1 00:00:00,000 --> 00:00:02,944 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,615 --> 00:00:08,629 وقتی بازرس‌های دولت بهت دستور دادن که راه‌آهنت رو دوباره از نو بسازی 3 00:00:08,731 --> 00:00:11,305 برات بیشتر از آگدن خرج برمی‌داره 4 00:00:11,408 --> 00:00:13,648 ،آگدن واسه تو !اگه باعث تموم شدن این قضیه می‌شه 5 00:00:13,751 --> 00:00:15,656 توی قتل چنگ دست داشتی؟ 6 00:00:15,758 --> 00:00:17,195 تا برنگشتم از این اتاق بیرون نرو 7 00:00:17,298 --> 00:00:18,533 دوسِت دارم، کالن 8 00:00:18,637 --> 00:00:22,483 گرنت شما رو وزیر داخلی کرده ...تا تصمیمات عادلانه بگیرید، نه اینکه 9 00:00:22,535 --> 00:00:28,121 ...عدالت نصیب‌تون خواهد شد، آقای دورانت اما امروز نه 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,165 !نگو که ذوبش کردی و فروختیش 11 00:00:58,493 --> 00:01:01,269 اتحادیه‌ی پسیفیک تهیه‌کننده‌ی آخرین میخه 12 00:01:01,304 --> 00:01:04,013 سنترال پسیفیک هم اون میخ رو می‌کوبه، همونطور که توافق کردیم 13 00:01:04,048 --> 00:01:08,296 من توافق کردم که آیین رو جایی که ترجیح می‌دید انجام بدم 14 00:01:08,967 --> 00:01:12,880 کالیس، سنگین‌ترین چیزی که به عمرت بلند کردی، قاشقِ دسر بوده 15 00:01:14,422 --> 00:01:17,599 فکر می‌کنی من جربزه‌اش رو ندارم؟ 16 00:01:18,102 --> 00:01:21,280 فکر می‌کنم بهتره این سؤال رو 17 00:01:21,315 --> 00:01:24,124 جلوی 200 تا شهروند عالی‌رتبه‌ی واشنگتن جواب ندی 18 00:02:28,492 --> 00:02:29,896 آقای لی؟ 19 00:02:32,073 --> 00:02:33,477 آقای لی؟ 20 00:02:34,582 --> 00:02:36,889 بیدار شو، این رو ترجمه کن 21 00:02:37,293 --> 00:02:39,299 باید بخوابم، رئیس 22 00:02:42,646 --> 00:02:44,050 ترجمه کن 23 00:02:48,235 --> 00:02:49,639 آدرسه 24 00:02:50,544 --> 00:02:51,948 توی نینگبو 25 00:02:54,024 --> 00:02:55,424 یه آدرسه؟ 26 00:02:56,927 --> 00:02:58,327 تو چین؟ 27 00:03:03,367 --> 00:03:07,936 پیچش از آهن روکش از نقره، و تاجش از طلا ـست 28 00:03:07,971 --> 00:03:10,939 این میخ اقیانوس‌ها رو به هم متصل می‌کنه 29 00:03:12,009 --> 00:03:13,409 تلگراف‌ها 30 00:03:14,611 --> 00:03:19,247 با این خبر تمامی کلان‌شهرها رو مطلع خواهند کرد که 31 00:03:19,836 --> 00:03:24,286 راه‌آهن قاره‌ای آمریکا حالا به اتمام رسیده است 32 00:03:27,057 --> 00:03:33,057 با پایین اومدن چکش من، اپراتور یک پیغام سه‌نقطه‌ای رو خواهد فرستاد 33 00:03:35,232 --> 00:03:38,466 پیغامش؟ ...یک کلمه 34 00:03:40,671 --> 00:03:42,071 پــایـــان 35 00:03:53,016 --> 00:03:54,416 ویسکی 36 00:03:55,118 --> 00:03:57,118 لازم نیست باز مشروب بخوری، رفیق 37 00:03:59,556 --> 00:04:01,556 باید خماریم برطرف بشه 38 00:04:02,926 --> 00:04:05,594 !بهش مشروب بده - تو ساکت باش، خائن - 39 00:04:06,330 --> 00:04:07,462 چی زر زر کردی؟ 40 00:04:07,497 --> 00:04:09,998 تو رو خدا !مگه می‌ذارید آدم بخوابه 41 00:04:10,033 --> 00:04:12,801 ویسکی بده لعنتی - بهت گفتم خائن - 42 00:04:12,836 --> 00:04:14,236 و به کارگرای سنترال پسیفیک اینجا چیزی نمی‌دیم 43 00:04:14,504 --> 00:04:15,704 یه بار دیگه بهم بگو خائن 44 00:04:15,739 --> 00:04:17,372 تموم شد، دیگه جبهه‌ای وجود نداره 45 00:04:17,407 --> 00:04:18,807 باشه؟ 46 00:04:18,809 --> 00:04:20,475 !غیر از جبهه‌ی ویسکی 47 00:04:20,744 --> 00:04:22,744 محض رضای خدا، بهش مشروب بده، میک 48 00:04:22,779 --> 00:04:23,945 خفه خون، پاتریک 49 00:04:23,981 --> 00:04:25,213 به همه‌تون گفتم اتحادیه‌ی پسیفیکی وجود نداره 50 00:04:25,249 --> 00:04:27,315 و سنترال پسیفیکی هم وجود نداره لعنتی 51 00:04:27,351 --> 00:04:32,120 هی، معلومه که هست چه کار باشه چه نه، من یه کارگر اتحادیه‌ی پسیفیک ام 52 00:04:32,389 --> 00:04:35,557 اگه به خاطر من نبود هنوز داشتید تو معدن جون می‌کندید 53 00:04:35,592 --> 00:04:37,392 یه بار دیگه بهم بگو خائن 54 00:04:37,427 --> 00:04:39,027 میشه زیاد سروصدا نکنید؟ 55 00:04:39,062 --> 00:04:40,729 من کارگر تو نیستم بوهانان 56 00:04:44,468 --> 00:04:46,201 منظورت جبهه‌ی برنده اس؟ 57 00:04:51,008 --> 00:04:55,210 به خدا قسم نفر بعدی‌ای که ازم مشروب بخواد رو 58 00:04:55,245 --> 00:04:57,012 خفه‌اش می‌کنم 59 00:05:07,624 --> 00:05:09,024 ویسکی 60 00:06:25,969 --> 00:06:27,535 ممنون، ممنون 61 00:07:20,123 --> 00:07:22,457 این چه جهنمیه به پا کردید؟ 62 00:07:24,127 --> 00:07:25,527 آقای بوهانان؟ 63 00:07:29,533 --> 00:07:30,933 میک؟ 