1 00:00:52,837 --> 00:00:53,873 Allora... 2 00:00:55,006 --> 00:00:56,345 cosa stiamo guardando? 3 00:00:59,170 --> 00:01:00,880 Due colpi di pistola alla testa. 4 00:01:01,556 --> 00:01:02,563 Uno: 5 00:01:02,842 --> 00:01:04,157 foro d'ingresso, 6 00:01:05,172 --> 00:01:07,527 occhio sinistro. Ed e' uscito... 7 00:01:09,827 --> 00:01:11,078 sė... 8 00:01:11,663 --> 00:01:13,852 a destra della nuca. 9 00:01:14,973 --> 00:01:17,167 Orecchio destro ancora intatto. 10 00:01:17,257 --> 00:01:19,450 Non credo dovremmo toccare il cadavere. 11 00:01:20,815 --> 00:01:22,042 Il mio mondo... 12 00:01:23,088 --> 00:01:24,711 le mie regole. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,513 Interessante. 14 00:01:30,232 --> 00:01:31,304 Cosa? 15 00:01:31,305 --> 00:01:33,604 Se gli avessero sparato dal sedile del passeggero davanti, 16 00:01:33,639 --> 00:01:37,499 tutti gli schizzi sarebbero sul lunotto posteriore. Invece, di fatto... 17 00:01:40,130 --> 00:01:42,968 e' praticamente tutto intorno a lui, qui sotto. 18 00:01:43,003 --> 00:01:46,559 - Quindi? - Quindi, data la posizione del cadavere 19 00:01:47,274 --> 00:01:50,304 e la traiettoria, 20 00:01:50,923 --> 00:01:56,253 direi che il nostro amico, si e' preso questa pallottola mentre era seduto... 21 00:01:58,524 --> 00:01:59,513 lė. 22 00:01:59,845 --> 00:02:01,854 Mentre guardava in alto, verso chi gli ha sparato. 23 00:02:01,869 --> 00:02:03,981 E chi gli ha sparato, era in piedi... 24 00:02:06,182 --> 00:02:07,280 piu' o meno... 25 00:02:08,602 --> 00:02:10,734 dove sei tu in questo momento. 26 00:02:11,230 --> 00:02:12,475 Grandioso. 27 00:02:14,279 --> 00:02:17,484 Il che rende questo 28 00:02:18,100 --> 00:02:19,732 il secondo sparo. 29 00:02:20,559 --> 00:02:22,912 Mentre gli cadeva la testa. 30 00:02:23,047 --> 00:02:25,703 Ingresso nella parte inferiore della mascella sinistra e uscita... 31 00:02:28,354 --> 00:02:29,555 sė... 32 00:02:29,989 --> 00:02:34,088 dal centro della guancia destra. 33 00:02:38,186 --> 00:02:43,099 Pero' prima ha fatto saltare tutta la porcellana, eh? 34 00:02:47,671 --> 00:02:49,095 Oh, Harvey, 35 00:02:50,183 --> 00:02:53,682 avresti dovuto avere piu' cura dei tuoi denti. 36 00:03:02,316 --> 00:03:05,061 Allora, due colpi rapidi. 37 00:03:05,096 --> 00:03:07,411 Probabilmente sul cadavere c'e' qualcosa in piu', 38 00:03:07,412 --> 00:03:10,919 ma lasceremo che ci pensi la scientifica. Allora, la vuoi la bella notizia? 39 00:03:11,619 --> 00:03:14,461 - Questo caso non e' per noi. - Perche'? 40 00:03:14,786 --> 00:03:17,888 Perche'? Scusami, ti sembra il battibecco tra due innamorati, vero? 41 00:03:18,849 --> 00:03:21,919 Rapina. Potrebbe essere qualunque cosa. Hai controllato il portafogli? 42 00:03:21,920 --> 00:03:25,199 E' un'esecuzione. Credimi. E quando si tratta di un'esecuzione... 43 00:03:26,167 --> 00:03:27,416 Mazeltov! 44 00:03:41,304 --> 00:03:42,737 Che stai facendo? 45 00:03:57,519 --> 00:03:59,369 Beh, fosse stata una rapina, 46 00:03:59,801 --> 00:04:01,847 non sarebbe andato molto lontano con queste. 47 00:04:01,882 --> 00:04:03,621 - Sono scadute. - Come? 48 00:04:03,656 --> 00:04:05,393 Carte di credito. 49 00:04:06,172 --> 00:04:07,626 Tutte scadute. 50 00:04:12,313 --> 00:04:13,914 Harvey Wratten. 51 00:04:14,979 --> 00:04:16,480 Harvey Wratten... l'ho gia' sentito. 52 00:04:16,570 --> 00:04:18,819 - Sė, bene... rimettilo a posto. - Come? 53 00:04:19,844 --> 00:04:23,507 Te l'ho detto, questo caso non e' per noi. Quindi... 54 00:04:24,242 --> 00:04:25,771 rimettilo a posto. 55 00:04:31,774 --> 00:04:34,459 Dove l'hai trovato? 56 00:04:36,160 --> 00:04:39,533 A sinistra, dentro il taschino sul petto. 57 00:04:55,414 --> 00:04:56,891 Vedi, 58 00:04:58,121 --> 00:05:00,833 la verita', agente, 59 00:05:02,270 --> 00:05:04,254 la verita' e' come un fulmine. 60 00:05:04,289 --> 00:05:07,643 Segue sempre la linea con minor resistenza. 61 00:05:08,808 --> 00:05:12,269 Dunque, ecco cosa facciamo, il trucco e' semplice. 62 00:05:12,726 --> 00:05:17,537 Tutto quello che dobbiamo fare e' trovare quella linea e ripercorrerla all'indietro. 63 00:05:17,869 --> 00:05:20,780 E qualunque essa sia, 64 00:05:24,062 --> 00:05:28,074 tutto si risolvera' in 24 ore, chiaro e semplice. 65 00:05:28,109 --> 00:05:30,345 Nel 99% delle volte. 66 00:05:33,214 --> 00:05:35,012 Ma questa volta... 67 00:05:37,750 --> 00:05:39,834 con quello che vedo qui, 68 00:05:40,471 --> 00:05:43,487 beh, se provi a trovare quella linea in una storia del genere, 69 00:05:43,522 --> 00:05:46,191 vedrai che ti cresceranno tanti peli nelle arterie 70 00:05:46,192 --> 00:05:49,405 che penserai di essere un lupo mannaro del cazzo! 71 00:05:51,832 --> 00:05:52,905 Quindi... 72 00:05:53,204 --> 00:05:56,240 limitiamoci a passare oltre 73 00:05:56,824 --> 00:06:00,614 e a fare un bel passo indietro. 74 00:06:00,649 --> 00:06:04,295 Perche' quelli che raccoglieranno questo triste fantoccio, 75 00:06:04,296 --> 00:06:06,858 moriranno di certo, e' sicuro come la merda. 76 00:06:08,399 --> 00:06:09,488 Oh, sė. 77 00:06:23,775 --> 00:06:26,231 Subsfactory presenta: The Shadow Line 1x01 78 00:06:26,321 --> 00:06:29,743 Traduzione: Dudelow, Maykia, Spigui, Dogsitter76, Arden, Hengie, aivliS, Bells 79 00:06:29,833 --> 00:06:32,333 Synch: MS e Vegemite Revisione: Debug 80 00:06:32,834 --> 00:06:35,334 www. subsfactory. it 81 00:07:58,650 --> 00:08:00,145 Tutto bene? 82 00:08:08,532 --> 00:08:10,336 Sicuro di volerlo fare? 83 00:08:39,185 --> 00:08:40,511 Gabriel. 84 00:08:41,856 --> 00:08:44,133 - Mi scusi, signore, vorrei solo... - Cosa? 85 00:08:44,296 --> 00:08:46,502 - Dare un'altra occhiata. - Sul serio? 86 00:08:46,537 --> 00:08:48,480 - Sė, grazie, signore. - Non essere stupido, 87 00:08:48,481 --> 00:08:50,308 ti ho appena detto chi e'. 88 00:08:50,343 --> 00:08:52,415 Con tutto il rispetto, signora, solo perche' lo dice lei 89 00:08:52,416 --> 00:08:54,833 - non significa necessariamente che sia cosė. - Cosa? 90 00:08:54,985 --> 00:08:56,840 E' una questione di conoscenza, vero? 91 00:08:57,156 --> 00:08:59,797 - Non c'entrano i procedimenti. - Oh, che comico! 92 00:08:59,951 --> 00:09:02,452 Sei davvero comico. Non e' comico? 93 00:09:02,453 --> 00:09:06,341 Sei comico, sebbene ci sia un'altra parola che inizia per C che mi viene in mente. 94 00:09:06,342 --> 00:09:08,913 Vuoi sapere qual e'? Ti do un indizio. 95 00:09:09,003 --> 00:09:11,688 Contiene la prima parte di "cogliere". 96 00:09:12,185 --> 00:09:14,362 - Ti e' d'aiuto? - Bene, ecco qui. 97 00:09:18,423 --> 00:09:21,934 Si', signore, e' la foto, non le somiglia granche'. 98 00:09:23,014 --> 00:09:26,259 Beh, sono stato fuori dalla circolazione per un po'. Forse e' un documento vecchio. 