1 00:01:19,618 --> 00:01:23,038 une histoire vraie 2 00:02:28,520 --> 00:02:31,565 Charles Scribner & fils Éditions littéraires 3 00:02:46,330 --> 00:02:47,748 Les Heureux et les Damnés 4 00:02:47,915 --> 00:02:49,082 L'Envers du paradis 5 00:02:49,249 --> 00:02:50,375 Gatsby le Magnifique 6 00:02:50,542 --> 00:02:51,710 Le Soleil se lève aussi 7 00:03:11,271 --> 00:03:12,898 Celui-ci va t'intéresser. 8 00:03:13,232 --> 00:03:14,942 À double interligne, j'espère. 9 00:03:15,108 --> 00:03:16,109 Malheureusement non. 10 00:03:16,276 --> 00:03:17,444 D'où vient-il ? 11 00:03:17,611 --> 00:03:20,656 D'Aline Bernstein, la scénographe de théâtre. 12 00:03:20,823 --> 00:03:22,741 L'écrivain est son "protégé". 13 00:03:23,867 --> 00:03:26,495 Toute la concurrence a refusé son livre. 14 00:03:27,287 --> 00:03:28,330 C'est bien ? 15 00:03:28,497 --> 00:03:29,289 Bien ? 16 00:03:30,249 --> 00:03:31,041 Non. 17 00:03:31,750 --> 00:03:33,418 Mais c'est singulier. 18 00:03:35,462 --> 00:03:36,672 J'y jetterai un œil. 19 00:03:36,839 --> 00:03:38,799 Merci, Max. Je te revaudrai ça. 20 00:03:59,027 --> 00:04:02,322 Le train n° 602 pour New Canaan. Départ imminent ! 21 00:04:09,454 --> 00:04:10,330 Bonsoir, Pete. 22 00:04:10,664 --> 00:04:12,332 En voiture, M. Perkins. 23 00:04:45,032 --> 00:04:46,783 Ô ÂME PERDUE de Thomas Wolfe 24 00:04:49,411 --> 00:04:50,662 "Une pierre, 25 00:04:51,205 --> 00:04:52,289 "une feuille, 26 00:04:52,539 --> 00:04:54,041 "une porte introuvable... 27 00:04:55,334 --> 00:04:57,461 "D'une pierre, d'une feuille, 28 00:04:57,628 --> 00:04:58,587 "d'une porte... 29 00:04:59,046 --> 00:05:01,673 "Et de tous les visages oubliés. 30 00:05:02,925 --> 00:05:05,219 "Qui de nous a connu son frère ? 31 00:05:05,385 --> 00:05:08,472 "Qui de nous a regardé dans le cœur de son père ? 32 00:05:08,972 --> 00:05:12,226 "Qui de nous n'est jamais resté prisonnier ? 33 00:05:12,392 --> 00:05:16,396 "Qui de nous ne demeure pour toujours étranger et seul ? 34 00:05:23,487 --> 00:05:24,822 "Le souvenir sans voix, 35 00:05:24,988 --> 00:05:28,325 "nous cherchons le grand langage oublié, 36 00:05:28,492 --> 00:05:31,161 "le chemin perdu qui mène au paradis. 37 00:05:31,537 --> 00:05:33,664 "Une pierre, une feuille, 38 00:05:33,914 --> 00:05:35,541 "une porte introuvable. 39 00:05:35,958 --> 00:05:36,875 "Où ? 40 00:05:37,251 --> 00:05:38,168 "Quand ? 41 00:05:38,877 --> 00:05:40,212 "Ô âme perdue 42 00:05:40,671 --> 00:05:42,881 "et par le vent tourmentée, 43 00:05:43,048 --> 00:05:46,051 "esprit, reviens !" 44 00:05:53,934 --> 00:05:55,477 "Le destin qui conduit 45 00:05:55,644 --> 00:05:58,438 "l'Anglais chez le Néerlandais est assez étrange. 46 00:05:58,605 --> 00:06:01,358 "Mais celui qui mène d'Epsom en Pennsylvanie, 47 00:06:01,525 --> 00:06:04,653 "jusqu'aux collines qui enserrent Altamont, 48 00:06:04,820 --> 00:06:07,447 "par-delà le fier appel corallin du coq 49 00:06:07,614 --> 00:06:10,492 "et l'ange au doux sourire de pierre, 50 00:06:10,951 --> 00:06:13,787 "est marqué par cet obscur miracle du hasard..." 51 00:06:13,954 --> 00:06:15,873 Bonsoir, papa ! 52 00:06:16,415 --> 00:06:17,499 Coucou, mes canards. 53 00:06:18,458 --> 00:06:19,793 On doit faire mieux. 54 00:06:19,960 --> 00:06:21,503 Il n'a rien remarqué. 55 00:06:24,047 --> 00:06:26,884 "Ni les outrages de l'hiver furieux. 56 00:06:27,050 --> 00:06:29,928 "Tu as fini ta tâche dans la vie. 57 00:06:30,137 --> 00:06:31,805 "Tu as reçu ton salaire 58 00:06:31,972 --> 00:06:33,557 "et regagné ta demeure. 59 00:06:33,724 --> 00:06:36,059 "La chevelure dorée des garçons et filles..." 60 00:06:39,521 --> 00:06:42,316 Je te l'ai déjà dit. Je n'aime pas les films. 61 00:06:42,774 --> 00:06:44,193 J'aime les livres. 62 00:06:44,693 --> 00:06:46,236 Tu ne m'écoutes jamais. 63 00:06:49,531 --> 00:06:51,992 "Qu'on nous rende à la nudité et à la nuit, 64 00:06:52,159 --> 00:06:56,205 "et l'on verra naître en Crète il y a 4 000 ans 65 00:06:56,371 --> 00:06:59,666 "l'amour qui mourut hier au Texas." 66 00:06:59,833 --> 00:07:01,960 Bonsoir, papa. Qu'en penses-tu ? 67 00:07:02,127 --> 00:07:02,878 Tu es ravissante. 68 00:07:03,045 --> 00:07:05,422 - Le bal est la semaine prochaine. - Déjà ? 69 00:07:05,589 --> 00:07:07,549 Si grande et pas encore mariée ! 70 00:07:14,389 --> 00:07:15,891 "Ô mort vivante 71 00:07:16,058 --> 00:07:18,310 "qui pétrifie les êtres ! 72 00:07:19,311 --> 00:07:22,940 "Ô temps qui abat nos dieux !" 73 00:07:23,106 --> 00:07:24,441 Bonsoir, M. Perkins ! 74 00:07:27,236 --> 00:07:29,112 Papa n'aime pas mon club de théâtre. 75 00:07:29,279 --> 00:07:31,949 Pourquoi maman ne peut pas être comédienne ? 76 00:07:32,282 --> 00:07:35,786 Les projecteurs sont peu flatteurs pour une femme de son âge. 77 00:07:36,245 --> 00:07:37,454 Oh, le méchant ! 78 00:07:40,499 --> 00:07:44,336 Toi seul as droit au monde des paillettes, 79 00:07:44,920 --> 00:07:47,172 aux dédicaces et autres cocktails mondains. 80 00:07:47,339 --> 00:07:49,591 Nous languissons ici, dans la brousse. 81 00:07:49,758 --> 00:07:50,676 On vit dans la brousse ? 82 00:07:50,843 --> 00:07:52,928 - Quelle aventure ! - Aux armes ! 83 00:07:57,766 --> 00:08:00,561 Cecil, est-ce votre premier rendez-vous galant ? 84 00:08:01,103 --> 00:08:02,729 - Alors ? - Non. 85 00:08:03,230 --> 00:08:04,356 Bonté divine ! 86 00:08:05,148 --> 00:08:07,651 Vous êtes une personne désopilante. 87 00:08:07,818 --> 00:08:09,695 Qu'y a-t-il, Cecil ? 88 00:08:09,862 --> 00:08:12,072 - Je ne sais pas. - La voiture est arrêtée. 89 00:08:14,116 --> 00:08:15,742 - Ne m'attends pas. - 22 h. 90 00:08:15,993 --> 00:08:17,536 - 23 h. - 22 h. 91 00:08:18,495 --> 00:08:19,496 Vermine ! 92 00:08:21,999 --> 00:08:24,585 "Il avait attentivement écouté le sermon 93 00:08:24,751 --> 00:08:27,462 "d'un étudiant de 2e année aux fausses moustaches. 94 00:08:28,005 --> 00:08:30,340 "Il s'était préparé pour un examen 95 00:08:30,507 --> 00:08:33,177 "sur le contenu du catalogue universitaire." 96 00:08:33,552 --> 00:08:34,469 22 h. 97 00:08:42,394 --> 00:08:44,188 Ce paragraphe est très long. 98 00:08:44,688 --> 00:08:46,440 Il a commencé 4 pages avant. 99 00:08:46,607 --> 00:08:47,983 Pauvre Maxwell ! 100 00:08:50,402 --> 00:08:52,237 Tu es trop jeune pour l'amour. 101 00:08:52,404 --> 00:08:54,072 Quel âge faut-il avoir ? 102 00:08:55,782 --> 00:08:56,742 40 ans. 103 00:08:58,160 --> 00:09:02,080 "C'est comme s'il était au sommet de la colline 104 00:09:02,247 --> 00:09:04,500 "qui domine le village qu'il vient de quitter. 105 00:09:04,666 --> 00:09:07,794 "Il ne se dit pas 'le village est proche', 106 00:09:08,504 --> 00:09:11,006 "mais tourne son regard vers le lointain 107 00:09:11,173 --> 00:09:13,091 "envol des cimes. 108 00:09:14,259 --> 00:09:15,344 "Fin." 109 00:09:36,448 --> 00:09:38,992 L'Adieu aux armes 110 00:09:43,747 --> 00:09:45,582 Que de grandes œuvres ! 111 00:09:50,879 --> 00:09:53,966 - Je peux vous aider ? - Sacrée collection ! 112 00:09:54,132 --> 00:09:56,009 Avez-vous déjà réfléchi 113 00:09:56,176 --> 00:09:59,263 à la quantité de sueur imprégnée dans ces pages ? 114 00:09:59,429 --> 00:10:01,139 Des petites preuves de foi 115 00:10:01,306 --> 00:10:02,975 écriées dans la nuit noire, 116 00:10:03,141 --> 00:10:06,603 quand le vent des montagnes souffle. 117 00:10:06,770 --> 00:10:09,815 Dans l'espoir vain qu'elles seront lues 118 00:10:09,982 --> 00:10:10,983 et comprises... 119 00:10:11,149 --> 00:10:12,609 Vous êtes Thomas Wolfe. 120 00:10:12,776 --> 00:10:14,486 Ce sont tous vos écrivains ? 121 00:10:15,195 --> 00:10:16,321 Pas Tolstoï. 122 00:10:21,618 --> 00:10:22,828 M. Perkins. 123 00:10:25,080 --> 00:10:26,874 Asseyez-vous, je vous prie. 124 00:10:27,040 --> 00:10:28,625 Je n'allais pas venir, 125 00:10:30,502 --> 00:10:32,296 préférant les refus par courrier. 126 00:10:32,462 --> 00:10:36,383 Cette formule apaisante et familière : 127 00:10:36,550 --> 00:10:38,719 "Nous avons le regret de vous informer..." 128 00:10:38,886 --> 00:10:40,637 Mais je souhaitais vous rencontrer. 129 00:10:40,804 --> 00:10:44,349 Le 1er homme à avoir lu F. Scott Fitzgerald et à s'être dit : 130 00:10:44,516 --> 00:10:46,935 "Oui, le monde a besoin de poètes ! 131 00:10:47,436 --> 00:10:50,397 "Pardieu ! Il faut publier le bougre ! 132 00:10:50,564 --> 00:10:53,483 "On a besoin de poètes ! Sinon, à quoi bon vivre ?" 133 00:10:54,526 --> 00:10:56,487 Cet homme est en face de moi. 134 00:10:58,238 --> 00:10:59,323 Je vous félicite. 135 00:11:00,491 --> 00:11:03,202 Vous avez découvert un génie. Deux, avec Hemingway. 136 00:11:03,368 --> 00:11:06,163 Quant à celui-ci, il n'abandonnera pas. 137 00:11:07,080 --> 00:11:11,001 On ne tue pas les racines profondes en coupant quelques branches. 138 00:11:11,418 --> 00:11:13,295 Et mes racines sont très profondes. 139 00:11:14,046 --> 00:11:17,090 Imprenables, même. 140 00:11:20,260 --> 00:11:23,055 M. Wolfe, nous allons publier votre livre. 141 00:11:27,518 --> 00:11:29,102 Si vous en êtes d'accord. 142 00:11:30,395 --> 00:11:32,231 J'aimerais travailler avec vous. 143 00:11:32,397 --> 00:11:35,608 Ô Âme perdue ne tiendra pas en un seul volume. 144 00:11:35,775 --> 00:11:37,318 Il mérite 145 00:11:37,860 --> 00:11:40,488 une légère coupe... des branches superflues. 146 00:11:40,696 --> 00:11:41,739 M. Perkins, 147 00:11:43,199 --> 00:11:45,201 vous n'êtes pas du genre à plaisanter. 148 00:11:45,660 --> 00:11:48,204 Mais, c'est trop pour moi ! 149 00:11:48,412 --> 00:11:49,956 Vous n'avez pas idée ! 150 00:11:50,122 --> 00:11:54,043 Tous ces fumiers d'éditeurs en ville détestent mon livre. 151 00:11:54,210 --> 00:11:56,254 M. Wolfe, asseyez-vous. 152 00:11:56,587 --> 00:11:57,630 Appelez-moi Tom ! 153 00:11:58,381 --> 00:11:59,257 Tom. 154 00:12:00,424 --> 00:12:02,552 C'est une autobiographie, je présume ? 155 00:12:02,718 --> 00:12:04,595 C'est la seule manière d'écrire. 156 00:12:04,762 --> 00:12:06,931 Eugene Gant, c'est moi. 157 00:12:07,181 --> 00:12:09,809 Ma mère est Eliza, mon père est W.O. Gant. 158 00:12:09,976 --> 00:12:11,435 On aura l'occasion d'en reparler. 159 00:12:11,894 --> 00:12:13,604 Je sais que c'est trop long. 160 00:12:13,771 --> 00:12:16,858 J'ai tant lutté pour dompter la Gorgone ! 161 00:12:17,024 --> 00:12:19,026 Je me suis battu avec elle. 162 00:12:19,193 --> 00:12:21,612 Mais je couperai tout ce que vous voulez. 163 00:12:21,779 --> 00:12:23,281 À vous de me dire. 164 00:12:27,118 --> 00:12:28,703 Ce livre est le vôtre. 165 00:12:29,704 --> 00:12:33,583 Mon rôle est de sublimer votre œuvre pour le public. 166 00:12:34,458 --> 00:12:36,335 Ma seule mission 167 00:12:36,502 --> 00:12:38,796 est d'offrir de bons livres aux lecteurs. 168 00:12:40,173 --> 00:12:42,300 Merci, M. Perkins. 