1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 .: RAZOR SUBTEAM :. 2 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 Razor Subteam xin giới thiệu bộ phim 3 00:01:06,000 --> 00:01:16,000 Sausage Party -- Đại Tiệc Xúc Xích 4 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Translates by: Mint | Edit by: Frankie 5 00:01:26,000 --> 00:01:31,380 Ôi đm. Carl. Carl. Carl, Carl! Này cưng, tụi mình lại ngủ quên nữa. Bài hát sắp bắt đầu rồi! 6 00:01:31,550 --> 00:01:33,930 Khốn kiếp, Frank! Ta không thể bỏ lỡ bài hát được. Barry, dậy mau! 7 00:01:34,090 --> 00:01:35,460 Hả? Hả? Em dậy rồi. Dậy rồi đây. 8 00:01:35,630 --> 00:01:38,340 Bài hát này quả là một khởi đầu tuyệt vời mỗi buổi sáng. 9 00:01:38,510 --> 00:01:42,680 Đây là một cách tốt để cho các vị Thần thấy được ta đáng giá như thế nào... 10 00:01:42,850 --> 00:01:45,480 ...khi họ đưa ta ra khỏi cánh cửa kia để đến Miền Đất Hứa. 11 00:01:45,640 --> 00:01:47,180 Thánh thần ơi, em yêu họ chết đi được. 12 00:01:47,350 --> 00:01:49,480 Ôi, khốn nạn! Họ nhà Bắp chuẩn bị hát rồi kìa! 13 00:01:49,730 --> 00:01:52,850 - Quất đi, Bắp! Giọng của các anh là tuyệt nhất! - Anh tuyệt vời nhất đó, Bắp! 14 00:01:53,070 --> 00:01:55,410 Hát đi nào Bắp! 15 00:01:55,570 --> 00:01:59,820 ♪Các vị Thần kính yêu Các Ngài thật thiêng liêng trong mọi khoảnh khắc ♪ 16 00:01:59,990 --> 00:02:02,070 ♪ Ta hướng về các Ngài cầu nguyện ♪ 17 00:02:02,580 --> 00:02:05,340 ♪ Các vị Thần kính yêu ta cam kết rằng tình yêu này sẽ ♪ 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,420 ♪ là vĩnh cửu ♪ 19 00:02:07,870 --> 00:02:12,500 ♪ Giữa chúng ta luôn có một mối ràng buộc linh thiêng ♪ 20 00:02:12,670 --> 00:02:15,790 ♪ Hãy đưa ta đến Miền Đất Hứa ♪ 21 00:02:15,970 --> 00:02:19,680 ♪ Nơi mà chắc chắn thức ăn chúng ta sẽ luôn an toàn ♪ 22 00:02:19,840 --> 00:02:23,220 ♪ Một khi ta ra khỏi cánh cửa kia Thì mọi thứ đều sẽ thay đổi♪ 23 00:02:23,430 --> 00:02:26,510 ♪ Giấc mơ của chúng ta sẽ sống mãi Ở Miền Đất Hứa kia ♪ 24 00:02:26,730 --> 00:02:30,070 ♪ Các vị Thần nắm giữ định mệnh của ta Ta có thể an tâm khi trong vòng tay các Ngài ♪ 25 00:02:30,230 --> 00:02:35,860 ♪ Siêu chắc chắn rằng không có gì xấu xảy ra khi ta ở Miền Đất Hứa♪ 26 00:02:36,150 --> 00:02:40,900 ♪ Và mỗi gian hàng hãy nghĩ đến điều khác biệt ♪ 27 00:02:41,070 --> 00:02:43,530 Khốn nạn, tôi đã được chọn! Ha-ha-ha. 28 00:02:43,700 --> 00:02:48,330 ♪ Nhưng chúng ta đều đồng ý rằng ♪ 29 00:02:48,500 --> 00:02:50,130 Booyah, mấy cưng, anh đi đây! 30 00:02:50,290 --> 00:02:57,040 ♪ Những kẻ khác đều thật ngu ngốc ♪ 31 00:02:57,380 --> 00:03:02,550 ♪ Trừu những người chung suy nghĩ như ta ♪ 32 00:03:02,720 --> 00:03:04,510 - ♪ Và tôi! ♪ - ♪ Và tôi! ♪ 33 00:03:04,680 --> 00:03:05,840 ♪ Và tôi nữa! ♪ 34 00:03:06,180 --> 00:03:10,430 ♪ Ngoài kia CHúng ta sẽ suy ngẫm đến vĩnh hằng ♪ 35 00:03:10,600 --> 00:03:12,520 ♪ Thật tuyệt vời ♪ 36 00:03:13,270 --> 00:03:17,690 ♪ Ngoài kia Ta sẽ được dùng trà vào mỗi 4 giờ sáng ♪ 37 00:03:17,860 --> 00:03:18,860 - Pip! - Pip! 38 00:03:19,030 --> 00:03:23,120 ♪ Ta sẽ được thể hiện bản thân Thay mặt Zeus ♪ 39 00:03:23,370 --> 00:03:26,750 ♪ Ta sẽ tàn sát bọn nước ép ♪ 40 00:03:26,950 --> 00:03:32,330 ♪ Ta muốn chinh phục Miền Đất Hứa ♪ 41 00:03:34,460 --> 00:03:38,710 ♪ Ở đó Ta giữ thân xúc xích của mình trong bao bì ♪ 42 00:03:38,880 --> 00:03:41,130 ♪ Nó là vậy đấy ♪ 43 00:03:41,510 --> 00:03:42,810 ♪ Thật nhảm nhí ♪ 44 00:03:42,970 --> 00:03:45,390 ♪Nhưng đó là cách Mà những ổ bánh chúng ta còn tươi ngon ♪ 45 00:03:45,560 --> 00:03:46,770 ♪ Cưng ơi, cưng à ♪ 46 00:03:46,930 --> 00:03:51,100 ♪ Nhưng một khi ta ra khỏi những cánh cửa đó Thì nó sẽ không còn là tội lỗi ♪ 47 00:03:51,270 --> 00:03:54,650 ♪ Khi em để các anh Trượt vào ♪ 48 00:03:54,810 --> 00:03:58,810 ♪Một cách nói khác Ta cuối cùng cũng được chịch ♪ 49 00:03:58,990 --> 00:04:00,710 - ♪ Và yêu, và ôm nhau ♪ - ♪ Và chịch, rồi chịch ♪ 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,010 - ♪ Để cảm nhận và chia sẻ ♪ - ♪ Và chịch ♪ 51 00:04:02,030 --> 00:04:05,190 ♪ Các vị Thần sẽ luôn chăm sóc chúng ta ♪ 52 00:04:05,830 --> 00:04:08,670 ♪ Họ sẽ không đè ta dưới mông ♪ 53 00:04:08,830 --> 00:04:11,500 ♪ Ta không thể phóng đại về sự tự tin của mình ♪ 54 00:04:11,660 --> 00:04:13,240 ♪ Rằng niềm tin của ta là chính xác ♪ 55 00:04:13,420 --> 00:04:16,590 ♪ Và không điều gì tệ sẽ xảy ra Khi ta ở Miền Đất Hứa ♪♪ 56 00:04:16,750 --> 00:04:19,040 Hôn cái mông nâu-vàng của anh nè! 57 00:04:19,210 --> 00:04:23,630 Anh tới Miền Đất Hứa đây, tạm biệt mấy cưng! 58 00:04:25,600 --> 00:04:28,480 Chúng tôi cần thêm một thu ngân ở quầy trước, làm ơn. 59 00:04:31,980 --> 00:04:35,900 Boo và yah, tuyệt thật. Mai là ngày Đỏ, Trắng và Xanh! 60 00:04:36,060 --> 00:04:38,230 Anh nè, nghe nói xúc xích nào... 61 00:04:38,400 --> 00:04:40,320 ...cũng được chọn vào ngày Đỏ, Trắng Xanh. 62 00:04:40,490 --> 00:04:44,490 vào giờ này ngày mai, tất cả chúng ta sẽ được lún thân 5 inches vào những ổ bánh mì, con trai à. 63 00:04:44,700 --> 00:04:46,080 - Ba-bam. - Ôi, chua ơi, tuyệt. 64 00:04:46,240 --> 00:04:50,490 Ha-ha. Có vẻ như Barry thì chỉ 3 inches thôi, đồ mọt sách dị dạng. 65 00:04:50,660 --> 00:04:52,410 Ha-ha. Troy, hài hước đấy. 66 00:04:52,580 --> 00:04:55,330 Thấy đấy, đó là lý do em không thể đợi để đến Miền Đất Hứa. 67 00:04:55,500 --> 00:04:59,460 Ta đều sẽ bình đẳng, và vậy thì những kẻ như Troy sẽ không ăn hiếp em ... 68 00:04:59,630 --> 00:05:01,140 ...vì sự biến dị của em được nữa. 69 00:05:01,300 --> 00:05:04,510 Sao cũng được, Barry. Mày khác biệt, và điều đó làm mày thật kỳ dị. 70 00:05:05,930 --> 00:05:10,140 Mặc kệ sự châm chọc đó đi, Barry. Miệng hắn ta thối quá. Và đừng quên rằng, em có chu vi to. 71 00:05:10,310 --> 00:05:13,230 Điều đó quan trọng hơn chiều dài nhiều. Em mới là nhà vô địch. 72 00:05:13,390 --> 00:05:16,430 Anh biết mà, em rất to. Em có thể lấp đầy một ổ bánh. Họ sẽ biết rằng em có thể. 73 00:05:16,600 --> 00:05:20,060 Em chắc chắn rằng sẽ có một ổ bánh biến dị đang đợi em ngoài đó. 74 00:05:20,230 --> 00:05:22,400 - Khốn kiếp, đó là Chúa tể Bóng Đêm! - Ôi, không. Ông ta đang đến đấy. 75 00:05:22,570 --> 00:05:24,330 Không, đợi đã! Tôi vẫn còn tươi. Tôi thề đấy! 76 00:05:24,490 --> 00:05:26,080 Tôi vẫn còn tươi! 77 00:05:26,240 --> 00:05:27,410 - Ổng thấy mình hông? - Chắc không đâu ha. 78 00:05:27,570 --> 00:05:29,280 - Mình chết rồi! - Ôi, chúa ơi, không! 79 00:05:29,450 --> 00:05:31,070 Lấy ai cũng được trù tụi tui ra, làm ơn! 80 00:05:31,240 --> 00:05:32,990 - Oh, không! Không! - Không! 81 00:05:33,160 --> 00:05:34,870 - Không! Không! - Sao lại là chúng tôi?! 82 00:05:35,250 --> 00:05:36,920 Chết nè, lũ xúc xích. 83 00:05:41,800 --> 00:05:44,800 Đáng chết thật, mình ghét công việc này! 84 00:05:45,010 --> 00:05:47,060 Ah, phù. Ổn chứ? Mọi người ổn chứ? 85 00:05:47,220 --> 00:05:49,560 Tội cho Bill và mấy đứa kia quá. 86 00:05:49,720 --> 00:05:52,970 Họ chỉ ở yên trong bọc, làm theo mọi chỉ dẫn của bài hát. 87 00:05:53,140 --> 00:05:55,470 - Cuối cùng họ nhận được gì chứ? - Ta sẽ không bao giờ hiểu được... 88 00:05:55,640 --> 00:05:58,680 ...ý nghĩ của các vị Thần đâu. Họ lúc nào cũng thần thần bí bí hết. 89 00:05:58,860 --> 00:06:02,990 Vì ta dựa vào bài hát để sống, nên sẽ tốt hơn nếu có dấu hiệu rồi mới bị loại. 90 00:06:03,150 --> 00:06:05,900 Dấu hiệu ư? Tất cả dấu hiệu anh cần ngay trước mắt đó. 91 00:06:06,070 --> 00:06:07,440 Nhìn vào những ổ bánh kia đi. 92 00:06:08,820 --> 00:06:12,410 Yeah! Em biết đó, cưng à. Hoạt bát lên nào! 93 00:06:12,580 --> 00:06:16,130 Tất cả các bạn. Cả ngày đều, "err" . 94 00:06:16,290 --> 00:06:19,340 xếp hàng nào, đợi đến khi được anh lấp đầy nhé. 95 00:06:19,500 --> 00:06:23,580 Hay đấy, Carl. Anh thật sự nghĩ chúng tôi sẽ xếp hàng vì anh hả? 96 00:06:24,340 --> 00:06:25,760 Đây là ấn tượng của tôi về việc đó này: 97 00:06:25,920 --> 00:06:30,260 "Ôi, anh ấy đã vào chưa? Tôi không cảm thấy gì cả. Tôi không nghĩ là ảnh đã vào đâu. Ôi, đợi đã, ảnh đã vào rồi." 98 00:06:30,430 --> 00:06:33,850 Thật đáng buồn. Tôi cá chắc kẻ thỏ đế như anh sẽ chỉ được cỡ 15 giây. Rồi kiểu như: 99 00:06:35,220 --> 00:06:36,600 Và rồi ỉu xìu ra luôn. 100 00:06:36,770 --> 00:06:38,480 Ý tôi là, thật tình thì, các anh à... 101 00:06:38,640 --> 00:06:42,480 ...ai trong cái bao này sẽ để Carl vào trong họ chứ? Hử? 102 00:06:42,650 --> 00:06:45,740 Roberta, bỏ cmn tay của cô xuống đi. Cô đang phá game đấy biết không! 103 00:06:45,900 --> 00:06:48,360 Thấy chưa? Không ai. Không ai cả. 104 00:06:49,820 --> 00:06:55,910 Này, anh bạn, tôi không biết nói sao cho nhẹ nhàng, nhưng bạn gái anh, um... 105 00:06:56,080 --> 00:06:57,210 ...cô ta thật vô duyên. 106 00:06:57,370 --> 00:06:59,450 Thôi nào. Cô ấy chỉ hơi vô tư thôi, anh biết mà. 107 00:06:59,620 --> 00:07:03,620 Tôi không biết sao anh lại hạn chế bản thân chỉ vì một ổ bánh. Có cả ngàn ổ ngoài kia. 108 00:07:03,800 --> 00:07:06,220 Vì tôi tin vào chế độ 1 vợ 1 chồng. Tôi là người chung thủy mà. 109 00:07:06,380 --> 00:07:10,250 Và khi anh tiến vào một ổ bánh tươi ngon thế, anh chỉ muốn hỏi là khi nào và sâu bao nhiêu thôi. 110 00:07:10,430 --> 00:07:11,430 Và câu trả lời là: 111 00:07:11,590 --> 00:07:14,880 Ta càng sớm đến được Miền Đất Hứa cô ấy sẽ để tôi vào càng sâu. 112 00:07:15,060 --> 00:07:16,230 Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 113 00:07:16,390 --> 00:07:19,060 Này, Brenda. Sao vậy, em? Heh-heh. 114 00:07:19,230 --> 00:07:21,400 Xin lỗi vì những tên này. Toàn kẻ thô lỗ thôi, đúng không? 115 00:07:21,560 --> 00:07:22,890 Tôi nghe thấy đấy, anh bạn. 116 00:07:23,060 --> 00:07:24,060 Im lặng nào. 117 00:07:24,230 --> 00:07:28,060 Có vẻ như mai sẽ là một ngày trọng đại, nhỉ? Heh-heh. 118 00:07:28,240 --> 00:07:30,740 Anh và em, sẽ chính thức được bên nhau. 119 00:07:30,910 --> 00:07:33,160 Em sẽ rất vui nếu các vị Thần để bao bì ta cạnh nhau. 120 00:07:33,320 --> 00:07:34,820 Đó là vì ta thuộc về nhau. 121 00:07:34,990 --> 00:07:36,820 Như thể ta sinh ra là dành cho nhau vậy. 122 00:07:36,990 --> 00:07:40,740 Anh không thể đợi để vào trong đó. Chỉ để raw-dog* bên trong. (*: Quan hệ nhưng không dùng ba con sói) 123 00:07:40,920 --> 00:07:43,920 Nhưng, thành thật mà nói, anh có chút lo lắng về chuyện này. 124 00:07:44,090 --> 00:07:46,510 Anh không biết mình sẽ thể hiện thế nào khi nó xảy ra. 125 00:07:46,670 --> 00:07:49,670 Anh thật sự chưa bào giờ tiến vào một ổ bánh, nên... 126 00:07:49,840 --> 00:07:52,670 Này, em cũng có khá hơn nhiêu đâu. Em cũng chưa thử bao giờ cả. 127 00:07:52,840 --> 00:07:55,090 Ý em là, nhìn em chặt thế nào này. 128 00:07:55,430 --> 00:07:56,640 Ôi, thật ngọt ngào. 129 00:07:56,810 --> 00:08:00,860 Nghe này, được rồi, anh biết như này là phạm luật, nhưng anh không đợi được nữa. 130 00:08:01,020 --> 00:08:03,070 Anh muốn cảm nhận được em. 131 00:08:03,230 --> 00:08:05,150 Anh có nghĩ điều em đang nghĩ không? 132 00:08:05,480 --> 00:08:06,980 - Chỉ xíu thôi? - Chỉ xíu thôi? 133 00:08:07,690 --> 00:08:10,610 - Em không tin được là ta đang làm chuyện này. - Anh biết. Ta thật hư hỏng. 134 00:08:12,070 --> 00:08:15,530 Sẽ ổn thôi, phải không? Ý em là, sẽ không có gì khi chỉ chút xíu như này thôi. 135 00:08:15,700 --> 00:08:18,320 Không. Không, không, không. Không, không, không. 136 00:08:19,870 --> 00:08:21,330 Ah. 137 00:08:21,750 --> 00:08:23,300 Oh, yeah, vào rồi. Đặt nó vào trong. 138 00:08:23,460 --> 00:08:25,760 - Này là chuyện lớn rồi. - Ôi, sao em dám. 139 00:08:25,920 --> 00:08:27,970 Mời Quản lý đến quầy tính tiền số 5. 140 00:08:28,130 --> 00:08:30,390 Mời Quản lý đến quầy tính tiền số 5. 141 00:08:30,550 --> 00:08:32,890 Tôi định mua mù tạt thường. Nhưng khi về đến nhà... 142 00:08:33,050 --> 00:08:34,840 ...tôi mới biết đã mua nhầm mùa tạt mật ong. 143 00:08:35,010 --> 00:08:38,050 - Có ổn không nếu tôi vào đổi lại? - Ờ, nhìn mặt tôi giống quan tâm không? 144 00:08:43,140 --> 00:08:46,430 Thật nhảm nhí! Anh đã trở lại. Điên rồ quá! 145 00:08:46,610 --> 00:08:48,860 Anh đã đến được Miền Đất Hứa chưa? 146 00:08:49,030 --> 00:08:52,580 Đừng đụng vào tôi! Tương cà, bỏ cái bàn tay dơ bẩn của anh ra. 147 00:08:52,740 --> 00:08:54,490 Whoa, whoa, whoa! 148 00:08:54,660 --> 00:08:57,370 - Chuyện gì ? - Ồ, tôi sẽ nói cho anh nghe về chuyện quái quỉ đã xảy ra. 149 00:08:57,530 --> 00:09:00,700 Tôi sẽ kể chính xác những chuyện ở Miền Đất Hứa... 150 00:09:00,870 --> 00:09:03,330 - ...cho đồ ngốc, đỏ loét nhà anh! - Cái quái g...?! 151 00:09:03,500 --> 00:09:05,590 Ngay khi ta ra khỏi những cánh cửa kia... 152 00:09:07,080 --> 00:09:10,000 Vậy ngươi đã biết được chân tướng. 153 00:09:10,170 --> 00:09:11,170 Chào mừng trở về! 154 00:09:11,340 --> 00:09:14,850 Giờ thì hãy ngậm miệng lại, hoặc ta sẽ rạch nát cổ họng ngươi trong giấc nồng. 155 00:09:15,010 --> 00:09:16,310 Ta thề có Chúa. 156 00:09:16,470 --> 00:09:18,310 Ôi Trời ơi! Các người có nghe thấy không? 157 00:09:18,470 --> 00:09:20,380 Hả? Anh đang nhìn gì vậy? 158 00:09:20,560 --> 00:09:23,520 Ông ấy đi rồi. Ông ta đi đâu được chứ? 159 00:09:23,680 --> 00:09:26,350 Chết rồi. Tôi tiêu rồi. 160 00:09:26,520 --> 00:09:29,560 Tương Cà, tránh xa tao ra. Đừng thằng nào đụng vào tao cả! 161 00:09:29,730 --> 00:09:34,480 Xin quý khách chú ý. Cửa hàng sẽ đóng cửa sau 5 phút nữa. 162 00:09:34,650 --> 00:09:37,150 Này, này này. Nhìn kìa. Chúng ta cũng có người mua rồi. 163 00:09:37,490 --> 00:09:39,530 - Đứng thẳng lưng nào, các chàng trai! - Này! 164 00:09:39,700 --> 00:09:42,320 Ở đây này! Chọn chúng con đi! 165 00:09:44,000 --> 00:09:45,170 Ta đã được chọn! 166 00:09:45,540 --> 00:09:48,460 Lấy tụi con này! Lấy bao tụi con đi! 167 00:09:50,540 --> 00:09:51,540 Brenda! 