1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
.: RAZOR SUBTEAM :.
2
00:00:54,000 --> 00:01:04,000
Razor Subteam
xin giới thiệu bộ phim
3
00:01:06,000 --> 00:01:16,000
Sausage Party -- Đại Tiệc Xúc Xích
4
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
Translates by: Mint | Edit by: Frankie
5
00:01:26,000 --> 00:01:31,380
Ôi đm. Carl. Carl. Carl, Carl! Này cưng, tụi mình lại
ngủ quên nữa. Bài hát sắp bắt đầu rồi!
6
00:01:31,550 --> 00:01:33,930
Khốn kiếp, Frank! Ta không thể bỏ lỡ bài hát được.
Barry, dậy mau!
7
00:01:34,090 --> 00:01:35,460
Hả? Hả? Em dậy rồi. Dậy rồi đây.
8
00:01:35,630 --> 00:01:38,340
Bài hát này quả là một khởi đầu tuyệt vời
mỗi buổi sáng.
9
00:01:38,510 --> 00:01:42,680
Đây là một cách tốt để cho các vị Thần
thấy được ta đáng giá như thế nào...
10
00:01:42,850 --> 00:01:45,480
...khi họ đưa ta ra khỏi cánh cửa kia
để đến Miền Đất Hứa.
11
00:01:45,640 --> 00:01:47,180
Thánh thần ơi, em yêu họ chết đi được.
12
00:01:47,350 --> 00:01:49,480
Ôi, khốn nạn! Họ nhà Bắp chuẩn bị hát rồi kìa!
13
00:01:49,730 --> 00:01:52,850
- Quất đi, Bắp! Giọng của các anh là tuyệt nhất!
- Anh tuyệt vời nhất đó, Bắp!
14
00:01:53,070 --> 00:01:55,410
Hát đi nào Bắp!
15
00:01:55,570 --> 00:01:59,820
♪Các vị Thần kính yêu
Các Ngài thật thiêng liêng trong mọi khoảnh khắc ♪
16
00:01:59,990 --> 00:02:02,070
♪ Ta hướng về các Ngài cầu nguyện ♪
17
00:02:02,580 --> 00:02:05,340
♪ Các vị Thần kính yêu
ta cam kết rằng tình yêu này sẽ ♪
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,420
♪ là vĩnh cửu ♪
19
00:02:07,870 --> 00:02:12,500
♪ Giữa chúng ta luôn có một mối ràng buộc linh thiêng ♪
20
00:02:12,670 --> 00:02:15,790
♪ Hãy đưa ta đến Miền Đất Hứa ♪
21
00:02:15,970 --> 00:02:19,680
♪ Nơi mà chắc chắn
thức ăn chúng ta sẽ luôn an toàn ♪
22
00:02:19,840 --> 00:02:23,220
♪ Một khi ta ra khỏi cánh cửa kia
Thì mọi thứ đều sẽ thay đổi♪
23
00:02:23,430 --> 00:02:26,510
♪ Giấc mơ của chúng ta sẽ sống mãi
Ở Miền Đất Hứa kia ♪
24
00:02:26,730 --> 00:02:30,070
♪ Các vị Thần nắm giữ định mệnh của ta
Ta có thể an tâm khi trong vòng tay các Ngài ♪
25
00:02:30,230 --> 00:02:35,860
♪ Siêu chắc chắn rằng không có gì xấu xảy ra
khi ta ở Miền Đất Hứa♪
26
00:02:36,150 --> 00:02:40,900
♪ Và mỗi gian hàng
hãy nghĩ đến điều khác biệt ♪
27
00:02:41,070 --> 00:02:43,530
Khốn nạn, tôi đã được chọn!
Ha-ha-ha.
28
00:02:43,700 --> 00:02:48,330
♪ Nhưng chúng ta đều đồng ý rằng ♪
29
00:02:48,500 --> 00:02:50,130
Booyah, mấy cưng, anh đi đây!
30
00:02:50,290 --> 00:02:57,040
♪ Những kẻ khác đều thật ngu ngốc ♪
31
00:02:57,380 --> 00:03:02,550
♪ Trừu những người chung suy nghĩ như ta ♪
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,510
- ♪ Và tôi! ♪
- ♪ Và tôi! ♪
33
00:03:04,680 --> 00:03:05,840
♪ Và tôi nữa! ♪
34
00:03:06,180 --> 00:03:10,430
♪ Ngoài kia
CHúng ta sẽ suy ngẫm đến vĩnh hằng ♪
35
00:03:10,600 --> 00:03:12,520
♪ Thật tuyệt vời ♪
36
00:03:13,270 --> 00:03:17,690
♪ Ngoài kia
Ta sẽ được dùng trà vào mỗi 4 giờ sáng ♪
37
00:03:17,860 --> 00:03:18,860
- Pip!
- Pip!
38
00:03:19,030 --> 00:03:23,120
♪ Ta sẽ được thể hiện bản thân
Thay mặt Zeus ♪
39
00:03:23,370 --> 00:03:26,750
♪ Ta sẽ tàn sát bọn nước ép ♪
40
00:03:26,950 --> 00:03:32,330
♪ Ta muốn chinh phục
Miền Đất Hứa ♪
41
00:03:34,460 --> 00:03:38,710
♪ Ở đó
Ta giữ thân xúc xích của mình trong bao bì ♪
42
00:03:38,880 --> 00:03:41,130
♪ Nó là vậy đấy ♪
43
00:03:41,510 --> 00:03:42,810
♪ Thật nhảm nhí ♪
44
00:03:42,970 --> 00:03:45,390
♪Nhưng đó là cách
Mà những ổ bánh chúng ta còn tươi ngon ♪
45
00:03:45,560 --> 00:03:46,770
♪ Cưng ơi, cưng à ♪
46
00:03:46,930 --> 00:03:51,100
♪ Nhưng một khi ta ra khỏi những cánh cửa đó
Thì nó sẽ không còn là tội lỗi ♪
47
00:03:51,270 --> 00:03:54,650
♪ Khi em để các anh
Trượt vào ♪
48
00:03:54,810 --> 00:03:58,810
♪Một cách nói khác
Ta cuối cùng cũng được chịch ♪
49
00:03:58,990 --> 00:04:00,710
- ♪ Và yêu, và ôm nhau ♪
- ♪ Và chịch, rồi chịch ♪
50
00:04:00,740 --> 00:04:02,010
- ♪ Để cảm nhận và chia sẻ ♪
- ♪ Và chịch ♪
51
00:04:02,030 --> 00:04:05,190
♪ Các vị Thần sẽ luôn chăm sóc chúng ta ♪
52
00:04:05,830 --> 00:04:08,670
♪ Họ sẽ không đè ta dưới mông ♪
53
00:04:08,830 --> 00:04:11,500
♪ Ta không thể phóng đại
về sự tự tin của mình ♪
54
00:04:11,660 --> 00:04:13,240
♪ Rằng niềm tin của ta là chính xác ♪
55
00:04:13,420 --> 00:04:16,590
♪ Và không điều gì tệ sẽ xảy ra
Khi ta ở Miền Đất Hứa ♪♪
56
00:04:16,750 --> 00:04:19,040
Hôn cái mông nâu-vàng của anh nè!
57
00:04:19,210 --> 00:04:23,630
Anh tới Miền Đất Hứa đây,
tạm biệt mấy cưng!
58
00:04:25,600 --> 00:04:28,480
Chúng tôi cần
thêm một thu ngân ở quầy trước, làm ơn.
59
00:04:31,980 --> 00:04:35,900
Boo và yah, tuyệt thật.
Mai là ngày Đỏ, Trắng và Xanh!
60
00:04:36,060 --> 00:04:38,230
Anh nè, nghe nói xúc xích nào...
61
00:04:38,400 --> 00:04:40,320
...cũng được chọn
vào ngày Đỏ, Trắng Xanh.
62
00:04:40,490 --> 00:04:44,490
vào giờ này ngày mai, tất cả chúng ta sẽ được
lún thân 5 inches vào những ổ bánh mì, con trai à.
63
00:04:44,700 --> 00:04:46,080
- Ba-bam.
- Ôi, chua ơi, tuyệt.
64
00:04:46,240 --> 00:04:50,490
Ha-ha. Có vẻ như Barry thì chỉ 3 inches thôi,
đồ mọt sách dị dạng.
65
00:04:50,660 --> 00:04:52,410
Ha-ha. Troy, hài hước đấy.
66
00:04:52,580 --> 00:04:55,330
Thấy đấy, đó là lý do em không thể đợi
để đến Miền Đất Hứa.
67
00:04:55,500 --> 00:04:59,460
Ta đều sẽ bình đẳng, và vậy thì những kẻ như Troy
sẽ không ăn hiếp em ...
68
00:04:59,630 --> 00:05:01,140
...vì sự biến dị của em được nữa.
69
00:05:01,300 --> 00:05:04,510
Sao cũng được, Barry. Mày khác biệt,
và điều đó làm mày thật kỳ dị.
70
00:05:05,930 --> 00:05:10,140
Mặc kệ sự châm chọc đó đi, Barry. Miệng hắn ta thối quá.
Và đừng quên rằng, em có chu vi to.
71
00:05:10,310 --> 00:05:13,230
Điều đó quan trọng hơn chiều dài nhiều.
Em mới là nhà vô địch.
72
00:05:13,390 --> 00:05:16,430
Anh biết mà, em rất to. Em có thể lấp đầy một ổ bánh.
Họ sẽ biết rằng em có thể.
73
00:05:16,600 --> 00:05:20,060
Em chắc chắn rằng sẽ có một
ổ bánh biến dị đang đợi em ngoài đó.
74
00:05:20,230 --> 00:05:22,400
- Khốn kiếp, đó là Chúa tể Bóng Đêm!
- Ôi, không. Ông ta đang đến đấy.
75
00:05:22,570 --> 00:05:24,330
Không, đợi đã! Tôi vẫn còn tươi. Tôi thề đấy!
76
00:05:24,490 --> 00:05:26,080
Tôi vẫn còn tươi!
77
00:05:26,240 --> 00:05:27,410
- Ổng thấy mình hông?
- Chắc không đâu ha.
78
00:05:27,570 --> 00:05:29,280
- Mình chết rồi!
- Ôi, chúa ơi, không!
79
00:05:29,450 --> 00:05:31,070
Lấy ai cũng được trù tụi tui ra, làm ơn!
80
00:05:31,240 --> 00:05:32,990
- Oh, không! Không!
- Không!
81
00:05:33,160 --> 00:05:34,870
- Không! Không!
- Sao lại là chúng tôi?!
82
00:05:35,250 --> 00:05:36,920
Chết nè, lũ xúc xích.
83
00:05:41,800 --> 00:05:44,800
Đáng chết thật, mình ghét công việc này!
84
00:05:45,010 --> 00:05:47,060
Ah, phù. Ổn chứ? Mọi người ổn chứ?
85
00:05:47,220 --> 00:05:49,560
Tội cho Bill và mấy đứa kia quá.
86
00:05:49,720 --> 00:05:52,970
Họ chỉ ở yên trong bọc,
làm theo mọi chỉ dẫn của bài hát.
87
00:05:53,140 --> 00:05:55,470
- Cuối cùng họ nhận được gì chứ?
- Ta sẽ không bao giờ hiểu được...
88
00:05:55,640 --> 00:05:58,680
...ý nghĩ của các vị Thần đâu.
Họ lúc nào cũng thần thần bí bí hết.
89
00:05:58,860 --> 00:06:02,990
Vì ta dựa vào bài hát để sống,
nên sẽ tốt hơn nếu có dấu hiệu rồi mới bị loại.
90
00:06:03,150 --> 00:06:05,900
Dấu hiệu ư? Tất cả dấu hiệu anh cần
ngay trước mắt đó.
91
00:06:06,070 --> 00:06:07,440
Nhìn vào những ổ bánh kia đi.
92
00:06:08,820 --> 00:06:12,410
Yeah! Em biết đó, cưng à.
Hoạt bát lên nào!
93
00:06:12,580 --> 00:06:16,130
Tất cả các bạn. Cả ngày đều, "err" .
94
00:06:16,290 --> 00:06:19,340
xếp hàng nào, đợi đến khi được
anh lấp đầy nhé.
95
00:06:19,500 --> 00:06:23,580
Hay đấy, Carl. Anh thật sự nghĩ chúng tôi
sẽ xếp hàng vì anh hả?
96
00:06:24,340 --> 00:06:25,760
Đây là ấn tượng của tôi về việc đó này:
97
00:06:25,920 --> 00:06:30,260
"Ôi, anh ấy đã vào chưa? Tôi không cảm thấy gì cả.
Tôi không nghĩ là ảnh đã vào đâu. Ôi, đợi đã, ảnh đã vào rồi."
98
00:06:30,430 --> 00:06:33,850
Thật đáng buồn. Tôi cá chắc kẻ thỏ đế như anh
sẽ chỉ được cỡ 15 giây. Rồi kiểu như:
99
00:06:35,220 --> 00:06:36,600
Và rồi ỉu xìu ra luôn.
100
00:06:36,770 --> 00:06:38,480
Ý tôi là, thật tình thì, các anh à...
101
00:06:38,640 --> 00:06:42,480
...ai trong cái bao này
sẽ để Carl vào trong họ chứ? Hử?
102
00:06:42,650 --> 00:06:45,740
Roberta, bỏ cmn tay của cô xuống đi.
Cô đang phá game đấy biết không!
103
00:06:45,900 --> 00:06:48,360
Thấy chưa? Không ai. Không ai cả.
104
00:06:49,820 --> 00:06:55,910
Này, anh bạn, tôi không biết nói sao
cho nhẹ nhàng, nhưng bạn gái anh, um...
105
00:06:56,080 --> 00:06:57,210
...cô ta thật vô duyên.
106
00:06:57,370 --> 00:06:59,450
Thôi nào. Cô ấy chỉ hơi vô tư thôi,
anh biết mà.
107
00:06:59,620 --> 00:07:03,620
Tôi không biết sao anh lại hạn chế bản thân
chỉ vì một ổ bánh. Có cả ngàn ổ ngoài kia.
108
00:07:03,800 --> 00:07:06,220
Vì tôi tin vào chế độ 1 vợ 1 chồng.
Tôi là người chung thủy mà.
109
00:07:06,380 --> 00:07:10,250
Và khi anh tiến vào một ổ bánh tươi ngon thế,
anh chỉ muốn hỏi là khi nào và sâu bao nhiêu thôi.
110
00:07:10,430 --> 00:07:11,430
Và câu trả lời là:
111
00:07:11,590 --> 00:07:14,880
Ta càng sớm đến được Miền Đất Hứa
cô ấy sẽ để tôi vào càng sâu.
112
00:07:15,060 --> 00:07:16,230
Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy.
113
00:07:16,390 --> 00:07:19,060
Này, Brenda. Sao vậy, em?
Heh-heh.
114
00:07:19,230 --> 00:07:21,400
Xin lỗi vì những tên này.
Toàn kẻ thô lỗ thôi, đúng không?
115
00:07:21,560 --> 00:07:22,890
Tôi nghe thấy đấy, anh bạn.
116
00:07:23,060 --> 00:07:24,060
Im lặng nào.
117
00:07:24,230 --> 00:07:28,060
Có vẻ như mai sẽ là một
ngày trọng đại, nhỉ? Heh-heh.
118
00:07:28,240 --> 00:07:30,740
Anh và em, sẽ chính thức được bên nhau.
119
00:07:30,910 --> 00:07:33,160
Em sẽ rất vui nếu các vị Thần
để bao bì ta cạnh nhau.
120
00:07:33,320 --> 00:07:34,820
Đó là vì ta thuộc về nhau.
121
00:07:34,990 --> 00:07:36,820
Như thể ta sinh ra là dành cho nhau vậy.
122
00:07:36,990 --> 00:07:40,740
Anh không thể đợi để vào trong đó.
Chỉ để raw-dog* bên trong.
(*: Quan hệ nhưng không dùng ba con sói)
123
00:07:40,920 --> 00:07:43,920
Nhưng, thành thật mà nói,
anh có chút lo lắng về chuyện này.
124
00:07:44,090 --> 00:07:46,510
Anh không biết mình sẽ thể hiện thế nào
khi nó xảy ra.
125
00:07:46,670 --> 00:07:49,670
Anh thật sự chưa bào giờ
tiến vào một ổ bánh, nên...
126
00:07:49,840 --> 00:07:52,670
Này, em cũng có khá hơn nhiêu đâu.
Em cũng chưa thử bao giờ cả.
127
00:07:52,840 --> 00:07:55,090
Ý em là, nhìn em chặt thế nào này.
128
00:07:55,430 --> 00:07:56,640
Ôi, thật ngọt ngào.
129
00:07:56,810 --> 00:08:00,860
Nghe này, được rồi, anh biết như này là phạm luật,
nhưng anh không đợi được nữa.
130
00:08:01,020 --> 00:08:03,070
Anh muốn cảm nhận được em.
131
00:08:03,230 --> 00:08:05,150
Anh có nghĩ điều em đang nghĩ không?
132
00:08:05,480 --> 00:08:06,980
- Chỉ xíu thôi?
- Chỉ xíu thôi?
133
00:08:07,690 --> 00:08:10,610
- Em không tin được là ta đang làm chuyện này.
- Anh biết. Ta thật hư hỏng.
134
00:08:12,070 --> 00:08:15,530
Sẽ ổn thôi, phải không? Ý em là, sẽ không có gì
khi chỉ chút xíu như này thôi.
135
00:08:15,700 --> 00:08:18,320
Không. Không, không, không. Không, không, không.
136
00:08:19,870 --> 00:08:21,330
Ah.
137
00:08:21,750 --> 00:08:23,300
Oh, yeah, vào rồi. Đặt nó vào trong.
138
00:08:23,460 --> 00:08:25,760
- Này là chuyện lớn rồi.
- Ôi, sao em dám.
139
00:08:25,920 --> 00:08:27,970
Mời Quản lý đến quầy tính tiền số 5.
140
00:08:28,130 --> 00:08:30,390
Mời Quản lý đến quầy tính tiền số 5.
141
00:08:30,550 --> 00:08:32,890
Tôi định mua mù tạt thường.
Nhưng khi về đến nhà...
142
00:08:33,050 --> 00:08:34,840
...tôi mới biết đã mua nhầm mùa tạt mật ong.
143
00:08:35,010 --> 00:08:38,050
- Có ổn không nếu tôi vào đổi lại?
- Ờ, nhìn mặt tôi giống quan tâm không?
144
00:08:43,140 --> 00:08:46,430
Thật nhảm nhí! Anh đã trở lại. Điên rồ quá!
145
00:08:46,610 --> 00:08:48,860
Anh đã đến được Miền Đất Hứa chưa?
146
00:08:49,030 --> 00:08:52,580
Đừng đụng vào tôi!
Tương cà, bỏ cái bàn tay dơ bẩn của anh ra.
147
00:08:52,740 --> 00:08:54,490
Whoa, whoa, whoa!
148
00:08:54,660 --> 00:08:57,370
- Chuyện gì ?
- Ồ, tôi sẽ nói cho anh nghe về chuyện quái quỉ đã xảy ra.
149
00:08:57,530 --> 00:09:00,700
Tôi sẽ kể chính xác những chuyện
ở Miền Đất Hứa...
150
00:09:00,870 --> 00:09:03,330
- ...cho đồ ngốc, đỏ loét nhà anh!
- Cái quái g...?!
151
00:09:03,500 --> 00:09:05,590
Ngay khi ta ra khỏi những cánh cửa kia...
152
00:09:07,080 --> 00:09:10,000
Vậy ngươi đã biết được chân tướng.
153
00:09:10,170 --> 00:09:11,170
Chào mừng trở về!
154
00:09:11,340 --> 00:09:14,850
Giờ thì hãy ngậm miệng lại,
hoặc ta sẽ rạch nát cổ họng ngươi trong giấc nồng.
155
00:09:15,010 --> 00:09:16,310
Ta thề có Chúa.
156
00:09:16,470 --> 00:09:18,310
Ôi Trời ơi!
Các người có nghe thấy không?
157
00:09:18,470 --> 00:09:20,380
Hả? Anh đang nhìn gì vậy?
158
00:09:20,560 --> 00:09:23,520
Ông ấy đi rồi.
Ông ta đi đâu được chứ?
159
00:09:23,680 --> 00:09:26,350
Chết rồi. Tôi tiêu rồi.
160
00:09:26,520 --> 00:09:29,560
Tương Cà, tránh xa tao ra.
Đừng thằng nào đụng vào tao cả!
161
00:09:29,730 --> 00:09:34,480
Xin quý khách chú ý. Cửa hàng
sẽ đóng cửa sau 5 phút nữa.
162
00:09:34,650 --> 00:09:37,150
Này, này này. Nhìn kìa.
Chúng ta cũng có người mua rồi.
163
00:09:37,490 --> 00:09:39,530
- Đứng thẳng lưng nào, các chàng trai!
