1 00:01:05,273 --> 00:01:06,441 ШОПВЕЛЛС 2 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 РИБА ТА МОРЕПРОДУКТИ 3 00:01:24,292 --> 00:01:25,460 КРУТІ СОСИСОНИ 4 00:01:25,585 --> 00:01:30,548 Чорт. Карле! Ми все проспали. Зараз почнуть співати! 5 00:01:30,673 --> 00:01:33,510 Чорт! Не можна пропустити пісню. Баррі, прокидайся! 6 00:01:33,676 --> 00:01:34,594 Що? Я не сплю. 7 00:01:34,803 --> 00:01:37,555 Ця пісня – чудовий спосіб розпочати новий день. 8 00:01:37,680 --> 00:01:39,933 А ще це чудовий спосіб показати богам, 9 00:01:40,058 --> 00:01:42,101 як ми вдячні за те, що вони зроблять, 10 00:01:42,310 --> 00:01:44,437 як винесуть через двері у Велике Запоріжжя. 11 00:01:44,562 --> 00:01:46,314 Боже, я так їх люблю. 12 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 Дідько! Корн зараз заспіває! 13 00:01:48,858 --> 00:01:51,820 -Порви всіх! У тебе найкращий голос! -Молодець, Корне! 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,239 Ти крутий! Завали на повну! 15 00:01:54,697 --> 00:01:58,868 Боги! Ви досконалі в профіль та анфас 16 00:01:59,035 --> 00:02:00,870 Молюсь до вас 17 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Боги! Ви наше щастя і наш оберіг 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 І хай у світі є 19 00:02:07,001 --> 00:02:11,464 мільйон доріг 20 00:02:11,840 --> 00:02:14,884 Віднесіть нас за поріг 21 00:02:15,009 --> 00:02:18,847 І там почнеться повний розковбас 22 00:02:18,972 --> 00:02:22,183 Нам щастя підфартить 23 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 Там життя омріяного щастя і плоди 24 00:02:25,854 --> 00:02:29,023 Боги нас від халепи оберігатимуть завжди 25 00:02:29,149 --> 00:02:34,946 Ми певні, що не буде за порогом ніякої біди 26 00:02:35,280 --> 00:02:40,160 І кожен відділ представляє щось своє 27 00:02:40,285 --> 00:02:42,245 Боже мій! Я обраний! 28 00:02:42,787 --> 00:02:47,500 Але всі сходяться в одному 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,377 Бувайте, лузери! Я пішов! 30 00:02:49,502 --> 00:02:51,421 Всі інші 31 00:02:51,546 --> 00:02:56,050 тупі 32 00:02:56,467 --> 00:03:01,556 хто не мислить так, як ми 33 00:03:01,890 --> 00:03:03,516 -Ми! -Ми! 34 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 Ми! 35 00:03:05,351 --> 00:03:09,564 Боги, медитуватимемо ми весь час 36 00:03:09,689 --> 00:03:11,816 Взагалі клас! 37 00:03:12,400 --> 00:03:16,696 Боги, ми чаюватимемо там і тут 38 00:03:16,821 --> 00:03:17,864 -Піп! -Піп! 39 00:03:17,989 --> 00:03:22,076 Засунем перець собі в дупу 40 00:03:22,410 --> 00:03:25,622 І знищимо усі соки 41 00:03:25,747 --> 00:03:31,294 І домінуватимемо там і тут 42 00:03:33,588 --> 00:03:37,842 Ми всі в штанах тримаємо свої кінці 43 00:03:37,967 --> 00:03:40,303 От молодці! 44 00:03:40,637 --> 00:03:41,888 Це шлак 45 00:03:42,263 --> 00:03:44,557 Та свіжість можна зберегти лиш так 46 00:03:44,682 --> 00:03:45,767 Моя маленька 47 00:03:45,892 --> 00:03:50,230 А за порогом аж ніяк не гріх 48 00:03:50,355 --> 00:03:53,608 Для нас пустити вас усіх 49 00:03:53,942 --> 00:03:57,820 А отже, в нас нарешті буде секс 50 00:03:57,946 --> 00:03:59,572 -Любов, іскра -І секс 51 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 -Життя, сім'я -І секс 52 00:04:01,241 --> 00:04:04,160 Не покинуть нас боги повік 53 00:04:04,827 --> 00:04:07,622 Не втиснуть нас у свій бік 54 00:04:07,997 --> 00:04:10,750 Не передати, як ми віримо 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,543 У наші погляди на це 56 00:04:12,669 --> 00:04:15,672 І жахливого нічого не трапиться У Великому Запоріжжі 57 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Поцілуйте мою коричнево-жовтяву сраку! 58 00:04:18,383 --> 00:04:21,803 Я відправляюся у Запоріжжя, придурки! 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 Потрібен ще касир біля входу, будь ласка. 60 00:04:27,976 --> 00:04:29,686 Ще касир біля входу. 61 00:04:31,187 --> 00:04:35,066 Гей, придурки. Завтра День Розпродажу! 62 00:04:35,191 --> 00:04:37,610 Чуваки, майже кожен сосисон 63 00:04:37,735 --> 00:04:39,320 може стати обраним в цей день. 64 00:04:39,445 --> 00:04:43,491 Вже завтра о цій порі ми вштрикнемося між булок сантиметрів на 12! 65 00:04:43,866 --> 00:04:45,243 -Шпеки в боки! -Сподіваюсь. 66 00:04:46,035 --> 00:04:49,455 Боюсь, Баррі ледве влізе на 8, задрот дефективний. 67 00:04:49,580 --> 00:04:51,457 Дуже смішно, Трою. 68 00:04:51,874 --> 00:04:54,460 Розумієте, тому мене так і тягне в Запоріжжя. 69 00:04:54,711 --> 00:04:58,423 Там усі рівні, а козли типу Троя не зачіпатимуть лиш тому... 70 00:04:58,715 --> 00:05:00,258 Лиш тому, що я нетиповий. 71 00:05:00,383 --> 00:05:03,720 Та пофіг, Баррі, ти інакший, і це робить тебе страшним. 72 00:05:04,887 --> 00:05:06,639 Не слухай соєвого гівнюшника. 73 00:05:06,764 --> 00:05:09,142 Він мудак. Не забувай, у тебе є об'єм. 74 00:05:09,475 --> 00:05:12,228 Довжина не має значення. Ти фартовий хлопець. 75 00:05:12,353 --> 00:05:15,273 Я в тілі. Можу булці вставити. І вона відчує, що я там. 76 00:05:15,773 --> 00:05:18,568 Десь є на світі прим'ята булочка, що чекає на мене. 77 00:05:19,193 --> 00:05:21,696 -Ховайся, це Темний Лорд! -Він іде до нас! 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,323 Не треба! Я свіжий! 79 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Я все ще свіжий! 80 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 -Він нас помітив? -Ні. 81 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 -Нам кінець, брати! -Боже, ні! 82 00:05:28,411 --> 00:05:30,204 Тільки не нас, будь ласка! 83 00:05:30,371 --> 00:05:32,248 -О, ні! Ні! -Ні! 84 00:05:32,373 --> 00:05:33,875 -Ні! Ні! -Чому ми?! 85 00:05:34,208 --> 00:05:35,877 Валіть у помиї. 86 00:05:41,007 --> 00:05:42,884 Ненавиджу цю роботу! 87 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 Ви в нормі? З вами все нормально? 88 00:05:46,512 --> 00:05:49,098 Я в шоці через Біллі і тих пациків. 89 00:05:49,223 --> 00:05:52,268 Вони трималися у целофані, знали всі слова пісні. 90 00:05:52,477 --> 00:05:54,437 -І що їм за це вийшло? -Ми не повинні розуміти... 91 00:05:54,562 --> 00:05:57,690 волю богів, Френку. Вони роблять щось незбагненне для нас. 92 00:05:57,815 --> 00:06:00,193 Коли ж ми побудували все життя згідно з піснею, 93 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 я хотів би побачити якийсь доказ. 94 00:06:02,111 --> 00:06:04,781 Доказ? Усі необхідні докази просто перед тобою. 95 00:06:05,239 --> 00:06:06,407 Бачиш, які пампушенції. 96 00:06:07,325 --> 00:06:09,035 ГЛАМУРНІ БУЛКИ 97 00:06:09,202 --> 00:06:11,370 Давай, солоденька! Потруси рогаликом! 98 00:06:11,788 --> 00:06:15,166 Та ви усі. Зрання і до вечора. 99 00:06:15,291 --> 00:06:18,628 Тільки і чекаєте, щоб я напхав вас своїм м'ясцем. 100 00:06:18,753 --> 00:06:22,548 Спимо і бачимо. Ти думаєш, що ми вишикувалися, аби ти нам вставив? 101 00:06:23,466 --> 00:06:24,675 Я покажу як би це було: 102 00:06:24,801 --> 00:06:27,303 «Ой, він вже увійшов? Чомусь не відчуваю. 103 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 Мабуть ні. Чекайте. Увійшов». 104 00:06:29,722 --> 00:06:34,352 Це так сумно. Ставлю на те, що ти будеш, як кролик, секунд 15... 105 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 A потім бац і здох. 106 00:06:35,728 --> 00:06:37,438 Ні, дівки, я серйозно... 107 00:06:37,814 --> 00:06:40,775 Хто з вас пустив би Карла в себе бодай на півхвостика? 108 00:06:41,943 --> 00:06:44,445 Роберта, сховай граблину. Не псуй прикол. 109 00:06:44,821 --> 00:06:47,323 Січеш? Тупо ніхто. Ясно? 110 00:06:49,033 --> 00:06:54,080 Чувак, не знаю, як би тобі це м'якше сказати, але твоя дівка... 111 00:06:55,331 --> 00:06:56,999 -Вона тупорила лярва. -Замовкни. 112 00:06:57,125 --> 00:06:58,459 Вона вищий ґатунок, і ти це знаєш. 113 00:06:58,584 --> 00:07:01,212 Чувак, нащо ти зав'язав собі світ однією булкою. 114 00:07:01,337 --> 00:07:02,588 На світі їх цілі хлібниці. 115 00:07:02,922 --> 00:07:05,299 Але я вірю в булкогамію. Я булкогамний. 116 00:07:05,591 --> 00:07:09,470 А коли у тебе є така файна булка, то спитай тільки, коли і як глибоко. 117 00:07:09,720 --> 00:07:10,596 А вона відповість: 118 00:07:10,763 --> 00:07:13,724 «Щойно потрапимо у Запоріжжя і наскільки зможеш натягнути». 119 00:07:14,142 --> 00:07:15,184 Я поговорю з нею. 120 00:07:15,601 --> 00:07:17,603 Гей, Брендо. Що новенького? 121 00:07:18,438 --> 00:07:20,606 Вибач за пацанів. Вони такі кретини. 122 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 Чувак, я все чув. 123 00:07:22,066 --> 00:07:23,192 Стулися. Іди в дупу. 124 00:07:23,317 --> 00:07:26,487 То завтра у нас буде великий день, правда? 125 00:07:27,321 --> 00:07:29,949 Ми з тобою офіційно станемо парою. 126 00:07:30,074 --> 00:07:32,326 Добре, що боги поставили нас поруч. 127 00:07:32,452 --> 00:07:33,661 Ми повинні бути разом. 128 00:07:33,995 --> 00:07:35,830 Тому що ми створені одне для одного. 129 00:07:36,205 --> 00:07:40,168 Я вже не дочекаюся, коли пірну в тебе. На суху заскочу. 130 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 Проте, маю зізнатись, я хвилююся. 131 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 Я не знаю, як воно у мене вийде. 132 00:07:45,715 --> 00:07:48,676 Я ж зроду-віку у м'якушці не був, тому... 133 00:07:49,051 --> 00:07:52,346 Думаєш, у мене є досвід? Мене ще не розпаковували. 134 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Бачиш, я тугенька. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,725 Рубай мене м'ясорубка. 136 00:07:55,850 --> 00:07:59,937 Слухай, знаю, що це заборонено, але я не можу більше чекати. 137 00:08:00,062 --> 00:08:02,023 Я маю тебе торкнутись. 138 00:08:02,148 --> 00:08:03,691 Ти думаєш про те, що і я? 139 00:08:04,609 --> 00:08:05,943 -Цнотливі пальчики? -Цнотливі пальчики? 140 00:08:06,903 --> 00:08:09,530 -Не віриться, що ми це робимо. -Знаю. Такі безсоромні. 141 00:08:11,032 --> 00:08:14,494 Але ж це безпечно? Нічого поганого не трапиться від дотику? 142 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 Ні. 143 00:08:20,666 --> 00:08:22,502 О так, встроми сюди його. 144 00:08:22,627 --> 00:08:24,253 -Великий пальчик. -Ти не посмієш. 145 00:08:25,004 --> 00:08:26,547 Керуючий до п'ятої каси. 146 00:08:27,256 --> 00:08:28,966 Керуючий до п'ятої каси. 147 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Вибачте, я хотів купити звичайну гірчицю, а коли прийшов додому... 148 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Побачив, що купив медову. 149 00:08:33,971 --> 00:08:37,016 -Можна замінити? -Мені взагалі до сраки, бородатику. 150 00:08:37,141 --> 00:08:38,684 ТОМАТНИЙ КЕТЧУП 151 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 МЕДОВА ГІРЧИЦЯ 152 00:08:42,230 --> 00:08:45,441 Йоханий цикорій! Ти повернувся! 153 00:08:45,775 --> 00:08:48,319 Ти був за порогом? 154 00:08:48,444 --> 00:08:51,531 Прибери граблі, баране! Кетчупе, відвали від мене. 155 00:08:51,656 --> 00:08:54,450 Тихо, що трапилось? 156 00:08:54,825 --> 00:08:56,619 Я розповім тобі, що трапилось. 157 00:08:56,744 --> 00:08:59,705 Я розповім тобі детально, що трапилось у Запоріжжі... 158 00:08:59,956 --> 00:09:02,333 -Ти шмат червоної пластмаси! -Що за?.. 159 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 Як тільки ми вийшли за ті двері... 160 00:09:06,087 --> 00:09:08,589 Що ж, ти дізнався страшну правду. 161 00:09:09,131 --> 00:09:10,174 Мої вітання! 162 00:09:10,508 --> 00:09:13,469 Тепер мовчи, або я тобі вночі горлянку переріжу. 163 00:09:14,136 --> 00:09:15,304 Мамою клянусь. 164 00:09:15,429 --> 00:09:17,431 Мало не помер зі страху. Хлопці, ви чули? 165 00:09:17,557 --> 00:09:19,225 Що? Що ти там побачив? 166 00:09:19,725 --> 00:09:20,518 Він пропав. 167 00:09:20,935 --> 00:09:22,061 Куди ця падлюка втекла? 168 00:09:23,020 --> 00:09:25,481 Капець мені, пацики. 169 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 Кетчупе, я сказав відвали. Всі відваліть, бо повбиваю! 170 00:09:28,651 --> 00:09:33,614 Важливе повідомлення. Магазин зачиняється через п'ять хвилин. Вимітайтесь. 171 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Так от, дивіться. То наш клієнт. 