64 00:07:31,501 --> 00:07:32,901 ...من 65 00:07:47,717 --> 00:07:49,317 !ناموساً ما نمی‌دونیم چی شده 66 00:07:58,395 --> 00:08:01,229 کنگره می‌خواد که به واشنگتن بری 67 00:08:01,264 --> 00:08:05,967 تا در برابر توماس دورانت به جرائم فساد، کلاه‌برداری و شیادی شهادت بدی 68 00:08:09,940 --> 00:08:11,340 !بخشکی شانس 69 00:08:14,000 --> 00:08:24,000 دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک :.:.: TvWorld.Info :.:.: 70 00:08:24,025 --> 00:08:29,025 Instagram.com/Mani.Vampire 71 00:08:39,500 --> 00:08:47,500 رضــــا و مــانـــی بـا افـتـخــار تـقــدیـم مـی‌کـنـنـد Mani Vampire - KingSlayer 72 00:08:50,183 --> 00:08:51,649 من به واشنگتن نمی‌رم 73 00:08:51,800 --> 00:08:53,266 کنگره احضارت کرده 74 00:08:53,302 --> 00:08:55,535 به کنگره بگو، باید به راه‌آهن رسیدگی کنم 75 00:08:55,571 --> 00:08:58,705 ...باید به غرب آذوقه - راه‌آهن تموم شده - 76 00:08:59,141 --> 00:09:01,274 رئیس‌جمهور گرنت مصممه که ببینه 77 00:09:01,310 --> 00:09:04,477 مجرمینی که با فساد ساخت و ساز کردن 78 00:09:04,513 --> 00:09:06,146 به اشد مجازات محکوم می‌شن 79 00:09:06,181 --> 00:09:07,581 صحیح 80 00:09:12,654 --> 00:09:17,123 هنوز پیرمرد نشدی آقای بوهانان اما دیگه جوون هم نیستی 81 00:09:20,229 --> 00:09:24,264 نصیحتم بهت اینه که روی کاری که در آینده می‌خوای بکنی خوب فکر کنی 82 00:09:25,601 --> 00:09:27,567 اینکه ترجیح می‌دی چه شرکتی رو انتخاب کنی 83 00:09:28,604 --> 00:09:33,206 ریسکی که خواهی کرد احتمالاً زندگی آینده‌ات رو خواهد ساخت 84 00:09:39,047 --> 00:09:41,314 حکم رسمی احضاریه، یه درخواست نیست 85 00:09:41,350 --> 00:09:44,284 اگر لازم بشه، سواره‌نظام‌ها می‌تونن اسکورتت کنن 86 00:10:07,976 --> 00:10:09,776 می‌خوام سهامت توی راه‌آهن رو بخرم 87 00:10:12,581 --> 00:10:13,981 اما من نمی‌فروشم 88 00:10:15,117 --> 00:10:16,783 من رو متهم کردن 89 00:10:17,452 --> 00:10:19,686 فردا تمامی روزنامه‌ها پر از این اخبار می‌شه 90 00:10:19,921 --> 00:10:22,589 می‌خوام هیچ ثبتیاتی از شراکتت توی اتحادیه‌ی پسیفیک نباشه 91 00:10:22,624 --> 00:10:24,357 من کمک کردم که اتحادیه‌ی پسیفیک ساخته بشه 92 00:10:24,393 --> 00:10:26,893 تو با خرگوش‌های مُرده کار می‌کنی 93 00:10:27,362 --> 00:10:29,462 من مجبورم که ارتباطم رو باهات قطع کنم 94 00:10:32,367 --> 00:10:35,669 ارزش سهامت فردا حسابی سقوط می‌کنه 95 00:10:37,105 --> 00:10:41,274 حالا هی این دست اون دست کن، تا یا ورشکسته بشی یا بری زندان، شایدم هردو 96 00:10:46,114 --> 00:10:47,514 من واسه‌ات آدم کُشتم 97 00:10:50,218 --> 00:10:54,154 امیدوارم ازم بوس خدافظی نخوای، مک‌گینز 98 00:10:54,756 --> 00:10:56,189 من پدرت نیستم 99 00:11:12,074 --> 00:11:13,673 امیدوارم اعدام بشی 100 00:11:24,619 --> 00:11:26,753 ایوا، پس اینجایی 101 00:11:27,022 --> 00:11:29,255 ملحفه‌ها که خود به خود شسته نمی‌شن خانم الیسون 102 00:11:29,291 --> 00:11:31,591 باید تمام دخترها به کارشون برسن 103 00:11:31,626 --> 00:11:34,327 کارگرا هم که برن بساط ما هم کساد می‌شه 104 00:11:37,007 --> 00:11:38,407 !هی 105 00:11:38,467 --> 00:11:40,900 اگه واسه فاحشه اومدی برو اون روبرو، وایسا نوبتت بشه 106 00:11:40,936 --> 00:11:43,069 ایوا، اون چینی نیست 107 00:11:43,739 --> 00:11:47,474 اون ویراستار من تو روزنامه‌ی تریبون شیکاگو"ـه، خیلی بهت علاقمنده" 108 00:11:48,276 --> 00:11:52,312 من جزو فاحشه‌ها نیستم - نه، به داستانت علاقمنده - 109 00:11:52,914 --> 00:11:55,048 ازم خواسته بهت کمک کنم که یه کتابش کنی 110 00:11:57,586 --> 00:11:59,686 مردم دوس ندارن چیزی راجع به یه فاحشه بخونن 111 00:12:01,156 --> 00:12:05,692 داستانش راجع به یه بازمانده اس و مردم عاشقش خواهند شد 112 00:12:05,727 --> 00:12:07,394 مردم عاشقت خواهند شد 113 00:12:08,296 --> 00:12:12,766 من تو این چیزا تجربه ندارم - می‌تونه یه راه ورود برات باشه - 114 00:12:15,537 --> 00:12:18,271 به چی؟ - به اجتماع - 115 00:12:19,374 --> 00:12:21,341 البته اگر این رو بخوای 116 00:12:22,277 --> 00:12:24,010 یا هرچیزی، واقعاً 117 00:12:24,045 --> 00:12:27,414 می‌تونه تو رو یه نویسنده‌ی موفق بکنه 118 00:12:40,529 --> 00:12:43,363 آروم، آقای بوهانان، بارت رو سبُک ببند 119 00:12:43,398 --> 00:12:44,964 همین که کارت توی واشنگتن تموم شد 120 00:12:45,000 --> 00:12:47,434 باید برگردی سان‌فرانسیسکو 121 00:12:47,469 --> 00:12:49,469 این قضیه فراتر از این حرفا ـست 122 00:12:49,504 --> 00:12:50,904 بپا یه وقت تو مخمصه‌اش گیر نکنی 123 00:12:50,906 --> 00:12:52,705 اونا دورانت رو می‌خوان، نه من 124 00:12:52,741 --> 00:12:54,073 نه، اونا دارن مثه سگ بو می‌کشن 125 00:12:54,109 --> 00:12:56,435 همین که دورانت رو جویدن تموم شد بو می‌کشن ما رو هم پیدا می‌کنن 126 00:12:56,469 --> 00:12:58,229 من فکر این مشکل رو کردم 127 00:13:03,052 --> 00:13:06,076 تو بودی که دیشب اون آتیش رو توی انبار سنترال پسیفیک روشن کردی، درسته؟ 