1
00:00:00,000 --> 00:00:02,944
...آنچه گذشت
2
00:00:04,615 --> 00:00:08,629
وقتی بازرسهای دولت بهت دستور دادن
که راهآهنت رو دوباره از نو بسازی
3
00:00:08,731 --> 00:00:11,305
برات بیشتر از آگدن خرج برمیداره
4
00:00:11,408 --> 00:00:13,648
،آگدن واسه تو
!اگه باعث تموم شدن این قضیه میشه
5
00:00:13,751 --> 00:00:15,656
توی قتل چنگ دست داشتی؟
6
00:00:15,758 --> 00:00:17,195
تا برنگشتم از این اتاق بیرون نرو
7
00:00:17,298 --> 00:00:18,533
دوسِت دارم، کالن
8
00:00:18,637 --> 00:00:22,483
گرنت شما رو وزیر داخلی کرده
...تا تصمیمات عادلانه بگیرید، نه اینکه
9
00:00:22,535 --> 00:00:28,121
...عدالت نصیبتون خواهد شد، آقای دورانت
اما امروز نه
10
00:00:40,625 --> 00:00:43,165
!نگو که ذوبش کردی و فروختیش
11
00:00:58,493 --> 00:01:01,269
اتحادیهی پسیفیک تهیهکنندهی
آخرین میخه
12
00:01:01,304 --> 00:01:04,013
سنترال پسیفیک هم
اون میخ رو میکوبه، همونطور که توافق کردیم
13
00:01:04,048 --> 00:01:08,296
من توافق کردم که آیین رو
جایی که ترجیح میدید انجام بدم
14
00:01:08,967 --> 00:01:12,880
کالیس، سنگینترین چیزی که به عمرت
بلند کردی، قاشقِ دسر بوده
15
00:01:14,422 --> 00:01:17,599
فکر میکنی من جربزهاش رو ندارم؟
16
00:01:18,102 --> 00:01:21,280
فکر میکنم بهتره
این سؤال رو
17
00:01:21,315 --> 00:01:24,124
جلوی 200 تا شهروند عالیرتبهی واشنگتن
جواب ندی
18
00:02:28,492 --> 00:02:29,896
آقای لی؟
19
00:02:32,073 --> 00:02:33,477
آقای لی؟
20
00:02:34,582 --> 00:02:36,889
بیدار شو، این رو ترجمه کن
21
00:02:37,293 --> 00:02:39,299
باید بخوابم، رئیس
22
00:02:42,646 --> 00:02:44,050
ترجمه کن
23
00:02:48,235 --> 00:02:49,639
آدرسه
24
00:02:50,544 --> 00:02:51,948
توی نینگبو
25
00:02:54,024 --> 00:02:55,424
یه آدرسه؟
26
00:02:56,927 --> 00:02:58,327
تو چین؟
27
00:03:03,367 --> 00:03:07,936
پیچش از آهن
روکش از نقره، و تاجش از طلا ـست
28
00:03:07,971 --> 00:03:10,939
این میخ اقیانوسها رو
به هم متصل میکنه
29
00:03:12,009 --> 00:03:13,409
تلگرافها
30
00:03:14,611 --> 00:03:19,247
با این خبر تمامی کلانشهرها رو
مطلع خواهند کرد که
31
00:03:19,836 --> 00:03:24,286
راهآهن قارهای آمریکا
حالا به اتمام رسیده است
32
00:03:27,057 --> 00:03:33,057
با پایین اومدن چکش من، اپراتور
یک پیغام سهنقطهای رو خواهد فرستاد
33
00:03:35,232 --> 00:03:38,466
پیغامش؟
...یک کلمه
34
00:03:40,671 --> 00:03:42,071
پــایـــان
35
00:03:53,016 --> 00:03:54,416
ویسکی
36
00:03:55,118 --> 00:03:57,118
لازم نیست باز مشروب بخوری، رفیق
37
00:03:59,556 --> 00:04:01,556
باید خماریم برطرف بشه
38
00:04:02,926 --> 00:04:05,594
!بهش مشروب بده -
تو ساکت باش، خائن -
39
00:04:06,330 --> 00:04:07,462
چی زر زر کردی؟
40
00:04:07,497 --> 00:04:09,998
تو رو خدا
!مگه میذارید آدم بخوابه
41
00:04:10,033 --> 00:04:12,801
ویسکی بده لعنتی -
بهت گفتم خائن -
42
00:04:12,836 --> 00:04:14,236
و به کارگرای سنترال پسیفیک
اینجا چیزی نمیدیم
43
00:04:14,504 --> 00:04:15,704
یه بار دیگه بهم بگو خائن
44
00:04:15,739 --> 00:04:17,372
تموم شد، دیگه جبههای وجود نداره
45
00:04:17,407 --> 00:04:18,807
باشه؟
46
00:04:18,809 --> 00:04:20,475
!غیر از جبههی ویسکی
47
00:04:20,744 --> 00:04:22,744
محض رضای خدا، بهش مشروب بده، میک
48
00:04:22,779 --> 00:04:23,945
خفه خون، پاتریک
49
00:04:23,981 --> 00:04:25,213
به همهتون گفتم
اتحادیهی پسیفیکی وجود نداره