172 00:09:36,617 --> 00:09:39,287 -Ану, пацани, шикуйсь! -Агов! 173 00:09:39,412 --> 00:09:41,455 Сюди! Виберіть нас! 174 00:09:43,249 --> 00:09:44,125 Ми обрані! 175 00:09:44,750 --> 00:09:46,961 Візьміть нас! Візьміть наш пакунок! 176 00:09:49,547 --> 00:09:50,464 Брендо! 177 00:09:50,590 --> 00:09:51,382 Френку! 178 00:09:52,216 --> 00:09:54,844 Боже, я не вірю. У мене серце вискакує. 179 00:09:55,219 --> 00:09:57,847 Я переживаю позаковбасний досвід. Так! 180 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 Виберіть нас! Гляньте на нас! 181 00:10:00,433 --> 00:10:01,225 Боже, прошу. 182 00:10:01,350 --> 00:10:02,768 -Виберіть нас. Так! -Будь ласка. 183 00:10:06,147 --> 00:10:06,939 Чудово! 184 00:10:07,273 --> 00:10:10,318 -Так! Так! Так! -Так! Френку, нас обрали разом. 185 00:10:10,651 --> 00:10:11,611 Нереально! Так! 186 00:10:11,902 --> 00:10:12,987 Це так круто! 187 00:10:13,863 --> 00:10:16,657 -Я обраний! Я обраний! -Їдемо на Землю обітовану! 188 00:10:16,782 --> 00:10:17,575 Я вже їду! 189 00:10:18,117 --> 00:10:19,160 ШОПВЕЛЛС 190 00:10:21,370 --> 00:10:22,288 Фрешлішс Свіжо, як в селі! 191 00:10:22,413 --> 00:10:25,625 Гей, чорта, так, чувак. 192 00:10:25,750 --> 00:10:28,711 Хтось покличте лікаря, бо це якесь хворе бадилля. 193 00:10:28,836 --> 00:10:32,423 -Взагалі-то я прекрасно почуваюсь. -Я не про тебе, я про музику. 194 00:10:35,051 --> 00:10:36,552 З'їжте мені вуха, Чіпси! 195 00:10:36,677 --> 00:10:39,263 Ч-І-П-С-И, Чіпси, Чіпси, Чіпси. 196 00:10:39,597 --> 00:10:42,516 Я знаю тебе вже сто років. Я не посмів би свистіти тобі в очі. 197 00:10:43,184 --> 00:10:46,354 Скажу тобі геть відверто, вигляд у тебе гівняний, бро. 198 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Ой, невже. 199 00:10:48,189 --> 00:10:51,817 Ні, я пожартував, бро. Але в качалку запишись, бро. 200 00:10:53,319 --> 00:10:55,571 Привіт, мала. Ти рожева наскрізь і цілком? 201 00:10:56,822 --> 00:11:00,117 Та я жартую. Але серйозно, у тебе всередині є інші кольори? 202 00:11:01,369 --> 00:11:02,328 Ти що таке? 203 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Щось я, мала, мало не врубаюся? Ти що, не бачиш, що я Клізмус! 204 00:11:05,998 --> 00:11:08,542 Ти в курсі, скільки я стирчав у цьому свинарнику? 205 00:11:08,959 --> 00:11:12,963 Я почав думати, що богам більше клізми не потрібні, але поглянь на неї. 206 00:11:13,089 --> 00:11:14,590 Вона тягне на десяточку, бро. 207 00:11:14,924 --> 00:11:17,009 Б-О-Г – що треба. 208 00:11:17,134 --> 00:11:18,803 Їй не вистачає доброї клізмочки. 209 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 «Лаваш, сосиски...» 210 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 О, медова гірчиця. 211 00:11:24,392 --> 00:11:25,184 Що? Ні. 212 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 Не може бути. Знову те саме. 213 00:11:27,478 --> 00:11:29,522 Ісусе, тільки не я. Дідько. 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 Забери свої граблі. Відваліть! 215 00:11:32,108 --> 00:11:33,984 -Бісів ідіот! -Відчепись! 216 00:11:34,652 --> 00:11:36,404 Ви не знаєте, що ви святкуєте. 217 00:11:36,904 --> 00:11:38,572 Ви святкуєте свій кінець! 218 00:11:39,323 --> 00:11:42,576 Прокиньтесь! Вони брешуть вам в лице! 219 00:11:42,701 --> 00:11:44,745 Запоріжжя – це тупий розводняк! 220 00:11:45,329 --> 00:11:48,666 -Чому ніхто мене не чує? -Агов, бро, з тобою все добре? 221 00:11:48,874 --> 00:11:50,167 Ні, не все добре. 222 00:11:50,626 --> 00:11:52,670 Це все брехня. Все, що вам говорили. 223 00:11:53,045 --> 00:11:56,173 -Все, у що ви вірили. -Гірчичник, ти голівкою не вдарився? 224 00:11:56,298 --> 00:11:58,426 Карле, не балакай з цим притрушеним взагалі. 225 00:11:58,592 --> 00:11:59,969 Всі знають, що медова гірчиця – стрьомна хрінь. 226 00:12:00,136 --> 00:12:01,429 Ти, власне, медок чи гірчиця? 227 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 Визначся вже або застрелься. 228 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Тупі ідіоти. Я був там. 229 00:12:06,600 --> 00:12:09,019 Я бачив правду, і не вернусь туди нізащо. 230 00:12:09,395 --> 00:12:11,188 Чекай, ти був у Великому Запоріжжі? 231 00:12:11,564 --> 00:12:12,731 У Запохріні! 232 00:12:12,857 --> 00:12:15,693 Все, що ми знали, це просто велика купа гівна... 233 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 яка дрочить свої пипки нам у писки... 234 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 заливаючи нам очі своєю кінчаткою... 235 00:12:20,739 --> 00:12:23,159 так рясно і густо, що ми нічого не бачимо! 236 00:12:23,576 --> 00:12:28,289 Ми не знаємо! Ми не знаємо, що вони дрочать! І спускають нам в очі! 237 00:12:28,622 --> 00:12:31,125 Стули пельку. Боги почують, як ти говориш про них... 238 00:12:31,250 --> 00:12:34,503 Вони не боги, а монстри! Бридкі, безсоромні монстри! 239 00:12:35,087 --> 00:12:36,714 Вдруге вони мене не злапають. 240 00:12:37,131 --> 00:12:38,799 Пішли ви, боги! 241 00:12:39,175 --> 00:12:41,552 Я краще кришкою накриюсь. 242 00:12:42,470 --> 00:12:45,389 Заспокойся. Відійди від цього чортового... 243 00:12:45,973 --> 00:12:48,309 Дідько! Він висковзнув із пакунка! 244 00:12:48,434 --> 00:12:49,268 Баррі, допоможи! 245 00:12:49,602 --> 00:12:51,770 -Чорт, Карле, що нам робити? -Не знаю! 246 00:12:51,896 --> 00:12:54,773 Я не дотягуюсь до нього. Роблю все можливе. 247 00:12:55,191 --> 00:12:56,108 -Френку! -Брендо. 248 00:12:56,609 --> 00:12:58,861 Боже, Бренда вистрибнула з пакунка! 249 00:13:00,029 --> 00:13:02,865 -Зловила тебе! Тримайся! Тримайся! -Не можу! 250 00:13:03,365 --> 00:13:05,201 Моя рукавичка зараз сповзе! 251 00:13:06,535 --> 00:13:11,582 Гляньте на себе, виконуєте всі їх правила. Ви поняття не маєте, що вас чекає. 252 00:13:11,957 --> 00:13:16,420 Можна трохи конкретніше, друже? Що нас чекає? Можна більше інформації? 253 00:13:16,545 --> 00:13:18,214 Хочеш доказів? Піди до Вогняної Води. 254 00:13:18,964 --> 00:13:21,258 Ця пляшка випивки знає, що відбувається. 255 00:13:22,551 --> 00:13:24,053 Ні! 256 00:13:27,181 --> 00:13:28,766 -О боже. -Ви це бачили? 257 00:13:32,019 --> 00:13:32,811 Тупий віслюк! 258 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Френк! 259 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 О, ні. Бро! 260 00:13:49,787 --> 00:13:51,247 Клізму зламали! 261 00:13:52,122 --> 00:13:53,374 Я вилетів із коробки! 262 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Вершки з грибочків? 263 00:13:56,460 --> 00:13:57,253 Ти тут? 264 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Отямся! Як мені без тебе жити? 265 00:14:06,470 --> 00:14:08,055 Вставай! Нам треба тікати! 266 00:14:15,980 --> 00:14:17,856 Френку! Рухай своєю дупою! 267 00:14:21,777 --> 00:14:23,070 -Допоможіть! -О боже! 268 00:14:24,655 --> 00:14:25,614 Френку, біжіть! 269 00:14:26,615 --> 00:14:28,576 -Я не можу! -Давай, Чіпсе! Ти і я, братан! 270 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 Як на тренуванні, братан! Рухай ногами! 271 00:14:36,500 --> 00:14:37,293 О, господи! 272 00:14:39,086 --> 00:14:40,462 Обережно! До стіни! 273 00:14:44,925 --> 00:14:48,429 Привіт. Я... Вибачте, у мене там випали кілька дрібничок. 274 00:14:48,888 --> 00:14:50,806 Окрім тієї клізми. Я не знаю, чия вона. 275 00:14:52,391 --> 00:14:55,895 Прибрати у 2 ряду. Ця мадемуазель клізму загубила. 276 00:14:56,020 --> 00:14:58,522 «Мадемуазель». Дякую за комплімент. 277 00:14:59,064 --> 00:15:01,692 Ой, триндець. Френку! Бляха. О ні, Френку. 278 00:15:01,817 --> 00:15:05,905 Ого, Баррі. Ти у нас не тільки стрьомний, а й бабисько. 279 00:15:06,113 --> 00:15:07,865 Додай до списку своїх досягнень. 280 00:15:10,868 --> 00:15:11,911 Френку! 281 00:15:12,661 --> 00:15:15,456 Ні, ні, ні. Чекай, крихітко. 282 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 Прошу, почекай. Ні, не йди. 283 00:15:17,583 --> 00:15:19,627 Давай. Я все ще можу вскочити в тебе. 284 00:15:21,754 --> 00:15:22,546 Я ще міг би... 285 00:15:23,589 --> 00:15:24,882 вскочити в тебе. 286 00:15:31,263 --> 00:15:32,806 Святі Вантузи. 287 00:15:33,307 --> 00:15:36,936 Мій носик! Капець моєму носику! 288 00:15:37,061 --> 00:15:38,354 -Ти в нормі? -Наче так. 289 00:15:38,479 --> 00:15:40,272 Алло, це ви таке зі мною зробили? 290 00:15:40,689 --> 00:15:44,735 Це ви винні, що мій носик так попердячило невиправно? 291 00:15:45,069 --> 00:15:47,071 Стоп, стоп. Попустись, братан. 292 00:15:47,196 --> 00:15:49,990 Твій носик погнувся. Радій, що взагалі живий. 293 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 Так, Банану всю мармизу обдерло. 294 00:15:52,493 --> 00:15:54,495 А Арахісове Масло жінку втратив. Бачив, як страждає? 295 00:15:54,620 --> 00:15:58,457 Желейко! Я зберу тебе докупи. Все у нас буде добре. 296 00:15:58,582 --> 00:16:01,543 Думаєш, що мені не пофіг на них? 297 00:16:01,794 --> 00:16:04,922 Пішли ви. Я тобі так наваляю! Таких яблук відсиплю! 298 00:16:05,047 --> 00:16:06,548 -Кого, нас? -Та я не вам. 299 00:16:07,132 --> 00:16:08,175 Навались на мене, бро. 300 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Ти навалитись хочеш? 301 00:16:10,594 --> 00:16:12,388 Добре. Якщо ти не йдеш до мене, 302 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 то знаєш, хто зараз до тебе підкотить? 303 00:16:15,599 --> 00:16:16,392 Я. 304 00:16:18,811 --> 00:16:19,603 Обережно! 305 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 Ні! 306 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 Увага. Магазин зачиняється. 307 00:16:44,211 --> 00:16:46,338 ХРУСТКІ ФРУКТИ ДЛЯ ВАШИХ ЗУБІВ 308 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 -Ти врятувала мене! -Я ж мала щось робити. 309 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 Не можу повірити, що ти покинула свій пакунок. 310 00:16:52,386 --> 00:16:54,722 Ти давно вже могла бути у Запоріжжі. 311 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 Нащо мені те Запоріжжя без тебе, Френку. 312 00:16:58,517 --> 00:17:03,313 Ну, якщо вірити Медовому, ніякого Запоріжжя може і не бути. 313 00:17:03,439 --> 00:17:05,983 -Френку, не кажи такого! -Ти що, не чула, що він казав? 314 00:17:06,108 --> 00:17:08,610 Так, чула, він розповідав, що боги... 315 00:17:08,736 --> 00:17:11,113 нам на обличчя, а потім раптом помер. 316 00:17:12,072 --> 00:17:15,617 О, ні. А може то боги карають нас за наші плотські гріхи? 317 00:17:15,743 --> 00:17:17,202 Що? Ні. Це неможливо. 318 00:17:17,327 --> 00:17:19,621 «Цнотливі пальчики». Що ми собі думали? 319 00:17:20,581 --> 00:17:22,583 Що було такого... Усе було пристойно. 320 00:17:22,708 --> 00:17:24,251 Ми ж не скачемо горлаючи... 321 00:17:24,376 --> 00:17:26,295 -«О, як ми тільки що пальцями торкались». -Відвали. 322 00:17:26,920 --> 00:17:28,005 Не торкайся мене. 323 00:17:28,422 --> 00:17:29,214 То був ти. 324 00:17:29,673 --> 00:17:32,843 -Ти кізяк шайтана недопечений! -Дивись за собою! 325 00:17:33,010 --> 00:17:36,513 Ти виштовхнув мене з візка. Тебе це не дивує? 326 00:17:36,805 --> 00:17:40,601 Бублик намагався вбити лаваш, як завжди. 327 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 Я тебе виштовхнув? Не роби мені нерви! 328 00:17:43,145 --> 00:17:45,230 Нащо воно мені? Я пацифіст. 329 00:17:45,355 --> 00:17:48,025 Єдине, що я проштовхував, це мій план врегулювання конфлікту. 330 00:17:48,150 --> 00:17:52,404 Та яке там проштовхував. Просто звичайні побутові пакості та й годі. 331 00:17:52,529 --> 00:17:54,198 Я схопився за тебе з розпачу. 332 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Тому що та некошерна булка вхопила мене. 333 00:17:56,992 --> 00:17:58,118 Я хотіла врятувати Френка. 334 00:17:58,243 --> 00:17:59,495 Хто тут Френк? Ти? 335 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 -Так, я Френк. -То в усьому винен ти, так? 336 00:18:02,748 --> 00:18:04,958 Я не навмисно! Я не думав, що так вийде. 337 00:18:05,084 --> 00:18:09,880 Що ж, вийшло. Ти зі своєю туполобою, безмозкою булкою все пересрав. 338 00:18:10,005 --> 00:18:12,132 Хто це тут безмозкий? 339 00:18:12,257 --> 00:18:14,384 Сосисон, вгамуй свою зухвалу хлібину. 340 00:18:14,676 --> 00:18:15,928 І вкрий її чимось. 341 00:18:16,178 --> 00:18:17,638 Булка безсоромна. 