169 00:12:43,718 --> 00:12:47,555 Scribner vous propose l'avance de frais habituelle. 170 00:12:50,558 --> 00:12:54,520 Nous travaillerons à la vitesse qui vous conviendra. 171 00:12:59,275 --> 00:13:00,568 500 dollars ! 172 00:13:02,737 --> 00:13:06,032 Pour les autres, mon écriture ne valait rien ! 173 00:13:11,662 --> 00:13:12,705 Dieu soit loué ! 174 00:13:14,749 --> 00:13:16,501 Peut-on commencer demain ? 175 00:13:17,960 --> 00:13:18,836 Bien sûr. 176 00:13:21,339 --> 00:13:23,382 Je vous promets de travailler dur. 177 00:13:45,696 --> 00:13:47,031 Dieu soit loué ! 178 00:13:58,459 --> 00:14:00,461 Seigneur ! Quelle nouvelle ! 179 00:14:09,470 --> 00:14:12,431 "M. Wolfe, nous allons publier votre livre." 180 00:14:13,432 --> 00:14:14,350 Non ! 181 00:14:19,647 --> 00:14:20,523 Tom ! 182 00:14:27,530 --> 00:14:29,282 Mon ange, merci ! 183 00:14:29,657 --> 00:14:30,658 Merci ! 184 00:14:31,033 --> 00:14:33,077 Merci, mon amour ! 185 00:14:45,047 --> 00:14:46,883 Je suis si heureuse pour toi. 186 00:14:53,389 --> 00:14:55,725 Combien faut-il couper ? 187 00:14:56,017 --> 00:14:58,978 Je dirais, environ 300 pages. 188 00:15:00,271 --> 00:15:03,149 C'est l'histoire qui compte, pas le nombre de pages. 189 00:15:04,192 --> 00:15:06,652 Ça représente 4 années de ma vie. 190 00:15:10,656 --> 00:15:13,618 Ça me fend le cœur d'en supprimer un mot. 191 00:15:14,160 --> 00:15:15,661 Mais bon... 192 00:15:15,828 --> 00:15:17,788 Marche ou crève ! 193 00:15:19,248 --> 00:15:21,751 Vous m'ôtez les mots de la bouche. 194 00:15:38,851 --> 00:15:44,357 Ces dernières semaines de travail ont été les plus palpitantes 195 00:15:44,524 --> 00:15:46,901 de toute ma misérable existence. 196 00:15:47,235 --> 00:15:48,486 Ravi de vous divertir. 197 00:15:50,613 --> 00:15:53,074 Quand on vit dans les livres, 198 00:15:53,407 --> 00:15:54,700 comme nous le faisons, 199 00:15:54,867 --> 00:15:58,704 certains personnages résonnent profondément en nous. 200 00:15:59,413 --> 00:16:01,415 Ils reflètent des aspects de nous-mêmes. 201 00:16:01,582 --> 00:16:02,834 Au fil des années, 202 00:16:03,751 --> 00:16:06,045 je me suis imaginé en Sydney Carton, 203 00:16:06,212 --> 00:16:07,588 ou Pierre... 204 00:16:07,922 --> 00:16:09,257 de Tolstoï... 205 00:16:09,549 --> 00:16:13,261 J'aurais aimé être eux, mais je ne le suis pas. 206 00:16:14,720 --> 00:16:16,556 On ne choisit pas son personnage. 207 00:16:16,722 --> 00:16:18,599 Il doit nous ressembler. 208 00:16:20,434 --> 00:16:21,811 Moi, je suis Caliban. 209 00:16:25,815 --> 00:16:27,650 Cette créature sauvage, 210 00:16:29,485 --> 00:16:31,779 monstrueuse et difforme. 211 00:16:32,238 --> 00:16:33,364 Caliban... 212 00:16:35,032 --> 00:16:36,242 Si laid, 213 00:16:36,951 --> 00:16:38,369 si différent, 214 00:16:41,122 --> 00:16:44,500 poussé vers la poésie par la douleur et l'exclusion. 215 00:16:46,669 --> 00:16:50,298 Manhattan n'est rien "qu'une île remplie de bruits, 216 00:16:50,923 --> 00:16:53,843 "de sons et de doux airs 217 00:16:54,010 --> 00:16:56,804 "qui donnent du plaisir sans jamais blesser." 218 00:16:58,347 --> 00:17:02,518 "Parfois des milliers d'instruments tintent confusément autour de moi. 219 00:17:03,686 --> 00:17:05,396 "Parfois ce sont des voix. 220 00:17:06,480 --> 00:17:09,275 "Si je m'éveillais alors après un long sommeil, 221 00:17:09,984 --> 00:17:12,195 "elles me feraient dormir encore." 222 00:17:22,121 --> 00:17:24,081 J'ai une idée à propos du livre, 223 00:17:24,248 --> 00:17:25,374 Ô Âme perdue. 224 00:17:26,209 --> 00:17:28,294 Parlons du titre. 225 00:17:29,921 --> 00:17:33,049 Il ne me semble pas évoquer la substance du livre. 226 00:17:34,342 --> 00:17:36,052 Imaginez-vous en lecteur. 227 00:17:36,385 --> 00:17:39,305 Vous êtes dans une librairie, avec plein de livres. 228 00:17:40,014 --> 00:17:44,227 Vous remarquez un livre intitulé Trimalchio à West Egg. 229 00:17:45,603 --> 00:17:48,105 À côté, un livre intitulé Gatsby le Magnifique. 230 00:17:48,314 --> 00:17:50,024 Lequel choisissez-vous ? 231 00:17:50,733 --> 00:17:51,776 Gatsby ! 232 00:17:52,777 --> 00:17:55,446 Voilà pourquoi Scott a changé le titre. 233 00:17:56,364 --> 00:17:58,866 Il savait que ça manquait de substance. 234 00:18:01,953 --> 00:18:04,580 C'est votre livre, mais réfléchissez-y. 235 00:18:07,542 --> 00:18:08,668 Nous y voilà. 236 00:18:08,835 --> 00:18:10,336 C'est impressionnant. 237 00:18:10,962 --> 00:18:12,421 Une maison de maître ! 238 00:18:14,882 --> 00:18:17,051 Quel plaisir de vous rencontrer, M. Wolfe. 239 00:18:17,218 --> 00:18:18,553 Max parle tant de vous. 240 00:18:18,719 --> 00:18:20,555 Tom, je vous en prie ! 241 00:18:20,721 --> 00:18:22,932 Tout le plaisir est pour moi. 242 00:18:24,267 --> 00:18:26,060 Toutes ces filles ! 243 00:18:26,686 --> 00:18:30,773 Max est resté discret au sujet de ses jolies filles. 244 00:18:31,440 --> 00:18:33,526 Quel festival de beauté ! 245 00:18:33,693 --> 00:18:35,862 Vous travaillez à un nouveau livre ? 246 00:18:36,529 --> 00:18:38,614 Je suis une véritable pieuvre. 247 00:18:39,031 --> 00:18:40,116 Une pieuvre ? 248 00:18:40,992 --> 00:18:43,744 Une main tient Ô Âme perdue, 249 00:18:43,995 --> 00:18:47,206 tandis que l'autre fourrage dans les profondeurs 250 00:18:47,373 --> 00:18:48,541 pour le nouvel opus. 251 00:18:49,083 --> 00:18:50,626 Vous pourriez me décrire 252 00:18:50,793 --> 00:18:51,836 comme "tentaculaire". 253 00:18:53,171 --> 00:18:54,505 De quoi parle-t-il ? 254 00:18:55,506 --> 00:18:57,091 Il parle de l'Amérique. 255 00:18:59,135 --> 00:19:00,386 Le pays en entier. 256 00:19:00,553 --> 00:19:04,015 Je vais m'approprier chaque ville et village, 257 00:19:04,182 --> 00:19:07,393 chaque pierre, feuille, homme et enfant... 258 00:19:07,560 --> 00:19:11,022 Chaque ferme, fleur et fleuve. 259 00:19:11,480 --> 00:19:14,358 Il parle de ce flambeau, de cette vérité éclatante 260 00:19:14,525 --> 00:19:17,778 qui brûle dans le cœur de chaque concitoyen. 261 00:19:17,945 --> 00:19:19,030 C'est-à-dire... 262 00:19:19,989 --> 00:19:21,365 la quête du vrai père. 263 00:19:22,658 --> 00:19:26,704 Pas le père biologique. Je ne parle pas de sperme. 264 00:19:26,871 --> 00:19:27,788 Je parle 265 00:19:27,955 --> 00:19:31,292 du besoin d'un père spirituel. 266 00:19:31,584 --> 00:19:34,003 Tout ce qui fait la grandeur de notre pays. 267 00:19:34,170 --> 00:19:35,463 C'est un mammouth ! 268 00:19:37,298 --> 00:19:38,090 Selon Max, 269 00:19:39,467 --> 00:19:42,345 seules les grandes idées en valent la peine. 270 00:19:42,512 --> 00:19:44,639 De grandes idées, en peu de mots. 271 00:19:45,014 --> 00:19:46,641 Je suis perdu sans lui. 272 00:19:46,807 --> 00:19:49,268 Comme nous tous. Vous savez que j'écris aussi ? 273 00:19:49,435 --> 00:19:50,645 C'est vrai ? 274 00:19:51,103 --> 00:19:52,230 Max n'a rien dit ? 275 00:19:52,939 --> 00:19:56,025 Depuis longtemps, j'écris une pièce 276 00:19:56,192 --> 00:19:58,861 sur Pauline, la sœur de Napoléon. 277 00:19:59,278 --> 00:20:01,155 Une fresque historique ? 278 00:20:01,572 --> 00:20:04,158 Je la voudrais moderne... 279 00:20:04,325 --> 00:20:07,829 J'ai écrit une pièce. Quelle horrible expérience ! 280 00:20:08,704 --> 00:20:11,207 Le format m'a semblé anémique. 281 00:20:11,874 --> 00:20:14,335 Le relief coloré de la prose me manquait. 282 00:20:14,502 --> 00:20:17,463 Je suis rapidement revenu à mes romans. 283 00:20:18,297 --> 00:20:19,590 Vous avez trouvé un titre ? 284 00:20:19,757 --> 00:20:21,634 Plusieurs sont à l'étude. 285 00:20:21,801 --> 00:20:25,805 Notre préféré est Le Temps et le Fleuve. 286 00:20:25,972 --> 00:20:27,640 Le mot "fleuve" 287 00:20:28,766 --> 00:20:30,601 me rappelle mon père. 288 00:20:32,061 --> 00:20:35,815 Le fleuve qui partait de sa porte, puis revenait inlassablement. 289 00:20:35,982 --> 00:20:38,151 Ce livre doit être très long. 290 00:20:43,447 --> 00:20:45,116 Aline, ne dis pas ça. 291 00:20:45,741 --> 00:20:47,785 Je te verrai demain. 292 00:20:48,995 --> 00:20:51,038 Tiens-toi prête. 293 00:20:52,081 --> 00:20:53,040 Bonne nuit. 294 00:20:55,960 --> 00:20:57,545 Vous dormirez bien ici. 295 00:20:59,755 --> 00:21:01,007 À demain matin. 296 00:21:07,597 --> 00:21:09,348 Merci pour cette soirée. 297 00:21:10,725 --> 00:21:13,436 J'espère n'avoir offensé personne. 298 00:21:13,644 --> 00:21:15,563 Je veux que votre famille m'apprécie. 299 00:21:15,730 --> 00:21:16,772 Ne vous en faites pas. 300 00:21:16,939 --> 00:21:19,108 Je ne suis pas une bête de foire. 301 00:21:21,402 --> 00:21:24,197 Je sais que je suis étrange. Je parle fort... 302 00:21:24,572 --> 00:21:28,159 je suis trop exubérant, haut en couleur. 303 00:21:29,619 --> 00:21:30,953 C'est ma nature. 304 00:21:31,162 --> 00:21:33,748 Ça m'a permis de sortir d'Asheville. 305 00:21:33,915 --> 00:21:36,000 J'ai lutté pour m'en échapper. 306 00:21:36,918 --> 00:21:38,503 Mais je ressens des choses, 307 00:21:38,669 --> 00:21:40,505 comme une vraie personne. 308 00:21:41,464 --> 00:21:42,423 Alors... 309 00:21:45,092 --> 00:21:47,386 Du fond de mon cœur de Caliban... 310 00:21:48,721 --> 00:21:50,973 je tiens à vous dire : de toute ma vie, 311 00:21:51,265 --> 00:21:54,018 je n'ai jamais eu d'ami, avant de vous connaître. 312 00:22:30,471 --> 00:22:33,641 Si on boucle la mort de Ben aujourd'hui, 313 00:22:34,392 --> 00:22:36,310 on aura presque terminé. 314 00:22:37,311 --> 00:22:38,229 Aline ! 315 00:22:41,274 --> 00:22:43,192 Je vous présente. Voici... 316 00:22:43,985 --> 00:22:45,027 Mme Bernstein. 317 00:22:45,862 --> 00:22:46,779 Enchanté. 318 00:22:47,238 --> 00:22:48,614 M. Perkins. 319 00:22:49,073 --> 00:22:51,159 Tom m'a tant parlé de vous. 320 00:22:51,325 --> 00:22:54,537 Elle a été la 1re à reconnaître la qualité de mon écriture. 321 00:22:54,996 --> 00:22:57,707 Notre livre existe grâce à elle ! 322 00:22:57,874 --> 00:22:59,083 Je vous en remercie. 323 00:22:59,292 --> 00:23:00,877 Nous étions attendus hier soir. 324 00:23:01,043 --> 00:23:03,212 - Je t'avais dit... - C'était gênant. 325 00:23:03,379 --> 00:23:06,174 - J'ai horreur de ces soirées... - Et moi, d'y aller seule. 326 00:23:06,340 --> 00:23:07,133 Vous permettez ? 327 00:23:07,300 --> 00:23:09,218 Ces comédiens me mettent mal à l'aise. 328 00:23:09,385 --> 00:23:11,345 Je t'ai dit que je n'irais pas. 329 00:23:11,512 --> 00:23:13,222 On en reparlera... 330 00:23:14,182 --> 00:23:15,183 en tête à tête. 331 00:23:15,892 --> 00:23:17,143 Je passerai vers 14 h. 332 00:23:17,727 --> 00:23:19,228 C'est parfait. Merci. 333 00:23:19,437 --> 00:23:20,313 Allons-y. 334 00:23:21,022 --> 00:23:22,648 Bonne journée, M. Perkins. 335 00:23:23,441 --> 00:23:24,942 Tu m'en veux, hein ? 336 00:23:25,109 --> 00:23:26,360 Je ne t'en veux pas. 337 00:23:35,411 --> 00:23:36,579 Le voilà. 