşina? - Nu. Jules... 758 01:27:52,702 --> 01:27:55,246 - Ce-ai de gând sa faci? - Aprinde-o acum! 759 01:27:56,624 --> 01:27:58,084 Haide! 760 01:28:46,871 --> 01:28:53,086 Mult mai departe decât era înainte! Ce adâncă e! Cine o va putea găsi?