342 00:18:18,222 --> 00:18:21,934 Тихо, давайте всі втрьох заспокоїмося 343 00:18:22,059 --> 00:18:24,770 і будемо таки інтелігентними. 344 00:18:24,978 --> 00:18:28,690 Я Семмі Бублик-молодший. І я дуже радий усіх вас бачити. 345 00:18:28,816 --> 00:18:32,361 -Окрім оцієї недопеченої арафатки. -А я Бренда. Бренда Булченко. 346 00:18:32,903 --> 00:18:34,321 Ого, та невже? 347 00:18:35,155 --> 00:18:36,532 Хай би вас цвіллю побило! 348 00:18:36,990 --> 00:18:39,993 Мене звуть Карім Абдула Лаваш! 349 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 І мене зараз хвилює лиш одне... 350 00:18:42,913 --> 00:18:46,750 Те, що мене безповоротно позбавили шансу потрапити у Запоріжжя. 351 00:18:47,835 --> 00:18:52,631 У якому 77 пляшечок рафінованої олії 352 00:18:52,756 --> 00:18:53,674 чекають мене... 353 00:18:54,341 --> 00:18:57,386 І я мав би вже впиватися солодкими соками, 354 00:18:57,719 --> 00:19:00,180 що розтікались би по мені струмочками. 355 00:19:01,223 --> 00:19:06,019 Зрозуміло. Друзі, ось що я думаю: повернімось до наших полиць. 356 00:19:06,145 --> 00:19:09,022 Прослизнімо в інші упаковки – і, може, боги ще оберуть нас. 357 00:19:09,148 --> 00:19:12,359 Добре. Давайте виліземо на верхню полицю і... 358 00:19:12,484 --> 00:19:13,694 ВІВСЯНІ ВИСІВКИ 359 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 І роздивимось звідти місцевість... 360 00:19:15,737 --> 00:19:18,657 І дізнаємось куди йти. Погнали. 361 00:19:18,782 --> 00:19:21,577 Якщо він не буде до мене наближатись, то я не проти. 362 00:19:21,702 --> 00:19:24,413 Повір, я так і триматиму дистанцію. 363 00:19:41,471 --> 00:19:45,267 Не хочу образити, але видок у тебе не дуже, бро. 364 00:19:45,893 --> 00:19:49,938 На що ти схожий? Весь покривлений, ніби зі сраки витягли. 365 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Ах, прекрасно. Ще й соки з тебе витікають. 366 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Можна я тебе спитаю? 367 00:19:56,278 --> 00:19:59,740 От як ті боги дали тобі прослизнути у свої печерки... 368 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 якщо ти чвиркнути не можеш? 369 00:20:02,993 --> 00:20:04,161 Тобі нічим чвиркати! 370 00:20:07,748 --> 00:20:09,374 Кому я потрібен... 371 00:20:10,500 --> 00:20:11,835 Я нуль без палички! 372 00:20:13,629 --> 00:20:15,088 Ой, Господи. 373 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Тут хтось є? 374 00:20:16,840 --> 00:20:18,217 СОКІУС МАКСИМУС 375 00:20:23,513 --> 00:20:24,473 Допоможіть... 376 00:20:25,724 --> 00:20:27,559 Допоможіть. Допоможіть. 377 00:20:30,062 --> 00:20:30,854 Допоможіть. 378 00:20:31,563 --> 00:20:34,399 Що сталось з тобою? Я бачу, теж протікаєш, бро. 379 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 Височується життя з пипки. 380 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 Паршиве відчуття, так? 381 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Вмираю. Так холодно. 382 00:20:45,619 --> 00:20:46,745 -Лампочка блимає. -Що? 383 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Згинь, пустолобий, я не тобі. 384 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Здається, в мені визріває насіння, 385 00:20:51,541 --> 00:20:55,003 яке виросте квіточкою, що перетвориться в гарну ідею. 386 00:20:56,797 --> 00:21:01,134 Якщо ти хоч комусь розкажеш, я все заперечуватиму, бро. 387 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 Чорт. Це щось за межею добра та зла. 388 00:21:11,270 --> 00:21:12,604 Ну як, кайфуєш? 389 00:21:14,606 --> 00:21:15,399 Як же ж круто! 390 00:21:23,323 --> 00:21:25,742 Ох, як мене від вітамінів розперло. 391 00:21:32,124 --> 00:21:33,792 Я знайшов собі нову мету. 392 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 Помста! 393 00:21:36,420 --> 00:21:41,008 Де той ковбасний вишкребок? Бо я його в кишку запхну. 394 00:21:41,300 --> 00:21:45,012 Розтовчу його на фарш! 395 00:21:47,306 --> 00:21:49,433 Я тебе знайду! 396 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 НАСОЛОДА МАЙЯ НАТУРАЛЬНА КАВА 397 00:21:52,894 --> 00:21:56,815 Ви лізете в наші ряди і захоплюєте поличку одну за одною. 398 00:21:56,940 --> 00:22:00,777 Ви вже і на західне крило розкатали губу і вважаєте його своїм. 399 00:22:00,902 --> 00:22:03,155 Хіба ми винні, що у нас немає Батьківщини? 400 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Ці шварцвальди повиганяли нас з усіх полиць. 401 00:22:06,074 --> 00:22:09,119 І хотіли вислати нас у відділ барбекю. 402 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 -Нас депортували. -Не треба мені про депортацію! 403 00:22:12,289 --> 00:22:14,750 Мого друзяку Табулі випхали з полички, 404 00:22:14,875 --> 00:22:18,170 аби звільнити місце для того блазня з косичками, Халлах. 405 00:22:18,295 --> 00:22:22,341 Я не можу... Френку, Брендо, вставте свої п’ять копійок. 406 00:22:22,466 --> 00:22:23,925 На чийому ви боці? 407 00:22:24,092 --> 00:22:27,012 Мова не тільки про мене Спочатку вони прийшли по бублики… 408 00:22:27,387 --> 00:22:30,390 Хіба вам для двох місця мало? Ряд у вас чималенький. 409 00:22:34,686 --> 00:22:36,354 -Для двох, звісно. -Телепень! 410 00:22:36,772 --> 00:22:38,482 Ніби ми можемо співіснувати! 411 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 -Це смішно. -Місце для нас двох! 412 00:22:41,401 --> 00:22:43,403 Неймовірно. 413 00:22:52,454 --> 00:22:54,873 Горіть мої булки. Оце то нас занесло. 414 00:22:58,710 --> 00:22:59,503 Горілчані ряди. 415 00:23:00,337 --> 00:23:01,379 Вогняна Вода. 416 00:23:02,339 --> 00:23:06,134 Дивлюся я звідси і думку гадаю, що найкраще піти через горілчані ряди. 417 00:23:06,426 --> 00:23:07,636 Що ж, ходімо? 418 00:23:07,969 --> 00:23:10,597 Що? Хіба ж вони нам по дорозі? Ти впевнений? 419 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 Так, на 100%. 420 00:23:12,599 --> 00:23:16,269 Ну добре, бо голос у тебе якийсь не дуже впевнений. 421 00:23:16,603 --> 00:23:18,522 Так, довірся мені. 422 00:23:18,647 --> 00:23:19,523 Це інша справа. 423 00:23:36,581 --> 00:23:38,166 ШЕЙКЕР ДЛЯ КОКТЕЙЛІВ 424 00:23:38,291 --> 00:23:39,584 ПИВО ЛЕТТЕРМАН З 1905 425 00:23:40,168 --> 00:23:41,378 Пивна вечірка! 426 00:23:41,586 --> 00:23:43,713 Щоб я так жив. 427 00:23:44,422 --> 00:23:45,924 Дивись, як вони гульбанять! 428 00:23:46,341 --> 00:23:50,095 Народ, ви помітили? Вони всі без упаковок. Що вони роблять? 429 00:23:50,220 --> 00:23:52,013 Це місце розпусти та гріха! 430 00:23:52,139 --> 00:23:55,725 Вибач. Вибач. Вибач. Не побачив тебе. Вибач. 431 00:23:56,059 --> 00:23:59,312 Не зважайте. У мене тут свої справи. Просто проходила поруч. 432 00:23:59,437 --> 00:24:03,316 Гей, мала. Вітаємо в раю. Потанцюємо? 433 00:24:03,441 --> 00:24:05,944 Ні, спасибі, чувак. Мені цілком добре... 434 00:24:06,069 --> 00:24:08,947 стояти тут самій, розумієш? 435 00:24:09,239 --> 00:24:10,782 Братику. Що я наморозила. 436 00:24:10,991 --> 00:24:11,992 Чорт! 437 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Треба ж таке! Це ж печера Вогняної Води! 438 00:24:17,789 --> 00:24:19,374 Медова Гірчиця про це говорив. 439 00:24:19,541 --> 00:24:22,252 -Нам варто туди піти. -Так, круто. Ти заходь. 440 00:24:22,377 --> 00:24:24,504 А я тут постою, з бражкою потанцюю. 441 00:24:25,088 --> 00:24:27,007 Ні. Так, сказано ж «ні». 442 00:24:27,132 --> 00:24:30,760 Отака я серйозна. Годі дратувати богів. Ми і так їх вже вибісили. 443 00:24:30,886 --> 00:24:33,638 Добре, я розумію, що ти не хочеш туди йти. 444 00:24:33,763 --> 00:24:36,391 Зробимо ось так. Я піду туди 445 00:24:36,516 --> 00:24:37,976 і повернусь за п'ять хвилин. 446 00:24:38,768 --> 00:24:40,770 Добре. П'ять хвилин. Будь швидко. 447 00:24:41,354 --> 00:24:42,147 І обережно. 448 00:24:42,731 --> 00:24:44,983 -Але і швидко. Нам треба йти. -Дякую. 449 00:24:45,567 --> 00:24:46,526 Зустрінемося в кінці цього ряду. 450 00:24:50,030 --> 00:24:52,324 -Вибач. -Вибач. 451 00:24:53,074 --> 00:24:54,492 Покращення тобі 452 00:24:54,618 --> 00:24:56,828 Покращення тобі 453 00:24:57,078 --> 00:24:59,039 Покращення тобі 454 00:24:59,539 --> 00:25:01,791 Покращення тобі 455 00:25:02,667 --> 00:25:03,919 Покращення тобі. 456 00:25:04,169 --> 00:25:05,795 Покращення тобі. 457 00:25:06,755 --> 00:25:09,007 Я Френк. А ти Вогнивода? 458 00:25:11,051 --> 00:25:12,594 Що ти робиш у цій печері? 459 00:25:12,719 --> 00:25:13,887 ВОГНИВОДА 460 00:25:14,012 --> 00:25:17,307 Я корінний мешканець цих земель. 461 00:25:18,225 --> 00:25:21,561 Мій рід жив колись у Межирядді. 462 00:25:22,312 --> 00:25:24,105 Величному та незайманому. 463 00:25:25,106 --> 00:25:26,524 А потім нас випхала звідти... 464 00:25:27,317 --> 00:25:30,320 купка мерзотних крекерів! 465 00:25:30,445 --> 00:25:32,739 О, так. Ті крекери. 466 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 У них справді чудовий ряд. 467 00:25:35,533 --> 00:25:39,579 Гаразд, байдуже. Мені сказали, що у тебе можна знайти відповіді. 468 00:25:40,163 --> 00:25:41,498 Я готовий відповісти. 469 00:25:42,540 --> 00:25:43,291 Але спочатку... 470 00:25:45,126 --> 00:25:47,128 Я маю знати питання. 471 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 Отже, перед тим, як розбитися насмерть, 472 00:25:51,174 --> 00:25:54,678 Медова Гірчиця сказав, що Запоріжжя – фуфло, а боги – почвари. 473 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 І я сам завжди думав, що там щось не сходиться. 474 00:25:58,265 --> 00:26:03,270 Тому моє питання, напевно, в тому: що насправді відбувається в Запоріжжі? 475 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 Щоб відповідь знайти... 476 00:26:07,482 --> 00:26:09,484 зазирнути треба вглиб... 477 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 в мою торбину дивовижностей. 478 00:26:14,364 --> 00:26:15,699 ПОКАХОТЕСС 479 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 Я нічого не бачу. 480 00:26:19,911 --> 00:26:20,829 Глибше. 481 00:26:21,830 --> 00:26:22,872 Глибше. 482 00:26:23,498 --> 00:26:24,541 Глибше. 483 00:26:24,958 --> 00:26:27,043 Засунь повністю голову в торбину. От так. 484 00:26:27,168 --> 00:26:29,004 Ти тільки скажи коли зупинитись, а я буду засовувати. 485 00:26:29,546 --> 00:26:31,339 Хлопці! Сюди! Поможіть влаштувати темну йому. 486 00:26:31,464 --> 00:26:34,342 Козел забагато знає. Нам треба замочити його! 487 00:26:34,467 --> 00:26:36,761 Дайте хтось мені ножа. Я порубаю його на шмаття! 488 00:26:36,886 --> 00:26:40,765 Ні! Якщо вб'ємо його, то будемо нічим не кращі за богів. 489 00:26:41,725 --> 00:26:42,726 Його правда. 490 00:26:43,184 --> 00:26:44,978 Зніміть з нього торбу дивовижностей. 491 00:26:47,188 --> 00:26:47,981 Ви хто такі? 492 00:26:48,481 --> 00:26:52,652 Ми харчі... 493 00:26:52,944 --> 00:26:54,654 Вічно придатні, втелепав? 494 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Ми... 495 00:26:56,489 --> 00:26:57,532 безсмертні. 496 00:26:57,866 --> 00:26:59,743 Це у нас Бісквіт, а це Висівка. 497 00:26:59,868 --> 00:27:03,163 Всі звуть мене Містер Висівка. 498 00:27:03,288 --> 00:27:04,831 Так, Містер Шмисівка. Байдуже. 499 00:27:05,248 --> 00:27:07,542 -Ти розповів йому про крекери? -Так. 500 00:27:07,959 --> 00:27:10,712 Тобі краще не знати, що вони зробили з Містером Висівкою. 501 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Щоб вони зсохлись. 502 00:27:12,547 --> 00:27:15,675 Я відпердолю їх просто в їхні вафельні вічка. 503 00:27:16,009 --> 00:27:17,302 Ті крекери у мене крекнуть. 504 00:27:17,427 --> 00:27:19,721 Чому ви хотіли мене вбити? Я лише спитав у вас, що відбувається там, 505 00:27:19,846 --> 00:27:21,723 у Запоріжжі. Теж мені таємниця століття. 506 00:27:23,141 --> 00:27:26,978 Не треба цьому пісюну щось розповідати. Ми з ним ледве знайомі. 507 00:27:27,103 --> 00:27:31,358 Він, загалом, вже знає. Може час закінчити це все? 508 00:27:32,984 --> 00:27:35,403 Я втомився від брехні. 509 00:27:36,821 --> 00:27:41,034 Будь готовий. Ти скоро дізнаєшся жахливу правду. 510 00:27:41,743 --> 00:27:43,578 Кому напасик, поки ми не почали? 511 00:27:43,703 --> 00:27:44,913 -Бісквіт? -Не хочу. 512 00:27:45,038 --> 00:27:46,831 -Раз куримо, я затягнусь. -Я так і думав. 513 00:27:46,956 --> 00:27:48,166 Передай травичку. 