338 00:23:39,582 --> 00:23:42,168 Il va maintenant partir à l'impression. 339 00:23:43,169 --> 00:23:44,670 Pour la dernière fois, 340 00:23:45,755 --> 00:23:47,715 as-tu trouvé un autre titre ? 341 00:23:49,133 --> 00:23:50,301 Tu ne vas pas aimer. 342 00:23:50,468 --> 00:23:51,511 Essaie toujours. 343 00:24:11,489 --> 00:24:14,742 L'Ange exilé 344 00:24:26,879 --> 00:24:29,590 En tant qu'écrivain à succès chez Scribner, 345 00:24:29,757 --> 00:24:31,342 désormais je mérite... 346 00:24:31,759 --> 00:24:33,302 d'avoir la belle vie. 347 00:24:33,553 --> 00:24:34,554 Redis-le, Max. 348 00:24:34,720 --> 00:24:36,973 15 000 exemplaires vendus ce mois-ci. 349 00:24:38,558 --> 00:24:40,017 Aline, tu as entendu ? 350 00:24:41,269 --> 00:24:45,148 Alors que l'économie du pays s'écroule autour de nous, 351 00:24:45,314 --> 00:24:46,816 mon livre est une réussite ! 352 00:24:46,983 --> 00:24:49,443 Vous avez lu le livre, Mme Bernstein ? 353 00:24:49,944 --> 00:24:52,488 Oui, Mme Perkins. Il m'est dédié. 354 00:24:52,655 --> 00:24:55,825 Sans ma douce Juive, je n'aurais pu l'écrire. 355 00:24:56,200 --> 00:24:58,411 Elle m'a acheté papier, crayons... 356 00:24:58,578 --> 00:24:59,328 Assez ! 357 00:24:59,871 --> 00:25:02,874 ... m'a donné un toit et m'a rempli le ventre ! 358 00:25:03,040 --> 00:25:04,876 Et j'ai un sacré appétit ! 359 00:25:05,042 --> 00:25:07,211 Vous en êtes sûrement fière. 360 00:25:07,378 --> 00:25:09,088 Votre conviction est récompensée. 361 00:25:09,422 --> 00:25:10,590 Notre conviction. 362 00:25:10,965 --> 00:25:13,551 Nous la partageons désormais, n'est-ce pas ? 363 00:25:13,718 --> 00:25:15,094 Vous y êtes pour beaucoup. 364 00:25:15,261 --> 00:25:16,679 Ce n'est pas vrai. 365 00:25:17,513 --> 00:25:19,765 Inutile d'être si modeste. 366 00:25:19,932 --> 00:25:23,144 Tom parle de votre contribution avec une telle passion ! 367 00:25:24,395 --> 00:25:26,731 D'ailleurs, il ne cesse de parler de vous. 368 00:25:27,148 --> 00:25:29,358 "Max dit ceci... Max dit cela..." 369 00:25:29,525 --> 00:25:30,985 Doucement, ma chérie. 370 00:25:31,152 --> 00:25:33,654 Non, M. Perkins mérite des éloges. 371 00:25:33,821 --> 00:25:36,949 Après tout, c'est lui qui a exaucé tes vœux, 372 00:25:37,533 --> 00:25:40,077 qui a transformé cette collection de mots 373 00:25:40,244 --> 00:25:43,706 en un potentiel best-seller, 374 00:25:44,040 --> 00:25:46,709 pour les avides lecteurs du monde entier. 375 00:25:46,876 --> 00:25:50,338 Quel exploit triomphal pour M. Perkins ! 376 00:25:53,424 --> 00:25:55,176 C'est le travail de Tom. 377 00:25:55,510 --> 00:25:56,844 Il mérite d'en profiter. 378 00:25:57,011 --> 00:25:59,472 - Vous savez ce qu'il mérite ? - Laisse Max tranquille. 379 00:25:59,639 --> 00:26:01,933 Je parle à ton aîné, pas à toi. 380 00:26:02,099 --> 00:26:04,477 Fie-toi à tes aînés. Ils savent mieux que toi. 381 00:26:04,644 --> 00:26:07,814 Et ils devraient aussi se comporter comme des adultes. 382 00:26:08,856 --> 00:26:10,525 Vous êtes Thomas Wolfe. 383 00:26:11,234 --> 00:26:14,070 Je lis votre livre, c'est un chef-d'œuvre. 384 00:26:14,237 --> 00:26:15,154 Vraiment ? 385 00:26:15,321 --> 00:26:16,656 Et comment ! 386 00:26:17,073 --> 00:26:19,784 Mes amis rêvent de vous rencontrer. 387 00:26:19,951 --> 00:26:22,829 Je peux vous l'emprunter quelques instants ? 388 00:26:22,995 --> 00:26:24,121 Bien sûr. 389 00:26:24,664 --> 00:26:25,665 Après vous. 390 00:27:01,742 --> 00:27:04,912 Tu n'imagines pas à quoi ressemblent ces asiles publics. 391 00:27:05,746 --> 00:27:06,914 Grotesques... 392 00:27:08,374 --> 00:27:10,084 Je ne peux les décrire... 393 00:27:10,918 --> 00:27:13,379 Ces mots n'existent pas dans mon lexique. 394 00:27:14,088 --> 00:27:16,048 Un seul mot, sans fioritures. 395 00:27:16,215 --> 00:27:17,425 Grotesque. 396 00:27:19,010 --> 00:27:21,888 Les hurlements sont incessants, 397 00:27:23,347 --> 00:27:24,473 si désespérés. 398 00:27:26,058 --> 00:27:27,894 Ça manque de toilettes. 399 00:27:30,313 --> 00:27:33,274 Zelda ne peut vivre dans de tels endroits. 400 00:27:33,483 --> 00:27:34,442 Je sais. 401 00:27:36,611 --> 00:27:39,155 Mais les établissements privés coûtent cher. 402 00:27:42,283 --> 00:27:44,702 Gatsby n'a pas été un succès commercial. 403 00:27:47,538 --> 00:27:49,290 Je suis aux abois. 404 00:27:49,457 --> 00:27:52,001 Scribner ne peut plus rien t'avancer. 405 00:27:55,671 --> 00:27:58,216 Même le Post ne veut plus de mes nouvelles. 406 00:28:01,093 --> 00:28:03,346 Je pourrais retenter le coup à Hollywood. 407 00:28:03,513 --> 00:28:05,181 Je ne te le souhaite pas. 408 00:28:05,598 --> 00:28:07,183 - Pourquoi ? - Tu es romancier. 409 00:28:09,268 --> 00:28:10,311 Plus maintenant. 410 00:28:13,064 --> 00:28:15,358 J'aurais dû mourir à 24 ans. 411 00:28:17,443 --> 00:28:19,237 Juste après L'Envers du paradis. 412 00:28:22,073 --> 00:28:23,699 Tu as reçu mon livre ? 413 00:28:25,243 --> 00:28:27,870 - Lequel ? - Les Mémoires du général Grant. 414 00:28:28,246 --> 00:28:30,540 Tu connais l'histoire de ce livre ? 415 00:28:33,209 --> 00:28:34,544 Elle est intéressante. 416 00:28:36,087 --> 00:28:37,547 Le général était mourant. 417 00:28:38,297 --> 00:28:39,841 Un cancer de la gorge. 418 00:28:40,800 --> 00:28:43,594 Il voulait laisser quelque chose à sa famille. 419 00:28:44,387 --> 00:28:47,265 Il a donc décidé d'écrire son autobiographie. 420 00:28:49,433 --> 00:28:51,769 Il y a travaillé tous les jours, 421 00:28:52,728 --> 00:28:55,189 malgré sa souffrance et son angoisse. 422 00:28:55,606 --> 00:28:58,317 Il n'a cessé d'écrire. 423 00:28:59,777 --> 00:29:02,989 Au final, il a produit le plus étonnant des livres. 424 00:29:05,158 --> 00:29:06,701 D'une rare beauté. 425 00:29:10,663 --> 00:29:13,166 Voici de quoi te soulager un peu. 426 00:29:23,426 --> 00:29:25,011 J'écrirai un livre étonnant. 427 00:29:26,470 --> 00:29:27,346 J'en suis sûr. 428 00:30:17,104 --> 00:30:18,064 Bonjour. 429 00:30:18,856 --> 00:30:21,150 Vous êtes la scénographe de la pièce ? 430 00:30:21,317 --> 00:30:22,235 En effet. 431 00:30:22,985 --> 00:30:24,987 Moi et les "garçons perdus". 432 00:30:27,240 --> 00:30:28,866 On en connaît, n'est-ce pas ? 433 00:30:31,744 --> 00:30:33,329 Vous ne l'avez pas connu jeune. 434 00:30:34,497 --> 00:30:39,168 Il sortait d'Harvard, prêt à conquérir le monde. 435 00:30:39,669 --> 00:30:42,004 Je n'avais jamais vu quelqu'un comme lui. 436 00:30:42,171 --> 00:30:43,214 Je comprends. 437 00:30:43,881 --> 00:30:45,591 J'en doute. 438 00:30:46,551 --> 00:30:50,596 Mon mari est un homme bien, mais sans relief. 439 00:30:52,098 --> 00:30:55,476 C'est un homme de finance, de chiffres. 440 00:30:56,853 --> 00:31:00,439 - Les chiffres me dépassent. - Vous avez des enfants. 441 00:31:00,731 --> 00:31:01,649 C'est vrai. 442 00:31:02,358 --> 00:31:04,610 Une fille et un garçon. 443 00:31:05,778 --> 00:31:06,946 Ils sont grands. 444 00:31:09,323 --> 00:31:11,659 Tomber amoureuse de Tom était une folie. 445 00:31:11,826 --> 00:31:13,411 Mais je n'avais pas le choix. 446 00:31:13,578 --> 00:31:16,622 Il s'est emparé de mon cœur. 447 00:31:17,498 --> 00:31:20,918 Au moment où toute la beauté disparaissait de ma vie, 448 00:31:21,085 --> 00:31:22,712 où personne n'avait besoin de moi, 449 00:31:22,879 --> 00:31:24,005 j'ai rencontré Tom. 450 00:31:24,172 --> 00:31:27,800 Et grâce à lui, je suis redevenue belle. 451 00:31:30,636 --> 00:31:34,056 Mais maintenant, il m'a abandonnée, pour votre mari. 452 00:31:42,565 --> 00:31:43,774 Mon mari... 453 00:31:45,109 --> 00:31:49,280 a toujours voulu un fils, plus que tout au monde. 454 00:31:50,072 --> 00:31:53,743 Un jour, nous avons compris que nous n'en aurions jamais. 455 00:31:53,910 --> 00:31:55,328 Puis il a rencontré Tom. 456 00:31:57,330 --> 00:31:59,081 Je ne le laisserai pas partir. 457 00:31:59,373 --> 00:32:01,667 Retournez auprès de votre famille. 458 00:32:03,211 --> 00:32:04,587 Ils ont besoin de vous. 459 00:32:04,754 --> 00:32:06,505 Contrairement à Tom. 460 00:32:06,671 --> 00:32:07,881 Ma famille, 461 00:32:08,048 --> 00:32:09,257 mon mari, 462 00:32:09,758 --> 00:32:10,967 ma dignité... 463 00:32:12,219 --> 00:32:14,971 J'ai renoncé à tout ça pour lui. 464 00:32:25,398 --> 00:32:26,274 Entre. 465 00:32:29,611 --> 00:32:30,362 Tom ? 466 00:32:30,946 --> 00:32:32,155 Je l'ai. 467 00:32:32,656 --> 00:32:33,865 Tu l'as ? 468 00:32:34,741 --> 00:32:35,826 Mon nouveau livre. 469 00:32:38,495 --> 00:32:39,538 Là ? 470 00:32:40,664 --> 00:32:41,623 Oui. 471 00:32:43,667 --> 00:32:45,085 Donne-le-moi ! 472 00:32:47,170 --> 00:32:48,505 Par ici, les gars. 473 00:32:51,258 --> 00:32:52,300 Posez-le là. 474 00:32:56,179 --> 00:32:57,097 Ça, c'est... 475 00:32:58,223 --> 00:32:59,683 Le Temps et le Fleuve ? 476 00:33:23,874 --> 00:33:25,000 Beau travail. 477 00:33:30,422 --> 00:33:31,464 Va dormir. 478 00:33:31,631 --> 00:33:33,466 - Tu dois... - Laisse-moi lire. 479 00:33:34,342 --> 00:33:37,012 Sois indulgent. Je t'en supplie. 480 00:34:06,333 --> 00:34:08,335 Le Temps et le Fleuve 481 00:34:15,091 --> 00:34:17,260 Si on s'y met tous les soirs, 482 00:34:17,427 --> 00:34:19,596 quand on ne sera pas dérangés, 483 00:34:20,514 --> 00:34:21,765 on y arrivera. 484 00:34:22,474 --> 00:34:24,267 - Combien de temps ? - 9 mois. 485 00:34:24,434 --> 00:34:28,188 Si tu travailles dur et que tu n'ajoutes rien. 486 00:34:28,980 --> 00:34:30,565 Je dois pouvoir en ajouter. 487 00:34:31,775 --> 00:34:34,861 Le livre fait déjà 5 000 pages. 488 00:34:35,278 --> 00:34:36,238 Pas faux. 489 00:34:39,616 --> 00:34:42,452 Commençons par la première page. 490 00:34:42,828 --> 00:34:43,870 Doux Jésus ! 491 00:34:44,287 --> 00:34:45,247 La première page ? 492 00:34:46,206 --> 00:34:50,085 80 pages consacrées à Eugene sur le quai, avant l'arrivée du train ! 493 00:34:50,752 --> 00:34:52,379 Tu ne penses pas 494 00:34:52,546 --> 00:34:54,422 que c'est un peu trop ? 495 00:34:55,382 --> 00:34:57,801 Qui attendrait un train si longtemps ? 496 00:34:59,594 --> 00:35:00,929 Pour vous, M. Perkins. 497 00:35:04,933 --> 00:35:06,935 Quand il rencontre la fille, 498 00:35:07,102 --> 00:35:08,103 tu écris : 499 00:35:08,770 --> 00:35:10,647 "Les yeux d'Eugene s'habituèrent 500 00:35:10,814 --> 00:35:14,776 "aux miasmes de fumée de cigarettes et de cigares. 501 00:35:15,235 --> 00:35:18,029 "C'est là qu'il vit une femme, vêtue de serge. 502 00:35:18,280 --> 00:35:21,449 "Telles des vrilles, ses gants remontaient le long 503 00:35:21,616 --> 00:35:23,535 "de ses bras habituellement ivoire. 504 00:35:23,702 --> 00:35:26,413 "Aujourd'hui, ils étaient dorés au soleil, 505 00:35:26,580 --> 00:35:29,624 "comme l'intérieur écarlate d'un coquillage 506 00:35:29,791 --> 00:35:32,502 "observé pour la 1re fois par un zoologiste perplexe 507 00:35:32,669 --> 00:35:37,007 "ému par cette promesse aux tons roses. 