99 00:09:26,633 --> 00:09:28,390 E' l'ora di farne uno nuovo, signore. 100 00:09:29,842 --> 00:09:31,506 Sara' la prima cosa che faro'. 101 00:09:31,707 --> 00:09:35,825 - Grazie, signore. - No, grazie a te, cogliega. 102 00:09:39,017 --> 00:09:42,152 - Allora, cos'e' questo posto? - Il parcheggio privato di una bocciofila. 103 00:09:42,153 --> 00:09:43,533 Era venuto a giocare? 104 00:09:43,623 --> 00:09:47,238 E' chiuso in questo periodo dell'anno. Bla, bla, bla, bla, bla. 105 00:09:47,425 --> 00:09:50,174 - Comunque, sembra sia proprio lui. - Perche'? Perche' e' la sua macchina? 106 00:09:50,264 --> 00:09:52,524 E' registrata al suo indirizzo di casa. 107 00:09:53,290 --> 00:09:55,036 E coi bolli pagati. 108 00:09:55,137 --> 00:09:58,036 Interessante, pensando a dove e' stato. Dei guanti, per favore. 109 00:09:58,137 --> 00:10:00,108 E per quanto ci e' stato. 110 00:10:01,077 --> 00:10:02,500 Famiglia? 111 00:10:02,601 --> 00:10:05,081 Nessun parente stretto, tranne suo nipote. 112 00:10:05,293 --> 00:10:07,316 E tutti noi sappiamo dove e' stato. 113 00:10:07,904 --> 00:10:09,048 Amici? 114 00:10:10,246 --> 00:10:12,694 Un tizio cosi', sono sicura ne avesse milioni. 115 00:10:12,741 --> 00:10:13,992 E, chiaramente... 116 00:10:14,443 --> 00:10:15,977 almeno un nemico. 117 00:10:16,136 --> 00:10:17,881 Manca chi guidava. 118 00:10:18,566 --> 00:10:19,842 Okay. 119 00:10:20,417 --> 00:10:23,183 E non ci sono impronte sul volante. 120 00:10:34,735 --> 00:10:36,209 Gabriel. 121 00:10:36,437 --> 00:10:39,010 Non mi aspettavo di rivederti cosi' presto. 122 00:10:41,106 --> 00:10:43,796 Toccata e fuga, non vedevo l'ora di tornare. 123 00:10:43,797 --> 00:10:45,023 Si'... 124 00:10:45,024 --> 00:10:48,847 di solito, quando vedo un uomo con un proiettile in testa, vedo... 125 00:10:48,848 --> 00:10:50,364 questo. 126 00:10:54,541 --> 00:10:56,089 Si', e' lui. 127 00:10:56,790 --> 00:10:58,359 E' Harvey Wratten. 128 00:10:58,578 --> 00:11:00,087 Chi e' Harvey Wratten? 129 00:11:00,091 --> 00:11:03,353 Un condannato per traffico di droga e' stato rilasciato oggi, 130 00:11:03,354 --> 00:11:06,655 in circostanze descritte come estremamente insolite. 131 00:11:06,656 --> 00:11:09,361 Due anni fa, Harvey Wratten, 62 anni, 132 00:11:09,362 --> 00:11:13,160 e capo dichiarato di una delle piu' grandi organizzazioni criminali del Regno Unito, 133 00:11:13,261 --> 00:11:15,470 e' stato condannato a 18 anni di carcere 134 00:11:15,471 --> 00:11:17,990 per il suo coinvolgimento nell'importazione di oltre 200 chili... 135 00:11:17,991 --> 00:11:21,239 E' Harvey. Cosa ci fa alla tele? 136 00:11:21,571 --> 00:11:23,196 E' appena uscito di prigione. 137 00:11:23,286 --> 00:11:25,697 Anche suo nipote, Jay Wratten, di 28 anni, 138 00:11:25,787 --> 00:11:30,198 e' stato condannato a 5 anni per il reato minore di associazione in spaccio. 139 00:11:30,382 --> 00:11:32,822 Ad ogni modo, entrambi i Wratten sono stati rilasciati oggi 140 00:11:32,823 --> 00:11:35,042 in virtu' dell'Indulto Reale, 141 00:11:35,043 --> 00:11:37,127 un tipo di grazia cosi' rara 142 00:11:37,128 --> 00:11:39,480 che puo' essere concesso solo dal Ministro della Giustizia. 143 00:11:39,639 --> 00:11:43,682 Le reali circostanze che hanno portato alla grazia non sono state rese note, 144 00:11:43,683 --> 00:11:45,890 ma, secondo gli analisti legali, 145 00:11:45,991 --> 00:11:49,344 l'attenzione si sta spostando verso alcune importanti scoperte 146 00:11:49,345 --> 00:11:53,272 fatte di recente dalle autorita' nella cosiddetta Guerra contro le Droghe. 147 00:11:53,823 --> 00:11:58,463 Non ha dei denti strani? Come si fa a dare lavoro ad una donna cosi'? 148 00:11:58,464 --> 00:11:59,710 Non so. 149 00:11:59,893 --> 00:12:01,318 Andrai a trovarlo? 150 00:12:01,319 --> 00:12:03,054 Si', domani. 151 00:12:03,055 --> 00:12:07,216 Domani. Si'. E lui... 152 00:12:09,248 --> 00:12:10,643 Cosa? 153 00:12:11,916 --> 00:12:13,636 Non mi ricordo. E'... 154 00:12:13,637 --> 00:12:16,252 e' il telefono, mi distrae. 155 00:12:16,424 --> 00:12:18,855 - Dove vai? - A rispondere. 156 00:12:18,856 --> 00:12:20,159 A cosa? 157 00:12:20,394 --> 00:12:22,873 - Al telefono. - Ma torni? 158 00:12:22,874 --> 00:12:25,077 Certo. Subito. 159 00:12:38,433 --> 00:12:39,788 Si'. 160 00:12:40,121 --> 00:12:42,055 Si', l'ho appena visto al notiziario. 161 00:12:49,181 --> 00:12:50,827 No... 162 00:12:50,928 --> 00:12:52,494 ci saro'. 163 00:13:04,301 --> 00:13:08,040 Kirsten? Sono Joseph. Scusa se chiamo cosi' tardi. 164 00:13:08,041 --> 00:13:09,865 Puoi venire a tenere compagnia a Julie? 165 00:13:09,866 --> 00:13:11,395 Io devo uscire. 166 00:13:13,365 --> 00:13:14,764 Grazie. 167 00:13:55,318 --> 00:13:56,762 Portami via di qui! 168 00:14:19,832 --> 00:14:22,426 - Jay, stai bene? - Si'... 169 00:14:23,296 --> 00:14:24,527 si'. 170 00:14:24,528 --> 00:14:27,652 - E' solo la... distanza. - Si'. 171 00:14:27,753 --> 00:14:30,142 - Capisci? - Si'. 172 00:14:30,420 --> 00:14:34,174 Due anni in una cella di tre metri per tre, e all'improvviso hai tutto il mondo davanti. 173 00:14:39,538 --> 00:14:41,154 Ho dimenticato il cellulare. 174 00:14:43,544 --> 00:14:44,897 Aspettami qui. 175 00:14:45,850 --> 00:14:47,261 Non muoverti... 176 00:14:47,649 --> 00:14:49,091 okay? 177 00:14:52,678 --> 00:14:56,713 Quinto piano, apertura porte. 178 00:15:39,832 --> 00:15:42,775 - Sta cercando di dirmi qualcosa? - Vuoi dire che non ci arrivi? 179 00:15:42,913 --> 00:15:45,637 - Cosa dovrei capire? - La grazia gratis, ragazzo. 180 00:15:45,813 --> 00:15:48,237 Non e' quello che avete appena ricevuto tu e tuo zio? 181 00:15:48,302 --> 00:15:52,246 E per averla, di sicuro avrete grugnito come un maiale prima del macello. 182 00:15:54,023 --> 00:15:55,645 Hai visto qualcuno che veniva arrestato? 183 00:15:55,646 --> 00:15:56,712 Non ancora. 184 00:15:59,897 --> 00:16:00,960 Non capitera'! 185 00:16:01,801 --> 00:16:03,870 Allora perche' vi hanno fatti uscire? 186 00:16:06,640 --> 00:16:07,804 Beh, 187 00:16:09,266 --> 00:16:11,158 ti piacerebbe saperlo, vero? 188 00:16:11,781 --> 00:16:12,875 Allora, 189 00:16:13,376 --> 00:16:14,750 niente maiale. 190 00:16:16,569 --> 00:16:17,704 Giusto. 191 00:16:17,879 --> 00:16:20,349 Quindi un qualche serpente. 192 00:16:21,646 --> 00:16:23,020 Chiusura porte. 193 00:16:25,171 --> 00:16:26,564 Apertura porte. 194 00:16:32,013 --> 00:16:33,379 Chiusura porte. 195 00:16:57,111 --> 00:16:58,454 Piano terra. 196 00:16:58,687 --> 00:17:00,025 Apertura porte. 197 00:17:26,953 --> 00:17:29,429 Quinto piano. Apertura porte. 198 00:17:34,542 --> 00:17:35,787 Merda! 