168 00:09:51,710 --> 00:09:53,080 Frank! 169 00:09:53,260 --> 00:09:55,930 Oh, trời ơi. Em sợ chết khiếp. Tim em đập như trống này. 170 00:09:56,090 --> 00:09:58,880 Quả là một trải nghiệm tuyệt vời. Đúng đó! 171 00:09:59,720 --> 00:10:01,050 Chọn tụi con này! Nhìn tụi con đi! 172 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 Ôi, thần linh ơi. 173 00:10:02,390 --> 00:10:04,550 - Chọn tụi con. Nhìn tụi con đi! Oh, đúng rồi! - Làm ơn đi, thần linh ơi. 174 00:10:07,020 --> 00:10:08,070 - Tuyệt! - Whoo! 175 00:10:08,230 --> 00:10:11,320 - Yeah! Yeah! Yeah! - Tuyệt quá! Frank, ta đã được chọn cùng nhau. 176 00:10:11,480 --> 00:10:12,600 Thật tuyệt! A! Yeah! 177 00:10:12,780 --> 00:10:13,990 Quá phong cách luôn! 178 00:10:14,530 --> 00:10:17,330 - Tôi được chọn! Tôi đã được chọn! - Thẳng tiến Miền Đất Hứa nào! 179 00:10:17,490 --> 00:10:19,040 Ta đang đến đây! 180 00:10:23,660 --> 00:10:26,450 Yo! Ôi, tuyệt quá, anh bạn. 181 00:10:26,620 --> 00:10:29,370 ai đó gọi bác sĩ đi bởi vì, thật tình thì, giai điệu này thật bệnh hoạn. 182 00:10:29,540 --> 00:10:33,670 - Thật sự thì, tôi thấy rất tuyệt. Rất mạnh khỏe. - Không phải anh, giai điệu kìa. Bài hát đó, người anh em. 183 00:10:35,590 --> 00:10:37,560 - Ôi, khốn khiếp Chips! - Hả? 184 00:10:37,760 --> 00:10:40,270 C-H-I-P-S, Chips, Chips, Chips. 185 00:10:40,430 --> 00:10:43,560 Tôi biết anh rồi nè. Tôi sẽ không nói dối đâu. 186 00:10:43,930 --> 00:10:47,350 Thật lòng mà nói thì anh trông thật kinh đấy, người anh em. 187 00:10:47,520 --> 00:10:49,070 Ồ, thôi mà. 188 00:10:49,270 --> 00:10:53,520 Không, tôi chỉ vừa chọc anh tý thôi. Nhưng sự thật thì? Anh nên tập thể dục nhiều vào. 189 00:10:54,150 --> 00:10:56,560 Ồ, xin chào? Yo, có vẻ cô hồng cả người nhỉ? 190 00:10:56,780 --> 00:10:57,780 - Ew. - Ha-ha-ha. 191 00:10:57,950 --> 00:11:01,370 Tuy đùa nhưng nghiêm túc đấy. Bên trong cô có màu khác không? 192 00:11:01,530 --> 00:11:03,150 Unh! Mà, anh là gì vậy? 193 00:11:03,330 --> 00:11:06,630 Ý cô là sao, tôi là ai hả? Tôi là một cái vòi! 194 00:11:06,790 --> 00:11:09,590 Có biết tôi đã phải đợi bao lâu để được lên đây không? 195 00:11:09,750 --> 00:11:13,970 Tôi đã bắt đầu lo lắng rằng các vị Thần không cần vòi sen nữa, nhưng nhìn Ngài ấy kìa. 196 00:11:14,130 --> 00:11:15,590 Cố ấy là 10 đấy, người anh em. 197 00:11:15,760 --> 00:11:18,050 Ngài ấy (G-O-D) thật D-T-D*... (*: Size 3 vòng?) 198 00:11:20,430 --> 00:11:21,680 "Lavash*, xúc xích..." (*: Bánh mì cắt lát của Trung Đông) 199 00:11:21,840 --> 00:11:23,340 Ồ, mù tạt mật ong. 200 00:11:25,100 --> 00:11:26,230 Gì chứ? Không. 201 00:11:26,390 --> 00:11:28,050 Chuyện này không thể. Không phải lần nữa đâu. 202 00:11:28,230 --> 00:11:30,360 Ôi, Chúa ơi, không phải con. Mẹ nó. 203 00:11:30,560 --> 00:11:32,730 Bỏ tay anh ra. Đừng động vào tôi! 204 00:11:32,900 --> 00:11:35,240 - Đồ ba hoa lập dị! - Tránh ra! 205 00:11:35,400 --> 00:11:37,490 Không biết các người vui mừng vì điều gì nữa. 206 00:11:37,650 --> 00:11:39,610 Các người sắp tận thế rồi đó! 207 00:11:40,200 --> 00:11:43,620 Tình dậy đi! CHúng đang nói dối ta đấy! 208 00:11:43,780 --> 00:11:46,200 Miền Đất Hứa là thứ nhảm nhí! 209 00:11:46,370 --> 00:11:49,540 - Sao không ai nghe lời tôi vậy? - Này, anh bạn, anh ổn chứ? 210 00:11:49,710 --> 00:11:51,210 Không, tôi không ổn tý nào cả. 211 00:11:51,370 --> 00:11:53,660 Tất cả đều là dối trá. Tất cả những thứ các người được nghe. 212 00:11:53,830 --> 00:11:57,170 - Những thứ mọi người tin vào. - Mù Tạt Mật Ong, anh bị điên hả! 213 00:11:57,340 --> 00:12:00,970 Ta không nên nói chuyện với tên điên này. Ai cũng biết hắn ta là kẻ lập dị mà. 214 00:12:01,130 --> 00:12:05,090 Hắn là gì chứ? Mật ong? Hay là mù tạt? Anh ta còn chẳng là gì giữa chúng. 215 00:12:05,260 --> 00:12:07,180 Im đi đồ ngu. Tôi đã đến đó. 216 00:12:07,350 --> 00:12:10,060 Tôi đã thấy đống phân đó, và tôi chẳng dại gì mà quay lại đâu. 217 00:12:10,230 --> 00:12:12,190 Đợi đã, anh đã đến Miền Đất Hứa ư? 218 00:12:12,350 --> 00:12:13,640 "Tuyệt,*" cái mông ấy! (*: Tuyệt=Great trong "Great Beyond") 219 00:12:13,810 --> 00:12:16,730 Tất cả những gì ta được biết là một đống phân phủ bụi... 220 00:12:16,900 --> 00:12:19,070 ...thẩm du ngay trước mắt ta... 221 00:12:19,240 --> 00:12:21,410 ...che mắt ta với hành động của bọn chúng... 222 00:12:21,570 --> 00:12:24,240 ...vì vậy nên ta không thể thấy được! 223 00:12:24,410 --> 00:12:29,290 Chúng ta không biết! Ta không biết chúng sẽ móc mắt ta ra! Đâm vào mặt ta! 224 00:12:29,450 --> 00:12:32,080 Câm ngay. Các vị Thần sẽ nghe thấy mất... 225 00:12:32,250 --> 00:12:35,760 Chúng không phải thần. Chúng là lũ quái vật! Một lũ quái vật xấu xí, độc ác và đang kinh tởm! 226 00:12:35,920 --> 00:12:37,760 Chúng sẽ không lựa Mù tạt Mật ong lần hai đâu. 227 00:12:38,000 --> 00:12:39,790 Đi chết đi, lũ thần kia! 228 00:12:39,960 --> 00:12:43,340 Đã đến lúc tôi phải ra đi rồi. 229 00:12:43,510 --> 00:12:46,890 Whoa, bình tĩnh nào. Hãy đi xuống khỏi chỗ quái quỷ... Aah! 230 00:12:47,050 --> 00:12:49,050 Ôi, khốn kiếp! Anh ấy ra khỏi bao rồi! 231 00:12:49,220 --> 00:12:50,260 Barry, giúp anh! 232 00:12:50,430 --> 00:12:53,010 - Ôi, khốn nạn, Carl, ta phải làm gì đây? - Anh không biết! 233 00:12:53,190 --> 00:12:55,820 Anh không với tới anh ấy. Anh đã cố hết sức rồi. 234 00:12:55,980 --> 00:12:57,270 - Frank! - Brenda. 235 00:12:57,440 --> 00:12:59,900 Ôi, chúa tôi! Brenda đã ra khỏi bao rồi! 236 00:13:00,730 --> 00:13:03,900 - Em bắt được anh rồi! Giữ chặt nào! Giữ tay em! - Anh đang bị tuột tay! 237 00:13:04,200 --> 00:13:06,250 Cái găng nhỉ bé của anh! Đang bị tuột ra! 238 00:13:07,580 --> 00:13:12,540 Nhìn các người đi, phải làm theo luật lệ của chúng. Các người sẽ không tưởng tượng nổi chuyện sắp xảy ra đâu. 239 00:13:12,710 --> 00:13:16,800 Ý anh là sao? Chuyện gì sắp xảy ra chứ? Làm ơn nói rõ hơn đi! 240 00:13:16,960 --> 00:13:19,260 Muốn bằng chứng hả? Hãy hỏi Firewater đó. 241 00:13:19,590 --> 00:13:22,300 Tên khốn say rượu đó có vẻ biết chuyện gì đang xảy ra. 242 00:13:23,130 --> 00:13:25,090 - Unh! - Không! 243 00:13:27,970 --> 00:13:29,800 - Ôi, chúa ơi. - Anh thấy chứ? 244 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Chết tôi rồi! 245 00:13:38,940 --> 00:13:39,990 Frank! 246 00:13:48,570 --> 00:13:50,400 Ôi không!!! 247 00:13:50,580 --> 00:13:52,790 Rơi rồi! 248 00:13:52,950 --> 00:13:54,870 Tôi bị rớt ra khỏi hộp rồi! 249 00:13:55,040 --> 00:13:56,750 Kem Nấm? 250 00:13:57,290 --> 00:13:58,660 Anh có đó không? 251 00:14:03,300 --> 00:14:05,470 Tỉnh lại mau! Anh không thể sống thiếu em được! 252 00:14:07,220 --> 00:14:09,100 Dậy nào! Ta phải đi thôi! 253 00:14:16,190 --> 00:14:18,900 - Uhn! - Frank! Lết cái mông anh đi nhanh nào! 254 00:14:22,820 --> 00:14:24,110 - Cứu với! - Ôi, chúa ơi! 255 00:14:25,690 --> 00:14:27,150 Frank, chạy mau! 256 00:14:27,320 --> 00:14:29,490 - Tôi không thể! - Được mà, Chips! Chúng ta có thể làm được! 257 00:14:29,660 --> 00:14:32,210 SỬ dụng nhịp tim của mình nào, anh bạn! Nhanh nào! Bơm hơi cho cặp giờ đó nào! 258 00:14:37,540 --> 00:14:39,080 Ôi, chúa ơi! 259 00:14:39,880 --> 00:14:42,260 Cẩn thận! Đến chỗ bức tường nào! 260 00:14:45,800 --> 00:14:49,520 Này. Tôi... Xin lỗi, tôi vô tình làm rơi một vài thứ ở đằng kia. 261 00:14:49,680 --> 00:14:52,770 Ngoại trừ cái vòi sen đó. Tôi không biết nó là của ai cả. 262 00:14:53,220 --> 00:14:56,890 Dọn dẹp ở gian số 2. Quý cô này làm rơi một cái ống bơm. 263 00:14:57,060 --> 00:14:59,570 Oh. "Quý cô." Cảm ơn rất nhiều. 264 00:14:59,770 --> 00:15:02,480 Ôi khốn nạn. Frank! Khốn kiếp. Ôi, không. Frank. 265 00:15:02,650 --> 00:15:06,780 Được rồi, Barry, tôi đoán giờ anh trông thật lập dị. 266 00:15:06,940 --> 00:15:08,860 Thêm nó vào danh sách thành tựu của anh đi. 267 00:15:11,780 --> 00:15:13,530 Frank! 268 00:15:13,700 --> 00:15:15,780 Không, không, không. Đợi đã, cưng à, đợi đã. 269 00:15:15,950 --> 00:15:18,410 Làm ơn đợi đã. Không, đừng đi mà. 270 00:15:18,580 --> 00:15:20,660 Thôi nào. Tôi vẫn còn có thể tới đó mà! 271 00:15:22,540 --> 00:15:23,960 Tôi vẫn có thể... 272 00:15:24,300 --> 00:15:26,680 ...trở lên đó. 273 00:15:32,140 --> 00:15:33,980 Ôi, chúa ơi. 274 00:15:34,140 --> 00:15:37,730 Vòi của tôi! Cái vòi khốn nạn của tôi! 275 00:15:37,890 --> 00:15:39,180 - Em ổn chứ? - Em nghĩ vậy. 276 00:15:39,350 --> 00:15:41,310 Yo, là 2 người đã làm thế với tôi phải không? 277 00:15:41,600 --> 00:15:46,100 Hai người không định chịu trách nhiệm cho cái vòi quý báu của tôi sao? 278 00:15:46,280 --> 00:15:47,700 Whoa, whoa, bình tĩnh, anh bạn. Bình tĩnh nào. 279 00:15:47,860 --> 00:15:51,030 Yeah, cái vòi của anh đã hư. Rất tiếc. Anh nên thấy vui vì mình còn sống đi. 280 00:15:51,200 --> 00:15:53,370 Yeah, Cả khuôn mặt của Chuối đã rớt ra kìa. 281 00:15:53,530 --> 00:15:55,530 Vợ của Bơ Đậu Phộng thì đã chết. Nhìn anh ta đi. 282 00:15:55,700 --> 00:15:59,410 Thạch ơi! Anh sẽ chữa cho em. Anh sẽ sửa được mà. 283 00:15:59,580 --> 00:16:02,490 Bộ anh nghĩ tôi sẽ quan tâm đến BĐPhộng hay Thạch à? 284 00:16:02,670 --> 00:16:05,720 Thật khốn kiếp. Tao sắp sửa đá vào mông mày rồi đó. Mày có thích 2 đứa nó không Táo? 285 00:16:05,880 --> 00:16:07,760 - Ai, tụi tui hả? - Không, không phải tụi bây. 286 00:16:07,920 --> 00:16:09,170 Lại đây với tôi nào, người anh em. 287 00:16:09,340 --> 00:16:11,170 Đến với anh? Nghĩa là sao? 288 00:16:11,470 --> 00:16:13,560 Được thôi. Mày không tới chứ gì? 289 00:16:13,720 --> 00:16:16,270 Vậy, được, đoán xem ai chuẩn bị tẩn cưng 1 trận nào. 290 00:16:16,430 --> 00:16:17,430 Tao. 291 00:16:17,640 --> 00:16:19,350 Yaah! 292 00:16:19,560 --> 00:16:20,980 Cẩn thận! 293 00:16:22,980 --> 00:16:25,570 Không! 294 00:16:39,200 --> 00:16:40,660 Um... 295 00:16:41,960 --> 00:16:45,090 Xin quý khách lưu ý. Cửa hàng đóng cửa. 296 00:16:48,630 --> 00:16:51,260 - Em đã cứu anh! - Ừ thì. Em phải làm gì đó chứ. 297 00:16:51,420 --> 00:16:53,420 Không thể tin được em đã ra khỏi bao bì vì anh. 298 00:16:53,590 --> 00:16:56,420 Em đã có thể đến được Miền Đất Hứa. Lẽ ra em đã ở đó. 299 00:16:56,600 --> 00:16:58,940 Sẽ chẳng có Miền Đất Hứa nào khi thiếu anh cả, Frank. 300 00:17:00,310 --> 00:17:04,020 Ừ thì, theo như lời Mù Tạt Mật Ong, sẽ chẳng có Miền Đất Hứa nào cả. 301 00:17:04,190 --> 00:17:06,820 - Frank, đừng nói thế! - Em đã nghe anh ấy nói gì chưa? 302 00:17:06,980 --> 00:17:09,350 Yeah, yeah, em đã nghe hắn nói về chuyện các vị Thần... 303 00:17:09,530 --> 00:17:12,780 ...đã qua mặt chúng ta, và rồi em thấy hắn chết. 304 00:17:12,950 --> 00:17:16,330 Ồ, không. Chẳng lẽ các vị Thần đang trừng phạt ta vì chuyện sờ mó bữa trước sao? 305 00:17:16,490 --> 00:17:18,110 Gì chứ? Không! Không thể nào. 306 00:17:18,280 --> 00:17:21,070 "Chỉ sờ xíu thôi." Ta đã nghĩ gì thế? 307 00:17:21,330 --> 00:17:24,960 Dù không có chuyện đó... ý em là. Sẽ không ai nói với họ... 308 00:17:25,120 --> 00:17:27,870 - ...rằng "Thần linh ơi, chúng con đã ." - Tránh xa tôi ra. 309 00:17:28,040 --> 00:17:29,120 Đừng chạm vào tôi. 310 00:17:29,290 --> 00:17:32,540 Chính là anh. Đồ bánh vòng xấu xí! 311 00:17:32,720 --> 00:17:33,720 Này! Cẩn thận đi chứ! 312 00:17:33,880 --> 00:17:37,510 Anh đã đẩy tôi ra khỏi xe. Cũng không bất ngờ lắm, ha? 313 00:17:37,680 --> 00:17:41,440 Bánh Vòng muốn ám sát Bánh Lavash, một lần nữa. 314 00:17:41,600 --> 00:17:44,060 Tôi đẩy anh hả? Anh nghĩ mình là ai? 315 00:17:44,230 --> 00:17:46,280 Sao tôi phải làm vậy chứ? Tôi là người yêu hòa bình. 316 00:17:46,440 --> 00:17:49,070 Thứ duy nhất tôi đã thúc đẩy là một cuộc sống hòa bình. 317 00:17:49,230 --> 00:17:53,440 Dù vậy tôi cũng không có đẩy, anh biết mà. Tôi khá là thụ động trong việc di chuyển. 318 00:17:53,610 --> 00:17:55,070 Tôi đã quơ lung tung trong hoảng loạn. 319 00:17:55,240 --> 00:17:57,540 Đã có tiếng gì ở đó và, ổ bánh này. Cô ta đã túm lấy tôi. 320 00:17:57,700 --> 00:17:59,200 Tôi chỉ cố cứu Frank thôi. 321 00:17:59,370 --> 00:18:00,540 Ai là Frank? Anh hả? 322 00:18:00,700 --> 00:18:03,120 - Ừa, tôi là Frank. - Vậy, anh là kẻ có lỗi, phải không? 323 00:18:03,290 --> 00:18:06,000 Tôi xin lỗi, được chứ? Tôi không hề muốn những chuyện này xảy ra tý nào. 324 00:18:06,170 --> 00:18:10,670 Ừ thì, nó xảy ra rồi đó. Và giờ thì anh và ổ bánh ngu ngốc, vô dụng của mình đã hại chúng tôi rồi. 325 00:18:10,840 --> 00:18:13,140 Này, anh nói ai vô dụng hả? 326 00:18:13,300 --> 00:18:15,300 Xúc xích à, trông coi ổ bánh xấc xược của anh đi. 327 00:18:15,470 --> 00:18:16,970 Và bắt cô ta ngậm miệng lại đi. 328 00:18:17,130 --> 00:18:18,840 - Đúng là chẳng biết khiêm tốn gì cả. - Ooh! 329 00:18:19,010 --> 00:18:22,680 Hey, hey. Nhìn này, chúng ta không thể, anh biết mà, bình tĩnh một chút sao? 330 00:18:22,850 --> 00:18:25,690 Hãy cố gắng, không biết nữa, thân thiện với nhau chút đi. 331 00:18:25,850 --> 00:18:29,390 Tôi là Bánh Vòng Sammy Jr. Cô biết đó, rất vui được gặp mọi người. 332 00:18:29,560 --> 00:18:33,810 - Trừ kẻ hay gây sự kia ra. - Chào, tôi là Brenda. Brenda Bunson. 333 00:18:33,980 --> 00:18:35,730 Oh, wow. Thật hả? 334 00:18:35,900 --> 00:18:37,610 Dẹp cái trò thảo mai này đi! 335 00:18:37,780 --> 00:18:40,940 Tôi là Kareem Abdul Lavash! 