508 00:35:38,341 --> 00:35:39,801 "Tels étaient ses bras. 509 00:35:40,844 --> 00:35:43,180 "Mais ce sont ses yeux qui lui coupèrent le souffle 510 00:35:43,346 --> 00:35:45,432 "et firent tressaillir son cœur. 511 00:35:45,932 --> 00:35:47,267 "Des yeux bleus. 512 00:35:47,767 --> 00:35:49,269 "Malgré le tourbillon 513 00:35:49,436 --> 00:35:51,938 "des Chesterfield pompeuses et des Lucky Strike arrogantes, 514 00:35:52,105 --> 00:35:53,607 "il remarqua ses yeux, 515 00:35:53,773 --> 00:35:55,567 "d'un bleu au-delà du bleu. 516 00:35:55,942 --> 00:35:57,360 "Comme l'océan, 517 00:35:58,069 --> 00:36:00,197 "bleu, au-delà du bleu. 518 00:36:01,072 --> 00:36:03,617 "Il eût pu nager dans ce bleu à l'infini, 519 00:36:04,034 --> 00:36:07,621 "sans jamais regretter un rouge rutilant ou un jaune maïs. 520 00:36:09,122 --> 00:36:10,999 "À travers le hall de gare, 521 00:36:11,833 --> 00:36:14,544 "ce bleu, ces yeux l'enveloppèrent 522 00:36:14,711 --> 00:36:17,214 "et le balayèrent du regard, sans s'y arrêter. 523 00:36:17,547 --> 00:36:19,216 "Ils ne le remarqueraient jamais, 524 00:36:19,382 --> 00:36:21,134 "il en était certain. 525 00:36:23,011 --> 00:36:25,680 "Et là, Eugene comprit de quoi les poètes 526 00:36:25,847 --> 00:36:28,141 "s'inspirent depuis tant d'années. 527 00:36:28,975 --> 00:36:31,102 "Tous les cœurs perdus et égarés 528 00:36:31,269 --> 00:36:33,480 "furent désormais ses frères. 529 00:36:34,815 --> 00:36:37,150 "Cet amour ne serait jamais sien. 530 00:36:38,193 --> 00:36:40,737 "Il tomba si vite sous son charme que nul n'entendit 531 00:36:40,904 --> 00:36:42,405 "le bruit... 532 00:36:42,989 --> 00:36:44,991 "Le son de sa chute. 533 00:36:45,784 --> 00:36:47,953 "Le fracas de son cœur qui se brisa. 534 00:36:49,830 --> 00:36:51,623 "Le silence régna. 535 00:36:52,374 --> 00:36:54,459 "Mais sa vie fut à jamais détruite. 536 00:36:56,336 --> 00:36:57,504 "Fin du chapitre." 537 00:37:05,679 --> 00:37:07,138 Ça ne te plaît pas. 538 00:37:07,848 --> 00:37:09,474 Si, tu le sais bien. 539 00:37:10,725 --> 00:37:11,935 Là n'est pas la question. 540 00:37:14,146 --> 00:37:18,400 Il voit une femme et il tombe amoureux pour la 1re fois. 541 00:37:18,900 --> 00:37:21,528 Ça lui évoque la faune aquatique ? 542 00:37:22,571 --> 00:37:24,865 - Sur le moment, oui. - Je n'y crois pas. 543 00:37:25,031 --> 00:37:27,826 Tu es tombé amoureux des images, pas de la fille. 544 00:37:27,993 --> 00:37:30,495 On peut couper les références zoologiques 545 00:37:30,662 --> 00:37:31,997 et les cigarettes. 546 00:37:32,164 --> 00:37:33,665 Et les nuances de rose ? 547 00:37:33,832 --> 00:37:35,917 Non, les adjectifs sont justes. 548 00:37:36,084 --> 00:37:39,337 C'est sa façon de penser. Le rose n'est pas qu'un simple rose. 549 00:37:39,504 --> 00:37:41,590 C'est mille autres choses 550 00:37:41,756 --> 00:37:44,134 qui lui sont foncièrement importantes. 551 00:37:44,301 --> 00:37:48,680 Toutes sont des variations de son état psychologique. 552 00:37:49,264 --> 00:37:52,517 Chaque image, le son de chaque mot, comptent. 553 00:37:52,934 --> 00:37:54,311 Ils sont essentiels ! 554 00:37:54,478 --> 00:37:55,896 Tu perds le fil. 555 00:37:56,104 --> 00:37:57,564 Il tombe amoureux. 556 00:37:57,731 --> 00:37:59,608 Qu'as-tu ressenti la 1re fois ? 557 00:37:59,774 --> 00:38:02,986 C'était plein de jaune maïs et de cigarettes pompeuses ? 558 00:38:03,153 --> 00:38:04,321 Comme un éclair. 559 00:38:04,488 --> 00:38:05,947 Et c'est normal. 560 00:38:06,114 --> 00:38:07,282 Comme un éclair ! 561 00:38:08,200 --> 00:38:09,910 Oublie tout ce tonnerre ! 562 00:38:11,328 --> 00:38:12,454 J'ai compris. 563 00:38:13,330 --> 00:38:14,623 J'ai bien compris. 564 00:38:15,707 --> 00:38:16,666 On enlève ça, 565 00:38:17,042 --> 00:38:18,126 et ça... 566 00:38:19,794 --> 00:38:21,963 Oublions le textile. "Il vit une femme..." 567 00:38:22,130 --> 00:38:23,548 Coupé. 568 00:38:24,883 --> 00:38:26,301 "Mais ce sont ses yeux 569 00:38:26,468 --> 00:38:29,471 "qui lui coupèrent le souffle et lui firent tressaillir le cœur." 570 00:38:29,638 --> 00:38:31,139 Pas de Wordsworth ! 571 00:38:31,890 --> 00:38:33,600 "Qui lui coupèrent le souffle... 572 00:38:33,767 --> 00:38:35,977 - "Bleus comme l'océan..." - Pas de fonds marins ! 573 00:38:36,144 --> 00:38:37,521 C'est un cliché. 574 00:38:37,813 --> 00:38:39,439 "Bleus comme..." 575 00:38:39,606 --> 00:38:40,690 Comme du bleu. 576 00:38:40,857 --> 00:38:43,693 "... un bleu dans lequel il put nager à jamais..." 577 00:38:43,860 --> 00:38:44,861 Je coupe. 578 00:38:45,028 --> 00:38:46,446 Reprends à partir de... 579 00:38:46,613 --> 00:38:49,407 "Existait-il un tel bleu ? De tels yeux ?" 580 00:38:49,866 --> 00:38:51,409 Ce sont des questions inutiles. 581 00:38:51,785 --> 00:38:53,537 Des digressions. Pas un éclair. 582 00:38:55,038 --> 00:38:56,998 "Un bleu au-delà..." Non ! 583 00:38:58,583 --> 00:38:59,960 "Elle avait des yeux bleus." 584 00:39:00,460 --> 00:39:01,461 C'est mieux. 585 00:39:02,087 --> 00:39:02,879 Je coupe. 586 00:39:03,046 --> 00:39:05,507 Il n'était rien. Elle était tout pour lui. 587 00:39:05,674 --> 00:39:08,677 Elle était une femme dans la gare. Ça suffit. 588 00:39:09,678 --> 00:39:14,099 Je coupe "les cœurs perdus, égarés..." 589 00:39:14,891 --> 00:39:15,809 Coupé. 590 00:39:16,309 --> 00:39:18,353 "Il tomba si vite sous son charme 591 00:39:18,520 --> 00:39:21,106 "que nul n'entendit le bruit... 592 00:39:21,273 --> 00:39:22,607 "Le son de sa chute. 593 00:39:22,774 --> 00:39:25,527 - "Le fracas..." - Le fracas, c'est important ? 594 00:39:25,694 --> 00:39:27,487 Tu as entendu quoi, toi ? 595 00:39:27,654 --> 00:39:29,364 Et toi ? Du fracas ? 596 00:39:30,157 --> 00:39:33,368 Tout se passait à l'intérieur de lui. C'est ça, l'essentiel. 597 00:39:33,535 --> 00:39:36,872 Sa vie a basculé et personne ne s'en est aperçu. 598 00:39:37,038 --> 00:39:37,914 Alors dis-le. 599 00:39:38,081 --> 00:39:40,417 C'est dur de supprimer des mots. 600 00:39:41,418 --> 00:39:43,670 Voici la question à se poser : 601 00:39:43,837 --> 00:39:46,423 dans un livre rempli d'une montagne de prose, 602 00:39:46,590 --> 00:39:49,134 en quoi cet instant-là est-il différent ? 603 00:39:50,343 --> 00:39:51,803 Il est simple. 604 00:39:51,970 --> 00:39:52,929 Sobre. 605 00:39:53,096 --> 00:39:54,222 Comme l'éclair 606 00:39:54,389 --> 00:39:58,810 qui se démarque dans le ciel noir par son tranchant. 607 00:39:58,977 --> 00:39:59,895 Exactement ! 608 00:40:19,623 --> 00:40:20,957 "Eugene vit une femme. 609 00:40:22,334 --> 00:40:23,710 "Elle avait des yeux bleus. 610 00:40:24,961 --> 00:40:27,380 "Il tomba si rapidement sous son charme 611 00:40:27,547 --> 00:40:30,759 "que nul n'entendit le bruit de sa chute." 612 00:40:32,511 --> 00:40:35,263 Point. Fin du chapitre 4. 613 00:40:36,264 --> 00:40:38,183 Plus que 98 à faire ! 614 00:40:38,934 --> 00:40:41,353 Je t'adore, Max Perkins ! 615 00:40:56,076 --> 00:40:58,203 "... Avec Francis et Eugene à Paris." 616 00:40:58,370 --> 00:41:00,997 Comme si on traversait l'Atlantique en un clin d'œil. 617 00:41:01,331 --> 00:41:03,792 À l'image de la désorientation d'Eugene... 618 00:41:04,835 --> 00:41:07,420 "Il ignorait qu'elle ne l'aimerait jamais..." 619 00:41:07,587 --> 00:41:08,713 Comment le sait-il ? 620 00:41:08,880 --> 00:41:10,257 - Il sait. - Comment ? 621 00:41:19,432 --> 00:41:23,019 "L'éclat violet du crépuscule..." 622 00:41:23,311 --> 00:41:25,647 On voulait une ligne de transition. 623 00:41:25,814 --> 00:41:28,024 Une seule ligne pour faire le lien. 624 00:41:28,191 --> 00:41:30,110 Pas 50 pages de plus sur le médecin. 625 00:41:30,277 --> 00:41:32,904 Tu as écrit sa biographie et celle de son père ! 626 00:41:33,071 --> 00:41:34,406 J'aime le médecin. 627 00:41:34,573 --> 00:41:36,783 Moi aussi, je l'adore. 628 00:41:36,950 --> 00:41:38,535 Mais 50 pages sur lui... 629 00:41:47,919 --> 00:41:50,589 Certains livres sont censés être longs. 630 00:41:50,755 --> 00:41:53,466 Heureusement que Tolstoï ne t'a pas rencontré ! 631 00:41:53,633 --> 00:41:56,511 Il aurait écrit ce chef-d'œuvre Guerre et... rien ! 632 00:42:07,772 --> 00:42:11,526 En tant qu'écrivain, tu dois trier et façonner. 633 00:42:11,735 --> 00:42:12,652 Pourquoi ? 634 00:42:12,819 --> 00:42:15,739 Parce qu'au bout de 2 ans, on n'a coupé que 100 pages. 635 00:42:16,281 --> 00:42:20,160 Quelques instants de paix, c'est tout ce que je veux ! 636 00:42:22,329 --> 00:42:24,789 Je ne veux que la pointe de l'iceberg. 637 00:42:24,956 --> 00:42:27,125 Tu me donnes l'iceberg en entier. 638 00:42:33,715 --> 00:42:35,050 C'était prévisible. 639 00:42:35,217 --> 00:42:38,845 Pourquoi tu fais ton étonnée ? 640 00:42:39,012 --> 00:42:42,349 Je n'imaginais pas que, même dans tes pires moments, 641 00:42:42,516 --> 00:42:44,100 tu étais capable d'un tel égoïsme. 642 00:42:44,768 --> 00:42:47,938 Je ne peux pas renier mon travail. 643 00:42:48,104 --> 00:42:49,815 C'est mon métier. 644 00:42:49,981 --> 00:42:51,358 Et ça, c'est le mien. 645 00:42:51,525 --> 00:42:54,361 Tu sais à quel point la première compte pour moi. 646 00:42:54,528 --> 00:42:55,654 Cela vous convient ? 647 00:42:57,489 --> 00:42:58,532 Tu es ravissante. 648 00:42:58,698 --> 00:43:02,661 Mets le foulard de ce côté quand tu entres sur scène. 649 00:43:02,828 --> 00:43:04,996 Cette soirée est importante pour moi. 650 00:43:05,163 --> 00:43:06,373 J'ai besoin de toi. 651 00:43:06,540 --> 00:43:08,458 Je dois travailler ce soir. 652 00:43:08,792 --> 00:43:12,170 Tu travailles tous les soirs depuis 2 ans. 653 00:43:13,046 --> 00:43:16,049 Tu te rends compte ? Je suis seule tous les soirs. 654 00:43:16,216 --> 00:43:18,635 Je ne dis pas que ton travail compte moins. 655 00:43:18,802 --> 00:43:20,136 Bien sûr que si ! 656 00:43:20,804 --> 00:43:22,347 Je te demande une soirée. 657 00:43:23,014 --> 00:43:27,144 Une soirée à mes côtés, pour me soutenir. 658 00:43:27,894 --> 00:43:29,437 Tu ne comprends pas. 659 00:43:30,105 --> 00:43:33,650 - On vit un moment charnière ! - Ça suffit ! 660 00:43:33,984 --> 00:43:34,985 Ça suffit ! 661 00:43:35,152 --> 00:43:37,946 Des moments charnières, tu en vis tout le temps ! 662 00:43:38,113 --> 00:43:39,364 Tu devrais faire du théâtre. 663 00:43:39,531 --> 00:43:40,907 Selon Max, si on s'acharne... 664 00:43:41,074 --> 00:43:43,034 Et voilà ! "Max dit", "Max suggère". 665 00:43:43,201 --> 00:43:44,619 "Max souhaite..." 666 00:43:45,662 --> 00:43:48,957 Je te le laisse tous les soirs, sauf celui-ci. 667 00:43:49,708 --> 00:43:52,669 Je t'en supplie. Rentre à la maison, 668 00:43:52,836 --> 00:43:55,255 mets ton costume, je passe te prendre à 19 h. 669 00:43:55,422 --> 00:43:56,798 Je n'y serai pas. 670 00:44:02,971 --> 00:44:04,806 Tu dois choisir, Tom. 671 00:44:08,101 --> 00:44:09,227 Dès maintenant. 