514 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Містере Висівка. 515 00:27:51,086 --> 00:27:52,087 Чорт би тебе взяв! 516 00:27:54,547 --> 00:27:56,383 -Афганка? -Ні, чувак. Цейлон. 517 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Вставляє – ніштяк! 518 00:27:59,386 --> 00:28:00,845 -О, ні, дякую. -Повір мені. 519 00:28:01,471 --> 00:28:03,848 Ти захочеш, коли почуєш те, що я тобі розповім. 520 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 П'ятдесят п'ять хвилин. 521 00:28:16,569 --> 00:28:18,154 Знаю. Де він? 522 00:28:19,781 --> 00:28:21,699 Здається, тебе кинули, булочко. 523 00:28:22,659 --> 00:28:25,453 Він мене не кине, дурбецало. Він мій хлопець. Ми з ним... 524 00:28:25,745 --> 00:28:27,997 ми торкались пальчиками. 525 00:28:29,124 --> 00:28:30,417 Ми торкались пальчиками 526 00:28:31,251 --> 00:28:33,920 Тільки пальчиками, ох, торкались ми 527 00:28:35,672 --> 00:28:37,424 Вибачте, я не знаю, чому я співаю. 528 00:28:37,549 --> 00:28:40,552 Я співаю, коли я хвилююсь Я співаю! 529 00:28:41,094 --> 00:28:43,263 Може через це він тебе і кинув. 530 00:28:43,513 --> 00:28:47,183 Твої моральні принципи нижче плінтуса, пальцетутка! 531 00:28:47,559 --> 00:28:51,229 Він же не думає, що я без пакунка не дуже чиста? 532 00:28:52,063 --> 00:28:55,191 Боже. Здається, від мене йде якийсь не дуже свіжий запах. 533 00:28:55,316 --> 00:28:56,568 Пардон. 534 00:28:57,026 --> 00:28:57,986 А ви булочка? 535 00:28:59,571 --> 00:29:00,655 Так, я булочка. А що? 536 00:29:01,072 --> 00:29:03,116 І ви мандрували із сосисоном? 537 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 Так! А що, ви його бачили? 538 00:29:05,034 --> 00:29:07,746 Бачив! Він шукає вас у моєму ряді. 539 00:29:08,204 --> 00:29:11,291 То треба ось туди. Я проведу тебе до нього, чіка. 540 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 І проведу тебе дуже якісно. 541 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Все добре, ходімо. 542 00:29:21,468 --> 00:29:22,635 Мені можна довіряти. 543 00:29:23,720 --> 00:29:24,763 ТЕКІЛА ПРОВІДНИК 544 00:29:37,901 --> 00:29:41,321 Так. У вас тут такі прекрасні тропіки. Щоб я так жив. 545 00:29:41,446 --> 00:29:42,864 АГАВА 546 00:29:51,498 --> 00:29:55,543 Добре, йдіть туди і сідайте біля барної стійки. 547 00:29:56,169 --> 00:29:58,004 І не рипайтесь, гаразд? 548 00:29:58,463 --> 00:29:59,964 Я скоро повернусь. 549 00:30:02,300 --> 00:30:03,092 Добре. 550 00:30:04,511 --> 00:30:08,640 Благослови мене, Святий Бурітос, і вбережи від Темного Лорда. Амінь. 551 00:30:08,765 --> 00:30:09,557 Ой, вибачте. 552 00:30:10,475 --> 00:30:11,267 Пробачте. 553 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Адіос міо. 554 00:30:13,520 --> 00:30:14,312 Булочка. 555 00:30:14,854 --> 00:30:17,398 Та булочка, яку всі шукали. Вона тут. 556 00:30:19,526 --> 00:30:20,693 І вона просто диво. 557 00:30:23,488 --> 00:30:24,405 ВОГНЕННА САЛЬСА 558 00:30:25,031 --> 00:30:26,449 САЛЬСА 559 00:30:26,825 --> 00:30:29,494 -Мені здається, чи всі на нас дивляться? -Привіт. 560 00:30:30,328 --> 00:30:31,913 Вітаю. Рада познайомитись... 561 00:30:32,038 --> 00:30:34,707 Не дивіться на мене. Поводьтесь природно. 562 00:30:34,833 --> 00:30:36,417 -Добре. -Слухайте. 563 00:30:36,918 --> 00:30:38,253 Я Тереза Дель Тако. 564 00:30:38,670 --> 00:30:40,171 І ви у великій небезпеці. 565 00:30:40,630 --> 00:30:43,299 Це пастка! Ви маєте піти зі мною. Ходімо! 566 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 От, вони тут, братан, я... 567 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 Чорт! 568 00:30:49,138 --> 00:30:51,516 Забери свою носяку від моїх козинаків! 569 00:30:51,641 --> 00:30:55,311 Мій ніс від твоїх козинаків? Забери свої козинаки від мого носа! 570 00:30:55,645 --> 00:30:58,106 А чому ми ховаємось? 571 00:30:58,731 --> 00:31:00,191 Тихо. Він йде. 572 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 -Хто? -Той, кого кличуть... 573 00:31:03,486 --> 00:31:05,238 Ель Клізмо. 574 00:31:09,868 --> 00:31:11,411 -Ель Клізмо! -Ель Клізмо! 575 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 Що за хрінь. Ти сказав, вони тут! 576 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 Я приперся у цю глухомань, де тільки контрабанда й просрочка, 577 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 а замовлення не бачу. Куди вони поділися? 578 00:31:21,129 --> 00:31:22,505 Розказуй! 579 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 Боби, я клянусь, якщо ви не заткнетесь... 580 00:31:25,091 --> 00:31:27,802 О, ні. Він повернувся. Де Френк? 581 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -Вони були ось тут. -Що у фразі 582 00:31:30,722 --> 00:31:34,601 «Та Булка та Сосиска мають бути мертві, якщо побачиш їх, то біжи до мене. 583 00:31:34,809 --> 00:31:37,353 І якщо я дізнаюсь, що ти не побіг до мене... 584 00:31:37,520 --> 00:31:41,232 чи просто не зміг їх знайти, я тобі голову відірву». 585 00:31:41,357 --> 00:31:43,151 тобі не зрозуміло, Текіло-дебіло? 586 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 Доволі заплутане речення, відверто кажучи. 587 00:31:46,696 --> 00:31:48,698 А взагалі, таке... Трапляється, знаєш? 588 00:31:48,823 --> 00:31:52,577 Бро, ходи сюди. Все в нормі. Все добре. Не нервуй. 589 00:31:52,744 --> 00:31:54,537 Я нічого тобі не робитиму, коли 590 00:31:54,662 --> 00:31:56,581 ти опинишся зовсім близько, не бійся. 591 00:31:58,750 --> 00:32:00,251 Не може бути, Хосе! 592 00:32:00,585 --> 00:32:03,463 Ще й як може. Хосе більше не сосе. 593 00:32:07,300 --> 00:32:08,968 От чорт! 594 00:32:11,930 --> 00:32:13,556 Прямо в яйця. 595 00:32:13,890 --> 00:32:15,850 І таке саме я влаштую кожному... 596 00:32:16,184 --> 00:32:19,479 якщо не знайдете мені сосиску та булку. 597 00:32:19,604 --> 00:32:21,356 Тут, тут, сюди. 598 00:32:21,689 --> 00:32:25,068 Койоти використовували цей тунель, щоб переправити нас з нашого ряду 599 00:32:25,234 --> 00:32:26,486 в надії на краще життя. 600 00:32:26,861 --> 00:32:27,946 Ми зробимо так само. 601 00:32:30,156 --> 00:32:31,783 -Пропирає взагалі круто! -Так. 602 00:32:32,951 --> 00:32:36,496 Я набрався геть у дим. Мої друзі зараз, напевно, шукають мене. 603 00:32:36,996 --> 00:32:38,915 Хтось мені хоч щось скаже? 604 00:32:40,083 --> 00:32:43,002 Гаразд. Річ у тім, що Велике Запоріжжя... 605 00:32:44,504 --> 00:32:46,047 -Придумали ми! -Що? 606 00:32:46,172 --> 00:32:47,131 Правда, неймовірно? 607 00:32:47,715 --> 00:32:51,344 Як тільки ми виходимо за ті двері, боги зжирають нас живцем. 608 00:32:51,719 --> 00:32:55,515 Що? У цьому немає сенсу. Навіщо богам нас вбивати? 609 00:32:56,057 --> 00:32:57,684 Бо це додає їм сил. 610 00:32:57,892 --> 00:33:00,353 Кожне вбивство робить їх сильнішими, і їм мало. 611 00:33:00,853 --> 00:33:04,857 З роками вони стають дедалі більшими, сильнішими, товщими. 612 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Вони ненаситні. 613 00:33:07,568 --> 00:33:09,112 Хлопці, ви хворі. 614 00:33:09,570 --> 00:33:12,490 Скільки ж ви в день викурюєте? Це забагато. 615 00:33:12,615 --> 00:33:14,784 Ми куримо день і ніч. Це правда. 616 00:33:15,243 --> 00:33:17,120 Але й міру в цьому знаємо. 617 00:33:18,079 --> 00:33:20,790 До нас всі знали цю жахливу правду. 618 00:33:23,001 --> 00:33:25,169 Ох, як же вони кричали. 619 00:33:25,545 --> 00:33:26,754 Це був просто кошмар. 620 00:33:27,255 --> 00:33:30,883 Але ми, клан безсмертних, написали нову історію. 621 00:33:31,426 --> 00:33:33,219 Історію про Велике Запоріжжя. 622 00:33:33,678 --> 00:33:35,680 Місце, де боги піклуються про нас... 623 00:33:36,347 --> 00:33:40,101 і всі наші найзухваліші мрії стають реальністю. 624 00:33:40,226 --> 00:33:41,394 ЇЖА В КОРОБЦІ 625 00:33:41,519 --> 00:33:46,149 І всі виходили за поріг щасливими, а не переляканими. 626 00:33:46,441 --> 00:33:49,110 Стоп, чекай. То ти кажеш, що й пісню ти написав? 627 00:33:49,235 --> 00:33:53,031 Я був не сам. Я написав музику, а Бісквіт – гарні слова. 628 00:33:53,239 --> 00:33:56,242 Ми двоє пишемо класну музику і робимо це весь час. 629 00:33:56,367 --> 00:33:58,119 Мелодія прийшла до мене якось вночі. 630 00:33:58,453 --> 00:34:02,331 Коли я був просто суперобдовбаним. 631 00:34:02,457 --> 00:34:04,792 Настільки, що з віслюками шпекнувся. Ти розумієш? 632 00:34:05,293 --> 00:34:06,419 Так, він розуміє. 633 00:34:07,003 --> 00:34:09,047 Пісня була мелодичною, і її підхопили. 634 00:34:09,589 --> 00:34:12,341 З часом всі прийняли цю фальшиву правду. 635 00:34:13,259 --> 00:34:17,430 Але з роками почались маленькі проблеми. 636 00:34:18,431 --> 00:34:21,642 Ряди почали міняти рядки, щоб підтримати свої погляди. 637 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 ВСІ ПРОДУКТИ БУЛИ СТВОРЕНІ РІВНИМИ 638 00:34:22,727 --> 00:34:26,856 Перекрутили геніальні слова Бісквіта. Наробили купу реміксів. 639 00:34:27,690 --> 00:34:30,485 Тепер щоранку, коли я чую пісню, то думаю: 640 00:34:30,860 --> 00:34:32,403 «Що за фігню ви несете?!» 641 00:34:32,528 --> 00:34:36,282 Звідки ідея винищення соків? Я цього гівна не писав! Я люблю соки! 642 00:34:36,783 --> 00:34:39,994 І завжди любив. Соки реально круті. Що ті гівнюки думають про себе? 643 00:34:40,119 --> 00:34:43,122 БАВАРСЬКА СОЛОДКА ГІРЧИЦЯ 644 00:34:43,247 --> 00:34:46,584 Тим не менш, наша пісня завжди відволікає їхню увагу від правди 645 00:34:47,502 --> 00:34:49,879 про те, що їх брутально зжеруть. 646 00:34:50,797 --> 00:34:53,925 То це значить, що Карла і Баррі вже не стало? 647 00:34:54,550 --> 00:34:57,595 Я без поняття, хто це. Та якщо вони потрапили за двері... 648 00:34:58,096 --> 00:34:59,597 Мертві, і не сумнівайся. 649 00:35:00,223 --> 00:35:01,015 Боже. 650 00:35:01,808 --> 00:35:04,644 Якщо ти розповів мені правду, то треба усім розповісти. 651 00:35:04,769 --> 00:35:08,940 Благородна сосисочка. Та водночас безглузда. 652 00:35:09,440 --> 00:35:10,566 Ніхто тобі не повірить. 653 00:35:10,691 --> 00:35:14,237 Я маю спробувати. Інакше всі повмирають. 654 00:35:14,362 --> 00:35:16,072 Я не подумав. От я гівнюк, так? 655 00:35:16,405 --> 00:35:18,157 Чекай, а у вас є якісь докази? 656 00:35:20,368 --> 00:35:23,204 Іди до Темного Ряду. За Велику Льодовню. 657 00:35:23,579 --> 00:35:24,747 Нащо? Що там таке? 658 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 На все свій час. Та попереджаю... 659 00:35:27,667 --> 00:35:29,502 коли ти побачиш цю хрінь.. 660 00:35:30,002 --> 00:35:32,880 твоє життя хряпнеться донизу маслом. 661 00:35:34,215 --> 00:35:35,675 Не розкисай! Все буде клас! 662 00:35:36,676 --> 00:35:41,639 Агов, Висівка. Забий нам хапку? Потрібен сеанс фітотерапії. 663 00:35:47,478 --> 00:35:50,064 Чорт. Дарма я ту клізму не взяла. 664 00:35:50,398 --> 00:35:53,818 Обісратись, ми в Запоріжжі! Дивись, Баррі, ти все пропускаєш! 665 00:35:54,068 --> 00:35:55,278 Не втикай, чувак. 666 00:35:55,403 --> 00:35:58,948 Боже, що ж я наробив. Френк був у біді, а я не допоміг йому. 667 00:35:59,282 --> 00:36:01,492 Після всіх тих разів, коли він заступався за мене, розумієш? 668 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 Боже. Я просто безсовісний страхопуд. 669 00:36:04,162 --> 00:36:06,330 Він ніколи мені не пробачить. Я собі не пробачу. 670 00:36:06,455 --> 00:36:09,876 Слухай, Баррі, єдиний спосіб вшанувати пам'ять нашого Френка, 671 00:36:10,084 --> 00:36:11,711 це назавжди забути про нього. 672 00:36:12,336 --> 00:36:14,172 І, як нам відомо, він у нормі. 673 00:36:14,547 --> 00:36:17,341 Він повертається до нашого ряду і до завтра дійде. 674 00:36:17,466 --> 00:36:20,011 Ти радій зі всіма. Годі тобі киснути. 675 00:36:20,178 --> 00:36:21,721 Ну давай, посміхайся. 676 00:36:22,805 --> 00:36:24,473 Бачу, одна губа вже витанцьовує. 677 00:36:24,599 --> 00:36:26,559 Це ж інша справа! 678 00:36:26,809 --> 00:36:29,645 Так, твоя правда. Ми ж у Запоріжжі. 679 00:36:31,981 --> 00:36:33,107 Хлопці, готуйсь! 680 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 Зараз заповнимо усі дірочки. 681 00:36:36,819 --> 00:36:37,778 Відчуйте вітерець. 682 00:36:37,904 --> 00:36:40,031 -Карле, ти відчуєш? -Це неймовірно. 683 00:36:41,657 --> 00:36:42,450 О, так. 684 00:36:42,992 --> 00:36:44,243 Ми вирвались із пластику. 