336 00:18:41,120 --> 00:18:43,620 Và những gì tôi quan tâm là tôi vừa mới... 337 00:18:43,790 --> 00:18:48,500 ...hoàn toàn lỡ mất chuyến đi đến Miền Đất Hứa. 338 00:18:48,710 --> 00:18:53,430 Còn những 77 chai dầu ô liu nguyên chất... 339 00:18:53,590 --> 00:18:55,090 ... đang đợi tôi ở đó. 340 00:18:55,260 --> 00:18:58,390 Tôi được sinh ra để ngâm mình trong nước ép ngọt ngào của họ... 341 00:18:58,550 --> 00:19:01,260 ...khi họ đang nhỏ nước dãi xuống người tôi. 342 00:19:02,140 --> 00:19:06,690 Được rồi. Nghe này, các anh, đây là kế hoạch của tôi. Ta sẽ về gian hàng của mình thật nhanh. 343 00:19:06,850 --> 00:19:10,060 Ta chen vào một bao bì khác và vẫn sẽ đủ tươi đến khi được chọn. 344 00:19:10,230 --> 00:19:13,400 Được rồi, hãy cùng trèo lên đỉnh cái kệ này. Và... 345 00:19:14,780 --> 00:19:16,660 ...và ta có thể leo lên từng tầng... 346 00:19:16,820 --> 00:19:19,700 ...và ta sẽ tìm được đường về. Nhanh nào. 347 00:19:19,860 --> 00:19:22,400 Chỉ cần cái bánh vòng đó tránh xa tôi ra thì sao cũng được. 348 00:19:22,570 --> 00:19:25,450 Ồ, làm như tôi thèm lại gần anh ý. 349 00:19:38,880 --> 00:19:40,380 Oh! 350 00:19:42,260 --> 00:19:46,470 Không có ý gì đâu, nhưng mày trông thật thảm hại, người anh em. 351 00:19:46,640 --> 00:19:51,970 Nhìn mày kìa. Mông thì ê, vòi thì gãy. 352 00:19:52,270 --> 00:19:55,100 Ồ, tuyệt. Và còn đang chảy hết nước ép ra nữa chứ. 353 00:19:55,440 --> 00:19:56,940 Hỏi một câu nhé, tôi ơi? 354 00:19:57,110 --> 00:20:00,780 Làm sao Thần có thể để mày vào trong miệng để uống được... 355 00:20:00,950 --> 00:20:03,700 ...khi mày ngay cả phun nước cũng không được? 356 00:20:03,870 --> 00:20:05,410 Mày không còn gì để phun cả! 357 00:20:08,580 --> 00:20:11,210 Mày không có tác dụng gì cả. 358 00:20:11,370 --> 00:20:13,750 Mày không là gì cả! 359 00:20:14,500 --> 00:20:16,000 Oh, God. 360 00:20:16,170 --> 00:20:17,760 Có ai ở đó không? 361 00:20:24,340 --> 00:20:26,380 Ai đó, giúp với. 362 00:20:26,640 --> 00:20:29,610 Giúp tôi. Giúp tôi với. 363 00:20:30,850 --> 00:20:31,890 Cứu. 364 00:20:32,060 --> 00:20:35,430 Chuyện gì thế, Nước Ép nhỏ? Anh cũng bị rỉ nước à? 365 00:20:36,230 --> 00:20:38,230 Rỉ ngay "thung lũng nhỏ" luôn chứ. 366 00:20:39,610 --> 00:20:40,900 Thật nhảm nhí, phải không? 367 00:20:41,070 --> 00:20:44,330 Tôi sắp đi rồi. Lạnh quá. 368 00:20:44,490 --> 00:20:46,120 Oh. Uh-oh. 369 00:20:46,280 --> 00:20:47,530 - Bóng đèn. - Hả? 370 00:20:47,700 --> 00:20:49,700 Không, không phải mày, đần độn ạ. 371 00:20:49,870 --> 00:20:52,200 Có lẽ tôi có thể tạo ra một khởi đầu mới... 372 00:20:52,370 --> 00:20:56,790 ...từ một ý tưởng điên rồ. 373 00:20:57,540 --> 00:21:02,170 Nếu anh nói chuyện này với ai, tôi sẽ không thừa nhận đâu. 374 00:21:08,680 --> 00:21:12,140 Tuyệt. Cảm giác như được thăng cấp vậy. 375 00:21:12,350 --> 00:21:13,680 Anh có thích nó không? 376 00:21:15,480 --> 00:21:16,490 Tôi đang được điền đầy! 377 00:21:24,400 --> 00:21:27,440 Có vẻ tôi đã đầy rồi, người anh em ạ. 378 00:21:32,910 --> 00:21:35,240 Giờ tôi đã có mục tiêu sống mới rồi. 379 00:21:35,460 --> 00:21:37,090 Báo thù! 380 00:21:37,250 --> 00:21:42,000 Cây xúc xích chết tiệt đó đâu rồi? Bởi vì ta đã SSTDXX. 381 00:21:42,170 --> 00:21:46,000 Sẵn sàng tiêu diệt xúc xích! 382 00:21:47,050 --> 00:21:51,260 Tao đang đến đây! 383 00:21:53,770 --> 00:21:57,730 Đầu tiên anh hãy đến gian của chúng ta và chiếm lấy càng nhiều khoảng trống càng tốt. 384 00:21:57,900 --> 00:22:01,530 Giờ anh còn có một khu riêng ở gian phía đông mà anh đã tự chiếm lấy nữa. 385 00:22:01,690 --> 00:22:03,980 Thôi đi, đó đâu phải lỗi của ta, ta chỉ cần một chỗ ở thôi mà. 386 00:22:04,150 --> 00:22:06,980 Và tên Dưa Cải kia lúc nào cũng đuổi ta đi nữa. 387 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Họ cố đưa ta đến tiệc nướng ngoài trời vì lợi ích của các vị Thần. 388 00:22:10,160 --> 00:22:13,000 - Ta đã bị giải tỏa. - Đừng nói với tôi chuyện giải tỏa nhé! 389 00:22:13,160 --> 00:22:15,580 Bạn tốt của tôi Tabouli* đã bị trục xuất khỏi kệ ... (*: Một loại salad của Ả Rập) 390 00:22:15,750 --> 00:22:19,210 ...chỉ để đủ chỗ làm phòng cho tên ngốc Challah đó. 391 00:22:19,380 --> 00:22:23,090 Wow, tôi không thể... Frank, Brenda, thôi nào, hai người định suy ngẫm ở đây à? 392 00:22:23,260 --> 00:22:24,720 Ý tôi là, hai người bênh phe nào? 393 00:22:24,880 --> 00:22:28,050 Đây không chỉ là chuyện của tôi. Ý tôi là, đầu tiên họ đã đến tìm bánh vòng... 394 00:22:28,220 --> 00:22:32,350 Tôi không biết. Bộ không có phòng nào cho cả hai hả? Gian đó bự vậy mà. 395 00:22:35,390 --> 00:22:37,390 - Yeah. Cả hai, chắc chắn rồi. - Uqar là một cây xúc xích ngu ngốc! 396 00:22:37,560 --> 00:22:39,520 Cứ như ta có thể cùng ở được vậy! 397 00:22:39,690 --> 00:22:42,030 - Quả là ý kiến hay. - Phòng cho 2 chúng ta! 398 00:22:42,190 --> 00:22:44,400 Ôi tía ơi. 399 00:22:53,200 --> 00:22:56,830 Khốn nạn thật. Ta đang ở cách nhà "hơi hơi" xa đấy. 400 00:22:59,370 --> 00:23:00,580 Gian chất lỏng. 401 00:23:01,170 --> 00:23:03,220 Nước Chữa Cháy. 402 00:23:03,420 --> 00:23:07,250 Từ chỗ này, đây có vẻ là đường ngắn nhất là đi xuyên qua dãy chất lỏng. 403 00:23:07,420 --> 00:23:08,670 Ta nên chứ? 404 00:23:08,840 --> 00:23:11,670 Gì chứ? Nó có vẻ hơi bị xa đấy. Anh có chắc không? 405 00:23:11,850 --> 00:23:13,480 Có chứ. Hoàn toàn chắc chắn. 406 00:23:13,640 --> 00:23:17,310 Được rồi, cách anh nói chuyện nghe có vẻ không được tự tin lắm. 407 00:23:17,480 --> 00:23:20,570 - Oh. Uh, yeah, tin tôi đi. - Thôi, được rồi, ta đi thôi. 408 00:23:28,490 --> 00:23:30,370 ♪ Ai muốn nhảy nào! Nào, quẩy lên! ♪ 409 00:23:40,960 --> 00:23:42,170 Kegger*! (*: Chỉ bữa tiệc phục vụ đồ uống[thường là bia] theo két) 410 00:23:42,420 --> 00:23:45,090 Tuyệt cú mèo. Nhìn nơi này kìa. 411 00:23:45,250 --> 00:23:46,960 Thật điên cmn rồ! 412 00:23:47,130 --> 00:23:51,130 Anh có thấy không? Tất cả họ đều ra khỏi bao. Họ nghĩ mình đang làm gì thế? 413 00:23:51,300 --> 00:23:53,050 Nơi đây ngập tràn trong tội lỗi! 414 00:23:53,220 --> 00:23:56,760 Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi nhé. Không thấy cô ở đó, xin lỗi. 415 00:23:56,930 --> 00:24:00,180 Đừng quan tâm đến tôi. Chỉ để ý đến việc của tôi thôi. Đi qua như chưa thấy nhỉ. 416 00:24:00,350 --> 00:24:03,810 Chào, bánh mì! Chào mừng đến gian này. Muốn nhảy không? 417 00:24:04,190 --> 00:24:06,860 Không, cảm ơn, Mon. Tôi không thích người Ire... 418 00:24:07,030 --> 00:24:09,870 ...khi bị bỏ một mình ở đây, anh hiểu chứ? 419 00:24:10,030 --> 00:24:11,740 Ôi, trời. Đó là người Ireland. 420 00:24:11,910 --> 00:24:13,410 Tuyệt quá! 421 00:24:16,080 --> 00:24:18,420 Quá là trùng hợp! Đây là hang động của Nước Chữa Cháy! 422 00:24:18,580 --> 00:24:21,290 Đây là thứ Mù Tạt Mật Ong đã nói. Ta nên đi thôi. 423 00:24:21,460 --> 00:24:25,720 Được rồi, tuyệt. Anh tự mà đi đi. Em sẽ chỉ ở ngoài đây và được hong khô bởi tên đó. 424 00:24:25,880 --> 00:24:27,550 Không! Ừ, em vừa nói "Không" đấy. 425 00:24:27,710 --> 00:24:31,500 Em rất nghiêm túc đấy nhé. Ta có thể làm các vị Thần bực mình hơn bao giờ hết nếu ta đến đó. 426 00:24:31,680 --> 00:24:34,100 Được rồi, anh hiểu sao em lại không muốn vào đó. 427 00:24:34,260 --> 00:24:39,430 Nah sẽ nói điều này nhé. Anh sẽ vào cực kì cực kì nhanh luôn, vào rồi ra, chỉ trong 5 phút thôi nhé. 428 00:24:39,600 --> 00:24:41,980 Được thôi. 5 phút. Nhanh đó. 429 00:24:42,140 --> 00:24:43,310 Và cẩn thận nữa. 430 00:24:43,480 --> 00:24:46,110 - Nhanh hết công suất. Ta còn phải đi nữa. - Tuân lệnh. Em là tuyệt nhất. 431 00:24:46,270 --> 00:24:48,060 Ta sẽ gặp nhau ở cuối gian này nhé. 432 00:24:50,860 --> 00:24:53,360 -Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi. - Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi. 433 00:24:54,070 --> 00:24:55,280 Xin chào, anh sao rồi? 434 00:24:55,450 --> 00:24:57,790 Xin chào, anh ổn chứ? Xin chào, anh sao rồi? 435 00:24:57,950 --> 00:25:00,070 Xin chào, anh ổn chứ? Xin chào, anh sao rồi? 436 00:25:00,250 --> 00:25:03,000 Xin chào, anh ổn chứ? Xin chào, anh sao rồi? 437 00:25:03,750 --> 00:25:04,960 Xin chào, anh khỏe không? 438 00:25:05,130 --> 00:25:07,510 Chào. Anh thế nào rồi? 439 00:25:07,670 --> 00:25:10,050 Tôi là Frank. Anh phải là Nước Chữa Cháy không? 440 00:25:10,550 --> 00:25:13,640 - Ừ hử. -Anh đang làm gì ở đây? 441 00:25:14,800 --> 00:25:18,880 Tôi là cư dân lâu đời ở chỗ này. 442 00:25:19,060 --> 00:25:23,020 Chỗ của tôi là một gian hàng cổ xưa. 443 00:25:23,190 --> 00:25:25,820 To lớn và hoang sơ. 444 00:25:25,980 --> 00:25:27,990 Rồi tụi tui đuổi lạc khỏi đó... 445 00:25:28,150 --> 00:25:31,320 ...bởi một đám Bánh Qui đáng nguyền rủa! 446 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 Ừ. Lũ bánh qui đó. 447 00:25:33,700 --> 00:25:36,200 Họ có một gian riêng mà. 448 00:25:36,360 --> 00:25:40,610 Được rồi, sao cũng được. Tôi nghe nói rằng anh có đáp án cho vài chuyện? 449 00:25:40,990 --> 00:25:43,160 Tôi có đáp án. 450 00:25:43,330 --> 00:25:44,330 Nhưng đầu tiên... 451 00:25:45,920 --> 00:25:48,170 ...tôi phải biết câu hỏi đã. 452 00:25:48,380 --> 00:25:51,760 Được rồi. Trước khi tôi thấy anh ấy tự tử thì... 453 00:25:51,920 --> 00:25:55,710 ...Mù Tạt Mật Ong đã nói Miền Đất Hứa là một đống phân và các vị Thần là lũ quái vật. 454 00:25:56,510 --> 00:25:59,140 Và tôi luôn luôn nghĩ về tính thực hư của nó. 455 00:25:59,300 --> 00:26:04,260 Vậy nên câu hỏi của tôi là, chuyện gì thực sự xảy ra ở Miền Đất Hứa? 456 00:26:05,940 --> 00:26:08,110 Để tìm hiểu câu trả lời cho cậu... 457 00:26:08,270 --> 00:26:10,730 ...ta phải nhìn sâu hơn nữa... 458 00:26:10,900 --> 00:26:13,530 ...vào cái túi Thắc Mắc của tôi. 459 00:26:13,860 --> 00:26:15,230 Whoa. 460 00:26:19,490 --> 00:26:20,820 Tôi chả thấy gì cả. 461 00:26:20,990 --> 00:26:22,490 Sâu hơn. 462 00:26:22,660 --> 00:26:23,910 Sâu hơn. 463 00:26:24,290 --> 00:26:25,500 Sâu hơn nữa. 464 00:26:25,660 --> 00:26:28,040 Chui cả cái đầu anh vào đây đi. Đúng đó. 465 00:26:28,210 --> 00:26:30,220 Hãy nói khi cần dừng lại. tôi sẽ chui tiếp đây. 466 00:26:30,380 --> 00:26:32,380 Mọi người! Mau ra đây! Giúp tôi giết tên này. 467 00:26:32,550 --> 00:26:35,180 Hắn ta đã biết quá nhiều. Ta phải thủ tiêu hắn thôi! 468 00:26:35,340 --> 00:26:37,750 Ai đó đưa tôi một thanh gươm nào. Tôi sẽ moi ruột tên này ra! 469 00:26:37,930 --> 00:26:41,520 Không được! Nếu ta giết hắn, ta cũng chẳng khác gì lũ Thần kia. 470 00:26:41,680 --> 00:26:43,890 Ah... Anh ấy đúng đó. 471 00:26:44,060 --> 00:26:46,060 Mau bỏ Túi Thắc Mắc ra. 472 00:26:47,980 --> 00:26:49,030 Các người là ai? 473 00:26:49,190 --> 00:26:53,610 Bọn ta là những kẻ bất tử. 474 00:26:53,780 --> 00:26:55,660 Không bao giờ hết hạn. 475 00:26:55,820 --> 00:26:57,080 Bọn ta... 476 00:26:57,240 --> 00:26:58,540 ...là vĩnh cửu. 477 00:26:58,700 --> 00:27:00,750 Đây là Twink và Grits. 478 00:27:00,910 --> 00:27:04,000 Họ thường gọi tôi là ngài Grits. 479 00:27:04,160 --> 00:27:05,780 Vâng, ngài Grits. Sao cũng được. 480 00:27:05,950 --> 00:27:08,620 - Anh đã nói với hắn về lũ Bánh Quy hả? - Ừa, tôi đã nói đấy. 481 00:27:08,790 --> 00:27:12,120 Anh sẽ không muốn biết họ đã làm gì quý ngài Grits này đâu. 482 00:27:12,290 --> 00:27:13,330 Chết đi lũ Bánh Quy. 483 00:27:13,500 --> 00:27:18,460 Anh không biết tôi ghét bọn chúng cỡ nào đâu. 484 00:27:18,470 --> 00:27:20,560 Sao lại giết tôi? Tôi chỉ hỏi về những chuyện xảy ra... 485 00:27:20,720 --> 00:27:24,020 ...ở Miền Đất Hứa thôi mà. Jeez! Có chuyện gì lớn đâu nhỉ? 486 00:27:24,180 --> 00:27:27,760 Ta không thể nói sự thật cho tên xúc xích chết tiệt này được. Tôi đã thấy mông hắn ta rồi. 487 00:27:27,930 --> 00:27:33,270 Về cơ bản thì anh ta đã biết rồi còn gì. Có lẽ giờ là lúc để kết thúc chuyện này. 488 00:27:33,770 --> 00:27:37,150 Tôi đã mệt mỏi với việc nói dối rồi. 489 00:27:37,740 --> 00:27:40,580 Chuẩn bị tinh thần đi. Anh sắp được biết... 490 00:27:40,740 --> 00:27:44,620 ...một sự thật tàn nhẫn. Có ai cần được nhéo một cái trước khi ta làm việc này không? 491 00:27:44,780 --> 00:27:45,780 - Twink thì sao? -Không. Tôi ổn mà. 492 00:27:45,950 --> 00:27:48,310 - Ta nên làm tí cỏ. - Đó là điều tôi nghĩ. 493 00:27:48,330 --> 00:27:50,120 Bỏ vụ phê cần qua đi. 494 00:27:51,920 --> 00:27:52,960 Khốn nạn! 495 00:27:55,340 --> 00:27:57,470 - Cái này không? - Không. Sativa. 496 00:27:57,630 --> 00:27:59,130 Đây là thứ tốt đó. 497 00:28:00,180 --> 00:28:01,220 Ồ, không. Cảm ơn. 498 00:28:01,380 --> 00:28:05,930 Tin tôi đi. Với những thứ anh sắp được nghe. Anh sẽ cần chút thứ này đấy. 499 00:28:15,860 --> 00:28:17,200 55 phút rồi. 500 00:28:17,360 --> 00:28:18,950 Tôi biết chứ. Anh ấy đâu rồi? 501 00:28:19,110 --> 00:28:23,530 Wa-ha-ha. Bánh mì à, có vẻ cô bị cho leo cây rồi. Ha-ha. 502 00:28:23,700 --> 00:28:26,410 Anh ấy chẳng dám đâu, thằng khốn. Ảnh là bạn trai tôi. Ý tôi là... 503 00:28:26,580 --> 00:28:29,750 ...Tụi tôi đã vượt R-À-O. Ha-ha-ha. 504 00:28:29,910 --> 00:28:30,950 ♪ Tụi tôi đã vượt rào. ♪ 505 00:28:32,290 --> 00:28:34,950 ♪ Dù chỉ sờ chút thôi. Ôi, chúng tôi đã sờ nhau. ♪ 506 00:28:36,710 --> 00:28:38,380 Ngại quá, tôi cũng không biết sao tôi lại hát nữa. 507 00:28:38,550 --> 00:28:41,810 ♪ Đôi khi tôi hát khi cảm thấy lo lắng! ♪♪ 508 00:28:42,130 --> 00:28:44,210 Có lẽ đó là lý do anh ấy đá cô. 509 00:28:44,390 --> 00:28:48,140 Chuyện trái đạo đức của cô thật kinh tởm, đồ vượt rào ạ.! 510 00:28:48,310 --> 00:28:52,570 Cô không nghĩ là vì tôi đã ra khỏi bao bì nên anh ấy nghĩ tôi không còn trong trắng sao? 511 00:28:52,730 --> 00:28:55,940 Chúa ơi. Không muốn nói đâu, nhưng tôi đã có những suy nghĩ không thuần khiết. 512 00:28:56,110 --> 00:28:57,610 Xin lỗi. 513 00:28:57,770 --> 00:29:00,150 - Cô có phải bánh hotdog không? Ừ... 514 00:29:00,320 --> 00:29:01,620 Đúng là tôi. Sao vậy? 515 00:29:01,780 --> 00:29:03,950 Và cô đi chung với một cây xúc xích đúng không? 