1 00:00:52,688 --> 00:00:56,224 E então, o que está olhando? 2 00:00:59,057 --> 00:01:00,875 Dois tiros na cabeça. 3 00:01:01,497 --> 00:01:02,808 Um. 4 00:01:02,929 --> 00:01:04,262 Buraco de entrada 5 00:01:05,113 --> 00:01:07,295 no olho esquerdo. E saiu... 6 00:01:09,738 --> 00:01:11,112 Isso. 7 00:01:11,617 --> 00:01:13,961 Atrás no lado inferior direito. 8 00:01:14,824 --> 00:01:19,450 - Orelha direita ainda intacta. - Não devíamos tocar no corpo. 9 00:01:20,703 --> 00:01:22,173 Meu mundo, 10 00:01:22,981 --> 00:01:24,658 minhas regras. 11 00:01:28,143 --> 00:01:30,742 - Isso é interessante. - O quê? 12 00:01:31,023 --> 00:01:33,847 E se ele tiver sido baleado, digamos, do banco da frente, 13 00:01:33,848 --> 00:01:37,464 todos os respingos seriam na janela de trás. Mas, na verdade, 14 00:01:39,974 --> 00:01:42,518 tem bastante em torno dele aqui. 15 00:01:42,922 --> 00:01:46,377 - E daí? - Dada a posição do corpo 16 00:01:47,266 --> 00:01:50,094 e a trajetória da bala, 17 00:01:50,781 --> 00:01:55,720 eu diria que o nosso amigo aqui estava sentado e o tiro veio... 18 00:01:58,468 --> 00:02:01,880 Dali. E ele estava olhando para quem atirou. 19 00:02:01,920 --> 00:02:04,000 E quem atirou estava de pé... 20 00:02:05,936 --> 00:02:07,411 mais ou menos... 21 00:02:08,474 --> 00:02:10,029 onde você está agora. 22 00:02:11,100 --> 00:02:12,615 Maravilha. 23 00:02:14,236 --> 00:02:19,949 O que tornaria esse tiro o segundo. 24 00:02:20,474 --> 00:02:22,647 Pelo jeito que a cabeça dele caiu. 25 00:02:22,970 --> 00:02:25,475 Entrou na mandíbula esquerda e saiu... 26 00:02:28,157 --> 00:02:29,470 Isso. 27 00:02:30,024 --> 00:02:33,782 No meio da bochecha direita. 28 00:02:38,099 --> 00:02:42,968 Mas não antes de estraçalhar todo seu triturador. 29 00:02:47,430 --> 00:02:49,268 Harvey, 30 00:02:50,046 --> 00:02:53,722 devia ter cuidado melhor dos seus dentes. 31 00:03:02,128 --> 00:03:05,031 Foram dois tiros rápidos. 32 00:03:05,071 --> 00:03:09,232 Provavelmente mais no corpo, mas deixaremos para os experts. 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,079 Então, quer a boa notícia? 34 00:03:11,648 --> 00:03:14,520 - Este não é para nós. - Por quê? 35 00:03:14,761 --> 00:03:17,710 Desculpe, parece briga de namorados para você? 36 00:03:18,719 --> 00:03:21,600 Roubo. Pode ser qualquer coisa. Checou sua carteira? 37 00:03:21,842 --> 00:03:25,216 Foi encomendado, acredite. E quando é encomendado... 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,373 Mazeltov! 39 00:03:41,338 --> 00:03:42,712 O que está fazendo? 40 00:03:57,513 --> 00:03:59,150 Bem, se fosse roubo, 41 00:03:59,736 --> 00:04:01,895 ele não teria ido muito longe com estes. 42 00:04:01,935 --> 00:04:03,633 - Estão todos vencidos. - O quê? 43 00:04:03,673 --> 00:04:05,330 Os cartões de crédito. 44 00:04:06,138 --> 00:04:07,677 Todos expirados. 45 00:04:12,265 --> 00:04:13,882 Harvey Wratten. 46 00:04:14,681 --> 00:04:16,540 Harvey Wratten. Já ouvi esse nome... 47 00:04:16,580 --> 00:04:18,780 - Certo. Coloque-a de volta. - Como? 48 00:04:19,850 --> 00:04:22,292 Eu já disse, não é para nós. 49 00:04:22,332 --> 00:04:23,672 Então... 50 00:04:24,242 --> 00:04:25,898 Coloque de volta. 51 00:04:31,676 --> 00:04:34,161 Onde a encontrou? 52 00:04:36,089 --> 00:04:39,422 Lado esquerdo, bolso interno do peito. 53 00:04:55,190 --> 00:04:56,665 Como pode ver, 54 00:04:57,993 --> 00:05:00,477 a verdade, policial... 55 00:05:02,060 --> 00:05:04,299 A verdade é como um raio. 56 00:05:04,300 --> 00:05:07,500 Sempre siga a linha de menor resistência. 57 00:05:08,643 --> 00:05:12,019 E aí o que fazemos é usar um truque simples. 58 00:05:12,640 --> 00:05:17,364 Tudo o que temos a fazer é achar a linha e segui-la de volta. 59 00:05:17,788 --> 00:05:21,143 E seja o que for, 60 00:05:23,858 --> 00:05:27,979 vai ser resolvido em 24 horas. Tudo esclarecido e ordenado 61 00:05:27,980 --> 00:05:30,192 em 99% das vezes. 62 00:05:32,940 --> 00:05:34,947 Mas isso... 63 00:05:37,566 --> 00:05:39,889 Com o que vi aqui, 64 00:05:40,340 --> 00:05:43,552 bem, tentar encontrar a linha de algo assim, 65 00:05:43,592 --> 00:05:46,506 tudo o que vai conseguir é engrossar tanto suas artérias 66 00:05:46,546 --> 00:05:49,536 que vai pensar que é um maldito lobisomem. 67 00:05:51,635 --> 00:05:54,391 Então, apenas 68 00:05:54,912 --> 00:06:00,521 passamos o caso e saímos de cena. 69 00:06:00,561 --> 00:06:04,303 Porque quem pegar esse rabo de foguete 70 00:06:04,343 --> 00:06:07,212 com certeza vai assinar sua sentença de morte. 71 00:06:08,164 --> 00:06:09,538 Ah, vai. 72 00:06:22,894 --> 00:06:28,486 Tradução e Sincronia **daddy e alcobor** 73 00:07:58,694 --> 00:08:00,020 Tudo bem? 74 00:08:08,408 --> 00:08:10,489 Certeza que quer fazer isso? 75 00:08:39,044 --> 00:08:40,640 Gabriel. 76 00:08:41,820 --> 00:08:44,055 - Desculpe-me Sr, eu poderia... - O quê? 77 00:08:44,332 --> 00:08:46,271 - Dar outra olhada. - Sério? 78 00:08:46,272 --> 00:08:48,513 - Sim, por favor, senhor. - Não seja estúpido. 79 00:08:48,514 --> 00:08:50,325 Acabei de lhe dizer quem ele é. 80 00:08:50,365 --> 00:08:53,841 Com todo o respeito. Só porque disse, não significa que seja. 81 00:08:53,881 --> 00:08:56,623 - O quê? - É tudo sobre conexão, não é? 82 00:08:57,048 --> 00:08:59,820 - Não é apenas o processo. - Quanta esperteza. 83 00:08:59,860 --> 00:09:02,263 Você é tão esperto. Ele não é? 84 00:09:02,303 --> 00:09:06,045 É muito esperto ou é a outra palavra com 'E' que me ocorreu. 85 00:09:06,287 --> 00:09:08,764 Quer saber o que é? Vou dar uma pista. 86 00:09:08,804 --> 00:09:11,515 O som exato da primeira sílaba de 'escroto'. 87 00:09:12,050 --> 00:09:14,481 - Isso ajuda? - Tudo bem. Tome. 88 00:09:18,304 --> 00:09:22,278 É que a foto não parece com o senhor. 89 00:09:22,860 --> 00:09:26,330 Estive fora de circulação um tempo. É uma carteira antiga. 90 00:09:26,553 --> 00:09:28,270 É hora de uma nova, Sr. 91 00:09:29,703 --> 00:09:32,511 - Farei disso uma prioridade. - Obrigado, senhor. 92 00:09:32,551 --> 00:09:35,299 Não, obrigada você, PORRAcial. 93 00:09:38,740 --> 00:09:40,125 Então, que lugar é esse? 94 00:09:40,165 --> 00:09:42,179 Estacionamento de um clube de boliche. 