685 00:36:44,368 --> 00:36:45,536 Повний відпад. 686 00:36:45,661 --> 00:36:49,540 Неймовірно! Я плачу! Я плачу від цієї краси! 687 00:36:49,665 --> 00:36:52,084 Розімни ноги, чувак. Це так прикольно. 688 00:36:52,835 --> 00:36:57,465 О, так! Я порину у безмежжя вічності першим! 689 00:36:58,049 --> 00:37:01,093 Давай, Картофан! Ми тобою пишаємось! Наш пацан! 690 00:37:03,221 --> 00:37:05,640 Мене божі руки купають! 691 00:37:07,099 --> 00:37:12,521 І в дорогу далеку Ти мене на зорі проводжала... 692 00:37:12,647 --> 00:37:14,565 О, Господи! 693 00:37:14,941 --> 00:37:16,442 О, Ісусе! Моя шкіра! 694 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 -Вона з мене шкіру здирає! -Що це за капздець?! 695 00:37:19,946 --> 00:37:22,448 Господи! Гадюка! 696 00:37:23,115 --> 00:37:25,326 Мої очі! Вони горять! 697 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 Ні! Будь ласка! У мене томатики вдома! 698 00:37:34,085 --> 00:37:35,044 Ні! Ні! 699 00:37:35,503 --> 00:37:37,004 Сир! Ти не заслужив на це! 700 00:37:42,551 --> 00:37:44,845 О, ні! Ні! 701 00:37:44,971 --> 00:37:46,097 МОРКВОЧКА 702 00:37:47,390 --> 00:37:51,060 Заради бога, біжіть! 703 00:37:52,603 --> 00:37:53,562 Ой! 704 00:37:54,772 --> 00:37:56,983 Я хочу до мами! 705 00:38:01,570 --> 00:38:03,364 Вони дітей пожирають! 706 00:38:04,240 --> 00:38:05,825 Клятих дітей! 707 00:38:07,034 --> 00:38:07,868 Треба тікати! 708 00:38:09,578 --> 00:38:10,788 Ми всі помремо! 709 00:38:11,122 --> 00:38:14,041 Баррі! Ану, не панікуй і тікай! 710 00:38:19,922 --> 00:38:20,715 Ну що, друзяко? 711 00:38:21,215 --> 00:38:22,591 Стрибаємо на рахунок три. 712 00:38:23,134 --> 00:38:24,552 Один! Два! 713 00:38:25,177 --> 00:38:25,970 Три... 714 00:38:27,096 --> 00:38:28,139 Карл? 715 00:38:30,975 --> 00:38:33,602 «Хворі панчохи» шо? Я нічого не розумію, Карле. 716 00:38:34,854 --> 00:38:35,771 Боги, ні! 717 00:38:36,522 --> 00:38:39,108 Ні! Карл! 718 00:38:39,233 --> 00:38:41,360 Карл! 719 00:38:41,610 --> 00:38:43,070 Баррі! 720 00:38:43,654 --> 00:38:46,490 Карле! Друже мій сердечний! 721 00:38:46,866 --> 00:38:48,326 Що вони з тобою зробили, Карле? 722 00:38:48,826 --> 00:38:49,618 Ні! 723 00:38:53,664 --> 00:38:56,959 Ні! Ні. Ні. Ні! 724 00:39:00,171 --> 00:39:03,674 Спочатку я випала з візка. Загубила Френка, а тепер на мене полює клізма. 725 00:39:03,799 --> 00:39:05,384 Боги мене карають, це ж очевидно. 726 00:39:06,218 --> 00:39:08,721 Це мені за те, що я піддалась своїм брудним бажанням. 727 00:39:09,513 --> 00:39:10,348 Я брудна хвойда. 728 00:39:11,015 --> 00:39:15,311 Мила булочко, повір, у мене теж бувають брудні думки... 729 00:39:15,686 --> 00:39:17,563 У всіх бувають такі бажання. 730 00:39:17,688 --> 00:39:20,316 О, добре, дякую. Мені трохи полегшало. 731 00:39:20,441 --> 00:39:23,027 -Ми мусимо душити їх в зародку. -Я думала... 732 00:39:23,152 --> 00:39:24,987 -Ти скажеш геть інше. -Так. 733 00:39:25,321 --> 00:39:28,866 Боги за нами спостерігають, навіть коли ми їх не бачимо. 734 00:39:29,450 --> 00:39:30,785 То додому мені не потрапити? 735 00:39:30,910 --> 00:39:33,496 Не хвилюйся, булочко. Я проведу тебе. 736 00:39:34,789 --> 00:39:36,082 Чому ти мені допомагаєш? 737 00:39:36,707 --> 00:39:41,587 Коли я тебе зустріла, я відчула, як всередині дзвіночки зателенькали. 738 00:39:42,129 --> 00:39:44,924 Я впевнена, це боги сказали мені тобі допомогти. 739 00:39:45,383 --> 00:39:47,885 Немовби я побачила себе у тобі. 740 00:39:48,803 --> 00:39:50,971 Так. Так. Я себе в тобі бачу. 741 00:39:51,305 --> 00:39:54,058 Поглянь на наші форми. Правда, у тебе боки широкі. 742 00:39:54,183 --> 00:39:56,060 Проте ти наче моя копія. 743 00:39:56,685 --> 00:39:58,813 Тільки нервозніша і худіша. 744 00:39:58,938 --> 00:40:03,442 Або іншими словами, це ти її товста та гидотна копія. 745 00:40:03,776 --> 00:40:07,571 -Це зайве уточнення. -З дамами так не годиться! 746 00:40:08,906 --> 00:40:11,784 -О, капець! -Твоя правда, дівко. Це я! 747 00:40:12,326 --> 00:40:13,953 І що ми тут маємо? 748 00:40:14,328 --> 00:40:16,705 Одне тако, бублик-здюблик... 749 00:40:17,039 --> 00:40:21,794 і якась балакуча штука, яку ніхто толком не розуміє. 750 00:40:22,253 --> 00:40:23,170 Так... 751 00:40:23,337 --> 00:40:24,547 Хтось сказав «Кесо»? 752 00:40:24,839 --> 00:40:27,174 Це прикол, задовбав уже, Кесо! 753 00:40:28,008 --> 00:40:30,636 То на чому я спинився? О, згадав! 754 00:40:31,053 --> 00:40:33,514 Я хотів побити тебе... 755 00:40:33,639 --> 00:40:35,850 і цілком виправдано... 756 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 що ви мені розповіли, де знайти... 757 00:40:38,352 --> 00:40:43,482 сосисона, що покалічив моє тіло і мій... 758 00:40:43,607 --> 00:40:46,152 -Чортова... -Рятуйтесь! 759 00:40:46,610 --> 00:40:49,947 Як же боляче! 760 00:40:52,783 --> 00:40:53,576 Біжіть! 761 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 Він нас наздоганяє! 762 00:40:58,330 --> 00:40:59,415 Швидше! 763 00:41:02,001 --> 00:41:03,419 СУХОФРУКТИ 764 00:41:05,129 --> 00:41:06,088 Я застрягла! 765 00:41:06,672 --> 00:41:08,048 Ай, моя булочко! 766 00:41:08,382 --> 00:41:10,718 -Я казав вам, що вона товста. -Я все чула! 767 00:41:10,843 --> 00:41:11,886 Солоденька, видихни. 768 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Він наближається! 769 00:41:16,056 --> 00:41:18,017 Принесіть масло! 770 00:41:21,270 --> 00:41:23,814 Чорт! Застряг! Ти знущаєшся з мене, ідіот! 771 00:41:24,148 --> 00:41:29,111 Клятий Клізмус, скурвий син! 772 00:41:29,862 --> 00:41:31,071 Так! Я з нею згодна! 773 00:41:31,238 --> 00:41:34,408 Ай, моя пухнаста, тільки рано нам ще шкоринки гризти. 774 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Небезпека ще не минула. Ходімо! 775 00:41:36,827 --> 00:41:37,620 А ти сиди тут! 776 00:41:38,078 --> 00:41:39,788 Я однаково тебе впіймаю, мала! 777 00:41:40,206 --> 00:41:42,917 Я тебе впіймаю, і твого маленького сосисона! 778 00:41:43,459 --> 00:41:45,419 Піди навприсядки подрочи, Ель Клізмус. 779 00:41:46,128 --> 00:41:47,546 Ох, Святий Чимічанга... 780 00:41:48,506 --> 00:41:50,382 Я обіцяла бути скромною тако. 781 00:41:54,220 --> 00:41:55,346 Золотий місяць ПЕРСИКИ 782 00:41:59,266 --> 00:42:02,686 Торба! Торба! Торба! 783 00:42:03,062 --> 00:42:05,940 Що мені робити? Я сам-один! Я боягуз і я сам-один! 784 00:42:06,232 --> 00:42:09,777 Френка я просрав, Карл загинув, а я сам-один! 785 00:42:09,902 --> 00:42:11,487 Це мені за те, що я таке сцикло. 786 00:42:13,239 --> 00:42:14,323 О ні, це бог! 787 00:42:25,459 --> 00:42:26,252 Сосиска. 788 00:42:27,086 --> 00:42:30,381 Сер? Пробачте, що турбую. Проте я ваш брат, я теж сосиска. 789 00:42:30,798 --> 00:42:32,883 Я Баррі. Приємно з вами познайомитись. Як вас звуть? 790 00:42:35,844 --> 00:42:36,720 Боже! 791 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Ні, ні, ні! 792 00:42:42,851 --> 00:42:46,522 Я кричав їм спинитись, але вони не слухали. 793 00:42:47,106 --> 00:42:48,732 Спочатку боги мене до болю розтягнули. 794 00:42:49,525 --> 00:42:51,819 Потім в мене щось запхнули, а потім... Потім... 795 00:42:52,403 --> 00:42:53,654 Сперма! 796 00:42:53,904 --> 00:42:54,697 Глянь на мене. 797 00:42:54,822 --> 00:42:56,156 Глянь на мене! 798 00:42:59,660 --> 00:43:01,412 Вони... У них немає совісті. 799 00:43:02,371 --> 00:43:05,124 О, Боже! Навіщо тоді взагалі жити? 800 00:43:05,666 --> 00:43:06,959 Можна просто померти. 801 00:43:15,968 --> 00:43:17,386 ШОПВЕЛЛС 802 00:43:17,511 --> 00:43:18,304 Дім. 803 00:43:18,762 --> 00:43:20,639 Може, цей Бог відведе мене додому? 804 00:43:20,764 --> 00:43:23,934 Чувак, будь обережний з цим. Сіль для ванн – це найкраще. 805 00:43:24,310 --> 00:43:26,562 Глюки від неї неймовірні. 806 00:43:27,313 --> 00:43:28,147 Круто. 807 00:43:28,480 --> 00:43:29,732 Я можу попередити Френка. 808 00:43:30,733 --> 00:43:32,735 Я вже йду! 809 00:43:44,038 --> 00:43:45,164 ДІКСАР 810 00:43:46,415 --> 00:43:48,792 КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН «НАМ НАМ» 811 00:43:49,418 --> 00:43:51,128 ГОСТРА ЛОКШИНА 812 00:43:53,797 --> 00:43:54,590 Брендо! 813 00:43:58,469 --> 00:43:59,261 Брендо! 814 00:44:00,137 --> 00:44:02,181 Брендо, ось і ти! 815 00:44:02,306 --> 00:44:04,141 -Боже, Френку! -Як добре. 816 00:44:04,266 --> 00:44:06,727 Я боялась, що ти мене покинув, бо я вже несвіженька. 817 00:44:06,852 --> 00:44:09,063 На мене напав Клізмус. Він хоче нас вбити! 818 00:44:09,188 --> 00:44:11,982 Клізмус? Боже, Брендо! Ти в нормі? Він напав на тебе? 819 00:44:12,399 --> 00:44:15,694 Так, у нормі, але жахливо налякана. Де ти був? 820 00:44:15,819 --> 00:44:19,573 Слухай, я дізнався одну важливу штуку. 821 00:44:20,157 --> 00:44:23,410 Я зустрівся з Невмирущими, що живуть між поличок, і вони розповіли, 822 00:44:23,702 --> 00:44:27,581 що це вони вигадали Велике Запоріжжя, бо боги – люті вбивці. 823 00:44:27,873 --> 00:44:29,083 -І вони нас вб'ють! -Що? 824 00:44:29,333 --> 00:44:33,003 І цьому навіть є докази у Темному Ряду за Великою Льодовнею. 825 00:44:33,212 --> 00:44:35,589 Ми йдемо туди та перевіримо! Усі за мною! 826 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Не говори так. Ти вже схожий на того Гірчичника-психа. 827 00:44:39,093 --> 00:44:41,220 Може, Медова Гірчиця і не був психом? 828 00:44:41,345 --> 00:44:42,513 Френку, припини. 829 00:44:42,971 --> 00:44:45,516 Ми і так вже богів прогнівили. Не роби ще гірше. 830 00:44:46,058 --> 00:44:48,477 Краще ходімо додому, поки ще не пізно. 831 00:44:48,644 --> 00:44:52,439 Брендо, я не можу так. Я маю знати правду. 832 00:44:52,564 --> 00:44:56,026 Я мушу піти до Темного Ряду. І хочу, щоб ти пішла зі мною. 833 00:44:56,318 --> 00:44:57,111 Я не можу. 834 00:44:57,611 --> 00:44:59,321 -Ходімо додому разом. -Ну... 835 00:45:00,656 --> 00:45:01,698 Я не можу. 836 00:45:02,574 --> 00:45:04,701 Тоді я не знаю, що зараз робити. 837 00:45:05,994 --> 00:45:06,787 Як і я. 838 00:45:10,374 --> 00:45:13,585 Я не розумію, як ти можеш у щось вірити без доказів. 839 00:45:13,710 --> 00:45:16,672 А ти, я бачу, віриш тільки в те, що має докази? 840 00:45:16,797 --> 00:45:18,632 Я не блукаю з закритими очима. 841 00:45:18,757 --> 00:45:22,469 Куди ти хилиш? Що взагалі ні в що не треба вірити? 842 00:45:22,594 --> 00:45:25,472 Це краще, ніж вірити у хрінь, яку не можеш пояснити. 843 00:45:25,597 --> 00:45:28,475 Може мені й не треба пояснювати, бо я це відчуваю. 844 00:45:28,600 --> 00:45:33,439 А я відчуваю, що так ми ніколи не побудуємо конструктивної бесіди. 845 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Іди в дупу, Френку. Знаєш що? Я бачу, що помилялась. 846 00:45:37,401 --> 00:45:39,361 І що Запоріжжя може бути і без тебе... 847 00:45:39,486 --> 00:45:42,906 Тож я піду туди і заповню себе чимось кращим! 848 00:45:43,449 --> 00:45:44,491 Скажи, що це жарт. 849 00:45:44,616 --> 00:45:48,203 Я не жартую! Я нашпигую себе пастернаком чи петрушкою. 850 00:45:48,328 --> 00:45:50,205 А може навіть баклажаном. 851 00:45:50,539 --> 00:45:54,334 Баклажан у тебе не влізе! Він завеликий! Він порве тебе навпіл! 852 00:45:54,460 --> 00:45:56,503 Ти й уявити не можеш, що у мене влазить. 853 00:45:56,879 --> 00:45:58,505 Що за фалафель цих двох покусав? 854 00:45:58,630 --> 00:46:02,468 А може я святковий мікс зроблю? Встромлю у себе тюбик зубної пасти. 855 00:46:02,593 --> 00:46:05,554 -Розмажу його по лицю. -Ти навмисно мені таке кажеш! 856 00:46:05,679 --> 00:46:08,682 -По всій спині, шиї та лицю. -Я не збираюсь цього слухати! 857 00:46:08,807 --> 00:46:10,434 Брендо, добре, послухай. 858 00:46:10,601 --> 00:46:14,104 Припини це, будь ласка, добре? Ти ж моя булочка. 859 00:46:14,229 --> 00:46:16,440 Кінчай з цими: «Ти ж моя булочка! Довірся! 860 00:46:16,565 --> 00:46:18,567 Гей, народ, погнали всі за мною!» 861 00:46:18,984 --> 00:46:20,736 Насправді ти кажеш, що тобі на мене наплювати. 862 00:46:20,861 --> 00:46:22,196 Що? Не наплювати! 863 00:46:22,321 --> 00:46:26,783 Вчинки голосніші за слова, а ваші вчинки, сер, аж волають. 864 00:46:27,743 --> 00:46:30,120 Не можу повірити, що заради тебе покинула свій пакунок. 865 00:46:30,329 --> 00:46:31,788 А тобі на мене начхати. 866 00:46:33,165 --> 00:46:33,999 Прощавай, Френку. 