199 00:17:41,888 --> 00:17:44,911 Va tutto bene, lo conosco. E' uno di quelli di Bob Harris. 200 00:17:45,124 --> 00:17:47,451 Non ci servono guai! 201 00:17:47,452 --> 00:17:50,499 - Non li ho cercati io. - Pensavo stessi male. 202 00:17:50,500 --> 00:17:52,295 Sto meglio negli angoli bui. 203 00:17:53,971 --> 00:17:54,982 Merda! 204 00:17:59,016 --> 00:18:00,439 L'hai lasciato in macchina. 205 00:18:01,749 --> 00:18:03,926 Oh, no, Mo. Chi e' nei guai adesso, eh? 206 00:18:05,361 --> 00:18:06,756 Harvey e' morto! 207 00:18:11,491 --> 00:18:13,020 Qualcuno gli ha sparato! 208 00:18:42,393 --> 00:18:43,473 Chi e' stato? 209 00:18:43,474 --> 00:18:46,145 Nessuno lo sa. Al momento, nessuno ne sa molto. 210 00:18:47,480 --> 00:18:50,052 Chi... e'... stato? 211 00:18:50,053 --> 00:18:52,563 Nessuno lo sa, Jay. Nessuno sa niente. 212 00:18:52,564 --> 00:18:55,239 Beh, cazzo, allora scopritelo! 213 00:18:55,373 --> 00:18:57,984 Di sicuro sara' cosi'. Ma se solo tu ti calmassi... 214 00:18:58,600 --> 00:19:00,033 Non dirmi cosa fare. 215 00:19:01,671 --> 00:19:03,455 Non dirmi mai cosa fare! 216 00:19:04,579 --> 00:19:06,054 Non sei il mio cazzo di zio! 217 00:19:07,535 --> 00:19:08,660 Fanculo! 218 00:19:09,328 --> 00:19:11,383 Non ora e non qui, Jay. 219 00:19:13,623 --> 00:19:15,919 - Che d...? - Ci ha fatto la soffiata su Harvey. 220 00:19:15,920 --> 00:19:17,512 Ci ha fatto un favore. 221 00:19:17,839 --> 00:19:18,994 Un favore? 222 00:19:20,276 --> 00:19:23,208 - L'usignolo? - La stampa ancora non sa, nessuno sa. 223 00:19:23,209 --> 00:19:26,201 E grazie a lui, abbiamo un paio d'ore prima che lo scoprano. 224 00:19:32,982 --> 00:19:34,105 Chi e' stato? 225 00:19:34,664 --> 00:19:37,703 Giovanotto, non lo so. Ma coi giri che tuo zio frequentava di recente, 226 00:19:37,704 --> 00:19:39,953 mi stupisce che non si sia sparato da solo. 227 00:19:44,383 --> 00:19:46,183 Benissimo, lascia che ti veda. 228 00:19:46,431 --> 00:19:48,182 Lasciagli dare una bella occhiata. 229 00:19:50,020 --> 00:19:51,195 Questo cos'e'? 230 00:19:52,331 --> 00:19:53,600 Sangue dal naso. 231 00:19:54,097 --> 00:19:58,081 Pete, prendi un fazzoletto per Jay. Sembra che si sia sbucciato le nocche. 232 00:19:58,082 --> 00:20:00,059 E' il caso di metterci del disinfettante. 233 00:20:04,626 --> 00:20:06,851 Mentre... sistemo le cose col sergente. 234 00:20:28,710 --> 00:20:30,429 Busta. Pezzo di carta. 235 00:20:32,722 --> 00:20:33,809 Per favore? 236 00:20:46,097 --> 00:20:47,848 Non e' pratico di questo, vero? 237 00:20:48,049 --> 00:20:50,344 E nemmeno ci tengo a farci l'abitudine. 238 00:20:50,345 --> 00:20:53,116 Quindi, a chi mi rivolgo d'ora in poi? 239 00:20:53,376 --> 00:20:55,299 Alla stessa persona a cui si rivolgeva prima. 240 00:20:55,300 --> 00:20:57,493 Si', ma a chi devo stare attento? 241 00:21:00,224 --> 00:21:02,663 - Lei? - Io? 242 00:21:03,023 --> 00:21:05,060 Sono solo l'uomo dei fiori, sergente. 243 00:21:06,711 --> 00:21:08,100 Capisco. 244 00:21:10,582 --> 00:21:13,616 Allora, cos'altro pensa di introdurre? 245 00:21:13,631 --> 00:21:16,004 Frutta, verdura, d'ogni tipo. 246 00:21:16,005 --> 00:21:19,074 Qualcosa con un po' piu' di... mordente? 247 00:21:20,457 --> 00:21:22,923 O aspettava che Harvey... 248 00:21:23,005 --> 00:21:27,211 organizzasse quella particolare spedizione? E... 249 00:21:27,261 --> 00:21:28,883 che cosa ha idea di fare... 250 00:21:29,208 --> 00:21:30,867 ora che lui e' morto? 251 00:21:35,368 --> 00:21:36,410 Ecco. 252 00:21:37,722 --> 00:21:39,990 La mela piu' dolce che assaggera' mai. 253 00:21:45,777 --> 00:21:49,325 Restiamo comunque nel giro della roba da tagliare, vero? 254 00:21:50,675 --> 00:21:52,740 Voglio dire, da qualsiasi lato lo si guardi... 255 00:21:52,817 --> 00:21:55,146 Si ricordi di portarne a casa qualcuna per sua moglie. 256 00:21:58,744 --> 00:21:59,836 Oh santo cielo! 257 00:22:02,322 --> 00:22:03,977 Mi perdoni, e' un po' aspra. 258 00:22:04,081 --> 00:22:05,914 Non penso che le piaceranno. 259 00:22:06,596 --> 00:22:09,944 Preferirei che gliela spedisse lei. 260 00:22:10,350 --> 00:22:14,061 Il principe Carlo ed io... non giriamo con contanti in tasca. 261 00:22:19,651 --> 00:22:20,701 Glickman. 262 00:22:22,067 --> 00:22:23,712 Deve stare attento a Glickman. 263 00:22:25,097 --> 00:22:26,759 E' lui il suo capo ora? 264 00:22:27,700 --> 00:22:29,662 Come dicevo, sono solo... 265 00:22:30,007 --> 00:22:31,100 l'uomo dei fiori. 266 00:22:33,707 --> 00:22:34,790 Eccellente. 267 00:22:36,495 --> 00:22:38,149 Allora, cosa controlleremo? 268 00:22:38,150 --> 00:22:39,775 Le note del processo Wratten. 269 00:22:39,867 --> 00:22:42,720 Stronzate! Sono di 2 anni fa. E' di stasera che voglio sapere. 270 00:22:42,721 --> 00:22:44,981 Ci sono 2 modi per farlo, signore. Uno e' studiarne il corpo, 271 00:22:44,982 --> 00:22:46,849 l'altro e' studiarne il passato. 272 00:22:47,534 --> 00:22:48,639 Che avete scoperto? 273 00:22:48,729 --> 00:22:51,400 Un uomo con un giro d'affari annuale stimato 200 milioni di sterline. 274 00:22:51,401 --> 00:22:53,463 Quasi come la squadra di calcio dell'Arsenal. 275 00:22:53,641 --> 00:22:55,032 Siamo nel ramo sbagliato. 276 00:22:55,033 --> 00:22:56,101 Eccoci qui. 277 00:23:03,355 --> 00:23:05,020 - Questa e' una novita'! - Cosa? 278 00:23:05,140 --> 00:23:06,948 Non tenevi mai la porta. 279 00:23:12,033 --> 00:23:15,361 - Non posso fumare qui, vero? - No, signore. E' contro la legge. 280 00:23:15,414 --> 00:23:17,722 Merda. Merda! 281 00:23:18,106 --> 00:23:22,219 Allora, Harvey Wratten. Un tranquillo capitano d'industria, eh? 282 00:23:22,309 --> 00:23:24,527 Si, se il narcotraffico fosse legale. 283 00:23:24,617 --> 00:23:26,689 Cosa abbiamo? Quando e' affondato, e' affondato tutto. 284 00:23:26,809 --> 00:23:29,757 - Avrebbe dovuto prevederlo. - Cosa, l'affondamento? 285 00:23:29,877 --> 00:23:32,289 Nel suo mondo non e' forse inevitabile? 286 00:23:32,409 --> 00:23:35,519 Oh! Pensi davvero di essere cosi acuto? 287 00:23:36,214 --> 00:23:37,810 - Rispetto a loro. - Ah! 288 00:23:38,701 --> 00:23:44,094 Stai forse insinuando che ci sia un nesso tra la criminalita' e la teoria di Darwin? 289 00:23:45,397 --> 00:23:48,751 - Si, se le fa piacere. - In realta' no, ma sarei felice di mostrarti 290 00:23:48,752 --> 00:23:51,082 che anche io ho ricevuto un'educazione da scuola privata. 291 00:23:51,083 --> 00:23:52,959 Ad ogni modo, e' quello che fanno, signore. 292 00:23:53,642 --> 00:23:55,330 - Uccidersi a vicenda? - Evolversi. 293 00:23:55,331 --> 00:23:57,299 In che cosa? Patterson. 294 00:23:59,416 --> 00:24:01,729 L'ultima volta, importazione di materiale elettrico. 