128 00:13:10,167 --> 00:13:11,827 یه چیزی برات آوردم 129 00:13:11,863 --> 00:13:13,589 یادبود میخ طلا 130 00:13:13,624 --> 00:13:15,218 فقط چهارتا ازش توی دنیا هست 131 00:13:15,253 --> 00:13:18,044 یالا، دستت کن، آقای بوهانان لیاقتش رو داری 132 00:13:21,205 --> 00:13:24,427 همین که برگشتی سان‌فرانسیسکو کارای اتحادیه‌ی جنوبی رو شروع می‌کنیم 133 00:13:25,260 --> 00:13:27,053 راه‌آهن کوتاه؟ - درسته - 134 00:13:27,089 --> 00:13:29,559 مثه راه‌آهن قاره‌ای نمی‌شه 135 00:13:30,094 --> 00:13:31,503 اما دست‌کمش هم نگیر 136 00:13:32,276 --> 00:13:33,670 تازه شروع کاره 137 00:13:34,902 --> 00:13:36,297 کلی راه مونده که بسازیم 138 00:13:36,497 --> 00:13:37,925 اوه، دیدی؟ 139 00:13:37,960 --> 00:13:39,787 !یه کارگر راه‌آهن به تمام معنا 140 00:13:45,314 --> 00:13:47,506 دهم مِی 1869 141 00:13:48,034 --> 00:13:50,127 !همه سوار شن 142 00:14:30,572 --> 00:14:31,967 ممنون جناب 143 00:14:35,896 --> 00:14:38,511 راه‌آهن قاره‌ای با فساد و رشوه ساخته شد 144 00:14:55,026 --> 00:14:56,487 آقای بوهانان؟ 145 00:14:57,952 --> 00:15:00,776 آرچیبالد رومانز هستم از پرسنل ارشد کاخ سفید 146 00:15:00,810 --> 00:15:03,435 اومدم تا به جشن بعدازظهر رئیس‌جمهور گرنت دعوت‌تون کنم 147 00:15:04,302 --> 00:15:05,862 زیاد اهل جشن نیستم 148 00:15:05,898 --> 00:15:08,356 برای تجلیل از اتمام راه‌آهن 149 00:15:09,222 --> 00:15:11,680 اومدم شهادت بدم آقای رومانز نه اینکه معاشرت کنم 150 00:15:11,948 --> 00:15:14,249 رئیس‌جمهور شخصاً خواستار حضورتون شدن آقای بوهانان 151 00:15:15,085 --> 00:15:16,485 گرنت می‌دونه که من تو شهرم؟ 152 00:15:17,487 --> 00:15:20,188 اقامت‌تون توی هتل ویلارد خواهد بود 153 00:15:20,223 --> 00:15:22,690 می‌شه لطفاً برید سری به اونجا بزنید 154 00:15:23,193 --> 00:15:25,426 و قبل از مهمانی حمام کنید؟ 155 00:16:17,847 --> 00:16:20,815 گمون می‌کنم تو رو هم به چنگ آوردن که 156 00:16:20,850 --> 00:16:22,417 فردا توی نمایش مسخره‌شون شهادت بدی 157 00:16:22,619 --> 00:16:25,920 من اجازه‌اش رو ندارم که باهات در مورد جلسه‌ی شنود حرف بزنم، توماس 158 00:16:27,023 --> 00:16:29,157 بابت زدن میخ طلا بهت تبریک می‌گم 159 00:16:29,192 --> 00:16:34,095 من به جرم رشوه به مقامات دولتی متهم هستم 160 00:16:34,130 --> 00:16:35,964 مقامات دولتی‌ای مثه تو 161 00:16:36,666 --> 00:16:38,866 بهت پیشنهاد می‌کنم که حرفی نزنی 162 00:16:38,902 --> 00:16:41,936 توی این مورد پای همه‌مون گیره، استیفن 163 00:16:43,106 --> 00:16:46,107 خبرها به دستت نرسیده پس بذار بهت بگم 164 00:16:46,676 --> 00:16:48,076 تو سم این شهر هستی 165 00:16:48,979 --> 00:16:51,079 و توی این مورد هم تنها هستی 166 00:16:51,848 --> 00:16:53,514 حالا اگر اجازه می‌فرمائید 167 00:17:01,858 --> 00:17:03,458 ...این دست‌ها 168 00:17:04,127 --> 00:17:05,527 چیزایی رو ساختن 169 00:17:06,830 --> 00:17:07,895 خانم 170 00:17:07,931 --> 00:17:09,530 تو کالن بوهانانی، مگه نه؟ 171 00:17:11,835 --> 00:17:13,368 مرد مشهور این روزها 172 00:17:14,070 --> 00:17:16,404 راه‌آهنت یه دستیابی خیلی بزرگه 173 00:17:18,608 --> 00:17:19,707 ممنون خانم 174 00:17:19,743 --> 00:17:23,144 خوشتپ‌تر از چیزی هستی که فکرش رو می‌کردم 175 00:17:23,980 --> 00:17:27,548 باید همه‌چیز رو درباره‌ی غرب وحشی بهم بگی 176 00:17:29,119 --> 00:17:31,519 می‌گن واسه یه خانم شایسته 177 00:17:31,554 --> 00:17:33,288 جای امنی نیست 178 00:17:38,528 --> 00:17:39,928 ببخشید 179 00:17:41,631 --> 00:17:43,197 جای درستی نیومدم 180 00:17:43,233 --> 00:17:46,000 مارگارت، شوهرت سراغت رو می‌گیره 181 00:17:46,036 --> 00:17:48,069 اوه جورج، اون آدم خسته‌کننده‌ایه 182 00:17:48,104 --> 00:17:50,505 و بدون تو هم بیچاره‌تر می‌شه، عزیزم 183 00:17:55,011 --> 00:17:57,779 عشوه‌گری‌های مارگارت بیچاره رو نمی‌شه نادیده گرفت 184 00:17:58,481 --> 00:18:00,181 اون شوهرشه 185 00:18:02,218 --> 00:18:04,085 سرهنگ جورج آرمسترانگ کاستر 186 00:18:05,121 --> 00:18:08,456 با دستیابی‌ای که توی راه‌آهن داشتید حسابی شگفت‌زده شدم، آقای بوهانان 187 00:18:09,459 --> 00:18:11,092 ده مایل توی یه روز، درسته؟ 