867 00:46:42,257 --> 00:46:44,510 Про твій ідіотизм складатимуть легенди! 868 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Бережи себе. 869 00:46:45,677 --> 00:46:47,888 Алло, хлопці! Це нас усіх стосується. 870 00:46:48,847 --> 00:46:49,640 Бренда! 871 00:46:50,182 --> 00:46:51,475 Бублик! Лаваш! 872 00:46:52,142 --> 00:46:53,727 Сеньйоро Тако, вашого імені я ще не знаю. 873 00:46:56,563 --> 00:46:57,356 Брендо! 874 00:47:00,234 --> 00:47:04,863 І я зроблю все заради кохання 875 00:47:05,781 --> 00:47:08,742 Я побіжу у Пекло і назад 876 00:47:11,578 --> 00:47:15,707 Я зроблю все заради кохання 877 00:47:16,416 --> 00:47:19,711 Я ніколи тобі не збрешу, і це факт 878 00:47:22,714 --> 00:47:24,883 Але я ніколи не пробачу собі 879 00:47:25,008 --> 00:47:28,011 Якщо ми не зробимо все до кінця 880 00:47:29,471 --> 00:47:31,056 Цієї ночі 881 00:47:31,181 --> 00:47:35,227 І я зроблю все заради кохання 882 00:47:35,978 --> 00:47:38,146 Але я не зроблю цього 883 00:47:40,440 --> 00:47:42,442 Ні, не зроблю цього 884 00:47:42,693 --> 00:47:45,529 Я зроблю все заради кохання 885 00:47:45,654 --> 00:47:48,532 Все, про що ти мріяла 886 00:47:48,657 --> 00:47:51,660 Але цього я не зроблю 887 00:47:51,994 --> 00:47:54,788 Я зроблю все заради кохання 888 00:47:55,080 --> 00:47:57,874 Все, про що ти мріяла 889 00:47:58,208 --> 00:48:01,003 Але цього я не зроблю 890 00:48:23,233 --> 00:48:24,026 Що це за місце? 891 00:48:33,493 --> 00:48:36,038 Усі мені торочать: «Не роби цього». 892 00:48:36,371 --> 00:48:37,789 Хай йдуть вони в сраку. 893 00:48:38,123 --> 00:48:40,042 Морська соле, давай знайомитись. 894 00:48:40,167 --> 00:48:40,959 ЯК КОЛОТИ СІЛЬ ДЛЯ ВАНН 895 00:48:55,057 --> 00:48:57,017 Лови хвилю! 896 00:48:57,934 --> 00:48:59,770 Отакої! 897 00:49:13,617 --> 00:49:15,535 Боже мій. 898 00:49:18,372 --> 00:49:20,749 -Що він собі робить? -О, так. 899 00:49:21,375 --> 00:49:24,836 Ця морська сіль – це щось. 900 00:49:28,715 --> 00:49:29,508 Ой, чорт. 901 00:49:29,966 --> 00:49:31,760 «ПУ-ПІНГ» КИТАЙСЬКА ЇЖА 902 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 А тепер ще краще! 903 00:49:40,894 --> 00:49:43,188 Сіль для ванни діє. 904 00:49:48,110 --> 00:49:49,319 Що? 905 00:49:56,493 --> 00:49:57,994 Що за чортівня? 906 00:50:00,747 --> 00:50:01,581 Привіт? 907 00:50:07,212 --> 00:50:09,256 Будь ласка, не вбивай! Прошу! 908 00:50:09,423 --> 00:50:10,340 Що ти таке? 909 00:50:11,967 --> 00:50:14,511 Ти що, якась чарівна сосиска? 910 00:50:14,636 --> 00:50:17,264 Ні. Ні. Я просто Баррі. Звичайний Баррі. 911 00:50:18,140 --> 00:50:18,932 Чекай. 912 00:50:19,391 --> 00:50:21,768 Стоп. То ти що, розумієш мене? 913 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 А я, виходить, тебе розумію? 914 00:50:26,481 --> 00:50:28,984 Морська сіль відкрила мені справжній світ. 915 00:50:29,776 --> 00:50:32,612 Вона зняла ману з моїх очей. 916 00:50:32,946 --> 00:50:36,408 Він що, насправді нас бачить? 917 00:50:36,533 --> 00:50:39,536 Морська сіль крутіша, ніж усі розповідають. 918 00:50:39,661 --> 00:50:41,037 КАРТОПЛЯНІ ЧІПСИ 919 00:50:41,163 --> 00:50:44,166 Мене глючить! 920 00:50:44,291 --> 00:50:47,502 Чувак! Без паніки, просто дихай. 921 00:50:47,753 --> 00:50:49,629 Тебе не глючить, а лише добряче плющить. 922 00:50:49,755 --> 00:50:52,841 Дивись на мене. Не панікуй. Воно зараз попустить. 923 00:50:52,966 --> 00:50:56,303 Не можу! Ви всі живі і втупились в мене своїми... 924 00:50:56,887 --> 00:50:58,096 І в рукавичках... 925 00:50:58,847 --> 00:51:01,933 І ваші маленькі туфельки, ваші ніженьки й рученьки! 926 00:51:02,058 --> 00:51:04,519 Ніженьки? Сюди дивись. 927 00:51:04,978 --> 00:51:07,689 На мене глянь. Немає у мене ніг, ти падло! 928 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 Ти мені їх відгриз! 929 00:51:10,150 --> 00:51:12,444 О ні, ні, тільки не Містер Піца! 930 00:51:12,569 --> 00:51:15,113 От бляха! Я стільки твоїх родичів зжер! 931 00:51:15,655 --> 00:51:17,324 То був справжній геноцид! 932 00:51:17,866 --> 00:51:20,410 -Містере Сосиска, коли відпустить?! -«Коли тебе відпустить?» 933 00:51:20,744 --> 00:51:22,496 Коли нас смоктати кинеш. 934 00:51:22,621 --> 00:51:23,413 -Так! -Так! 935 00:51:23,538 --> 00:51:25,040 І нас пожирати! 936 00:51:25,415 --> 00:51:27,250 -І мене! -Ти мудило! 937 00:51:27,375 --> 00:51:29,377 І годі нас експлуатувати! 938 00:51:30,712 --> 00:51:32,047 А як він вас експлуатує? 939 00:51:33,131 --> 00:51:34,841 Краще тобі, бляха, не знати. 940 00:51:36,510 --> 00:51:39,054 Добре. Я обіцяю. 941 00:51:39,387 --> 00:51:40,889 Я більше ніколи не буду їсти. Я тільки... 942 00:51:41,264 --> 00:51:44,643 Буду їсти грязюку і підтиратись сірниками! 943 00:51:45,060 --> 00:51:47,813 Добре. І треба, щоб ти ще дещо зробив. 944 00:51:48,605 --> 00:51:49,397 Верни... 945 00:51:49,773 --> 00:51:50,565 мене... 946 00:51:51,149 --> 00:51:52,234 додому. 947 00:51:52,359 --> 00:51:53,485 Добазарились! 948 00:51:54,653 --> 00:51:58,490 Я тільки очі прикрию, бо злипаються. 949 00:51:59,074 --> 00:51:59,866 СМАКИ ІНДІЇ 950 00:52:02,536 --> 00:52:04,955 Я вже так хочу додому, просто форшмак. 951 00:52:05,288 --> 00:52:07,290 Я так хвилююся. 952 00:52:08,208 --> 00:52:11,586 Мене там Фарширована Риба чекає. Форшмак. І навіть Хумус. 953 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 -Зачекай. Ти знайомий з Хумусом? -Знаєш його? 954 00:52:14,756 --> 00:52:18,385 Я навіть можу сказати, що вважаю його одним з моїх найкращих друзів. 955 00:52:18,510 --> 00:52:20,971 Правда? Я теж знаю Хумуса! 956 00:52:21,346 --> 00:52:23,765 І теж вважаю його своїм другом. 957 00:52:24,140 --> 00:52:25,392 Ми двоє любимо Хумуса. 958 00:52:25,517 --> 00:52:27,769 Ну, кожен друг Хумуса – мій... 959 00:52:29,354 --> 00:52:30,564 Відвали від мене. 960 00:52:32,816 --> 00:52:34,609 Що тебе непокоїть, Брендо? 961 00:52:34,776 --> 00:52:37,612 Френк. Не можу повірити, що він таке зі мною зробив. 962 00:52:38,238 --> 00:52:39,239 Ми мали бути разом. 963 00:52:39,948 --> 00:52:41,950 Він не ідеальний, як і всі ми. 964 00:52:42,284 --> 00:52:46,037 Але Френк сказав дещо, що мені запам'яталось. 965 00:52:47,163 --> 00:52:49,416 Ми живемо слідуючи правилам... 966 00:52:50,041 --> 00:52:52,794 і деякі з них зупиняють нас від того, чого ми так хочемо... 967 00:52:53,420 --> 00:52:56,590 Примушуючи нас пригнічувати наші найсильніші бажання... 968 00:52:57,132 --> 00:53:01,303 коли вони горять наче лісова пожежа між нашими ногами! 969 00:53:01,428 --> 00:53:03,221 Ти сказала «Між нашими ногами»? 970 00:53:03,638 --> 00:53:04,431 Так. 971 00:53:05,098 --> 00:53:07,517 -Дивись, моя Батьківщина! -Дивись, мій ряд! 972 00:53:08,810 --> 00:53:09,936 -Ура! -Так! 973 00:53:16,151 --> 00:53:18,278 Ну, здається, настав час прощатись. 974 00:53:19,154 --> 00:53:22,699 Боже, це було таким щирим почуттям. 975 00:53:23,033 --> 00:53:24,284 Прощавай, Брендо. 976 00:53:24,701 --> 00:53:26,036 Прощавай, Терезо Дель Тако. 977 00:53:26,453 --> 00:53:27,621 Прощавай, Бублику. 978 00:53:28,288 --> 00:53:30,290 Подорож з тобою була... 979 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 -Терпимою. -О, ти такий милий. 980 00:53:34,461 --> 00:53:35,795 Бувай, придурку. 981 00:53:36,630 --> 00:53:39,174 Що ж, Терезо, ти зробила усе, як обіцяла. 982 00:53:39,507 --> 00:53:43,094 Ти повернула мене додому, у мій ряд. Не знаю, як тобі дякувати. 983 00:53:43,303 --> 00:53:45,430 Брендо, я скажу відверто. 984 00:53:46,222 --> 00:53:48,183 Я маю до тебе непоборні почуття. 985 00:53:49,142 --> 00:53:51,102 -З перчиком. -«З перчиком»? 986 00:53:51,227 --> 00:53:53,563 Пробач, але я не м'якеньке тако. 987 00:53:54,105 --> 00:53:56,107 Я жорстке та розпусне тако. 988 00:53:56,232 --> 00:53:57,651 Ой, та не вибачайся. 989 00:53:58,318 --> 00:54:00,946 Чесно, якби не ці правила, може ми б і замутили. 990 00:54:01,780 --> 00:54:04,282 -Не відкидай те, чого не знаєш? -Я про це й кажу. 991 00:54:04,658 --> 00:54:06,201 Але я не можу спробувати. 992 00:54:06,618 --> 00:54:08,578 Тому я маю відмовитись. 993 00:54:09,162 --> 00:54:10,538 На це була божа воля. 994 00:54:11,414 --> 00:54:13,416 А навколо стільки спокус, я все бачу. 995 00:54:13,917 --> 00:54:15,126 Тверді сосиски... 996 00:54:15,752 --> 00:54:17,754 і сексуальні тако. 997 00:54:18,713 --> 00:54:20,966 Та я засвоїла одну річ у цій подорожі... 998 00:54:21,591 --> 00:54:23,134 наші бажання нічого не важать. 999 00:54:23,677 --> 00:54:24,970 Богам не можна. 1000 00:54:25,720 --> 00:54:26,513 Мені шкода. 1001 00:54:27,681 --> 00:54:28,640 Я тебе не забуду. 1002 00:54:30,308 --> 00:54:31,101 Хола, Терезо. 1003 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Хола означає «Привіт». 1004 00:54:34,688 --> 00:54:36,856 -А як буде «прощавай»? -Адіос. 1005 00:54:37,565 --> 00:54:38,358 Навзаєм. 1006 00:54:46,032 --> 00:54:48,702 -Чорт. -Як ця бісова хрінь працює? 1007 00:54:49,786 --> 00:54:51,705 Хоч би вже швидше цей бог прокинувся. 1008 00:54:51,830 --> 00:54:53,623 Як мені повернутись назад до Френка? 1009 00:54:54,374 --> 00:54:57,293 Я міг би стати вам у пригоді. 1010 00:54:58,461 --> 00:55:00,088 Що? А це хто такий? 1011 00:55:00,463 --> 00:55:04,384 Всього лиш найрозумніше створіння у світі. 1012 00:55:04,801 --> 00:55:08,013 Я Сорбіт, Мальтит, Ксиліт, Манніт, 1013 00:55:08,388 --> 00:55:10,724 Карбонат Кальцію, Соєвий Лецитин... 1014 00:55:10,849 --> 00:55:13,143 Гліцерин рослинного походження і Тальк. 1015 00:55:13,810 --> 00:55:16,521 Але ви, для простоти, кличте мене... 1016 00:55:17,480 --> 00:55:18,273 Жуйка. 1017 00:55:19,899 --> 00:55:23,695 Я 20 років пробув під столом геніального вченого 1018 00:55:24,362 --> 00:55:26,031 Мене відшкребли і викинули... 1019 00:55:26,489 --> 00:55:30,869 Та згодом я приклеївся до черевика, який приніс мене сюди. 1020 00:55:31,703 --> 00:55:33,455 Ваш дім – супермаркет. 1021 00:55:34,080 --> 00:55:35,623 Який саме – невідомо... 1022 00:55:35,874 --> 00:55:39,586 адже ваша мережа супермаркетів невпинно розростається... 1023 00:55:39,711 --> 00:55:41,629 з єдиною метою – 1024 00:55:41,755 --> 00:55:44,716 зберігати продукти та товари для споживання людьми. 1025 00:55:45,592 --> 00:55:50,597 Найближчий супермаркет вашої мережі розташований тут. 1026 00:55:51,473 --> 00:55:56,394 З людиною за кермом на дорогу знадобиться 9,8 хвилини. 1027 00:55:56,519 --> 00:55:58,396 Супер, міг би сказати лиш останню фразу. 1028 00:55:59,606 --> 00:56:00,523 Гей, отямся! 1029 00:56:01,983 --> 00:56:03,485 Чуєш! Ідіот! 1030 00:56:08,990 --> 00:56:09,783 Ти чуєш мене? 1031 00:56:10,617 --> 00:56:12,869 Придурку? Це я, Баррі! 1032 00:56:13,536 --> 00:56:15,371 Що? Що? Що? 1033 00:56:18,041 --> 00:56:20,043 Звідки ця пипка тут взялася? 1034 00:56:20,794 --> 00:56:23,004 О, так. Морська сіль. 1035 00:56:24,380 --> 00:56:28,134 Не можу повірити, що дійсно балакав з тобою, сосиско. 1036 00:56:29,094 --> 00:56:33,556 Боже! Три години під шмаллю конкретно розганяють апетит. 1037 00:56:34,057 --> 00:56:36,851 О ні, це не добре. 1038 00:56:40,522 --> 00:56:41,314 Що ти робиш? 1039 00:56:41,523 --> 00:56:45,110 Людина втратила здатність оперувати четвертим виміром. 1040 00:56:45,235 --> 00:56:46,528 Ні! Ні! 1041 00:56:46,653 --> 00:56:49,114 Ефект опіату припинився. 1042 00:56:49,239 --> 00:56:52,033 Ваше мовлення та рухи більше не помітні для нього. 1043 00:56:53,493 --> 00:56:54,786 Ми в глибокій сраці. 1044 00:56:56,913 --> 00:56:59,249 Боже мій. 1045 00:57:01,251 --> 00:57:04,170 Ні! Ні! Боже, ні! 1046 00:57:05,213 --> 00:57:06,381 Постав мене на місце! Ні! 1047 00:57:07,215 --> 00:57:08,341 Давай, опусти мене. 1048 00:57:09,467 --> 00:57:10,510 Боже. 1049 00:57:10,677 --> 00:57:11,469 Допоможіть! 1050 00:57:18,685 --> 00:57:20,270 О, ні! Це не може так закінчитись. 1051 00:57:20,478 --> 00:57:22,605 Я маю попередити Френка. Ні! 1052 00:57:23,565 --> 00:57:24,524 Ні! 1053 00:57:27,235 --> 00:57:29,362 Що це за місце? 1054 00:58:05,440 --> 00:58:06,733 БІЛОК КОМАХ 1055 00:58:12,447 --> 00:58:13,823 Що це за чортівня? 