672 00:44:12,230 --> 00:44:14,316 Tu exagères, mon amour. 673 00:44:17,360 --> 00:44:18,403 Tout de suite. 674 00:44:29,080 --> 00:44:31,333 Regarde dans quel état tu m'as mise. 675 00:44:57,442 --> 00:45:00,904 Il est sous pression. Si on arrête, je crains le pire. 676 00:45:01,071 --> 00:45:03,240 - Je prends le panier ? - Et les thermos. 677 00:45:07,202 --> 00:45:09,454 Imagine ce qu'il vit. 678 00:45:09,621 --> 00:45:12,499 Son 1er livre est encensé. On crie au génie. 679 00:45:12,874 --> 00:45:15,502 Pour le prochain, on l'attend au tournant. 680 00:45:15,669 --> 00:45:17,629 Il a peur d'échouer, donc il écrit. 681 00:45:17,796 --> 00:45:20,006 Explique cela à tes filles. 682 00:45:20,173 --> 00:45:23,176 - Elles ont besoin de leur père. - C'est mon métier. 683 00:45:23,718 --> 00:45:25,428 Chaque instant de chaque jour ? 684 00:45:25,595 --> 00:45:27,764 Même si ça prend des années ! 685 00:45:27,931 --> 00:45:29,558 Tu ne revivras pas ces moments. 686 00:45:29,724 --> 00:45:32,185 Il y aura d'autres vacances, bon sang ! 687 00:45:37,107 --> 00:45:40,193 Un tel écrivain n'arrive qu'une fois dans une vie. 688 00:45:41,903 --> 00:45:45,448 Et tu n'as qu'une vie à partager avec tes filles. 689 00:45:48,660 --> 00:45:49,786 Je suis navré. 690 00:45:54,374 --> 00:45:55,834 Salue les filles. 691 00:45:57,669 --> 00:46:01,715 Mesdemoiselles, prêtes à vivre une grande aventure ? 692 00:46:04,050 --> 00:46:05,468 Ferme la porte, ma puce. 693 00:46:22,235 --> 00:46:24,362 Arrête de t'inquiéter pour Louise. 694 00:46:24,529 --> 00:46:27,199 Elles seront bientôt de retour. 695 00:46:27,365 --> 00:46:28,825 Où m'emmènes-tu, Tom ? 696 00:46:30,869 --> 00:46:32,120 Tu verras... 697 00:46:32,412 --> 00:46:34,247 Nous sommes censés travailler. 698 00:46:36,166 --> 00:46:37,542 C'est du travail. 699 00:46:37,918 --> 00:46:41,963 J'ai décidé que pour apprécier l'aspect musical de mon livre, 700 00:46:42,130 --> 00:46:44,633 sa tonalité et sa cadence, 701 00:46:44,799 --> 00:46:49,054 il faut se familiariser avec les rythmes obscurs 702 00:46:49,221 --> 00:46:50,722 qui m'inspirent. 703 00:47:22,796 --> 00:47:24,548 Un bourbon, bien servi ! 704 00:47:25,006 --> 00:47:26,842 Un Martini, bien sec. 705 00:47:27,384 --> 00:47:28,677 Il prendra un bourbon. 706 00:47:34,641 --> 00:47:35,809 Tu entends ça ? 707 00:47:35,976 --> 00:47:38,228 Je m'intéresse peu à la musique. 708 00:47:40,730 --> 00:47:45,569 Voilà ton âme sombre et puritaine qui s'exprime. 709 00:47:48,029 --> 00:47:48,864 Allez ! 710 00:47:49,906 --> 00:47:51,825 Cite-moi une chanson que tu aimes. 711 00:47:54,703 --> 00:47:56,788 Flow Gently, Sweet Afton. 712 00:47:59,249 --> 00:48:02,878 J'ai un faible pour Flow Gently, Sweet Afton. 713 00:48:19,311 --> 00:48:20,312 D'accord, monsieur. 714 00:48:24,649 --> 00:48:25,859 2 bourbons. 715 00:48:28,069 --> 00:48:29,905 Dans la musique jazz, 716 00:48:30,071 --> 00:48:33,116 chaque musicien est un artiste. 717 00:48:36,703 --> 00:48:38,455 Il interprète le morceau. 718 00:48:39,414 --> 00:48:42,792 Il laisse couler la musique, vague par vague. 719 00:48:43,543 --> 00:48:45,170 Comme moi, avec les mots. 720 00:48:46,338 --> 00:48:48,507 Au diable, les formules convenues ! 721 00:48:49,257 --> 00:48:52,677 Au diable, Flaubert et Henry James. 722 00:48:53,011 --> 00:48:53,929 L'originalité ! 723 00:48:55,138 --> 00:48:56,723 L'innovation ! 724 00:48:57,641 --> 00:48:59,476 Voilà qui résume l'affreux gorille. 725 00:49:00,185 --> 00:49:02,145 L'affreux gorille ? Ben, voyons. 726 00:49:13,824 --> 00:49:15,659 Ça, c'est du Henry James ! 727 00:49:17,244 --> 00:49:19,746 Pépère, familier... 728 00:49:39,099 --> 00:49:40,183 C'est quoi, ça ? 729 00:49:42,352 --> 00:49:46,064 Serait-ce l'affreux gorille qui surgit ? 730 00:49:52,863 --> 00:49:54,573 Ça, c'est du Tom Wolfe ! 731 00:50:06,209 --> 00:50:07,377 Tu sens ça, Max ? 732 00:50:17,512 --> 00:50:19,097 Tu tapes du pied. 733 00:50:19,639 --> 00:50:21,475 Je vois tes genoux bouger. 734 00:50:54,883 --> 00:50:57,219 Tu vois ces belles dames là-bas ? 735 00:50:58,178 --> 00:51:00,138 Sois discret. 736 00:51:01,139 --> 00:51:02,140 Celles au bar ? 737 00:51:04,935 --> 00:51:07,395 Allons leur parler. 738 00:51:07,562 --> 00:51:09,314 Allez, amusons-nous un peu. 739 00:51:09,481 --> 00:51:10,398 Je ne peux pas. 740 00:51:10,899 --> 00:51:13,860 Ce sont des filles de joie, ça ne compte pas. 741 00:51:15,487 --> 00:51:17,531 Si, ça compte. 742 00:51:20,242 --> 00:51:21,618 Tu ne m'en voudras pas... 743 00:51:35,882 --> 00:51:38,635 Je ne sais jamais m'arrêter. 744 00:51:43,348 --> 00:51:44,391 3 bourbons. 745 00:51:44,558 --> 00:51:46,852 Un, deux... et trois. 746 00:51:48,979 --> 00:51:50,147 Toi aussi. 747 00:51:52,065 --> 00:51:53,441 Je t'ai vue me regarder. 748 00:51:57,612 --> 00:51:59,948 Pas d'inquiétude, je ne t'oublie pas. 749 00:52:06,746 --> 00:52:09,040 Je vous veux toutes les deux. 750 00:52:36,067 --> 00:52:37,568 Mon ami, 751 00:52:37,735 --> 00:52:39,528 tu n'oserais pas ça avec Hemingway 752 00:52:39,695 --> 00:52:41,489 ou Fitzgerald, 753 00:52:41,655 --> 00:52:44,408 tes deux vaches sacrées ! 754 00:52:44,575 --> 00:52:47,161 Chacun de leurs mots est une pierre précieuse. 755 00:52:47,328 --> 00:52:48,162 Arrête. 756 00:52:48,329 --> 00:52:52,208 J'écris avec mes tripes, mais ça ne te plaît pas. 757 00:52:52,374 --> 00:52:54,001 Ça suffit. Rentre. 758 00:52:54,877 --> 00:52:55,753 Pardon ? 759 00:52:55,961 --> 00:52:58,047 Rentre et dors un peu. 760 00:53:01,717 --> 00:53:02,718 Je m'excuse. 761 00:53:02,927 --> 00:53:06,764 Je ne veux pas aller chez moi. Allons chez toi. 762 00:53:07,681 --> 00:53:10,976 - Prenons le train. - Je suis épuisé et tu es soûl. 763 00:53:11,602 --> 00:53:12,937 Reprenons demain. 764 00:53:13,103 --> 00:53:14,480 Tu l'as entendu, Tom. 765 00:53:16,315 --> 00:53:17,608 Rentre à la maison. 766 00:53:19,401 --> 00:53:20,861 Je t'offre le taxi. 767 00:53:21,487 --> 00:53:23,155 Qu'est-ce que tu fais là ? 768 00:53:23,781 --> 00:53:26,951 Je te ferai à manger. Ça aussi, je te l'offre. 769 00:53:27,201 --> 00:53:28,494 Fiche le camp. 770 00:53:28,744 --> 00:53:29,703 Je travaille. 771 00:53:30,579 --> 00:53:34,166 M. Perkins t'a dit que vous avez fini pour ce soir. 772 00:53:34,583 --> 00:53:36,043 Viens avec moi. 773 00:53:37,545 --> 00:53:39,630 - Ne me touchez pas ! - Pour l'amour du ciel ! 774 00:53:39,797 --> 00:53:42,007 - Ne bougez pas. - Bon sang, Aline... 775 00:53:43,592 --> 00:53:44,927 Viens. 776 00:53:47,304 --> 00:53:49,306 Tu ne veux plus me voir ? 777 00:53:50,266 --> 00:53:51,183 Très bien. 778 00:53:54,854 --> 00:53:56,981 Tu ne me verras plus jamais. 779 00:53:59,859 --> 00:54:01,026 Tu fais quoi ? 780 00:54:02,278 --> 00:54:03,279 Tu fais quoi, bon sang ? 781 00:54:06,240 --> 00:54:07,158 Ça suffit ! 782 00:54:08,492 --> 00:54:09,577 Crache-les. 783 00:54:09,743 --> 00:54:10,619 Crache-les ! 784 00:54:10,995 --> 00:54:12,538 Crache-moi ces cachets ! 785 00:54:19,086 --> 00:54:20,504 Arrête, Aline. 786 00:54:20,796 --> 00:54:22,089 Mon amour... 787 00:54:22,256 --> 00:54:23,924 Mon amour, mon ange. 788 00:54:24,091 --> 00:54:25,217 Ça suffit. 789 00:54:26,594 --> 00:54:27,553 Tout va bien. 790 00:54:28,971 --> 00:54:30,764 Montre-moi comme tu es forte. 791 00:54:30,931 --> 00:54:32,516 Regarde-moi. 792 00:54:33,142 --> 00:54:34,560 Montre-moi. 793 00:54:35,060 --> 00:54:35,936 Allez. 794 00:54:40,733 --> 00:54:41,859 C'est ça. 795 00:54:45,654 --> 00:54:47,031 M. Perkins... 796 00:54:50,034 --> 00:54:52,369 Ce genre de chose doit rarement se produire, 797 00:54:52,953 --> 00:54:54,830 ici au 5e étage. Je m'excuse. 798 00:54:54,997 --> 00:54:56,499 Inutile. 799 00:54:56,832 --> 00:54:58,000 Vous permettez ? 800 00:54:58,375 --> 00:54:59,752 J'arrive de suite. 801 00:54:59,919 --> 00:55:02,379 - Non, Tom. - Une minute. 802 00:55:03,631 --> 00:55:06,008 Je te retrouve à la maison. D'accord ? 803 00:55:21,649 --> 00:55:23,484 Tu avais raison, il faut couper. 804 00:55:24,235 --> 00:55:26,278 Désolé de m'être entêté. 805 00:55:29,198 --> 00:55:31,492 Tu devrais rentrer avec Mme Bernstein. 806 00:55:32,451 --> 00:55:35,955 Elle a parfois tendance au mélodrame. 807 00:55:37,122 --> 00:55:38,666 Donc oublions cette partie. 808 00:55:39,667 --> 00:55:42,795 Reprenons avec Eugene à Londres. 809 00:55:43,796 --> 00:55:47,049 "Il anticipa le brouillard grisâtre de Londres avec la même joie 810 00:55:47,258 --> 00:55:50,094 "que la bière qu'il y dégusterait, 811 00:55:50,261 --> 00:55:52,805 "et les anciens squares de la ville..." 812 00:56:00,354 --> 00:56:01,230 Papa ! 813 00:56:10,281 --> 00:56:11,115 Dépêche-toi. 814 00:56:11,323 --> 00:56:12,783 - Papa ! - Mon canard ! 815 00:56:14,785 --> 00:56:17,037 J'ai attrapé une truite arc-en-ciel ! 816 00:56:17,204 --> 00:56:18,706 Va aider tes sœurs. 817 00:56:23,711 --> 00:56:25,045 Tu ne t'imagines pas 818 00:56:25,212 --> 00:56:26,505 la quantité de... 819 00:56:28,382 --> 00:56:29,592 Maxwell, je vous en prie ! 820 00:57:14,178 --> 00:57:15,137 Tom ! 821 00:57:21,227 --> 00:57:22,311 C'est terminé. 822 00:57:24,563 --> 00:57:25,356 Terminé ? 823 00:57:25,606 --> 00:57:26,899 Cesse d'écrire. 824 00:57:28,692 --> 00:57:31,153 Rassemble tes feuilles et apporte-les demain. 825 00:57:31,570 --> 00:57:32,905 Tu y arriveras ? 826 00:57:33,739 --> 00:57:35,324 Tu y arriveras ? 827 00:57:35,616 --> 00:57:36,367 Oui. 828 00:57:38,911 --> 00:57:41,038 Nous finissons les révisions ce mois-ci. 829 00:57:41,205 --> 00:57:43,499 Nous imprimons en avril. 830 00:57:45,292 --> 00:57:47,044 Le livre sort en octobre. 831 00:57:48,796 --> 00:57:51,340 Regarde-moi et dis "oui". 832 00:57:57,680 --> 00:57:58,556 Oui. 833 00:58:50,691 --> 00:58:52,234 Je vais voyager un peu. 834 00:58:53,068 --> 00:58:54,403 Peut-être en Europe. 835 00:58:55,321 --> 00:58:56,864 Je ne veux pas être là 836 00:58:57,031 --> 00:58:59,450 quand les critiques seront publiées. 837 00:59:03,579 --> 00:59:04,455 Quoi ? 838 00:59:06,916 --> 00:59:09,502 Je dois ajouter un paragraphe au livre. 839 00:59:09,668 --> 00:59:12,338 Si tu ajoutes du texte, on est fichus ! 840 00:59:12,505 --> 00:59:15,257 D'abord un, ensuite deux... Ça n'en finira pas. 841 00:59:15,424 --> 00:59:17,009 Je peux te le lire ? 842 00:59:17,885 --> 00:59:19,637 Ça va au tout début du livre. 843 00:59:24,308 --> 00:59:27,061 "Ce livre est dédié 844 00:59:27,728 --> 00:59:30,523 "à Maxwell Everts Perkins. 845 00:59:32,733 --> 00:59:33,859 "Un homme courageux 846 00:59:34,568 --> 00:59:35,903 "et honnête, 847 00:59:37,863 --> 00:59:41,534 "il a aidé l'auteur de ce livre à surmonter des moments 848 00:59:41,909 --> 00:59:43,244 "d'amertume 849 00:59:43,661 --> 00:59:44,829 "et de désespoir. 