188 00:18:11,795 --> 00:18:14,128 خُب، کارگرای بسیار خوبی داشتم 189 00:18:15,065 --> 00:18:17,732 شمار ظاهر و باطن یه سرباز خوب رو دارید، قربان 190 00:18:19,069 --> 00:18:20,501 به کی خدمت می‌کردید؟ 191 00:18:22,839 --> 00:18:25,139 در خدمت ژنرال ناتان بدفورد فارست بودم 192 00:18:28,078 --> 00:18:29,478 ایالات جنوبی 193 00:18:30,714 --> 00:18:32,114 درسته 194 00:18:34,951 --> 00:18:37,318 لعنتی، من دستور حمله بر علیه شما رو توی جنگ بول ران داشتم 195 00:18:37,354 --> 00:18:38,786 ازتون نفر و سلاح بیشتر داشتم 196 00:18:38,822 --> 00:18:41,622 اما خداییش که خوب باعث شدید !دم‌مون رو بذاریم رو کول‌مون و در بریم 197 00:18:43,159 --> 00:18:44,659 من اهل جایی هستم که یه مشت یاغی 198 00:18:44,694 --> 00:18:46,761 زود از دست‌مون فرار می‌کنن، سرهنگ 199 00:18:48,565 --> 00:18:50,365 بیاید اینجا بچه‌ها 200 00:18:50,834 --> 00:18:53,134 می‌خوام با این تخم‌سگ جنوبی 201 00:18:53,169 --> 00:18:55,336 که تو یه روز ده مایل راه‌آهن ساخته آشنا بشید 202 00:18:55,805 --> 00:18:57,205 ...به سلامتی کالن بوهانان 203 00:18:58,808 --> 00:19:01,109 سرسخت‌ترین یاغی راه‌آهن قاره‌ای 204 00:19:04,948 --> 00:19:06,348 ممنون 205 00:19:17,327 --> 00:19:19,861 من رو نگاه می‌کنه و می‌گه "پودل دیگه چیه؟" 206 00:19:24,033 --> 00:19:26,300 که اینطور - آزاد، آقایون - 207 00:19:26,336 --> 00:19:27,435 آقای بوهانان 208 00:19:27,470 --> 00:19:29,437 می‌بینم که با سرهنگ آشنا شدی 209 00:19:29,472 --> 00:19:31,806 بوهانان داشت فرق بین 210 00:19:31,841 --> 00:19:34,509 سگ‌های بلادهوند و پودل رو توضیح می‌داد 211 00:19:34,544 --> 00:19:35,944 درست می‌گم، سروان؟ 212 00:19:36,713 --> 00:19:38,746 نسبت به یه سرباز شمالی خوب فهمیدی 213 00:19:38,782 --> 00:19:42,016 شما بلدید که چطور می‌شه یه سرباز شمالی خوب رو از یه سرباز شمالی بد تشخیص داد؟ 214 00:19:44,053 --> 00:19:45,453 آقای بوهانان؟ 215 00:19:45,622 --> 00:19:47,155 خیلی ساده‌اس، جناب رئیس‌جمهور 216 00:19:47,190 --> 00:19:48,823 !تمام سربازهای شمالیِ خوب می‌رن خونه‌شون [اشاره به فرار یاغی‌های شمالی در جنگ بول ران] 217 00:19:51,461 --> 00:19:52,894 بریم یه غذای خوب بخوریم 218 00:19:52,929 --> 00:19:54,729 بله قربان از آشنایی با همه‌تون خوشبختم 219 00:20:17,821 --> 00:20:19,221 اوه، آره 220 00:20:21,191 --> 00:20:22,824 یالا، بخور 221 00:20:23,526 --> 00:20:27,361 اون غذاهای تجملاتی که دارن اونجا می‌دن اصلاً واسه خوردن خوب نیستن 222 00:20:27,397 --> 00:20:28,797 هوم 223 00:20:29,699 --> 00:20:30,765 قهوه؟ 224 00:20:32,335 --> 00:20:33,735 اوهوم 225 00:20:35,004 --> 00:20:36,404 حالا 226 00:20:37,140 --> 00:20:39,307 اگه من رو آوردید اینجا که ...درباره‌ی توماس دورانت حرف بزنید 227 00:20:39,342 --> 00:20:43,578 اوه یه سناتور دارم که فردا شهادت می‌ده از توماس دورانت رشوه دریافت کرده 228 00:20:43,980 --> 00:20:47,181 یه میوه‌ی گندیده که از دستگاه حکومت قبلی به جا مونده 229 00:20:47,217 --> 00:20:49,350 واسه تمیزکاریش نیازی به کمکت ندارم 230 00:20:50,854 --> 00:20:53,154 پس فقط بابت قهوه اومدیم اینجا؟ 231 00:20:57,727 --> 00:21:00,461 می‌خوام تو رو یه سرهنگ توی هنگِ "سواره‌نظام چهارم" کنم 232 00:21:01,397 --> 00:21:05,266 می‌شی معاون وزیر قلمروهای غربی برای ارتش ایالات متحده 233 00:21:05,835 --> 00:21:09,504 وظیفه‌ات هم می‌شه محافظت از راه‌آهنی که ساختی 234 00:21:10,540 --> 00:21:11,940 در برابر تمامی تهدیدهای قریب‌الوقوع 235 00:21:12,442 --> 00:21:15,042 منظورتون سرخ‌پوست‌ها ـست - تمامی تهدیدها، آقای بوهانان - 236 00:21:15,078 --> 00:21:17,144 آدم‌کُش‌ها و سارقین قطار 237 00:21:17,814 --> 00:21:19,747 سارقین احشام تو حومه‌ی تگزاس 238 00:21:19,782 --> 00:21:21,816 و بله، سرخ‌پوست‌های پیمان‌شکن 239 00:21:21,851 --> 00:21:23,251 من سرخ‌پوست‌کُش نیستم 240 00:21:25,255 --> 00:21:28,956 تو اونقدری باهوش هستی که تا وقتی ممکنه از خونریزی جلوگیری کنی 241 00:21:30,326 --> 00:21:33,394 و وقتی که لازمه از کثیف کردن دستات نترسی 242 00:21:34,430 --> 00:21:37,098 به وزیر داخلی گزارش می‌دی 243 00:21:40,336 --> 00:21:42,603 به نظر دارید ازم می‌خواید که یونیفورم اتحادیه رو بپوشم 244 00:21:43,773 --> 00:21:47,174 دارم ازت می‌خوام تا یه یونیفورم آمریکا رو بپوشی 245 00:21:48,545 --> 00:21:50,411 کشورت بهت احتیاج داره، آقای بوهانان 246 00:21:50,446 --> 00:21:51,846 انکار نکن که کی هستی 247 00:21:53,116 --> 00:21:54,516 من یه کارگر راه‌آهنم 248 00:21:54,517 --> 00:21:55,917 مزخرفه 249 00:21:58,555 --> 00:22:00,154 تو یه سربازی 250 00:22:00,557 --> 00:22:02,744 !