95 00:09:42,180 --> 00:09:45,219 - Ele veio jogar boliche? - É fechado nesta época do ano. 96 00:09:47,260 --> 00:09:48,785 Mas parece que é ele. 97 00:09:48,825 --> 00:09:52,180 - Por quê? Por causa do carro? - Registrado no endereço dele. 98 00:09:53,060 --> 00:09:56,901 Tributado. Interessante, considerando onde ele esteve. 99 00:09:56,941 --> 00:09:59,674 - Luvas, por favor. - E quanto tempo ele esteve lá. 100 00:10:00,990 --> 00:10:02,343 Família? 101 00:10:02,565 --> 00:10:05,192 Ninguém próximo. Só o sobrinho. 102 00:10:05,232 --> 00:10:07,294 E todos nós sabemos onde ele esteve. 103 00:10:07,809 --> 00:10:09,243 Amigos? 104 00:10:10,066 --> 00:10:12,659 Caras como esse, certeza que ele tinha milhões. 105 00:10:12,699 --> 00:10:14,045 E, claro... 106 00:10:14,351 --> 00:10:15,900 pelo menos um inimigo. 107 00:10:16,108 --> 00:10:17,543 O motorista desapareceu. 108 00:10:18,420 --> 00:10:19,763 Certo. 109 00:10:20,220 --> 00:10:23,035 E não há marcas de pneus. 110 00:10:36,380 --> 00:10:38,773 Não esperava vê-lo de volta tão cedo. 111 00:10:40,879 --> 00:10:43,424 Não era certeza se eu poderia fazer isso de novo. 112 00:10:43,464 --> 00:10:44,894 Claro. 113 00:10:44,934 --> 00:10:47,927 Geralmente um homem com uma bala na cabeça, estaria como... 114 00:10:48,674 --> 00:10:50,027 ele. 115 00:10:54,383 --> 00:10:58,030 Sim, é ele. É Harvey Wratten. 116 00:10:58,373 --> 00:10:59,940 Quem é Harvey Wratten? 117 00:10:59,980 --> 00:11:03,304 "Um traficante condenado foi libertado da prisão hoje 118 00:11:03,344 --> 00:11:06,419 "em circunstâncias descritas como extremamente incomuns. 119 00:11:06,420 --> 00:11:08,338 "Dois anos atrás, Harvey Wratten, 120 00:11:08,378 --> 00:11:13,153 "62, cabeça de uma grande organização criminal britânica, 121 00:11:13,193 --> 00:11:15,444 "foi condenado a 18 anos de prisão 122 00:11:15,484 --> 00:11:17,670 "por importar mais de 200 kg..." 123 00:11:17,671 --> 00:11:19,171 É Harvey. 124 00:11:19,260 --> 00:11:21,103 O que ele está fazendo na TV? 125 00:11:21,346 --> 00:11:23,139 Ele acabou de sair da prisão. 126 00:11:23,140 --> 00:11:27,619 "Seu sobrinho, Jay Wratten, 28, também foi condenado a 5 anos 127 00:11:27,620 --> 00:11:30,228 "numa acusação menor de conspiração para o tráfico. 128 00:11:30,268 --> 00:11:32,715 "No entanto, os dois Wrattens foram liberados hoje 129 00:11:32,755 --> 00:11:35,017 "sob a Prerrogativa de Perdão da Coroa, 130 00:11:35,057 --> 00:11:36,939 "uma forma de perdão tão rara 131 00:11:36,940 --> 00:11:39,521 "que somente o Secretário da Justiça pode concedê-la. 132 00:11:39,561 --> 00:11:43,654 "As circunstâncias reais do perdão não vieram a público, 133 00:11:43,694 --> 00:11:45,892 "mas, segundo analistas jurídicos, 134 00:11:45,932 --> 00:11:48,899 "gira em torno de recentes avanços 135 00:11:48,900 --> 00:11:52,960 "feitos pelas autoridades na chamada Guerra às Drogas." 136 00:11:53,637 --> 00:11:55,778 Ela não tem dentes engraçados? 137 00:11:55,818 --> 00:11:58,407 Por que iriam dar emprego para uma mulher dessa? 138 00:11:58,447 --> 00:12:01,094 - Eu não sei. - Você vai vê-lo? 139 00:12:01,134 --> 00:12:02,953 Vou. Amanhã. 140 00:12:02,993 --> 00:12:04,791 Amanhã. Sim. 141 00:12:05,115 --> 00:12:06,873 E será que ele...? 142 00:12:09,155 --> 00:12:10,509 O quê? 143 00:12:11,660 --> 00:12:13,286 Não consigo me lembrar. É... 144 00:12:13,326 --> 00:12:15,849 É o telefone, me distraiu. 145 00:12:16,268 --> 00:12:18,691 - Aonde vai? - Atender. 146 00:12:18,731 --> 00:12:21,217 - O quê? - O telefone. 147 00:12:21,459 --> 00:12:24,859 - Mas vai voltar? - Claro. Direto para cá. 148 00:12:38,293 --> 00:12:39,739 Sim? 149 00:12:40,029 --> 00:12:41,948 É, acabei de ver a notícia. 150 00:12:49,066 --> 00:12:51,700 Não, eu estarei lá. 151 00:13:04,130 --> 00:13:06,070 Kirsten? É Joseph. 152 00:13:06,110 --> 00:13:08,060 Desculpe te ligar tão tarde. 153 00:13:08,100 --> 00:13:09,726 Você pode vir ficar com Julie? 154 00:13:09,766 --> 00:13:11,100 Eu tenho que sair. 155 00:13:13,100 --> 00:13:14,526 Obrigado. 156 00:13:55,115 --> 00:13:56,489 Tire-me daqui! 157 00:14:19,727 --> 00:14:21,700 - Você está bem, Jay? - Estou. 158 00:14:24,298 --> 00:14:28,460 É apenas a... distância. Entende? 159 00:14:28,698 --> 00:14:30,232 É, eu entendo. 160 00:14:30,485 --> 00:14:32,142 Passou 2 anos em 1 m², 161 00:14:32,182 --> 00:14:34,283 e de repente, o mundo à sua frente. 162 00:14:39,300 --> 00:14:40,909 Esqueci meu telefone. 163 00:14:43,314 --> 00:14:44,708 Espere aqui. 164 00:14:45,660 --> 00:14:48,475 Não se mexa. OK? 165 00:14:52,340 --> 00:14:55,961 "Quinto andar, abrindo portas." 166 00:15:39,777 --> 00:15:42,787 - Está tentando dizer algo? - Quer dizer que não entendeu? 167 00:15:42,827 --> 00:15:45,179 - O quê? - O perdão da coroa, rapaz. 168 00:15:45,584 --> 00:15:48,049 Não foi isso que você e seu tio conseguiram? 169 00:15:48,089 --> 00:15:50,875 E para conseguir, devem ter guinchado como um porco 170 00:15:50,915 --> 00:15:52,519 sob a arma de choque. 171 00:15:53,903 --> 00:15:56,671 - Já viu alguém ser preso? - Ainda não. 172 00:15:59,813 --> 00:16:01,324 Nem nunca verá. 173 00:16:01,748 --> 00:16:03,944 Então por que o deixaram sair? 174 00:16:06,531 --> 00:16:07,905 Bem... 175 00:16:09,340 --> 00:16:14,688 - Teria que ter contado, não é? - Então, não é um porco. 176 00:16:16,416 --> 00:16:20,719 - Isso mesmo. - Então, algum tipo de cobra. 177 00:16:21,575 --> 00:16:23,615 "Portas fechando" 178 00:16:25,031 --> 00:16:26,808 "Portas abrindo" 179 00:16:32,012 --> 00:16:33,810 "Portas fechando" 180 00:16:56,689 --> 00:16:58,499 "Térreo" 181 00:16:58,500 --> 00:17:00,390 "Portas abrindo" 182 00:17:26,824 --> 00:17:29,935 "Quinto andar. Portas abrindo" 183 00:17:34,455 --> 00:17:35,828 Merda! 184 00:17:41,712 --> 00:17:43,379 Está tudo bem. Eu o conheço. 185 00:17:43,380 --> 00:17:45,059 Ele é um dos de Bob Harris. 186 00:17:45,060 --> 00:17:47,563 Nós não precisamos de problemas. 187 00:17:47,603 --> 00:17:50,391 - Eu não fui procurá-lo. - Pensei que estava doente. 188 00:17:50,431 --> 00:17:52,290 Eu melhoro nos cantos escuros. 