850 00:59:46,831 --> 00:59:48,290 "L'écrivain espère 851 00:59:48,666 --> 00:59:50,584 "que ce livre sera 852 00:59:51,043 --> 00:59:52,419 "digne de lui." 853 00:59:57,842 --> 00:59:58,968 Je ne préfère pas. 854 01:00:01,262 --> 01:00:01,971 Pourquoi ? 855 01:00:02,138 --> 01:00:03,764 Les éditeurs sont anonymes. 856 01:00:06,058 --> 01:00:07,184 Par ailleurs, 857 01:00:09,145 --> 01:00:10,980 il y a toujours la crainte 858 01:00:11,313 --> 01:00:12,940 que j'aie déformé ton livre. 859 01:00:15,317 --> 01:00:18,988 Peut-être fallait-il le laisser tel que tu l'avais écrit ? 860 01:00:20,698 --> 01:00:22,324 Guerre et Paix... 861 01:00:23,659 --> 01:00:25,578 - Pas seulement Guerre. - Max... 862 01:00:26,328 --> 01:00:29,165 Cette question empêche un éditeur de dormir. 863 01:00:30,583 --> 01:00:32,710 A-t-il rendu le livre meilleur ? 864 01:00:39,258 --> 01:00:41,177 Ou l'a-t-il simplement modifié ? 865 01:01:00,279 --> 01:01:01,572 Bonjour, M. Perkins. 866 01:01:37,483 --> 01:01:41,111 Mlle Wyckoff, où se trouve M. Wolfe actuellement ? 867 01:01:41,529 --> 01:01:42,530 À Paris. 868 01:01:49,870 --> 01:01:53,040 Des critiques dithyrambiques, très élogieuses. 869 01:01:53,541 --> 01:01:56,961 Félicitations, tu as encore réussi. Max. 870 01:02:01,423 --> 01:02:03,259 Je préfère la dure réalité 871 01:02:03,425 --> 01:02:05,261 à l'insupportable incertitude. 872 01:02:05,427 --> 01:02:09,390 Donne-moi la simple vérité ! Immédiatement ! 873 01:02:10,099 --> 01:02:11,058 Tom. 874 01:02:14,103 --> 01:02:17,064 Partout, on parle d'un livre "important". 875 01:02:17,273 --> 01:02:19,525 On te compare aux plus grands écrivains, 876 01:02:19,817 --> 01:02:21,277 y compris James Joyce. 877 01:02:25,573 --> 01:02:28,742 Ma parole, Joyce aimerait être aussi doué. 878 01:02:29,994 --> 01:02:32,663 5 rééditions lancées en urgence. 879 01:02:33,080 --> 01:02:34,623 30 000 exemplaires. 880 01:02:35,332 --> 01:02:37,168 Tout le monde en parle. 881 01:02:37,543 --> 01:02:40,296 Tu es de nouveau un génie ! 882 01:02:41,213 --> 01:02:42,465 Reviens vite. 883 01:03:06,030 --> 01:03:09,700 - Que puis-je pour vous ? - C'est plutôt l'inverse. 884 01:03:11,118 --> 01:03:14,205 J'ai remarqué que le nouvel opus vous est dédié. 885 01:03:15,080 --> 01:03:18,000 Rappelez-vous, le premier m'était dédié. 886 01:03:18,792 --> 01:03:22,838 C'était une belle attention, qui signifiait merci 887 01:03:23,255 --> 01:03:24,507 et au revoir. 888 01:03:25,674 --> 01:03:27,468 J'avais fait mon temps. 889 01:03:28,636 --> 01:03:31,263 Ça y est, vous avez fait le vôtre. 890 01:03:31,430 --> 01:03:32,640 Merci et au revoir. 891 01:03:33,057 --> 01:03:36,852 Sauf votre respect, vous ignorez tout de mes liens avec Tom. 892 01:03:37,311 --> 01:03:37,978 Donc... 893 01:03:38,145 --> 01:03:40,981 Il vous a rendu capable de tout. Il vous a libéré. 894 01:03:44,151 --> 01:03:46,695 Pile au moment où vous vous y êtes habitué, 895 01:03:47,571 --> 01:03:48,823 il va vous quitter. 896 01:03:50,074 --> 01:03:52,827 Vous ne vous sentirez plus jamais aussi vivant. 897 01:03:54,119 --> 01:03:55,371 Je suis navré. 898 01:03:55,538 --> 01:03:58,249 Je sais que cette situation vous est pénible. 899 01:03:59,792 --> 01:04:02,711 J'espère que cela n'a pas été intentionnel de sa part. 900 01:04:02,878 --> 01:04:04,547 Donnez-moi son adresse en Europe. 901 01:04:04,713 --> 01:04:05,840 Il me l'a interdit. 902 01:04:06,006 --> 01:04:07,716 Dites-moi quand il va rentrer. 903 01:04:07,883 --> 01:04:09,051 Je ne peux pas. 904 01:04:09,969 --> 01:04:10,970 Alors... 905 01:04:12,388 --> 01:04:14,014 je n'existe plus. 906 01:04:19,478 --> 01:04:22,189 J'ai été "coupée". 907 01:04:32,658 --> 01:04:34,118 Je n'ai pas encore décidé 908 01:04:34,285 --> 01:04:36,162 sur qui je vais tirer. 909 01:04:36,537 --> 01:04:37,454 Tom ? 910 01:04:37,830 --> 01:04:39,039 Moi-même ? 911 01:04:41,917 --> 01:04:42,960 Vous ? 912 01:04:44,837 --> 01:04:46,297 Que me conseillez-vous ? 913 01:04:49,675 --> 01:04:52,428 Le suicide me paraît une réaction extrême. 914 01:04:52,761 --> 01:04:54,305 Tuer Tom ne changera rien. 915 01:04:54,472 --> 01:04:56,765 Donc, il ne reste que moi. 916 01:04:57,516 --> 01:04:59,643 Nous sommes d'accord. 917 01:05:08,319 --> 01:05:10,696 Vous dramatisez trop, Mme Bernstein. 918 01:05:31,008 --> 01:05:33,219 Nous verrons bien, M. Perkins. 919 01:05:43,479 --> 01:05:46,649 Je suis désolée de ce qui vous attend. 920 01:05:47,191 --> 01:05:48,651 En toute sincérité. 921 01:05:49,610 --> 01:05:53,113 Profitez de Tom tant qu'il est là, parce qu'après... 922 01:05:56,367 --> 01:05:58,285 le silence est assourdissant. 923 01:06:30,484 --> 01:06:32,236 Quel plaisir de te revoir ! 924 01:06:32,403 --> 01:06:35,030 Nous devons parler. Un taxi nous attend. 925 01:06:35,197 --> 01:06:37,074 Le taxi prendra mes valises. 926 01:06:37,575 --> 01:06:40,911 Pas de taxi, bus ou autre véhicule pour moi. 927 01:06:41,078 --> 01:06:42,413 Je veux marcher. 928 01:06:42,580 --> 01:06:45,249 Je veux m'imprégner de mon pays. 929 01:06:45,416 --> 01:06:46,542 Allez-y, monsieur. 930 01:06:46,709 --> 01:06:48,586 Tu m'as beaucoup manqué, tu sais ? 931 01:06:48,752 --> 01:06:51,547 Toi aussi, mais je dois te dire quelque chose d'important. 932 01:06:51,714 --> 01:06:52,923 Aline est passée me voir. 933 01:06:53,090 --> 01:06:55,801 Elle a un pistolet. Un vrai ! 934 01:06:56,510 --> 01:06:57,720 Qu'elle aille au diable ! 935 01:06:57,887 --> 01:06:59,180 Je suis parti depuis longtemps. 936 01:06:59,346 --> 01:07:04,226 Fêtons mon retour dans ce grand pays, avec tout ce que j'aime ici. 937 01:07:04,393 --> 01:07:07,771 Je veux marcher dans la ville en mangeant un hot-dog 938 01:07:07,938 --> 01:07:10,316 et boire de vrais alcools. 939 01:07:12,526 --> 01:07:14,820 Un homme est-il vraiment capable 940 01:07:15,154 --> 01:07:17,948 d'écrire son autobiographie, avec lucidité et franchise, 941 01:07:18,115 --> 01:07:20,659 comme l'a fait Proust, mais sans les fioritures ? 942 01:07:20,826 --> 01:07:21,911 Bien sûr. 943 01:07:22,661 --> 01:07:24,413 Le Temps et le Fleuve s'arrête 944 01:07:24,580 --> 01:07:26,499 à ma rencontre avec Aline. Un jour, je devrai raconter ça. 945 01:07:26,665 --> 01:07:28,834 - Ça ne lui plaira pas. - Oh que si ! 946 01:07:29,460 --> 01:07:32,004 Ça la rendra immortelle. 947 01:07:36,342 --> 01:07:37,301 Regarde-moi ça. 948 01:07:38,093 --> 01:07:40,429 Que devient notre pays ? 949 01:07:44,642 --> 01:07:46,268 C'est si frivole. 950 01:07:46,435 --> 01:07:47,311 Quoi ? 951 01:07:47,478 --> 01:07:49,772 Mon métier. Écrire des livres. 952 01:07:50,022 --> 01:07:51,774 Ces gens ne les liront jamais. 953 01:07:51,941 --> 01:07:54,985 Ils se fichent de l'histoire de ma vie. 954 01:07:55,319 --> 01:07:57,446 Ces gens-là sont affamés. 955 01:08:03,410 --> 01:08:04,537 Viens avec moi. 956 01:08:06,872 --> 01:08:07,623 Allez ! 957 01:08:17,383 --> 01:08:18,926 Tu plaisantes. 958 01:08:19,093 --> 01:08:20,553 Ça vaut le coup, je t'assure. 959 01:08:21,303 --> 01:08:22,596 T'ai-je déjà menti ? 960 01:08:30,271 --> 01:08:33,482 Ça s'appelle une introduction par effraction. 961 01:08:33,649 --> 01:08:35,526 Partons à l'aventure. 962 01:08:46,078 --> 01:08:46,996 Zut ! 963 01:08:48,247 --> 01:08:49,582 Je n'y crois pas. 964 01:08:50,416 --> 01:08:51,625 Je n'y crois pas ! 965 01:09:05,306 --> 01:09:07,391 Pourquoi diable sommes-nous ici ? 966 01:09:08,142 --> 01:09:11,437 C'est ici que j'ai vécu, en arrivant à New York. 967 01:09:12,021 --> 01:09:15,399 C'est ici que j'ai écrit L'Ange exilé. 968 01:09:22,823 --> 01:09:26,452 Je venais ici chaque jour, contempler le crépuscule. 969 01:09:28,454 --> 01:09:29,955 J'observais la ville, 970 01:09:31,207 --> 01:09:34,043 et je fantasmais sur mon avenir, 971 01:09:34,293 --> 01:09:35,920 jusqu'à la tombée de la nuit. 972 01:09:38,047 --> 01:09:39,673 Les étoiles dans le ciel, 973 01:09:41,175 --> 01:09:43,302 les lumières des immeubles, 974 01:09:45,805 --> 01:09:47,556 toutes ces lumières. 975 01:09:52,978 --> 01:09:56,732 Toute cette énergie vitale ! 976 01:09:59,610 --> 01:10:01,403 Tu n'es pas frivole. 977 01:10:04,573 --> 01:10:06,826 À l'ère préhistorique, 978 01:10:07,243 --> 01:10:09,286 j'imagine nos ancêtres 979 01:10:09,954 --> 01:10:12,164 rassemblés le soir autour d'un feu. 980 01:10:13,457 --> 01:10:16,836 Les loups hurlent dans l'obscurité 981 01:10:18,045 --> 01:10:20,381 et quelqu'un se met à parler. 982 01:10:22,550 --> 01:10:24,301 Il raconte une histoire 983 01:10:25,928 --> 01:10:28,472 pour nous empêcher d'avoir peur, la nuit. 984 01:11:20,065 --> 01:11:22,526 Je regarderai les épreuves à mon retour. 985 01:11:22,818 --> 01:11:24,111 Ça ira ? 986 01:11:27,031 --> 01:11:28,616 Dans combien de temps ? 987 01:11:29,450 --> 01:11:31,660 Quelques mois, si on ne me tire pas dessus. 988 01:11:32,077 --> 01:11:33,162 Je te le dis, 989 01:11:33,662 --> 01:11:35,956 ça va éclater en Espagne. 990 01:11:36,582 --> 01:11:40,085 - Tu as déjà écrit sur la corrida. - Il ne s'agit plus de ça. 991 01:11:40,377 --> 01:11:42,421 Malheureusement, le monde a changé. 992 01:11:42,630 --> 01:11:44,298 La guerre est imminente. 993 01:11:44,507 --> 01:11:45,925 Tu dois y être ? 994 01:11:46,634 --> 01:11:48,469 Je dois bien être quelque part. 995 01:11:48,636 --> 01:11:51,138 J'ai besoin de cette "lucha por la vida". 996 01:11:51,305 --> 01:11:53,015 La lutte pour la vie. 997 01:11:53,265 --> 01:11:54,934 Que nous reste-t-il sinon ? 998 01:11:55,226 --> 01:11:57,269 Les gars, remontez-le pour la photo. 999 01:12:06,946 --> 01:12:09,323 Comment va la coqueluche du monde littéraire ? 1000 01:12:09,490 --> 01:12:11,826 Il écrit un nouveau roman, à mon grand dam. 1001 01:12:12,493 --> 01:12:14,370 Tu as lu Le Temps et le Fleuve ? 1002 01:12:14,703 --> 01:12:15,913 C'est de la merde. 1003 01:12:16,747 --> 01:12:19,667 Ce garçon a un sacré complexe de supériorité. 1004 01:12:19,834 --> 01:12:21,627 Et il parle trop à la presse. 1005 01:12:21,794 --> 01:12:25,089 Dis-lui de la fermer. Qu'il se contente d'écrire. 1006 01:12:25,256 --> 01:12:27,383 Tom est exubérant. 1007 01:12:27,675 --> 01:12:29,677 Foutaises ! Ça lui est monté à la tête. 1008 01:12:29,844 --> 01:12:31,345 Comme avec Fitzgerald. 1009 01:12:31,512 --> 01:12:34,056 Si on lui dit trop qu'il est un grand écrivain, 1010 01:12:34,223 --> 01:12:35,599 il finira par y croire. 1011 01:12:35,766 --> 01:12:37,935 La barre sera si haut qu'il cessera d'écrire. 1012 01:12:38,102 --> 01:12:40,271 Tom a l'écriture dans le sang. 1013 01:12:40,521 --> 01:12:43,149 Je disais pareil pour Scott, il y a 5 ans. 1014 01:12:43,440 --> 01:12:45,860 L'auteur le plus élégant que j'aie jamais connu. 