که بدون جنگی برای جنگیدن گم می‌شه 251 00:22:08,186 --> 00:22:09,578 لعنتی 252 00:22:09,712 --> 00:22:11,766 باید برم واسه یه سخنرانی آماده بشم 253 00:22:14,555 --> 00:22:15,947 روش فکر کن 254 00:22:16,645 --> 00:22:18,036 چشم قربان 255 00:23:09,094 --> 00:23:14,201 یه یاغی عقب افتاده داخل کاخ کنگره 256 00:23:16,458 --> 00:23:18,745 هیچوقت فکرشو نمی‌کردم این روز رو ببینم 257 00:23:21,036 --> 00:23:23,057 هیچکس مثل من اینقدر متعجب نیست دکتر 258 00:23:24,519 --> 00:23:28,133 هیچوقت فکرشو نمی‌کردم روزی رو ببینم که خدا خدا کنی تا سوار یه قطار بشی و برگردی به هل آن ویلز 259 00:23:29,163 --> 00:23:32,047 اونا نظر یه سناتور رو عوض کردن 260 00:23:34,471 --> 00:23:35,863 شایدم چندتاشون رو 261 00:23:37,721 --> 00:23:40,771 نمیدونم کی، ولی هر بازی‌ای که در آوردن 262 00:23:40,807 --> 00:23:43,657 واضح و بلند مشخص میشه 263 00:23:46,778 --> 00:23:48,334 تو توی موقعیت‌های بدتر از اینم بودی 264 00:23:48,369 --> 00:23:50,291 گرنت یه سپربلا میخواد 265 00:23:52,416 --> 00:23:54,272 من دیگه متحدی ندارم 266 00:23:58,122 --> 00:23:59,845 حق با مگی پالمر بود 267 00:24:04,590 --> 00:24:05,982 زن خوبی بود 268 00:24:08,140 --> 00:24:09,532 من دوستش داشتم 269 00:24:22,172 --> 00:24:24,061 منو کشوندن اینجا که شهادت بدم 270 00:24:28,706 --> 00:24:30,695 هرچی دلت میخواد بگو 271 00:24:34,246 --> 00:24:37,130 از این لطفی که بهت شده لذت ببر 272 00:24:38,061 --> 00:24:40,646 چون تو یه چشم به هم زدن تموم میشه 273 00:24:44,828 --> 00:24:46,949 اون آدمایی که اونجا داشتی باهاشون می‌خندیدی 274 00:24:47,416 --> 00:24:49,271 دوست تو نیستن 275 00:24:50,932 --> 00:24:52,698 پدرت رو درمیارن 276 00:24:53,768 --> 00:24:56,469 با روزنامه‌های دیروز هم می‌اندازنت توی زباله‌ها 277 00:25:26,834 --> 00:25:28,834 اومدم 10 درصدمو بگیرم 278 00:25:30,638 --> 00:25:33,706 من یه قرارداد کاری بزرگ تو لنگرگاه سن فرانسیسکو گیرم اومده 279 00:25:34,909 --> 00:25:36,309 فکرمیکردم تو هم میای 280 00:25:37,411 --> 00:25:39,345 من پیمانکار کاری نیستم 281 00:25:40,381 --> 00:25:42,548 خب، پس فاحشه‌ها رو نگه میداریم 282 00:25:42,583 --> 00:25:44,750 اصلاً به جهنم، فاحشه‌های جدید از فرانسه میاریم 283 00:25:44,986 --> 00:25:46,752 من برنامه‌های بزرگی دارم ایوا 284 00:25:47,388 --> 00:25:49,021 کارمونو فقط بزرگ‌تر میکنیم 285 00:25:50,491 --> 00:25:52,525 ما یه کار و کاسبی خوب رو چرخوندیم 286 00:25:53,194 --> 00:25:55,494 همیشه بخاطرش ممنونم 287 00:25:56,531 --> 00:25:58,697 اما ما بدرد همدیگه نمی‌خوریم میکی 288 00:25:59,767 --> 00:26:01,167 ...جوزی 289 00:26:02,236 --> 00:26:04,036 ...شی - اون جزو کار بود - 290 00:26:06,541 --> 00:26:08,174 بیا بریم سن فرانسیسکو 291 00:26:13,181 --> 00:26:15,915 اگه با هم باشیم، دیر یا زود بالاخره 292 00:26:15,950 --> 00:26:18,617 یکی‌مون اون یکی رو نابود میکنه 293 00:26:18,653 --> 00:26:20,319 و خودتم اینو میدونی 294 00:26:53,821 --> 00:26:55,321 بیا بگیرش 295 00:26:55,756 --> 00:26:57,356 موفق باشی 296 00:26:58,426 --> 00:27:00,826 رفتن من تنهاترین چیزیه که باید با خوشحالی تمومش کنیم 297 00:27:00,862 --> 00:27:02,895 بنظر میاد همه چیزو حساب کتاب کرده بودی 298 00:27:08,536 --> 00:27:10,202 باهام بداخلاقی نکن 299 00:27:11,138 --> 00:27:12,738 خودت راه رو بلدی 300 00:28:02,590 --> 00:28:03,985 رئیس جمهور الان شما رو ملاقات میکنن 301 00:28:15,460 --> 00:28:18,717 ...دارایی و عقیده سیاسی آزاد... 302 00:28:26,069 --> 00:28:27,863 تصمیمت رو گرفتی 303 00:29:00,156 --> 00:29:01,551 کاملاً اندازه‌ست 304 00:29:01,951 --> 00:29:03,046 امر دیگه ای دارید قربان؟ 