189 00:17:53,678 --> 00:17:55,032 Merda! 190 00:17:58,883 --> 00:18:00,863 Você o deixou no carro. 191 00:18:01,547 --> 00:18:04,275 Essa não, Mo. Quem está em apuros agora, hein? 192 00:18:05,296 --> 00:18:06,750 Harvey está morto. 193 00:18:11,357 --> 00:18:12,913 Alguém atirou nele! 194 00:18:42,269 --> 00:18:43,572 Quem fez isso? 195 00:18:43,607 --> 00:18:46,340 Ninguém sabe. Agora, ninguém sabe muito. 196 00:18:47,540 --> 00:18:50,158 Quem... fez... isso? 197 00:18:50,198 --> 00:18:52,643 Ninguém sabe, Jay. Ninguém sabe de nada. 198 00:18:52,683 --> 00:18:55,324 Bem, descubra, porra. 199 00:18:55,364 --> 00:18:58,274 Sei que descobriremos. Mas precisa se acalmar. 200 00:18:58,557 --> 00:19:00,496 Não me diga o que fazer. 201 00:19:01,606 --> 00:19:03,828 Nunca me diga o que fazer. 202 00:19:04,420 --> 00:19:06,707 Você não é meu tio, porra. 203 00:19:07,313 --> 00:19:08,949 Foda-se! 204 00:19:09,353 --> 00:19:11,434 Não agora, Jay. Não aqui. 205 00:19:13,063 --> 00:19:14,379 Que porra...? 206 00:19:14,380 --> 00:19:17,600 Ele só nos deu o alerta sobre Harvey. Nos fez um favor. 207 00:19:17,871 --> 00:19:19,215 Um favor? 208 00:19:20,013 --> 00:19:21,327 Um canário? 209 00:19:21,367 --> 00:19:23,650 A imprensa ainda não sabe. Ninguém sabe. 210 00:19:23,690 --> 00:19:26,495 E graças a ele, temos algumas horas antes que saibam. 211 00:19:32,913 --> 00:19:34,340 Quem fez isso? 212 00:19:34,380 --> 00:19:35,875 Eu não sei, rapaz. 213 00:19:35,915 --> 00:19:38,259 Mas com as recentes reviravoltas com seu tio, 214 00:19:38,299 --> 00:19:40,448 fiquei surpreso dele não se matar. 215 00:19:44,150 --> 00:19:46,313 Isso é perfeito. Deixe que ele o veja. 216 00:19:46,353 --> 00:19:48,176 Deixe-o dar uma boa olhada. 217 00:19:50,033 --> 00:19:51,539 O que é isso? 218 00:19:52,356 --> 00:19:53,991 Nariz sangrando. 219 00:19:54,031 --> 00:19:58,089 Pete, arrume um pano. Parece que Jay arranhou os nós dos dedos. 220 00:19:58,129 --> 00:20:00,282 Devia pôr um antiséptico aí. 221 00:20:04,550 --> 00:20:07,136 Enquanto isso, eu resolvo com o sargento. 222 00:20:28,660 --> 00:20:30,446 Envelope. Pedaço de papel. 223 00:20:32,655 --> 00:20:34,029 Por favor. 224 00:20:46,088 --> 00:20:48,007 Não está acostumado com isso, está? 225 00:20:48,047 --> 00:20:50,404 E não estou procurando aprender, tampouco. 226 00:20:50,620 --> 00:20:53,091 Então, com quem posso falar a partir de agora? 227 00:20:53,394 --> 00:20:55,348 A mesma pessoa que você falava antes. 228 00:20:55,388 --> 00:20:57,674 Sim, mas com quem devo tratar? 229 00:21:00,289 --> 00:21:02,572 - Com você? - Eu? 230 00:21:02,990 --> 00:21:04,990 Sou apenas o florista, sargento. 231 00:21:06,536 --> 00:21:08,092 Entendi. 232 00:21:10,653 --> 00:21:15,906 - E o que mais você entrega? - Frutas, legumes, pode escolher 233 00:21:15,946 --> 00:21:19,260 Algo um pouco mais 'picante'? 234 00:21:20,300 --> 00:21:23,076 Ou esperava que Harvey 235 00:21:23,116 --> 00:21:27,227 cuidasse daquele carregamento? 236 00:21:27,267 --> 00:21:30,863 E o que vai fazer agora que ele está morto? 237 00:21:35,197 --> 00:21:36,550 Pegue. 238 00:21:37,608 --> 00:21:40,073 A maçã mais doce que você já provou. 239 00:21:45,620 --> 00:21:49,218 Afinal é um negócio de frutas, não é? 240 00:21:50,646 --> 00:21:52,787 Quer dizer, de todo lado que olhar. 241 00:21:52,827 --> 00:21:55,373 Certifique-se de levar umas para sua esposa. 242 00:21:58,673 --> 00:22:00,269 Minha nossa! 243 00:22:02,140 --> 00:22:03,979 Desculpe, está um pouco azeda. 244 00:22:03,980 --> 00:22:06,460 Acho que ela não vai gostar. 245 00:22:06,500 --> 00:22:09,915 Prefiro que envie isso a ela. 246 00:22:10,400 --> 00:22:14,245 Eu e o Príncipe Charles, não podemos carregar dinheiro. 247 00:22:19,523 --> 00:22:23,624 Glickman. Vai tratar com Glickman. 248 00:22:24,839 --> 00:22:26,960 Ele é seu chefe agora? 249 00:22:27,647 --> 00:22:31,061 Como eu disse, sou apenas o florista. 250 00:22:33,558 --> 00:22:35,033 Esplêndido. 251 00:22:36,528 --> 00:22:39,667 - O que é isso? - Julgamento de Wratten. 252 00:22:39,668 --> 00:22:41,353 Besteira! É de dois anos atrás. 253 00:22:41,354 --> 00:22:44,239 - É hoje que quero saber. - Há 2 formas de fazer isso, Sr. 254 00:22:44,240 --> 00:22:47,063 Uma é olhar o corpo dele, a outra é buscar no seu passado. 255 00:22:47,355 --> 00:22:48,668 E o que encontrou? 256 00:22:48,708 --> 00:22:51,314 Volume de negócios anual de 200 milhões de euros. 257 00:22:51,354 --> 00:22:55,026 - Quase o mesmo do Arsenal F. C. - Estamos no jogo errado. 258 00:22:55,066 --> 00:22:56,420 Aqui vamos nós... 259 00:23:03,230 --> 00:23:04,899 - Isso é novo. - O quê? 260 00:23:04,900 --> 00:23:06,931 Você nunca segurava a porta. 261 00:23:11,628 --> 00:23:13,325 Não posso fumar aqui, posso? 262 00:23:13,365 --> 00:23:15,385 Não, senhor. É contra a lei. 263 00:23:15,425 --> 00:23:17,668 Merda! 264 00:23:18,073 --> 00:23:20,139 Harvey Wratten. 265 00:23:20,140 --> 00:23:22,148 Capitão regular da indústria. 266 00:23:22,188 --> 00:23:24,578 É. Se importação de narcóticos fosse legal. 267 00:23:24,618 --> 00:23:26,719 Quando ele foi preso, a casa toda caiu. 268 00:23:26,759 --> 00:23:29,757 - Ele pode ter planejado isso. - Ser preso? 269 00:23:29,797 --> 00:23:32,282 No mundo dele, não é inevitável? 270 00:23:33,433 --> 00:23:35,736 Realmente acha isso bom? 271 00:23:36,020 --> 00:23:37,659 Entre eles sim. 272 00:23:38,555 --> 00:23:40,919 Está sugerindo uma relação 273 00:23:40,959 --> 00:23:44,300 entre criminalidade e a teoria Darwinista? 274 00:23:45,029 --> 00:23:46,405 Sim, se preferir. 275 00:23:46,445 --> 00:23:48,819 Não, mas fico feliz por poder lhe mostrar 276 00:23:48,859 --> 00:23:51,085 que também tive ensino privado. 277 00:23:51,125 --> 00:23:53,282 É o que eles fazem, senhor. 278 00:23:53,499 --> 00:23:55,459 - Matam uns aos outros? - Evoluem. 279 00:23:55,460 --> 00:23:57,464 - Para o quê? - Patterson. 280 00:23:59,010 --> 00:24:01,739 Bem, da última vez foi importação de material elétrico. 281 00:24:01,740 --> 00:24:04,310 Ele foi pego tentando trazer dentro da fiação. 282 00:24:04,345 --> 00:24:06,259 Não. Eu ligo de volta. 