- Này!
164
00:09:39,700 --> 00:09:42,320
Ở đây này! Chọn chúng con đi!
165
00:09:44,000 --> 00:09:45,170
Ta đã được chọn!
166
00:09:45,540 --> 00:09:48,460
Lấy tụi con này! Lấy bao tụi con đi!
167
00:09:50,540 --> 00:09:51,540
Brenda!
168
00:09:51,710 --> 00:09:53,080
Frank!
169
00:09:53,260 --> 00:09:55,930
Oh, trời ơi. Em sợ chết khiếp.
Tim em đập như trống này.
170
00:09:56,090 --> 00:09:58,880
Quả là một trải nghiệm
tuyệt vời. Đúng đó!
171
00:09:59,720 --> 00:10:01,050
Chọn tụi con này! Nhìn tụi con đi!
172
00:10:01,220 --> 00:10:02,220
Ôi, thần linh ơi.
173
00:10:02,390 --> 00:10:04,550
- Chọn tụi con. Nhìn tụi con đi! Oh, đúng rồi!
- Làm ơn đi, thần linh ơi.
174
00:10:07,020 --> 00:10:08,070
- Tuyệt!
- Whoo!
175
00:10:08,230 --> 00:10:11,320
- Yeah! Yeah! Yeah!
- Tuyệt quá! Frank, ta đã được chọn cùng nhau.
176
00:10:11,480 --> 00:10:12,600
Thật tuyệt! A! Yeah!
177
00:10:12,780 --> 00:10:13,990
Quá phong cách luôn!
178
00:10:14,530 --> 00:10:17,330
- Tôi được chọn! Tôi đã được chọn!
- Thẳng tiến Miền Đất Hứa nào!
179
00:10:17,490 --> 00:10:19,040
Ta đang đến đây!
180
00:10:23,660 --> 00:10:26,450
Yo! Ôi, tuyệt quá, anh bạn.
181
00:10:26,620 --> 00:10:29,370
ai đó gọi bác sĩ đi
bởi vì, thật tình thì, giai điệu này thật bệnh hoạn.
182
00:10:29,540 --> 00:10:33,670
- Thật sự thì, tôi thấy rất tuyệt. Rất mạnh khỏe.
- Không phải anh, giai điệu kìa. Bài hát đó, người anh em.
183
00:10:35,590 --> 00:10:37,560
- Ôi, khốn khiếp Chips!
- Hả?
184
00:10:37,760 --> 00:10:40,270
C-H-I-P-S, Chips, Chips, Chips.
185
00:10:40,430 --> 00:10:43,560
Tôi biết anh rồi nè.
Tôi sẽ không nói dối đâu.
186
00:10:43,930 --> 00:10:47,350
Thật lòng mà nói thì
anh trông thật kinh đấy, người anh em.
187
00:10:47,520 --> 00:10:49,070
Ồ, thôi mà.
188
00:10:49,270 --> 00:10:53,520
Không, tôi chỉ vừa chọc anh tý thôi.
Nhưng sự thật thì? Anh nên tập thể dục nhiều vào.
189
00:10:54,150 --> 00:10:56,560
Ồ, xin chào?
Yo, có vẻ cô hồng cả người nhỉ?
190
00:10:56,780 --> 00:10:57,780
- Ew.
- Ha-ha-ha.
191
00:10:57,950 --> 00:11:01,370
Tuy đùa nhưng nghiêm túc đấy.
Bên trong cô có màu khác không?
192
00:11:01,530 --> 00:11:03,150
Unh! Mà, anh là gì vậy?
193
00:11:03,330 --> 00:11:06,630
Ý cô là sao, tôi là ai hả?
Tôi là một cái vòi!
194
00:11:06,790 --> 00:11:09,590
Có biết tôi đã phải đợi bao lâu
để được lên đây không?
195
00:11:09,750 --> 00:11:13,970
Tôi đã bắt đầu lo lắng rằng các vị Thần không cần
vòi sen nữa, nhưng nhìn Ngài ấy kìa.
196
00:11:14,130 --> 00:11:15,590
Cố ấy là 10 đấy, người anh em.
197
00:11:15,760 --> 00:11:18,050
Ngài ấy (G-O-D) thật D-T-D*...
(*: Size 3 vòng?)
198
00:11:20,430 --> 00:11:21,680
"Lavash*, xúc xích..."
(*: Bánh mì cắt lát của Trung Đông)
199
00:11:21,840 --> 00:11:23,340
Ồ, mù tạt mật ong.
200
00:11:25,100 --> 00:11:26,230
Gì chứ? Không.
201
00:11:26,390 --> 00:11:28,050
Chuyện này không thể. Không phải lần nữa đâu.
202
00:11:28,230 --> 00:11:30,360
Ôi, Chúa ơi, không phải con. Mẹ nó.
203
00:11:30,560 --> 00:11:32,730
Bỏ tay anh ra. Đừng động vào tôi!
204
00:11:32,900 --> 00:11:35,240
- Đồ ba hoa lập dị!
- Tránh ra!
205
00:11:35,400 --> 00:11:37,490
Không biết các người
vui mừng vì điều gì nữa.
206
00:11:37,650 --> 00:11:39,610
Các người sắp tận thế rồi đó!
207
00:11:40,200 --> 00:11:43,620
Tình dậy đi!
CHúng đang nói dối ta đấy!
208
00:11:43,780 --> 00:11:46,200
Miền Đất Hứa là thứ nhảm nhí!
209
00:11:46,370 --> 00:11:49,540
- Sao không ai nghe lời tôi vậy?
- Này, anh bạn, anh ổn chứ?
210
00:11:49,710 --> 00:11:51,210
Không, tôi không ổn tý nào cả.
211
00:11:51,370 --> 00:11:53,660
Tất cả đều là dối trá.
Tất cả những thứ các người được nghe.
212
00:11:53,830 --> 00:11:57,170
- Những thứ mọi người tin vào.
- Mù Tạt Mật Ong, anh bị điên hả!
213
00:11:57,340 --> 00:12:00,970
Ta không nên nói chuyện với tên điên này.
Ai cũng biết hắn ta là kẻ lập dị mà.
214
00:12:01,130 --> 00:12:05,090
Hắn là gì chứ? Mật ong? Hay là mù tạt?
Anh ta còn chẳng là gì giữa chúng.
215
00:12:05,260 --> 00:12:07,180
Im đi đồ ngu. Tôi đã đến đó.
216
00:12:07,350 --> 00:12:10,060
Tôi đã thấy đống phân đó,
và tôi chẳng dại gì mà quay lại đâu.
217
00:12:10,230 --> 00:12:12,190
Đợi đã, anh đã đến Miền Đất Hứa ư?
218
00:12:12,350 --> 00:12:13,640
"Tuyệt,*" cái mông ấy!
(*: Tuyệt=Great trong "Great Beyond")
219
00:12:13,810 --> 00:12:16,730
Tất cả những gì ta được biết
là một đống phân phủ bụi...
220
00:12:16,900 --> 00:12:19,070
...thẩm du ngay trước mắt ta...
221
00:12:19,240 --> 00:12:21,410
...che mắt ta với hành động của bọn chúng...
222
00:12:21,570 --> 00:12:24,240
...vì vậy nên ta không thể thấy được!
223
00:12:24,410 --> 00:12:29,290
Chúng ta không biết! Ta không biết chúng sẽ
móc mắt ta ra! Đâm vào mặt ta!
224
00:12:29,450 --> 00:12:32,080
Câm ngay. Các vị Thần
sẽ nghe thấy mất...
225
00:12:32,250 --> 00:12:35,760
Chúng không phải thần. Chúng là lũ quái vật!
Một lũ quái vật xấu xí, độc ác và đang kinh tởm!
226
00:12:35,920 --> 00:12:37,760
Chúng sẽ không lựa
Mù tạt Mật ong lần hai đâu.
227
00:12:38,000 --> 00:12:39,790
Đi chết đi, lũ thần kia!
228
00:12:39,960 --> 00:12:43,340
Đã đến lúc tôi phải ra đi rồi.
229
00:12:43,510 --> 00:12:46,890
Whoa, bình tĩnh nào. Hãy đi xuống
khỏi chỗ quái quỷ... Aah!
230
00:12:47,050 --> 00:12:49,050
Ôi, khốn kiếp! Anh ấy ra khỏi bao rồi!
231
00:12:49,220 --> 00:12:50,260
Barry, giúp anh!
232
00:12:50,430 --> 00:12:53,010
- Ôi, khốn nạn, Carl, ta phải làm gì đây?
- Anh không biết!
233
00:12:53,190 --> 00:12:55,820
Anh không với tới anh ấy.
Anh đã cố hết sức rồi.
234
00:12:55,980 --> 00:12:57,270
- Frank!
- Brenda.
235
00:12:57,440 --> 00:12:59,900
Ôi, chúa tôi!
Brenda đã ra khỏi bao rồi!
236
00:13:00,730 --> 00:13:03,900
- Em bắt được anh rồi! Giữ chặt nào! Giữ tay em!
- Anh đang bị tuột tay!
237
00:13:04,200 --> 00:13:06,250
Cái găng nhỉ bé của anh! Đang bị tuột ra!
238
00:13:07,580 --> 00:13:12,540
Nhìn các người đi, phải làm theo luật lệ của chúng.
Các người sẽ không tưởng tượng nổi chuyện sắp xảy ra đâu.
239
00:13:12,710 --> 00:13:16,800
Ý anh là sao? Chuyện gì sắp xảy ra chứ?
Làm ơn nói rõ hơn đi!
240
00:13:16,960 --> 00:13:19,260
Muốn bằng chứng hả? Hãy hỏi Firewater đó.
241
00:13:19,590 --> 00:13:22,300
Tên khốn say rượu đó có vẻ
biết chuyện gì đang xảy ra.
242
00:13:23,130 --> 00:13:25,090
- Unh!
- Không!
243
00:13:27,970 --> 00:13:29,800
- Ôi, chúa ơi.
- Anh thấy chứ?
244
00:13:32,770 --> 00:13:34,150
Chết tôi rồi!
245
00:13:38,940 --> 00:13:39,990
Frank!
246
00:13:48,570 --> 00:13:50,400
Ôi không!!!
247
00:13:50,580 --> 00:13:52,790
Rơi rồi!
248
00:13:52,950 --> 00:13:54,870
Tôi bị rớt ra khỏi hộp rồi!
249
00:13:55,040 --> 00:13:56,750
Kem Nấm?
250
00:13:57,290 --> 00:13:58,660
Anh có đó không?
251
00:14:03,300 --> 00:14:05,470
Tỉnh lại mau! Anh không thể sống thiếu em được!
252
00:14:07,220 --> 00:14:09,100
Dậy nào! Ta phải đi thôi!
253
00:14:16,190 --> 00:14:18,900
- Uhn!
- Frank! Lết cái mông anh đi nhanh nào!
254
00:14:22,820 --> 00:14:24,110
- Cứu với!
- Ôi, chúa ơi!
255
00:14:25,690 --> 00:14:27,150
Frank, chạy mau!
256
00:14:27,320 --> 00:14:29,490
- Tôi không thể!
- Được mà, Chips! Chúng ta có thể làm được!
257
00:14:29,660 --> 00:14:32,210
SỬ dụng nhịp tim của mình nào, anh bạn! Nhanh nào!
Bơm hơi cho cặp giờ đó nào!
258
00:14:37,540 --> 00:14:39,080
Ôi, chúa ơi!
259
00:14:39,880 --> 00:14:42,260
Cẩn thận! Đến chỗ bức tường nào!
260
00:14:45,800 --> 00:14:49,520
Này. Tôi... Xin lỗi, tôi vô tình làm rơi
một vài thứ ở đằng kia.
261
00:14:49,680 --> 00:14:52,770
Ngoại trừ cái vòi sen đó.
Tôi không biết nó là của ai cả.
262
00:14:53,220 --> 00:14:56,890
Dọn dẹp ở gian số 2.
Quý cô này làm rơi một cái ống bơm.
263
00:14:57,060 --> 00:14:59,570
Oh. "Quý cô." Cảm ơn rất nhiều.
264
00:14:59,770 --> 00:15:02,480
Ôi khốn nạn. Frank! Khốn kiếp.
Ôi, không. Frank.
265
00:15:02,650 --> 00:15:06,780
Được rồi, Barry, tôi đoán giờ
anh trông thật lập dị.
266
00:15:06,940 --> 00:15:08,860
Thêm nó vào danh sách thành tựu của anh đi.
267
00:15:11,780 --> 00:15:13,530
Frank!
268
00:15:13,700 --> 00:15:15,780
Không, không, không. Đợi đã, cưng à, đợi đã.
269
00:15:15,950 --> 00:15:18,410
Làm ơn đợi đã. Không, đừng đi mà.
270
00:15:18,580 --> 00:15:20,660
Thôi nào. Tôi vẫn còn có thể tới đó mà!
271
00:15:22,540 --> 00:15:23,960
Tôi vẫn có thể...
272
00:15:24,300 --> 00:15:26,680
...trở lên đó.
273
00:15:32,140 --> 00:15:33,980
Ôi, chúa ơi.
274
00:15:34,140 --> 00:15:37,730
Vòi của tôi! Cái vòi khốn nạn của tôi!
275
00:15:37,890 --> 00:15:39,180
- Em ổn chứ?
- Em nghĩ vậy.
276
00:15:39,350 --> 00:15:41,310
Yo, là 2 người đã làm thế với tôi phải không?
277
00:15:41,600 --> 00:15:46,100
Hai người không định chịu trách nhiệm
cho cái vòi quý báu của tôi sao?
278
00:15:46,280 --> 00:15:47,700
Whoa, whoa, bình tĩnh, anh bạn. Bình tĩnh nào.
279
00:15:47,860 --> 00:15:51,030
Yeah, cái vòi của anh đã hư. Rất tiếc.
Anh nên thấy vui vì mình còn sống đi.
280
00:15:51,200 --> 00:15:53,370
Yeah, Cả khuôn mặt của Chuối đã rớt ra kìa.
281
00:15:53,530 --> 00:15:55,530
Vợ của Bơ Đậu Phộng thì đã chết.
Nhìn anh ta đi.
282
00:15:55,700 --> 00:15:59,410
Thạch ơi! Anh sẽ chữa cho em.
Anh sẽ sửa được mà.
283
00:15:59,580 --> 00:16:02,490
Bộ anh nghĩ tôi sẽ quan tâm đến BĐPhộng hay Thạch à?
284
00:16:02,670 --> 00:16:05,720
Thật khốn kiếp. Tao sắp sửa đá vào mông mày rồi đó.
Mày có thích 2 đứa nó không Táo?
285
00:16:05,880 --> 00:16:07,760
- Ai, tụi tui hả?
- Không, không phải tụi bây.
286
00:16:07,920 --> 00:16:09,170
Lại đây với tôi nào, người anh em.
287
00:16:09,340 --> 00:16:11,170
Đến với anh? Nghĩa là sao?
288
00:16:11,470 --> 00:16:13,560
Được thôi. Mày không tới chứ gì?
289
00:16:13,720 --> 00:16:16,270
Vậy, được, đoán xem ai chuẩn bị tẩn cưng 1 trận nào.
290
00:16:16,430 --> 00:16:17,430
Tao.
291
00:16:17,640 --> 00:16:19,350
Yaah!
292
00:16:19,560 --> 00:16:20,980
Cẩn thận!
293
00:16:22,980 --> 00:16:25,570
Không!
294
00:16:39,200 --> 00:16:40,660
Um...
295
00:16:41,960 --> 00:16:45,090
Xin quý khách lưu ý. Cửa hàng đóng cửa.
296
00:16:48,630 --> 00:16:51,260
- Em đã cứu anh!
- Ừ thì. Em phải làm gì đó chứ.
297
00:16:51,420 --> 00:16:53,420
Không thể tin được
em đã ra khỏi bao bì vì anh.
298
00:16:53,590 --> 00:16:56,420
Em đã có thể đến được
Miền Đất Hứa. Lẽ ra em đã ở đó.
299
00:16:56,600 --> 00:16:58,940
Sẽ chẳng có Miền Đất Hứa
nào khi thiếu anh cả, Frank.
300
00:17:00,310 --> 00:17:04,020
Ừ thì, theo như lời Mù Tạt Mật Ong,
sẽ chẳng có Miền Đất Hứa nào cả.
301
00:17:04,190 --> 00:17:06,820
- Frank, đừng nói thế!
- Em đã nghe anh ấy nói gì chưa?
302
00:17:06,980 --> 00:17:09,350
Yeah, yeah, em đã nghe hắn nói về
chuyện các vị Thần...
303
00:17:09,530 --> 00:17:12,780
...đã qua mặt chúng ta,
và rồi em thấy hắn chết.
304
00:17:12,950 --> 00:17:16,330
Ồ, không. Chẳng lẽ các vị Thần đang trừng phạt ta
vì chuyện sờ mó bữa trước sao?
305
00:17:16,490 --> 00:17:18,110
Gì chứ? Không! Không thể nào.
306
00:17:18,280 --> 00:17:21,070
"Chỉ sờ xíu thôi." Ta đã nghĩ gì thế?
307
00:17:21,330 --> 00:17:24,960
Dù không có chuyện đó... ý em là.
Sẽ không ai nói với họ...
308
00:17:25,120 --> 00:17:27,870
- ...rằng "Thần linh ơi, chúng con đã ."
- Tránh xa tôi ra.
309
00:17:28,040 --> 00:17:29,120
Đừng chạm vào tôi.
310
00:17:29,290 --> 00:17:32,540
Chính là anh.
Đồ bánh vòng xấu xí!
311
00:17:32,720 --> 00:17:33,720
Này! Cẩn thận đi chứ!
312
00:17:33,880 --> 00:17:37,510
Anh đã đẩy tôi ra khỏi xe.
Cũng không bất ngờ lắm, ha?
313
00:17:37,680 --> 00:17:41,440
Bánh Vòng muốn ám sát Bánh Lavash,
một lần nữa.
314
00:17:41,600 --> 00:17:44,060
Tôi đẩy anh hả? Anh nghĩ mình là ai?
315
00:17:44,230 --> 00:17:46,280
Sao tôi phải làm vậy chứ? Tôi là người yêu hòa bình.
316
00:17:46,440 --> 00:17:49,070
Thứ duy nhất tôi đã thúc đẩy
là một cuộc sống hòa bình.
317
00:17:49,230 --> 00:17:53,440
Dù vậy tôi cũng không có đẩy, anh biết mà. Tôi
khá là thụ động trong việc di chuyển.
318
00:17:53,610 --> 00:17:55,070
Tôi đã quơ lung tung trong hoảng loạn.
319
00:17:55,240 --> 00:17:57,540
Đã có tiếng gì ở đó và, ổ bánh này.
Cô ta đã túm lấy tôi.
320
00:17:57,700 --> 00:17:59,200
Tôi chỉ cố cứu Frank thôi.
321
00:17:59,370 --> 00:18:00,540
Ai là Frank? Anh hả?
322
00:18:00,700 --> 00:18:03,120
- Ừa, tôi là Frank.
- Vậy, anh là kẻ có lỗi, phải không?
323
00:18:03,290 --> 00:18:06,000
Tôi xin lỗi, được chứ? Tôi không hề muốn
những chuyện này xảy ra tý nào.
324
00:18:06,170 --> 00:18:10,670
Ừ thì, nó xảy ra rồi đó. Và giờ thì anh và ổ bánh
ngu ngốc, vô dụng của mình đã hại chúng tôi rồi.
325
00:18:10,840 --> 00:18:13,140
Này, anh nói ai vô dụng hả?
326
00:18:13,300 --> 00:18:15,300
Xúc xích à, trông coi ổ bánh xấc xược của anh đi.
327
00:18:15,470 --> 00:18:16,970
Và bắt cô ta ngậm miệng lại đi.
328
00:18:17,130 --> 00:18:18,840
- Đúng là chẳng biết khiêm tốn gì cả.
- Ooh!
329
00:18:19,010 --> 00:18:22,680
Hey, hey. Nhìn này, chúng ta không thể,
anh biết mà, bình tĩnh một chút sao?
330
00:18:22,850 --> 00:18:25,690
Hãy cố gắng, không biết nữa, thân thiện với nhau chút đi.
331
00:18:25,850 --> 00:18:29,390
Tôi là Bánh Vòng Sammy Jr.
Cô biết đó, rất vui được gặp mọi người.
332
00:18:29,560 --> 00:18:33,810
- Trừ kẻ hay gây sự kia ra.
- Chào, tôi là Brenda. Brenda Bunson.
333
00:18:33,980 --> 00:18:35,730
Oh, wow. Thật hả?
334
00:18:35,900 --> 00:18:37,610
Dẹp cái trò thảo mai này đi!
335
00:18:37,780 --> 00:18:40,940
Tôi là Kareem Abdul Lavash!
336
00:18:41,120 --> 00:18:43,620
Và những gì tôi quan tâm
là tôi vừa mới...