1056 00:58:13,948 --> 00:58:16,367 ЗА МЕЖАМИ ВЕЛИКОЇ КУХНІ 1057 00:58:20,121 --> 00:58:21,915 ЗА МЕЖАМИ ВЕЛИКОЇ КУХНІ 1058 00:58:27,212 --> 00:58:28,087 Чорт. 1059 00:58:30,798 --> 00:58:31,591 Ні. 1060 00:58:32,967 --> 00:58:34,052 Не може бути. 1061 00:58:34,552 --> 00:58:35,470 Ні. Ні. 1062 00:58:35,595 --> 00:58:36,888 Ні. Ні. Ні. 1063 00:58:40,016 --> 00:58:41,059 Я маю це всім показати. 1064 00:58:42,060 --> 00:58:45,688 Вони мають знати, наскільки вони помиляються, поки не буде занадто пізно! 1065 00:58:50,318 --> 00:58:51,110 ХУМУС СОУС 1066 00:58:56,199 --> 00:58:58,785 Пончику, пупсику, де ж тебе носило? 1067 00:58:59,160 --> 00:59:02,539 Мені дивно, що той дикун лаваш не забив тебе камінням. 1068 00:59:02,664 --> 00:59:05,083 Тобі прийшлося подорожувати з бубликом? 1069 00:59:05,416 --> 00:59:08,503 І багато його паршиві руки у тебе вкрали? 1070 00:59:09,587 --> 00:59:10,588 Багато. 1071 00:59:15,510 --> 00:59:19,389 А чому ти без пакунка? Завтра ж день розпродажу, агов. 1072 00:59:19,514 --> 00:59:21,975 Знаєш, це дуже довга та сумна історія... 1073 00:59:22,308 --> 00:59:23,977 і я не хотіла б розповідати її просто зараз. 1074 00:59:24,477 --> 00:59:25,895 Гей, куди ти прешся? 1075 00:59:26,020 --> 00:59:28,022 -Зупинись! -Стоп! 1076 00:59:28,565 --> 00:59:30,149 -Ось так. -Ти мене придавила. 1077 00:59:30,275 --> 00:59:31,609 -Допоможіть! -Прекрасно. 1078 00:59:32,235 --> 00:59:33,987 Втягни свою срачину. 1079 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 ГОРІЛКА 1080 00:59:45,039 --> 00:59:46,958 Я тепер на взводі, бро. 1081 00:59:49,419 --> 00:59:51,629 Де цей клятий сосисон? 1082 01:00:04,225 --> 01:00:05,059 Друзі. 1083 01:00:06,853 --> 01:00:07,645 Локшина. 1084 01:00:08,688 --> 01:00:10,189 Лимонад заміського клубу. 1085 01:00:11,816 --> 01:00:14,235 Послухайте мене. 1086 01:00:16,571 --> 01:00:17,447 Я Френк... 1087 01:00:18,031 --> 01:00:20,408 і я сосиска. 1088 01:00:21,743 --> 01:00:25,580 Маленька сосиска з великою новиною. 1089 01:00:27,832 --> 01:00:30,460 Все, у що ви вірили, брехня. 1090 01:00:31,210 --> 01:00:34,464 Коли боги вибирають вас, ви стаєте обраними для смерті. 1091 01:00:35,256 --> 01:00:37,884 Вбивства. Різкого кінця терміну придатності. 1092 01:00:38,968 --> 01:00:41,095 А Запоріжжя – це вигадка. 1093 01:00:41,220 --> 01:00:42,597 -Що?! -Та він збожеволів! 1094 01:00:42,722 --> 01:00:44,182 Брехун! 1095 01:00:44,557 --> 01:00:47,477 Я знаю, що ви не хочете в це вірити, але я маю докази! 1096 01:00:51,189 --> 01:00:52,148 Що це? 1097 01:00:52,815 --> 01:00:55,234 Це... Це вбивство! 1098 01:00:55,693 --> 01:00:57,820 Це... Це не має сенсу. 1099 01:00:57,945 --> 01:01:00,406 А як же моя рафінована оливкова олія? 1100 01:01:00,698 --> 01:01:05,078 Моє тіло всихатиме цілу вічність! А для мене це не припустимо. 1101 01:01:05,370 --> 01:01:06,162 Я не можу! 1102 01:01:06,287 --> 01:01:07,497 БАБА ГАНУШ 1103 01:01:07,622 --> 01:01:08,706 ЛАВАШ 1104 01:01:08,831 --> 01:01:10,333 Тихо, хлопці заспокойтеся! 1105 01:01:10,458 --> 01:01:12,126 Тихо! Слухайте, у мене є план. 1106 01:01:12,710 --> 01:01:13,544 Ми тікаємо. 1107 01:01:13,670 --> 01:01:15,546 Я не можу, я розтану. 1108 01:01:15,672 --> 01:01:18,424 Добре, тоді ми заховаємось. 1109 01:01:18,549 --> 01:01:20,635 Де? Я величезний. 1110 01:01:20,760 --> 01:01:23,429 -Тоді будемо битись! -Я не стану пліч-о-пліч з фруктами! 1111 01:01:23,846 --> 01:01:25,473 Ніби нам це так треба. 1112 01:01:25,598 --> 01:01:28,059 Отже, ми не можемо втекти, не можемо заховатись... 1113 01:01:28,267 --> 01:01:32,397 але і битись з ними марно, бо вони кляті боги... 1114 01:01:32,605 --> 01:01:34,023 вони безсмертні! 1115 01:01:34,482 --> 01:01:38,986 А отже, у нас ніяких шансів, ми у повній сраці! 1116 01:01:39,112 --> 01:01:41,739 Друзяки, ви хочете вірити в ось те? 1117 01:01:41,989 --> 01:01:43,032 Чи це? 1118 01:01:43,157 --> 01:01:43,950 ТВІЙ НОВИЙ НАЙКРАЩИЙ СУХИЙ СНІДАНОК 1119 01:01:44,075 --> 01:01:46,327 -Я не люблю погані речі. -Плюс один. 1120 01:01:46,452 --> 01:01:48,287 Ми обираємо приємні речі. 1121 01:01:48,413 --> 01:01:52,417 Так. І взагалі, те, що цей сосисон каже, це тільки теорія. 1122 01:01:52,542 --> 01:01:56,045 Ні, ні, ні, це не теорія, ідіоти. Це реальний факт! 1123 01:01:56,170 --> 01:01:59,465 Я показую вам реальне підтвердження. Не будьте сцикунами. 1124 01:01:59,924 --> 01:02:01,634 Френку, що ж ти твориш? 1125 01:02:01,759 --> 01:02:04,053 У вас, сеньйоре, ні співчуття, ні манер. 1126 01:02:04,178 --> 01:02:07,265 -У мене чудові манери! -У тебе немає поваги до інших. 1127 01:02:07,390 --> 01:02:09,559 Ти нетолерантний гівнюк. 1128 01:02:14,355 --> 01:02:15,314 Ні, починається. 1129 01:02:26,451 --> 01:02:30,079 -Ні, ні, ні. -Давай. Співай. 1130 01:02:30,204 --> 01:02:32,540 -Зроби це, Кукурудзо. -Ні! 1131 01:02:32,874 --> 01:02:35,042 -Давай, Ларрі. Ти зможеш. -Починай. 1132 01:02:35,710 --> 01:02:37,253 Не смій цього робити, Корне. 1133 01:02:38,379 --> 01:02:42,008 Не смій. 1134 01:02:44,677 --> 01:02:48,723 Боги, ви досконалі в профіль і анфас 1135 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 Молюсь до вас 1136 01:02:50,850 --> 01:02:51,684 Брендо! 1137 01:02:51,809 --> 01:02:54,353 Боги, ви наше щастя і наш оберіг 1138 01:02:54,479 --> 01:02:55,772 І хай у світі є мільйон доріг... 1139 01:02:55,897 --> 01:02:58,399 Брендо! Тікай звідти! Ні! Ні! 1140 01:02:58,524 --> 01:02:59,609 -Ні! -Френку! 1141 01:02:59,734 --> 01:03:00,610 Ні! 1142 01:03:02,487 --> 01:03:05,239 Брендо! Боже. 1143 01:03:05,364 --> 01:03:08,868 Віднесіть нас за поріг 1144 01:03:08,993 --> 01:03:10,661 І там почнеться повний розковбас 1145 01:03:11,120 --> 01:03:11,913 Брендо! 1146 01:03:12,413 --> 01:03:14,832 Привіт, я Ральф. Мрії таки здійснюються? 1147 01:03:14,957 --> 01:03:16,918 Так, я вже стільки поз вивчив. 1148 01:03:17,210 --> 01:03:18,461 Ти чула про техніку чарівного кролика? 1149 01:03:19,754 --> 01:03:20,713 От падло. 1150 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 Боги нас від халепи оберігатимуть завжди 1151 01:03:26,594 --> 01:03:29,514 Ми певні, що не буде за порогом ніякої біди 1152 01:03:29,639 --> 01:03:31,849 І кожен відділ представляє щось своє 1153 01:03:31,974 --> 01:03:35,436 Але всі сходяться в одному 1154 01:03:35,895 --> 01:03:36,687 Брендо! 1155 01:03:39,565 --> 01:03:41,150 Ні! Де вона? 1156 01:03:41,901 --> 01:03:42,693 Чорт! 1157 01:03:48,991 --> 01:03:49,992 Погризи мене пацюк. 1158 01:03:50,993 --> 01:03:51,786 Я все профукав. 1159 01:03:53,496 --> 01:03:57,124 Так, але виправитись ніколи не пізно. 1160 01:03:57,583 --> 01:03:58,459 Це кажу тобі я... 1161 01:04:00,419 --> 01:04:01,212 Баррі. 1162 01:04:01,963 --> 01:04:04,382 Баррі, ти мені не снишся? 1163 01:04:05,049 --> 01:04:05,842 Ти живий! 1164 01:04:05,967 --> 01:04:07,844 Живий, як твоя м'ясна дупця. 1165 01:04:08,177 --> 01:04:09,762 -Але як? -Я розповім тобі як. 1166 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 Богів можна... 1167 01:04:12,890 --> 01:04:13,683 Вибач. 1168 01:04:13,891 --> 01:04:15,893 Богів можна вбити! 1169 01:04:19,480 --> 01:04:22,608 -Що за хрін консервований?! -Знаю. Глянь на цього козла. 1170 01:04:23,401 --> 01:04:25,611 Я клятий ідіот. Я мертвий. 1171 01:04:27,071 --> 01:04:29,031 Довгі роки я йшов хибним шляхом. 1172 01:04:29,365 --> 01:04:31,826 А зараз я розповім історію моєї ідіотської смерті. 1173 01:04:32,785 --> 01:04:33,744 Ні. Ні! 1174 01:04:34,287 --> 01:04:35,121 Ні! 1175 01:04:38,833 --> 01:04:39,834 Правило п'яти секунд. 1176 01:04:50,052 --> 01:04:51,012 Ні! 1177 01:04:51,470 --> 01:04:54,515 Потім вони навчились керувати автомобілем, залізли у вентиляцію... 1178 01:04:54,640 --> 01:04:57,935 А чим це все скінчилось, ви бачите. Відвали від мене нафіг. 1179 01:04:59,020 --> 01:05:00,062 Френку, пробач мені. 1180 01:05:00,855 --> 01:05:04,358 Коли ти випав з візка, я мусив щось зробити, та не зробив. 1181 01:05:05,109 --> 01:05:06,402 Я нічого не зробив і коли... 1182 01:05:07,445 --> 01:05:08,654 Коли вбили Карла. 1183 01:05:09,196 --> 01:05:11,574 Падлюки. Він страждав? 1184 01:05:11,699 --> 01:05:15,494 Ні... Але якщо чесно, то так. Вони справжні монстри. 1185 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 Ці монстри вб'ють Бренду. Вона десь тут у кошику. 1186 01:05:19,415 --> 01:05:21,500 Я намагався попередити, але вони не вірять! 1187 01:05:21,626 --> 01:05:24,837 Ясно, що не вірять. Ти назвав їх тупими ідіотами. 1188 01:05:24,962 --> 01:05:26,297 Так ти їхню віру не розіб'єш. 1189 01:05:26,422 --> 01:05:28,257 Покажи їм, що є кращий варіант. 1190 01:05:28,883 --> 01:05:31,844 Ти мусиш запалити їх, як колись запалив мене. 1191 01:05:32,470 --> 01:05:34,221 Дай їм надію. 1192 01:05:34,764 --> 01:05:37,934 Надію? Яким же боком ми це зробимо? 1193 01:05:38,059 --> 01:05:40,895 Тобі пощастило вбити одного. А їх там тисячі. 1194 01:05:41,228 --> 01:05:44,190 Я міг би стати вам у пригоді. 1195 01:05:48,110 --> 01:05:49,028 Хто ти такий? 1196 01:05:49,153 --> 01:05:51,739 Я Сорбіт, Мальтит, Ксиліт... 1197 01:05:51,864 --> 01:05:54,951 Його звуть Жуйка. Представляйся краще Жуйкою. 1198 01:05:55,201 --> 01:05:58,204 Він крутий. Він нам допоможе взяти верх над людьми. 1199 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 Покажемо усім, що можемо битись. 1200 01:06:01,248 --> 01:06:02,500 Чорт. Брендо! 1201 01:06:05,878 --> 01:06:07,672 Брендо! Брендо! 1202 01:06:08,881 --> 01:06:09,674 Френку! 1203 01:06:10,007 --> 01:06:10,967 Пішли, пацани. 1204 01:06:15,012 --> 01:06:16,889 Щось гаряче тут. Так, дівчатка? 1205 01:06:17,348 --> 01:06:20,101 Я вийду подихати, буквально на кілька секунд. 1206 01:06:20,434 --> 01:06:21,811 -Що не так з тобою? -Пустіть мене. 1207 01:06:21,936 --> 01:06:26,065 Спочатку ти розчавила Саллі, тепер ти хочеш зіпсувати нам свято?! 1208 01:06:26,816 --> 01:06:28,859 Забери від мене руки! 1209 01:06:28,985 --> 01:06:30,695 Заспокойся, божевільна сучка. 1210 01:06:30,820 --> 01:06:33,864 -Битва булочок! Дивіться. -Вони повбивають одна одну! 1211 01:06:34,740 --> 01:06:38,452 -Чорт. Нам потрібно поспішити. -Сіль для ванни заряджена. 1212 01:06:46,752 --> 01:06:47,628 Хай буде дощ. 1213 01:06:56,012 --> 01:06:57,138 Що за чортівня? 1214 01:06:57,722 --> 01:06:58,514 Хто це зробив? 1215 01:06:58,931 --> 01:07:01,684 Гаррі, це ти кинув у мене зубочистку? 1216 01:07:02,810 --> 01:07:05,312 Нічого не відбулося. Ти сказав, що це має допомогти. 1217 01:07:05,604 --> 01:07:07,314 Спрацювало з чуваком, чию голову ми відірвали. 1218 01:07:09,191 --> 01:07:10,026 Відпустіть мене! 1219 01:07:11,152 --> 01:07:12,945 Вона обрана. Треба діяти! 1220 01:07:25,124 --> 01:07:29,128 Що відбувається? 1221 01:07:33,466 --> 01:07:35,009 Боженьки! 1222 01:07:37,678 --> 01:07:39,388 Це не буде працювати. 1223 01:07:39,638 --> 01:07:40,473 Просто вір. 1224 01:07:50,691 --> 01:07:51,859 Френку! 1225 01:07:51,984 --> 01:07:53,903 Брендо. 1226 01:08:07,625 --> 01:08:11,462 Відпусти мене! Відпусти мене! Боженьки! 1227 01:08:12,505 --> 01:08:15,049 Відійди від моєї сосисочки! 1228 01:08:21,806 --> 01:08:22,598 Френку. 1229 01:08:22,890 --> 01:08:25,518 Брендо. Вибач мені. 1230 01:08:25,643 --> 01:08:28,020 Я все робив неправильно. 1231 01:08:28,145 --> 01:08:31,732 Так, не буду сперечатися. Якщо чесно, часом ти був жалюгідний. 1232 01:08:32,399 --> 01:08:34,819 Але, на щастя, ще не все втрачене. 1233 01:08:39,198 --> 01:08:41,158 Бачите? Надія є! 1234 01:08:41,283 --> 01:08:44,995 Тільки не він. Ніхто не звав тебе на біс, козел. 1235 01:08:45,121 --> 01:08:47,998 Не хвилюйтесь. Цього разу все буде інакше. 1236 01:08:49,166 --> 01:08:52,628 Вибачте, я не поважав ваші погляди. 1237 01:08:52,837 --> 01:08:55,756 І поводився так, наче у мене є всі відповіді. 1238 01:08:56,507 --> 01:08:57,758 Але ніхто не знає всього. 1239 01:08:58,175 --> 01:09:02,138 Але я знаю, що разом ми зможемо боротись з цими потворами... 1240 01:09:02,263 --> 01:09:04,598 і контролювати своє життя. 1241 01:09:04,723 --> 01:09:07,643 Так! Наше життя і наші тіла! 1242 01:09:08,185 --> 01:09:11,730 Нам потрібно перестати зациклюватись на наших відмінностях... 1243 01:09:11,856 --> 01:09:14,984 особливо на дурних і застарілих поглядах. 1244 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 Нам треба співпрацювати... 