283 00:24:06,260 --> 00:24:10,132 Lá vai você: "ele foi pego". Não o rei das coisas-da-selva. 284 00:24:10,172 --> 00:24:14,187 Mas deve ter passado os últimos anos tentando se reinventar. 285 00:24:14,632 --> 00:24:17,177 - Quer dizer obras de caridade? - Não! 286 00:24:18,298 --> 00:24:19,990 Você sabe o que quero dizer. 287 00:24:21,156 --> 00:24:22,470 Fachada. 288 00:24:22,510 --> 00:24:25,339 Fachada. Em algum lugar lá fora tem um novo negócio. 289 00:24:25,340 --> 00:24:28,019 Nada no nome dele, nada que possamos rastrear. 290 00:24:28,225 --> 00:24:31,736 Tudo tributado e tão legítimo que Harvey Wratten pôde abrir 291 00:24:31,776 --> 00:24:34,892 um negócio totalmente novo e recuperar sua coroa. 292 00:24:34,932 --> 00:24:38,136 E como explica ele ser morto comandando o jogo? 293 00:24:38,176 --> 00:24:39,490 Eu não sei. 294 00:24:39,843 --> 00:24:42,995 Talvez alguém decidiu que era hora de tirá-lo dele. 295 00:24:47,592 --> 00:24:49,380 Onde está Glickman? 296 00:24:50,804 --> 00:24:52,804 Ligaram para ele antes de te ligarem. 297 00:24:52,844 --> 00:24:56,380 - O que ele disse? - Nada. Apenas "obrigado". 298 00:25:02,362 --> 00:25:06,080 Não. Não Glickman. 299 00:25:07,958 --> 00:25:10,261 Ele e Harvey eram unha e carne. 300 00:25:12,968 --> 00:25:15,817 Então talvez alguém esteja tentando acabar com os dois. 301 00:25:17,732 --> 00:25:19,340 Jay Wratten? 302 00:25:19,895 --> 00:25:21,220 O sobrinho? 303 00:25:21,260 --> 00:25:22,566 Acho que não. 304 00:25:22,606 --> 00:25:26,061 Foi ele que foi pego tentando trazer a fiação na última vez. 305 00:25:26,266 --> 00:25:28,619 200 quilos de heroína turca. 306 00:25:28,833 --> 00:25:30,389 A alfândega desconfiou dele, 307 00:25:30,429 --> 00:25:32,975 quando Jay percebeu, correu pro tio. 308 00:25:33,015 --> 00:25:36,470 - Um 'home run' literal. - Para o outro lado. 309 00:25:36,685 --> 00:25:38,423 Então duvido que ele vai conseguir 310 00:25:38,463 --> 00:25:40,422 ser o capitão da nova equipe. 311 00:25:40,462 --> 00:25:44,139 Mas alguém deve estar querendo se livrar dele rapidinho. 312 00:25:44,496 --> 00:25:46,586 Por que o rapaz tem sangue nas mãos? 313 00:25:46,820 --> 00:25:49,205 Ele se desentendeu com um homem em um elevador. 314 00:25:49,811 --> 00:25:52,755 - Quem? - Alguém de Bob Harris. 315 00:25:53,058 --> 00:25:54,508 Como isso aconteceu? 316 00:25:55,740 --> 00:25:57,139 Eu... 317 00:25:58,573 --> 00:26:00,855 Deixei-o sozinho alguns minutos, nada mais. 318 00:26:01,305 --> 00:26:03,869 É, talvez eu esteja ficando velho demais para isso. 319 00:26:03,972 --> 00:26:05,461 Quem começou? 320 00:26:06,431 --> 00:26:07,805 Pete. 321 00:26:11,891 --> 00:26:14,346 Tire Jay da cidade por uns dias. Tudo em dinheiro. 322 00:26:14,386 --> 00:26:16,349 - Não vou a lugar nenhum. - Sim, vai. 323 00:26:16,389 --> 00:26:17,803 Não, eu não vou. 324 00:26:17,843 --> 00:26:20,139 Parece que fiquei fora tempo demais. 325 00:26:20,179 --> 00:26:22,489 Ele só está tentando estabilizar o barco. 326 00:26:22,529 --> 00:26:24,732 E não queremos você vagando por aí. 327 00:26:24,954 --> 00:26:27,232 Teremos que ver o que Glickman diz sobre isso. 328 00:26:27,272 --> 00:26:30,484 Sim, farei isso. Mas até ele aparecer, precisa sair da cidade 329 00:26:31,272 --> 00:26:33,010 Ele está certo, Jay. 330 00:26:33,529 --> 00:26:35,699 Saia de cena apenas por uns dias. 331 00:26:36,448 --> 00:26:39,500 Alguém tentou acabar com você, estamos mesmo em apuros. 332 00:26:49,734 --> 00:26:51,491 É melhor que seja cinco estrelas! 333 00:27:00,181 --> 00:27:01,535 Três. 334 00:27:04,458 --> 00:27:06,074 Entre em contato com Harris. 335 00:27:06,114 --> 00:27:08,201 Diga a ele que temos que nos encontrar. 336 00:27:09,100 --> 00:27:11,956 Mandei alguém até a casa de Glickman. 337 00:27:35,071 --> 00:27:37,293 Por que Harvey foi sozinho de carro para casa? 338 00:27:37,333 --> 00:27:39,515 - Ele não foi. - O quê? 339 00:27:39,555 --> 00:27:41,535 - Foram pegá-lo. - Quem? 340 00:27:41,959 --> 00:27:43,394 Não sabemos ainda. 341 00:27:45,630 --> 00:27:47,393 - Andy Dixon. - Quem? 342 00:27:47,433 --> 00:27:49,229 Ele trabalhava na empresa de carro. 343 00:27:49,351 --> 00:27:52,339 O carro de Harvey estava na garagem e mandaram-no ir pegá-lo 344 00:27:52,340 --> 00:27:55,535 - Ele pode ter atirado nele? - Little Andy? Não. É um garoto. 345 00:27:55,566 --> 00:27:58,704 É um bom motorista, mas é meio nervoso, usa uma bombinha de ar. 346 00:27:58,705 --> 00:28:02,449 Sem marcas no volante e sem tira-manchas. 347 00:28:02,752 --> 00:28:04,939 Então, deduz-se que ele usava luvas. 348 00:28:04,940 --> 00:28:07,786 Andy Dixon. Não foi preso recentemente? 349 00:28:07,826 --> 00:28:09,543 Ano passado. Posse de drogas. 350 00:28:09,544 --> 00:28:11,859 Alegamos uso pessoal. Se livrou com advertência. 351 00:28:11,860 --> 00:28:13,597 Pedimos as fitas do estacionamento 352 00:28:13,637 --> 00:28:15,415 da prisão onde Wratten foi pego. 353 00:28:15,760 --> 00:28:17,094 Ele vai aparecer. 354 00:28:17,921 --> 00:28:20,406 Assistir vídeos violentos com amigos é uma coisa, 355 00:28:20,446 --> 00:28:23,658 mas ver os miolos do chefe espalhados no banco é outra. 356 00:28:23,698 --> 00:28:25,725 O choque o fez fugir. 357 00:28:26,755 --> 00:28:28,917 Não parece muito bom para ele, não é? 358 00:28:29,704 --> 00:28:31,377 O que está no topo da lista? 359 00:28:31,378 --> 00:28:33,820 Não sei se Wratten foi atingido do dentro do carro. 360 00:28:33,821 --> 00:28:35,144 - Por quê? - Bem, 361 00:28:35,145 --> 00:28:37,011 a posição do corpo e a porta aberta, 362 00:28:37,012 --> 00:28:39,138 faz parecer que o assassino estava de fora. 363 00:28:39,139 --> 00:28:41,256 Não temos patologia sobre isso ainda. 364 00:28:42,547 --> 00:28:45,420 O motorista se levantou e foi até o lado de fora. 365 00:28:45,421 --> 00:28:47,639 Se estivesse no veículo, por que não ficar lá? 366 00:28:47,640 --> 00:28:50,165 Menos ruído, menor chance de ser visto. 367 00:28:50,292 --> 00:28:53,255 - Talvez não pensou direito. - E por que não há cartuchos? 368 00:28:53,256 --> 00:28:55,653 Sete tiros, mais de uma arma e sem cartuchos. 