337
00:18:43,790 --> 00:18:48,500
...hoàn toàn lỡ mất
chuyến đi đến Miền Đất Hứa.
338
00:18:48,710 --> 00:18:53,430
Còn những 77 chai
dầu ô liu nguyên chất...
339
00:18:53,590 --> 00:18:55,090
... đang đợi tôi ở đó.
340
00:18:55,260 --> 00:18:58,390
Tôi được sinh ra để
ngâm mình trong nước ép ngọt ngào của họ...
341
00:18:58,550 --> 00:19:01,260
...khi họ đang nhỏ nước dãi xuống người tôi.
342
00:19:02,140 --> 00:19:06,690
Được rồi. Nghe này, các anh, đây là kế hoạch của tôi.
Ta sẽ về gian hàng của mình thật nhanh.
343
00:19:06,850 --> 00:19:10,060
Ta chen vào một bao bì khác
và vẫn sẽ đủ tươi đến khi được chọn.
344
00:19:10,230 --> 00:19:13,400
Được rồi, hãy cùng trèo
lên đỉnh cái kệ này. Và...
345
00:19:14,780 --> 00:19:16,660
...và ta có thể leo lên từng tầng...
346
00:19:16,820 --> 00:19:19,700
...và ta sẽ
tìm được đường về. Nhanh nào.
347
00:19:19,860 --> 00:19:22,400
Chỉ cần cái bánh vòng đó
tránh xa tôi ra thì sao cũng được.
348
00:19:22,570 --> 00:19:25,450
Ồ, làm như tôi thèm lại gần anh ý.
349
00:19:38,880 --> 00:19:40,380
Oh!
350
00:19:42,260 --> 00:19:46,470
Không có ý gì đâu,
nhưng mày trông thật thảm hại, người anh em.
351
00:19:46,640 --> 00:19:51,970
Nhìn mày kìa.
Mông thì ê, vòi thì gãy.
352
00:19:52,270 --> 00:19:55,100
Ồ, tuyệt.
Và còn đang chảy hết nước ép ra nữa chứ.
353
00:19:55,440 --> 00:19:56,940
Hỏi một câu nhé, tôi ơi?
354
00:19:57,110 --> 00:20:00,780
Làm sao Thần có thể để mày
vào trong miệng để uống được...
355
00:20:00,950 --> 00:20:03,700
...khi mày ngay cả phun nước cũng không được?
356
00:20:03,870 --> 00:20:05,410
Mày không còn gì để phun cả!
357
00:20:08,580 --> 00:20:11,210
Mày không có tác dụng gì cả.
358
00:20:11,370 --> 00:20:13,750
Mày không là gì cả!
359
00:20:14,500 --> 00:20:16,000
Oh, God.
360
00:20:16,170 --> 00:20:17,760
Có ai ở đó không?
361
00:20:24,340 --> 00:20:26,380
Ai đó, giúp với.
362
00:20:26,640 --> 00:20:29,610
Giúp tôi. Giúp tôi với.
363
00:20:30,850 --> 00:20:31,890
Cứu.
364
00:20:32,060 --> 00:20:35,430
Chuyện gì thế, Nước Ép nhỏ?
Anh cũng bị rỉ nước à?
365
00:20:36,230 --> 00:20:38,230
Rỉ ngay "thung lũng nhỏ" luôn chứ.
366
00:20:39,610 --> 00:20:40,900
Thật nhảm nhí, phải không?
367
00:20:41,070 --> 00:20:44,330
Tôi sắp đi rồi. Lạnh quá.
368
00:20:44,490 --> 00:20:46,120
Oh. Uh-oh.
369
00:20:46,280 --> 00:20:47,530
- Bóng đèn.
- Hả?
370
00:20:47,700 --> 00:20:49,700
Không, không phải mày, đần độn ạ.
371
00:20:49,870 --> 00:20:52,200
Có lẽ tôi có thể tạo ra
một khởi đầu mới...
372
00:20:52,370 --> 00:20:56,790
...từ một ý tưởng điên rồ.
373
00:20:57,540 --> 00:21:02,170
Nếu anh nói chuyện này với ai,
tôi sẽ không thừa nhận đâu.
374
00:21:08,680 --> 00:21:12,140
Tuyệt. Cảm giác như được thăng cấp vậy.
375
00:21:12,350 --> 00:21:13,680
Anh có thích nó không?
376
00:21:15,480 --> 00:21:16,490
Tôi đang được điền đầy!
377
00:21:24,400 --> 00:21:27,440
Có vẻ tôi đã đầy rồi, người anh em ạ.
378
00:21:32,910 --> 00:21:35,240
Giờ tôi đã có mục tiêu sống mới rồi.
379
00:21:35,460 --> 00:21:37,090
Báo thù!
380
00:21:37,250 --> 00:21:42,000
Cây xúc xích chết tiệt đó đâu rồi?
Bởi vì ta đã SSTDXX.
381
00:21:42,170 --> 00:21:46,000
Sẵn sàng tiêu diệt xúc xích!
382
00:21:47,050 --> 00:21:51,260
Tao đang đến đây!
383
00:21:53,770 --> 00:21:57,730
Đầu tiên anh hãy đến gian của chúng ta
và chiếm lấy càng nhiều khoảng trống càng tốt.
384
00:21:57,900 --> 00:22:01,530
Giờ anh còn có một khu riêng ở gian phía đông
mà anh đã tự chiếm lấy nữa.
385
00:22:01,690 --> 00:22:03,980
Thôi đi, đó đâu phải lỗi của ta,
ta chỉ cần một chỗ ở thôi mà.
386
00:22:04,150 --> 00:22:06,980
Và tên Dưa Cải kia lúc nào
cũng đuổi ta đi nữa.
387
00:22:07,160 --> 00:22:10,000
Họ cố đưa ta đến tiệc nướng ngoài trời
vì lợi ích của các vị Thần.
388
00:22:10,160 --> 00:22:13,000
- Ta đã bị giải tỏa.
- Đừng nói với tôi chuyện giải tỏa nhé!
389
00:22:13,160 --> 00:22:15,580
Bạn tốt của tôi Tabouli*
đã bị trục xuất khỏi kệ ...
(*: Một loại salad của Ả Rập)
390
00:22:15,750 --> 00:22:19,210
...chỉ để đủ chỗ làm phòng
cho tên ngốc Challah đó.
391
00:22:19,380 --> 00:22:23,090
Wow, tôi không thể... Frank, Brenda, thôi nào,
hai người định suy ngẫm ở đây à?
392
00:22:23,260 --> 00:22:24,720
Ý tôi là, hai người bênh phe nào?
393
00:22:24,880 --> 00:22:28,050
Đây không chỉ là chuyện của tôi. Ý tôi là,
đầu tiên họ đã đến tìm bánh vòng...
394
00:22:28,220 --> 00:22:32,350
Tôi không biết. Bộ không có phòng nào cho
cả hai hả? Gian đó bự vậy mà.
395
00:22:35,390 --> 00:22:37,390
- Yeah. Cả hai, chắc chắn rồi.
- Uqar là một cây xúc xích ngu ngốc!
396
00:22:37,560 --> 00:22:39,520
Cứ như ta có thể cùng ở được vậy!
397
00:22:39,690 --> 00:22:42,030
- Quả là ý kiến hay.
- Phòng cho 2 chúng ta!
398
00:22:42,190 --> 00:22:44,400
Ôi tía ơi.
399
00:22:53,200 --> 00:22:56,830
Khốn nạn thật.
Ta đang ở cách nhà "hơi hơi" xa đấy.
400
00:22:59,370 --> 00:23:00,580
Gian chất lỏng.
401
00:23:01,170 --> 00:23:03,220
Nước Chữa Cháy.
402
00:23:03,420 --> 00:23:07,250
Từ chỗ này, đây có vẻ là đường ngắn nhất
là đi xuyên qua dãy chất lỏng.
403
00:23:07,420 --> 00:23:08,670
Ta nên chứ?
404
00:23:08,840 --> 00:23:11,670
Gì chứ? Nó có vẻ hơi bị xa đấy.
Anh có chắc không?
405
00:23:11,850 --> 00:23:13,480
Có chứ. Hoàn toàn chắc chắn.
406
00:23:13,640 --> 00:23:17,310
Được rồi, cách anh nói chuyện nghe
có vẻ không được tự tin lắm.
407
00:23:17,480 --> 00:23:20,570
- Oh. Uh, yeah, tin tôi đi.
- Thôi, được rồi, ta đi thôi.
408
00:23:28,490 --> 00:23:30,370
♪ Ai muốn nhảy nào!
Nào, quẩy lên! ♪
409
00:23:40,960 --> 00:23:42,170
Kegger*!
(*: Chỉ bữa tiệc phục vụ đồ uống[thường là bia] theo két)
410
00:23:42,420 --> 00:23:45,090
Tuyệt cú mèo. Nhìn nơi này kìa.
411
00:23:45,250 --> 00:23:46,960
Thật điên cmn rồ!
412
00:23:47,130 --> 00:23:51,130
Anh có thấy không? Tất cả họ đều
ra khỏi bao. Họ nghĩ mình đang làm gì thế?
413
00:23:51,300 --> 00:23:53,050
Nơi đây ngập tràn trong tội lỗi!
414
00:23:53,220 --> 00:23:56,760
Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi nhé.
Không thấy cô ở đó, xin lỗi.
415
00:23:56,930 --> 00:24:00,180
Đừng quan tâm đến tôi. Chỉ để ý đến việc
của tôi thôi. Đi qua như chưa thấy nhỉ.
416
00:24:00,350 --> 00:24:03,810
Chào, bánh mì!
Chào mừng đến gian này. Muốn nhảy không?
417
00:24:04,190 --> 00:24:06,860
Không, cảm ơn, Mon. Tôi không thích người Ire...
418
00:24:07,030 --> 00:24:09,870
...khi bị bỏ một mình ở đây,
anh hiểu chứ?
419
00:24:10,030 --> 00:24:11,740
Ôi, trời. Đó là người Ireland.
420
00:24:11,910 --> 00:24:13,410
Tuyệt quá!
421
00:24:16,080 --> 00:24:18,420
Quá là trùng hợp!
Đây là hang động của Nước Chữa Cháy!
422
00:24:18,580 --> 00:24:21,290
Đây là thứ Mù Tạt Mật Ong
đã nói. Ta nên đi thôi.
423
00:24:21,460 --> 00:24:25,720
Được rồi, tuyệt. Anh tự mà đi đi. Em sẽ chỉ
ở ngoài đây và được hong khô bởi tên đó.
424
00:24:25,880 --> 00:24:27,550
Không! Ừ, em vừa nói "Không" đấy.
425
00:24:27,710 --> 00:24:31,500
Em rất nghiêm túc đấy nhé. Ta có thể làm các vị Thần bực mình
hơn bao giờ hết nếu ta đến đó.
426
00:24:31,680 --> 00:24:34,100
Được rồi, anh hiểu sao
em lại không muốn vào đó.
427
00:24:34,260 --> 00:24:39,430
Nah sẽ nói điều này nhé. Anh sẽ vào cực kì cực kì nhanh luôn,
vào rồi ra, chỉ trong 5 phút thôi nhé.
428
00:24:39,600 --> 00:24:41,980
Được thôi. 5 phút. Nhanh đó.
429
00:24:42,140 --> 00:24:43,310
Và cẩn thận nữa.
430
00:24:43,480 --> 00:24:46,110
- Nhanh hết công suất. Ta còn phải đi nữa.
- Tuân lệnh. Em là tuyệt nhất.
431
00:24:46,270 --> 00:24:48,060
Ta sẽ gặp nhau ở cuối gian này nhé.
432
00:24:50,860 --> 00:24:53,360
-Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi.
- Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi.
433
00:24:54,070 --> 00:24:55,280
Xin chào, anh sao rồi?
434
00:24:55,450 --> 00:24:57,790
Xin chào, anh ổn chứ?
Xin chào, anh sao rồi?
435
00:24:57,950 --> 00:25:00,070
Xin chào, anh ổn chứ?
Xin chào, anh sao rồi?
436
00:25:00,250 --> 00:25:03,000
Xin chào, anh ổn chứ?
Xin chào, anh sao rồi?
437
00:25:03,750 --> 00:25:04,960
Xin chào, anh khỏe không?
438
00:25:05,130 --> 00:25:07,510
Chào. Anh thế nào rồi?
439
00:25:07,670 --> 00:25:10,050
Tôi là Frank. Anh phải là Nước Chữa Cháy không?
440
00:25:10,550 --> 00:25:13,640
- Ừ hử.
-Anh đang làm gì ở đây?
441
00:25:14,800 --> 00:25:18,880
Tôi là cư dân lâu đời
ở chỗ này.
442
00:25:19,060 --> 00:25:23,020
Chỗ của tôi là một gian hàng cổ xưa.
443
00:25:23,190 --> 00:25:25,820
To lớn và hoang sơ.
444
00:25:25,980 --> 00:25:27,990
Rồi tụi tui đuổi lạc khỏi đó...
445
00:25:28,150 --> 00:25:31,320
...bởi một đám
Bánh Qui đáng nguyền rủa!
446
00:25:31,480 --> 00:25:33,520
Ừ. Lũ bánh qui đó.
447
00:25:33,700 --> 00:25:36,200
Họ có một gian riêng mà.
448
00:25:36,360 --> 00:25:40,610
Được rồi, sao cũng được. Tôi nghe nói rằng
anh có đáp án cho vài chuyện?
449
00:25:40,990 --> 00:25:43,160
Tôi có đáp án.
450
00:25:43,330 --> 00:25:44,330
Nhưng đầu tiên...
451
00:25:45,920 --> 00:25:48,170
...tôi phải biết câu hỏi đã.
452
00:25:48,380 --> 00:25:51,760
Được rồi. Trước khi tôi thấy
anh ấy tự tử thì...
453
00:25:51,920 --> 00:25:55,710
...Mù Tạt Mật Ong đã nói Miền Đất Hứa
là một đống phân và các vị Thần là lũ quái vật.
454
00:25:56,510 --> 00:25:59,140
Và tôi luôn luôn nghĩ
về tính thực hư của nó.
455
00:25:59,300 --> 00:26:04,260
Vậy nên câu hỏi của tôi là, chuyện gì
thực sự xảy ra ở Miền Đất Hứa?
456
00:26:05,940 --> 00:26:08,110
Để tìm hiểu câu trả lời cho cậu...
457
00:26:08,270 --> 00:26:10,730
...ta phải nhìn sâu hơn nữa...
458
00:26:10,900 --> 00:26:13,530
...vào cái túi Thắc Mắc của tôi.
459
00:26:13,860 --> 00:26:15,230
Whoa.
460
00:26:19,490 --> 00:26:20,820
Tôi chả thấy gì cả.
461
00:26:20,990 --> 00:26:22,490
Sâu hơn.
462
00:26:22,660 --> 00:26:23,910
Sâu hơn.
463
00:26:24,290 --> 00:26:25,500
Sâu hơn nữa.
464
00:26:25,660 --> 00:26:28,040
Chui cả cái đầu anh vào đây đi.
Đúng đó.
465
00:26:28,210 --> 00:26:30,220
Hãy nói khi cần dừng lại.
tôi sẽ chui tiếp đây.
466
00:26:30,380 --> 00:26:32,380
Mọi người! Mau ra đây!
Giúp tôi giết tên này.
467
00:26:32,550 --> 00:26:35,180
Hắn ta đã
biết quá nhiều. Ta phải thủ tiêu hắn thôi!
468
00:26:35,340 --> 00:26:37,750
Ai đó đưa tôi một thanh gươm nào.
Tôi sẽ moi ruột tên này ra!
469
00:26:37,930 --> 00:26:41,520
Không được! Nếu ta giết hắn,
ta cũng chẳng khác gì lũ Thần kia.
470
00:26:41,680 --> 00:26:43,890
Ah... Anh ấy đúng đó.
471
00:26:44,060 --> 00:26:46,060
Mau bỏ Túi Thắc Mắc ra.
472
00:26:47,980 --> 00:26:49,030
Các người là ai?
473
00:26:49,190 --> 00:26:53,610
Bọn ta là những kẻ bất tử.
474
00:26:53,780 --> 00:26:55,660
Không bao giờ hết hạn.
475
00:26:55,820 --> 00:26:57,080
Bọn ta...
476
00:26:57,240 --> 00:26:58,540
...là vĩnh cửu.
477
00:26:58,700 --> 00:27:00,750
Đây là Twink và Grits.
478
00:27:00,910 --> 00:27:04,000
Họ thường gọi tôi là ngài Grits.
479
00:27:04,160 --> 00:27:05,780
Vâng, ngài Grits. Sao cũng được.
480
00:27:05,950 --> 00:27:08,620
- Anh đã nói với hắn về lũ Bánh Quy hả?
- Ừa, tôi đã nói đấy.
481
00:27:08,790 --> 00:27:12,120
Anh sẽ không muốn biết
họ đã làm gì quý ngài Grits này đâu.
482
00:27:12,290 --> 00:27:13,330
Chết đi lũ Bánh Quy.
483
00:27:13,500 --> 00:27:18,460
Anh không biết tôi ghét bọn chúng cỡ nào đâu.
484
00:27:18,470 --> 00:27:20,560
Sao lại giết tôi? Tôi chỉ hỏi về những chuyện xảy ra...
485
00:27:20,720 --> 00:27:24,020
...ở Miền Đất Hứa thôi mà.
Jeez! Có chuyện gì lớn đâu nhỉ?
486
00:27:24,180 --> 00:27:27,760
Ta không thể nói sự thật cho tên xúc xích chết tiệt này được.
Tôi đã thấy mông hắn ta rồi.
487
00:27:27,930 --> 00:27:33,270
Về cơ bản thì anh ta đã biết rồi còn gì.
Có lẽ giờ là lúc để kết thúc chuyện này.
488
00:27:33,770 --> 00:27:37,150
Tôi đã mệt mỏi với việc nói dối rồi.
489
00:27:37,740 --> 00:27:40,580
Chuẩn bị tinh thần đi.
Anh sắp được biết...
490
00:27:40,740 --> 00:27:44,620
...một sự thật tàn nhẫn. Có ai cần
được nhéo một cái trước khi ta làm việc này không?
491
00:27:44,780 --> 00:27:45,780
- Twink thì sao?
-Không. Tôi ổn mà.
492
00:27:45,950 --> 00:27:48,310
- Ta nên làm tí cỏ.
- Đó là điều tôi nghĩ.
493
00:27:48,330 --> 00:27:50,120
Bỏ vụ phê cần qua đi.
494
00:27:51,920 --> 00:27:52,960
Khốn nạn!
495
00:27:55,340 --> 00:27:57,470
- Cái này không?
- Không. Sativa.
496
00:27:57,630 --> 00:27:59,130
Đây là thứ tốt đó.
497
00:28:00,180 --> 00:28:01,220
Ồ, không. Cảm ơn.
498
00:28:01,380 --> 00:28:05,930
Tin tôi đi. Với những thứ anh sắp được nghe.
Anh sẽ cần chút thứ này đấy.
499
00:28:15,860 --> 00:28:17,200
55 phút rồi.
500
00:28:17,360 --> 00:28:18,950
Tôi biết chứ. Anh ấy đâu rồi?
501
00:28:19,110 --> 00:28:23,530
Wa-ha-ha.
Bánh mì à, có vẻ cô bị cho leo cây rồi. Ha-ha.
502
00:28:23,700 --> 00:28:26,410
Anh ấy chẳng dám đâu, thằng khốn.
Ảnh là bạn trai tôi. Ý tôi là...
503
00:28:26,580 --> 00:28:29,750
...Tụi tôi đã vượt R-À-O. Ha-ha-ha.
504
00:28:29,910 --> 00:28:30,950
♪ Tụi tôi đã vượt rào. ♪
505
00:28:32,290 --> 00:28:34,950
♪ Dù chỉ sờ chút thôi.
Ôi, chúng tôi đã sờ nhau. ♪
506
00:28:36,710 --> 00:28:38,380
Ngại quá, tôi cũng không biết sao tôi lại hát nữa.
507
00:28:38,550 --> 00:28:41,810
♪ Đôi khi tôi hát
khi cảm thấy lo lắng! ♪♪
508
00:28:42,130 --> 00:28:44,210
Có lẽ đó là lý do anh ấy đá cô.
509
00:28:44,390 --> 00:28:48,140
Chuyện trái đạo đức của cô thật kinh tởm,
đồ vượt rào ạ.!
510
00:28:48,310 --> 00:28:52,570
Cô không nghĩ là vì tôi đã ra khỏi bao bì
nên anh ấy nghĩ tôi không còn trong trắng sao?
511
00:28:52,730 --> 00:28:55,940
Chúa ơi. Không muốn nói đâu,
nhưng tôi đã có những suy nghĩ không thuần khiết.
512
00:28:56,110 --> 00:28:57,610
Xin lỗi.