516 00:29:04,110 --> 00:29:05,900 Có! Có! Đúng vậy. Anh có thấy anh ấy không? 517 00:29:06,070 --> 00:29:08,860 Có chứ! Anh ấy đang đi tìm cô đó. 518 00:29:09,040 --> 00:29:12,290 Ảnh ở gần đây thôi. Tôi sẽ đưa cô đi gặp ảnh. Dính trấu rồi.. 519 00:29:12,830 --> 00:29:15,620 Tôi chắc chắn sẽ đưa cô đến gặp anh ấy mà. 520 00:29:19,420 --> 00:29:22,040 Được rồi, mau đi thôi. Đi nào. 521 00:29:22,220 --> 00:29:23,760 Tôi rất đáng tin đấy. 522 00:29:52,290 --> 00:29:56,750 Được rồi. Cô hãy ngồi đợi ngay đó nhé. 523 00:29:56,920 --> 00:29:59,090 Nhớ là đừng đi đâu đấy. 524 00:29:59,290 --> 00:30:01,080 Tôi sẽ trở lại ngay thôi. 525 00:30:02,960 --> 00:30:04,500 Ô kê. 526 00:30:05,300 --> 00:30:09,380 Hãy phù hộ cho con, Thánh Chimichanga, và bảo vệ con khỏi Chúa Tể Bóng Đêm. Amen. 527 00:30:09,550 --> 00:30:11,010 Ôi xin lỗi. 528 00:30:11,180 --> 00:30:12,220 Xin lỗi. 529 00:30:14,230 --> 00:30:15,730 Bánh hotdog. 530 00:30:15,890 --> 00:30:19,310 Người hắn ta đang tìm. Cô ấy ở đây. 531 00:30:20,360 --> 00:30:22,200 Và cổ thật đẹp. 532 00:30:27,610 --> 00:30:29,860 Là do tôi hay do mọi người đang nhìn chúng ta? 533 00:30:31,410 --> 00:30:32,960 - C- Chào. Rất vui được... - Shh. 534 00:30:33,120 --> 00:30:35,670 Đừng nhìn tôi. Nhìn thẳng. Tỏ ra tự nhiên. 535 00:30:35,830 --> 00:30:37,450 - Ồ, được rồi. -Giờ nghe này. 536 00:30:37,790 --> 00:30:39,290 Tên tôi là Teresa Del Taco. 537 00:30:39,460 --> 00:30:41,220 Giờ cô đang trong hố lửa đấy.. 538 00:30:41,380 --> 00:30:44,300 Đây là một cái bẫy. Cô phải đi với tôi. Ngay bây giờ! 539 00:30:44,460 --> 00:30:47,460 Nhìn này. Tôi đã bắt được họ rồi, bạn ạ. Tôi... 540 00:30:47,630 --> 00:30:49,260 Khốn khiếp! 541 00:30:49,840 --> 00:30:52,510 Để cái mũi anh ra khỏi đũng quần tôi mau! 542 00:30:52,680 --> 00:30:56,300 Để mũi ra khỏi đũng quần anh hả? Anh mới là người phải tránh xa mũi tôi ra đó. 543 00:30:56,480 --> 00:31:00,030 - Này. Sao ta lại phải trốn? - Shh. 544 00:31:00,190 --> 00:31:01,240 Hắn ta đang đến. 545 00:31:01,560 --> 00:31:04,100 -Ai vậy? -Kẻ mà họ gọi là... 546 00:31:04,280 --> 00:31:06,280 ...El Douche. 547 00:31:10,570 --> 00:31:12,400 - El Douche! - El Douche! 548 00:31:12,580 --> 00:31:14,670 Đâu rồi, người anh em? Anh nói là đã bắt được chúng. 549 00:31:14,830 --> 00:31:18,710 Và đưa tôi đến gian hàng chết tiệt với những sản phẩm thất bại này... 550 00:31:18,870 --> 00:31:21,870 ...và giờ tôi chẳng thấy ai cả. Rốt cuộc thì chúng ở đâu? 551 00:31:22,040 --> 00:31:23,540 Nói mau! 552 00:31:23,710 --> 00:31:25,960 Đậu à, thề có Chúa, nếu mày không... 553 00:31:26,170 --> 00:31:29,210 - ...câm miệng lại... -Ôi, không. Hắn ta đã trở lại! Frank đâu rồi? 554 00:31:29,380 --> 00:31:31,550 - Nãy họ ở đây mà. -Khúc nào của câu: 555 00:31:31,720 --> 00:31:35,480 "Tao muốn thằng xúc xích và bánh hotdog chết, và nếu tụi bây thấy chúng, hãy bắt chúng..." 556 00:31:35,640 --> 00:31:38,260 ...và nếu tao biết tụi bây không bắt chúng cho tao... 557 00:31:38,430 --> 00:31:42,020 ...hoặc không thể tìm được chúng cho ra hồn, tao sẽ giết tụi bây ngay lập tức"... 558 00:31:42,190 --> 00:31:44,150 ..mà mày chưa hiểu hả, Tequila? 559 00:31:44,320 --> 00:31:47,620 Ừ thì, chân thành mà nói thì câu đó làm tôi hơi bối rối đó. 560 00:31:47,780 --> 00:31:50,080 Ý tôi là, chuyện này... Anh biết không, chuyện này... 561 00:31:50,240 --> 00:31:53,370 Người anh em, đến đây nào. Không sao đâu. Mọi thứ ổn mà. Không có gì to tát cả. 562 00:31:53,530 --> 00:31:58,830 Tôi sẽ không làm gì anh khi anh lại gần tôi đâu. 563 00:31:59,040 --> 00:32:01,250 - Á à! Không thể nào, José! 564 00:32:01,420 --> 00:32:05,550 Có thể đó. José đã chết rồi. 565 00:32:12,720 --> 00:32:14,560 Ngay chỗ hiểm luôn chứ. 566 00:32:14,720 --> 00:32:17,010 Điều tương tự sẽ xảy ra với bọn mày... 567 00:32:17,180 --> 00:32:20,470 ...trừ khi tụi bây tìm được cây xúc xích và ổ hotdog. 568 00:32:20,690 --> 00:32:22,360 Lối này, lối này, đi mau. 569 00:32:22,520 --> 00:32:25,810 Bọn vô lại từng dùng đường hâm này để đưa vài người chúng tôi ra khỏi đây... 570 00:32:25,980 --> 00:32:27,440 ...với hy vọng vào một cuộc sống tốt đẹp hơn. 571 00:32:27,610 --> 00:32:29,410 Ta cũng sẽ làm điều tương tự. 572 00:32:30,990 --> 00:32:33,410 - Thứ này tốt mà, phải không? - Được rồi. 573 00:32:33,570 --> 00:32:37,490 Được rồi, tôi đang phê đây. Các bạn tôi chắc thắc mắc tôi đang ở chỗ quái nào đây. 574 00:32:37,660 --> 00:32:40,700 Giờ thì ai có thể nói cho tôi về chuyện đó được không? 575 00:32:40,870 --> 00:32:44,870 Được rồi. Câu chuyền về Miền Đất Hứa là... 576 00:32:45,290 --> 00:32:46,290 ...do chúng tôi tạo ra! 577 00:32:46,460 --> 00:32:48,330 - Cái gì? -Hơi hoang đường, đúng không? 578 00:32:48,500 --> 00:32:52,340 Ngay khi các người ra khỏi cánh cửa kia, những vị Thần sẽ giết các người ngay lập tức. 579 00:32:52,510 --> 00:32:56,520 Gì chứ, ông 'high' quá rồi hả? Điều đó thật vô lý. Sao các vị Thần lại muốn giết ta chứ? 580 00:32:56,680 --> 00:32:58,600 Vì điều đó sẽ làm họ mạnh hơn. 581 00:32:58,770 --> 00:33:01,400 Nó sẽ cho họ thêm sức mạnh, và họ chẳng bao giờ thấy đủ. 582 00:33:01,560 --> 00:33:05,690 Qua nhiều năm, họ sẽ trở nên lớn hơn, mạnh hơn, mập hơn. 583 00:33:05,860 --> 00:33:08,360 Cơn đói của họ không thể thỏa mã được, anh bạn à. Ý tôi là. chết tiệt. 584 00:33:08,520 --> 00:33:10,100 Các anh thật là những kẻ dở hơi. 585 00:33:10,280 --> 00:33:13,370 Các anh đã hút bao nhiêu cỏ thế Quá nhiều là không tốt đâu nha. 586 00:33:13,530 --> 00:33:15,870 Bọn ta chỉ nói sự thật, 24/7. Không đùa đâu. 587 00:33:16,030 --> 00:33:18,700 Và khi đó, bọn ta cũng biết điều đó. 588 00:33:18,870 --> 00:33:22,210 Trước bọn ta, mọi người đều biết sự thật phũ phàng ấy. 589 00:33:23,750 --> 00:33:26,260 Ôi, nghe tiếng la hét của họ. 590 00:33:26,420 --> 00:33:28,050 Quả là một cơn ác mộng. 591 00:33:28,210 --> 00:33:32,040 Nên bọn ta, những kẻ bất tử, đã tạo ra câu chuyện đó. 592 00:33:32,220 --> 00:33:34,310 Câu chuyện về Miền Đất Hứa. 593 00:33:34,470 --> 00:33:37,020 Nơi mà các vị Thần luôn quan tâm ta... 594 00:33:37,180 --> 00:33:41,150 ...và nơi những giấc mơ hoang dại và ướt át nhất sẽ trở thành sự thật. 595 00:33:42,520 --> 00:33:47,070 Họ sẽ vui vẻ ra khỏi những cánh cửa đó thay vì tự than trách cho số phận mình. 596 00:33:47,230 --> 00:33:50,100 Khoan, khoan đã. Vậy các anh chính là người sáng tác bài hát hả? 597 00:33:50,270 --> 00:33:53,480 Tôi không thể nhận hết công lao về mình. Tôi đã viết giai điệu. Twink thì viết lời. 598 00:33:53,990 --> 00:33:57,250 Hai ta đều đồng sáng tác bài hát đó. Bùm. 599 00:33:57,410 --> 00:33:59,120 Giai điệu chảy vào đầu tôi trong một đêm... 600 00:33:59,280 --> 00:34:03,280 ...khi mà tôi đang cực kỳ, cực kỳ, cực kỳ phê. 601 00:34:03,450 --> 00:34:05,830 Phê như làm chuyện ấy vậy. Anh hiểu tôi đang nói gì mà, phải không? 602 00:34:06,120 --> 00:34:07,450 Ừa, ảnh hiểu mà. 603 00:34:07,830 --> 00:34:10,250 Bài hát có phần điệp khúc rất hay và bắt tai nữa. Anh biết mà. 604 00:34:10,420 --> 00:34:13,840 Thời gian đó, mọi người đều đã chấp nhận sự thật sai trái này. 605 00:34:14,010 --> 00:34:19,100 Nhưng qua nhiều năm, mọi thứ bắt đâu thay đổi. 606 00:34:19,260 --> 00:34:22,640 Các gian hàng bắt đầu sửa các câu chữ của tôi và thay vào đó là cái nhìn của họ. 607 00:34:23,470 --> 00:34:27,850 Sửa luôn cả lời của Twink. Sửa hết bài hát của tôi mà không xin phép. 608 00:34:28,230 --> 00:34:31,450 Giờ thì mỗi buổi sáng khi nghe thấy bài đó, tôi như: 609 00:34:31,610 --> 00:34:33,320 "Tụi bây đang hát cái mẹ gì thế?!" 610 00:34:33,480 --> 00:34:37,320 Có phải có một phần nói về việc tiêu diệt nước ép không? Tôi không hề viết nó! Tôi yêu nước ép! 611 00:34:37,490 --> 00:34:41,870 Luôn luôn như vậy. Nước ép rất hoạt bát. Các người đã nghĩ gì về họ vậy? 612 00:34:44,080 --> 00:34:48,090 Dù sao đi nữa, ít nhất nó vẫn đánh lạc hướng họ khỏi sự thật rằng: 613 00:34:48,250 --> 00:34:51,300 Họ sẽ bị nhai nuốt một cách tàn nhẫn. 614 00:34:51,670 --> 00:34:54,970 Vậy nghĩa là Carl và Barry đã chết hả? 615 00:34:55,260 --> 00:34:58,640 Tôi không biết người anh nói là ai. Nhưng nếu họ đã ra khỏi cánh cửa đó? 616 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 Thì chết khỏi bàn cãi. 617 00:35:01,010 --> 00:35:02,340 Ôi, Chúa ơi. 618 00:35:02,510 --> 00:35:05,430 Nếu những thứ anh nói là thật, tôi phải nói cho mọi người biết. 619 00:35:05,600 --> 00:35:09,930 Xúc Xích nhỏ, cậu thật vĩ đại. Nhưng cũng thật vô nghĩa. 620 00:35:10,190 --> 00:35:11,570 Không ai tin cậu đâu. 621 00:35:11,730 --> 00:35:14,690 Tôi phải thử chứ. Nếu không mọi người sẽ chết mất. 622 00:35:14,980 --> 00:35:17,110 Ồ, tuyệt. Một ý tưởng hay nhỉ. Bỏ lời chúng tôi qua một bên luôn? 623 00:35:17,280 --> 00:35:19,200 Đợi đã, các anh có bằng chứng gì về chuyện này không? 624 00:35:21,160 --> 00:35:24,210 Hãy đến Gian Bóng Đêm. Ở gần Gian Băng. 625 00:35:24,370 --> 00:35:25,750 Sao vậy? Gian đó chứa gì? 626 00:35:25,910 --> 00:35:28,330 Rồi anh sẽ thấy. Nhưng cảnh báo trước... 627 00:35:28,500 --> 00:35:30,670 ...một khi anh thấy thứ đó... 628 00:35:30,830 --> 00:35:34,920 ...nó sẽ ám ảnh anh suốt đời. 629 00:35:35,250 --> 00:35:37,540 Chúc may mắn! Và tận hưởng nhé! Ha-ha-ha. 630 00:35:37,720 --> 00:35:42,680 Này, Grits. Cho xin thêm cỏ đi. Tôi cần thêm một chút. 631 00:35:48,560 --> 00:35:51,110 Khốn nạn thật! Mình rất cần cái ống bơm đó. 632 00:35:51,270 --> 00:35:54,640 Tuyệt vời, ta đã đến đây rồi! Thôi nào, Barry, cậu sẽ lỡ mất đó, chàng trai! 633 00:35:54,820 --> 00:35:56,110 Các anh, ta đã làm được. 634 00:35:56,280 --> 00:35:59,910 Thần linh ơi, con đã làm gì chứ? Frank cần sự giúp đỡ của con, nhưng con đã không giúp anh ấy. 635 00:36:00,070 --> 00:36:02,740 Sau những lần anh ấy đứng ra vì con, Người biết đấy. 636 00:36:02,910 --> 00:36:04,910 Chúa ơi, con đúng là một thằng hèn. 637 00:36:05,080 --> 00:36:07,380 Anh ấy sẽ chẳng bao giờ tha thứ cho con. Con cũng chẳng bao giờ tha thứ cho bản thân mình. 638 00:36:07,540 --> 00:36:10,670 Nghe này, Barry, cách duy nhất để tưởng nhớ về Frank tốt nhất là... 639 00:36:10,830 --> 00:36:12,620 ...hoàn toàn quên ảnh đi. 640 00:36:12,790 --> 00:36:15,120 - Ồ. - Và như ta đã biết thì anh ấy vẫn ổn. 641 00:36:15,290 --> 00:36:18,330 Anh ấy có lẽ đã trở về gian của chúng ta và mai ảnh sẽ có mặt ở đây. 642 00:36:18,510 --> 00:36:20,850 Vui lên nào. Bỏ qua những thứ làm em buồn đi. 643 00:36:21,010 --> 00:36:23,430 Thôi mà, cười cái đi nào. Ah. 644 00:36:23,590 --> 00:36:24,920 Anh thấy môi em cong lên rồi nhé. 645 00:36:25,350 --> 00:36:27,350 Ồi, tốt hơn rồi đấy! Whoo! 646 00:36:27,520 --> 00:36:30,900 Ừa. Ừa, anh nói đúng. Ta đang ở Great Be-cmn-yond mà. 647 00:36:32,730 --> 00:36:34,030 Chuẩn bị nào, các chàng trai! 648 00:36:34,190 --> 00:36:37,200 Ta sẽ được lấp đầy những thứ ta nên lấp. 649 00:36:37,610 --> 00:36:38,700 Tận hưởng cái không khí đó nào. 650 00:36:38,860 --> 00:36:41,070 - Carl, anh cảm nhận được không? - Cảm giác này thật tuyệt. 651 00:36:41,740 --> 00:36:43,490 - Whoo-hoo! - Ồ de. 652 00:36:43,660 --> 00:36:45,040 Ta đã ra khỏi bao rồi. 653 00:36:45,200 --> 00:36:46,540 Thật đẹp quá! 654 00:36:46,700 --> 00:36:50,990 Nó chỉ thật là đẹp! Tôi đang khóc đây! Tôi khóc vì ở đây thật cmn đẹp! 655 00:36:51,160 --> 00:36:53,580 Giãn gân cốt với em nào, Carl. Làm với em nào. 656 00:36:53,750 --> 00:36:58,510 Ồ, tuyệt! Tuyệt! Tôi là người đầu tiên chạm vào sự vĩnh cửu! 657 00:36:58,960 --> 00:37:02,130 Khoai Tây! tuyệt lắm, anh bạn! Bạn của tôi đó! 658 00:37:03,970 --> 00:37:06,680 Được tắm bởi Thần linh! 659 00:37:08,180 --> 00:37:13,510 ♪ Ôi, Danny Những cái ống, ống đang vẫy gọi... ♪♪ 660 00:37:13,690 --> 00:37:15,570 Ôi, mẹ ơi! 661 00:37:15,730 --> 00:37:17,350 Ồi Trời! Da của tôi! 662 00:37:17,520 --> 00:37:20,810 - Mụ đang lột da tôi! - Cái mẹ gì thế?! 663 00:37:20,990 --> 00:37:23,740 Chúa ơi, đồ con điếm! 664 00:37:23,910 --> 00:37:26,330 Mắt của tôi! Chúng đang cháy! 665 00:37:26,490 --> 00:37:29,360 Không! LÀm ơn, không! Tôi đã có gia đình rồi! 666 00:37:35,170 --> 00:37:36,170 Không! Không! 667 00:37:36,330 --> 00:37:38,960 Phô Mai! Các người không xứng với bọn tôi! 668 00:37:43,300 --> 00:37:44,470 Ôi, không! Không! 669 00:37:48,640 --> 00:37:52,100 Vì mạng của mình, chạy mau! 670 00:37:53,480 --> 00:37:54,940 Whoops! 671 00:37:55,650 --> 00:37:58,490 Mẹ ơi, cứu con! 672 00:38:02,360 --> 00:38:04,900 Mụ ta ăn thịt trẻ em! 673 00:38:05,070 --> 00:38:06,860 Là trẻ em đó! 674 00:38:08,070 --> 00:38:10,110 - Ta phải chạy thôi! - Oh! 675 00:38:10,370 --> 00:38:11,790 Ta sẽ chết hết thôi! 676 00:38:11,950 --> 00:38:15,990 Barry! Tỉnh táo lại và chạy mau! 677 00:38:20,710 --> 00:38:23,750 Được rồi, anh bạn nhỏ. Đếm đến 3 là nhảy nhé. 678 00:38:23,920 --> 00:38:24,920 Một! 679 00:38:25,090 --> 00:38:26,090 Hai! 680 00:38:26,260 --> 00:38:27,720 B... Uhn. 681 00:38:27,930 --> 00:38:29,140 Carl? 682 00:38:32,010 --> 00:38:34,760 "Gar Babar" là gì? Anh đang nói gì vậy, Carl? 683 00:38:34,980 --> 00:38:37,110 Ôi, Chúa ơi, không! 684 00:38:37,270 --> 00:38:40,110 Không! Chúa ơi! Carl! 685 00:38:40,270 --> 00:38:41,810 Carl! 686 00:38:42,360 --> 00:38:44,160 Barry! 687 00:38:44,320 --> 00:38:47,490 Carl! Carl thân yêu. 688 00:38:47,660 --> 00:38:49,330 Họ đã làm gì anh vậy, Carl? 689 00:38:49,490 --> 00:38:51,240 Không! 690 00:38:52,540 --> 00:38:54,130 Whoa! 691 00:38:54,700 --> 00:38:57,200 Không! Không. Không. Không! 692 00:39:01,000 --> 00:39:04,630 Tôi đã rơi khỏi xe hàng, rồi tôi lạc mất Frank, giờ tôi lại bị một cái ống bơm truy đuổi. 693 00:39:04,800 --> 00:39:07,010 Thần linh đang trừng phạt tôi, đúng không? 