369 00:28:55,693 --> 00:28:58,031 Quem atirou teve frieza para recolhê-las? 370 00:28:58,271 --> 00:29:01,220 Mas ela disse que o motorista usava luvas. 371 00:29:01,260 --> 00:29:03,746 Parece que ele teve frieza para fazer isso também. 372 00:29:04,136 --> 00:29:05,732 Isso não cheira bem. 373 00:29:07,265 --> 00:29:10,922 - É o seu instinto, Jonah? - Sim, senhor. É. 374 00:29:12,217 --> 00:29:13,611 Está bem. 375 00:29:15,110 --> 00:29:17,220 Ainda tem uma mesa aqui? 376 00:29:19,796 --> 00:29:21,109 Sim. 377 00:29:38,369 --> 00:29:41,459 Notou que Harvey Wratten conseguiu o perdão real? 378 00:29:41,460 --> 00:29:42,843 Percebi. Como? 379 00:29:42,883 --> 00:29:46,171 Parece que ele deu aos fiscais um pouco da carga de drogas. 380 00:29:46,211 --> 00:29:47,775 - Sacanas. - Quem? 381 00:29:47,815 --> 00:29:49,340 Não sabem. 382 00:29:49,592 --> 00:29:53,259 - E a verdade é que não precisa. - Eu acho que sim. 383 00:29:55,375 --> 00:29:58,557 - Vai mesmo mexer nessa merda? - Vou, se for necessário. 384 00:29:58,597 --> 00:30:00,475 Palavras como "real" e "perdão"? 385 00:30:00,476 --> 00:30:01,798 Eles já estão lá fora. 386 00:30:01,799 --> 00:30:03,920 Mas Sua Majestade não atirou, não é? 387 00:30:03,960 --> 00:30:05,314 Eu não sei. 388 00:30:08,183 --> 00:30:10,728 Olha, gente como Harvey Wratten, 389 00:30:11,500 --> 00:30:13,473 é jogada num poço de víboras, 390 00:30:13,513 --> 00:30:16,402 quem liga se o picaram? Ele está morto! 391 00:30:16,649 --> 00:30:18,164 E obrigado por isso. 392 00:30:18,467 --> 00:30:22,023 Na verdade, quem fez isso, fez um favor. Um a menos na lista. 393 00:30:23,959 --> 00:30:26,221 Sr, está me pedindo para delimitar esse caso? 394 00:30:26,504 --> 00:30:28,059 Absolutamente não. 395 00:30:29,064 --> 00:30:31,130 Estou te pedindo para agir com cuidado, 396 00:30:31,170 --> 00:30:33,963 é o que fazemos ao nos aproximar de um poço de serpentes. 397 00:30:35,127 --> 00:30:38,137 - É o nosso trabalho, não é? - Ser mordido? 398 00:30:39,411 --> 00:30:40,784 Pular dentro. 399 00:30:44,448 --> 00:30:47,137 Amanhã seremos um prato cheio para a imprensa, 400 00:30:47,177 --> 00:30:48,695 e se não lhes dermos nada, 401 00:30:48,735 --> 00:30:50,748 até o fim da semana nos comerão vivos. 402 00:30:50,788 --> 00:30:54,874 E nada sobrará para o jantar, só uma grande pilha de ossos 403 00:30:54,914 --> 00:30:57,260 e algumas tiras de terno brilhante. 404 00:30:57,619 --> 00:30:59,716 - Entende? - Mas não sei se eles irão. 405 00:30:59,717 --> 00:31:01,259 Você vai se surpreender. 406 00:31:01,812 --> 00:31:03,489 Um passo de cada vez, Gabriel. 407 00:31:03,529 --> 00:31:06,620 Um passo cuidadoso de cada vez. 408 00:31:12,301 --> 00:31:16,500 Soube que vai encontrar os pais do DS Delaney amanhã. 409 00:31:19,002 --> 00:31:21,851 - Isso mesmo, senhor. - Com o novo comandante. 410 00:31:22,380 --> 00:31:25,250 - Isso. - É uma chance... 411 00:31:25,815 --> 00:31:28,860 para colocar uma pedra no passado, certo? 412 00:31:32,030 --> 00:31:34,454 E não... Isso não...? 413 00:31:37,767 --> 00:31:39,097 Não. 414 00:31:39,320 --> 00:31:42,869 Bem, foi um inferno essa coisa que você passou. 415 00:31:43,740 --> 00:31:48,602 Mais uma razão para ir devagar, sem movimentos bruscos. 416 00:31:48,843 --> 00:31:51,268 Particularmente para um homem em sua condição. 417 00:31:51,706 --> 00:31:54,247 Sou mais do que capaz de fazer o meu trabalho, Sr. 418 00:31:54,752 --> 00:31:56,593 Acredite em mim, Jonah, 419 00:31:57,078 --> 00:31:58,815 é nisso que estou apostando. 420 00:31:59,300 --> 00:32:01,046 Encontre aquele motorista. 421 00:32:34,453 --> 00:32:36,459 Tudo bem, eu acredito em você. 422 00:32:36,693 --> 00:32:38,139 Está certo. 423 00:32:38,179 --> 00:32:39,939 Eu não queria assustá-la. 424 00:32:40,518 --> 00:32:42,013 Tudo bem. 425 00:32:43,023 --> 00:32:47,397 Mas se Andy ligar, diga-lhe para contatar Joseph Bede. Sou eu. 426 00:32:47,437 --> 00:32:50,288 Eu trabalho com Harvey, é comigo que ele precisa falar. 427 00:32:50,328 --> 00:32:52,442 Diga a ele para fazer isso imediatamente. 428 00:32:53,254 --> 00:32:54,831 Ele está em apuros? 429 00:32:54,871 --> 00:32:57,031 Isso é o que eu preciso descobrir. 430 00:32:57,294 --> 00:32:59,031 Joseph Bede. 431 00:33:03,016 --> 00:33:04,733 Ele deve me ligar. 432 00:33:35,260 --> 00:33:36,613 Bob. 433 00:33:38,219 --> 00:33:39,795 Você perdeu alguma coisa? 434 00:33:39,835 --> 00:33:41,916 A não ser que você encontrou. 435 00:33:44,446 --> 00:33:46,446 Eu vim para te ver. 436 00:33:46,860 --> 00:33:50,239 Gosto de me manter móvel. Entre. 437 00:34:03,407 --> 00:34:05,899 - Você fuma? - Não. 438 00:34:05,900 --> 00:34:08,692 Bem, estou parando, é assassinato. 439 00:34:09,084 --> 00:34:11,791 Minha mandíbula está deslocando. Eu mastigo muito. 440 00:34:12,311 --> 00:34:13,737 Seu homem está bem? 441 00:34:14,004 --> 00:34:17,863 Ele não vai mais engravidar a esposa, se é o que quer dizer. 442 00:34:18,085 --> 00:34:20,105 Soube que foi ele que começou. 443 00:34:20,368 --> 00:34:22,186 Seu garoto é estourado. 444 00:34:22,226 --> 00:34:23,722 Ele não é meu garoto. 445 00:34:23,762 --> 00:34:27,395 De qualquer forma, esse doido deve ser trancado num armário. 446 00:34:27,700 --> 00:34:29,263 Eu vou resolver isso. 447 00:34:30,839 --> 00:34:32,395 Merda! 448 00:34:34,024 --> 00:34:37,641 Bom, Joseph... Eu ouvi um boato. 449 00:34:39,859 --> 00:34:41,415 Harvey está morto. 450 00:34:44,118 --> 00:34:45,492 Quem fez isso? 451 00:34:55,265 --> 00:34:58,408 - Onde está Glickman? - Ele estará aqui. 452 00:34:58,913 --> 00:35:00,819 Ele já deveria estar aqui. 453 00:35:00,820 --> 00:35:02,753 É com ele que eu deveria estar falando. 454 00:35:02,793 --> 00:35:04,329 Ele estará aqui. 455 00:35:06,405 --> 00:35:09,193 Farei uma grande compra com vocês. 456 00:35:09,233 --> 00:35:10,693 Eu sei. E você vai. 457 00:35:10,733 --> 00:35:13,059 Mas foi Glickman que combinou o negócio, 458 00:35:13,060 --> 00:35:17,436 e como ele desapareceu e Harvey morreu, com quem vou negociar? 459 00:35:17,476 --> 00:35:21,181 Com o doido do armário? Acho que não, porra! 