1015 01:12:46,193 --> 01:12:49,989 Aujourd'hui, le pauvre bougre n'arrive plus à aligner 5 mots. 1016 01:12:52,575 --> 01:12:54,743 Tom te quittera, tu sais ? 1017 01:12:55,286 --> 01:12:56,537 Je ne pense pas. 1018 01:12:57,705 --> 01:13:00,040 Tous ces fumiers d'éditeurs 1019 01:13:00,207 --> 01:13:02,835 sont déjà en train de lui tourner la tête. 1020 01:13:03,961 --> 01:13:05,337 Il n'écoutera pas. 1021 01:13:05,546 --> 01:13:07,715 Tu as vu sa dédicace dans Le Temps et le Fleuve ? 1022 01:13:07,882 --> 01:13:09,257 Je l'ai vue. 1023 01:13:10,425 --> 01:13:12,302 On dirait une épitaphe. 1024 01:13:13,136 --> 01:13:15,555 Faisons une photo avec notre prise. 1025 01:13:16,139 --> 01:13:18,016 Je te le ferai empailler. 1026 01:13:28,443 --> 01:13:30,695 Notre fille triomphe à Vassar. 1027 01:13:31,446 --> 01:13:34,115 Elle affectionne particulièrement le théâtre. 1028 01:13:34,282 --> 01:13:36,242 Elle veut devenir comédienne. 1029 01:13:37,118 --> 01:13:38,703 Elle aimerait vous en parler, Louise. 1030 01:13:38,870 --> 01:13:40,288 Avec plaisir. 1031 01:13:43,041 --> 01:13:44,876 - Ça doit être Tom. - J'y vais. 1032 01:13:47,587 --> 01:13:48,922 C'est Tom, mon amour. 1033 01:13:49,172 --> 01:13:50,465 Il vient te voir. 1034 01:13:52,675 --> 01:13:55,804 Maxwell, ouvre-moi ! 1035 01:13:56,971 --> 01:13:58,014 Du calme, Tom. 1036 01:13:58,181 --> 01:14:00,517 - Où est Scott ? - Tu as bu ? 1037 01:14:00,934 --> 01:14:02,268 Je veux voir Scott. 1038 01:14:04,479 --> 01:14:05,605 Regarde-moi ! 1039 01:14:05,897 --> 01:14:09,067 Zelda sort tout juste de l'hôpital. Tiens-toi bien. 1040 01:14:09,234 --> 01:14:11,820 Je ne suis pas un ouvrier mal élevé. 1041 01:14:12,821 --> 01:14:14,906 Scott, vieille branche ! 1042 01:14:15,907 --> 01:14:18,535 C'est ce que j'ai dit à Max. 1043 01:14:18,701 --> 01:14:19,994 Dis-moi, Scott... 1044 01:14:20,912 --> 01:14:23,540 est-ce qu'il t'oblige à beaucoup couper ? 1045 01:14:23,957 --> 01:14:25,083 Il ne m'oblige à rien. 1046 01:14:26,918 --> 01:14:31,005 Est-ce qu'il te "conseille" de beaucoup couper ? 1047 01:14:32,924 --> 01:14:34,884 Tom, nos styles sont différents. 1048 01:14:35,343 --> 01:14:36,469 Comment ça ? 1049 01:14:37,637 --> 01:14:39,222 J'écris des livres courts. 1050 01:14:42,308 --> 01:14:43,852 Par choix ou par nécessité ? 1051 01:14:44,185 --> 01:14:45,061 Dis-le, Scotty. 1052 01:14:45,228 --> 01:14:49,107 Il n'y a pas de honte à abréger, même si tu commences... 1053 01:14:49,858 --> 01:14:51,401 à battre tous les records. 1054 01:14:51,568 --> 01:14:53,069 Entre nous, 1055 01:14:54,279 --> 01:14:56,322 écriras-tu un nouveau roman ? 1056 01:14:58,867 --> 01:15:01,327 Max, tu as enfin pêché avec Ernest ? 1057 01:15:01,703 --> 01:15:02,954 À Key West... 1058 01:15:03,163 --> 01:15:04,789 - Ne m'ignore pas. - Assez ! 1059 01:15:05,248 --> 01:15:07,417 Je suis là ! Seigneur ! 1060 01:15:08,793 --> 01:15:10,170 Je sais pertinemment 1061 01:15:10,628 --> 01:15:13,131 que tu n'as pas écrit un mot depuis des années. 1062 01:15:13,298 --> 01:15:14,757 Ce n'est pas ma faute. 1063 01:15:15,633 --> 01:15:16,885 Allez, debout ! 1064 01:15:17,051 --> 01:15:18,470 - Quoi ? - Tu pars. 1065 01:15:18,636 --> 01:15:20,013 - Où va-t-on ? - Dehors ! 1066 01:15:20,180 --> 01:15:21,139 Pourquoi ? 1067 01:15:21,639 --> 01:15:24,434 Tout va bien, mon cœur. Ne t'en fais pas. 1068 01:15:28,438 --> 01:15:30,940 Il devrait l'enfermer quelque part 1069 01:15:31,107 --> 01:15:32,901 et se remettre au boulot ! 1070 01:15:34,110 --> 01:15:35,862 C'est peut-être déjà trop tard. 1071 01:15:36,029 --> 01:15:37,822 Il ne sait pas écrire un livre entier, 1072 01:15:37,989 --> 01:15:41,034 mais il a encore du talent, sur les bords. 1073 01:15:41,618 --> 01:15:43,620 Il a perdu de sa grandeur... 1074 01:15:43,786 --> 01:15:46,498 C'est ce que vous diriez tous les deux. 1075 01:15:46,831 --> 01:15:47,874 Ferme-la ! 1076 01:15:50,168 --> 01:15:53,880 Après toutes ces années, ta cruauté me choque encore. 1077 01:15:54,047 --> 01:15:55,381 C'est de la franchise. 1078 01:15:55,548 --> 01:15:59,344 As-tu essayé un seul instant de te mettre à sa place ? 1079 01:16:00,678 --> 01:16:01,930 Pour quoi faire ? 1080 01:16:02,096 --> 01:16:04,182 Combien de mots as-tu écrits aujourd'hui ? 1081 01:16:05,183 --> 01:16:07,936 - Pardon ? - Combien de mots aujourd'hui ? 1082 01:16:10,772 --> 01:16:12,148 Environ 5 000. 1083 01:16:12,315 --> 01:16:13,817 Pour Scott, une centaine. 1084 01:16:13,983 --> 01:16:16,528 Si aujourd'hui était un jour exceptionnel ! 1085 01:16:16,694 --> 01:16:20,532 Il en a autant besoin que toi. Il se bat pour chaque mot. 1086 01:16:21,199 --> 01:16:24,160 - Pas assez. - Sa femme perd la tête ! 1087 01:16:24,494 --> 01:16:26,913 Le public se fiche de lui. On l'a oublié. 1088 01:16:27,080 --> 01:16:28,498 Tu t'imagines ? 1089 01:16:28,915 --> 01:16:31,126 Je ne suis pas responsable de sa faiblesse ! 1090 01:16:31,292 --> 01:16:33,211 Ta cruauté me blesse. 1091 01:16:34,712 --> 01:16:36,798 Encore une fois, je t'ai déçu. 1092 01:16:36,965 --> 01:16:38,258 Oui, énormément. 1093 01:16:39,259 --> 01:16:40,635 Désolé de ne pas être 1094 01:16:40,802 --> 01:16:43,972 à la hauteur de tes soirées et de tes amis raffinés. 1095 01:16:44,139 --> 01:16:47,016 Mais avant de me punir, 1096 01:16:47,183 --> 01:16:49,269 balaie devant ta porte. 1097 01:16:49,435 --> 01:16:51,062 Dois-je devenir comme toi ? 1098 01:16:51,229 --> 01:16:53,731 Non, deviens tout simplement adulte. 1099 01:16:54,691 --> 01:16:55,900 Comment oses-tu ? 1100 01:16:57,569 --> 01:17:00,530 Toi, surtout toi... 1101 01:17:00,697 --> 01:17:02,073 Tu n'es qu'un lâche ! 1102 01:17:02,740 --> 01:17:04,617 Cloîtré dans ce bureau stérile, 1103 01:17:04,784 --> 01:17:07,328 à étouffer toute sensibilité en toi. 1104 01:17:07,537 --> 01:17:11,541 Tu n'as pas la moindre idée de ce qu'est la vie ! 1105 01:17:12,041 --> 01:17:15,378 Tu ignores comment saisir la vie, chaque jour au réveil 1106 01:17:15,545 --> 01:17:16,963 et se battre avec. 1107 01:17:17,130 --> 01:17:19,591 Tu as si peur de vivre. 1108 01:17:19,757 --> 01:17:21,593 Il y a d'autres façons de vivre ! 1109 01:17:22,927 --> 01:17:25,555 Aimer ses enfants, les éduquer... 1110 01:17:26,598 --> 01:17:28,183 Subvenir aux besoins de sa famille. 1111 01:17:28,892 --> 01:17:31,728 Faire un travail qui compte, partager... 1112 01:17:31,895 --> 01:17:32,729 Assez. 1113 01:17:32,896 --> 01:17:36,608 Je pensais que toi et ton travail valiez la peine. 1114 01:17:36,774 --> 01:17:38,860 Je plains ceux qui t'aiment, Tom. 1115 01:17:39,027 --> 01:17:41,988 Malgré les déclarations et les milliers de beaux mots, 1116 01:17:42,155 --> 01:17:45,658 tu n'as aucune idée de ce qu'est la vie, 1117 01:17:46,117 --> 01:17:49,037 d'avoir de la peine pour quelqu'un d'autre ! 1118 01:17:51,498 --> 01:17:53,333 Si ça t'arrive un jour, 1119 01:17:53,750 --> 01:17:56,920 tous tes mots n'en vaudront que cinq mots de Scott. 1120 01:18:17,524 --> 01:18:20,109 Max pense qu'il m'a créé, 1121 01:18:20,276 --> 01:18:21,694 comme Pygmalion. 1122 01:18:22,278 --> 01:18:25,824 Il croit que j'étais un affreux tas d'argile 1123 01:18:25,990 --> 01:18:28,910 qu'il a façonné à sa manière. 1124 01:18:29,869 --> 01:18:31,788 Certains disent que je n'écris pas mes livres, 1125 01:18:31,955 --> 01:18:33,081 que j'en suis incapable. 1126 01:18:33,248 --> 01:18:35,917 Tout serait grâce au talent de Max. 1127 01:18:36,084 --> 01:18:37,418 J'entends ça partout. 1128 01:18:37,585 --> 01:18:39,212 Que ferais-je sans lui ? 1129 01:18:39,379 --> 01:18:43,424 Comment me serais-je débrouillé, sans le grand Maxwell Perkins ? 1130 01:18:45,468 --> 01:18:47,095 Il t'a enfin tenu tête. 1131 01:18:49,180 --> 01:18:50,265 Bravo. 1132 01:18:51,641 --> 01:18:55,770 Harpers m'a proposé un pont d'or pour le prochain livre. 1133 01:18:57,397 --> 01:18:58,356 Et voilà. 1134 01:19:00,400 --> 01:19:02,026 J'ai dit "non". 1135 01:19:02,527 --> 01:19:03,862 Tu as dit "peut-être". 1136 01:19:04,654 --> 01:19:06,447 Comme à tout le monde. 1137 01:19:09,659 --> 01:19:11,578 Tu finiras par dire "oui". 1138 01:19:17,500 --> 01:19:19,752 Je songe à faire un voyage. 1139 01:19:20,795 --> 01:19:21,671 Des vacances. 1140 01:19:21,838 --> 01:19:24,424 J'achèterai une vieille voiture, et mettrai les voiles. 1141 01:19:24,632 --> 01:19:26,301 Découvrir la Californie... 1142 01:19:27,343 --> 01:19:29,637 Tous ces paysages ensoleillés. 1143 01:19:33,808 --> 01:19:35,185 Accompagne-moi. 1144 01:19:35,768 --> 01:19:36,895 Je suis sérieux. 1145 01:19:37,812 --> 01:19:40,899 Taillons la route et amusons-nous, 1146 01:19:41,065 --> 01:19:42,233 toi et moi. 1147 01:19:42,734 --> 01:19:44,152 Comme avant. 1148 01:19:45,195 --> 01:19:46,362 Toi... 1149 01:19:47,155 --> 01:19:48,615 et moi... 1150 01:19:51,576 --> 01:19:54,120 Comme si on était 1151 01:19:54,287 --> 01:19:56,498 seuls au monde. 1152 01:19:59,167 --> 01:20:01,920 On serait dans notre cathédrale privée. 1153 01:20:07,300 --> 01:20:09,886 Quel voyage tentant, non ? 1154 01:20:12,180 --> 01:20:14,140 Tu as besoin d'être seul. 1155 01:20:18,937 --> 01:20:20,271 Je suis écrivain. 1156 01:20:20,522 --> 01:20:22,774 Je suis seul tout le temps. 1157 01:20:23,274 --> 01:20:25,985 Tu vis avec tes personnages. Tu n'es jamais seul. 1158 01:20:27,278 --> 01:20:30,281 Il y a eu ta famille, puis moi, puis Max. 1159 01:20:30,490 --> 01:20:32,909 Tu as besoin de passer du temps tout seul. 1160 01:20:34,536 --> 01:20:37,205 De réfléchir à ton comportement dans la vie. 1161 01:20:38,998 --> 01:20:40,792 Tu m'as blessée. 1162 01:20:42,752 --> 01:20:45,547 Tu vas blesser Max. Tu ne dois plus blesser personne. 1163 01:20:48,550 --> 01:20:51,553 Les êtres humains ne sont pas des personnages. 1164 01:20:51,719 --> 01:20:56,474 Tu ne sais pas ce que j'ai dû endurer pour m'en sortir. 1165 01:20:59,269 --> 01:21:01,020 Pouvoir te regarder 1166 01:21:01,896 --> 01:21:03,148 et ressentir 1167 01:21:04,274 --> 01:21:05,525 absolument rien. 1168 01:21:18,705 --> 01:21:20,165 Tu connais le chemin. 1169 01:21:50,820 --> 01:21:53,198 J'ai vu mon père pour la dernière fois 1170 01:21:55,909 --> 01:21:58,328 à travers la vitre d'un train. 1171 01:21:58,495 --> 01:22:01,122 Je partais dans le nord, à l'université. 1172 01:22:03,541 --> 01:22:06,294 Il rétrécissait 1173 01:22:07,796 --> 01:22:09,881 au fur et à mesure qu'on avançait, 1174 01:22:12,342 --> 01:22:14,928 jusqu'à disparaître totalement. 1175 01:22:21,434 --> 01:22:22,894 Ce train 1176 01:22:24,020 --> 01:22:25,563 me conduisait vers mon destin, 1177 01:22:27,607 --> 01:22:30,235 au-delà des montagnes et des fleuves. 1178 01:22:32,987 --> 01:22:35,156 Mais les fleuves coulent toujours. 