295 00:24:01,730 --> 00:24:04,009 E' stato beccato mentre cercava di trasportarla nei cavi. 296 00:24:04,183 --> 00:24:05,861 No, no, ti richiamo io. 297 00:24:06,463 --> 00:24:10,181 Appunto, "e' stato beccato". Non proprio roba da boss della mala. 298 00:24:10,182 --> 00:24:11,826 Ma credo abbia passato gli ultimi due anni 299 00:24:11,827 --> 00:24:14,210 a studiare il miglior modo per riciclarsi. 300 00:24:14,609 --> 00:24:17,178 - Tipo con attivita' di beneficenza? - No! 301 00:24:18,552 --> 00:24:20,064 Sa benissimo cosa intendo. 302 00:24:21,824 --> 00:24:23,573 - Prestanome. - Prestanome! 303 00:24:23,693 --> 00:24:25,159 La' fuori c'e' un nuova attivita'. 304 00:24:25,160 --> 00:24:28,264 Senza il suo nome, difficile da scovare. Qualcosa che non abbiamo mai sentito. 305 00:24:28,384 --> 00:24:30,384 In regola con le tasse, completamente legittima, 306 00:24:30,385 --> 00:24:33,629 di modo che Harvey Wratten potesse dare il via ad un corso tutto nuovo 307 00:24:33,749 --> 00:24:35,049 e riconquistare lo scettro. 308 00:24:35,050 --> 00:24:38,279 E precisamente, il fatto di venire ucciso cosa c'entra con tutto questo? 309 00:24:38,280 --> 00:24:39,279 Non lo so. 310 00:24:39,947 --> 00:24:43,262 Forse c'entra il momento in cui qualcun altro ha deciso che era l'ora di soffiarglielo. 311 00:24:47,662 --> 00:24:48,880 Dov'e' Glickman? 312 00:24:50,925 --> 00:24:54,165 - L'hanno chiamato prima di chiamare te. - Cosa ha detto? 313 00:24:54,343 --> 00:24:56,442 Niente, soltanto un "grazie". 314 00:25:02,612 --> 00:25:03,705 No... 315 00:25:04,743 --> 00:25:06,240 non Glickman. 316 00:25:08,052 --> 00:25:10,778 Lui ed Harvey sono dalla stessa parte. 317 00:25:13,035 --> 00:25:16,203 Forse allora qualcuno sta cercando di farli fuori entrambi. 318 00:25:17,892 --> 00:25:19,345 Jay Wratten? 319 00:25:20,017 --> 00:25:22,489 Il nipote? Non credo. 320 00:25:22,609 --> 00:25:25,880 E' stato lui ad essere beccato con l'ultimo carico di cavi. 321 00:25:26,490 --> 00:25:28,528 200 chili di eroina turca. 322 00:25:28,931 --> 00:25:33,015 La dogana lo stava seguendo, e quando Jay se n'e' accorto, e' filato dritto dallo zio. 323 00:25:33,105 --> 00:25:34,952 Un vero e proprio fuoricampo. 324 00:25:35,229 --> 00:25:36,559 Per gli avversari. 325 00:25:36,971 --> 00:25:40,359 Percio' dubito che sara' scelto come il nuovo capitano della squadra. 326 00:25:40,479 --> 00:25:44,294 Ma chiunque verra' scelto, potrebbe volersi sbarazzare di lui piuttosto in fretta. 327 00:25:44,658 --> 00:25:46,875 Perche' il ragazzo ha del sangue sulle mani? 328 00:25:46,995 --> 00:25:49,250 Ha avuto un battibecco con un tizio, in ascensore. 329 00:25:49,935 --> 00:25:51,135 Con chi? 330 00:25:51,421 --> 00:25:53,090 Con uno di Bob Harris. 331 00:25:53,180 --> 00:25:54,669 Com'e' successo? 332 00:25:55,949 --> 00:25:56,959 Io... 333 00:25:58,786 --> 00:26:01,455 - l'ho lasciato solo per un paio di minuti. - Oh, Maurice! 334 00:26:01,456 --> 00:26:04,031 Si, forse sto diventando troppo vecchio per questo genere di cose. 335 00:26:04,151 --> 00:26:05,563 Chi ha cominciato? 336 00:26:06,550 --> 00:26:07,510 Pete! 337 00:26:12,093 --> 00:26:14,416 Porta Jay fuori citta' un paio di giorni. Usa solo contanti. 338 00:26:14,417 --> 00:26:15,717 Non vado da nessuna parte. 339 00:26:15,718 --> 00:26:17,704 - Si, ci andrai. - No, assolutamente. 340 00:26:17,934 --> 00:26:20,233 Mi sembra di esser stato via gia' abbastanza. 341 00:26:20,353 --> 00:26:24,843 - Sta solo cercando di far calmare le acque. - E non vogliamo che ti ci butti dentro. 342 00:26:25,085 --> 00:26:27,222 Vedremo cosa ne pensa Glickman. 343 00:26:27,235 --> 00:26:30,471 Si, vedremo. Ma finche' non si fara' vivo, ti vogliamo fuori citta'. 344 00:26:31,410 --> 00:26:32,839 Ha ragione, Jay. 345 00:26:33,683 --> 00:26:36,638 Sparisci dalla circolazione, solo per un paio di giorni. 346 00:26:36,664 --> 00:26:40,050 Qualcuno sta cercando di farti fuori, siamo davvero nei guai. 347 00:26:49,698 --> 00:26:51,632 Meglio che sia un cinque stelle. 348 00:27:00,454 --> 00:27:01,512 Tre. 349 00:27:04,886 --> 00:27:07,656 Contatta Harris, digli che vogliamo vederlo. 350 00:27:09,276 --> 00:27:12,060 Ho mandato qualcuno fuori dalla casa di Glickman. 351 00:27:35,571 --> 00:27:37,365 Com'e' che Harvey tornava a casa da solo? 352 00:27:37,378 --> 00:27:39,549 - Infatti non era solo. - Cosa? 353 00:27:39,743 --> 00:27:41,516 - Erano passati a prenderlo. - Chi? 354 00:27:42,111 --> 00:27:43,551 Ancora non lo sappiamo. 355 00:27:45,725 --> 00:27:47,626 - Andy Dixon. - Chi? 356 00:27:47,716 --> 00:27:50,962 Lavoravano all'officina. Avevano l'auto di Harvey nel garage 357 00:27:50,963 --> 00:27:52,321 e l'hanno mandato a prenderlo. 358 00:27:52,334 --> 00:27:53,526 Potrebbe essere lui? 359 00:27:53,544 --> 00:27:55,853 Il piccolo Andy? No, e' soltanto un ragazzo 360 00:27:55,943 --> 00:27:58,670 Bravo a guidare, ma e' uno stronzetto nervoso, usa un inalatore. 361 00:27:58,689 --> 00:28:02,701 Nessuna impronta sul volante e nessun segno di cancellatura. 362 00:28:02,821 --> 00:28:04,998 Ora c'e' da chiedersi perche' portasse i guanti. 363 00:28:05,118 --> 00:28:07,731 Andy Dixon. Ma non e' stato arrestato recentemente? 364 00:28:07,851 --> 00:28:09,692 L'anno scorso. Possesso a fini di spaccio. 365 00:28:09,812 --> 00:28:11,887 Derubricato ad uso personale. Uscito con la condizionale. 366 00:28:11,907 --> 00:28:15,521 Stiamo chiedendo i filmati del parcheggio in cui Wratten e' stato prelevato. 367 00:28:15,886 --> 00:28:17,286 Si fara' vivo. 368 00:28:18,152 --> 00:28:20,409 Cioe', guardare video porno con gli amici e' una cosa, 369 00:28:20,300 --> 00:28:22,619 ma vedere il cervello del tuo capo sparpagliato sul sedile posteriore? 370 00:28:22,620 --> 00:28:26,019 E' tutt'altra cosa. No, e' stato lo shock a farlo scappare. 371 00:28:26,820 --> 00:28:28,959 Pero' non sembra positivo, per lui, no? 372 00:28:29,860 --> 00:28:31,379 Lo mettiamo in cima alla lista, giusto? 373 00:28:31,380 --> 00:28:34,080 Signore, non sono sicuro che abbiano sparato a Wratten dall'interno del veicolo. 374 00:28:34,081 --> 00:28:34,879 Perche'? 375 00:28:34,880 --> 00:28:36,959 Beh, per la posizione del corpo, lo sportello posteriore sinistro era aperto, 376 00:28:36,960 --> 00:28:39,099 quindi sembra piu' che l'assassino fosse all'esterno. 377 00:28:39,100 --> 00:28:41,200 Non abbiamo ancora ricevuto il referto dell'autopsia. 378 00:28:41,201 --> 00:28:42,201 Quindi? 379 00:28:42,700 --> 00:28:45,059 L'autista e' semplicemente sceso e si e' messo a gironzolare. 380 00:28:45,360 --> 00:28:47,540 Se si e' nel veicolo, perche' non restarci? 381 00:28:47,541 --> 00:28:50,141 Meno rumore, meno possibilita' di essere visti. 