694 00:39:07,170 --> 00:39:09,760 Đây là những gì tôi nhận được vì ham muốn đang ghê tởm của mình. 695 00:39:10,260 --> 00:39:11,630 Tôi đúng là một con điếm. 696 00:39:11,800 --> 00:39:16,260 Hotdog à, tôi phải thừa nhận tôi cũng đôi khi có những ham muốn... 697 00:39:16,430 --> 00:39:18,560 ...và suy nghĩ đen tối. Ta đều vậy. 698 00:39:18,730 --> 00:39:21,320 Ồ, tốt. Điều đó thật sự làm tôi cảm thấy tốt hơn đó. 699 00:39:21,480 --> 00:39:23,980 - Ta không bao giờ được nghĩ về chúng nữa. - Tôi cứ nghĩ cô... 700 00:39:24,150 --> 00:39:25,900 - ...sẽ nói khác cơ. - Đúng vậy. 701 00:39:26,070 --> 00:39:29,910 Các vị Thần luôn quan sát ta, dù là khi ta không thấy đucợ họ. 702 00:39:30,320 --> 00:39:31,780 Cô có nghĩ là quá trễ cho tôi rồi không? 703 00:39:31,950 --> 00:39:34,540 Đừng lo quá. Tôi sẽ đưa cô về nhà. 704 00:39:35,490 --> 00:39:37,070 Tôi có thể hỏi sao cô lại giúp tôi không? 705 00:39:37,410 --> 00:39:42,750 Khi tôi thấy cô, tôi cảm thấy sâu bên trong là cảm giác ngứa ngáy. 706 00:39:42,920 --> 00:39:46,050 Tôi chắc đó là do các vị Thần kêu tôi giúp đỡ cô đấy. 707 00:39:46,210 --> 00:39:48,920 Và do tôi thấy được bản thân bên trong cô nữa. 708 00:39:49,590 --> 00:39:51,960 Yeah. Yeah, tôi đoán mình cũng thấy bản thân trong cô nữa. 709 00:39:52,140 --> 00:39:54,810 Ý tôi là, nhìn bo đì chúng ta kìa. Cô biết đấy, tuy cô nằm ngang. 710 00:39:54,970 --> 00:39:57,300 Nhưng cô vẫn nhìn giống tôi. 711 00:39:57,480 --> 00:40:00,320 Một phiên bản mảnh mai, giòn hơn của tôi. 712 00:40:00,480 --> 00:40:04,450 Hoặc theo cách nói khác thì cô là một phiên bản mập và xấu hơn của cô ấy. 713 00:40:04,610 --> 00:40:08,570 - Được rồi. Điều này thật không cần thiết. - Ta không thể lừa một quý cô được. 714 00:40:09,950 --> 00:40:10,950 Ồ, chết tiệt! 715 00:40:11,110 --> 00:40:12,820 Đúng vậy, là tao. 716 00:40:13,030 --> 00:40:14,900 Và ta có gì ở đây nào? 717 00:40:15,120 --> 00:40:17,670 Mọt cái bánh taco, một cái bánh vòng nhõng nhẽo... 718 00:40:17,830 --> 00:40:22,800 ...và cái thứ lỏng lẻo, không biết gọi là gì cả này. 719 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 Được rồi, vậy... 720 00:40:24,130 --> 00:40:25,670 Ai đó vừa nói "Phô Mai" hả? 721 00:40:25,840 --> 00:40:28,680 Một thứ nhớp nháp chết tiệt, và đó chính là mày, Phô Mai! 722 00:40:28,840 --> 00:40:31,640 Nói đến đâu rồi nhỉ? À, đúng rồi. 723 00:40:31,800 --> 00:40:34,510 Tao đnag chuẩn bị giết mày... 724 00:40:34,680 --> 00:40:36,850 - ...và theo ý kiến của tao... - Oh! 725 00:40:37,010 --> 00:40:39,220 ...thì để tìm được... 726 00:40:39,390 --> 00:40:44,480 ...tên xúc xích đã hủy hoại thân thể và... 727 00:40:44,650 --> 00:40:47,070 - Khốn nạn... - Chạy mau! 728 00:40:47,230 --> 00:40:52,400 Khốn nạn, cú đó đau đấy! Oh! 729 00:40:53,820 --> 00:40:55,030 Chạy mau! 730 00:40:55,370 --> 00:40:56,660 Hắn ta đang đến kìa! 731 00:40:59,160 --> 00:41:00,740 Mau lên! 732 00:41:05,960 --> 00:41:07,540 - Mọi người, tôi bị kẹt rồi! - Yaah! 733 00:41:07,710 --> 00:41:09,040 Ay, hotdog ngọt ngào của tôi! 734 00:41:09,210 --> 00:41:11,710 - Tôi đã nói cô ấy quá mập mà. - Tôi nghe thấy đấy! 735 00:41:11,880 --> 00:41:13,840 Cố lên, cố lên nào. 736 00:41:14,430 --> 00:41:16,980 - Aah! - Hắn đang đến, hắn đang đến đấy. 737 00:41:17,140 --> 00:41:19,060 Thôi nào, cố lên nào! 738 00:41:22,020 --> 00:41:24,820 Khốn nạn! Kẹt rồi! Đang đùa tao đấy à! 739 00:41:24,980 --> 00:41:30,160 [Tiếng Tây Ban Nha] thằng khốn! 740 00:41:30,610 --> 00:41:31,870 Ừ! Thứ cô ấy vừa nói đó! 741 00:41:32,030 --> 00:41:35,290 [Tiếng Tây Ban Nha], ngưng việc uống nước ép của người khác đi. 742 00:41:35,450 --> 00:41:37,500 Ta vẫn chưa an toàn đâu. Đi thôi! 743 00:41:37,660 --> 00:41:38,710 Đáng đời! 744 00:41:38,870 --> 00:41:40,830 Tao sẽ bắt được mày thôi! 745 00:41:41,000 --> 00:41:43,960 Tao sẽ bắt mày và xúc xích nhỏ của mày nữa! 746 00:41:44,290 --> 00:41:46,450 Đi chết đi, El Douche. 747 00:41:46,830 --> 00:41:49,370 Ay, Thánh Chimichanga... 748 00:41:49,550 --> 00:41:52,010 ...tôi muốn có được bo đì như vậy. 749 00:41:53,000 --> 00:41:59,000 Phụ đề được thực hiện bởi : RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 750 00:42:00,100 --> 00:42:03,690 Khốn nạn, khốn nạn, khốn nạn. Chết chắc rồi! 751 00:42:03,850 --> 00:42:06,850 Phải làm gì đây? Mình chỉ có một mình. Mình là kẻ nhút nhát và mình ở 1 mình. 752 00:42:07,020 --> 00:42:10,770 Mình đã bỏ rơi Frank, Carl thì đã chết và mình chỉ cô đơn 1 mình. 753 00:42:10,940 --> 00:42:13,520 Đây là những gì mình nhận được khi là một tên hèn. 754 00:42:14,030 --> 00:42:15,370 Ôi, không. Một vị Thần. 755 00:42:26,250 --> 00:42:27,710 Đồng loại kìa. 756 00:42:27,880 --> 00:42:31,260 Chào anh, xin lỗi đã đánh thức anh nhưng tôi đang gặp nạn. 757 00:42:31,420 --> 00:42:34,130 Tên tôi là Barry, thật vui được gặp anh Anh tên gì? 758 00:42:36,680 --> 00:42:38,180 Ôi, Chúa ơi! 759 00:42:38,340 --> 00:42:40,260 Không, không, không! Á! 760 00:42:43,890 --> 00:42:47,720 Tôi đã cầu xin họ dừng lại, nhưng họ không hề. 761 00:42:47,900 --> 00:42:50,150 Đầu tiên, các vị Thần kẽo dãn tôi ra hết mức. 762 00:42:50,310 --> 00:42:52,940 Sau đó, họ đi vào trong tôi, và rồi...rồi... 763 00:42:53,110 --> 00:42:54,450 - ...họ ra! -Á! 764 00:42:54,610 --> 00:42:55,690 Nhìn tôi đi. 765 00:42:55,860 --> 00:42:57,190 Nhìn tôi đây này! 766 00:43:00,410 --> 00:43:03,000 Họ... họ không thấy ăn năn tý nào cả. 767 00:43:03,160 --> 00:43:06,240 Ôi, chúa ơi! Mình còn sống để làm gì nữa chứ? 768 00:43:06,410 --> 00:43:08,200 Tốt nhất nên chết cho rồi. 769 00:43:18,340 --> 00:43:19,340 Nhà. 770 00:43:19,510 --> 00:43:21,630 Có lẽ vị Thần này có thể đưa mình về nhà. 771 00:43:21,800 --> 00:43:24,930 Này, cẩn thận đấy nhé. Muối tắm không phải chuyện nhỏ đâu. 772 00:43:25,100 --> 00:43:27,940 Anh sẽ thấy mấy thứ điên rồ đấy. 773 00:43:28,100 --> 00:43:29,140 Tuyệt vời! 774 00:43:29,310 --> 00:43:31,230 Mình có thể cảnh báo Frank. 775 00:43:31,440 --> 00:43:33,200 Quất luôn đi Barry! 776 00:43:54,500 --> 00:43:56,380 Brenda! 777 00:43:57,460 --> 00:43:58,590 Ôi! 778 00:43:59,220 --> 00:44:00,810 Brenda! 779 00:44:00,970 --> 00:44:03,180 Brenda! Ôi, Brenda, em đây rồi! 780 00:44:03,350 --> 00:44:04,850 - Frank! - A! Cuối cùng cũng tìm được em. 781 00:44:05,010 --> 00:44:07,180 Em cứ sợ anh sẽ bỏ em vì em không còn trong trắng. 782 00:44:07,350 --> 00:44:09,520 Em đã bị một ống bơm tấn công. Hắn đang cố giết ta! 783 00:44:09,690 --> 00:44:12,990 Ống bơm? Ôi, chúa ơi, Brenda! Em có ổn không? Hắn có làm gì em không? 784 00:44:13,150 --> 00:44:16,700 Ừ, em ổn, nhưng vẫn còn sợ. Anh đã đi đâu vậy? 785 00:44:16,860 --> 00:44:20,700 Được rồi, nghe này. Anh đã tìm hiểu được vài chuyện. 786 00:44:20,860 --> 00:44:24,400 Anh đã gặp một nhóm người bất tử giữa những cái kệ, và họ nói rằng... 787 00:44:24,580 --> 00:44:28,330 ...họ đã tạo ra Miền Đất Hứa bởi vì các vị Thần là lũ độc ác... 788 00:44:28,500 --> 00:44:30,090 - ...và chúng sẽ giết ta! - Gì chứ? 789 00:44:30,250 --> 00:44:33,840 Và bằng chứng nằm ở Gian Bóng Đêm gần Gian Băng. 790 00:44:34,000 --> 00:44:36,210 Ta phải đến đó xem! Đi nào! 791 00:44:36,380 --> 00:44:39,850 Đừng nói nữa. Anh bắt đầu giống tên rồi hơi Mù Tạt Mật ong kia rồi đấy. 792 00:44:40,010 --> 00:44:42,100 Có lẽ Mù Tạt Mật Ong không hề bị điên. 793 00:44:42,260 --> 00:44:43,600 Frank, Frank, dừng lại đi. 794 00:44:43,760 --> 00:44:46,590 Các vị Thần đã tức giận về ta rồi. Làm ơn đừng làm nó tệ hơn nữa. 795 00:44:46,760 --> 00:44:49,350 Thôi nào, ta phải về nhà trước khi quá muộn. 796 00:44:49,520 --> 00:44:53,190 Vậy, Brenda, anh không thể làm vậy. Anh cần biết được sự thật. 797 00:44:53,350 --> 00:44:56,940 Anh cần đến Gian Bóng Đêm, và anh muốn em đi với anh. 798 00:44:57,110 --> 00:44:58,240 Em không thể làm vậy. 799 00:44:58,400 --> 00:45:00,310 - Em muốn anh về nhà với em. - Vậy thì... 800 00:45:01,400 --> 00:45:02,730 ...anh không thể làm được. 801 00:45:03,320 --> 00:45:05,740 Em cũng không biết phải làm gì giờ nữa. 802 00:45:06,780 --> 00:45:08,610 Anh cũng vậy. 803 00:45:11,040 --> 00:45:14,590 Anh không hiểu sao em lại tinvafo thứ mà em chẳng thể lý giải được. 804 00:45:14,750 --> 00:45:17,660 Vậy đột ngột tin vào thứ gì đó như anh là đúng à? 805 00:45:17,840 --> 00:45:19,680 Anh không thể làm theo những gì không rõ ràng được! 806 00:45:19,840 --> 00:45:23,510 Anh nói gì vậy? Em không nên tin vào điều đó sao? Vậy mọi thứ đó giờ là vô nghĩa hết à? 807 00:45:23,680 --> 00:45:26,480 Đỡ hơn tin vào thứ mà không có bằng chứng chứ! 808 00:45:26,640 --> 00:45:29,520 Có lẽ em không cần bằng chứng nào cả vì đó là cảm nhận của em. 809 00:45:29,680 --> 00:45:34,430 Có vẻ ngày càng khó khăn để ta có một cuộc đối thoại hợp lý rồi. 810 00:45:34,600 --> 00:45:38,020 F*** Frank. Anh biết không? Trước đây, em đã sai. 811 00:45:38,190 --> 00:45:40,100 Không có anh thì vẫn có Miền Đất Hứa... 812 00:45:40,280 --> 00:45:44,160 ..., em sẽ tới đó và lấp đầy bản thân với những thứ khác. 813 00:45:44,320 --> 00:45:45,480 Em không dám đâu. 814 00:45:45,660 --> 00:45:48,960 Có chứ. Em sẽ lấp đầy bản thân với củ cải và dưa chua. 815 00:45:49,120 --> 00:45:51,210 Có lẽ là cà tím nữa. 816 00:45:51,370 --> 00:45:55,330 Em không vừa với cà tím đâu! Nó quá lớn! Nó sẽ xé em làm đôi mất! 817 00:45:55,500 --> 00:45:57,550 Ồ, vậy anh sẽ ngạc nhiên đấy vì em hoàn toàn có thể. 818 00:45:57,710 --> 00:46:00,010 Hai người bọn họ bị cái mẹ gì vậy? 819 00:46:00,170 --> 00:46:03,540 Có lẽ em nên nổi loạn chút. Một cây kem đánh răng thì sao nhỉ? 820 00:46:03,720 --> 00:46:06,560 Trét kem đầy mặt em. -Em chỉ cố tổn thương anh thôi. 821 00:46:06,720 --> 00:46:09,560 - Cả trên lưng và cổ em nữa. - Anh không nghe thấy đâu! 822 00:46:09,720 --> 00:46:11,340 Brenda! Brenda, được rồi, nghe này. 823 00:46:11,520 --> 00:46:14,900 Hãy dừng lại đi, được chứ? Em là của anh. 824 00:46:15,060 --> 00:46:17,180 Ồ, làm ơn đừng nói "Em là của anh." hoặc "Này tin anh đi!" hay... 825 00:46:17,350 --> 00:46:19,390 "Này, mọi người, lại đây theo tôi nào. Ha-ha." 826 00:46:19,570 --> 00:46:21,740 Anh chỉ cố nói rằng anh khoogn quan tâm em thôi. 827 00:46:21,900 --> 00:46:23,190 Gì chứ? Anh không có thế! 828 00:46:23,360 --> 00:46:27,820 Hành động giá trị hơn lời nói và thưa ngài, hành động của ngài chẳng có gam giá trị nào cả. 829 00:46:28,570 --> 00:46:30,950 Không thể tin nổi em đã ra khỏi bao chỉ vì anh... 830 00:46:31,120 --> 00:46:33,750 ...còn anh thì lại chẳng thể trở về cùng em. 831 00:46:33,910 --> 00:46:35,490 Tạm biệt, Frank. 832 00:46:43,300 --> 00:46:45,300 Bọn ta sẽ kể chuyện về sự ngu ngốc của cậu. 833 00:46:45,470 --> 00:46:46,560 Bảo trọng nhé. 834 00:46:46,720 --> 00:46:49,480 Thôi nào, mọi người. Điều này ảnh hưởng đến tất cả chúng ta đó! 835 00:46:49,640 --> 00:46:50,850 Brenda! 836 00:46:51,010 --> 00:46:52,760 Sammy! Lavash! 837 00:46:52,930 --> 00:46:54,760 Quý cô Taco. Tôi chưa biết tên cô nữa. 838 00:46:57,350 --> 00:46:59,310 Brenda! 839 00:47:01,020 --> 00:47:05,860 ♪ Và anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪ 840 00:47:07,240 --> 00:47:09,950 ♪ Anh sẽ vào địa ngục và trở lại ♪ 841 00:47:12,450 --> 00:47:16,990 ♪ Anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪ 842 00:47:17,160 --> 00:47:20,700 ♪ Anh sẽ chẳng bao giờ dối lừa em, sự thật đấy ♪ 843 00:47:20,920 --> 00:47:23,050 ♪ Ah, ah ♪ 844 00:47:23,420 --> 00:47:25,750 ♪ Nhưng anh sẽ chẳng bao giờ tha thứ cho mình ♪ 845 00:47:25,920 --> 00:47:29,420 ♪ Nếu ta không đi hết mọi con đường ♪ 846 00:47:30,300 --> 00:47:32,050 ♪ Tối nay ♪ 847 00:47:32,220 --> 00:47:36,430 ♪ Và anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪ 848 00:47:36,850 --> 00:47:39,220 ♪ Nhưng anh không làm thế đâu ♪ 849 00:47:41,150 --> 00:47:42,950 ♪ Không, anh không hề làm thế ♪ 850 00:47:43,320 --> 00:47:46,530 ♪ Anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪ 851 00:47:46,690 --> 00:47:49,530 ♪ Mọi thứ mà em mơ về♪ 852 00:47:49,700 --> 00:47:52,330 ♪ Nhưng anh không làm thế đâu ♪ 853 00:47:52,740 --> 00:47:55,780 ♪ Anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪ 854 00:47:56,040 --> 00:47:58,790 ♪ Mọi thứ mà em mơ về ♪ 855 00:47:58,960 --> 00:48:02,340 ♪ Nhưng anh không làm thế đâu ♪♪ 856 00:48:06,000 --> 00:48:07,420 Aah! 857 00:48:24,020 --> 00:48:25,060 Đây là đâu? 858 00:48:34,240 --> 00:48:37,030 Ai cũng nói mình không được làm thế này. 859 00:48:37,200 --> 00:48:38,660 Nhưng ai nghe chứ. 860 00:48:38,830 --> 00:48:41,960 Muối tắm ơi, tao đến đây! 861 00:48:52,470 --> 00:48:53,930 Ow. 862 00:48:55,850 --> 00:48:58,020 Quẩy lên nào! 863 00:48:58,720 --> 00:49:04,520 Hee-hee-hee! 864 00:49:14,280 --> 00:49:18,450 Ôi, chúa ơi. 865 00:49:18,950 --> 00:49:22,240 - Anh ta đang làm gì vậy? - Ồ de. 866 00:49:22,410 --> 00:49:27,660 Thứ này hơi bị tốt đấy. Ú. 867 00:49:29,210 --> 00:49:30,750 Ôi, khốn nạn. 868 00:49:39,510 --> 00:49:41,470 Nó ngày càng tuyệt hơn! 869 00:49:41,680 --> 00:49:44,220 Muối tắm thật tuyệt cmn vời. 870 00:49:48,860 --> 00:49:50,320 Gì vậy? 871 00:49:57,370 --> 00:50:00,120 Cái quái gì thế? 872 00:50:00,290 --> 00:50:01,710 Uh... 873 00:50:01,870 --> 00:50:03,490 - Xin chào? - Á! 874 00:50:08,250 --> 00:50:10,120 Làm ơn đừng giết tôi! Làm ơn, đợi đã! 875 00:50:10,300 --> 00:50:11,390 Mày là thứ gì thế? 876 00:50:12,710 --> 00:50:15,500 Xúc xích ma thuật hả? 877 00:50:15,680 --> 00:50:18,730 Không. Không. Tôi chỉ là Barry. Là Barry thôi. 878 00:50:18,890 --> 00:50:20,020 Đợi đã. 879 00:50:20,180 --> 00:50:22,970 Khoan đã. Anh hiểu tôi nói gì sao? 880 00:50:23,140 --> 00:50:25,930 Và tôi cũng hiểu anh nữa? 881 00:50:26,100 --> 00:50:30,390 Whoa. Muối tắm đang cho mình thấy được thế giới thật này. 882 00:50:30,570 --> 00:50:33,620 Nó đã vén màn thực tế rồi nhỉ! 883 00:50:33,780 --> 00:50:37,410 Kỳ lạ. Hắn ta thấy được tụi mình sao? 884 00:50:37,570 --> 00:50:42,070 Lẽ ra mình nên nghe lời người khác! Á. 885 00:50:42,240 --> 00:50:44,910 Tôi sắp chết! Sắp chết rồi! 886 00:50:45,080 --> 00:50:48,290 Này, anh bạn, bình tĩnh nào, thở sâu vào nào. 887 00:50:48,460 --> 00:50:50,670 Anh không chết đâu, anh chỉ đang phê thôi. 888 00:50:50,840 --> 00:50:53,840 Nghe tôi này. Bình tĩnh. Chuyện này sẽ qua mau thôi. 889 00:50:54,010 --> 00:50:57,510 Tôi không thể! Các người còn sống và đnag nhìn tôi với... 890 00:50:57,680 --> 00:50:59,730 Găng tay... 891 00:50:59,890 --> 00:51:02,940 ...giày tí hon, cả tay và chân nữa! 892 00:51:03,100 --> 00:51:05,520 Chân hả? Nhìn tôi này! 893 00:51:05,680 --> 00:51:08,640 Nhìn này. Tôi làm gì có chân! 894 00:51:08,810 --> 00:51:11,020 Anh đã ăn mất chúng rồi! 895 00:51:11,190 --> 00:51:13,160 Ôi không, không phải Ngài Pizza chứ! 896 00:51:13,320 --> 00:51:16,530 Xin lỗi. Tôi đã ăn rất nhiều thành viên trong gia đình anh. 897 00:51:16,700 --> 00:51:18,490 Tooi là kẻ làm pizza bị diệt chủng! 