460 00:35:21,221 --> 00:35:22,771 Eu vou cuidar dele. 461 00:35:22,993 --> 00:35:24,492 Cuide rápido. 462 00:35:24,532 --> 00:35:26,514 Quando deixa uma organização, Joseph, 463 00:35:26,554 --> 00:35:29,141 cedo ou tarde, alguém ocupará o seu lugar. 464 00:35:34,720 --> 00:35:37,444 - Onde está Glickman? - Não está na casa. Está vazia. 465 00:35:37,445 --> 00:35:39,090 - Ligue para ele. - Já ligamos. 466 00:35:39,091 --> 00:35:41,747 - Ligue de novo. - Estamos tentando direto. Nada. 467 00:35:41,787 --> 00:35:43,161 Celular desligado. 468 00:35:48,620 --> 00:35:50,466 Eu estava tão perto. 469 00:35:50,860 --> 00:35:52,340 Ele vai aparecer. 470 00:35:55,734 --> 00:35:57,180 Tão perto. 471 00:36:03,112 --> 00:36:04,700 Sinto muito. 472 00:36:41,847 --> 00:36:43,860 Afinal, o que aconteceu? 473 00:36:44,854 --> 00:36:47,107 Estamos explorando muitas possibilidades. 474 00:36:47,147 --> 00:36:50,633 É seguro afirmar que o Clube de Boliche e o de Croquet 475 00:36:50,673 --> 00:36:52,016 não estão entre elas? 476 00:36:52,056 --> 00:36:55,870 Acreditamos que esse incidente não está relacionado ao boliche. 477 00:36:56,092 --> 00:36:57,481 - Tanya... - Sim, Ross. 478 00:36:57,521 --> 00:37:00,971 Obrigado. Jonah Gabriel, bem-vindo de volta. 479 00:37:01,011 --> 00:37:02,819 Está totalmente recuperado, espero? 480 00:37:02,859 --> 00:37:06,253 Infelizmente, ainda lembro de você, então talvez não. 481 00:37:06,870 --> 00:37:10,699 - Tem uma pergunta, Ross? - Tenho. O que Wratten fazia lá? 482 00:37:11,338 --> 00:37:12,813 Não temos certeza ainda. 483 00:37:12,853 --> 00:37:14,586 Foi coisa de profissional? 484 00:37:14,587 --> 00:37:17,641 Se quer saber se alguém foi pago para fazer isso, não sabemos. 485 00:37:17,642 --> 00:37:19,946 - Mas há gangues relacionadas. - Não sabemos. 486 00:37:20,278 --> 00:37:23,874 - Mas parece ter? - Nós... não... sabemos. 487 00:37:24,337 --> 00:37:27,470 Acha que o assassinato está ligado à sua libertação? 488 00:37:27,510 --> 00:37:29,591 Ele não estaria lá se não estivesse livre. 489 00:37:29,631 --> 00:37:32,117 Então acha que está relacionado. 490 00:37:32,511 --> 00:37:33,824 Não... 491 00:37:33,864 --> 00:37:38,157 Não estamos dizendo isso. Meu colega só constatou um fato. 492 00:37:38,197 --> 00:37:40,249 Por que H. Wratten foi perdoado? 493 00:37:40,289 --> 00:37:42,219 Pergunte ao Depto. de Justiça. 494 00:37:42,220 --> 00:37:45,883 - Roger? - Não podemos dar detalhes, 495 00:37:45,923 --> 00:37:48,682 exceto para deixar claro 496 00:37:48,722 --> 00:37:52,539 que estamos cientes da enorme importância do perdão 497 00:37:52,540 --> 00:37:56,455 e da enormidade necessária para sua qualificação. 498 00:37:56,495 --> 00:37:59,931 Wratten ajudou as autoridades na guerra contra as drogas? 499 00:37:59,971 --> 00:38:01,648 Sim. 500 00:38:01,688 --> 00:38:04,783 Uma guerra está em curso e, como tal, é necessário que 501 00:38:04,823 --> 00:38:08,157 as estratégias que a comprometem permaneçam secretas. 502 00:38:08,197 --> 00:38:12,099 - Mas não está vencendo a guerra - Não, mas a luta continua. 503 00:38:12,100 --> 00:38:13,969 E é o meu pessoal na linha da frente. 504 00:38:14,009 --> 00:38:17,129 Nosso trabalho é manter vocês seguros. 505 00:38:17,130 --> 00:38:20,021 Assim têm liberdade para indagar se estamos fazendo certo. 506 00:38:20,022 --> 00:38:22,211 - Harvey Wratten era traíra? - Super-traíra. 507 00:38:22,251 --> 00:38:24,198 E foi por isso que ele foi baleado? 508 00:38:24,238 --> 00:38:26,476 Não vejo conexão nos dois eventos. 509 00:38:26,879 --> 00:38:29,304 Pode dar o último suspiro no Titanic, 510 00:38:29,344 --> 00:38:32,147 e ainda acordar num dia lindo. 511 00:38:32,389 --> 00:38:34,672 Desculpe, o que isso tem a ver? 512 00:38:34,895 --> 00:38:38,793 Um pouco de poesia ajuda a levantar o astral, não é? 513 00:38:40,620 --> 00:38:42,629 Por que Harvey Wratten foi perdoado? 514 00:38:42,664 --> 00:38:44,406 Roger já respondeu essa pergunta. 515 00:38:44,446 --> 00:38:47,457 Isso interessa ao povo lá fora. 516 00:38:47,679 --> 00:38:48,992 O povo lá fora? 517 00:38:50,007 --> 00:38:52,653 Não pertence mais ao povo, Sr. McGovern? 518 00:38:53,040 --> 00:38:56,495 Fiquem de olho no seu colega. Parece achar que é da realeza! 519 00:38:56,535 --> 00:38:58,313 Está bem. Interessa a nós, então. 520 00:38:58,353 --> 00:39:02,409 Quando a operação for concluída, os detalhes virão a público. 521 00:39:02,449 --> 00:39:03,883 Quando será isso? 522 00:39:03,923 --> 00:39:07,489 Ross, se ele soubesse, ele seria manchete em Las Vegas. 523 00:39:07,529 --> 00:39:10,030 Estou um pouco confuso, desculpe. 524 00:39:10,070 --> 00:39:11,909 Estive cavando um pouco... 525 00:39:11,949 --> 00:39:13,878 Todos sabemos como gosta de cavar. 526 00:39:13,918 --> 00:39:16,762 Bem, é meu trabalho. Serviço público, etc... 527 00:39:16,802 --> 00:39:18,719 Por que não trabalha no cemitério? 528 00:39:18,759 --> 00:39:21,998 Talvez eu vá. Gostaria de saber onde os corpos são enterrados. 529 00:39:22,038 --> 00:39:24,799 Há uma palavra para isso. Na verdade, há lei contra isso. 530 00:39:24,839 --> 00:39:26,510 Não que eu saiba, 531 00:39:26,832 --> 00:39:29,553 mas sei que não o impediria de quebrar as regras. 532 00:39:29,964 --> 00:39:34,939 - Vá direto ao ponto. - Certo. Meu ponto é este: 533 00:39:34,940 --> 00:39:38,979 Parece que houve poucos perdões concedidos 534 00:39:38,980 --> 00:39:41,739 pelo Governo britânico nas duas últimas décadas, 535 00:39:41,974 --> 00:39:47,100 e a esmagadora maioria foi para membros do IRA. 536 00:39:47,140 --> 00:39:50,860 Ou seja, foi político. Agora, isso é política? 537 00:39:50,900 --> 00:39:54,112 Está me pedindo para comentar toda a relação anglo-irlandesa? 538 00:39:54,152 --> 00:39:59,759 Não. Apenas comentar a dinâmica política deste tipo de perdão. 539 00:40:02,181 --> 00:40:04,514 - Sem comentários. - Desculpe, posso esclarecer? 540 00:40:04,554 --> 00:40:06,601 Não comentará a constatação de um fato? 541 00:40:06,641 --> 00:40:09,509 Ross, mude de assunto. Sabe que não será respondido. 