305 00:29:03,082 --> 00:29:04,478 نه ممنون 306 00:29:22,608 --> 00:29:24,003 اسم و عنوان‌تون برای ثبت 307 00:29:24,726 --> 00:29:26,187 کالن بوهانان 308 00:29:27,020 --> 00:29:29,812 سهام‌دار و مهندس سرپرست شرکت سنترال پسیفیک 309 00:29:29,837 --> 00:29:31,232 عنوان فعلی‌تون جناب 310 00:29:31,411 --> 00:29:33,969 سرهنگ چهارمین سواره نظام ارتش ایالات متحده 311 00:29:34,503 --> 00:29:35,899 مستقیم میرم سر اصل مطلب جناب 312 00:29:37,163 --> 00:29:40,221 تابحال شاهد بودید که توماس دورانت به یک مقام رسمی دولت چه به صورت 313 00:29:40,256 --> 00:29:43,447 نقد یا سهام در عوض قانون مصوب مطلوب پیشنهاد رشوه بده؟ 314 00:29:54,124 --> 00:29:56,084 راه‌آهن قاره‌ای 315 00:29:57,582 --> 00:30:00,807 امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه 316 00:30:06,196 --> 00:30:07,591 این یه جواب نیست 317 00:30:07,792 --> 00:30:09,054 دوباره میپرسم 318 00:30:09,089 --> 00:30:11,548 به عنوان یک کارمند سابق شرکت یونیون پسیفیک 319 00:30:11,584 --> 00:30:13,909 آیا توماس دورانت تابحال اشاره‌ای به قصد 320 00:30:13,945 --> 00:30:15,971 یا پیشنهاد هر نوع رشوه‌ای به یک مقام رسمی کرده؟ 321 00:30:17,902 --> 00:30:21,093 راه‌آهن قاره‌ای امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه 322 00:30:21,128 --> 00:30:24,119 آقای بوهانان، شما قبل از این کمیسیون 323 00:30:24,154 --> 00:30:26,879 تحت عنوان مجازات عهدشکنی سوگند خوردید 324 00:30:26,915 --> 00:30:31,834 ما بیش از دوجین سناتور برای شهادت سراغ داریم که میگن توماس دورانت قصد داشت بهشون رشوه بده 325 00:30:32,468 --> 00:30:35,235 آیا شما به شرح حقایق اونها تردید دارید؟ 326 00:30:36,005 --> 00:30:37,905 حقیقتی که من میدونم 327 00:30:38,674 --> 00:30:40,674 اینه که راه‌آهن قاره‌ای 328 00:30:40,710 --> 00:30:44,278 امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه 329 00:30:44,313 --> 00:30:47,047 این کمیسیون قدرت دستگیری شما به جرم بی حرمتی رو داره سرهنگ 330 00:30:47,083 --> 00:30:49,283 شما حق بازداشت منو دارید فرماندار 331 00:30:49,318 --> 00:30:51,151 اما این حقیقت رو عوض نمیکنه 332 00:30:51,520 --> 00:30:54,021 که راه‌آهن قاره‌ای امکان نداشت 333 00:30:54,423 --> 00:30:56,557 ...بدون - توماس دورانت ساخته بشه - 334 00:31:04,266 --> 00:31:06,200 ممنون سرهنگ، همینقدر بود 335 00:31:20,649 --> 00:31:22,750 اتحادیه سخنرانی نمیدونن چی در انتظارشونه 336 00:31:22,785 --> 00:31:25,619 اولین توقف، انجمن بلافس، پس فردا 337 00:31:26,122 --> 00:31:28,122 اما کتاب که هنوز آماده نشده 338 00:31:28,390 --> 00:31:29,957 آماده میشه، نگران اون نباش 339 00:31:29,992 --> 00:31:33,460 در این مابین، صورتت خودش داستان رو از هر کتاب دیگه‌ای بهتر بیان میکنه 340 00:31:33,996 --> 00:31:36,463 شاید بهتر باشه روی جزئیات کار کنیم 341 00:31:36,499 --> 00:31:38,665 بله. بریم سر اون قضیه خانم تول 342 00:31:39,702 --> 00:31:42,035 شما داشتی با خانواده‌تون به سمت غرب میرفتید 343 00:31:42,071 --> 00:31:44,104 ...که موهاوی‌های وحشی بهتون حمله میکنن 344 00:31:44,140 --> 00:31:45,773 یاواپای - ببخشید؟ - 345 00:31:47,476 --> 00:31:48,776 ...اون 346 00:31:50,112 --> 00:31:51,879 یاواپای‌ها بهمون حمله کردن 347 00:31:51,914 --> 00:31:53,380 سرخپوست‌های آپاچی 348 00:31:53,415 --> 00:31:56,817 بعدش منو بخاطر سه تا پتو و اسب به موهاوی‌ها دادن 349 00:31:57,253 --> 00:31:59,052 3تا پتو و اسب 350 00:31:59,655 --> 00:32:01,688 قیمت یک انسان 351 00:32:01,724 --> 00:32:03,056 جزئیات خوبی بود. مناسب‌ترین عنوان 352 00:32:03,092 --> 00:32:04,825 اینو یادتون باشه خانم الیسون 353 00:32:04,860 --> 00:32:08,896 پس موهاوی‌ها صورتت رو علامت‌دار کردن و شما رو به بردگی گرفتن 354 00:32:08,931 --> 00:32:10,631 نه، نه دقیقاً 355 00:32:10,666 --> 00:32:12,399 شما چطور توصیفش میکنی؟ 356 00:32:15,571 --> 00:32:16,971 ...اونها 357 00:32:18,541 --> 00:32:20,007 ...همه علامت داشتن اما 358 00:32:21,477 --> 00:32:25,179 اصل موضوع اینجاست که بذاریم خانم تول 359 00:32:25,214 --> 00:32:27,447 با زبون خودش داستانشو بگه 360 00:32:28,517 --> 00:32:29,950 ادامه بده ایوا 361 00:32:29,985 --> 00:32:31,385 حرفت رو قطع نمی‌کنیم 362 00:32:34,290 --> 00:32:36,190 اولش سخت بود 363 00:32:37,059 --> 00:32:39,226 چون مادرم رو گُم کرده بودم 364 00:32:39,261 --> 00:32:41,428 ...اما بعدش من یه 365 00:32:46,135 --> 00:32:48,468 ...یه خواهر موهاوی پیدا کردم و 366 00:32:52,074 --> 00:32:55,309 ببخشید، این لباس بنظر درست نمیاد 367 00:32:55,344 --> 00:32:58,045 اما این لباس بخشی از داستانه 368 00:32:58,080 --> 00:33:00,881 نشون میده که تو نجات داده شدی 369 00:33:03,953 --> 00:33:05,586 نجات از چی؟ 