382 00:28:50,960 --> 00:28:53,339 - Forse non era lucido. - Allora perche' non ci sono bossoli? 383 00:28:53,440 --> 00:28:55,640 Sette colpi. Piu' di quanti ne abbia un revolver e nessun bossolo. 384 00:28:55,740 --> 00:28:58,019 Chiunque gli abbia sparato, ha avuto la prontezza di raccoglierli. 385 00:28:58,420 --> 00:29:01,220 Se ricordi bene, lei ha detto che l'autista indossava i guanti. 386 00:29:01,221 --> 00:29:03,021 Sembra abbia avuto prontezza anche in questo. 387 00:29:04,180 --> 00:29:05,760 Sento che c'e' qualcosa di sbagliato. 388 00:29:07,500 --> 00:29:10,980 - E' quel che senti, giusto, Jonah? - Si', signore. Esatto. 389 00:29:12,340 --> 00:29:13,380 D'accordo. 390 00:29:15,280 --> 00:29:17,220 Hai ancora una scrivania qui? 391 00:29:19,880 --> 00:29:20,880 Si'. 392 00:29:38,440 --> 00:29:41,459 Capisci che Harvey Wratten aveva appena ricevuto l'Indulto Reale? 393 00:29:41,460 --> 00:29:42,519 Si'. Come? 394 00:29:42,920 --> 00:29:45,820 Sembra che abbia dato alla Dogana delle dritte su un bel po' di pasticche. 395 00:29:46,421 --> 00:29:47,821 - Che stronzi. - Di chi? 396 00:29:47,920 --> 00:29:48,979 Non lo sanno. 397 00:29:49,580 --> 00:29:51,579 E la verita' e' che non ci serve saperlo. 398 00:29:52,180 --> 00:29:53,780 Penso che potrebbe servire a me. 399 00:29:55,480 --> 00:29:57,499 Aprirai davvero quella porta? 400 00:29:57,600 --> 00:29:58,699 Si', se necessario. 401 00:29:58,700 --> 00:30:01,719 - E le parole "indulto" e "reale"? - Sono ancora li' fuori. 402 00:30:01,720 --> 00:30:03,939 Non penso che gli abbia sparato Sua Maesta', no? 403 00:30:04,040 --> 00:30:05,140 Non lo so. 404 00:30:08,340 --> 00:30:11,099 Senti, le persone come Harvey Wratten... 405 00:30:11,600 --> 00:30:13,399 vengono gettate in una tana di vipere. 406 00:30:13,400 --> 00:30:16,400 A chi importa quale di loro l'abbia morso? E' morto! 407 00:30:16,700 --> 00:30:18,039 Sai che novita'. 408 00:30:18,440 --> 00:30:20,259 In effetti, chiunque sia stato ci ha fatto un favore. 409 00:30:20,260 --> 00:30:22,160 - Uno in meno cui con avere a che fare. - Signore... 410 00:30:24,060 --> 00:30:26,379 mi sta chiedendo di lasciar stare la questione? 411 00:30:26,580 --> 00:30:28,059 Assolutamente no. 412 00:30:29,160 --> 00:30:31,119 Ti sto chiedendo di andarci piano, 413 00:30:31,120 --> 00:30:33,920 perche' e' quel che facciamo quando ci avviciniamo alla tana di un serpente. 414 00:30:35,220 --> 00:30:38,460 - Ma e' il nostro lavoro, no? - Farci mordere? 415 00:30:39,580 --> 00:30:41,000 Saltarci dentro. 416 00:30:44,480 --> 00:30:47,159 Domani ci sara' il festival per gli squali della stampa, 417 00:30:47,360 --> 00:30:48,699 ma se non diamo loro niente, 418 00:30:48,700 --> 00:30:50,599 entro la fine della settimana si saranno divorati a vicenda 419 00:30:50,600 --> 00:30:52,599 e non sara' rimasto niente sul fondale, tranne... 420 00:30:52,600 --> 00:30:54,700 un mucchio di tacchi a spillo e... 421 00:30:54,800 --> 00:30:57,160 qualche lembo di completi in nylon scintillante. 422 00:30:57,661 --> 00:30:58,759 Mi segui? 423 00:30:58,760 --> 00:31:01,360 - Non sono sicuro che lo faranno loro. - Ne sarai sorpreso. 424 00:31:01,960 --> 00:31:03,499 Un passo alla volta, Gabriel. 425 00:31:03,600 --> 00:31:06,700 Un passo, prudente, alla volta. 426 00:31:12,420 --> 00:31:16,500 So che domani incontrerai i genitori del sovrintendente Delaney. 427 00:31:19,140 --> 00:31:21,879 - Si', signore. - Con il nuovo capitano. 428 00:31:22,480 --> 00:31:23,479 Si'. 429 00:31:23,880 --> 00:31:25,380 Un'occasione per... 430 00:31:25,880 --> 00:31:29,060 per rimarcare il passato, giusto? 431 00:31:32,100 --> 00:31:34,440 E non... non fa...? 432 00:31:37,900 --> 00:31:38,959 No. 433 00:31:39,360 --> 00:31:42,739 Beh, hai... hai affrontato una cosa dannatamente terribile. 434 00:31:44,040 --> 00:31:47,039 Eppure, ragione in piu' per muoversi con passo leggero. 435 00:31:47,340 --> 00:31:48,740 Nessun movimento improvviso... 436 00:31:48,840 --> 00:31:50,759 soprattutto per un uomo nelle tue condizioni. 437 00:31:51,960 --> 00:31:54,559 Sono piu' che in grado di fare il mio lavoro, signore. 438 00:31:55,160 --> 00:31:56,559 Credimi, Jonah, 439 00:31:57,060 --> 00:31:58,599 ci faccio affidamento. 440 00:31:59,400 --> 00:32:00,820 Trova quell'autista. 441 00:32:34,460 --> 00:32:36,559 Va tutto bene, le credo. 442 00:32:36,760 --> 00:32:39,839 Va tutto bene. Non intendevo spaventarla. 443 00:32:40,640 --> 00:32:41,780 Va bene. 444 00:32:43,120 --> 00:32:47,499 Ma se la chiama Andy, gli dica di contattare Joseph Bede. Sono io. 445 00:32:47,600 --> 00:32:50,319 Lavoro con Harvey e sono l'uomo con cui deve parlare. 446 00:32:50,320 --> 00:32:52,179 Gli dica di farlo all'istante. 447 00:32:53,280 --> 00:32:54,679 E' nei guai? 448 00:32:55,080 --> 00:32:56,859 E' quello che devo scoprire. 449 00:32:57,460 --> 00:32:58,820 Joseph Bede. 450 00:33:03,100 --> 00:33:04,620 Deve chiamarmi. 451 00:33:35,580 --> 00:33:36,580 Bob? 452 00:33:38,360 --> 00:33:39,659 Hai perso qualcosa? 453 00:33:39,860 --> 00:33:42,040 No, a meno che lo abbia trovato tu. 454 00:33:44,540 --> 00:33:46,059 Avrei voluto venire a trovarti. 455 00:33:47,060 --> 00:33:48,820 Mi piace tenermi in movimento. 456 00:33:49,321 --> 00:33:50,321 Sali. 457 00:34:03,680 --> 00:34:05,699 - Hai mai fumato? - No. 458 00:34:06,100 --> 00:34:08,739 Beh, smettere e' un omicidio. 459 00:34:09,240 --> 00:34:11,519 Mi si blocchera' la mascella a forza di masticare cosi' tanto. 460 00:34:12,320 --> 00:34:13,860 Il tuo uomo sta bene? 461 00:34:14,061 --> 00:34:18,061 Non secchera' piu' sua moglie con altri figli, se e' quel che intendi. 462 00:34:18,240 --> 00:34:20,379 Ho saputo che e' stato lui a cominciare. 463 00:34:20,380 --> 00:34:22,199 Il tuo ragazzo ha il grilletto facile. 464 00:34:22,300 --> 00:34:23,679 Non e' il mio ragazzo. 465 00:34:23,980 --> 00:34:27,599 In ogni caso, dovresti tenere chiusa in un armadietto una pistola carica come lui. 466 00:34:27,800 --> 00:34:29,199 Me ne occupero' io. 467 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Merda! 468 00:34:34,160 --> 00:34:37,400 Allora, Joseph, ho sentito delle voci. 469 00:34:39,960 --> 00:34:41,193 Harvey e' morto. 470 00:34:44,244 --> 00:34:45,244 Chi e' stato? 471 00:34:55,378 --> 00:34:58,367 - Dov'e' Glickman? - Arrivera'. 472 00:34:59,025 --> 00:35:00,431 Dovrebbe gia' essere qui. 473 00:35:00,883 --> 00:35:03,692 - E' con lui che dovrei parlare. - Arrivera'. 474 00:35:06,484 --> 00:35:10,416 - Devo fare un grosso acquisto. - Lo so. E lo farai. 475 00:35:10,710 --> 00:35:13,087 Ma e' stato Glickman a organizzare l'accordo. 476 00:35:13,191 --> 00:35:17,207 E con lui scomparso e Harvey morto, da chi dovrei comprare? 