542 00:40:09,549 --> 00:40:12,710 Sim, dá para notar. Vamos ter resposta para algo hoje? 543 00:40:12,750 --> 00:40:16,589 Eu certamente apostaria £5 no Arsenal no fim de semana. 544 00:40:16,980 --> 00:40:19,071 Muito obrigado a todos. 545 00:40:24,989 --> 00:40:27,471 Por que me sinto como se tivesse saído da pesagem? 546 00:40:27,472 --> 00:40:28,846 Como? 547 00:40:29,460 --> 00:40:30,940 Esse jornalista. 548 00:40:31,648 --> 00:40:34,659 Ele se plantou na porta de casa quando eu estava no hospital. 549 00:40:34,660 --> 00:40:36,486 Não deixou minha esposa em paz. 550 00:40:37,152 --> 00:40:38,727 Ela perdeu o bebê. 551 00:40:41,162 --> 00:40:45,081 Relaxe, Jonah, vai superar tudo isso. 552 00:40:48,862 --> 00:40:51,064 Não vejo o Sr. Glickman há mais de um mês. 553 00:40:51,104 --> 00:40:52,739 Você é o contador dele. 554 00:40:52,779 --> 00:40:57,001 Só daqui. Ele tem outros cem em outros lugares, 555 00:40:57,243 --> 00:40:59,880 e nem reconheceremos uns aos outros no funeral dele. 556 00:41:00,557 --> 00:41:04,416 Nem sequer seremos convidados. É assim que ele administra. 557 00:41:05,407 --> 00:41:08,053 E é assim que ele deve lidar com você também, 558 00:41:08,380 --> 00:41:10,009 senão não estaria perguntando. 559 00:41:15,342 --> 00:41:16,676 Jay! 560 00:41:17,100 --> 00:41:18,945 Não deveria estar aqui. 561 00:41:18,985 --> 00:41:22,723 É engraçado. Tenho tido muitas intuições recentemente. 562 00:41:22,763 --> 00:41:25,335 - É para seu próprio bem. - Meu? 563 00:41:26,244 --> 00:41:27,637 Ou seu? 564 00:41:29,440 --> 00:41:31,804 - Jogou duro com aquele cara? - Não foi preciso. 565 00:41:31,844 --> 00:41:34,829 - Eu teria batido nele. - Eu sei que sim. 566 00:41:38,243 --> 00:41:39,887 Você faz barulho demais, Jay. 567 00:41:39,888 --> 00:41:43,431 E gente como nós não escuta assim. Nunca. 568 00:41:47,254 --> 00:41:48,579 Harvey era meu tio. 569 00:41:48,580 --> 00:41:50,723 Isso não faz de você o meu patrão. 570 00:41:51,169 --> 00:41:53,351 E por que é você que está com a mão na roda? 571 00:41:53,391 --> 00:41:57,209 Passei 2 anos erguendo meu negócio. Não é de Harvey, é meu. 572 00:41:57,249 --> 00:42:00,981 Lícito e tributado. Esse é o jeito que ele queria, 573 00:42:01,021 --> 00:42:03,312 porque assim não sabem onde procurar. 574 00:42:03,352 --> 00:42:05,826 É, mas você continua a trabalhar para ele, não é? 575 00:42:05,827 --> 00:42:08,228 Você é apenas a fachada, não importa o que pareça. 576 00:42:08,229 --> 00:42:11,898 E tive que investir tudo o que eu tinha, cada centavo, 577 00:42:11,938 --> 00:42:15,088 e a menos que queira me reembolsar agora, estou nisso... 578 00:42:15,128 --> 00:42:16,580 até aqui. 579 00:42:19,816 --> 00:42:21,129 Quanto? 580 00:42:24,915 --> 00:42:26,734 1,5 milhões. 581 00:42:38,308 --> 00:42:40,005 Eu não vou a lugar nenhum. 582 00:42:40,678 --> 00:42:42,179 E você não pode me obrigar. 583 00:42:42,180 --> 00:42:45,539 Então, controle-se. Entendeu? 584 00:42:49,378 --> 00:42:50,995 Vá até a família de Glickman. 585 00:42:51,035 --> 00:42:54,024 Ele tem um filho, contador, Winchmore Hill. 586 00:42:55,267 --> 00:42:57,813 Se ele for com você, deve ficar mudo. 587 00:43:01,041 --> 00:43:03,142 - Aonde vai? - Tenho consulta no hospital. 588 00:43:03,182 --> 00:43:06,374 - Já está surtando, é? - É para minha esposa! 589 00:43:08,485 --> 00:43:10,634 - E quanto a Little Andy? - Isso mesmo! 590 00:43:10,674 --> 00:43:12,375 E Little Andy? 591 00:43:21,145 --> 00:43:24,253 O que quis dizer com 'eu nunca segurei a porta para alguém'? 592 00:43:24,254 --> 00:43:25,589 Você não segurava. 593 00:43:25,590 --> 00:43:28,061 Estava sempre ocupado à frente para olhar para trás 594 00:43:28,062 --> 00:43:29,419 Isso é uma coisa ruim? 595 00:43:29,420 --> 00:43:32,133 Não saberia dizer, senhor. Você é o inspetor. 596 00:43:32,456 --> 00:43:34,189 Eu sou apenas o seu sargento. 597 00:43:41,796 --> 00:43:43,169 Aí está. 598 00:43:51,180 --> 00:43:52,785 Apenas um garoto. 599 00:43:53,766 --> 00:43:56,839 - 20, 22. Idade suficiente. - Imagem clara dos olhos. 600 00:43:56,879 --> 00:43:58,658 Tente a identificação facial. 601 00:43:59,142 --> 00:44:02,459 Adivinha? Não tinha me ocorrido. Está processando. 602 00:44:02,739 --> 00:44:05,224 Não há traços distintos, vai demorar. 603 00:44:05,225 --> 00:44:06,529 Selo do IPVA? 604 00:44:06,530 --> 00:44:09,263 Não compraram perto da casa de Wratten, vamos percorrer 605 00:44:09,264 --> 00:44:11,127 todos os correios que o vendem. 606 00:44:11,420 --> 00:44:15,033 Se o carro estava numa garagem, podemos deduzir onde estava. 607 00:44:15,538 --> 00:44:16,912 Bom. 608 00:44:20,018 --> 00:44:21,339 Aonde você vai? 609 00:44:21,340 --> 00:44:23,069 À casa da família de Delaney. 610 00:44:23,801 --> 00:44:26,508 - Por quê? - O novo comandante. É sua ideia 611 00:44:26,548 --> 00:44:28,246 O que vai dizer para eles? 612 00:44:29,713 --> 00:44:31,300 Nada que vá ajudar. 613 00:44:39,473 --> 00:44:41,259 Quando o Sr. Glickman te ligou? 614 00:44:41,512 --> 00:44:43,060 Na noite passada. 615 00:44:43,100 --> 00:44:45,145 Já era tarde. Estávamos na cama. 616 00:44:45,980 --> 00:44:47,987 O que exatamente ele disse? 617 00:44:48,544 --> 00:44:51,368 Que ele ia ter que desaparecer por um tempo. 618 00:44:51,408 --> 00:44:56,741 Algo aconteceu a seu chefe e temia ocorrer o mesmo com ele. 619 00:44:56,963 --> 00:44:59,054 - Para onde ele iria? - Eu não sei. 620 00:45:00,189 --> 00:45:02,876 - Eu não sei! - Mas ele é seu pai. 621 00:45:02,916 --> 00:45:04,432 E daí? 622 00:45:04,472 --> 00:45:08,075 Ele não irá aonde o encontrem, se não quiser ser encontrado. 623 00:45:08,076 --> 00:45:10,584 - Ele é aquele tipo de homem. - Que tipo de homem? 624 00:45:10,585 --> 00:45:12,112 Ele compartimentaliza. 625 00:45:13,802 --> 00:45:17,509 - Ele o quê? - Ele separa tudo em caixas. 626 00:45:17,751 --> 00:45:19,893 Você, eu, tudo... 627 00:45:20,115 --> 00:45:22,984 - E só ele sabe como se conectam - Em qual delas você está? 628 00:45:23,226 --> 00:45:24,579 Eu? 629 00:45:24,948 --> 00:45:27,746 Estou na marcada: "Não sabe nada". 630 00:45:28,035 --> 00:45:29,659 Sou só um contador comercial. 