513
00:28:57,770 --> 00:29:00,150
- Cô có phải bánh hotdog không?
Ừ...
514
00:29:00,320 --> 00:29:01,620
Đúng là tôi. Sao vậy?
515
00:29:01,780 --> 00:29:03,950
Và cô đi chung với một cây xúc xích đúng không?
516
00:29:04,110 --> 00:29:05,900
Có! Có! Đúng vậy.
Anh có thấy anh ấy không?
517
00:29:06,070 --> 00:29:08,860
Có chứ! Anh ấy đang đi tìm cô đó.
518
00:29:09,040 --> 00:29:12,290
Ảnh ở gần đây thôi.
Tôi sẽ đưa cô đi gặp ảnh. Dính trấu rồi..
519
00:29:12,830 --> 00:29:15,620
Tôi chắc chắn sẽ đưa cô đến gặp anh ấy mà.
520
00:29:19,420 --> 00:29:22,040
Được rồi, mau đi thôi.
Đi nào.
521
00:29:22,220 --> 00:29:23,760
Tôi rất đáng tin đấy.
522
00:29:52,290 --> 00:29:56,750
Được rồi. Cô hãy ngồi đợi ngay đó nhé.
523
00:29:56,920 --> 00:29:59,090
Nhớ là đừng đi đâu đấy.
524
00:29:59,290 --> 00:30:01,080
Tôi sẽ trở lại ngay thôi.
525
00:30:02,960 --> 00:30:04,500
Ô kê.
526
00:30:05,300 --> 00:30:09,380
Hãy phù hộ cho con, Thánh Chimichanga, và
bảo vệ con khỏi Chúa Tể Bóng Đêm. Amen.
527
00:30:09,550 --> 00:30:11,010
Ôi xin lỗi.
528
00:30:11,180 --> 00:30:12,220
Xin lỗi.
529
00:30:14,230 --> 00:30:15,730
Bánh hotdog.
530
00:30:15,890 --> 00:30:19,310
Người hắn ta đang tìm.
Cô ấy ở đây.
531
00:30:20,360 --> 00:30:22,200
Và cổ thật đẹp.
532
00:30:27,610 --> 00:30:29,860
Là do tôi hay do mọi người
đang nhìn chúng ta?
533
00:30:31,410 --> 00:30:32,960
- C- Chào. Rất vui được...
- Shh.
534
00:30:33,120 --> 00:30:35,670
Đừng nhìn tôi. Nhìn thẳng.
Tỏ ra tự nhiên.
535
00:30:35,830 --> 00:30:37,450
- Ồ, được rồi.
-Giờ nghe này.
536
00:30:37,790 --> 00:30:39,290
Tên tôi là Teresa Del Taco.
537
00:30:39,460 --> 00:30:41,220
Giờ cô đang trong hố lửa đấy..
538
00:30:41,380 --> 00:30:44,300
Đây là một cái bẫy.
Cô phải đi với tôi. Ngay bây giờ!
539
00:30:44,460 --> 00:30:47,460
Nhìn này. Tôi đã bắt được họ rồi, bạn ạ.
Tôi...
540
00:30:47,630 --> 00:30:49,260
Khốn khiếp!
541
00:30:49,840 --> 00:30:52,510
Để cái mũi anh ra khỏi đũng quần tôi mau!
542
00:30:52,680 --> 00:30:56,300
Để mũi ra khỏi đũng quần anh hả?
Anh mới là người phải tránh xa mũi tôi ra đó.
543
00:30:56,480 --> 00:31:00,030
- Này. Sao ta lại phải trốn?
- Shh.
544
00:31:00,190 --> 00:31:01,240
Hắn ta đang đến.
545
00:31:01,560 --> 00:31:04,100
-Ai vậy?
-Kẻ mà họ gọi là...
546
00:31:04,280 --> 00:31:06,280
...El Douche.
547
00:31:10,570 --> 00:31:12,400
- El Douche!
- El Douche!
548
00:31:12,580 --> 00:31:14,670
Đâu rồi, người anh em?
Anh nói là đã bắt được chúng.
549
00:31:14,830 --> 00:31:18,710
Và đưa tôi đến gian hàng chết tiệt
với những sản phẩm thất bại này...
550
00:31:18,870 --> 00:31:21,870
...và giờ tôi chẳng thấy ai cả.
Rốt cuộc thì chúng ở đâu?
551
00:31:22,040 --> 00:31:23,540
Nói mau!
552
00:31:23,710 --> 00:31:25,960
Đậu à, thề có Chúa, nếu mày không...
553
00:31:26,170 --> 00:31:29,210
- ...câm miệng lại...
-Ôi, không. Hắn ta đã trở lại! Frank đâu rồi?
554
00:31:29,380 --> 00:31:31,550
- Nãy họ ở đây mà.
-Khúc nào của câu:
555
00:31:31,720 --> 00:31:35,480
"Tao muốn thằng xúc xích và bánh hotdog chết,
và nếu tụi bây thấy chúng, hãy bắt chúng..."
556
00:31:35,640 --> 00:31:38,260
...và nếu tao biết tụi bây
không bắt chúng cho tao...
557
00:31:38,430 --> 00:31:42,020
...hoặc không thể tìm được chúng cho ra hồn,
tao sẽ giết tụi bây ngay lập tức"...
558
00:31:42,190 --> 00:31:44,150
..mà mày chưa hiểu hả, Tequila?
559
00:31:44,320 --> 00:31:47,620
Ừ thì, chân thành mà nói thì câu đó làm tôi hơi bối rối đó.
560
00:31:47,780 --> 00:31:50,080
Ý tôi là, chuyện này...
Anh biết không, chuyện này...
561
00:31:50,240 --> 00:31:53,370
Người anh em, đến đây nào. Không sao đâu.
Mọi thứ ổn mà. Không có gì to tát cả.
562
00:31:53,530 --> 00:31:58,830
Tôi sẽ không làm gì anh khi anh lại gần tôi đâu.
563
00:31:59,040 --> 00:32:01,250
- Á à!
Không thể nào, José!
564
00:32:01,420 --> 00:32:05,550
Có thể đó. José đã chết rồi.
565
00:32:12,720 --> 00:32:14,560
Ngay chỗ hiểm luôn chứ.
566
00:32:14,720 --> 00:32:17,010
Điều tương tự sẽ xảy ra với bọn mày...
567
00:32:17,180 --> 00:32:20,470
...trừ khi tụi bây tìm được
cây xúc xích và ổ hotdog.
568
00:32:20,690 --> 00:32:22,360
Lối này, lối này, đi mau.
569
00:32:22,520 --> 00:32:25,810
Bọn vô lại từng dùng đường hâm này
để đưa vài người chúng tôi ra khỏi đây...
570
00:32:25,980 --> 00:32:27,440
...với hy vọng vào một cuộc sống tốt đẹp hơn.
571
00:32:27,610 --> 00:32:29,410
Ta cũng sẽ làm điều tương tự.
572
00:32:30,990 --> 00:32:33,410
- Thứ này tốt mà, phải không?
- Được rồi.
573
00:32:33,570 --> 00:32:37,490
Được rồi, tôi đang phê đây. Các bạn tôi
chắc thắc mắc tôi đang ở chỗ quái nào đây.
574
00:32:37,660 --> 00:32:40,700
Giờ thì ai có thể nói cho tôi
về chuyện đó được không?
575
00:32:40,870 --> 00:32:44,870
Được rồi. Câu chuyền về
Miền Đất Hứa là...
576
00:32:45,290 --> 00:32:46,290
...do chúng tôi tạo ra!
577
00:32:46,460 --> 00:32:48,330
- Cái gì?
-Hơi hoang đường, đúng không?
578
00:32:48,500 --> 00:32:52,340
Ngay khi các người ra khỏi cánh cửa kia,
những vị Thần sẽ giết các người ngay lập tức.
579
00:32:52,510 --> 00:32:56,520
Gì chứ, ông 'high' quá rồi hả? Điều đó thật vô lý.
Sao các vị Thần lại muốn giết ta chứ?
580
00:32:56,680 --> 00:32:58,600
Vì điều đó sẽ làm họ mạnh hơn.
581
00:32:58,770 --> 00:33:01,400
Nó sẽ cho họ thêm sức mạnh,
và họ chẳng bao giờ thấy đủ.
582
00:33:01,560 --> 00:33:05,690
Qua nhiều năm, họ sẽ trở nên
lớn hơn, mạnh hơn, mập hơn.
583
00:33:05,860 --> 00:33:08,360
Cơn đói của họ không thể thỏa mã được, anh bạn à.
Ý tôi là. chết tiệt.
584
00:33:08,520 --> 00:33:10,100
Các anh thật là những kẻ dở hơi.
585
00:33:10,280 --> 00:33:13,370
Các anh đã hút bao nhiêu cỏ thế
Quá nhiều là không tốt đâu nha.
586
00:33:13,530 --> 00:33:15,870
Bọn ta chỉ nói sự thật, 24/7. Không đùa đâu.
587
00:33:16,030 --> 00:33:18,700
Và khi đó, bọn ta cũng biết điều đó.
588
00:33:18,870 --> 00:33:22,210
Trước bọn ta,
mọi người đều biết sự thật phũ phàng ấy.
589
00:33:23,750 --> 00:33:26,260
Ôi, nghe tiếng la hét của họ.
590
00:33:26,420 --> 00:33:28,050
Quả là một cơn ác mộng.
591
00:33:28,210 --> 00:33:32,040
Nên bọn ta, những kẻ bất tử,
đã tạo ra câu chuyện đó.
592
00:33:32,220 --> 00:33:34,310
Câu chuyện về Miền Đất Hứa.
593
00:33:34,470 --> 00:33:37,020
Nơi mà các vị Thần luôn quan tâm ta...
594
00:33:37,180 --> 00:33:41,150
...và nơi những giấc mơ hoang dại và ướt át nhất
sẽ trở thành sự thật.
595
00:33:42,520 --> 00:33:47,070
Họ sẽ vui vẻ ra khỏi những cánh cửa đó
thay vì tự than trách cho số phận mình.
596
00:33:47,230 --> 00:33:50,100
Khoan, khoan đã. Vậy các anh chính là người
sáng tác bài hát hả?
597
00:33:50,270 --> 00:33:53,480
Tôi không thể nhận hết công lao về mình.
Tôi đã viết giai điệu. Twink thì viết lời.
598
00:33:53,990 --> 00:33:57,250
Hai ta đều đồng sáng tác bài hát đó. Bùm.
599
00:33:57,410 --> 00:33:59,120
Giai điệu chảy vào đầu tôi trong một đêm...
600
00:33:59,280 --> 00:34:03,280
...khi mà tôi đang
cực kỳ, cực kỳ, cực kỳ phê.
601
00:34:03,450 --> 00:34:05,830
Phê như làm chuyện ấy vậy.
Anh hiểu tôi đang nói gì mà, phải không?
602
00:34:06,120 --> 00:34:07,450
Ừa, ảnh hiểu mà.
603
00:34:07,830 --> 00:34:10,250
Bài hát có phần điệp khúc rất hay
và bắt tai nữa. Anh biết mà.
604
00:34:10,420 --> 00:34:13,840
Thời gian đó, mọi người đều đã chấp nhận
sự thật sai trái này.
605
00:34:14,010 --> 00:34:19,100
Nhưng qua nhiều năm,
mọi thứ bắt đâu thay đổi.
606
00:34:19,260 --> 00:34:22,640
Các gian hàng bắt đầu sửa các câu chữ của tôi
và thay vào đó là cái nhìn của họ.
607
00:34:23,470 --> 00:34:27,850
Sửa luôn cả lời của Twink.
Sửa hết bài hát của tôi mà không xin phép.
608
00:34:28,230 --> 00:34:31,450
Giờ thì mỗi buổi sáng
khi nghe thấy bài đó, tôi như:
609
00:34:31,610 --> 00:34:33,320
"Tụi bây đang hát cái mẹ gì thế?!"
610
00:34:33,480 --> 00:34:37,320
Có phải có một phần nói về việc tiêu diệt nước ép không?
Tôi không hề viết nó! Tôi yêu nước ép!
611
00:34:37,490 --> 00:34:41,870
Luôn luôn như vậy. Nước ép rất hoạt bát.
Các người đã nghĩ gì về họ vậy?
612
00:34:44,080 --> 00:34:48,090
Dù sao đi nữa, ít nhất nó vẫn đánh lạc hướng họ
khỏi sự thật rằng:
613
00:34:48,250 --> 00:34:51,300
Họ sẽ bị nhai nuốt một cách tàn nhẫn.
614
00:34:51,670 --> 00:34:54,970
Vậy nghĩa là Carl và Barry đã chết hả?
615
00:34:55,260 --> 00:34:58,640
Tôi không biết người anh nói là ai.
Nhưng nếu họ đã ra khỏi cánh cửa đó?
616
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
Thì chết khỏi bàn cãi.
617
00:35:01,010 --> 00:35:02,340
Ôi, Chúa ơi.
618
00:35:02,510 --> 00:35:05,430
Nếu những thứ anh nói là thật,
tôi phải nói cho mọi người biết.
619
00:35:05,600 --> 00:35:09,930
Xúc Xích nhỏ, cậu thật vĩ đại.
Nhưng cũng thật vô nghĩa.
620
00:35:10,190 --> 00:35:11,570
Không ai tin cậu đâu.
621
00:35:11,730 --> 00:35:14,690
Tôi phải thử chứ.
Nếu không mọi người sẽ chết mất.
622
00:35:14,980 --> 00:35:17,110
Ồ, tuyệt. Một ý tưởng hay nhỉ.
Bỏ lời chúng tôi qua một bên luôn?
623
00:35:17,280 --> 00:35:19,200
Đợi đã, các anh có bằng chứng gì về chuyện này không?
624
00:35:21,160 --> 00:35:24,210
Hãy đến Gian Bóng Đêm. Ở gần Gian Băng.
625
00:35:24,370 --> 00:35:25,750
Sao vậy? Gian đó chứa gì?
626
00:35:25,910 --> 00:35:28,330
Rồi anh sẽ thấy. Nhưng cảnh báo trước...
627
00:35:28,500 --> 00:35:30,670
...một khi anh thấy thứ đó...
628
00:35:30,830 --> 00:35:34,920
...nó sẽ ám ảnh anh suốt đời.
629
00:35:35,250 --> 00:35:37,540
Chúc may mắn! Và tận hưởng nhé! Ha-ha-ha.
630
00:35:37,720 --> 00:35:42,680
Này, Grits. Cho xin thêm cỏ đi.
Tôi cần thêm một chút.
631
00:35:48,560 --> 00:35:51,110
Khốn nạn thật!
Mình rất cần cái ống bơm đó.
632
00:35:51,270 --> 00:35:54,640
Tuyệt vời, ta đã đến đây rồi!
Thôi nào, Barry, cậu sẽ lỡ mất đó, chàng trai!
633
00:35:54,820 --> 00:35:56,110
Các anh, ta đã làm được.
634
00:35:56,280 --> 00:35:59,910
Thần linh ơi, con đã làm gì chứ? Frank cần sự giúp đỡ
của con, nhưng con đã không giúp anh ấy.
635
00:36:00,070 --> 00:36:02,740
Sau những lần anh ấy đứng ra vì con,
Người biết đấy.
636
00:36:02,910 --> 00:36:04,910
Chúa ơi, con đúng là một thằng hèn.
637
00:36:05,080 --> 00:36:07,380
Anh ấy sẽ chẳng bao giờ tha thứ cho con.
Con cũng chẳng bao giờ tha thứ cho bản thân mình.
638
00:36:07,540 --> 00:36:10,670
Nghe này, Barry, cách duy nhất để tưởng nhớ
về Frank tốt nhất là...
639
00:36:10,830 --> 00:36:12,620
...hoàn toàn quên ảnh đi.
640
00:36:12,790 --> 00:36:15,120
- Ồ.
- Và như ta đã biết thì anh ấy vẫn ổn.
641
00:36:15,290 --> 00:36:18,330
Anh ấy có lẽ đã trở về gian của chúng ta
và mai ảnh sẽ có mặt ở đây.
642
00:36:18,510 --> 00:36:20,850
Vui lên nào. Bỏ qua những thứ làm em buồn đi.
643
00:36:21,010 --> 00:36:23,430
Thôi mà, cười cái đi nào. Ah.
644
00:36:23,590 --> 00:36:24,920
Anh thấy môi em cong lên rồi nhé.
645
00:36:25,350 --> 00:36:27,350
Ồi, tốt hơn rồi đấy! Whoo!
646
00:36:27,520 --> 00:36:30,900
Ừa. Ừa, anh nói đúng.
Ta đang ở Great Be-cmn-yond mà.
647
00:36:32,730 --> 00:36:34,030
Chuẩn bị nào, các chàng trai!
648
00:36:34,190 --> 00:36:37,200
Ta sẽ được lấp đầy những thứ ta nên lấp.
649
00:36:37,610 --> 00:36:38,700
Tận hưởng cái không khí đó nào.
650
00:36:38,860 --> 00:36:41,070
- Carl, anh cảm nhận được không?
- Cảm giác này thật tuyệt.
651
00:36:41,740 --> 00:36:43,490
- Whoo-hoo!
- Ồ de.
652
00:36:43,660 --> 00:36:45,040
Ta đã ra khỏi bao rồi.
653
00:36:45,200 --> 00:36:46,540
Thật đẹp quá!
654
00:36:46,700 --> 00:36:50,990
Nó chỉ thật là đẹp! Tôi đang khóc đây!
Tôi khóc vì ở đây thật cmn đẹp!
655
00:36:51,160 --> 00:36:53,580
Giãn gân cốt với em nào, Carl.
Làm với em nào.
656
00:36:53,750 --> 00:36:58,510
Ồ, tuyệt! Tuyệt!
Tôi là người đầu tiên chạm vào sự vĩnh cửu!
657
00:36:58,960 --> 00:37:02,130
Khoai Tây! tuyệt lắm, anh bạn!
Bạn của tôi đó!
658
00:37:03,970 --> 00:37:06,680
Được tắm bởi Thần linh!
659
00:37:08,180 --> 00:37:13,510
♪ Ôi, Danny
Những cái ống, ống đang vẫy gọi... ♪♪
660
00:37:13,690 --> 00:37:15,570
Ôi, mẹ ơi!
661
00:37:15,730 --> 00:37:17,350
Ồi Trời! Da của tôi!
662
00:37:17,520 --> 00:37:20,810
- Mụ đang lột da tôi!
- Cái mẹ gì thế?!
663
00:37:20,990 --> 00:37:23,740
Chúa ơi, đồ con điếm!
664
00:37:23,910 --> 00:37:26,330
Mắt của tôi! Chúng đang cháy!
665
00:37:26,490 --> 00:37:29,360
Không! LÀm ơn, không! Tôi đã có gia đình rồi!
666
00:37:35,170 --> 00:37:36,170
Không! Không!
667
00:37:36,330 --> 00:37:38,960
Phô Mai! Các người không xứng với bọn tôi!
668
00:37:43,300 --> 00:37:44,470
Ôi, không! Không!
669
00:37:48,640 --> 00:37:52,100
Vì mạng của mình, chạy mau!
670
00:37:53,480 --> 00:37:54,940
Whoops!
671
00:37:55,650 --> 00:37:58,490
Mẹ ơi, cứu con!
672
00:38:02,360 --> 00:38:04,900
Mụ ta ăn thịt trẻ em!
673
00:38:05,070 --> 00:38:06,860
Là trẻ em đó!
674
00:38:08,070 --> 00:38:10,110
- Ta phải chạy thôi!
- Oh!
675
00:38:10,370 --> 00:38:11,790
Ta sẽ chết hết thôi!
676
00:38:11,950 --> 00:38:15,990
Barry! Tỉnh táo lại và chạy mau!
677
00:38:20,710 --> 00:38:23,750
Được rồi, anh bạn nhỏ.
Đếm đến 3 là nhảy nhé.
678
00:38:23,920 --> 00:38:24,920
Một!
679
00:38:25,090 --> 00:38:26,090
Hai!
680
00:38:26,260 --> 00:38:27,720
B... Uhn.
681
00:38:27,930 --> 00:38:29,140
Carl?
682
00:38:32,010 --> 00:38:34,760
"Gar Babar" là gì?
Anh đang nói gì vậy, Carl?
683
00:38:34,980 --> 00:38:37,110
Ôi, Chúa ơi, không!
684
00:38:37,270 --> 00:38:40,110
Không! Chúa ơi! Carl!
685
00:38:40,270 --> 00:38:41,810
Carl!
686
00:38:42,360 --> 00:38:44,160
Barry!
687
00:38:44,320 --> 00:38:47,490
Carl! Carl thân yêu.
688
00:38:47,660 --> 00:38:49,330
Họ đã làm gì anh vậy, Carl?
689
00:38:49,490 --> 00:38:51,240
Không!
690
00:38:52,540 --> 00:38:54,130
Whoa!