370 00:33:06,856 --> 00:33:08,722 خب نجات از یک زندگی وحشیانه 371 00:33:13,329 --> 00:33:16,897 صورت علامت‌دار شده و اون لباس. بدون یکیش نمیشه 372 00:33:16,932 --> 00:33:18,432 الان نه، اد 373 00:33:24,340 --> 00:33:25,472 من نمیتونم اینکارو بکنم 374 00:33:25,507 --> 00:33:26,773 ایوا، یه لباس دیگه میگیریم 375 00:33:26,809 --> 00:33:28,508 نه، بخاطر لباس نیست 376 00:33:31,480 --> 00:33:33,213 راه‌آهن کارش تموم شده ایوا 377 00:33:35,050 --> 00:33:36,283 دیگه چیکار میتونی بکنی؟ 378 00:33:36,318 --> 00:33:38,385 این بهترین چیزیه که میتونی آرزوشو بکنی 379 00:33:42,091 --> 00:33:44,024 ...خدای من 380 00:33:47,363 --> 00:33:48,763 ...ببخشید. من 381 00:33:56,105 --> 00:33:57,505 من دوستت دارم لوئیس 382 00:33:59,408 --> 00:34:01,008 اما به خودم قول دادم که 383 00:34:01,043 --> 00:34:02,676 کارم با فاحشگی تمومه 384 00:34:05,080 --> 00:34:06,747 تو شیکاگو موفق باشی 385 00:34:22,965 --> 00:34:24,898 تیرانداز ماهری هستی 386 00:34:25,768 --> 00:34:27,501 تمرین زیاد داشتم 387 00:34:27,536 --> 00:34:29,202 آپاچی‌ها بدشانسی آوردن 388 00:34:29,772 --> 00:34:30,971 میری اونجا دیگه آره؟ 389 00:34:31,006 --> 00:34:32,139 منطقه آریزونا؟ 390 00:34:32,174 --> 00:34:33,574 کشتی فردا راه میفته 391 00:34:34,710 --> 00:34:36,944 زنان آپاچی با خونریزی تسلیم شدن 392 00:34:38,013 --> 00:34:40,280 وقتی کُشت و کُشتارشون تموم بشه مثل خرگوش‌ها فاحشه بازی در میارن 393 00:34:40,316 --> 00:34:42,249 نیازی هم نیست زورشون کنی 394 00:34:42,818 --> 00:34:45,652 واسه خودم چندتایی نشان افتخار از آریزونا کسب کردم 395 00:34:45,688 --> 00:34:47,688 به کیسه‌های پولم دوختم‌شون 396 00:34:47,723 --> 00:34:49,123 نه 397 00:34:49,658 --> 00:34:51,825 همچین تکلیفی ندارم 398 00:34:52,861 --> 00:34:55,362 فقط چندتا از خائن‌ها رو برمیگردونیم 399 00:34:55,397 --> 00:34:57,130 گرنت اینو بهت گفته؟ 400 00:34:58,133 --> 00:35:00,300 اون یه سیاستمداره، به گمونم بایدم اینو بگه 401 00:35:04,073 --> 00:35:05,473 تو یه آدم‌کُشی 402 00:35:06,175 --> 00:35:07,975 خودت میدونی که تو مِه گرفتگی جنگ چه اتفاقی میفته 403 00:35:21,957 --> 00:35:24,091 باید قبل از رفتنم برم همسرم رو ببینم 404 00:35:24,126 --> 00:35:26,193 به وظایف زناشوییم عمل کنم 405 00:35:26,228 --> 00:35:27,728 تا مبادا همش نامه نگاری کنه 406 00:35:28,564 --> 00:35:30,130 تو زن داری؟ 407 00:35:33,969 --> 00:35:36,169 بهترین کار همینه. تمرکزت رو حفظ میکنه 408 00:35:37,840 --> 00:35:39,973 نگران چرت و پرت‌های گرنت نباش 409 00:35:40,009 --> 00:35:41,808 سوارکشتی میشی، چندتا سرخپوست میکشی 410 00:35:41,844 --> 00:35:45,012 بعد مثل یه قهرمان برمیگردی واشنگتن 411 00:35:45,948 --> 00:35:47,348 از این بهتر نمیشه 412 00:37:33,120 --> 00:37:35,054 خداوند حفظت کنه فرزندم 413 00:37:36,324 --> 00:37:38,924 از آخرین اقرارت چه مدت میگذره؟ 414 00:37:48,369 --> 00:37:50,035 تو یه سربازی؟ 415 00:37:52,874 --> 00:37:54,740 مشکلی نیست فرزندم 416 00:37:54,775 --> 00:37:57,776 هیچ انسانی بیگناه نیست اما میتونی بخشیده بشی 417 00:38:01,616 --> 00:38:03,016 دنبال رستگاری هستی؟ 418 00:38:18,966 --> 00:38:20,966 میخوای نجات پیدا کنی؟ 419 00:39:03,611 --> 00:39:05,011 ممنون 420 00:39:06,380 --> 00:39:07,780 ممنون 421 00:39:13,227 --> 00:39:15,228 توماس دورانت با استناد به پنجمین اصلاحیه حقوقشون 422 00:39:15,264 --> 00:39:17,564 توسط قانون اساسی ایالات متحده فراخوانده شدن 423 00:39:17,599 --> 00:39:22,335 آقای دورانت، ما شهادت سوگند خورده‌ای داریم که بر علیه شما اتهاماتی رو اثبات میکنه 424 00:39:22,871 --> 00:39:27,207 متوجه هستید که شما خودتون انتخاب کردید تا این اتهامات امروز توسط شما بدون پاسخ نمونه؟ 425 00:39:27,242 --> 00:39:28,308 بله 426 00:39:28,610 --> 00:39:31,244 طبق حقوق قانونی شما 427 00:39:31,513 --> 00:39:34,781 تا جایی که خودتون میدونید پیشینه تاریخ 428 00:39:34,816 --> 00:39:37,417 توماس دورانت رو به عنوان یه تبه‌کار بخاطر خواهد سپرد 429 00:39:38,186 --> 00:39:39,619 پیشینه تاریخ؟ 430 00:39:39,821 --> 00:39:41,454 درسته آقای دورانت 431 00:39:41,490 --> 00:39:42,890 ...موکل من طلب دارن حقوقشون 432 00:39:42,924 --> 00:39:45,225 پیشینه تاریخ نشان خواهد داد که چطور 433 00:39:45,260 --> 00:39:49,529 یه مشت سناتور پُرخور در این اتاق 434 00:39:49,798 --> 00:39:51,498 گذاشتن تا تاریخ رو چه کسی بنویسه 435 00:39:53,101 --> 00:39:56,069 ...