1179 01:22:42,956 --> 01:22:45,458 Parfois ils nous éloignent de notre père, 1180 01:22:45,625 --> 01:22:49,379 mais parfois ils nous ramènent à sa porte. 1181 01:22:55,677 --> 01:22:58,388 Je dois prouver que j'y arriverai seul. 1182 01:23:01,349 --> 01:23:02,725 Alors, prouve-le. 1183 01:24:03,745 --> 01:24:06,247 Ça fait une éternité, je le sais... 1184 01:24:06,664 --> 01:24:07,540 Je suis désolé. 1185 01:24:07,707 --> 01:24:08,625 J'ai été odieux. 1186 01:24:08,792 --> 01:24:10,794 Tu pourrais me claquer la porte au nez. 1187 01:24:10,960 --> 01:24:14,964 Je m'en veux tellement d'avoir été si impoli envers vous. 1188 01:24:15,632 --> 01:24:17,509 Pardonne-moi, s'il te plaît. 1189 01:24:18,176 --> 01:24:20,804 J'ai déjà été soûl, tu sais. 1190 01:24:23,932 --> 01:24:24,891 Merci. 1191 01:24:30,063 --> 01:24:32,440 Je suis un scénariste médiocre, 1192 01:24:32,607 --> 01:24:35,109 même pas capable de faire de l'alimentaire. 1193 01:24:35,276 --> 01:24:39,280 Même pour ça, il faut un certain savoir-faire. 1194 01:24:40,824 --> 01:24:42,992 Je suis très content de te voir. 1195 01:24:43,701 --> 01:24:45,328 J'erre depuis des mois. 1196 01:24:46,329 --> 01:24:49,332 Sans pouvoir parler de travail avec quiconque. 1197 01:24:51,126 --> 01:24:52,043 Le travail ! 1198 01:24:52,710 --> 01:24:56,297 Tu es la personne idéale. Tes créations sont immortelles. 1199 01:24:57,006 --> 01:25:00,468 Plus ça va, plus cette question me travaille. 1200 01:25:01,261 --> 01:25:02,762 Celle de la pérennité. 1201 01:25:03,221 --> 01:25:06,516 Parlera-t-on de Thomas Wolfe dans cent ans ? 1202 01:25:06,683 --> 01:25:07,475 Dans dix ans ? 1203 01:25:07,642 --> 01:25:10,645 Jeune, je me posais cette question chaque jour. 1204 01:25:11,479 --> 01:25:14,190 Aujourd'hui, je me contente d'écrire une belle phrase. 1205 01:25:15,692 --> 01:25:17,318 Comment peux-tu dire ça ? 1206 01:25:17,485 --> 01:25:19,612 La postérité ne t'intéresse pas ? 1207 01:25:19,863 --> 01:25:23,783 L'Envers du paradis ne sera pas réédité pour la 1re fois en 18 ans. 1208 01:25:23,950 --> 01:25:26,369 - Ce sera pareil pour Gatsby. - Jamais ! 1209 01:25:26,995 --> 01:25:29,581 Gatsby m'a rapporté combien l'année dernière ? 1210 01:25:30,832 --> 01:25:33,126 Deux dollars et treize centimes. 1211 01:25:33,668 --> 01:25:35,753 Ça m'est égal. Je retravaille. 1212 01:25:41,176 --> 01:25:43,720 Ma voisine est comédienne à la radio. 1213 01:25:44,053 --> 01:25:47,765 Elle répète parfois ses hurlements et ses rires. 1214 01:25:47,932 --> 01:25:49,142 C'est déconcertant. 1215 01:25:49,809 --> 01:25:52,020 Son rire est pire, je t'assure. 1216 01:25:52,479 --> 01:25:55,482 - Tu as eu Max récemment ? - Évitons le sujet. 1217 01:25:56,858 --> 01:25:57,984 Pourquoi ? 1218 01:26:00,403 --> 01:26:02,947 C'est ton ami, mais tu n'as pas idée... 1219 01:26:03,740 --> 01:26:05,074 Il m'a paralysé. 1220 01:26:05,241 --> 01:26:09,120 Il a mutilé mon œuvre. Il l'a pratiquement avoué. 1221 01:26:09,329 --> 01:26:11,414 Puis il s'est attribué mon succès. 1222 01:26:11,581 --> 01:26:12,624 C'est faux. 1223 01:26:12,791 --> 01:26:15,543 - Tu l'as blessé. - On s'est blessés mutuellement. 1224 01:26:15,710 --> 01:26:16,961 Tu es de mauvaise foi. 1225 01:26:17,128 --> 01:26:19,172 Tu ignores ce qu'il m'a fait. 1226 01:26:19,339 --> 01:26:21,174 Ce qu'il t'a fait ? 1227 01:26:21,341 --> 01:26:23,510 Quoi ? Il a exaucé tes vœux. 1228 01:26:23,676 --> 01:26:25,553 Il t'a offert une carrière ! 1229 01:26:25,720 --> 01:26:28,723 Tu défends Scribner. J'attendais mieux de toi. 1230 01:26:28,890 --> 01:26:32,977 Cet honnête homme a cru en toi. À l'époque, il était bien le seul. 1231 01:26:33,144 --> 01:26:34,938 Il a tout misé sur toi. 1232 01:26:35,104 --> 01:26:38,608 Tout ce qu'il ne ferait jamais, n'écrirait jamais. 1233 01:26:38,775 --> 01:26:41,569 C'est comme ça que tu le remercies ? 1234 01:26:41,736 --> 01:26:43,321 C'est honteux ! 1235 01:26:45,865 --> 01:26:48,159 Son amitié est précieuse, 1236 01:26:48,326 --> 01:26:49,953 et tu l'as gaspillée. 1237 01:26:50,703 --> 01:26:53,915 Un jour, le succès te fera défaut. 1238 01:26:54,374 --> 01:26:56,668 C'est une rude épreuve, crois-moi. 1239 01:26:57,502 --> 01:27:01,089 Pourquoi blesser le seul homme qui restera à tes côtés ? 1240 01:27:16,855 --> 01:27:18,231 Papa ! 1241 01:27:18,606 --> 01:27:19,607 Bonjour, ma poupée. 1242 01:27:19,774 --> 01:27:21,693 Pourquoi Tom ne vient plus ? 1243 01:27:26,781 --> 01:27:27,907 Ma Nancy... 1244 01:27:29,909 --> 01:27:31,995 Tom a besoin de temps pour lui. 1245 01:27:32,787 --> 01:27:34,164 Il va revenir ? 1246 01:27:35,373 --> 01:27:36,624 Je crains que non. 1247 01:27:37,041 --> 01:27:40,670 Tom doit se frayer son propre chemin dans la vie. 1248 01:27:41,463 --> 01:27:43,631 Est-il fâché contre nous ? 1249 01:27:44,841 --> 01:27:46,676 Parfois, les gens s'en vont. 1250 01:27:48,303 --> 01:27:50,430 Ils grandissent et quittent le nid. 1251 01:27:51,097 --> 01:27:52,765 Ça t'arrivera aussi. 1252 01:27:53,016 --> 01:27:55,602 Pauvre papa. Il me manque aussi. 1253 01:28:01,274 --> 01:28:03,109 Apporte-moi son livre. 1254 01:28:14,579 --> 01:28:18,917 "Le destin qui conduit l'Anglais chez le Néerlandais est assez étrange. 1255 01:28:19,834 --> 01:28:22,879 "Mais celui qui mène d'Epsom en Pennsylvanie, 1256 01:28:23,171 --> 01:28:25,840 "jusqu'aux collines qui enserrent Altamont, 1257 01:28:26,007 --> 01:28:28,802 "par-delà le fier appel corallin du coq 1258 01:28:29,177 --> 01:28:31,888 "et l'ange au doux sourire de pierre, 1259 01:28:32,263 --> 01:28:36,017 "est marqué par cet obscur miracle du hasard 1260 01:28:36,684 --> 01:28:39,813 "qui jette un charme magique sur un monde poussiéreux. 1261 01:28:39,979 --> 01:28:43,233 "Chaque instant est le fruit de 40 000 années. 1262 01:28:44,025 --> 01:28:47,487 "Les jours retournent vers la mort telles des mouches bourdonnantes. 1263 01:28:47,695 --> 01:28:51,115 "Chaque instant est une fenêtre ouverte sur l'éternité. 1264 01:28:51,741 --> 01:28:54,828 "Tel un homme englouti dans la nuit polaire, 1265 01:28:55,245 --> 01:28:57,914 "il se remémore les prairies de sa jeunesse : 1266 01:28:58,790 --> 01:28:59,916 "le maïs, 1267 01:29:01,042 --> 01:29:02,502 "le prunier, 1268 01:29:03,419 --> 01:29:05,004 "le blé mûr. 1269 01:29:06,381 --> 01:29:07,632 "Pourquoi ici ? 1270 01:29:09,092 --> 01:29:10,135 "Ô âme perdue !" 1271 01:29:42,709 --> 01:29:44,127 Téléphone, M. Perkins. 1272 01:29:44,711 --> 01:29:46,254 C'est la mère de Tom. 1273 01:29:49,757 --> 01:29:50,925 Mme Wolfe ? 1274 01:29:53,386 --> 01:29:55,555 C'est du jamais vu. 1275 01:29:56,473 --> 01:29:58,933 Une tuberculose cérébrale. 1276 01:29:59,684 --> 01:30:01,478 C'est presque irréel. 1277 01:30:03,104 --> 01:30:06,733 Fauché par quelque chose de si rare, si soudain. 1278 01:30:06,900 --> 01:30:08,818 Ils font leur maximum. 1279 01:30:10,778 --> 01:30:12,447 Qui l'aurait imaginé ? 1280 01:30:13,114 --> 01:30:15,825 - Qui l'aurait imaginé ? - Imaginé quoi ? 1281 01:30:16,284 --> 01:30:19,579 Qu'il atterrirait ici, en particulier. 1282 01:30:21,539 --> 01:30:23,958 Quand Tom s'est effondré dans l'Ouest, 1283 01:30:24,334 --> 01:30:25,919 il a été ramené ici. 1284 01:30:26,085 --> 01:30:29,464 Le meilleur hôpital, ici-même à Baltimore. 1285 01:30:33,134 --> 01:30:35,762 C'est ici que son père est mort. 1286 01:30:36,930 --> 01:30:38,640 Dans ce même couloir. 1287 01:30:39,808 --> 01:30:43,228 Comme si le destin de Tom devait le ramener ici, 1288 01:30:43,561 --> 01:30:46,064 tel le fleuve, à son père. 1289 01:30:48,942 --> 01:30:51,444 Son cerveau était envahi de tumeurs. 1290 01:30:52,195 --> 01:30:54,197 Une "myriade" de tumeurs. 1291 01:30:55,198 --> 01:30:57,242 Le chirurgien a employé ce mot. 1292 01:30:58,159 --> 01:30:59,285 Myriade. 1293 01:31:01,287 --> 01:31:02,872 Ça plairait à Tom. 1294 01:31:04,666 --> 01:31:06,501 Ils ne peuvent plus rien pour lui. 1295 01:31:06,668 --> 01:31:09,379 Il ne lui reste que quelques semaines. 1296 01:31:11,089 --> 01:31:13,967 Il est peu probable qu'il reprenne conscience. 1297 01:31:16,386 --> 01:31:19,222 Non, reste avec Nancy. 1298 01:31:19,931 --> 01:31:21,975 Prépare-la pour l'inévitable. 1299 01:31:25,186 --> 01:31:27,230 Elle a toujours adoré Tom. 1300 01:31:30,483 --> 01:31:34,028 Myriade au pluriel, ça donne myriades. 1301 01:32:06,311 --> 01:32:07,479 Crayon. 1302 01:32:07,937 --> 01:32:10,440 Je suis navrée, M. Wolfe. Restez calme... 1303 01:32:10,607 --> 01:32:13,234 Cray... on... 1304 01:33:10,750 --> 01:33:12,627 Cher Max... 1305 01:34:27,201 --> 01:34:28,577 L'Envers du paradis 1306 01:34:28,744 --> 01:34:30,412 Gatsby le magnifique 1307 01:34:30,579 --> 01:34:32,080 Le Soleil se lève aussi 1308 01:34:32,247 --> 01:34:33,582 L'Ange exilé 1309 01:34:33,749 --> 01:34:35,667 L'Adieu aux armes 1310 01:34:35,834 --> 01:34:38,170 Le Temps et le Fleuve 1311 01:34:45,594 --> 01:34:47,054 Bonjour, M. Perkins. 1312 01:34:47,721 --> 01:34:48,931 Bonjour, James. 1313 01:35:54,913 --> 01:35:56,290 Cher Max, 1314 01:35:57,249 --> 01:35:58,750 J'ai un pressentiment 1315 01:35:59,501 --> 01:36:02,004 qui me pousse à t'écrire ces quelques mots. 1316 01:36:03,422 --> 01:36:06,925 J'ai fait un long voyage en terres inconnues. 1317 01:36:07,092 --> 01:36:10,220 J'ai vu l'homme en noir de près. 1318 01:36:10,804 --> 01:36:13,682 Il ne m'a pas beaucoup effrayé. 1319 01:36:15,476 --> 01:36:18,312 Mais je veux vivre, à tout prix. 1320 01:36:19,521 --> 01:36:21,106 Je veux te revoir. 1321 01:36:21,273 --> 01:36:24,776 Je suis empli de remords et de regrets 1322 01:36:24,943 --> 01:36:27,571 pour tout ce que je ne te dirai jamais, 1323 01:36:27,738 --> 01:36:30,157 pour tout le travail que j'ai à faire. 1324 01:36:31,158 --> 01:36:34,870 Tout d'un coup, je vois la vie avec une telle clarté. 1325 01:36:35,370 --> 01:36:36,997 Si jamais je m'en sors, 1326 01:36:37,623 --> 01:36:40,209 j'espère de tout cœur être un homme meilleur, 1327 01:36:40,375 --> 01:36:42,169 à la hauteur de tes attentes. 1328 01:36:43,587 --> 01:36:45,088 Mais surtout, 1329 01:36:45,297 --> 01:36:47,925 quoi qu'il m'arrive, 1330 01:36:48,759 --> 01:36:50,761 je ressentirai pour toi 1331 01:36:50,928 --> 01:36:52,971 ce que j'ai ressenti ce jour de novembre, 1332 01:36:53,138 --> 01:36:55,474 quand tu es venu me chercher au port. 1333 01:36:56,225 --> 01:36:58,393 Quand on est montés sur le toit, 1334 01:36:58,560 --> 01:37:02,689 quand toute la gloire, la singularité et la force de la vie 1335 01:37:02,856 --> 01:37:04,733 étaient à nos pieds. 1336 01:37:05,442 --> 01:37:07,194 Ton ami à jamais, 1337 01:37:07,736 --> 01:37:08,654 Tom. 1338 01:37:39,685 --> 01:37:43,230 D'après le livre de A. Scott Berg 1339 01:43:51,807 --> 01:43:54,810 Adaptation : Holly Diener 1340 01:43:55,018 --> 01:43:58,063 Sous-titrage : HIVENTY