477 00:35:17,588 --> 00:35:21,033 Da un ragazzino pazzo da tenere sotto chiave? Non penso proprio, cazzo. 478 00:35:21,434 --> 00:35:24,076 - Indaghero'. - Fallo in fretta. 479 00:35:24,819 --> 00:35:28,844 Se lasci una festa, Joseph, prima o poi qualcun altro prendera' il tuo posto. 480 00:35:35,156 --> 00:35:37,466 - Dov'e' Glickman? - Non in casa. E' vuota. 481 00:35:37,593 --> 00:35:38,990 - Chiamalo. - Gia' fatto. 482 00:35:38,991 --> 00:35:41,828 - Chiamalo di nuovo. - Lo stiamo facendo. Niente. 483 00:35:41,929 --> 00:35:43,142 Il cellulare e' spento. 484 00:35:48,724 --> 00:35:50,036 Ero cosi' vicino. 485 00:35:50,934 --> 00:35:52,079 Si fara' vivo. 486 00:35:55,845 --> 00:35:56,921 Cosi' vicino. 487 00:36:03,348 --> 00:36:04,362 Mi dispiace. 488 00:36:41,936 --> 00:36:43,729 Allora, cos'e' successo? 489 00:36:44,827 --> 00:36:47,150 Stiamo esplorando una serie di possibilita'. 490 00:36:47,151 --> 00:36:51,769 Ma possiamo dire che Green Lawn Bowls e il Croquet Club non c'entrano? 491 00:36:52,447 --> 00:36:55,669 Non crediamo che questo incidente abbia a che fare con le bocce. 492 00:36:56,096 --> 00:36:57,438 - Tanya... - Si', Ross. 493 00:36:57,439 --> 00:37:02,799 Grazie. Jonah Gabriel, bentornato. Si' e' ripreso totalmente, spero. 494 00:37:02,800 --> 00:37:06,007 Sfortunatamente, mi ricordo ancora di lei, quindi forse no. 495 00:37:06,908 --> 00:37:10,252 - Hai domande, Ross? - Si', cosa ci faceva Wratten li'? 496 00:37:11,427 --> 00:37:14,712 - Non ne siamo ancora sicuri. - E' stato un professionista, o... 497 00:37:14,713 --> 00:37:17,390 Se chiede se qualcuno e' stato pagato per farlo, non lo sappiamo. 498 00:37:17,391 --> 00:37:20,228 - Immagino abbia a che fare con la malavita. - Non lo sappiamo. 499 00:37:20,229 --> 00:37:23,596 - Sembra cosi'? O... - NON lo sappiamo. 500 00:37:23,597 --> 00:37:24,497 Michelle. 501 00:37:24,498 --> 00:37:27,263 Credete che l'omicidio sia collegato al suo rilascio? 502 00:37:27,318 --> 00:37:29,540 Certo non sarebbe stato li', se non l'avessero liberato. 503 00:37:29,541 --> 00:37:32,002 Quindi credete sia collegato al suo rilascio. 504 00:37:32,603 --> 00:37:33,603 No... 505 00:37:33,838 --> 00:37:36,026 non stiamo assolutamente dicendo questo. 506 00:37:36,027 --> 00:37:38,315 Cio' che ha detto il mio collega e' solo un dato di fatto. 507 00:37:38,316 --> 00:37:40,408 Perche' Harvey Wratten e' stato graziato? 508 00:37:40,409 --> 00:37:43,341 E' una domanda per il Dipartimento di Giustizia. Roger? 509 00:37:43,342 --> 00:37:48,292 Non possiamo darle dettagli... tranne mettere in chiaro 510 00:37:48,293 --> 00:37:52,264 che siamo consapevoli della grandissima importanza della grazia, 511 00:37:52,563 --> 00:37:56,028 e dell'enormita' dei requisiti per ottenerla. 512 00:37:56,029 --> 00:37:59,956 Quindi, Wratten ha aiutato le autorita' nella battaglia contro la droga? 513 00:37:59,957 --> 00:38:01,557 Decisamente si', si'. 514 00:38:01,620 --> 00:38:04,995 Una battaglia che continua ancora, e in quanto tale, e' necessario 515 00:38:04,996 --> 00:38:08,066 che le strategie che usiamo per combatterla restino sicure. 516 00:38:08,067 --> 00:38:12,269 - State vincendo questa battaglia, o no? - No, ma la stiamo ancora combattendo. 517 00:38:12,270 --> 00:38:16,681 E i miei uomini lo fanno in prima linea, perche' e' nostro compito tenervi al sicuro. 518 00:38:17,226 --> 00:38:19,929 Quindi ha il diritto di chiedersi se lo stiamo facendo bene. 519 00:38:19,930 --> 00:38:22,289 - Harvey Wratten era un testimone? - Un grande testimone. 520 00:38:22,290 --> 00:38:24,249 E' per questo che gli hanno sparato? 521 00:38:24,356 --> 00:38:26,812 Non vedo relazioni fra le due cose. Voglio dire... 522 00:38:26,813 --> 00:38:29,282 anche chi ha esalato l'ultimo respiro sul Titanic, 523 00:38:29,283 --> 00:38:32,182 si e' comunque goduto una splendida giornata. 524 00:38:32,483 --> 00:38:34,083 Scusi, questo cosa c'entra? 525 00:38:34,850 --> 00:38:38,324 Penso che un po' di poesia aiuti sempre a sollevare l'anima, no? 526 00:38:40,797 --> 00:38:44,355 - Perche' Harvey Wratten e' stato graziato? - Roger ha gia' risposto a questa domanda. 527 00:38:44,356 --> 00:38:47,205 Ma di sicuro la gente vuole saperlo. 528 00:38:47,706 --> 00:38:49,668 - La gente? - Si'. 529 00:38:50,069 --> 00:38:52,406 Lei non fa parte della gente, signor McGovern? 530 00:38:52,825 --> 00:38:56,002 Tenete d'occhio il vostro collega, crede di essere un reale! 531 00:38:56,003 --> 00:38:58,180 Si'... beh, ok. Per tutti noi, allora. 532 00:38:58,181 --> 00:39:02,660 Appena l'operazione sara' conclusa, i dettagli saranno resi pubblici. 533 00:39:02,662 --> 00:39:03,839 Quando succedera'? 534 00:39:03,940 --> 00:39:07,149 Ross, se potesse dirtelo, sarebbe una star di Las Vegas. 535 00:39:07,150 --> 00:39:09,741 - Silenzio, per piacere. - Sono un po' perplesso, chiedo scusa. 536 00:39:09,842 --> 00:39:13,915 - Ho fatto un po' di ricerche e... - Sappiamo quanto le piace fare ricerche. 537 00:39:13,916 --> 00:39:16,701 Beh, il mio lavoro e' un servizio pubblico. 538 00:39:16,902 --> 00:39:19,554 - Allora perche' non lavora al cimitero? - Magari lo faro'. 539 00:39:19,595 --> 00:39:22,057 Mi piacerebbe portare alla luce scheletri sepolti! 540 00:39:22,058 --> 00:39:24,720 C'e' una parola per quello. In effetti, c'e' anche una legge che lo vieta. 541 00:39:24,721 --> 00:39:29,120 Non e' che non lo sappia, ma sono sicuro che farete uno strappo alla regola. 542 00:39:29,936 --> 00:39:34,828 - Se vuole dirci qualcosa, lo faccia. - Ok, quello che intendo... 543 00:39:34,829 --> 00:39:39,025 Sembra che siano state concesse solo una manciata di grazie 544 00:39:39,026 --> 00:39:41,740 dal Governo inglese, nelle ultime decine d'anni. 545 00:39:41,854 --> 00:39:47,013 E la stragrande maggioranza di queste, erano per membri delle forze paramilitari irlandesi 546 00:39:47,049 --> 00:39:50,832 e furono considerate politiche. Ora, stavolta c'entra la politica? 547 00:39:51,030 --> 00:39:54,131 Mi chiede di commentare la storia delle relazioni anglo-irlandesi? 548 00:39:54,132 --> 00:39:59,672 No. Chiedo solo un commento sulla dinamica politica di questo... tipo di grazia. 549 00:40:02,228 --> 00:40:03,256 No comment. 550 00:40:03,257 --> 00:40:06,485 Scusi, puo' essere chiaro? E' un no comment o un dato di fatto? 551 00:40:06,486 --> 00:40:09,371 Ross, basta. Non avrai risposta a questa domanda. 552 00:40:09,372 --> 00:40:12,446 Si', me ne sono accorto. Ci daranno qualche risposta, oggi? 553 00:40:12,747 --> 00:40:16,021 Beh, punterei 5 sterline sull'Arsenal, questo fine settimana. 554 00:40:16,831 --> 00:40:18,406 Grazie mille. 