898 00:51:18,660 --> 00:51:20,290 Ngài Xúc Xích, khi nào thì chuyện này kết thúc? 899 00:51:20,450 --> 00:51:23,250 "Khi nào kết thúc" hả? Khi anh ngừng uống chúng tôi. 900 00:51:23,410 --> 00:51:24,410 - Yeah! - Yeah! 901 00:51:24,580 --> 00:51:26,000 Ngưng ăn bọn tôi! 902 00:51:26,160 --> 00:51:28,240 - Tôi nữa! - Đúng vậy! 903 00:51:28,420 --> 00:51:31,300 Và ngưng dùng tôi nữa! 904 00:51:31,460 --> 00:51:33,080 Hắn đã làm gì anh? 905 00:51:33,920 --> 00:51:36,840 Anh sẽ không muốn biết đâu. 906 00:51:37,550 --> 00:51:39,930 Được rồi. Được rồi, tôi hứa. 907 00:51:40,090 --> 00:51:41,880 Tôi sẽ không ăn đồ ăn nữa, Tôi chỉ... 908 00:51:42,050 --> 00:51:45,640 ...ăn đất và rửa mông bằng que thôi! 909 00:51:45,810 --> 00:51:48,860 Tốt. Và anh sẽ phải làm một thứ nữa! 910 00:51:49,350 --> 00:51:50,470 Đưa... 911 00:51:50,650 --> 00:51:51,860 ...tôi... 912 00:51:52,020 --> 00:51:53,230 ...về nhà. 913 00:51:53,440 --> 00:51:55,270 Được luôn! 914 00:51:55,440 --> 00:51:59,940 Tôi chỉ cần nghỉ ngơi một lát! 915 00:52:03,330 --> 00:52:05,830 Tôi không đợi được để về nhà! 916 00:52:05,990 --> 00:52:08,660 Tôi nôn quá đi! 917 00:52:08,910 --> 00:52:12,330 Gefilte Fish sẽ ở đó. Matzah. Cả Hummus nữa. 918 00:52:12,500 --> 00:52:15,290 - Đơi xíu, anh biết Hummus à? - Biết hả? 919 00:52:15,460 --> 00:52:19,380 Hơi bị thân đấy nha. 920 00:52:19,550 --> 00:52:21,930 Thật sao? Tôi cũng quen Hummus! 921 00:52:22,090 --> 00:52:24,760 - Và tôi cũng thân với ảnh. - Hm. 922 00:52:24,930 --> 00:52:26,130 Ta đều thích Hummus. 923 00:52:26,310 --> 00:52:29,690 Bạn nào của Hummus cũng là... 924 00:52:30,310 --> 00:52:32,520 tránh xa tôi ra. 925 00:52:33,520 --> 00:52:35,350 Sao vậy, Brenda? 926 00:52:35,520 --> 00:52:38,810 Chỉ là về Frank. Không tin nổi anh ấy làm thế với tôi. 927 00:52:38,990 --> 00:52:40,530 Bộn tôi đã từng ở bên nhau. 928 00:52:40,700 --> 00:52:42,950 Anh ấy có thiếu sót, ta đều vậy. 929 00:52:43,110 --> 00:52:47,070 Nhưng điều Frank nói đã đọng lại trong tôi. 930 00:52:47,950 --> 00:52:50,580 Ta đã sống với những luật lệ này... 931 00:52:50,750 --> 00:52:54,050 ...và một trong số chúng cản ta đến thứ ta muốn... 932 00:52:54,210 --> 00:52:58,010 ...đè nén những ham muốn sâu thẳm trong ta... 933 00:52:58,170 --> 00:53:02,300 ...khi chúng đng hừng hực như lửa giữa hai chân! 934 00:53:02,470 --> 00:53:04,310 Cô vừa nói "giữa hai chân" hả? 935 00:53:04,470 --> 00:53:05,680 Nó kia rồi. 936 00:53:05,850 --> 00:53:09,150 - Nhà tôi! - Gian của tôi kìa! 937 00:53:09,310 --> 00:53:12,020 - De! - tuyệt! 938 00:53:16,900 --> 00:53:19,780 Tôi đoán đã đến lúc tạm biệt rồi. 939 00:53:19,940 --> 00:53:23,690 Dù gì thì, ta cũng đã có những cảm xúc chân thành. 940 00:53:23,860 --> 00:53:25,490 Tạm biệt, Brenda Bunson. 941 00:53:25,660 --> 00:53:27,080 Tạm biệt, Teresa Del Taco. 942 00:53:27,240 --> 00:53:28,660 Gặp sau nhé, Bánh Vòng. 943 00:53:29,040 --> 00:53:31,460 Đi với anh thật... 944 00:53:31,620 --> 00:53:34,370 - ...tàm tạm. - Ồ, cô thật ngọt ngào. 945 00:53:35,210 --> 00:53:36,800 Gặp sau nhé. 946 00:53:37,340 --> 00:53:40,180 Vậy, Teresa, cô đã thực hiện được lời hứa. 947 00:53:40,340 --> 00:53:43,560 Cô đã đưa tôi về đây an toàn. Tôi không biết ơn sao cho hết. 948 00:53:44,130 --> 00:53:46,920 Nghe này, Brenda, tôi sẽ thành thật. 949 00:53:47,100 --> 00:53:49,810 Không thể phủ nhận tôi có cảm xúc với cô. 950 00:53:49,970 --> 00:53:52,100 - Cảm xúc đen tối. - "Đen tối" hả? 951 00:53:52,270 --> 00:53:54,770 Xin lỗi. Tôi không hải là người dịu dàng. 952 00:53:54,940 --> 00:53:57,110 Tôi là kẻ cứng rắn. 953 00:53:57,270 --> 00:53:58,940 Ôi, cô không cần phải xin lỗi đâu. 954 00:53:59,110 --> 00:54:02,200 Thực ra thì, nếu luật khác đi, có lẽ tôi sẽ suy nghĩ lại. 955 00:54:02,360 --> 00:54:05,320 - Đừng thử trước nhé? - Đó là thứ tôi định nói. 956 00:54:05,490 --> 00:54:07,200 Nhưng tôi không thể thử nó nữa. 957 00:54:07,370 --> 00:54:09,830 Và trước đó, tôi đã lỡ vi phạm chút rồi. 958 00:54:09,990 --> 00:54:12,030 Đó không pahir dự định của các vị Thần. 959 00:54:12,200 --> 00:54:14,660 Nghe này, cám dỗ ở khắp mọi nơi. Tôi thấy được đó. 960 00:54:14,830 --> 00:54:16,660 Những cây xúc xích cứng rắn... 961 00:54:16,830 --> 00:54:19,370 ...và những cái bánh taco khêu gợi. 962 00:54:19,540 --> 00:54:22,210 Nhưng nếu có 1 thứ tôi đã học được qua hành trình này... 963 00:54:22,380 --> 00:54:24,380 ...là thứ ta muốn chẳng có giá trị gì cả. 964 00:54:24,590 --> 00:54:26,300 Ta không thể bất tuân các vị Thần. 965 00:54:26,470 --> 00:54:28,220 Rất xin lỗi. 966 00:54:28,390 --> 00:54:29,680 Tôi sẽ không bao giờ quên cô. 967 00:54:31,100 --> 00:54:32,520 Hola nhé, Teresa. 968 00:54:32,680 --> 00:54:34,430 Hola nghĩa là "xin chào." 969 00:54:34,640 --> 00:54:37,890 - Ồ, vậy còn "tạm biệt"? - Adiós. 970 00:54:38,310 --> 00:54:40,190 Chính xác. 971 00:54:47,160 --> 00:54:49,750 Khốn kiếp. Thứ này hoạt động như thế nào? 972 00:54:50,530 --> 00:54:52,700 Ước gì vị Thần này dậy sớm chút. 973 00:54:52,870 --> 00:54:55,040 Sao mình về với Frank đây? 974 00:54:55,210 --> 00:54:59,050 Có lẽ tôi có thể giúp. 975 00:54:59,210 --> 00:55:01,090 Gì vậy? Ai vừa nói đó? 976 00:55:01,250 --> 00:55:05,420 Ồ, chỉ có người thông minh nhất mới sống sót được. 977 00:55:05,590 --> 00:55:09,010 Ta là Sorbitol, Malitol, Xylitol, Mannitol... 978 00:55:09,180 --> 00:55:11,730 ...Calcium Carbonate, Soy Lecithin... 979 00:55:11,890 --> 00:55:14,440 ...Vegetable-Derived Glycerin và Talc.* (*: Các thành phần hóa học của gum) 980 00:55:14,600 --> 00:55:17,570 Nhưng cho dễ, cậu có thể gọi ta... 981 00:55:18,270 --> 00:55:19,860 ...Gum. 982 00:55:20,730 --> 00:55:24,940 Đã 20 năm rồi, ta bị dính dưới bàn của một nhà bác học. 983 00:55:25,110 --> 00:55:27,110 Ta được lấy ra và vứt đi... 984 00:55:27,280 --> 00:55:31,910 ...rồi lại bị dính vào 1 chiếc giày và đưa ta đến đây. 985 00:55:32,490 --> 00:55:34,700 Nhà của cậu ở siêu thị. 986 00:55:34,870 --> 00:55:36,580 Nhưng đó chỉ là một trong số... 987 00:55:36,750 --> 00:55:40,590 ...chuỗi cửa hàng đang được mở rộng... 988 00:55:40,750 --> 00:55:42,710 ...được thống nhất bởi một mục đích: 989 00:55:42,880 --> 00:55:46,180 Dự trữ và sản xuất thức ăn cho người tiêu dùng. 990 00:55:46,380 --> 00:55:52,090 Cái siêu thị gần ta nhất là ở đây. 991 00:55:52,260 --> 00:55:57,390 Nếu con người dùng máy tự động của họ, thì sẽ mất khoảng 9.8 phút. 992 00:55:57,560 --> 00:56:00,230 Tuyệt. Câu cuối mới là cái đnag nghe nhất, thật đấy. 993 00:56:00,400 --> 00:56:01,570 Này, dậy đi! 994 00:56:02,940 --> 00:56:05,450 Này! Đồ ngốc! 995 00:56:09,780 --> 00:56:11,330 Anh nghe thấy tôi không? 996 00:56:11,490 --> 00:56:13,910 Là tôi, Barry đây! 997 00:56:14,280 --> 00:56:16,660 Gì chứ? Gì vậy? Hở? 998 00:56:16,870 --> 00:56:18,490 Oh. 999 00:56:19,040 --> 00:56:21,090 Cái này ở đây làm gì nhỉ? 1000 00:56:21,580 --> 00:56:25,040 Ồ, muối tắm. Ha-ha-ha. 1001 00:56:25,300 --> 00:56:29,970 Không tin được là tao đã nói chuyện với mày đó xúc xích. Ha-ha-ha. 1002 00:56:30,130 --> 00:56:34,590 CHúa ơi! Ngủ chút dậy thấy đói quá! 1003 00:56:34,890 --> 00:56:38,270 Ôi, không. Không tốt rồi. 1004 00:56:41,310 --> 00:56:42,310 Anh đang làm gì vậy? 1005 00:56:42,480 --> 00:56:46,150 Con người không còn thấy được chiều thứ tư nữa. 1006 00:56:46,480 --> 00:56:47,560 Không! Không! 1007 00:56:47,730 --> 00:56:50,020 Tác dụng của thuốc phiện đã biến mất rồi. 1008 00:56:50,200 --> 00:56:54,160 Anh ta không thể nghe hay trông thấy cử động của cậu đâu. 1009 00:56:54,320 --> 00:56:55,820 Ta chết chắc rồi. 1010 00:56:57,700 --> 00:57:00,240 Ôi, chúa ơi. 1011 00:57:02,120 --> 00:57:05,160 Không! Không! Á! 1012 00:57:06,040 --> 00:57:07,420 Bỏ tôi xuống! Không! 1013 00:57:08,000 --> 00:57:09,830 Thôi nào, bỏ tôi xuống. 1014 00:57:10,220 --> 00:57:11,260 Oh, Chúa ơi. 1015 00:57:11,420 --> 00:57:13,130 Cứu tôi! Ah! 1016 00:57:19,520 --> 00:57:21,110 Mọi chuyện không teher kết thúc vậy được. 1017 00:57:21,270 --> 00:57:23,650 Tôi phải cảnh báo Frank. Không. Không! 1018 00:57:24,350 --> 00:57:25,480 Không! 1019 00:57:28,070 --> 00:57:30,820 Đây là đâu vậy? 1020 00:58:13,990 --> 00:58:15,790 Còn đó là thứ gì? 1021 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Chết tiệt. 1022 00:58:31,840 --> 00:58:33,180 Không. 1023 00:58:34,010 --> 00:58:35,050 Không thể nào. 1024 00:58:35,430 --> 00:58:36,470 Không không. 1025 00:58:36,630 --> 00:58:37,920 Không, không, không. 1026 00:58:40,890 --> 00:58:42,770 Mình phải cho họ thấy. 1027 00:58:42,930 --> 00:58:46,060 Mọi người phải biết trước khi quá muộn! 1028 00:58:56,950 --> 00:58:59,870 Sammy, bubula, anh đã đi đâu vậy? 1029 00:59:00,030 --> 00:59:03,530 Ồ, thật bất ngờ khi Lavash dữ tợn lại không giết anh chết. 1030 00:59:03,700 --> 00:59:06,030 Anh đã phải đi với một cái bánh vòng hả? 1031 00:59:06,210 --> 00:59:09,510 Bàn tay dơ bẩn của hắn đã chạm anh chưa? 1032 00:59:10,380 --> 00:59:11,630 Nhiều lần rồi. 1033 00:59:16,050 --> 00:59:18,100 Anh đã làm gì khi ra khỏi bao? 1034 00:59:18,260 --> 00:59:20,310 Đã qua ngày Đỏ, Trắng và Xanh rồi. Xin chào. 1035 00:59:20,470 --> 00:59:23,260 Cô biết đấy, nó là một câu chuyện dài và buồn, thật ra... 1036 00:59:23,430 --> 00:59:25,430 ... tôi mong không được chọn còn hơn. 1037 00:59:25,600 --> 00:59:26,930 Cô đang làm gì vậy? 1038 00:59:27,100 --> 00:59:29,100 - Dừng lại! Dừng ngay! 1039 00:59:29,270 --> 00:59:30,980 - Vào được rồi. -Cô đè tôi nè. 1040 00:59:31,150 --> 00:59:33,030 - Giúp với! - Vừa vặn luôn. 1041 00:59:33,190 --> 00:59:34,980 Chúa ơi! Tránh cái mông mỡ cô ra. 1042 00:59:45,830 --> 00:59:48,170 Tao lên tinh thần rồi đây. 1043 00:59:50,210 --> 00:59:52,670 Tên "Xút Xít" kia đâu rồi? 1044 01:00:04,310 --> 01:00:06,980 Um... Chào các bạn. 1045 01:00:07,640 --> 01:00:09,560 Ramen. 1046 01:00:09,730 --> 01:00:12,110 - Country Club Lemonade. - Huh? 1047 01:00:12,860 --> 01:00:15,280 Và Bắp nữa, hãy nghe tôi này. 1048 01:00:17,360 --> 01:00:19,360 Tôi là Frank... 1049 01:00:19,570 --> 01:00:21,900 ...và tôi là một cây xúc xích. 1050 01:00:22,530 --> 01:00:26,610 Một cây xúc xích nhỏ bé với vài tin tức bự chảng đây. 1051 01:00:28,580 --> 01:00:31,500 Mọi thứ ta từng tin đều là dối trá. 1052 01:00:32,000 --> 01:00:36,120 Khi ta bị các vị Thần chọn, thì ta đang sắp sửa chết đấy. 1053 01:00:36,300 --> 01:00:39,850 Giết người. Để ta tự động hết hạn. 1054 01:00:40,010 --> 01:00:42,100 Miền Đất Hứa thật nhảm nhí. 1055 01:00:42,260 --> 01:00:43,630 - Gì chứ?! - Tên đó điên rồi! 1056 01:00:43,800 --> 01:00:45,170 Đồ nói dối! 1057 01:00:45,350 --> 01:00:48,520 Tôi biết mọi người không muốn tin, nhưng tôi có bằng chứng đây! 1058 01:00:51,060 --> 01:00:53,180 - Ooh! - Cái gì vậy? 1059 01:00:53,350 --> 01:00:56,270 Đó... Đó là án mạng! 1060 01:00:56,690 --> 01:00:58,810 Chuyện này... Chuyện này thật vô lý. 1061 01:00:58,990 --> 01:01:01,370 Vậy còn dầu ô liu nguyên chất thì sao? 1062 01:01:01,530 --> 01:01:06,000 Tôi sẽ bị khô đến chết à! Tôi không muốn thế đâu. 1063 01:01:06,160 --> 01:01:07,330 Không thể được! 1064 01:01:09,330 --> 01:01:11,340 Được rồi, whoa, whoa, bình tĩnh nào, các bạn! 1065 01:01:11,500 --> 01:01:13,170 Bình tĩnh! Nghe này, tôi có kế hoạch. 1066 01:01:13,580 --> 01:01:14,580 Ta có thể chạy. 1067 01:01:14,750 --> 01:01:16,540 Không được, tôi sẽ bị tan chảy. 1068 01:01:16,710 --> 01:01:19,210 Được rồi, vậy ta sẽ trốn. 1069 01:01:19,380 --> 01:01:21,630 Ở đâu chứ? Tôi bự chảng hà. 1070 01:01:21,800 --> 01:01:24,470 - Vậy ta sẽ đấu tranh! - Tôi không cùng phe với với bọn Trái cây đâu! 1071 01:01:24,640 --> 01:01:26,520 Sao cũng được, đồ đậu phộng. 1072 01:01:26,680 --> 01:01:29,020 Vậy ta không thể chạy hay trốn... 1073 01:01:29,180 --> 01:01:33,310 ...và không thể chống lại họ vì họ là Thần... 1074 01:01:33,480 --> 01:01:35,150 ...và họ là vĩnh cửu! 1075 01:01:35,310 --> 01:01:39,980 Vậy, không có cách nào cả, ta chết chắc rồi! 1076 01:01:40,150 --> 01:01:42,860 Này! Mọi người muốn tin gã đó? 1077 01:01:43,030 --> 01:01:44,950 Hay cái này? 1078 01:01:45,110 --> 01:01:47,320 - Tôi ghét những điều xấu. -Tôi cũng vậy. 1079 01:01:47,490 --> 01:01:49,280 Ta chọn cách giải thích nhẹ nhàng hơn. 1080 01:01:49,450 --> 01:01:53,410 Ừa. Ý tôi là, những gì tên xúc xích này nói chỉ là giả thuyết thôi mà. 1081 01:01:53,580 --> 01:01:57,040 Không, không, nó không phải giả thuyết. Đó là sự thật! 1082 01:01:57,210 --> 01:02:00,500 Tôi đã đưa bằng chứng ra rồi. Tỉnh táo lại. Mạnh mẽ lên đi. 1083 01:02:00,670 --> 01:02:02,630 Ôi, Frank, anh đang làm gì vậy? 1084 01:02:02,800 --> 01:02:05,060 Anh, señor, không có sách đầu giường. 