691
00:38:54,700 --> 00:38:57,200
Không! Không. Không. Không!
692
00:39:01,000 --> 00:39:04,630
Tôi đã rơi khỏi xe hàng, rồi tôi lạc mất Frank,
giờ tôi lại bị một cái ống bơm truy đuổi.
693
00:39:04,800 --> 00:39:07,010
Thần linh đang trừng phạt tôi,
đúng không?
694
00:39:07,170 --> 00:39:09,760
Đây là những gì tôi nhận được
vì ham muốn đang ghê tởm của mình.
695
00:39:10,260 --> 00:39:11,630
Tôi đúng là một con điếm.
696
00:39:11,800 --> 00:39:16,260
Hotdog à, tôi phải thừa nhận tôi cũng
đôi khi có những ham muốn...
697
00:39:16,430 --> 00:39:18,560
...và suy nghĩ đen tối. Ta đều vậy.
698
00:39:18,730 --> 00:39:21,320
Ồ, tốt. Điều đó thật sự làm tôi
cảm thấy tốt hơn đó.
699
00:39:21,480 --> 00:39:23,980
- Ta không bao giờ được nghĩ về chúng nữa.
- Tôi cứ nghĩ cô...
700
00:39:24,150 --> 00:39:25,900
- ...sẽ nói khác cơ.
- Đúng vậy.
701
00:39:26,070 --> 00:39:29,910
Các vị Thần luôn quan sát ta,
dù là khi ta không thấy đucợ họ.
702
00:39:30,320 --> 00:39:31,780
Cô có nghĩ là quá trễ cho tôi rồi không?
703
00:39:31,950 --> 00:39:34,540
Đừng lo quá. Tôi sẽ đưa cô về nhà.
704
00:39:35,490 --> 00:39:37,070
Tôi có thể hỏi sao cô lại giúp tôi không?
705
00:39:37,410 --> 00:39:42,750
Khi tôi thấy cô, tôi cảm thấy sâu bên trong
là cảm giác ngứa ngáy.
706
00:39:42,920 --> 00:39:46,050
Tôi chắc đó là do các vị Thần
kêu tôi giúp đỡ cô đấy.
707
00:39:46,210 --> 00:39:48,920
Và do tôi thấy được bản thân bên trong cô nữa.
708
00:39:49,590 --> 00:39:51,960
Yeah. Yeah, tôi đoán mình cũng
thấy bản thân trong cô nữa.
709
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
Ý tôi là, nhìn bo đì chúng ta kìa.
Cô biết đấy, tuy cô nằm ngang.
710
00:39:54,970 --> 00:39:57,300
Nhưng cô vẫn nhìn giống tôi.
711
00:39:57,480 --> 00:40:00,320
Một phiên bản mảnh mai, giòn hơn của tôi.
712
00:40:00,480 --> 00:40:04,450
Hoặc theo cách nói khác thì
cô là một phiên bản mập và xấu hơn của cô ấy.
713
00:40:04,610 --> 00:40:08,570
- Được rồi. Điều này thật không cần thiết.
- Ta không thể lừa một quý cô được.
714
00:40:09,950 --> 00:40:10,950
Ồ, chết tiệt!
715
00:40:11,110 --> 00:40:12,820
Đúng vậy, là tao.
716
00:40:13,030 --> 00:40:14,900
Và ta có gì ở đây nào?
717
00:40:15,120 --> 00:40:17,670
Mọt cái bánh taco, một cái bánh vòng nhõng nhẽo...
718
00:40:17,830 --> 00:40:22,800
...và cái thứ lỏng lẻo,
không biết gọi là gì cả này.
719
00:40:22,960 --> 00:40:23,960
Được rồi, vậy...
720
00:40:24,130 --> 00:40:25,670
Ai đó vừa nói "Phô Mai" hả?
721
00:40:25,840 --> 00:40:28,680
Một thứ nhớp nháp chết tiệt,
và đó chính là mày, Phô Mai!
722
00:40:28,840 --> 00:40:31,640
Nói đến đâu rồi nhỉ? À, đúng rồi.
723
00:40:31,800 --> 00:40:34,510
Tao đnag chuẩn bị giết mày...
724
00:40:34,680 --> 00:40:36,850
- ...và theo ý kiến của tao...
- Oh!
725
00:40:37,010 --> 00:40:39,220
...thì để tìm được...
726
00:40:39,390 --> 00:40:44,480
...tên xúc xích đã hủy hoại
thân thể và...
727
00:40:44,650 --> 00:40:47,070
- Khốn nạn...
- Chạy mau!
728
00:40:47,230 --> 00:40:52,400
Khốn nạn, cú đó đau đấy! Oh!
729
00:40:53,820 --> 00:40:55,030
Chạy mau!
730
00:40:55,370 --> 00:40:56,660
Hắn ta đang đến kìa!
731
00:40:59,160 --> 00:41:00,740
Mau lên!
732
00:41:05,960 --> 00:41:07,540
- Mọi người, tôi bị kẹt rồi!
- Yaah!
733
00:41:07,710 --> 00:41:09,040
Ay, hotdog ngọt ngào của tôi!
734
00:41:09,210 --> 00:41:11,710
- Tôi đã nói cô ấy quá mập mà.
- Tôi nghe thấy đấy!
735
00:41:11,880 --> 00:41:13,840
Cố lên, cố lên nào.
736
00:41:14,430 --> 00:41:16,980
- Aah!
- Hắn đang đến, hắn đang đến đấy.
737
00:41:17,140 --> 00:41:19,060
Thôi nào, cố lên nào!
738
00:41:22,020 --> 00:41:24,820
Khốn nạn! Kẹt rồi!
Đang đùa tao đấy à!
739
00:41:24,980 --> 00:41:30,160
[Tiếng Tây Ban Nha] thằng khốn!
740
00:41:30,610 --> 00:41:31,870
Ừ! Thứ cô ấy vừa nói đó!
741
00:41:32,030 --> 00:41:35,290
[Tiếng Tây Ban Nha], ngưng việc uống nước ép của người khác đi.
742
00:41:35,450 --> 00:41:37,500
Ta vẫn chưa an toàn đâu. Đi thôi!
743
00:41:37,660 --> 00:41:38,710
Đáng đời!
744
00:41:38,870 --> 00:41:40,830
Tao sẽ bắt được mày thôi!
745
00:41:41,000 --> 00:41:43,960
Tao sẽ bắt mày
và xúc xích nhỏ của mày nữa!
746
00:41:44,290 --> 00:41:46,450
Đi chết đi, El Douche.
747
00:41:46,830 --> 00:41:49,370
Ay, Thánh Chimichanga...
748
00:41:49,550 --> 00:41:52,010
...tôi muốn có được bo đì như vậy.
749
00:41:53,000 --> 00:41:59,000
Phụ đề được thực hiện bởi : RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
750
00:42:00,100 --> 00:42:03,690
Khốn nạn, khốn nạn, khốn nạn.
Chết chắc rồi!
751
00:42:03,850 --> 00:42:06,850
Phải làm gì đây? Mình chỉ có một mình.
Mình là kẻ nhút nhát và mình ở 1 mình.
752
00:42:07,020 --> 00:42:10,770
Mình đã bỏ rơi Frank, Carl thì đã chết
và mình chỉ cô đơn 1 mình.
753
00:42:10,940 --> 00:42:13,520
Đây là những gì mình nhận được
khi là một tên hèn.
754
00:42:14,030 --> 00:42:15,370
Ôi, không. Một vị Thần.
755
00:42:26,250 --> 00:42:27,710
Đồng loại kìa.
756
00:42:27,880 --> 00:42:31,260
Chào anh, xin lỗi đã đánh thức anh
nhưng tôi đang gặp nạn.
757
00:42:31,420 --> 00:42:34,130
Tên tôi là Barry, thật vui được gặp anh
Anh tên gì?
758
00:42:36,680 --> 00:42:38,180
Ôi, Chúa ơi!
759
00:42:38,340 --> 00:42:40,260
Không, không, không! Á!
760
00:42:43,890 --> 00:42:47,720
Tôi đã cầu xin họ dừng lại,
nhưng họ không hề.
761
00:42:47,900 --> 00:42:50,150
Đầu tiên, các vị Thần kẽo dãn tôi ra hết mức.
762
00:42:50,310 --> 00:42:52,940
Sau đó, họ đi vào trong tôi, và rồi...rồi...
763
00:42:53,110 --> 00:42:54,450
- ...họ ra!
-Á!
764
00:42:54,610 --> 00:42:55,690
Nhìn tôi đi.
765
00:42:55,860 --> 00:42:57,190
Nhìn tôi đây này!
766
00:43:00,410 --> 00:43:03,000
Họ... họ không thấy ăn năn tý nào cả.
767
00:43:03,160 --> 00:43:06,240
Ôi, chúa ơi! Mình còn sống
để làm gì nữa chứ?
768
00:43:06,410 --> 00:43:08,200
Tốt nhất nên chết cho rồi.
769
00:43:18,340 --> 00:43:19,340
Nhà.
770
00:43:19,510 --> 00:43:21,630
Có lẽ vị Thần này có thể
đưa mình về nhà.
771
00:43:21,800 --> 00:43:24,930
Này, cẩn thận đấy nhé.
Muối tắm không phải chuyện nhỏ đâu.
772
00:43:25,100 --> 00:43:27,940
Anh sẽ thấy mấy thứ điên rồ đấy.
773
00:43:28,100 --> 00:43:29,140
Tuyệt vời!
774
00:43:29,310 --> 00:43:31,230
Mình có thể cảnh báo Frank.
775
00:43:31,440 --> 00:43:33,200
Quất luôn đi Barry!
776
00:43:54,500 --> 00:43:56,380
Brenda!
777
00:43:57,460 --> 00:43:58,590
Ôi!
778
00:43:59,220 --> 00:44:00,810
Brenda!
779
00:44:00,970 --> 00:44:03,180
Brenda! Ôi, Brenda, em đây rồi!
780
00:44:03,350 --> 00:44:04,850
- Frank!
- A! Cuối cùng cũng tìm được em.
781
00:44:05,010 --> 00:44:07,180
Em cứ sợ anh sẽ bỏ em
vì em không còn trong trắng.
782
00:44:07,350 --> 00:44:09,520
Em đã bị một ống bơm tấn công.
Hắn đang cố giết ta!
783
00:44:09,690 --> 00:44:12,990
Ống bơm? Ôi, chúa ơi, Brenda!
Em có ổn không? Hắn có làm gì em không?
784
00:44:13,150 --> 00:44:16,700
Ừ, em ổn, nhưng vẫn còn sợ.
Anh đã đi đâu vậy?
785
00:44:16,860 --> 00:44:20,700
Được rồi, nghe này. Anh đã tìm hiểu
được vài chuyện.
786
00:44:20,860 --> 00:44:24,400
Anh đã gặp một nhóm người bất tử
giữa những cái kệ, và họ nói rằng...
787
00:44:24,580 --> 00:44:28,330
...họ đã tạo ra Miền Đất Hứa
bởi vì các vị Thần là lũ độc ác...
788
00:44:28,500 --> 00:44:30,090
- ...và chúng sẽ giết ta!
- Gì chứ?
789
00:44:30,250 --> 00:44:33,840
Và bằng chứng nằm ở
Gian Bóng Đêm gần Gian Băng.
790
00:44:34,000 --> 00:44:36,210
Ta phải đến đó xem!
Đi nào!
791
00:44:36,380 --> 00:44:39,850
Đừng nói nữa. Anh bắt đầu giống
tên rồi hơi Mù Tạt Mật ong kia rồi đấy.
792
00:44:40,010 --> 00:44:42,100
Có lẽ Mù Tạt Mật Ong
không hề bị điên.
793
00:44:42,260 --> 00:44:43,600
Frank, Frank, dừng lại đi.
794
00:44:43,760 --> 00:44:46,590
Các vị Thần đã tức giận về ta rồi.
Làm ơn đừng làm nó tệ hơn nữa.
795
00:44:46,760 --> 00:44:49,350
Thôi nào, ta phải về nhà
trước khi quá muộn.
796
00:44:49,520 --> 00:44:53,190
Vậy, Brenda, anh không thể làm vậy.
Anh cần biết được sự thật.
797
00:44:53,350 --> 00:44:56,940
Anh cần đến Gian Bóng Đêm,
và anh muốn em đi với anh.
798
00:44:57,110 --> 00:44:58,240
Em không thể làm vậy.
799
00:44:58,400 --> 00:45:00,310
- Em muốn anh về nhà với em.
- Vậy thì...
800
00:45:01,400 --> 00:45:02,730
...anh không thể làm được.
801
00:45:03,320 --> 00:45:05,740
Em cũng không biết phải làm gì giờ nữa.
802
00:45:06,780 --> 00:45:08,610
Anh cũng vậy.
803
00:45:11,040 --> 00:45:14,590
Anh không hiểu sao em lại tinvafo thứ
mà em chẳng thể lý giải được.
804
00:45:14,750 --> 00:45:17,660
Vậy đột ngột tin vào thứ gì đó như anh
là đúng à?
805
00:45:17,840 --> 00:45:19,680
Anh không thể làm theo những gì
không rõ ràng được!
806
00:45:19,840 --> 00:45:23,510
Anh nói gì vậy? Em không nên tin vào điều đó sao?
Vậy mọi thứ đó giờ là vô nghĩa hết à?
807
00:45:23,680 --> 00:45:26,480
Đỡ hơn tin vào thứ mà
không có bằng chứng chứ!
808
00:45:26,640 --> 00:45:29,520
Có lẽ em không cần bằng chứng nào cả
vì đó là cảm nhận của em.
809
00:45:29,680 --> 00:45:34,430
Có vẻ ngày càng khó khăn để ta
có một cuộc đối thoại hợp lý rồi.
810
00:45:34,600 --> 00:45:38,020
F*** Frank. Anh biết không?
Trước đây, em đã sai.
811
00:45:38,190 --> 00:45:40,100
Không có anh thì vẫn có Miền Đất Hứa...
812
00:45:40,280 --> 00:45:44,160
..., em sẽ tới đó và
lấp đầy bản thân với những thứ khác.
813
00:45:44,320 --> 00:45:45,480
Em không dám đâu.
814
00:45:45,660 --> 00:45:48,960
Có chứ. Em sẽ lấp đầy bản thân
với củ cải và dưa chua.
815
00:45:49,120 --> 00:45:51,210
Có lẽ là cà tím nữa.
816
00:45:51,370 --> 00:45:55,330
Em không vừa với cà tím đâu!
Nó quá lớn! Nó sẽ xé em làm đôi mất!
817
00:45:55,500 --> 00:45:57,550
Ồ, vậy anh sẽ ngạc nhiên đấy
vì em hoàn toàn có thể.
818
00:45:57,710 --> 00:46:00,010
Hai người bọn họ bị cái mẹ gì vậy?
819
00:46:00,170 --> 00:46:03,540
Có lẽ em nên nổi loạn chút.
Một cây kem đánh răng thì sao nhỉ?
820
00:46:03,720 --> 00:46:06,560
Trét kem đầy mặt em.
-Em chỉ cố tổn thương anh thôi.
821
00:46:06,720 --> 00:46:09,560
- Cả trên lưng và cổ em nữa.
- Anh không nghe thấy đâu!
822
00:46:09,720 --> 00:46:11,340
Brenda! Brenda, được rồi, nghe này.
823
00:46:11,520 --> 00:46:14,900
Hãy dừng lại đi, được chứ?
Em là của anh.
824
00:46:15,060 --> 00:46:17,180
Ồ, làm ơn đừng nói "Em là của anh." hoặc
"Này tin anh đi!" hay...
825
00:46:17,350 --> 00:46:19,390
"Này, mọi người, lại đây theo tôi nào.
Ha-ha."
826
00:46:19,570 --> 00:46:21,740
Anh chỉ cố nói rằng anh
khoogn quan tâm em thôi.
827
00:46:21,900 --> 00:46:23,190
Gì chứ? Anh không có thế!
828
00:46:23,360 --> 00:46:27,820
Hành động giá trị hơn lời nói
và thưa ngài, hành động của ngài chẳng có gam giá trị nào cả.
829
00:46:28,570 --> 00:46:30,950
Không thể tin nổi em đã ra khỏi bao
chỉ vì anh...
830
00:46:31,120 --> 00:46:33,750
...còn anh thì lại chẳng thể trở về cùng em.
831
00:46:33,910 --> 00:46:35,490
Tạm biệt, Frank.
832
00:46:43,300 --> 00:46:45,300
Bọn ta sẽ kể chuyện về sự ngu ngốc của cậu.
833
00:46:45,470 --> 00:46:46,560
Bảo trọng nhé.
834
00:46:46,720 --> 00:46:49,480
Thôi nào, mọi người.
Điều này ảnh hưởng đến tất cả chúng ta đó!
835
00:46:49,640 --> 00:46:50,850
Brenda!
836
00:46:51,010 --> 00:46:52,760
Sammy! Lavash!
837
00:46:52,930 --> 00:46:54,760
Quý cô Taco. Tôi chưa biết tên cô nữa.
838
00:46:57,350 --> 00:46:59,310
Brenda!
839
00:47:01,020 --> 00:47:05,860
♪ Và anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪
840
00:47:07,240 --> 00:47:09,950
♪ Anh sẽ vào địa ngục và trở lại ♪
841
00:47:12,450 --> 00:47:16,990
♪ Anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪
842
00:47:17,160 --> 00:47:20,700
♪ Anh sẽ chẳng bao giờ dối lừa em, sự thật đấy ♪
843
00:47:20,920 --> 00:47:23,050
♪ Ah, ah ♪
844
00:47:23,420 --> 00:47:25,750
♪ Nhưng anh sẽ chẳng bao giờ tha thứ cho mình ♪
845
00:47:25,920 --> 00:47:29,420
♪ Nếu ta không đi hết mọi con đường ♪
846
00:47:30,300 --> 00:47:32,050
♪ Tối nay ♪
847
00:47:32,220 --> 00:47:36,430
♪ Và anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪
848
00:47:36,850 --> 00:47:39,220
♪ Nhưng anh không làm thế đâu ♪
849
00:47:41,150 --> 00:47:42,950
♪ Không, anh không hề làm thế ♪
850
00:47:43,320 --> 00:47:46,530
♪ Anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪
851
00:47:46,690 --> 00:47:49,530
♪ Mọi thứ mà em mơ về♪
852
00:47:49,700 --> 00:47:52,330
♪ Nhưng anh không làm thế đâu ♪
853
00:47:52,740 --> 00:47:55,780
♪ Anh sẽ làm mọi thứ vì tình yêu ♪
854
00:47:56,040 --> 00:47:58,790
♪ Mọi thứ mà em mơ về ♪
855
00:47:58,960 --> 00:48:02,340
♪ Nhưng anh không làm thế đâu ♪♪
856
00:48:06,000 --> 00:48:07,420
Aah!
857
00:48:24,020 --> 00:48:25,060
Đây là đâu?
858
00:48:34,240 --> 00:48:37,030
Ai cũng nói mình không được làm thế này.
859
00:48:37,200 --> 00:48:38,660
Nhưng ai nghe chứ.
860
00:48:38,830 --> 00:48:41,960
Muối tắm ơi, tao đến đây!
861
00:48:52,470 --> 00:48:53,930
Ow.
862
00:48:55,850 --> 00:48:58,020
Quẩy lên nào!
863
00:48:58,720 --> 00:49:04,520
Hee-hee-hee!
864
00:49:14,280 --> 00:49:18,450
Ôi, chúa ơi.
865
00:49:18,950 --> 00:49:22,240
- Anh ta đang làm gì vậy?
- Ồ de.
866
00:49:22,410 --> 00:49:27,660
Thứ này hơi bị tốt đấy. Ú.
867
00:49:29,210 --> 00:49:30,750
Ôi, khốn nạn.
868
00:49:39,510 --> 00:49:41,470
Nó ngày càng tuyệt hơn!
869
00:49:41,680 --> 00:49:44,220
Muối tắm thật tuyệt cmn vời.
870
00:49:48,860 --> 00:49:50,320
Gì vậy?
871
00:49:57,370 --> 00:50:00,120
Cái quái gì thế?
872
00:50:00,290 --> 00:50:01,710
Uh...
873
00:50:01,870 --> 00:50:03,490
- Xin chào?
- Á!
874
00:50:08,250 --> 00:50:10,120
Làm ơn đừng giết tôi!
Làm ơn, đợi đã!
875
00:50:10,300 --> 00:50:11,390
Mày là thứ gì thế?
876
00:50:12,710 --> 00:50:15,500
Xúc xích ma thuật hả?
877
00:50:15,680 --> 00:50:18,730
Không. Không. Tôi chỉ là Barry.
Là Barry thôi.
878
00:50:18,890 --> 00:50:20,020
Đợi đã.
879
00:50:20,180 --> 00:50:22,970
Khoan đã. Anh hiểu tôi nói gì sao?