555 00:40:24,662 --> 00:40:27,541 Perche' mi sento come se fossi stato a un controllo del peso? 556 00:40:27,542 --> 00:40:28,442 Signore? 557 00:40:29,499 --> 00:40:30,671 Quel giornalista. 558 00:40:31,767 --> 00:40:34,176 Ha ossessionato mia moglie quando ero in ospedale. 559 00:40:34,685 --> 00:40:35,949 Non la lasciava in pace. 560 00:40:37,255 --> 00:40:38,676 Ha perso un bambino. 561 00:40:41,312 --> 00:40:43,023 Sbatti quelle palpebre Jonah, 562 00:40:43,216 --> 00:40:45,216 o ti si seccheranno gli occhi. 563 00:40:48,967 --> 00:40:51,210 Non vedo il signor Glickman da piu' di un mese. 564 00:40:51,248 --> 00:40:52,731 E' il suo commercialista. 565 00:40:52,840 --> 00:40:53,882 Solo di qui. 566 00:40:54,308 --> 00:40:57,282 Ne avra' altre centinaia che fanno la stessa cosa in tutti gli altri posti e... 567 00:40:57,290 --> 00:40:59,275 non ci riconosceremmo neanche al suo funerale. 568 00:41:00,687 --> 00:41:02,354 Non saremmo neanche invitati. 569 00:41:02,866 --> 00:41:04,579 Questo era il suo modo di gestire le cose. 570 00:41:05,591 --> 00:41:08,251 Ed e' ovviamente il modo in cui gestiva anche voi, 571 00:41:08,522 --> 00:41:10,544 o non avreste avuto bisogno di chiedere. 572 00:41:15,508 --> 00:41:16,508 Jay. 573 00:41:17,413 --> 00:41:18,669 Non dovresti essere qui. 574 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Buffo. 575 00:41:21,077 --> 00:41:22,977 Ho avuto questa sensazione molto spesso, di recente. 576 00:41:23,003 --> 00:41:25,067 - E' per il tuo bene. - Il mio? 577 00:41:26,498 --> 00:41:27,498 O il vostro? 578 00:41:29,918 --> 00:41:31,152 Hai picchiato quel tipo? 579 00:41:31,365 --> 00:41:32,624 - Non ce n'era bisogno. - Io l'avrei fatto. 580 00:41:33,685 --> 00:41:34,693 Lo so. 581 00:41:38,389 --> 00:41:39,787 Fai troppo rumore, Jay. 582 00:41:40,248 --> 00:41:42,285 E quelli come noi non devono farsi sentire. 583 00:41:42,641 --> 00:41:43,641 Mai. 584 00:41:47,387 --> 00:41:48,665 Harvey era mio zio. 585 00:41:48,860 --> 00:41:50,379 Questo non ti rende il mio capo. 586 00:41:51,603 --> 00:41:53,322 Com'e' possibile che sia tu quello al timone? 587 00:41:53,323 --> 00:41:55,705 Perche' ho passato due anni ad organizzare la mia attivita'. 588 00:41:55,751 --> 00:41:57,208 E' la mia, non di Harvey. 589 00:41:57,440 --> 00:41:59,473 Inscatolato, imballato e tassato. 590 00:42:00,023 --> 00:42:01,605 Lui voleva cosi' perche' 591 00:42:01,617 --> 00:42:03,151 in questo modo la gente non sa dove guardare. 592 00:42:03,445 --> 00:42:05,681 Si', ma tu lavori ancora per lui, vero? 593 00:42:05,963 --> 00:42:08,046 Sei solo una facciata, nonostante quello che sembra. 594 00:42:08,069 --> 00:42:10,754 E ho dovuto investire ogni cosa che possiedo per farlo, 595 00:42:10,774 --> 00:42:11,892 ogni singolo penny. 596 00:42:11,893 --> 00:42:15,162 Quindi, a meno che tu non voglia ripagarmi ora, io ci sto dentro 597 00:42:15,191 --> 00:42:16,233 fino a qui. 598 00:42:20,084 --> 00:42:21,084 Quanto? 599 00:42:25,113 --> 00:42:26,622 Un milione e mezzo. 600 00:42:38,422 --> 00:42:39,643 Non vado da nessuna parte. 601 00:42:41,119 --> 00:42:43,873 - E tu non puoi obbligarmi. - Allora abbassa i toni. 602 00:42:44,574 --> 00:42:45,716 Capito? 603 00:42:49,765 --> 00:42:51,127 Vai a trovare la famiglia di Glickman. 604 00:42:51,136 --> 00:42:53,910 Ha un figlio, un commercialista, sulla Winchmore Hill. 605 00:42:55,464 --> 00:42:57,346 Se viene con te, deve stare zitto. 606 00:43:01,272 --> 00:43:03,185 - Dove vai? - Ho un appuntamento in ospedale. 607 00:43:03,186 --> 00:43:05,112 Eh si', stai gia' crollando vero? 608 00:43:05,122 --> 00:43:06,360 Per mia moglie! 609 00:43:08,731 --> 00:43:12,227 - E che mi dici del piccolo Andy? - Si'! Che mi dici del piccolo Andy? 610 00:43:21,544 --> 00:43:24,335 In che senso, non tenevo mai la porta aperta per nessuno? 611 00:43:24,336 --> 00:43:25,336 Beh, non lo facevi. 612 00:43:25,580 --> 00:43:27,858 Eri sempre troppo occupato a correre avanti per guardare dietro. 613 00:43:27,862 --> 00:43:29,204 Ed e' una cosa cattiva, vero? 614 00:43:29,615 --> 00:43:32,314 Non saprei dire, signore. L'ispettore sei tu. 615 00:43:32,598 --> 00:43:34,394 Sono solo il tuo sergente. 616 00:43:42,071 --> 00:43:43,071 Ecco! 617 00:43:51,264 --> 00:43:52,771 E' solo un ragazzo. 618 00:43:53,197 --> 00:43:55,574 Beh, venti, ventidue anni. Grande abbastanza. 619 00:43:55,627 --> 00:43:58,836 Hai una buona inquadratura degli occhi. Fai un'identificazione facciale. 620 00:43:59,255 --> 00:44:01,163 Sai una cosa? Non c'avevo pensato. 621 00:44:01,668 --> 00:44:02,668 Ci sto gia' lavorando. 622 00:44:02,844 --> 00:44:05,265 Non ci sono segni particolari, ci vorra' tempo. 623 00:44:05,328 --> 00:44:06,328 E' un bollo? 624 00:44:06,719 --> 00:44:08,125 Non l'hanno pagato vicino casa di Wratten, 625 00:44:08,126 --> 00:44:11,317 quindi stiamo vedendo i filmati intorno all'ufficio postale dove l'hanno pagato. 626 00:44:11,356 --> 00:44:15,301 Se la macchina era in un garage, potremmo trovare il luogo esatto dove era tenuta. 627 00:44:15,580 --> 00:44:16,580 Bene. 628 00:44:20,272 --> 00:44:21,272 Dove stai andando? 629 00:44:21,357 --> 00:44:22,876 Dalla famiglia di Delaney. 630 00:44:23,981 --> 00:44:26,306 - Perche'? - Il nuovo comandante. E' una sua idea. 631 00:44:26,603 --> 00:44:27,815 Cosa gli dirai? 632 00:44:29,905 --> 00:44:31,396 Niente che gli sara' d'aiuto. 633 00:44:39,663 --> 00:44:41,254 Quando l'ha chiamata il signor Glickman? 634 00:44:41,888 --> 00:44:42,968 Ieri notte. 635 00:44:43,080 --> 00:44:44,767 Era tardi. Eravamo al letto. 636 00:44:46,141 --> 00:44:47,709 Cosa ha detto esattamente? 637 00:44:48,728 --> 00:44:52,060 Che sarebbe dovuto sparire per un po'. Che... 638 00:44:52,621 --> 00:44:56,876 era successo qualcosa al vostro capo e temeva che potesse succedere anche a lui. 639 00:44:57,092 --> 00:44:58,880 - Dove andava? - Non lo so. 640 00:45:00,289 --> 00:45:02,980 - Non... lo... so. - Ma e' suo padre. 641 00:45:03,078 --> 00:45:04,159 E allora? 642 00:45:04,625 --> 00:45:06,547 Non andra' da nessuna parte dove potrebbe essere trovato, 643 00:45:06,555 --> 00:45:08,260 non se non vuole essere trovato. 644 00:45:08,265 --> 00:45:10,380 - E' quel tipo di persona. - Che tipo di persona? 645 00:45:10,426 --> 00:45:12,462 Ragiona a compartimenti stagni. 646 00:45:13,925 --> 00:45:14,925 Che fa? 647 00:45:15,546 --> 00:45:17,730 Mette ogni cosa nelle scatole... 648 00:45:17,878 --> 00:45:19,620 lei, io, tutto... 649 00:45:20,161 --> 00:45:21,801 e solo lui sa come tutte si ricollegano. 650 00:45:21,805 --> 00:45:23,104 Tu in che scatola stai? 651 00:45:23,400 --> 00:45:24,201 Io? 652 00:45:25,142 --> 00:45:27,518 Sto in quella con scritto "non sa niente". 