من به پیشینه تاریخ علاقه‌ای نداریم 436 00:39:56,104 --> 00:39:57,203 آقای دورانت لطفاً 437 00:39:57,239 --> 00:40:00,106 من به واقعیت علاقه‌مندم 438 00:40:01,410 --> 00:40:05,045 نه اون واقعیتی که داخل راهروهای کنگره حک شده 439 00:40:06,315 --> 00:40:10,383 بلکه اون واقعیتی که با چشم‌‌های خودم در خارج از غرب شاهدش بودم 440 00:40:12,921 --> 00:40:14,487 پنج سال پیش 441 00:40:15,123 --> 00:40:18,158 مردم آمریکا بخاطر جنگ از هم پاشیده شدن 442 00:40:18,193 --> 00:40:22,095 تو تاریکی اشک ریختن و برای شنیدن 443 00:40:22,130 --> 00:40:24,230 یه جواب بی‌فایده خودشون رو امیدوار کردن 444 00:40:25,467 --> 00:40:27,500 آمریکایی‌ها یه رؤیا میخواستن 445 00:40:28,403 --> 00:40:29,903 و من بهشون یکیش رو دادم 446 00:40:31,239 --> 00:40:36,643 یه راه‌آهن قاره‌ای که که بتونه این کشور و مردمش رو متحد کنه 447 00:40:39,414 --> 00:40:41,981 رؤیاها قشنگ از آب در نمیان 448 00:40:42,984 --> 00:40:44,217 تمیز و کامل از آب در نمیان 449 00:40:44,252 --> 00:40:46,386 و مطمئناً راحت هم نیستن 450 00:40:48,323 --> 00:40:49,723 رؤیاها به حقیقت تبدیل می‌شن 451 00:40:50,559 --> 00:40:53,059 حقیقت دیگه حقیقت محض نیست 452 00:40:57,132 --> 00:41:02,335 و رؤیاها هم دیگه با واقعیت ساخته نمی‌شن 453 00:41:05,173 --> 00:41:09,876 1776مایل ریل آهن 454 00:41:09,911 --> 00:41:12,178 !من اینو بهتون دادم 455 00:41:12,381 --> 00:41:16,549 مسیری که الان هزاران چرخ میتونن 456 00:41:17,386 --> 00:41:21,388 ثروت نیمی از دنیا رو روی محور خودشون حمل کنن 457 00:41:22,691 --> 00:41:25,358 !ایستگاه پایانی، سن فرانسیسکو 458 00:41:26,328 --> 00:41:28,294 که توسط اسب آهنی رونده میشه چشم اندازی تیره با نفس دودی خودش 459 00:41:34,102 --> 00:41:37,804 با کلی سر و صدا به تمام دنیا اعلام کردیم 460 00:41:38,340 --> 00:41:42,909 که ما مردم بزرگی هستیم که میتونن کارهای بزرگی رو انجام بدن 461 00:41:45,614 --> 00:41:47,981 با اینحال مردم آمریکا 462 00:41:49,084 --> 00:41:52,786 که توسط نماینده‌های بزدل‌شون تو واشنگتن تحریک میشن 463 00:41:53,288 --> 00:41:55,288 به یه تبه‌کار نیاز دارن 464 00:41:56,057 --> 00:41:57,757 منم که اینجا نشستم 465 00:42:00,762 --> 00:42:02,262 توسط خود شما انتخاب شدم 466 00:42:03,865 --> 00:42:05,265 ..تا نقش خودم رو ایفا کنم 467 00:42:07,869 --> 00:42:10,937 نقش سپربلا 468 00:42:12,474 --> 00:42:14,607 یه احمق فریب خورده که به بیابون فرستاده شد 469 00:42:15,710 --> 00:42:17,677 تا آدمایی که تو این اتاق نشستن 470 00:42:17,712 --> 00:42:19,813 بتونن گناه‌های خودشون رو بندازن گردن من 471 00:42:20,081 --> 00:42:22,115 و ادعا کنن که خودشون پاکن 472 00:42:23,819 --> 00:42:29,022 مردانی که از آزادی لذت میبرن در حالی که جیب‌هاشون رو از صدقه سر 473 00:42:29,391 --> 00:42:33,126 کسانی که همه‌چیزشون رو فدا کردن پُر پول میکنن 474 00:42:33,161 --> 00:42:39,161 تا سرنوشت آمریکا رو رقم بزنن 475 00:42:40,679 --> 00:42:41,745 زندگی‌های زیادی از بین رفت 476 00:42:41,780 --> 00:42:44,047 انسان‌های زیادی نابود شدن 477 00:42:45,417 --> 00:42:48,685 من شاهدشون بودم و من نجات پیدا کردم 478 00:42:57,563 --> 00:43:03,233 من با به حقیقت تبدیل کردن آرزوی آمریکا از سرزمین وحشی برنگشتم 479 00:43:03,635 --> 00:43:09,506 تا فقط 6 صاحب‌منصب با یقه‌های قضاوت 480 00:43:09,875 --> 00:43:13,743 روشی که من اون رؤیا رو درک کردم 481 00:43:18,217 --> 00:43:22,152 من رو محاکمه کنن و زندانی کنن 482 00:43:24,590 --> 00:43:26,189 من رو از تاریخ پاک کنن 483 00:43:30,128 --> 00:43:32,262 ...چون تاریخ با مداد نوشته شده 484 00:43:35,734 --> 00:43:40,770 و حقیقت با فولاد در سرتاسر این کشور حک شده 485 00:43:43,809 --> 00:43:46,910 و حقیقتی که نسبت به ...همشون برتره اینه که 486 00:43:50,059 --> 00:43:52,159 بدون من و مردانی مثل من 487 00:43:53,619 --> 00:43:56,052 راه‌آهن باشکوه شما 488 00:43:57,222 --> 00:43:58,655 هیچ‌وقت امکان نداشت ساخته بشه 489 00:44:16,152 --> 00:44:19,207 با تشکر از تمام کسانی که » در ساخت این سریال تلاش کردند 490 00:44:19,208 --> 00:44:22,052 « و تمام کسانی که دوستش دارند 491 00:44:43,500 --> 00:44:50,500 « پــ ـا یـــ ـا نـــ ســـریــ ـالــــ » 492 00:44:57,506 --> 00:45:07,506 :ترجمه و زیرنویس از Mani Vampire - KingSlayer :.:.: TvWorld.Info :.:.: Instagram.com/Mani.Vampire