880
00:50:23,140 --> 00:50:25,930
Và tôi cũng hiểu anh nữa?
881
00:50:26,100 --> 00:50:30,390
Whoa. Muối tắm đang cho mình thấy được
thế giới thật này.
882
00:50:30,570 --> 00:50:33,620
Nó đã vén màn
thực tế rồi nhỉ!
883
00:50:33,780 --> 00:50:37,410
Kỳ lạ. Hắn ta thấy được tụi mình sao?
884
00:50:37,570 --> 00:50:42,070
Lẽ ra mình nên nghe lời người khác! Á.
885
00:50:42,240 --> 00:50:44,910
Tôi sắp chết! Sắp chết rồi!
886
00:50:45,080 --> 00:50:48,290
Này, anh bạn, bình tĩnh nào,
thở sâu vào nào.
887
00:50:48,460 --> 00:50:50,670
Anh không chết đâu,
anh chỉ đang phê thôi.
888
00:50:50,840 --> 00:50:53,840
Nghe tôi này. Bình tĩnh.
Chuyện này sẽ qua mau thôi.
889
00:50:54,010 --> 00:50:57,510
Tôi không thể! Các người còn sống
và đnag nhìn tôi với...
890
00:50:57,680 --> 00:50:59,730
Găng tay...
891
00:50:59,890 --> 00:51:02,940
...giày tí hon, cả tay và chân nữa!
892
00:51:03,100 --> 00:51:05,520
Chân hả? Nhìn tôi này!
893
00:51:05,680 --> 00:51:08,640
Nhìn này. Tôi làm gì có chân!
894
00:51:08,810 --> 00:51:11,020
Anh đã ăn mất chúng rồi!
895
00:51:11,190 --> 00:51:13,160
Ôi không, không phải Ngài Pizza chứ!
896
00:51:13,320 --> 00:51:16,530
Xin lỗi. Tôi đã ăn rất nhiều
thành viên trong gia đình anh.
897
00:51:16,700 --> 00:51:18,490
Tooi là kẻ làm pizza bị diệt chủng!
898
00:51:18,660 --> 00:51:20,290
Ngài Xúc Xích, khi nào thì chuyện này kết thúc?
899
00:51:20,450 --> 00:51:23,250
"Khi nào kết thúc" hả?
Khi anh ngừng uống chúng tôi.
900
00:51:23,410 --> 00:51:24,410
- Yeah!
- Yeah!
901
00:51:24,580 --> 00:51:26,000
Ngưng ăn bọn tôi!
902
00:51:26,160 --> 00:51:28,240
- Tôi nữa!
- Đúng vậy!
903
00:51:28,420 --> 00:51:31,300
Và ngưng dùng tôi nữa!
904
00:51:31,460 --> 00:51:33,080
Hắn đã làm gì anh?
905
00:51:33,920 --> 00:51:36,840
Anh sẽ không muốn biết đâu.
906
00:51:37,550 --> 00:51:39,930
Được rồi. Được rồi, tôi hứa.
907
00:51:40,090 --> 00:51:41,880
Tôi sẽ không ăn đồ ăn nữa, Tôi chỉ...
908
00:51:42,050 --> 00:51:45,640
...ăn đất và rửa mông bằng que thôi!
909
00:51:45,810 --> 00:51:48,860
Tốt. Và anh sẽ phải làm một thứ nữa!
910
00:51:49,350 --> 00:51:50,470
Đưa...
911
00:51:50,650 --> 00:51:51,860
...tôi...
912
00:51:52,020 --> 00:51:53,230
...về nhà.
913
00:51:53,440 --> 00:51:55,270
Được luôn!
914
00:51:55,440 --> 00:51:59,940
Tôi chỉ cần nghỉ ngơi một lát!
915
00:52:03,330 --> 00:52:05,830
Tôi không đợi được để về nhà!
916
00:52:05,990 --> 00:52:08,660
Tôi nôn quá đi!
917
00:52:08,910 --> 00:52:12,330
Gefilte Fish sẽ ở đó. Matzah.
Cả Hummus nữa.
918
00:52:12,500 --> 00:52:15,290
- Đơi xíu, anh biết Hummus à?
- Biết hả?
919
00:52:15,460 --> 00:52:19,380
Hơi bị thân đấy nha.
920
00:52:19,550 --> 00:52:21,930
Thật sao? Tôi cũng quen Hummus!
921
00:52:22,090 --> 00:52:24,760
- Và tôi cũng thân với ảnh.
- Hm.
922
00:52:24,930 --> 00:52:26,130
Ta đều thích Hummus.
923
00:52:26,310 --> 00:52:29,690
Bạn nào của Hummus cũng là...
924
00:52:30,310 --> 00:52:32,520
tránh xa tôi ra.
925
00:52:33,520 --> 00:52:35,350
Sao vậy, Brenda?
926
00:52:35,520 --> 00:52:38,810
Chỉ là về Frank.
Không tin nổi anh ấy làm thế với tôi.
927
00:52:38,990 --> 00:52:40,530
Bộn tôi đã từng ở bên nhau.
928
00:52:40,700 --> 00:52:42,950
Anh ấy có thiếu sót, ta đều vậy.
929
00:52:43,110 --> 00:52:47,070
Nhưng điều Frank nói đã
đọng lại trong tôi.
930
00:52:47,950 --> 00:52:50,580
Ta đã sống với những luật lệ này...
931
00:52:50,750 --> 00:52:54,050
...và một trong số chúng cản ta đến thứ ta muốn...
932
00:52:54,210 --> 00:52:58,010
...đè nén những ham muốn sâu thẳm trong ta...
933
00:52:58,170 --> 00:53:02,300
...khi chúng đng hừng hực như lửa
giữa hai chân!
934
00:53:02,470 --> 00:53:04,310
Cô vừa nói "giữa hai chân" hả?
935
00:53:04,470 --> 00:53:05,680
Nó kia rồi.
936
00:53:05,850 --> 00:53:09,150
- Nhà tôi!
- Gian của tôi kìa!
937
00:53:09,310 --> 00:53:12,020
- De!
- tuyệt!
938
00:53:16,900 --> 00:53:19,780
Tôi đoán đã đến lúc tạm biệt rồi.
939
00:53:19,940 --> 00:53:23,690
Dù gì thì,
ta cũng đã có những cảm xúc chân thành.
940
00:53:23,860 --> 00:53:25,490
Tạm biệt, Brenda Bunson.
941
00:53:25,660 --> 00:53:27,080
Tạm biệt, Teresa Del Taco.
942
00:53:27,240 --> 00:53:28,660
Gặp sau nhé, Bánh Vòng.
943
00:53:29,040 --> 00:53:31,460
Đi với anh thật...
944
00:53:31,620 --> 00:53:34,370
- ...tàm tạm.
- Ồ, cô thật ngọt ngào.
945
00:53:35,210 --> 00:53:36,800
Gặp sau nhé.
946
00:53:37,340 --> 00:53:40,180
Vậy, Teresa, cô đã thực hiện được lời hứa.
947
00:53:40,340 --> 00:53:43,560
Cô đã đưa tôi về đây an toàn.
Tôi không biết ơn sao cho hết.
948
00:53:44,130 --> 00:53:46,920
Nghe này, Brenda, tôi sẽ thành thật.
949
00:53:47,100 --> 00:53:49,810
Không thể phủ nhận tôi có cảm xúc với cô.
950
00:53:49,970 --> 00:53:52,100
- Cảm xúc đen tối.
- "Đen tối" hả?
951
00:53:52,270 --> 00:53:54,770
Xin lỗi. Tôi không hải là người dịu dàng.
952
00:53:54,940 --> 00:53:57,110
Tôi là kẻ cứng rắn.
953
00:53:57,270 --> 00:53:58,940
Ôi, cô không cần phải xin lỗi đâu.
954
00:53:59,110 --> 00:54:02,200
Thực ra thì, nếu luật khác đi,
có lẽ tôi sẽ suy nghĩ lại.
955
00:54:02,360 --> 00:54:05,320
- Đừng thử trước nhé?
- Đó là thứ tôi định nói.
956
00:54:05,490 --> 00:54:07,200
Nhưng tôi không thể thử nó nữa.
957
00:54:07,370 --> 00:54:09,830
Và trước đó, tôi đã lỡ vi phạm chút rồi.
958
00:54:09,990 --> 00:54:12,030
Đó không pahir dự định của các vị Thần.
959
00:54:12,200 --> 00:54:14,660
Nghe này, cám dỗ ở khắp mọi nơi.
Tôi thấy được đó.
960
00:54:14,830 --> 00:54:16,660
Những cây xúc xích cứng rắn...
961
00:54:16,830 --> 00:54:19,370
...và những cái bánh taco khêu gợi.
962
00:54:19,540 --> 00:54:22,210
Nhưng nếu có 1 thứ tôi đã học được
qua hành trình này...
963
00:54:22,380 --> 00:54:24,380
...là thứ ta muốn chẳng có giá trị gì cả.
964
00:54:24,590 --> 00:54:26,300
Ta không thể bất tuân các vị Thần.
965
00:54:26,470 --> 00:54:28,220
Rất xin lỗi.
966
00:54:28,390 --> 00:54:29,680
Tôi sẽ không bao giờ quên cô.
967
00:54:31,100 --> 00:54:32,520
Hola nhé, Teresa.
968
00:54:32,680 --> 00:54:34,430
Hola nghĩa là "xin chào."
969
00:54:34,640 --> 00:54:37,890
- Ồ, vậy còn "tạm biệt"?
- Adiós.
970
00:54:38,310 --> 00:54:40,190
Chính xác.
971
00:54:47,160 --> 00:54:49,750
Khốn kiếp.
Thứ này hoạt động như thế nào?
972
00:54:50,530 --> 00:54:52,700
Ước gì vị Thần này dậy sớm chút.
973
00:54:52,870 --> 00:54:55,040
Sao mình về với Frank đây?
974
00:54:55,210 --> 00:54:59,050
Có lẽ tôi có thể giúp.
975
00:54:59,210 --> 00:55:01,090
Gì vậy? Ai vừa nói đó?
976
00:55:01,250 --> 00:55:05,420
Ồ, chỉ có người thông minh nhất
mới sống sót được.
977
00:55:05,590 --> 00:55:09,010
Ta là Sorbitol, Malitol,
Xylitol, Mannitol...
978
00:55:09,180 --> 00:55:11,730
...Calcium Carbonate, Soy Lecithin...
979
00:55:11,890 --> 00:55:14,440
...Vegetable-Derived Glycerin và Talc.*
(*: Các thành phần hóa học của gum)
980
00:55:14,600 --> 00:55:17,570
Nhưng cho dễ,
cậu có thể gọi ta...
981
00:55:18,270 --> 00:55:19,860
...Gum.
982
00:55:20,730 --> 00:55:24,940
Đã 20 năm rồi, ta bị dính
dưới bàn của một nhà bác học.
983
00:55:25,110 --> 00:55:27,110
Ta được lấy ra và vứt đi...
984
00:55:27,280 --> 00:55:31,910
...rồi lại bị dính
vào 1 chiếc giày và đưa ta đến đây.
985
00:55:32,490 --> 00:55:34,700
Nhà của cậu ở siêu thị.
986
00:55:34,870 --> 00:55:36,580
Nhưng đó chỉ là một trong số...
987
00:55:36,750 --> 00:55:40,590
...chuỗi cửa hàng đang được mở rộng...
988
00:55:40,750 --> 00:55:42,710
...được thống nhất bởi một mục đích:
989
00:55:42,880 --> 00:55:46,180
Dự trữ và sản xuất thức ăn
cho người tiêu dùng.
990
00:55:46,380 --> 00:55:52,090
Cái siêu thị gần ta nhất
là ở đây.
991
00:55:52,260 --> 00:55:57,390
Nếu con người dùng máy tự động của họ,
thì sẽ mất khoảng 9.8 phút.
992
00:55:57,560 --> 00:56:00,230
Tuyệt. Câu cuối mới là cái đnag nghe nhất, thật đấy.
993
00:56:00,400 --> 00:56:01,570
Này, dậy đi!
994
00:56:02,940 --> 00:56:05,450
Này! Đồ ngốc!
995
00:56:09,780 --> 00:56:11,330
Anh nghe thấy tôi không?
996
00:56:11,490 --> 00:56:13,910
Là tôi, Barry đây!
997
00:56:14,280 --> 00:56:16,660
Gì chứ? Gì vậy? Hở?
998
00:56:16,870 --> 00:56:18,490
Oh.
999
00:56:19,040 --> 00:56:21,090
Cái này ở đây làm gì nhỉ?
1000
00:56:21,580 --> 00:56:25,040
Ồ, muối tắm. Ha-ha-ha.
1001
00:56:25,300 --> 00:56:29,970
Không tin được là tao đã nói chuyện
với mày đó xúc xích. Ha-ha-ha.
1002
00:56:30,130 --> 00:56:34,590
CHúa ơi! Ngủ chút dậy thấy đói quá!
1003
00:56:34,890 --> 00:56:38,270
Ôi, không. Không tốt rồi.
1004
00:56:41,310 --> 00:56:42,310
Anh đang làm gì vậy?
1005
00:56:42,480 --> 00:56:46,150
Con người không còn thấy được
chiều thứ tư nữa.
1006
00:56:46,480 --> 00:56:47,560
Không! Không!
1007
00:56:47,730 --> 00:56:50,020
Tác dụng của thuốc phiện đã biến mất rồi.
1008
00:56:50,200 --> 00:56:54,160
Anh ta không thể nghe hay trông thấy
cử động của cậu đâu.
1009
00:56:54,320 --> 00:56:55,820
Ta chết chắc rồi.
1010
00:56:57,700 --> 00:57:00,240
Ôi, chúa ơi.
1011
00:57:02,120 --> 00:57:05,160
Không! Không! Á!
1012
00:57:06,040 --> 00:57:07,420
Bỏ tôi xuống! Không!
1013
00:57:08,000 --> 00:57:09,830
Thôi nào, bỏ tôi xuống.
1014
00:57:10,220 --> 00:57:11,260
Oh, Chúa ơi.
1015
00:57:11,420 --> 00:57:13,130
Cứu tôi! Ah!
1016
00:57:19,520 --> 00:57:21,110
Mọi chuyện không teher kết thúc vậy được.
1017
00:57:21,270 --> 00:57:23,650
Tôi phải cảnh báo Frank. Không. Không!
1018
00:57:24,350 --> 00:57:25,480
Không!
1019
00:57:28,070 --> 00:57:30,820
Đây là đâu vậy?
1020
00:58:13,990 --> 00:58:15,790
Còn đó là thứ gì?
1021
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
Chết tiệt.
1022
00:58:31,840 --> 00:58:33,180
Không.
1023
00:58:34,010 --> 00:58:35,050
Không thể nào.
1024
00:58:35,430 --> 00:58:36,470
Không không.
1025
00:58:36,630 --> 00:58:37,920
Không, không, không.
1026
00:58:40,890 --> 00:58:42,770
Mình phải cho họ thấy.
1027
00:58:42,930 --> 00:58:46,060
Mọi người phải biết trước khi quá muộn!
1028
00:58:56,950 --> 00:58:59,870
Sammy, bubula, anh đã đi đâu vậy?
1029
00:59:00,030 --> 00:59:03,530
Ồ, thật bất ngờ khi Lavash dữ tợn
lại không giết anh chết.
1030
00:59:03,700 --> 00:59:06,030
Anh đã phải đi với một cái bánh vòng hả?
1031
00:59:06,210 --> 00:59:09,510
Bàn tay dơ bẩn của hắn đã chạm anh chưa?
1032
00:59:10,380 --> 00:59:11,630
Nhiều lần rồi.
1033
00:59:16,050 --> 00:59:18,100
Anh đã làm gì khi ra khỏi bao?
1034
00:59:18,260 --> 00:59:20,310
Đã qua ngày Đỏ, Trắng và Xanh rồi.
Xin chào.
1035
00:59:20,470 --> 00:59:23,260
Cô biết đấy, nó là một câu chuyện
dài và buồn, thật ra...
1036
00:59:23,430 --> 00:59:25,430
... tôi mong không được chọn còn hơn.
1037
00:59:25,600 --> 00:59:26,930
Cô đang làm gì vậy?
1038
00:59:27,100 --> 00:59:29,100
- Dừng lại! Dừng ngay!
1039
00:59:29,270 --> 00:59:30,980
- Vào được rồi.
-Cô đè tôi nè.
1040
00:59:31,150 --> 00:59:33,030
- Giúp với!
- Vừa vặn luôn.
1041
00:59:33,190 --> 00:59:34,980
Chúa ơi! Tránh cái mông mỡ cô ra.
1042
00:59:45,830 --> 00:59:48,170
Tao lên tinh thần rồi đây.
1043
00:59:50,210 --> 00:59:52,670
Tên "Xút Xít" kia đâu rồi?
1044
01:00:04,310 --> 01:00:06,980
Um... Chào các bạn.
1045
01:00:07,640 --> 01:00:09,560
Ramen.
1046
01:00:09,730 --> 01:00:12,110
- Country Club Lemonade.
- Huh?
1047
01:00:12,860 --> 01:00:15,280
Và Bắp nữa, hãy nghe tôi này.
1048
01:00:17,360 --> 01:00:19,360
Tôi là Frank...
1049
01:00:19,570 --> 01:00:21,900
...và tôi là một cây xúc xích.
1050
01:00:22,530 --> 01:00:26,610
Một cây xúc xích nhỏ bé
với vài tin tức bự chảng đây.
1051
01:00:28,580 --> 01:00:31,500
Mọi thứ ta từng tin
đều là dối trá.
1052
01:00:32,000 --> 01:00:36,120
Khi ta bị các vị Thần chọn,
thì ta đang sắp sửa chết đấy.
1053
01:00:36,300 --> 01:00:39,850
Giết người. Để ta tự động hết hạn.
1054
01:00:40,010 --> 01:00:42,100
Miền Đất Hứa thật nhảm nhí.
1055
01:00:42,260 --> 01:00:43,630
- Gì chứ?!
- Tên đó điên rồi!
1056
01:00:43,800 --> 01:00:45,170
Đồ nói dối!
1057
01:00:45,350 --> 01:00:48,520
Tôi biết mọi người không muốn tin,
nhưng tôi có bằng chứng đây!
1058
01:00:51,060 --> 01:00:53,180
- Ooh!
- Cái gì vậy?
1059
01:00:53,350 --> 01:00:56,270
Đó... Đó là án mạng!
1060
01:00:56,690 --> 01:00:58,810
Chuyện này... Chuyện này thật vô lý.
1061
01:00:58,990 --> 01:01:01,370
Vậy còn dầu ô liu nguyên chất thì sao?
1062
01:01:01,530 --> 01:01:06,000
Tôi sẽ bị khô đến chết à!
Tôi không muốn thế đâu.
1063
01:01:06,160 --> 01:01:07,330
Không thể được!
1064
01:01:09,330 --> 01:01:11,340
Được rồi, whoa, whoa, bình tĩnh nào, các bạn!
1065
01:01:11,500 --> 01:01:13,170
Bình tĩnh! Nghe này, tôi có kế hoạch.
1066
01:01:13,580 --> 01:01:14,580
Ta có thể chạy.
1067
01:01:14,750 --> 01:01:16,540
Không được, tôi sẽ bị tan chảy.
1068
01:01:16,710 --> 01:01:19,210
Được rồi, vậy ta sẽ trốn.
1069
01:01:19,380 --> 01:01:21,630
Ở đâu chứ? Tôi bự chảng hà.
1070
01:01:21,800 --> 01:01:24,470
- Vậy ta sẽ đấu tranh!
- Tôi không cùng phe với với bọn Trái cây đâu!
1071
01:01:24,640 --> 01:01:26,520
Sao cũng được, đồ đậu phộng.
1072
01:01:26,680 --> 01:01:29,020
Vậy ta không thể chạy hay trốn...
1073
01:01:29,180 --> 01:01:33,310
...và không thể chống lại họ
vì họ là Thần...
1074
01:01:33,480 --> 01:01:35,150
...và họ là vĩnh cửu!
1075
01:01:35,310 --> 01:01:39,980
Vậy, không có cách nào cả,
ta chết chắc rồi!
1076
01:01:40,150 --> 01:01:42,860
Này! Mọi người muốn tin gã đó?
1077
01:01:43,030 --> 01:01:44,950
Hay cái này?
1078
01:01:45,110 --> 01:01:47,320
- Tôi ghét những điều xấu.
-Tôi cũng vậy.
1079
01:01:47,490 --> 01:01:49,280
Ta chọn cách giải thích nhẹ nhàng hơn.
1080
01:01:49,450 --> 01:01:53,410
Ừa. Ý tôi là, những gì tên xúc xích này nói
chỉ là giả thuyết thôi mà.
1081
01:01:53,580 --> 01:01:57,040
Không, không, nó không phải giả thuyết.
Đó là sự thật!