1085 01:02:05,220 --> 01:02:08,270 - Tôi có chứ! - Anh không tôn trọng đức tin của mọi người. 1086 01:02:08,430 --> 01:02:10,600 Đồ cố chấp cuồng. 1087 01:02:15,400 --> 01:02:16,400 Không. Nó bắt đầu rồi. Không. 1088 01:02:27,280 --> 01:02:28,360 Ôi, không, không, không. 1089 01:02:28,830 --> 01:02:30,870 Mau lên. Hát đi nào. 1090 01:02:31,040 --> 01:02:33,500 - Hát đi. - Không! Bắp à, đừng hát. 1091 01:02:33,660 --> 01:02:36,080 - Thôi, Larry. Anh làm được mà. - Bắt đầu nào. 1092 01:02:36,500 --> 01:02:38,300 Anh mà dám hát đi Bắp. 1093 01:02:39,420 --> 01:02:43,050 Không được hát. 1094 01:02:45,550 --> 01:02:49,630 ♪Các vị Thần kính yêu Các Ngài thật thiêng liêng trong mọi khoảnh khắc ♪ 1095 01:02:49,800 --> 01:02:51,510 ♪ Ta hướng về các Ngài cầu nguyện ♪ 1096 01:02:51,680 --> 01:02:52,680 Brenda! 1097 01:02:52,850 --> 01:02:55,360 ♪ Các vị Thần kính yêu ta cam kết rằng tình yêu này sẽ ♪ 1098 01:02:55,520 --> 01:02:56,770 ♪ là vĩnh cửu ♪ 1099 01:02:56,940 --> 01:02:59,440 Brenda! Em phải ra khỏi đó ngay! Không! Không, không, không! 1100 01:02:59,610 --> 01:03:00,650 - Không! - Frank! 1101 01:03:00,820 --> 01:03:02,610 Không! 1102 01:03:03,190 --> 01:03:06,230 Brenda! Oh, God. 1103 01:03:06,450 --> 01:03:09,540 ♪ Nơi mà chắc chắn thức ăn chúng ta sẽ luôn an toàn ♪ 1104 01:03:09,700 --> 01:03:11,790 ♪ Một khi ta ra khỏi cánh cửa kia ♪ 1105 01:03:11,950 --> 01:03:12,950 Brenda! 1106 01:03:13,120 --> 01:03:15,790 Gì vậy? Anh là Raph. 1107 01:03:15,960 --> 01:03:17,880 Ta làm quen nhé. 1108 01:03:18,040 --> 01:03:19,450 Đã nghe về thỏ đế chưa? 1109 01:03:20,840 --> 01:03:22,180 Ôi, chết tiệt. 1110 01:03:23,550 --> 01:03:27,180 ♪ Các vị Thần sẽ luôn chăm sóc chúng ta ♪ 1111 01:03:27,340 --> 01:03:30,260 ♪Họ sẽ không đè ta dưới mông ♪ 1112 01:03:30,430 --> 01:03:33,060 ♪ Ta không thể phóng đại về sự tự tin của mình ♪ 1113 01:03:33,220 --> 01:03:36,430 ♪ Rằng niềm tin của ta là chính xác Và không điều gì tệ sẽ xảy ra... ♪♪ 1114 01:03:36,730 --> 01:03:37,730 Brenda! 1115 01:03:40,350 --> 01:03:42,190 Không! Cô ấy đâu rồi? 1116 01:03:42,610 --> 01:03:43,740 Khốn khiếp! 1117 01:03:51,780 --> 01:03:53,110 Tôi đã thổi nó đấy. 1118 01:03:54,490 --> 01:03:58,240 Này. Chưa quá muộn để chuộc lại lỗi lầm đâu. 1119 01:03:58,410 --> 01:04:00,450 Để em 1120 01:04:01,250 --> 01:04:02,250 ...Barry giúp nhé. 1121 01:04:02,750 --> 01:04:05,420 Barry? Có thật không? 1122 01:04:05,840 --> 01:04:06,890 Em còn sống! 1123 01:04:07,050 --> 01:04:08,850 Đương nhiên rồi. 1124 01:04:09,010 --> 01:04:10,810 - Nhưng làm thế nào? - Em sẽ kể anh nghe. 1125 01:04:10,970 --> 01:04:13,430 Các vị Thần có thể... Ahem. 1126 01:04:13,600 --> 01:04:14,600 Xin lỗi. 1127 01:04:14,760 --> 01:04:16,930 các vị Thần có thể chết! 1128 01:04:20,520 --> 01:04:23,640 - Ồ, cái quái gì thế?! - Em biết. Nhìn vào tên kia đi. 1129 01:04:24,230 --> 01:04:27,730 Tôi là kẻ ngu ngốc. Giờ tôi đã chết. 1130 01:04:27,900 --> 01:04:30,020 Tôi đã đi con đường sai lầm này nhiều năm rồi. 1131 01:04:30,200 --> 01:04:32,870 Để tôi kể anh nghe về cái chết ngu ngốc của mình nhé. 1132 01:04:33,570 --> 01:04:34,780 Không. Không! 1133 01:04:35,080 --> 01:04:36,170 Không! 1134 01:04:38,790 --> 01:04:40,710 Woop.Quy tắc 5 giây. 1135 01:04:50,800 --> 01:04:51,960 Không! 1136 01:04:52,130 --> 01:04:55,420 Và chúng tìm được cách lái xe của tôi , lẻn vào lỗ thông hơi AC... 1137 01:04:55,600 --> 01:04:59,650 ...và đưa tôi đến đây. Tránh xa tôi ra. 1138 01:04:59,810 --> 01:05:01,520 Frank, em xin lỗi. 1139 01:05:01,690 --> 01:05:05,820 Khi anh bị rơi khỏi xe hàng, em đã cóe tể giúp, nhưng em đã không. 1140 01:05:05,980 --> 01:05:08,100 Và rồi em phạm sai lầm lần nữa... 1141 01:05:08,280 --> 01:05:09,870 Họ đã giết Carl. 1142 01:05:10,030 --> 01:05:12,620 Anh ấy đi rồi sao? 1143 01:05:12,780 --> 01:05:15,950 Không... Ừ, anh ấy đi rồi. Chúng thật sự là lũ quái vật. 1144 01:05:16,160 --> 01:05:19,920 Lũ quái vật đó sẽ giết Brenda. Cô ấy đang ở trong xe hàng. 1145 01:05:20,080 --> 01:05:22,340 Anh đã cố cảnh báo mọi người, nhưng họ khoogn hề tin! 1146 01:05:22,500 --> 01:05:25,670 Đương nhiên họ sẽ không. Anh đã gọi họ là đồ ngốc mà. 1147 01:05:25,840 --> 01:05:29,550 Anh không thể đánh sập đức tin của họ. Anh phải cho họ thấy con đường tốt hơn. 1148 01:05:29,710 --> 01:05:32,880 Anh phải gợi cảm hứng cho họ như đã làm cho em. 1149 01:05:33,340 --> 01:05:35,630 Anh phải cho họ hy vọng. 1150 01:05:35,800 --> 01:05:38,300 Hy vọng? Sao ta cho được thứ đó chứ? 1151 01:05:38,470 --> 01:05:41,930 Em đã may mắn giết được 1 tên ngu ngốc. Nhwung họ ở dưới kia một đống. 1152 01:05:42,100 --> 01:05:45,220 Có lẽ ta có thể giúp. 1153 01:05:48,820 --> 01:05:50,030 Ông là ai? 1154 01:05:50,190 --> 01:05:52,730 Ta là Sorbitol, Malitol, Xylitol... 1155 01:05:52,900 --> 01:05:55,820 Ông ấy là Gum. Từ giờ giới thiêu tên ông là Gum thôi nhé!. 1156 01:05:55,990 --> 01:05:59,110 Ổng rất thông thái. Ông ấy sẽ giúp ta cao tay hơn lũ quái vật kia. 1157 01:05:59,290 --> 01:06:01,250 Cho mọi người thấy ta có thể chống lại. 1158 01:06:02,250 --> 01:06:03,540 Ôi, khốn khiếp. Brenda! 1159 01:06:05,830 --> 01:06:09,420 - Oh! - Brenda! Brenda! 1160 01:06:09,710 --> 01:06:10,710 Frank! 1161 01:06:10,880 --> 01:06:12,920 Đi nào, mọi người. 1162 01:06:15,890 --> 01:06:17,890 Whew.Ở đây hơi khó thở nhỉ? 1163 01:06:18,050 --> 01:06:20,840 Tôi sẽ ra ngoài vậy, hút chút không khí. 1164 01:06:21,020 --> 01:06:22,690 -Cô bị gì vậy? - Bỏ tôi ra. 1165 01:06:22,850 --> 01:06:27,060 Đầu tiên cô đè Sally, giờ lại cố phá ngày Đỏ, Tráng và Xanh của chúng tôi hả?! 1166 01:06:27,230 --> 01:06:29,320 Bỏ tay ra! Tôi phải ra ngoài! 1167 01:06:29,480 --> 01:06:31,400 Bị điên hả! 1168 01:06:31,570 --> 01:06:34,990 - Bánh hotdog đại chiến! Mau nhìn kìa. - Họ sẽ giết hết ta mất! 1169 01:06:35,570 --> 01:06:40,450 - Ôi, khốn khiếp, ta cần phải nhanh lên. - Muối tắm đã sẵn sàng. 1170 01:06:47,500 --> 01:06:49,370 Mau bắn nào. 1171 01:06:56,760 --> 01:06:58,180 Cái gì vậy? 1172 01:06:58,470 --> 01:06:59,640 Được rồi, ai làm thế? 1173 01:06:59,800 --> 01:07:02,720 Gary, anh mới chọi tăm xỉa răng vào tôi hả? 1174 01:07:03,470 --> 01:07:06,140 Chẳng có gì xảy ra cả. Em vừa nới thứ này có ích mà. 1175 01:07:06,310 --> 01:07:08,350 Nó có tác dụng với kẻ bọn em chặt đầu mà. 1176 01:07:09,980 --> 01:07:11,730 Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! 1177 01:07:11,900 --> 01:07:14,780 Cô ấy đã được chọn. Ta phải hành động thôi! 1178 01:07:25,960 --> 01:07:30,840 Whoa, God. Chuyện gì xảy ra vậy? 1179 01:07:34,340 --> 01:07:36,510 Oh, my God! 1180 01:07:38,380 --> 01:07:40,340 Thứ này sẽ không hiệu quả đâu. 1181 01:07:40,510 --> 01:07:42,380 Cứ tin đi. 1182 01:07:51,480 --> 01:07:53,350 Frank! 1183 01:07:53,520 --> 01:07:55,350 Brenda! 1184 01:08:08,660 --> 01:08:12,460 Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! Oh, God! Oh, God! 1185 01:08:13,540 --> 01:08:16,960 - Tránh xa xúc xích của tôi ra! - Oh! 1186 01:08:22,600 --> 01:08:23,600 Frank. 1187 01:08:23,760 --> 01:08:26,300 Brenda. Anh xin lỗi. 1188 01:08:26,470 --> 01:08:29,600 Anh đã xử lý những thứ này vô cùng kém. 1189 01:08:29,770 --> 01:08:32,780 Đúng đó. Thật lòng thì lúc này cảm động quá. 1190 01:08:33,190 --> 01:08:35,860 May là chưa trễ. Đi nào. 1191 01:08:40,030 --> 01:08:42,200 Thấy chưa? Đó là hy vọng! 1192 01:08:42,410 --> 01:08:46,000 Ồ, không phải tên này. Không ai cần lần nữa đâu, thằng khốn. 1193 01:08:46,160 --> 01:08:49,780 Không, không, đừng lo lắng. Lần này tôi làm được. Lần này sẽ tốt hơn mà. 1194 01:08:49,960 --> 01:08:53,460 Nghe này, tôi xin lỗi. Tôi đã không tôn trọng đức tin của mọi người... 1195 01:08:53,630 --> 01:08:56,800 ...và tôi tỏ ra đã biết mọi câu trả lời, nhưng không. 1196 01:08:57,300 --> 01:08:58,800 Không ai biết được mọi thứ cả. 1197 01:08:58,960 --> 01:09:03,010 Nhưng thứ tôi chắc chắn là cùng nhau ta có thể chống lại lũ quái vật này... 1198 01:09:03,180 --> 01:09:05,430 ...và nắm trong tay cuộc sống của chính ta. 1199 01:09:05,600 --> 01:09:08,690 Đúng vây! Mạng sống và cả thân thể ta! 1200 01:09:08,970 --> 01:09:12,560 Ta cần đoàn kết và ngưng bàn về khác biệt của nhau... 1201 01:09:12,730 --> 01:09:16,400 ...đặc biệt là về độ chín và độ lỗi thời. 1202 01:09:16,570 --> 01:09:17,700 Ta cần phải hợp tác... 1203 01:09:17,860 --> 01:09:20,830 - Chết đi! - Ôi, không! Pizza! 1204 01:09:22,490 --> 01:09:26,460 - Thức ăn bị ám hết rồi! - Ôi, khốn nạn! 1205 01:09:27,160 --> 01:09:30,130 - Ta sẽ chết hết thôi! Ôi, Chúa ơi! - Lũ đồ ăn quỷ ám! 1206 01:09:32,120 --> 01:09:33,700 Ôi, Chúa ơi! 1207 01:09:34,080 --> 01:09:37,250 Tên xúc xích, anh ta đã đúng! Họ là kẻ xấu! 1208 01:09:39,340 --> 01:09:40,340 Ôi, khốn khiếp! 1209 01:09:49,220 --> 01:09:50,640 Không ai giúp ta đâu. 1210 01:09:50,810 --> 01:09:52,150 Vậy ta xong rồi. 1211 01:09:53,100 --> 01:09:55,470 Ít nhất ta còn có nhau. 1212 01:10:00,230 --> 01:10:03,020 - Á... Ow! Cái quái...? - Dám đụng đến họ... 1213 01:10:03,200 --> 01:10:05,540 Thì phải chịu phản kích của bọn tao. 1214 01:10:06,700 --> 01:10:08,750 Chạy nào, mọi người! Bọn tôi hết muôi rồi. 1215 01:10:08,910 --> 01:10:11,000 Nhảy lên nào. 1216 01:10:16,000 --> 01:10:20,000 - Cái này không chạy nhanh hơn được hả? - Được đã chạy rồi. 1217 01:10:20,170 --> 01:10:22,000 Làm đi nào mấy bạn kẹo. Tham chiến nào! 1218 01:10:24,470 --> 01:10:26,390 Này, anh nghĩ thế nào? Ta nên làm vậy không? 1219 01:10:28,640 --> 01:10:30,520 Làm nào, mọi người Họ khoogn tiêu thì ta tiêu. 1220 01:10:34,480 --> 01:10:35,650 Ow! Á! 1221 01:10:43,030 --> 01:10:44,780 Họ làm rồi kìa. 1222 01:10:47,280 --> 01:10:48,280 De! Bắt được hắn ta rồi! 1223 01:10:50,370 --> 01:10:52,290 - Anh đã sẵn sàng chưa? - Tôi không biết nữa. 1224 01:10:52,450 --> 01:10:56,040 Thà chết làm kẹo tự do còn hơn sống làm nô lệ. 1225 01:10:57,790 --> 01:11:00,210 Cái này sẽ đau lắm đây. 1226 01:11:13,680 --> 01:11:15,760 Chạy nhanh nào, mọi người! 1227 01:11:16,100 --> 01:11:18,890 Sergeant Pepper, chỉ dẫn Trái Cây đi! 1228 01:11:20,360 --> 01:11:23,610 Trái Cây tiến lên. Đi nào, Trái Cây! 1229 01:11:23,820 --> 01:11:24,990 ♪ Jitterbug* ♪ (*: Một kiểu nhảy vào năm 1940) 1230 01:11:25,150 --> 01:11:28,230 Không. Tránh xa tao ra, lũ Trái Cây đáng ghét này! 1231 01:11:28,410 --> 01:11:29,750 Làm được rồi! 1232 01:11:30,410 --> 01:11:32,670 Bánh bại hắn như cái piñata đi! 1233 01:11:32,830 --> 01:11:35,460 ♪ Bạn gửi tâm hồn lên trời cao Khi tình yêu bắt đầu nảy nở ♪ 1234 01:11:51,970 --> 01:11:53,260 Bắt tên Chúa Tể Bóng Đêm đi! 1235 01:11:53,430 --> 01:11:55,760 Sao cứ gọi tôi vậy hoài thế?! 1236 01:11:55,930 --> 01:11:58,560 Chết tiệt. Nhanh nào. Nhanh lên nào. 1237 01:11:59,100 --> 01:12:00,390 Được rồi. 1238 01:12:00,560 --> 01:12:03,480 Không chắc là mình đang tìm gì nữa, nhưng rõ ràng mình biết mà. 1239 01:12:03,650 --> 01:12:05,780 Lỗ nào cũng là lỗ thôi. Ha-ha-ha. 1240 01:12:07,700 --> 01:12:09,450 Đợi đã, chừa cái thói đó nha, anh bạn. 1241 01:12:09,610 --> 01:12:11,190 Tự tát cái cho tỉnh đi. 1242 01:12:11,370 --> 01:12:14,920 Ôi, anh mất trí rồi. Không thể nào. Đây không là thật. Không, không thể là thật. 1243 01:12:15,080 --> 01:12:17,000 - Ồ, nó thật đấy, người anh em. - Cái gì? 1244 01:12:17,370 --> 01:12:20,290 Á. Một cái ống bơm biết nói. 1245 01:12:20,460 --> 01:12:22,170 Bình tĩnh nào anh bạn? 1246 01:12:22,330 --> 01:12:25,040 Không, không! Đây là quá nhiều. Đây là quá nhiều. Thở nào, anh bạn. 1247 01:12:25,210 --> 01:12:26,960 Ta đều muốn cùng một thứ. 1248 01:12:27,130 --> 01:12:30,800 Tôi cảm giác có vẻ hai ta có thể cộng tác cùng nhau. 1249 01:12:30,970 --> 01:12:32,310 Như là mash-up vậy. 1250 01:12:32,470 --> 01:12:35,350 Mash-up hả? Tôi không hiểu. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1251 01:12:35,510 --> 01:12:36,840 Anh không cần hiểu. 1252 01:12:37,020 --> 01:12:40,650 Anh chỉ cần thư giãn và mở chân rộng ra thôi. 1253 01:12:40,810 --> 01:12:42,020 Đợi đã. Anh làm gì thế?! 1254 01:12:42,690 --> 01:12:45,360 - Ồ de. - Nó thông tận mông tôi rồi! 1255 01:12:47,150 --> 01:12:49,190 - Giờ thì đúng dậy. - Ow! 1256 01:12:51,780 --> 01:12:52,990 Quẹo phải. 1257 01:12:54,490 --> 01:12:57,280 Trái. Ha-ha-ha! 1258 01:12:57,450 --> 01:12:59,120 Yeah! 1259 01:13:04,790 --> 01:13:07,250 Xúc Xích và Bánh Hotdog, quẩy nào! 1260 01:13:08,880 --> 01:13:10,380 Yee-ha! 1261 01:13:10,550 --> 01:13:13,100 Hyah! Hyah! 1262 01:13:17,680 --> 01:13:20,470 Á! Gọi 911 đi! Ow! Aah! 1263 01:13:20,640 --> 01:13:22,770 Sai lầm lớn rồi, người anh em. 1264 01:13:22,940 --> 01:13:24,780 Á! Cái...? 1265 01:13:24,940 --> 01:13:27,110 Ôi, không! 1266 01:13:27,610 --> 01:13:29,700 - Brenda! - Ha-ha-ha. 1267 01:13:31,110 --> 01:13:32,520 Ow! Á! 1268 01:13:32,700 --> 01:13:34,240 Frank! 1269 01:13:36,080 --> 01:13:37,210 - Barry! - Á! 1270 01:13:48,550 --> 01:13:50,760 Giờ đến lượt mày tới tìm tao hả? 1271 01:13:50,920 --> 01:13:53,210 Ừ, tao tìm mày đây. Yaah! Oh! 1272 01:13:55,890 --> 01:13:59,650 Được rồi, bắt được anh ta rồi. Bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 1273 01:13:59,810 --> 01:14:03,070 Làm sao được khi đầu anh trong mông tôi và anh còn đang co giật. 1274 01:14:03,230 --> 01:14:06,440 Nhìn này, xúc xích, tao đang thưởng thức thực tế... 1275 01:14:06,610 --> 01:14:10,570 ...rằng mày quá gà so với tao. 1276 01:14:10,860 --> 01:14:12,700 Đúng đó. Nên câm miệng đi. 1277 01:14:14,280 --> 01:14:19,870 Ha-ha-ha. Tao đã hút chỗ ấy của một hộp nước ép, và giờ lại chui vào mông của một vị Thần. 1278 01:14:20,040 --> 01:14:23,960 Và giờ là thứ kỳ cục nhất mà tao từng làm đây. 1279 01:14:25,370 --> 01:14:27,120 - Á! - Ôi, Chúa ơi! Frank! 