653 00:45:28,216 --> 00:45:29,729 Sono solo un normale commercialista. 654 00:45:29,734 --> 00:45:32,752 Non ho mai lavorato per mio padre, e lui si e' assicurato che non lo facessi mai 655 00:45:32,761 --> 00:45:34,687 perche' sapeva che un giorno 656 00:45:34,740 --> 00:45:36,815 qualcuno come voi sarebbe venuto qui, 657 00:45:37,236 --> 00:45:38,483 e quando fosse successo, 658 00:45:38,535 --> 00:45:40,535 io non avrei avuto nulla da dire. 659 00:45:49,916 --> 00:45:51,119 Che mi dice di lei? 660 00:45:51,870 --> 00:45:52,870 Io? 661 00:45:54,172 --> 00:45:55,592 Lei in quale scatola e'? 662 00:46:09,522 --> 00:46:10,612 Che c'e'? 663 00:46:13,253 --> 00:46:16,051 - Poliziotti? - No. Si sforzerebbero di piu'. Entra. 664 00:46:25,899 --> 00:46:26,922 Fatti seguire. 665 00:46:28,261 --> 00:46:30,267 Poi fai esattamente come ti dico. 666 00:48:49,558 --> 00:48:51,099 Cosa cazzo volete? 667 00:48:51,755 --> 00:48:53,947 Vogliamo i nostri cazzo di soldi. 668 00:49:02,301 --> 00:49:03,956 Allora, di quanto parliamo? 669 00:49:07,655 --> 00:49:09,151 No, vorrei saperlo. 670 00:49:11,671 --> 00:49:12,955 Sei mesi. 671 00:49:13,551 --> 00:49:14,551 Un anno. 672 00:49:16,551 --> 00:49:18,364 Non e' abbastanza vecchia. 673 00:49:18,952 --> 00:49:21,437 Con un'insorgenza precoce, il decorso della malattia 674 00:49:21,479 --> 00:49:22,589 puo' essere rapido. 675 00:49:25,388 --> 00:49:27,933 E come sappiamo, Julie, sua madre aveva l'Alzheimer. 676 00:49:27,953 --> 00:49:28,953 Si'. 677 00:49:29,280 --> 00:49:31,257 E ha avuto una parabola simile. 678 00:49:31,703 --> 00:49:34,545 Parabola? E' mia moglie, non un grafico. 679 00:49:34,610 --> 00:49:35,690 Joseph! 680 00:49:38,265 --> 00:49:39,775 Che mi dice di altre cure? 681 00:49:40,325 --> 00:49:42,743 Abbiamo tentato tutte le alternative Joseph, 682 00:49:42,779 --> 00:49:43,856 ed ora eccoci qua. 683 00:49:43,875 --> 00:49:45,641 Ma... stava migliorando. 684 00:49:47,673 --> 00:49:48,673 Julie... 685 00:49:51,162 --> 00:49:53,881 cinque minuti fa ti ho dato tre parole da ricordare. 686 00:49:54,586 --> 00:49:55,638 Quali erano? 687 00:50:00,430 --> 00:50:01,665 E' qualcosa che mangi. 688 00:50:04,581 --> 00:50:06,421 Un frutto. 689 00:50:10,322 --> 00:50:12,239 Mi dispiace, Joe. 690 00:50:12,805 --> 00:50:13,805 Mela. 691 00:50:14,815 --> 00:50:15,815 Mela! 692 00:50:17,481 --> 00:50:20,420 Tavolo. Sedia. Mela. 693 00:50:21,363 --> 00:50:23,935 Tavolo. Sedia. Mela. 694 00:50:27,321 --> 00:50:30,406 Credo che sia il momento che cominciate ad organizzarvi. 695 00:50:32,464 --> 00:50:34,040 Mi dispiace cosi' tanto. 696 00:50:36,096 --> 00:50:38,566 Ascoltami. Non esserlo. Non farlo! 697 00:50:39,307 --> 00:50:40,843 Non... 698 00:50:40,899 --> 00:50:42,869 non scusarti mai con me. 699 00:50:42,909 --> 00:50:43,967 Sei mia moglie. 700 00:50:43,860 --> 00:50:46,709 Non ti devi scusare. Mai! 701 00:50:59,169 --> 00:51:00,747 Cos'altro puo' dirci? 702 00:51:02,614 --> 00:51:04,172 Niente di utile. 703 00:51:06,202 --> 00:51:08,711 - Si e' appena risvegliato? - Si'. 704 00:51:08,946 --> 00:51:11,528 - Dopo tre mesi. - Si'. 705 00:51:13,500 --> 00:51:16,121 E non sa descrivere il suo aggressore. 706 00:51:17,291 --> 00:51:18,596 No. 707 00:51:19,248 --> 00:51:21,479 Nemmeno il suo volto? 708 00:51:22,232 --> 00:51:26,175 O il colore della pelle, nero, bianco, rosso, giallo? 709 00:51:26,565 --> 00:51:27,877 Nulla? 710 00:51:28,598 --> 00:51:29,837 Nulla. 711 00:51:34,328 --> 00:51:36,501 E sul perche' eravate la'? 712 00:51:37,735 --> 00:51:39,003 Mi dispiace. 713 00:51:39,338 --> 00:51:41,559 - Perche' eravate la'? - Non lo so. 714 00:51:42,262 --> 00:51:44,840 - Eravate sotto copertura? - Non lo so. 715 00:51:44,940 --> 00:51:47,999 - Non avevate una squadra d'appoggio? - Signor Delaney... 716 00:51:49,139 --> 00:51:52,388 qualsiasi cosa sia successa, io ero l'ufficiale superiore. 717 00:51:52,762 --> 00:51:54,689 E' stato un mio errore. 718 00:51:55,351 --> 00:51:57,583 Un errore? 719 00:51:59,035 --> 00:52:02,067 E' costato la vita a mio figlio. 720 00:52:02,521 --> 00:52:05,462 Suo figlio e' morto sul colpo, signor Delaney. 721 00:52:05,463 --> 00:52:07,259 Nessuna squadra d'appoggio avrebbe potuto salvarlo. 722 00:52:07,260 --> 00:52:09,590 Ma avete anche perso l'assassino. 723 00:52:09,868 --> 00:52:11,354 E' scappato! 724 00:52:12,978 --> 00:52:16,899 - E nessuno ha idea del suo aspetto. - Lo troveremo. 725 00:52:16,900 --> 00:52:19,020 - Come? - Ci riusciremo. 726 00:52:22,477 --> 00:52:24,222 E' qui, non e' vero? 727 00:52:25,827 --> 00:52:27,604 E' in questa stanza. 728 00:52:31,078 --> 00:52:34,067 - Cosa? - Il proiettile che l'ha ucciso. 729 00:52:35,600 --> 00:52:37,600 E' nel suo cervello. 730 00:52:42,786 --> 00:52:44,904 Si'. E'... 731 00:52:51,360 --> 00:52:53,538 non lo possono togliere. 732 00:52:54,698 --> 00:52:56,816 Cosa le accadrebbe? 733 00:52:58,809 --> 00:53:00,249 Tutto. 734 00:53:03,301 --> 00:53:04,541 Niente. 735 00:53:07,760 --> 00:53:09,266 Nessuno lo sa. 736 00:53:11,215 --> 00:53:13,841 Prima ha attraversato mio figlio. 737 00:53:17,981 --> 00:53:19,059 Si'. 738 00:53:21,019 --> 00:53:22,810 L'ha rallentato. 739 00:53:25,956 --> 00:53:27,213 Si'. 740 00:53:29,666 --> 00:53:31,746 Le ha salvato la vita. 741 00:53:39,525 --> 00:53:41,739 Doveva toccare a lei. 742 00:53:50,389 --> 00:53:54,370 - Allora... l'ha fatto per loro? - Mi scusi? 743 00:53:54,371 --> 00:53:57,794 - Questa... amnesia. - Pensa che stia fingendo? 744 00:53:57,795 --> 00:53:59,932 - Sta fingendo? - No. 745 00:54:00,825 --> 00:54:03,049 - Non ricordo. - Davvero? 746 00:54:03,050 --> 00:54:05,898 O non vuole che altri sappiano quello che ha fatto? 747 00:54:07,378 --> 00:54:11,184 - Non ricordo, signore. - Beh, se ricorda qualcosa, 748 00:54:11,219 --> 00:54:15,146 qualsiasi cosa, venga subito da me, chiaro? 749 00:54:16,006 --> 00:54:17,569 - Si, signore. - Saro' onesto con lei, Gabriel. 750 00:54:17,570 --> 00:54:19,593 Non la rivolevo qui. E' chiaro? 751 00:54:20,536 --> 00:54:23,850 - Mi dispiace signore. - E' stato Patterson ad insistere. 752 00:54:23,885 --> 00:54:26,460 Ovviamente crede alle seconde possibilita'. 753 00:54:28,441 --> 00:54:30,207 Sono stato fortunato, allora. 754 00:54:30,208 --> 00:54:32,478 Solo se si comportera' bene, Gabriel. 755 00:54:33,248 --> 00:54:35,112 Sa cosa intendo... 756 00:54:35,882 --> 00:54:36,941 vero? 757 00:54:41,216 --> 00:54:43,044 Posso offrirle un passaggio? 758 00:54:44,324 --> 00:54:46,981 No. Grazie. 759 00:55:31,200 --> 00:55:33,062 Com'e' andata? 760 00:55:34,290 --> 00:55:36,234 Devo andare a cambiarmi. 761 00:57:43,913 --> 00:57:49,592 www. subsfactory. it