1082
01:01:57,210 --> 01:02:00,500
Tôi đã đưa bằng chứng ra rồi.
Tỉnh táo lại. Mạnh mẽ lên đi.
1083
01:02:00,670 --> 01:02:02,630
Ôi, Frank, anh đang làm gì vậy?
1084
01:02:02,800 --> 01:02:05,060
Anh, señor, không có sách đầu giường.
1085
01:02:05,220 --> 01:02:08,270
- Tôi có chứ!
- Anh không tôn trọng đức tin của mọi người.
1086
01:02:08,430 --> 01:02:10,600
Đồ cố chấp cuồng.
1087
01:02:15,400 --> 01:02:16,400
Không. Nó bắt đầu rồi. Không.
1088
01:02:27,280 --> 01:02:28,360
Ôi, không, không, không.
1089
01:02:28,830 --> 01:02:30,870
Mau lên. Hát đi nào.
1090
01:02:31,040 --> 01:02:33,500
- Hát đi.
- Không! Bắp à, đừng hát.
1091
01:02:33,660 --> 01:02:36,080
- Thôi, Larry. Anh làm được mà.
- Bắt đầu nào.
1092
01:02:36,500 --> 01:02:38,300
Anh mà dám hát đi Bắp.
1093
01:02:39,420 --> 01:02:43,050
Không được hát.
1094
01:02:45,550 --> 01:02:49,630
♪Các vị Thần kính yêu
Các Ngài thật thiêng liêng trong mọi khoảnh khắc ♪
1095
01:02:49,800 --> 01:02:51,510
♪ Ta hướng về các Ngài cầu nguyện ♪
1096
01:02:51,680 --> 01:02:52,680
Brenda!
1097
01:02:52,850 --> 01:02:55,360
♪ Các vị Thần kính yêu
ta cam kết rằng tình yêu này sẽ ♪
1098
01:02:55,520 --> 01:02:56,770
♪ là vĩnh cửu ♪
1099
01:02:56,940 --> 01:02:59,440
Brenda! Em phải ra khỏi đó ngay!
Không! Không, không, không!
1100
01:02:59,610 --> 01:03:00,650
- Không!
- Frank!
1101
01:03:00,820 --> 01:03:02,610
Không!
1102
01:03:03,190 --> 01:03:06,230
Brenda! Oh, God.
1103
01:03:06,450 --> 01:03:09,540
♪ Nơi mà chắc chắn
thức ăn chúng ta sẽ luôn an toàn ♪
1104
01:03:09,700 --> 01:03:11,790
♪ Một khi ta ra khỏi cánh cửa kia ♪
1105
01:03:11,950 --> 01:03:12,950
Brenda!
1106
01:03:13,120 --> 01:03:15,790
Gì vậy? Anh là Raph.
1107
01:03:15,960 --> 01:03:17,880
Ta làm quen nhé.
1108
01:03:18,040 --> 01:03:19,450
Đã nghe về thỏ đế chưa?
1109
01:03:20,840 --> 01:03:22,180
Ôi, chết tiệt.
1110
01:03:23,550 --> 01:03:27,180
♪ Các vị Thần sẽ luôn chăm sóc chúng ta ♪
1111
01:03:27,340 --> 01:03:30,260
♪Họ sẽ không đè ta dưới mông ♪
1112
01:03:30,430 --> 01:03:33,060
♪ Ta không thể phóng đại
về sự tự tin của mình ♪
1113
01:03:33,220 --> 01:03:36,430
♪ Rằng niềm tin của ta là chính xác
Và không điều gì tệ sẽ xảy ra... ♪♪
1114
01:03:36,730 --> 01:03:37,730
Brenda!
1115
01:03:40,350 --> 01:03:42,190
Không! Cô ấy đâu rồi?
1116
01:03:42,610 --> 01:03:43,740
Khốn khiếp!
1117
01:03:51,780 --> 01:03:53,110
Tôi đã thổi nó đấy.
1118
01:03:54,490 --> 01:03:58,240
Này. Chưa quá muộn để chuộc lại lỗi lầm đâu.
1119
01:03:58,410 --> 01:04:00,450
Để em
1120
01:04:01,250 --> 01:04:02,250
...Barry giúp nhé.
1121
01:04:02,750 --> 01:04:05,420
Barry? Có thật không?
1122
01:04:05,840 --> 01:04:06,890
Em còn sống!
1123
01:04:07,050 --> 01:04:08,850
Đương nhiên rồi.
1124
01:04:09,010 --> 01:04:10,810
- Nhưng làm thế nào?
- Em sẽ kể anh nghe.
1125
01:04:10,970 --> 01:04:13,430
Các vị Thần có thể... Ahem.
1126
01:04:13,600 --> 01:04:14,600
Xin lỗi.
1127
01:04:14,760 --> 01:04:16,930
các vị Thần có thể chết!
1128
01:04:20,520 --> 01:04:23,640
- Ồ, cái quái gì thế?!
- Em biết. Nhìn vào tên kia đi.
1129
01:04:24,230 --> 01:04:27,730
Tôi là kẻ ngu ngốc. Giờ tôi đã chết.
1130
01:04:27,900 --> 01:04:30,020
Tôi đã đi con đường sai lầm này nhiều năm rồi.
1131
01:04:30,200 --> 01:04:32,870
Để tôi kể anh nghe về
cái chết ngu ngốc của mình nhé.
1132
01:04:33,570 --> 01:04:34,780
Không. Không!
1133
01:04:35,080 --> 01:04:36,170
Không!
1134
01:04:38,790 --> 01:04:40,710
Woop.Quy tắc 5 giây.
1135
01:04:50,800 --> 01:04:51,960
Không!
1136
01:04:52,130 --> 01:04:55,420
Và chúng tìm được cách lái xe của tôi
, lẻn vào lỗ thông hơi AC...
1137
01:04:55,600 --> 01:04:59,650
...và đưa tôi đến đây.
Tránh xa tôi ra.
1138
01:04:59,810 --> 01:05:01,520
Frank, em xin lỗi.
1139
01:05:01,690 --> 01:05:05,820
Khi anh bị rơi khỏi xe hàng,
em đã cóe tể giúp, nhưng em đã không.
1140
01:05:05,980 --> 01:05:08,100
Và rồi em phạm sai lầm lần nữa...
1141
01:05:08,280 --> 01:05:09,870
Họ đã giết Carl.
1142
01:05:10,030 --> 01:05:12,620
Anh ấy đi rồi sao?
1143
01:05:12,780 --> 01:05:15,950
Không... Ừ, anh ấy đi rồi.
Chúng thật sự là lũ quái vật.
1144
01:05:16,160 --> 01:05:19,920
Lũ quái vật đó sẽ giết Brenda.
Cô ấy đang ở trong xe hàng.
1145
01:05:20,080 --> 01:05:22,340
Anh đã cố cảnh báo mọi người,
nhưng họ khoogn hề tin!
1146
01:05:22,500 --> 01:05:25,670
Đương nhiên họ sẽ không.
Anh đã gọi họ là đồ ngốc mà.
1147
01:05:25,840 --> 01:05:29,550
Anh không thể đánh sập đức tin của họ.
Anh phải cho họ thấy con đường tốt hơn.
1148
01:05:29,710 --> 01:05:32,880
Anh phải gợi cảm hứng cho họ
như đã làm cho em.
1149
01:05:33,340 --> 01:05:35,630
Anh phải cho họ hy vọng.
1150
01:05:35,800 --> 01:05:38,300
Hy vọng? Sao ta cho được thứ đó chứ?
1151
01:05:38,470 --> 01:05:41,930
Em đã may mắn giết được 1 tên ngu ngốc.
Nhwung họ ở dưới kia một đống.
1152
01:05:42,100 --> 01:05:45,220
Có lẽ ta có thể giúp.
1153
01:05:48,820 --> 01:05:50,030
Ông là ai?
1154
01:05:50,190 --> 01:05:52,730
Ta là Sorbitol, Malitol, Xylitol...
1155
01:05:52,900 --> 01:05:55,820
Ông ấy là Gum. Từ giờ giới thiêu tên ông là Gum thôi nhé!.
1156
01:05:55,990 --> 01:05:59,110
Ổng rất thông thái. Ông ấy sẽ giúp ta
cao tay hơn lũ quái vật kia.
1157
01:05:59,290 --> 01:06:01,250
Cho mọi người thấy ta có thể chống lại.
1158
01:06:02,250 --> 01:06:03,540
Ôi, khốn khiếp. Brenda!
1159
01:06:05,830 --> 01:06:09,420
- Oh!
- Brenda! Brenda!
1160
01:06:09,710 --> 01:06:10,710
Frank!
1161
01:06:10,880 --> 01:06:12,920
Đi nào, mọi người.
1162
01:06:15,890 --> 01:06:17,890
Whew.Ở đây hơi khó thở nhỉ?
1163
01:06:18,050 --> 01:06:20,840
Tôi sẽ ra ngoài vậy,
hút chút không khí.
1164
01:06:21,020 --> 01:06:22,690
-Cô bị gì vậy?
- Bỏ tôi ra.
1165
01:06:22,850 --> 01:06:27,060
Đầu tiên cô đè Sally, giờ lại cố phá
ngày Đỏ, Tráng và Xanh của chúng tôi hả?!
1166
01:06:27,230 --> 01:06:29,320
Bỏ tay ra! Tôi phải ra ngoài!
1167
01:06:29,480 --> 01:06:31,400
Bị điên hả!
1168
01:06:31,570 --> 01:06:34,990
- Bánh hotdog đại chiến! Mau nhìn kìa.
- Họ sẽ giết hết ta mất!
1169
01:06:35,570 --> 01:06:40,450
- Ôi, khốn khiếp, ta cần phải nhanh lên.
- Muối tắm đã sẵn sàng.
1170
01:06:47,500 --> 01:06:49,370
Mau bắn nào.
1171
01:06:56,760 --> 01:06:58,180
Cái gì vậy?
1172
01:06:58,470 --> 01:06:59,640
Được rồi, ai làm thế?
1173
01:06:59,800 --> 01:07:02,720
Gary, anh mới chọi tăm xỉa răng vào tôi hả?
1174
01:07:03,470 --> 01:07:06,140
Chẳng có gì xảy ra cả.
Em vừa nới thứ này có ích mà.
1175
01:07:06,310 --> 01:07:08,350
Nó có tác dụng với kẻ
bọn em chặt đầu mà.
1176
01:07:09,980 --> 01:07:11,730
Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra!
1177
01:07:11,900 --> 01:07:14,780
Cô ấy đã được chọn. Ta phải hành động thôi!
1178
01:07:25,960 --> 01:07:30,840
Whoa, God. Chuyện gì xảy ra vậy?
1179
01:07:34,340 --> 01:07:36,510
Oh, my God!
1180
01:07:38,380 --> 01:07:40,340
Thứ này sẽ không hiệu quả đâu.
1181
01:07:40,510 --> 01:07:42,380
Cứ tin đi.
1182
01:07:51,480 --> 01:07:53,350
Frank!
1183
01:07:53,520 --> 01:07:55,350
Brenda!
1184
01:08:08,660 --> 01:08:12,460
Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra!
Oh, God! Oh, God!
1185
01:08:13,540 --> 01:08:16,960
- Tránh xa xúc xích của tôi ra!
- Oh!
1186
01:08:22,600 --> 01:08:23,600
Frank.
1187
01:08:23,760 --> 01:08:26,300
Brenda. Anh xin lỗi.
1188
01:08:26,470 --> 01:08:29,600
Anh đã xử lý những thứ này
vô cùng kém.
1189
01:08:29,770 --> 01:08:32,780
Đúng đó.
Thật lòng thì lúc này cảm động quá.
1190
01:08:33,190 --> 01:08:35,860
May là chưa trễ.
Đi nào.
1191
01:08:40,030 --> 01:08:42,200
Thấy chưa? Đó là hy vọng!
1192
01:08:42,410 --> 01:08:46,000
Ồ, không phải tên này.
Không ai cần lần nữa đâu, thằng khốn.
1193
01:08:46,160 --> 01:08:49,780
Không, không, đừng lo lắng. Lần này tôi làm được.
Lần này sẽ tốt hơn mà.
1194
01:08:49,960 --> 01:08:53,460
Nghe này, tôi xin lỗi.
Tôi đã không tôn trọng đức tin của mọi người...
1195
01:08:53,630 --> 01:08:56,800
...và tôi tỏ ra đã biết mọi câu trả lời,
nhưng không.
1196
01:08:57,300 --> 01:08:58,800
Không ai biết được mọi thứ cả.
1197
01:08:58,960 --> 01:09:03,010
Nhưng thứ tôi chắc chắn là cùng nhau
ta có thể chống lại lũ quái vật này...
1198
01:09:03,180 --> 01:09:05,430
...và nắm trong tay cuộc sống của chính ta.
1199
01:09:05,600 --> 01:09:08,690
Đúng vây! Mạng sống và cả thân thể ta!
1200
01:09:08,970 --> 01:09:12,560
Ta cần đoàn kết và
ngưng bàn về khác biệt của nhau...
1201
01:09:12,730 --> 01:09:16,400
...đặc biệt là về độ chín
và độ lỗi thời.
1202
01:09:16,570 --> 01:09:17,700
Ta cần phải hợp tác...
1203
01:09:17,860 --> 01:09:20,830
- Chết đi!
- Ôi, không! Pizza!
1204
01:09:22,490 --> 01:09:26,460
- Thức ăn bị ám hết rồi!
- Ôi, khốn nạn!
1205
01:09:27,160 --> 01:09:30,130
- Ta sẽ chết hết thôi! Ôi, Chúa ơi!
- Lũ đồ ăn quỷ ám!
1206
01:09:32,120 --> 01:09:33,700
Ôi, Chúa ơi!
1207
01:09:34,080 --> 01:09:37,250
Tên xúc xích, anh ta đã đúng!
Họ là kẻ xấu!
1208
01:09:39,340 --> 01:09:40,340
Ôi, khốn khiếp!
1209
01:09:49,220 --> 01:09:50,640
Không ai giúp ta đâu.
1210
01:09:50,810 --> 01:09:52,150
Vậy ta xong rồi.
1211
01:09:53,100 --> 01:09:55,470
Ít nhất ta còn có nhau.
1212
01:10:00,230 --> 01:10:03,020
- Á... Ow! Cái quái...?
- Dám đụng đến họ...
1213
01:10:03,200 --> 01:10:05,540
Thì phải chịu phản kích của bọn tao.
1214
01:10:06,700 --> 01:10:08,750
Chạy nào, mọi người! Bọn tôi hết muôi rồi.
1215
01:10:08,910 --> 01:10:11,000
Nhảy lên nào.
1216
01:10:16,000 --> 01:10:20,000
- Cái này không chạy nhanh hơn được hả?
- Được đã chạy rồi.
1217
01:10:20,170 --> 01:10:22,000
Làm đi nào mấy bạn kẹo.
Tham chiến nào!
1218
01:10:24,470 --> 01:10:26,390
Này, anh nghĩ thế nào?
Ta nên làm vậy không?
1219
01:10:28,640 --> 01:10:30,520
Làm nào, mọi người
Họ khoogn tiêu thì ta tiêu.
1220
01:10:34,480 --> 01:10:35,650
Ow! Á!
1221
01:10:43,030 --> 01:10:44,780
Họ làm rồi kìa.
1222
01:10:47,280 --> 01:10:48,280
De! Bắt được hắn ta rồi!
1223
01:10:50,370 --> 01:10:52,290
- Anh đã sẵn sàng chưa?
- Tôi không biết nữa.
1224
01:10:52,450 --> 01:10:56,040
Thà chết làm kẹo tự do
còn hơn sống làm nô lệ.
1225
01:10:57,790 --> 01:11:00,210
Cái này sẽ đau lắm đây.
1226
01:11:13,680 --> 01:11:15,760
Chạy nhanh nào, mọi người!
1227
01:11:16,100 --> 01:11:18,890
Sergeant Pepper, chỉ dẫn Trái Cây đi!
1228
01:11:20,360 --> 01:11:23,610
Trái Cây tiến lên. Đi nào, Trái Cây!
1229
01:11:23,820 --> 01:11:24,990
♪ Jitterbug* ♪
(*: Một kiểu nhảy vào năm 1940)
1230
01:11:25,150 --> 01:11:28,230
Không. Tránh xa tao ra,
lũ Trái Cây đáng ghét này!
1231
01:11:28,410 --> 01:11:29,750
Làm được rồi!
1232
01:11:30,410 --> 01:11:32,670
Bánh bại hắn như cái piñata đi!
1233
01:11:32,830 --> 01:11:35,460
♪ Bạn gửi tâm hồn lên trời cao
Khi tình yêu bắt đầu nảy nở ♪
1234
01:11:51,970 --> 01:11:53,260
Bắt tên Chúa Tể Bóng Đêm đi!
1235
01:11:53,430 --> 01:11:55,760
Sao cứ gọi tôi vậy hoài thế?!
1236
01:11:55,930 --> 01:11:58,560
Chết tiệt. Nhanh nào. Nhanh lên nào.
1237
01:11:59,100 --> 01:12:00,390
Được rồi.
1238
01:12:00,560 --> 01:12:03,480
Không chắc là mình đang tìm gì nữa,
nhưng rõ ràng mình biết mà.
1239
01:12:03,650 --> 01:12:05,780
Lỗ nào cũng là lỗ thôi. Ha-ha-ha.
1240
01:12:07,700 --> 01:12:09,450
Đợi đã, chừa cái thói đó nha, anh bạn.
1241
01:12:09,610 --> 01:12:11,190
Tự tát cái cho tỉnh đi.
1242
01:12:11,370 --> 01:12:14,920
Ôi, anh mất trí rồi. Không thể nào.
Đây không là thật. Không, không thể là thật.
1243
01:12:15,080 --> 01:12:17,000
- Ồ, nó thật đấy, người anh em.
- Cái gì?
1244
01:12:17,370 --> 01:12:20,290
Á. Một cái ống bơm biết nói.
1245
01:12:20,460 --> 01:12:22,170
Bình tĩnh nào anh bạn?
1246
01:12:22,330 --> 01:12:25,040
Không, không! Đây là quá nhiều.
Đây là quá nhiều. Thở nào, anh bạn.
1247
01:12:25,210 --> 01:12:26,960
Ta đều muốn cùng một thứ.
1248
01:12:27,130 --> 01:12:30,800
Tôi cảm giác có vẻ hai ta có thể
cộng tác cùng nhau.
1249
01:12:30,970 --> 01:12:32,310
Như là mash-up vậy.
1250
01:12:32,470 --> 01:12:35,350
Mash-up hả? Tôi không hiểu.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1251
01:12:35,510 --> 01:12:36,840
Anh không cần hiểu.
1252
01:12:37,020 --> 01:12:40,650
Anh chỉ cần thư giãn và mở chân rộng ra thôi.
1253
01:12:40,810 --> 01:12:42,020
Đợi đã. Anh làm gì thế?!
1254
01:12:42,690 --> 01:12:45,360
- Ồ de.
- Nó thông tận mông tôi rồi!
1255
01:12:47,150 --> 01:12:49,190
- Giờ thì đúng dậy.
- Ow!
1256
01:12:51,780 --> 01:12:52,990
Quẹo phải.
1257
01:12:54,490 --> 01:12:57,280
Trái. Ha-ha-ha!
1258
01:12:57,450 --> 01:12:59,120
Yeah!
1259
01:13:04,790 --> 01:13:07,250
Xúc Xích và Bánh Hotdog, quẩy nào!
1260
01:13:08,880 --> 01:13:10,380
Yee-ha!
1261
01:13:10,550 --> 01:13:13,100
Hyah! Hyah!
1262
01:13:17,680 --> 01:13:20,470
Á! Gọi 911 đi! Ow! Aah!
1263
01:13:20,640 --> 01:13:22,770
Sai lầm lớn rồi, người anh em.
1264
01:13:22,940 --> 01:13:24,780
Á! Cái...?
1265
01:13:24,940 --> 01:13:27,110
Ôi, không!
1266
01:13:27,610 --> 01:13:29,700
- Brenda!
- Ha-ha-ha.
1267
01:13:31,110 --> 01:13:32,520
Ow! Á!
1268
01:13:32,700 --> 01:13:34,240
Frank!
1269
01:13:36,080 --> 01:13:37,210
- Barry!
- Á!
1270
01:13:48,550 --> 01:13:50,760
Giờ đến lượt mày tới tìm tao hả?
1271
01:13:50,920 --> 01:13:53,210
Ừ, tao tìm mày đây. Yaah! Oh!
1272
01:13:55,890 --> 01:13:59,650
Được rồi, bắt được anh ta rồi. Bình tĩnh.
Bình tĩnh nào.
1273
01:13:59,810 --> 01:14:03,070
Làm sao được khi đầu anh trong mông tôi
và anh còn đang co giật.
1274
01:14:03,230 --> 01:14:06,440
Nhìn này, xúc xích, tao đang thưởng thức thực tế...