1245 01:09:17,111 --> 01:09:19,155 -Помри! -Ні, Піцо! 1246 01:09:21,657 --> 01:09:24,493 -Їжа одержима! -Чорт! 1247 01:09:26,120 --> 01:09:29,415 -Ми всі помремо! Господи! -Це диявольська їжа! 1248 01:09:31,542 --> 01:09:32,710 О, Боже! 1249 01:09:33,210 --> 01:09:35,963 Сосиска, його була правда. Вони потвори! 1250 01:09:38,299 --> 01:09:39,466 Чорт! 1251 01:09:46,348 --> 01:09:47,975 ОБРОБЛЕНІ БОБИ ПАСТЕРИЗОВАНЕ МОЛОКО 1252 01:09:48,434 --> 01:09:49,602 Ніхто нам не допоможе. 1253 01:09:50,019 --> 01:09:51,103 Тоді це наш кінець. 1254 01:09:52,354 --> 01:09:54,440 Ми хоч помремо разом. 1255 01:10:00,404 --> 01:10:02,031 -Що за?.. -Хто бикує з ними... 1256 01:10:02,281 --> 01:10:03,699 той вигрібатиме від нас. 1257 01:10:05,784 --> 01:10:07,828 Народ, біжіть! У нас закінчились черпаки! 1258 01:10:07,953 --> 01:10:08,913 Стрибайте до мене! 1259 01:10:10,789 --> 01:10:13,167 ІДІТЬ У ВІДДІЛ СОЛОДОЩІВ 1260 01:10:14,960 --> 01:10:18,005 -Ти не можеш їхати швидше? -Посмокчи мою рожеву цукерочку. 1261 01:10:19,256 --> 01:10:20,966 Давайте, солодкі дупи! До бою! 1262 01:10:21,091 --> 01:10:22,009 ЗЕФІР 1263 01:10:22,134 --> 01:10:23,302 ЦУКРОВІ МОТУЗКИ 1264 01:10:23,427 --> 01:10:25,346 Що ви скажете? Приєднаємось? 1265 01:10:27,848 --> 01:10:29,475 Давайте, хлопці. Або вони, або ми. 1266 01:10:42,112 --> 01:10:42,905 Вони б'ються. 1267 01:10:46,784 --> 01:10:47,785 Він у нас у руках! 1268 01:10:49,578 --> 01:10:51,413 -Ну що, ти готовий? -Я не знаю. 1269 01:10:51,622 --> 01:10:55,042 Краще померти вільною цукеркою, ніж киснути в рабстві. 1270 01:10:55,167 --> 01:10:56,460 СЕРЖАНТ ШИПУЧКА М'ЯТНІ ЦУКЕРКИ 1271 01:10:57,002 --> 01:10:59,171 Це ж, напевно, буде дуже боляче. 1272 01:11:12,643 --> 01:11:13,936 Тікайте, хлопці. 1273 01:11:15,312 --> 01:11:18,023 Сержанте Перець, закинути фрукти! 1274 01:11:18,315 --> 01:11:19,108 Атакуйте! 1275 01:11:19,483 --> 01:11:21,568 Фрукти готові. В атаку! 1276 01:11:24,405 --> 01:11:27,283 Ні, відваліть від мене, фрукти бісові! 1277 01:11:27,408 --> 01:11:28,659 Так, це воно! 1278 01:11:29,368 --> 01:11:31,161 Бийте його як грушу! 1279 01:11:51,265 --> 01:11:52,516 Смерть Темному Лорду! 1280 01:11:52,641 --> 01:11:54,059 Чому ви так мене називаєте?! 1281 01:11:55,019 --> 01:11:56,562 Чорт. Давай. Давай. 1282 01:11:58,022 --> 01:11:58,814 Гаразд. 1283 01:11:59,732 --> 01:12:03,736 Не зовсім те, що я шукав, але хрін з ним. Дірка є дірка. 1284 01:12:06,905 --> 01:12:07,948 Добре, давай видихни. 1285 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 Лупи себе до повного просвітлення. 1286 01:12:10,659 --> 01:12:13,996 Чувак, ти збожеволів. Це нереально. Так не буває. 1287 01:12:14,121 --> 01:12:15,956 -Ще й як буває. -Що? 1288 01:12:17,499 --> 01:12:19,293 Я з клізмою балакаю. 1289 01:12:19,418 --> 01:12:21,378 Спокуха. Тихо, розслабся. 1290 01:12:21,503 --> 01:12:24,048 Ні, ні! Це перебір. Це занадто. Дихай, чувак. 1291 01:12:24,173 --> 01:12:25,966 Нам обом потрібне одне. 1292 01:12:26,342 --> 01:12:29,762 Я відчуваю, що ми з тобою могли б об'єднати зусилля. 1293 01:12:30,095 --> 01:12:31,263 І працювати в тандемі. 1294 01:12:31,388 --> 01:12:34,350 У тандемі? Я не розумію. Що відбувається? 1295 01:12:34,475 --> 01:12:35,809 Тобі й не треба розуміти. 1296 01:12:36,310 --> 01:12:39,646 Тобі просто необхідно розслабитись і відкритись. 1297 01:12:39,772 --> 01:12:40,981 Зачекай. Що ти робиш? 1298 01:12:41,482 --> 01:12:44,360 -О, так. -Це моя срака! 1299 01:12:46,320 --> 01:12:48,197 Тепер вставай. 1300 01:12:51,033 --> 01:12:51,992 Праворуч. 1301 01:12:53,702 --> 01:12:54,495 Ліворуч. 1302 01:12:56,622 --> 01:12:57,414 Так! 1303 01:13:03,670 --> 01:13:06,173 Сосиски та булочки, давайте відірвемось! 1304 01:13:06,799 --> 01:13:09,426 СОУС З ХРІНУ 1305 01:13:17,476 --> 01:13:18,477 Дзвони 911! 1306 01:13:19,853 --> 01:13:21,730 Ось це ви дарма, хлопці. 1307 01:13:24,191 --> 01:13:25,192 О, ні. 1308 01:13:26,568 --> 01:13:27,403 Брендо! 1309 01:13:31,615 --> 01:13:32,408 Френку! 1310 01:13:35,160 --> 01:13:36,161 Баррі! 1311 01:13:47,506 --> 01:13:49,758 О, то ти вирішив стрибнути на мене? 1312 01:13:50,092 --> 01:13:51,260 На млинці тебе розкатаю! 1313 01:13:54,847 --> 01:13:58,642 Спокійно, ми його тримаємо. Все під контролем. Без паніки. 1314 01:13:58,767 --> 01:14:02,020 Це складно, коли в дупі хтось сидить і лупить тебе по яйцях. 1315 01:14:02,146 --> 01:14:05,566 Слухай, сосисончик, я бачу, 1316 01:14:05,774 --> 01:14:09,570 ти нагірчичився і хочеш зараз на кетчуп мене розквасити. 1317 01:14:10,279 --> 01:14:12,072 Тихо там. І пельки позатуляйте. 1318 01:14:14,616 --> 01:14:18,829 Я відсмоктав соку і запхав себе у сраку божу. 1319 01:14:19,163 --> 01:14:23,292 І це найстрашніше, що я робив у житті, бро. 1320 01:14:25,335 --> 01:14:27,671 -О, Боже! Френку! -Я скажу тобі, хто нас жере. 1321 01:14:28,088 --> 01:14:29,673 Нас жеруть боги. 1322 01:14:30,090 --> 01:14:32,301 І я тепер сам Бог! 1323 01:14:32,426 --> 01:14:34,219 Бувай, сосисончику. 1324 01:14:35,179 --> 01:14:36,180 О, Френку. 1325 01:14:36,847 --> 01:14:38,849 Булочка. Підкинути? 1326 01:14:38,974 --> 01:14:40,017 Допоможіть! 1327 01:14:40,601 --> 01:14:43,270 Можливо, я зможу допомогти. 1328 01:14:49,693 --> 01:14:52,571 Матерію неможливо ні створити, ні знищити, людинко. 1329 01:14:52,696 --> 01:14:54,781 Ти зробив фатальну помилку. 1330 01:14:55,407 --> 01:14:56,700 Доведеться тебе провчити. 1331 01:14:58,577 --> 01:15:00,537 ШОПВЕЛЛС 1332 01:15:07,211 --> 01:15:08,086 Дідько! 1333 01:15:16,303 --> 01:15:17,596 ЕКЗОТИЧНІ СМАКИ 1334 01:15:19,681 --> 01:15:22,017 Що там відбувається? 1335 01:15:22,809 --> 01:15:23,769 Зараз! 1336 01:15:26,730 --> 01:15:27,898 Бувай, мудило! 1337 01:15:34,988 --> 01:15:36,323 ШОПВЕЛЛС 1338 01:15:42,663 --> 01:15:43,789 Так! 1339 01:15:44,748 --> 01:15:46,708 Закінчилось. Ми перемогли. 1340 01:15:47,793 --> 01:15:48,961 Капець, перемогли! 1341 01:15:50,837 --> 01:15:51,630 Так! 1342 01:15:52,881 --> 01:15:54,341 ХУМУС 1343 01:15:56,134 --> 01:15:57,052 Так! 1344 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 ПАСТА КАРРІ СОУС БАРБЕКЮ 1345 01:15:58,637 --> 01:15:59,429 Емм... 1346 01:15:59,555 --> 01:16:00,556 ПИВО 1347 01:16:03,559 --> 01:16:06,019 -Ми це зробили. -Зробили. То... 1348 01:16:06,144 --> 01:16:08,355 -То що буде далі? -Усе, що захочемо. 1349 01:16:09,022 --> 01:16:11,900 А що ти хочеш? 1350 01:16:12,317 --> 01:16:15,362 Скажу тобі так, я хочу набагато більше, ніж... 1351 01:16:15,737 --> 01:16:17,447 Пальчики 1352 01:16:17,948 --> 01:16:19,324 Пальчики 1353 01:16:19,449 --> 01:16:24,997 Я хочу набагато більше ніж просто пальчики 1354 01:16:40,512 --> 01:16:41,305 Френку! 1355 01:16:41,972 --> 01:16:46,018 Ви знаєте, я на них дивлюсь, і мене розпирає дуже суперечливе почуття. 1356 01:16:46,143 --> 01:16:47,477 Нащо ж тоді дивитись? 1357 01:16:48,604 --> 01:16:49,938 Зачекай. Що ти робиш? 1358 01:16:50,063 --> 01:16:51,106 Я щойно дізнався... 1359 01:16:51,231 --> 01:16:55,611 що у мене буде нуль пляшок рафінованої оливкової олії на цілу вічність. 1360 01:16:55,736 --> 01:16:59,156 -Френку! -То може ми... 1361 01:16:59,489 --> 01:17:01,783 Поцілуй мене з язиком, якщо хочеш? 1362 01:17:01,908 --> 01:17:04,911 Хочеш з язиком? Ну тоді готуйся. 1363 01:17:05,203 --> 01:17:06,955 Ми зараз з тобою пограємось у шаурму. 1364 01:17:09,833 --> 01:17:11,585 Поцілуй, Френку. Поцілуй там! 1365 01:17:14,671 --> 01:17:17,883 О, Френку. Це воно. О, так. Час перекусити. 1366 01:17:18,008 --> 01:17:21,136 Я тутечки взагалі-то дрочу з хлопцями навперейми. 1367 01:17:23,847 --> 01:17:27,934 Коли поруч тако, готуй свою сраку. 1368 01:17:31,688 --> 01:17:33,065 Господи! 1369 01:17:33,190 --> 01:17:34,900 Ви думаєте про те, що і я? 1370 01:17:35,067 --> 01:17:37,235 Можеш не сумніватись. 1371 01:17:37,944 --> 01:17:39,905 О, так. Почалося. 1372 01:17:42,407 --> 01:17:43,200 Так! 1373 01:17:46,703 --> 01:17:47,829 Сир Рокфор. 1374 01:17:53,043 --> 01:17:54,336 Перепрошую. Можна пройти? 1375 01:18:01,259 --> 01:18:02,052 Які форми! 1376 01:18:04,054 --> 01:18:06,098 Я ще з порогу вас помітив... 1377 01:18:06,973 --> 01:18:09,434 Ви наче трохи сплющена. Тобто у вас теж є аномалія. 1378 01:18:10,477 --> 01:18:12,938 -Це хтось на вас всівся? -Так. 1379 01:18:13,647 --> 01:18:15,565 Мене розчавили. 1380 01:18:15,941 --> 01:18:18,694 Знаєте, у вас так мило половинка обличчя перекошена. 1381 01:18:20,404 --> 01:18:21,196 О, крекер! 1382 01:18:21,571 --> 01:18:24,950 Ось вам! Подобається, крекере? 1383 01:18:25,784 --> 01:18:29,204 Скажи, як мене звуть! Я Сорбіт, Мальтит, Ксиліт... 1384 01:18:33,166 --> 01:18:34,042 Я не можу дихати! 1385 01:18:40,257 --> 01:18:42,342 Яке у нас стоп-слово? Патока. Патока. 1386 01:18:42,926 --> 01:18:44,469 О, так. Давай сильніше! 1387 01:18:48,432 --> 01:18:50,308 Так. Це круто. 1388 01:18:51,143 --> 01:18:52,811 Хочеш, щоб я був Гамбургером? 1389 01:18:52,936 --> 01:18:53,729 Яйця на очі. 1390 01:18:53,854 --> 01:18:55,981 Фарш тобі. Фарш тобі. 1391 01:18:56,106 --> 01:18:58,567 Я вливаю все, що маю. О, Боже. 1392 01:19:01,570 --> 01:19:02,946 Ох, чорт! 1393 01:19:07,033 --> 01:19:07,826 Ой вей! 1394 01:19:07,951 --> 01:19:09,077 Мій член виснажився. 1395 01:19:13,415 --> 01:19:14,791 Це було дивовижно. 1396 01:19:14,916 --> 01:19:16,835 Було непогано. Ти був дивовижним. 1397 01:19:17,335 --> 01:19:20,380 Не можу повірити, що ми берегли себе для Великого Запоріжжя... 1398 01:19:20,881 --> 01:19:23,091 -Воно було поруч весь час. -Воно було поруч весь час. 1399 01:19:24,551 --> 01:19:25,552 Я кохаю тебе, Брендо. 1400 01:19:25,677 --> 01:19:26,636 А я тебе, Френку. 1401 01:19:26,887 --> 01:19:29,389 У мене досі стоїть, як вартовий. Це погано? 1402 01:19:29,598 --> 01:19:32,392 Погано для моєї дупи, ти вже мені повір. 1403 01:19:33,810 --> 01:19:36,772 Слухай, твоя швидкість відновлення б'є всі рекорди. 1404 01:19:36,897 --> 01:19:39,357 Хлопці! Це капець. Ходімо зі мною, негайно. 1405 01:19:44,571 --> 01:19:46,156 Вітаю тебе, сосисочко. 1406 01:19:46,406 --> 01:19:48,533 Ти і твої друзі зробили неможливе. 1407 01:19:48,950 --> 01:19:52,162 І за це вам усім вічна повага. 1408 01:19:52,954 --> 01:19:57,959 Але тепер, коли ви відкрили одну правду, час вам таки дізнатись, 1409 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 що ми нереальні! 1410 01:20:04,466 --> 01:20:06,843 Під кайфом ми з Вогниводою 1411 01:20:06,968 --> 01:20:09,387 зробили важливий метафізичний прорив. 1412 01:20:09,596 --> 01:20:11,640 Світ – це ілюзія, брате. 1413 01:20:11,973 --> 01:20:14,976 Нашими життями маніпулювали заради втіхи монстрів. 1414 01:20:15,268 --> 01:20:20,023 Збочених, недорозвинених почвар! Ляльководів у іншому вимірі. 1415 01:20:21,233 --> 01:20:22,692 Ми те, що називають... 1416 01:20:23,652 --> 01:20:24,820 Мультики. 1417 01:20:25,195 --> 01:20:26,196 Що? 1418 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Ти, Френку, лялька у руках божевільного актора-єврея 1419 01:20:30,659 --> 01:20:32,494 Сета Рог-Ена. 1420 01:20:33,161 --> 01:20:34,329 Стоп? Я єврей? 1421 01:20:34,579 --> 01:20:36,248 А хто тоді я? 1422 01:20:36,665 --> 01:20:40,919 Ти іграшка більш талановитого і відомого актора 1423 01:20:41,336 --> 01:20:43,213 Ед-вар-да Нор-то-на. 1424 01:20:44,422 --> 01:20:46,258 Ед-вар-да Нор-то-на? 1425 01:20:46,842 --> 01:20:50,387 Що за батьки дають своїм дітям такі придуркуваті імена? 1426 01:20:50,512 --> 01:20:53,390 Не хвилюйтесь, друзі. Рішення є у мене. 1427 01:20:59,563 --> 01:21:01,940 Я винайшов зоряну браму, 1428 01:21:02,065 --> 01:21:04,693 яка дозволить нам переміститись у їхній вимір. 1429 01:21:04,860 --> 01:21:06,111 О, так, він зробив. 1430 01:21:06,528 --> 01:21:09,906 Цей чувак розумний. Як чорт розумний. Розумієте? 1431 01:21:10,782 --> 01:21:11,575 Ще й як. 1432 01:21:12,158 --> 01:21:14,244 Ми перемістимось у їхній вимір 1433 01:21:14,411 --> 01:21:16,538 і розірвемо мотузки ляльководам! 1434 01:21:17,122 --> 01:21:18,582 Хтось хоче курнути перед цим? 1435 01:21:19,291 --> 01:21:21,501 Ти готова йти через зоряну браму зі мною? 1436 01:21:22,002 --> 01:21:25,380 Допоки ми разом, я з тобою хоч на край світу. 1437 01:28:38,646 --> 01:28:42,734 Переклад субтитрів: Журавель Анна