631 00:45:29,660 --> 00:45:31,378 Nunca trabalhei para o meu pai, 632 00:45:31,379 --> 00:45:34,653 e ele fazia questão disso, porque ele sabia que um dia 633 00:45:34,693 --> 00:45:36,835 alguém como você viria, 634 00:45:37,118 --> 00:45:40,592 e aí eu não teria nada a dizer. 635 00:45:49,807 --> 00:45:52,676 - E você? - Eu? 636 00:45:53,993 --> 00:45:55,548 Em qual caixa você está? 637 00:46:09,349 --> 00:46:10,722 O que foi? 638 00:46:12,899 --> 00:46:14,549 - Policiais? - Não, não. 639 00:46:14,589 --> 00:46:16,441 Eles se esforçariam mais. 640 00:46:25,727 --> 00:46:27,081 Deixe que nos sigam. 641 00:46:28,212 --> 00:46:30,252 E aí faça exatamente o que eu disser. 642 00:48:49,450 --> 00:48:51,006 Que porra você quer? 643 00:48:51,610 --> 00:48:54,135 Queremos o nosso dinheiro. 644 00:49:02,172 --> 00:49:04,112 Então, o que nos espera? 645 00:49:07,489 --> 00:49:09,510 Não, eu gostaria de saber. 646 00:49:11,446 --> 00:49:14,500 Seis meses, um ano. 647 00:49:16,500 --> 00:49:18,059 Ela nem é tão velha. 648 00:49:18,836 --> 00:49:22,574 Com início precoce, a espiral da doença acelera. 649 00:49:25,316 --> 00:49:27,781 E como sabemos, Julie, sua mãe tinha Alzheimer. 650 00:49:27,821 --> 00:49:29,195 Sim. 651 00:49:29,235 --> 00:49:31,377 E ela sofreu uma trajetória semelhante. 652 00:49:31,636 --> 00:49:35,151 Trajetória? Ela é minha esposa, não um gráfico! 653 00:49:38,132 --> 00:49:39,930 E quanto a outros tratamentos? 654 00:49:40,193 --> 00:49:43,809 Já exploramos todas as possibilidades, e chegamos aqui. 655 00:49:43,849 --> 00:49:45,642 Mas ela está melhorando. 656 00:49:47,561 --> 00:49:48,916 Julie... 657 00:49:50,994 --> 00:49:54,004 Há 5 minutos eu falei três palavras. 658 00:49:54,468 --> 00:49:55,842 Quais foram elas? 659 00:50:00,357 --> 00:50:01,892 É algo que você come. 660 00:50:04,420 --> 00:50:06,260 Um tipo de fruta. 661 00:50:10,254 --> 00:50:12,146 Me desculpe, Joe. 662 00:50:12,740 --> 00:50:14,083 Maçã. 663 00:50:14,701 --> 00:50:16,055 Maçã! 664 00:50:17,344 --> 00:50:20,678 Mesa. Cadeira. Maçã. 665 00:50:21,183 --> 00:50:23,849 Mesa. Cadeira. Maçã. 666 00:50:27,285 --> 00:50:30,420 Agora é o momento de vocês começarem a fazer planos. 667 00:50:32,446 --> 00:50:34,248 Lamento tanto. 668 00:50:35,883 --> 00:50:38,819 Ouça-me. Não lamente. Não! 669 00:50:39,214 --> 00:50:43,780 Nunca se desculpe comigo. Você é minha esposa. 670 00:50:43,820 --> 00:50:46,586 Não tem que se desculpar por nada. Nunca. 671 00:50:59,033 --> 00:51:00,700 O que mais você pode nos dizer? 672 00:51:02,493 --> 00:51:03,980 Nada que vai ajudar. 673 00:51:06,086 --> 00:51:08,551 - Você acabou de acordar? - Sim. 674 00:51:08,872 --> 00:51:10,380 Depois de três meses. 675 00:51:10,420 --> 00:51:11,785 Sim. 676 00:51:13,659 --> 00:51:15,700 E não pode descrever quem te atacou? 677 00:51:17,059 --> 00:51:18,379 Não. 678 00:51:19,169 --> 00:51:20,987 Nem mesmo o rosto dele? 679 00:51:22,220 --> 00:51:25,775 A cor da pele. Preto, branco, vermelho, amarelo? 680 00:51:26,471 --> 00:51:27,784 Nada? 681 00:51:28,515 --> 00:51:29,828 Nada. 682 00:51:34,361 --> 00:51:38,765 - E por que você estava lá? - Lamento... 683 00:51:39,328 --> 00:51:41,620 - Por que você estava lá? - Eu não sei. 684 00:51:42,203 --> 00:51:44,890 - Estava disfarçado? - Eu não sei. 685 00:51:44,930 --> 00:51:47,529 - Não deveria ter tido apoio? - Sr. Delaney... 686 00:51:49,121 --> 00:51:52,272 Seja o que for que aconteceu, eu era o oficial superior. 687 00:51:52,717 --> 00:51:56,595 - O erro foi meu. - Erro? 688 00:51:59,054 --> 00:52:01,599 Custou a vida do meu filho. 689 00:52:02,445 --> 00:52:05,019 Seu filho foi morto na hora, Sr. Delaney. 690 00:52:05,390 --> 00:52:07,289 Nem um apoio maciço o teria salvado. 691 00:52:07,329 --> 00:52:11,213 Mas vocês também perderam o assassino. Ele fugiu! 692 00:52:12,890 --> 00:52:15,778 E ninguém ao menos sabe como ele é! 693 00:52:15,818 --> 00:52:17,700 - Nós vamos encontrá-lo. - Como? 694 00:52:17,740 --> 00:52:19,076 Nós vamos. 695 00:52:22,299 --> 00:52:23,996 Está aqui, não está? 696 00:52:25,736 --> 00:52:27,312 Está nesta sala. 697 00:52:31,049 --> 00:52:33,594 - O quê? - A bala que o matou. 698 00:52:35,700 --> 00:52:37,350 Está no seu cérebro. 699 00:52:42,811 --> 00:52:44,900 Sim. Está... 700 00:52:51,393 --> 00:52:53,020 Eles não podem tirá-la. 701 00:52:54,594 --> 00:52:56,340 O que pode te causar? 702 00:52:58,793 --> 00:53:00,207 Tudo. 703 00:53:03,137 --> 00:53:04,510 Nada. 704 00:53:07,689 --> 00:53:09,083 Ninguém sabe. 705 00:53:11,312 --> 00:53:13,595 Atravessou meu filho primeiro. 706 00:53:17,817 --> 00:53:19,151 Sim. 707 00:53:20,914 --> 00:53:22,773 Ele amorteceu a velocidade dela. 708 00:53:25,878 --> 00:53:27,231 Sim. 709 00:53:29,693 --> 00:53:31,208 Ele salvou sua vida. 710 00:53:39,515 --> 00:53:41,192 Devia ter sido você. 711 00:53:50,500 --> 00:53:51,905 Então... 712 00:53:52,140 --> 00:53:54,248 - O que foi aquilo lá dentro? - Como? 713 00:53:54,288 --> 00:53:56,651 Aquela... amnésia. 714 00:53:56,691 --> 00:53:58,619 - Acha que estou mentindo, Sr? - Está? 715 00:53:58,620 --> 00:54:00,024 Não. 716 00:54:00,500 --> 00:54:01,849 Eu não me lembro. 717 00:54:01,889 --> 00:54:05,414 Não? Ou não quer que os outros saibam o que você fez? 718 00:54:07,311 --> 00:54:09,153 Eu não lembro, senhor. 719 00:54:09,193 --> 00:54:12,350 Se lembrar algo, qualquer coisa, 720 00:54:12,595 --> 00:54:14,780 fale direto comigo, entendeu? 721 00:54:15,479 --> 00:54:17,409 - Sim, senhor. - Tenho que ser franco. 722 00:54:17,449 --> 00:54:19,621 Eu não o queria de volta, ponto final. 723 00:54:20,540 --> 00:54:23,739 - Sinto muito, Sr. - Foi Patterson quem insistiu. 724 00:54:23,740 --> 00:54:26,412 Ele obviamente acredita em segundas chances. 725 00:54:28,374 --> 00:54:32,273 - Sorte minha, então. - Só se andar na linha. 726 00:54:33,041 --> 00:54:36,859 Sabe como fazer isso, não sabe? 727 00:54:41,163 --> 00:54:42,840 Posso lhe oferecer uma carona? 728 00:54:44,224 --> 00:54:47,860 Não, obrigado, Sr. 729 00:55:31,094 --> 00:55:32,630 Como foi? 730 00:55:34,113 --> 00:55:35,740 Preciso me trocar. 731 00:58:13,454 --> 00:58:18,991 Tradução e Sincronia **daddy e alcobor**