1275
01:14:06,610 --> 01:14:10,570
...rằng mày quá gà so với tao.
1276
01:14:10,860 --> 01:14:12,700
Đúng đó. Nên câm miệng đi.
1277
01:14:14,280 --> 01:14:19,870
Ha-ha-ha. Tao đã hút chỗ ấy của một hộp nước ép,
và giờ lại chui vào mông của một vị Thần.
1278
01:14:20,040 --> 01:14:23,960
Và giờ là thứ kỳ cục nhất
mà tao từng làm đây.
1279
01:14:25,370 --> 01:14:27,120
- Á!
- Ôi, Chúa ơi! Frank!
1280
01:14:27,290 --> 01:14:28,830
Tao sẽ nói tên kẻ vừa ăn mày:
1281
01:14:29,000 --> 01:14:30,750
Là Thần đó.
1282
01:14:30,920 --> 01:14:33,340
Tao là Thần!
1283
01:14:33,510 --> 01:14:36,060
- Bái bai, xúc xích nhỏ.
- Á!
1284
01:14:36,220 --> 01:14:37,220
Oh, Frank.
1285
01:14:37,640 --> 01:14:39,890
Này, hotdog. Cần đỡ không?
1286
01:14:40,060 --> 01:14:41,480
Cứu với!
1287
01:14:41,640 --> 01:14:44,300
Có lẽ tôi có thể giúp.
1288
01:14:50,440 --> 01:14:53,560
Chất mủ không thể tạo ra hay hủy hoại đâu.
1289
01:14:53,740 --> 01:14:55,830
Anh đã phạm một lỗi nghiệm trọng rồi đó.
1290
01:14:56,200 --> 01:14:57,740
Để tôi dạy cho nhé.
1291
01:15:07,960 --> 01:15:09,130
Khốn nạn!
1292
01:15:20,720 --> 01:15:23,010
Chuyện gì xảy ra ngoài đó vậy?
1293
01:15:23,810 --> 01:15:25,150
Ngay bây giờ!
1294
01:15:27,440 --> 01:15:28,940
Tạm biệt, thằng khốn!
1295
01:15:43,580 --> 01:15:45,330
Yeah!
1296
01:15:45,500 --> 01:15:48,380
Kết thúc rồi. Ta đã thắng.
1297
01:15:48,620 --> 01:15:50,870
Ta đã thắng! Ha-ha-ha!
1298
01:15:51,500 --> 01:15:53,330
Tuyệt!
1299
01:15:57,010 --> 01:15:58,970
Yeah!
1300
01:15:59,510 --> 01:16:01,230
Ew.
1301
01:16:04,260 --> 01:16:07,010
- Ta đã làm được.
- Làm được rồi. Vậy...
1302
01:16:07,180 --> 01:16:09,680
-Vậy, ta làm gì giờ?
- Những gì ta muốn. Heh.
1303
01:16:09,850 --> 01:16:12,890
Em muốn gì nào?
1304
01:16:13,070 --> 01:16:16,410
Em muốn nhiều hơn:
1305
01:16:16,570 --> 01:16:18,490
♪ Chỉ một chút ♪
1306
01:16:18,820 --> 01:16:20,230
♪ Chỉ một chút ♪
1307
01:16:20,490 --> 01:16:26,000
♪ Thứ em muốn nhiều hơn "chỉ một chút" rất nhiều ♪♪
1308
01:16:29,290 --> 01:16:31,630
♪ Với những thứ này ♪
1309
01:16:31,790 --> 01:16:34,460
♪ Những ánh nhìn đói khát ♪
1310
01:16:36,300 --> 01:16:37,550
♪Một cái nhìn về em ♪
1311
01:16:37,710 --> 01:16:39,250
♪ Và anh không thể dối lòng rằng ♪
1312
01:16:39,420 --> 01:16:40,420
♪ Anh đã ♪♪
1313
01:16:40,630 --> 01:16:42,630
Ôi! Ôi, Frank!
1314
01:16:42,800 --> 01:16:46,800
Anh biết đó, tôi rất bối rối về cảm xúc
của mình khi thấy cảnh này.
1315
01:16:46,970 --> 01:16:48,970
Vậy nên, đừng chỉ xem thôi.
1316
01:16:49,140 --> 01:16:50,810
Đợi đã. Anh định làm gì vậy?
1317
01:16:50,980 --> 01:16:52,150
Tôi chỉ muốn nói là...
1318
01:16:52,310 --> 01:16:56,440
...tôi sẽ không sử dụng
thêm chai dầu ô liu nào nữa đâu.
1319
01:16:56,610 --> 01:17:00,160
- Ôi, Frank!
- Vậy, có lẽ, anh biết đó...
1320
01:17:00,320 --> 01:17:02,780
Hãy hôn tôi thật sâu,
anh có nghĩ vậy không?
1321
01:17:02,950 --> 01:17:05,960
Anh muốn hôn tôi à, thật nhảm nhí?
Hãy để tôi nói anh nghe 1 bí mật nho nhỏ.
1322
01:17:06,120 --> 01:17:08,630
Tôi sẽ chịch anh ngay đây.
1323
01:17:10,620 --> 01:17:13,080
Hôn nó đi, Frank. Hôn ngay đó đó!
1324
01:17:15,710 --> 01:17:18,750
Oh, yeah, Frank, đúng rồi.
Oh, yeah, đến giờ ăn trưa rồi.
1325
01:17:18,920 --> 01:17:22,130
Yo. Thật ra anh đang quay tay ở đây
với mấy kẻ vô dụng này.
1326
01:17:24,970 --> 01:17:30,180
- Một khi em đã chơi với Taco, Em sẽ chẳng bao giờ từ bỏ được
- Ôi!
1327
01:17:32,770 --> 01:17:33,780
Ôi tía ơi!
1328
01:17:33,940 --> 01:17:35,940
Này, bạn hiền.
Anh có nghĩ đến điều tôi đang nghĩ không?
1329
01:17:36,110 --> 01:17:38,820
Khá chắc chắn là có.
1330
01:17:38,980 --> 01:17:40,940
Ôi, khốn kiếp. Mau làm thôi.
1331
01:17:41,110 --> 01:17:43,190
♪ Thật xấu xa ♪♪
1332
01:17:43,360 --> 01:17:44,610
Yeah!
1333
01:17:52,870 --> 01:17:56,660
- Oh!
- Xin lỗi. Xin lỗi. Cho tôi qua được không?
1334
01:18:02,090 --> 01:18:03,750
Oh, wow.
1335
01:18:04,800 --> 01:18:07,510
Yeah, tôi chỉ vừa đến đây.
Tôi không chịu nổi cảnh này nhưng...
1336
01:18:07,680 --> 01:18:11,060
...hình như cô bị dẹp hay gì đó.
Cô trông hơi bất thường.
1337
01:18:11,220 --> 01:18:14,260
- Cô đã bị...? Ai đó đã ngồi lên cô à?
- Yeah.
1338
01:18:14,440 --> 01:18:16,570
Tôi bị đè bẹp.
1339
01:18:16,730 --> 01:18:20,730
Cô biết đó, tôi thích cái cách nặt cô
rủ xuống như vậy.
1340
01:18:21,110 --> 01:18:22,200
Yeah, bánh qui!
1341
01:18:22,360 --> 01:18:26,440
Cầm lấy của Grits nào, các cưng!
Các em thích Grits bên trong em mà, phải không?
1342
01:18:26,700 --> 01:18:30,250
Đọc tên em nào!
Đó là Sorbitol, Malitol, Xylitol...
1343
01:18:33,910 --> 01:18:35,080
Tôi khoogn thở nổi! Dừng lại đi!
1344
01:18:41,090 --> 01:18:43,510
Mật khẩu là gì nào?
Molasses. Molasses.
1345
01:18:43,720 --> 01:18:45,510
Oh, yeah. ĐMM!
1346
01:18:49,260 --> 01:18:51,340
Yeah. Thật tuyệt.
1347
01:18:51,890 --> 01:18:54,720
Muốn tôi thành Hamburglar chứ gì?
Robble, robble. Robble, robble.
1348
01:18:54,940 --> 01:18:56,980
Aanh đang làm em. Anh đang lấp đầy em này.
1349
01:18:57,150 --> 01:19:00,900
- I'm blowing my fucking load. Good God.
- Oh.
1350
01:19:01,070 --> 01:19:02,490
- Aah!
- Oh!
1351
01:19:02,650 --> 01:19:03,940
Ôi, khốn kiếp!
1352
01:19:07,860 --> 01:19:11,200
- Oy vey!
- cái đó của tôi co rút lại rồi.
1353
01:19:14,160 --> 01:19:15,240
Thật là tuyệt vời.
1354
01:19:15,660 --> 01:19:17,990
Chuyện đó thì ổn thôi. Nhưng anh thì rất tuyệt vời.
1355
01:19:18,170 --> 01:19:21,470
Anh không thể tin rằng chúng ta đã
cứu được bản thân khỏi Miền Đất Hứa khi...
1356
01:19:21,630 --> 01:19:25,180
- Nó vẫn luôn ở trước mắt ta.
- Nó vẫn luôn ở trước mắt ta.
1357
01:19:25,340 --> 01:19:26,340
Anh yêu em, Brenda.
1358
01:19:26,510 --> 01:19:27,600
Em cũng yêu anh, Frank.
1359
01:19:27,760 --> 01:19:30,270
Tôi vẫn đang "chào cờ". Chuyện đó có xấu không?
1360
01:19:30,430 --> 01:19:33,270
Xấu cho "cúc" của tôi.
1361
01:19:34,680 --> 01:19:37,760
Nghiêm túc thì thời gian anh khôi phục hơi nhanh đấy.
1362
01:19:37,940 --> 01:19:40,360
Mọi người, ôi chúa ơi.
Mọi người phải đi với tôi ngay bây giờ.
1363
01:19:45,400 --> 01:19:46,980
Xin chào, xúc xích nhỏ.
1364
01:19:47,150 --> 01:19:49,690
Anh và các bạn
đã hoàn thành một chuyện bất khả thi.
1365
01:19:49,870 --> 01:19:53,170
Và vì vậy, tôi sẽ thưởng cho các người vài đạo cụ điên rồ.
1366
01:19:53,740 --> 01:19:58,950
Nhưng giờ các người đã đập vỡ một sự thật,
nên giờ là lúc để biết...
1367
01:19:59,120 --> 01:20:04,750
...rằng ta khoogn có thực!
Booga booga booga.
1368
01:20:05,510 --> 01:20:07,550
Khi vấp bóng, Firewater và tôi...
1369
01:20:07,720 --> 01:20:10,270
...đã làm một bước đột phá
siêu hình quan trọng.
1370
01:20:10,430 --> 01:20:12,600
Thế giới thật là huyền huyễn.
1371
01:20:12,760 --> 01:20:16,050
Cuộc sống của ta bị điều khiển
cho sự giải trí của lũ quái vật.
1372
01:20:16,220 --> 01:20:22,100
Lũ quái vật vô vị vị thành niên!
Những tay nghề múa rối trong một không gian khác.
1373
01:20:22,270 --> 01:20:24,270
Chúng ta là một thứ tên...
1374
01:20:24,440 --> 01:20:25,810
...hoạt hình.
1375
01:20:25,980 --> 01:20:27,190
- Ồ!
-Cái...?
1376
01:20:27,360 --> 01:20:31,400
Anh, Frank, là đồ chơi của một diễn viên
loạn trí ngươi Do Thái tên:
1377
01:20:31,570 --> 01:20:33,860
Seth Rog-An.
1378
01:20:34,200 --> 01:20:35,410
Đợi xíu. Tôi là người Do Thái hả?
1379
01:20:35,580 --> 01:20:37,250
Vậy tôi là ai?
1380
01:20:37,410 --> 01:20:42,000
Anh là đồ chơi của một diễn viên
tài năng hơn tên là:
1381
01:20:42,170 --> 01:20:44,840
Ed-ward Nor-ton.
1382
01:20:45,250 --> 01:20:47,420
Ed-ward Nor-ton?
1383
01:20:47,590 --> 01:20:51,390
Ai lại đặt tên đó cho con mình nhỉ?
1384
01:20:51,550 --> 01:20:54,380
Đừng lo, các bạn. Tôi có một giải pháp.
1385
01:21:00,390 --> 01:21:05,100
Tôi đã tạo ra một cánh cổng cho phép ta
đi đến thế giới của họ.
1386
01:21:05,650 --> 01:21:07,240
Ồ, tuyệt. ANh ấy thật thông minh.
1387
01:21:07,400 --> 01:21:10,900
Anh ta thông minh thật đấy.
Hiểu ý tôi mà, đúng không?
1388
01:21:11,530 --> 01:21:13,030
Ừa, hiểu mà.
1389
01:21:13,200 --> 01:21:15,040
Ta sẽ đến không gian kia...
1390
01:21:15,200 --> 01:21:17,530
...và cắt sợi dây liên kết,
một lần cho mãi mãi!
1391
01:21:17,870 --> 01:21:19,580
Ai muốn hút gì đó trước khi đi không?
1392
01:21:19,960 --> 01:21:22,840
Em sẵn sàng bị nướng và
đi qua cổng này với anh chứ?
1393
01:21:23,000 --> 01:21:27,300
Chỉ cần ta ở bên nhau,
em sẵn sàng làm mọi thứ.
1394
01:21:30,000 --> 01:21:50,000
Mời các bạn đón xem các film tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
1395
01:21:59,910 --> 01:22:03,120
♪ Jeremiah là một con ễnh ương ♪
1396
01:22:03,290 --> 01:22:06,540
♪ Và là bạn tốt của tôi ♪
1397
01:22:06,960 --> 01:22:10,170
♪ Tôi không bao giờ hiểu
Anh ta nói gì cả ♪
1398
01:22:10,340 --> 01:22:13,970
♪ Nhưng tôi đã uống rượu dùm anh ấy ♪
1399
01:22:14,130 --> 01:22:17,800
♪ Và ảnh luôn có
Vài chai rượu ngon ♪
1400
01:22:17,970 --> 01:22:22,050
♪ Hát nào
Vui cùng thế giới ♪
1401
01:22:22,230 --> 01:22:25,860
♪ Tất cả mọi người bây giờ ♪
1402
01:22:26,020 --> 01:22:29,640
♪ Vui cùng những chú cá
dưới đại dương sâu thẳm ♪
1403
01:22:29,820 --> 01:22:32,950
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1404
01:22:33,490 --> 01:22:37,200
♪ Nếu tôi là vua thế giới này ♪
1405
01:22:37,370 --> 01:22:40,620
♪ Biết tôi sẽ làm gì khoogn? ♪
1406
01:22:40,790 --> 01:22:44,590
♪ Tôi sẽ ném hết những chiếc xe
Và quầy bar và những trận chiến ♪
1407
01:22:44,750 --> 01:22:47,420
♪ Tạo ra tình yêu ngọt ngào khắp nơi ♪
1408
01:22:47,580 --> 01:22:52,130
♪ Hát lên nào
Vui cùng thế giới ♪
1409
01:22:52,300 --> 01:22:56,010
♪ Tất cả mọi người bây giờ ♪
1410
01:22:56,180 --> 01:22:59,810
♪ Vui cùng những chú cá
dưới đại dương sâu thẳm ♪
1411
01:22:59,970 --> 01:23:03,260
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1412
01:23:18,530 --> 01:23:22,200
♪ Anh biết tôi yêu các quý cô ♪
1413
01:23:22,580 --> 01:23:25,590
♪ Yêu làm cho tôi vui ♪
1414
01:23:25,750 --> 01:23:29,760
♪ Tôi là kẻ bay trên trời đêm
Và là tay lái cầu vồng ♪
1415
01:23:29,920 --> 01:23:33,260
♪ Một cây súng thẳng ♪
1416
01:23:33,420 --> 01:23:36,040
♪ Tôi nói một cây súng bắn đường thẳng ♪
1417
01:23:37,590 --> 01:23:40,340
♪Vui cùng thế giới ♪
1418
01:23:41,470 --> 01:23:45,010
♪ Tất cả mọi người bây giờ ♪
1419
01:23:45,180 --> 01:23:48,770
♪ Vui cùng những chú cá
dưới đại dương sâu thẳm ♪
1420
01:23:48,940 --> 01:23:52,530
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1421
01:23:52,690 --> 01:23:56,310
♪ Vui cùng thế giới ♪
1422
01:23:56,490 --> 01:24:00,120
♪ Tất cả mọi người ♪
1423
01:24:00,280 --> 01:24:03,950
♪ Vui cùng những chú cá
dưới đại dương sâu thẳm ♪
1424
01:24:04,120 --> 01:24:08,340
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1425
01:24:08,500 --> 01:24:12,010
♪ Vui cùng thế giới ♪
1426
01:24:12,020 --> 01:24:12,160
♪ Tất cả mọi người ♪
1427
01:24:12,170 --> 01:24:15,760
♪ Tất cả mọi người ♪
1428
01:24:15,920 --> 01:24:19,590
♪ Vui cùng thế giới ♪
1429
01:24:19,760 --> 01:24:23,060
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1430
01:24:23,220 --> 01:24:26,720
♪ Vui cùng thế giới ♪
1431
01:24:26,890 --> 01:24:30,560
♪ Tất cả mọi người ♪
1432
01:24:30,730 --> 01:24:34,320
♪ Vui cùng những chú cá
dưới đại dương sâu thẳm ♪
1433
01:24:34,480 --> 01:24:37,020
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1434
01:24:37,190 --> 01:24:38,610
♪ Oh, yeah ♪
1435
01:24:38,780 --> 01:24:40,950
♪ Vui cùng thế giới ♪
1436
01:24:41,110 --> 01:24:42,490
♪ Yeah, yeah ♪
1437
01:24:42,660 --> 01:24:45,960
♪ Tất cả mọi người ♪
1438
01:24:46,120 --> 01:24:49,540
♪ Vui cùng những chú cá
dưới đại dương sâu thẳm ♪
1439
01:24:49,710 --> 01:24:52,760
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1440
01:24:52,920 --> 01:24:57,510
♪Vui cùng thế giới ♪
1441
01:24:57,670 --> 01:25:00,800
♪ Tất cả mọi người ♪
1442
01:25:00,970 --> 01:25:04,730
♪ Vui cùng những chú cá
dưới đại dương sâu thẳm ♪
1443
01:25:04,890 --> 01:25:08,190
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1444
01:25:08,350 --> 01:25:12,320
♪ Vui cùng thế giới ♪
1445
01:25:12,480 --> 01:25:16,240
♪ Tất cả mọi người ♪
1446
01:25:16,400 --> 01:25:19,990
♪ Vui cùng những chú cá
dưới đại dương sâu thẳm ♪
1447
01:25:20,150 --> 01:25:23,780
♪ Vui cùng bạn và tôi ♪
1448
01:25:23,950 --> 01:25:27,620
♪ Vui cùng thế giới ♪♪
1449
01:26:48,370 --> 01:26:50,120
♪ Các vị Thần kính yêu ♪
1450
01:26:50,290 --> 01:26:52,830
♪ Các Ngài thật thiêng liêng trong mọi khoảnh khắc ♪
1451
01:26:53,000 --> 01:26:55,340
♪ Ta hướng về các Ngài cầu nguyện ♪
1452
01:26:55,500 --> 01:26:57,170
♪ Các vị Thần kính yêu ♪
1453
01:26:57,330 --> 01:27:00,620
♪ Các vị Thần kính yêu ta cam kết rằng
tình yêu này sẽ là vĩnh cửu. ♪
1454
01:27:00,800 --> 01:27:05,470
♪ Giữa chúng ta luôn có
một mối ràng buộc linh thiêng ♪
1455
01:27:05,630 --> 01:27:08,590
♪ Hãy đưa chúng con đến Miền Đất Hứa ♪
1456
01:27:08,760 --> 01:27:10,090
♪ Nơi ta chắc chắn ♪
1457
01:27:10,260 --> 01:27:12,720
♪ Không có gì xấu sẽ xảy ra với đồ ăn cả ♪
1458
01:27:12,890 --> 01:27:14,510
♪ Một khi ta ra khỏi cánh cửa kia ♪
1459
01:27:14,680 --> 01:27:16,060
♪ Thì mọi thứ đều sẽ thay đổi ♪
1460
01:27:16,230 --> 01:27:17,940
♪ Giấc mơ của chúng ta sẽ sống mãi ♪
1461
01:27:18,100 --> 01:27:19,770
♪ Ở Miền Đất Hứa kia ♪
1462
01:27:19,940 --> 01:27:23,030
♪ Các vị Thần nắm giữ định mệnh của ta
Ta có thể an tâm khi trong vòng tay các Ngài ♪
1463
01:27:23,190 --> 01:27:25,150
♪ Siêu chắc chắn rằng
không có gì xấu xảy ra ♪
1464
01:27:25,320 --> 01:27:29,150
♪ Khi ta ở Miền Đất Hứa ♪♪