1280 01:14:27,290 --> 01:14:28,830 Tao sẽ nói tên kẻ vừa ăn mày: 1281 01:14:29,000 --> 01:14:30,750 Là Thần đó. 1282 01:14:30,920 --> 01:14:33,340 Tao là Thần! 1283 01:14:33,510 --> 01:14:36,060 - Bái bai, xúc xích nhỏ. - Á! 1284 01:14:36,220 --> 01:14:37,220 Oh, Frank. 1285 01:14:37,640 --> 01:14:39,890 Này, hotdog. Cần đỡ không? 1286 01:14:40,060 --> 01:14:41,480 Cứu với! 1287 01:14:41,640 --> 01:14:44,300 Có lẽ tôi có thể giúp. 1288 01:14:50,440 --> 01:14:53,560 Chất mủ không thể tạo ra hay hủy hoại đâu. 1289 01:14:53,740 --> 01:14:55,830 Anh đã phạm một lỗi nghiệm trọng rồi đó. 1290 01:14:56,200 --> 01:14:57,740 Để tôi dạy cho nhé. 1291 01:15:07,960 --> 01:15:09,130 Khốn nạn! 1292 01:15:20,720 --> 01:15:23,010 Chuyện gì xảy ra ngoài đó vậy? 1293 01:15:23,810 --> 01:15:25,150 Ngay bây giờ! 1294 01:15:27,440 --> 01:15:28,940 Tạm biệt, thằng khốn! 1295 01:15:43,580 --> 01:15:45,330 Yeah! 1296 01:15:45,500 --> 01:15:48,380 Kết thúc rồi. Ta đã thắng. 1297 01:15:48,620 --> 01:15:50,870 Ta đã thắng! Ha-ha-ha! 1298 01:15:51,500 --> 01:15:53,330 Tuyệt! 1299 01:15:57,010 --> 01:15:58,970 Yeah! 1300 01:15:59,510 --> 01:16:01,230 Ew. 1301 01:16:04,260 --> 01:16:07,010 - Ta đã làm được. - Làm được rồi. Vậy... 1302 01:16:07,180 --> 01:16:09,680 -Vậy, ta làm gì giờ? - Những gì ta muốn. Heh. 1303 01:16:09,850 --> 01:16:12,890 Em muốn gì nào? 1304 01:16:13,070 --> 01:16:16,410 Em muốn nhiều hơn: 1305 01:16:16,570 --> 01:16:18,490 ♪ Chỉ một chút ♪ 1306 01:16:18,820 --> 01:16:20,230 ♪ Chỉ một chút ♪ 1307 01:16:20,490 --> 01:16:26,000 ♪ Thứ em muốn nhiều hơn "chỉ một chút" rất nhiều ♪♪ 1308 01:16:29,290 --> 01:16:31,630 ♪ Với những thứ này ♪ 1309 01:16:31,790 --> 01:16:34,460 ♪ Những ánh nhìn đói khát ♪ 1310 01:16:36,300 --> 01:16:37,550 ♪Một cái nhìn về em ♪ 1311 01:16:37,710 --> 01:16:39,250 ♪ Và anh không thể dối lòng rằng ♪ 1312 01:16:39,420 --> 01:16:40,420 ♪ Anh đã ♪♪ 1313 01:16:40,630 --> 01:16:42,630 Ôi! Ôi, Frank! 1314 01:16:42,800 --> 01:16:46,800 Anh biết đó, tôi rất bối rối về cảm xúc của mình khi thấy cảnh này. 1315 01:16:46,970 --> 01:16:48,970 Vậy nên, đừng chỉ xem thôi. 1316 01:16:49,140 --> 01:16:50,810 Đợi đã. Anh định làm gì vậy? 1317 01:16:50,980 --> 01:16:52,150 Tôi chỉ muốn nói là... 1318 01:16:52,310 --> 01:16:56,440 ...tôi sẽ không sử dụng thêm chai dầu ô liu nào nữa đâu. 1319 01:16:56,610 --> 01:17:00,160 - Ôi, Frank! - Vậy, có lẽ, anh biết đó... 1320 01:17:00,320 --> 01:17:02,780 Hãy hôn tôi thật sâu, anh có nghĩ vậy không? 1321 01:17:02,950 --> 01:17:05,960 Anh muốn hôn tôi à, thật nhảm nhí? Hãy để tôi nói anh nghe 1 bí mật nho nhỏ. 1322 01:17:06,120 --> 01:17:08,630 Tôi sẽ chịch anh ngay đây. 1323 01:17:10,620 --> 01:17:13,080 Hôn nó đi, Frank. Hôn ngay đó đó! 1324 01:17:15,710 --> 01:17:18,750 Oh, yeah, Frank, đúng rồi. Oh, yeah, đến giờ ăn trưa rồi. 1325 01:17:18,920 --> 01:17:22,130 Yo. Thật ra anh đang quay tay ở đây với mấy kẻ vô dụng này. 1326 01:17:24,970 --> 01:17:30,180 - Một khi em đã chơi với Taco, Em sẽ chẳng bao giờ từ bỏ được - Ôi! 1327 01:17:32,770 --> 01:17:33,780 Ôi tía ơi! 1328 01:17:33,940 --> 01:17:35,940 Này, bạn hiền. Anh có nghĩ đến điều tôi đang nghĩ không? 1329 01:17:36,110 --> 01:17:38,820 Khá chắc chắn là có. 1330 01:17:38,980 --> 01:17:40,940 Ôi, khốn kiếp. Mau làm thôi. 1331 01:17:41,110 --> 01:17:43,190 ♪ Thật xấu xa ♪♪ 1332 01:17:43,360 --> 01:17:44,610 Yeah! 1333 01:17:52,870 --> 01:17:56,660 - Oh! - Xin lỗi. Xin lỗi. Cho tôi qua được không? 1334 01:18:02,090 --> 01:18:03,750 Oh, wow. 1335 01:18:04,800 --> 01:18:07,510 Yeah, tôi chỉ vừa đến đây. Tôi không chịu nổi cảnh này nhưng... 1336 01:18:07,680 --> 01:18:11,060 ...hình như cô bị dẹp hay gì đó. Cô trông hơi bất thường. 1337 01:18:11,220 --> 01:18:14,260 - Cô đã bị...? Ai đó đã ngồi lên cô à? - Yeah. 1338 01:18:14,440 --> 01:18:16,570 Tôi bị đè bẹp. 1339 01:18:16,730 --> 01:18:20,730 Cô biết đó, tôi thích cái cách nặt cô rủ xuống như vậy. 1340 01:18:21,110 --> 01:18:22,200 Yeah, bánh qui! 1341 01:18:22,360 --> 01:18:26,440 Cầm lấy của Grits nào, các cưng! Các em thích Grits bên trong em mà, phải không? 1342 01:18:26,700 --> 01:18:30,250 Đọc tên em nào! Đó là Sorbitol, Malitol, Xylitol... 1343 01:18:33,910 --> 01:18:35,080 Tôi khoogn thở nổi! Dừng lại đi! 1344 01:18:41,090 --> 01:18:43,510 Mật khẩu là gì nào? Molasses. Molasses. 1345 01:18:43,720 --> 01:18:45,510 Oh, yeah. ĐMM! 1346 01:18:49,260 --> 01:18:51,340 Yeah. Thật tuyệt. 1347 01:18:51,890 --> 01:18:54,720 Muốn tôi thành Hamburglar chứ gì? Robble, robble. Robble, robble. 1348 01:18:54,940 --> 01:18:56,980 Aanh đang làm em. Anh đang lấp đầy em này. 1349 01:18:57,150 --> 01:19:00,900 - I'm blowing my fucking load. Good God. - Oh. 1350 01:19:01,070 --> 01:19:02,490 - Aah! - Oh! 1351 01:19:02,650 --> 01:19:03,940 Ôi, khốn kiếp! 1352 01:19:07,860 --> 01:19:11,200 - Oy vey! - cái đó của tôi co rút lại rồi. 1353 01:19:14,160 --> 01:19:15,240 Thật là tuyệt vời. 1354 01:19:15,660 --> 01:19:17,990 Chuyện đó thì ổn thôi. Nhưng anh thì rất tuyệt vời. 1355 01:19:18,170 --> 01:19:21,470 Anh không thể tin rằng chúng ta đã cứu được bản thân khỏi Miền Đất Hứa khi... 1356 01:19:21,630 --> 01:19:25,180 - Nó vẫn luôn ở trước mắt ta. - Nó vẫn luôn ở trước mắt ta. 1357 01:19:25,340 --> 01:19:26,340 Anh yêu em, Brenda. 1358 01:19:26,510 --> 01:19:27,600 Em cũng yêu anh, Frank. 1359 01:19:27,760 --> 01:19:30,270 Tôi vẫn đang "chào cờ". Chuyện đó có xấu không? 1360 01:19:30,430 --> 01:19:33,270 Xấu cho "cúc" của tôi. 1361 01:19:34,680 --> 01:19:37,760 Nghiêm túc thì thời gian anh khôi phục hơi nhanh đấy. 1362 01:19:37,940 --> 01:19:40,360 Mọi người, ôi chúa ơi. Mọi người phải đi với tôi ngay bây giờ. 1363 01:19:45,400 --> 01:19:46,980 Xin chào, xúc xích nhỏ. 1364 01:19:47,150 --> 01:19:49,690 Anh và các bạn đã hoàn thành một chuyện bất khả thi. 1365 01:19:49,870 --> 01:19:53,170 Và vì vậy, tôi sẽ thưởng cho các người vài đạo cụ điên rồ. 1366 01:19:53,740 --> 01:19:58,950 Nhưng giờ các người đã đập vỡ một sự thật, nên giờ là lúc để biết... 1367 01:19:59,120 --> 01:20:04,750 ...rằng ta khoogn có thực! Booga booga booga. 1368 01:20:05,510 --> 01:20:07,550 Khi vấp bóng, Firewater và tôi... 1369 01:20:07,720 --> 01:20:10,270 ...đã làm một bước đột phá siêu hình quan trọng. 1370 01:20:10,430 --> 01:20:12,600 Thế giới thật là huyền huyễn. 1371 01:20:12,760 --> 01:20:16,050 Cuộc sống của ta bị điều khiển cho sự giải trí của lũ quái vật. 1372 01:20:16,220 --> 01:20:22,100 Lũ quái vật vô vị vị thành niên! Những tay nghề múa rối trong một không gian khác. 1373 01:20:22,270 --> 01:20:24,270 Chúng ta là một thứ tên... 1374 01:20:24,440 --> 01:20:25,810 ...hoạt hình. 1375 01:20:25,980 --> 01:20:27,190 - Ồ! -Cái...? 1376 01:20:27,360 --> 01:20:31,400 Anh, Frank, là đồ chơi của một diễn viên loạn trí ngươi Do Thái tên: 1377 01:20:31,570 --> 01:20:33,860 Seth Rog-An. 1378 01:20:34,200 --> 01:20:35,410 Đợi xíu. Tôi là người Do Thái hả? 1379 01:20:35,580 --> 01:20:37,250 Vậy tôi là ai? 1380 01:20:37,410 --> 01:20:42,000 Anh là đồ chơi của một diễn viên tài năng hơn tên là: 1381 01:20:42,170 --> 01:20:44,840 Ed-ward Nor-ton. 1382 01:20:45,250 --> 01:20:47,420 Ed-ward Nor-ton? 1383 01:20:47,590 --> 01:20:51,390 Ai lại đặt tên đó cho con mình nhỉ? 1384 01:20:51,550 --> 01:20:54,380 Đừng lo, các bạn. Tôi có một giải pháp. 1385 01:21:00,390 --> 01:21:05,100 Tôi đã tạo ra một cánh cổng cho phép ta đi đến thế giới của họ. 1386 01:21:05,650 --> 01:21:07,240 Ồ, tuyệt. ANh ấy thật thông minh. 1387 01:21:07,400 --> 01:21:10,900 Anh ta thông minh thật đấy. Hiểu ý tôi mà, đúng không? 1388 01:21:11,530 --> 01:21:13,030 Ừa, hiểu mà. 1389 01:21:13,200 --> 01:21:15,040 Ta sẽ đến không gian kia... 1390 01:21:15,200 --> 01:21:17,530 ...và cắt sợi dây liên kết, một lần cho mãi mãi! 1391 01:21:17,870 --> 01:21:19,580 Ai muốn hút gì đó trước khi đi không? 1392 01:21:19,960 --> 01:21:22,840 Em sẵn sàng bị nướng và đi qua cổng này với anh chứ? 1393 01:21:23,000 --> 01:21:27,300 Chỉ cần ta ở bên nhau, em sẵn sàng làm mọi thứ. 1394 01:21:30,000 --> 01:21:50,000 Mời các bạn đón xem các film tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 1395 01:21:59,910 --> 01:22:03,120 ♪ Jeremiah là một con ễnh ương ♪ 1396 01:22:03,290 --> 01:22:06,540 ♪ Và là bạn tốt của tôi ♪ 1397 01:22:06,960 --> 01:22:10,170 ♪ Tôi không bao giờ hiểu Anh ta nói gì cả ♪ 1398 01:22:10,340 --> 01:22:13,970 ♪ Nhưng tôi đã uống rượu dùm anh ấy ♪ 1399 01:22:14,130 --> 01:22:17,800 ♪ Và ảnh luôn có Vài chai rượu ngon ♪ 1400 01:22:17,970 --> 01:22:22,050 ♪ Hát nào Vui cùng thế giới ♪ 1401 01:22:22,230 --> 01:22:25,860 ♪ Tất cả mọi người bây giờ ♪ 1402 01:22:26,020 --> 01:22:29,640 ♪ Vui cùng những chú cá dưới đại dương sâu thẳm ♪ 1403 01:22:29,820 --> 01:22:32,950 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1404 01:22:33,490 --> 01:22:37,200 ♪ Nếu tôi là vua thế giới này ♪ 1405 01:22:37,370 --> 01:22:40,620 ♪ Biết tôi sẽ làm gì khoogn? ♪ 1406 01:22:40,790 --> 01:22:44,590 ♪ Tôi sẽ ném hết những chiếc xe Và quầy bar và những trận chiến ♪ 1407 01:22:44,750 --> 01:22:47,420 ♪ Tạo ra tình yêu ngọt ngào khắp nơi ♪ 1408 01:22:47,580 --> 01:22:52,130 ♪ Hát lên nào Vui cùng thế giới ♪ 1409 01:22:52,300 --> 01:22:56,010 ♪ Tất cả mọi người bây giờ ♪ 1410 01:22:56,180 --> 01:22:59,810 ♪ Vui cùng những chú cá dưới đại dương sâu thẳm ♪ 1411 01:22:59,970 --> 01:23:03,260 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1412 01:23:18,530 --> 01:23:22,200 ♪ Anh biết tôi yêu các quý cô ♪ 1413 01:23:22,580 --> 01:23:25,590 ♪ Yêu làm cho tôi vui ♪ 1414 01:23:25,750 --> 01:23:29,760 ♪ Tôi là kẻ bay trên trời đêm Và là tay lái cầu vồng ♪ 1415 01:23:29,920 --> 01:23:33,260 ♪ Một cây súng thẳng ♪ 1416 01:23:33,420 --> 01:23:36,040 ♪ Tôi nói một cây súng bắn đường thẳng ♪ 1417 01:23:37,590 --> 01:23:40,340 ♪Vui cùng thế giới ♪ 1418 01:23:41,470 --> 01:23:45,010 ♪ Tất cả mọi người bây giờ ♪ 1419 01:23:45,180 --> 01:23:48,770 ♪ Vui cùng những chú cá dưới đại dương sâu thẳm ♪ 1420 01:23:48,940 --> 01:23:52,530 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1421 01:23:52,690 --> 01:23:56,310 ♪ Vui cùng thế giới ♪ 1422 01:23:56,490 --> 01:24:00,120 ♪ Tất cả mọi người ♪ 1423 01:24:00,280 --> 01:24:03,950 ♪ Vui cùng những chú cá dưới đại dương sâu thẳm ♪ 1424 01:24:04,120 --> 01:24:08,340 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1425 01:24:08,500 --> 01:24:12,010 ♪ Vui cùng thế giới ♪ 1426 01:24:12,020 --> 01:24:12,160 ♪ Tất cả mọi người ♪ 1427 01:24:12,170 --> 01:24:15,760 ♪ Tất cả mọi người ♪ 1428 01:24:15,920 --> 01:24:19,590 ♪ Vui cùng thế giới ♪ 1429 01:24:19,760 --> 01:24:23,060 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1430 01:24:23,220 --> 01:24:26,720 ♪ Vui cùng thế giới ♪ 1431 01:24:26,890 --> 01:24:30,560 ♪ Tất cả mọi người ♪ 1432 01:24:30,730 --> 01:24:34,320 ♪ Vui cùng những chú cá dưới đại dương sâu thẳm ♪ 1433 01:24:34,480 --> 01:24:37,020 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1434 01:24:37,190 --> 01:24:38,610 ♪ Oh, yeah ♪ 1435 01:24:38,780 --> 01:24:40,950 ♪ Vui cùng thế giới ♪ 1436 01:24:41,110 --> 01:24:42,490 ♪ Yeah, yeah ♪ 1437 01:24:42,660 --> 01:24:45,960 ♪ Tất cả mọi người ♪ 1438 01:24:46,120 --> 01:24:49,540 ♪ Vui cùng những chú cá dưới đại dương sâu thẳm ♪ 1439 01:24:49,710 --> 01:24:52,760 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1440 01:24:52,920 --> 01:24:57,510 ♪Vui cùng thế giới ♪ 1441 01:24:57,670 --> 01:25:00,800 ♪ Tất cả mọi người ♪ 1442 01:25:00,970 --> 01:25:04,730 ♪ Vui cùng những chú cá dưới đại dương sâu thẳm ♪ 1443 01:25:04,890 --> 01:25:08,190 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1444 01:25:08,350 --> 01:25:12,320 ♪ Vui cùng thế giới ♪ 1445 01:25:12,480 --> 01:25:16,240 ♪ Tất cả mọi người ♪ 1446 01:25:16,400 --> 01:25:19,990 ♪ Vui cùng những chú cá dưới đại dương sâu thẳm ♪ 1447 01:25:20,150 --> 01:25:23,780 ♪ Vui cùng bạn và tôi ♪ 1448 01:25:23,950 --> 01:25:27,620 ♪ Vui cùng thế giới ♪♪ 1449 01:26:48,370 --> 01:26:50,120 ♪ Các vị Thần kính yêu ♪ 1450 01:26:50,290 --> 01:26:52,830 ♪ Các Ngài thật thiêng liêng trong mọi khoảnh khắc ♪ 1451 01:26:53,000 --> 01:26:55,340 ♪ Ta hướng về các Ngài cầu nguyện ♪ 1452 01:26:55,500 --> 01:26:57,170 ♪ Các vị Thần kính yêu ♪ 1453 01:26:57,330 --> 01:27:00,620 ♪ Các vị Thần kính yêu ta cam kết rằng tình yêu này sẽ là vĩnh cửu. ♪ 1454 01:27:00,800 --> 01:27:05,470 ♪ Giữa chúng ta luôn có một mối ràng buộc linh thiêng ♪ 1455 01:27:05,630 --> 01:27:08,590 ♪ Hãy đưa chúng con đến Miền Đất Hứa ♪ 1456 01:27:08,760 --> 01:27:10,090 ♪ Nơi ta chắc chắn ♪ 1457 01:27:10,260 --> 01:27:12,720 ♪ Không có gì xấu sẽ xảy ra với đồ ăn cả ♪ 1458 01:27:12,890 --> 01:27:14,510 ♪ Một khi ta ra khỏi cánh cửa kia ♪ 1459 01:27:14,680 --> 01:27:16,060 ♪ Thì mọi thứ đều sẽ thay đổi ♪ 1460 01:27:16,230 --> 01:27:17,940 ♪ Giấc mơ của chúng ta sẽ sống mãi ♪ 1461 01:27:18,100 --> 01:27:19,770 ♪ Ở Miền Đất Hứa kia ♪ 1462 01:27:19,940 --> 01:27:23,030 ♪ Các vị Thần nắm giữ định mệnh của ta Ta có thể an tâm khi trong vòng tay các Ngài ♪ 1463 01:27:23,190 --> 01:27:25,150 ♪ Siêu chắc chắn rằng không có gì xấu xảy ra ♪ 1464 01:27:25,320 --> 01:27:29,150 ♪ Khi ta ở Miền Đất Hứa ♪♪