50
00:04:25,249 --> 00:04:27,315
و سنترال پسیفیکی هم وجود نداره
لعنتی
51
00:04:27,351 --> 00:04:32,120
هی، معلومه که هست
چه کار باشه چه نه، من یه کارگر اتحادیهی پسیفیک ام
52
00:04:32,389 --> 00:04:35,557
اگه به خاطر من نبود
هنوز داشتید تو معدن جون میکندید
53
00:04:35,592 --> 00:04:37,392
یه بار دیگه بهم بگو خائن
54
00:04:37,427 --> 00:04:39,027
میشه زیاد سروصدا نکنید؟
55
00:04:39,062 --> 00:04:40,729
من کارگر تو نیستم بوهانان
56
00:04:44,468 --> 00:04:46,201
منظورت جبههی برنده اس؟
57
00:04:51,008 --> 00:04:55,210
به خدا قسم
نفر بعدیای که ازم مشروب بخواد رو
58
00:04:55,245 --> 00:04:57,012
خفهاش میکنم
59
00:05:07,624 --> 00:05:09,024
ویسکی
60
00:06:25,969 --> 00:06:27,535
ممنون، ممنون
61
00:07:20,123 --> 00:07:22,457
این چه جهنمیه به پا کردید؟
62
00:07:24,127 --> 00:07:25,527
آقای بوهانان؟
63
00:07:29,533 --> 00:07:30,933
میک؟
64
00:07:31,501 --> 00:07:32,901
...من
65
00:07:47,717 --> 00:07:49,317
!ناموساً ما نمیدونیم چی شده
66
00:07:58,395 --> 00:08:01,229
کنگره میخواد که به واشنگتن بری
67
00:08:01,264 --> 00:08:05,967
تا در برابر توماس دورانت به جرائم
فساد، کلاهبرداری و شیادی شهادت بدی
68
00:08:09,940 --> 00:08:11,340
!بخشکی شانس
69
00:08:14,000 --> 00:08:24,000
دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک
:.:.: TvWorld.Info :.:.:
70
00:08:24,025 --> 00:08:29,025
Instagram.com/Mani.Vampire
71
00:08:39,500 --> 00:08:47,500
رضــــا و مــانـــی بـا افـتـخــار تـقــدیـم مـیکـنـنـد
Mani Vampire - KingSlayer
72
00:08:50,183 --> 00:08:51,649
من به واشنگتن نمیرم
73
00:08:51,800 --> 00:08:53,266
کنگره احضارت کرده
74
00:08:53,302 --> 00:08:55,535
به کنگره بگو، باید به راهآهن رسیدگی کنم
75
00:08:55,571 --> 00:08:58,705
...باید به غرب آذوقه -
راهآهن تموم شده -
76
00:08:59,141 --> 00:09:01,274
رئیسجمهور گرنت مصممه که ببینه
77
00:09:01,310 --> 00:09:04,477
مجرمینی که با فساد ساخت و ساز کردن
78
00:09:04,513 --> 00:09:06,146
به اشد مجازات محکوم میشن
79
00:09:06,181 --> 00:09:07,581
صحیح
80
00:09:12,654 --> 00:09:17,123
هنوز پیرمرد نشدی آقای بوهانان
اما دیگه جوون هم نیستی
81
00:09:20,229 --> 00:09:24,264
نصیحتم بهت اینه که
روی کاری که در آینده میخوای بکنی خوب فکر کنی
82
00:09:25,601 --> 00:09:27,567
اینکه ترجیح میدی چه شرکتی رو انتخاب کنی
83
00:09:28,604 --> 00:09:33,206
ریسکی که خواهی کرد
احتمالاً زندگی آیندهات رو خواهد ساخت
84
00:09:39,047 --> 00:09:41,314
حکم رسمی احضاریه، یه درخواست نیست
85
00:09:41,350 --> 00:09:44,284
اگر لازم بشه، سوارهنظامها
میتونن اسکورتت کنن
86
00:10:07,976 --> 00:10:09,776
میخوام سهامت توی راهآهن رو بخرم
87
00:10:12,581 --> 00:10:13,981
اما من نمیفروشم
88
00:10:15,117 --> 00:10:16,783
من رو متهم کردن
89
00:10:17,452 --> 00:10:19,686
فردا تمامی روزنامهها پر از این اخبار میشه
90
00:10:19,921 --> 00:10:22,589
میخوام هیچ ثبتیاتی از
شراکتت توی اتحادیهی پسیفیک نباشه
91
00:10:22,624 --> 00:10:24,357
من کمک کردم که
اتحادیهی پسیفیک ساخته بشه
92
00:10:24,393 --> 00:10:26,893
تو با خرگوشهای مُرده کار میکنی
93
00:10:27,362 --> 00:10:29,462
من مجبورم که ارتباطم رو باهات قطع کنم
94
00:10:32,367 --> 00:10:35,669
ارزش سهامت فردا حسابی سقوط میکنه
95
00:10:37,105 --> 00:10:41,274
حالا هی این دست اون دست کن، تا
یا ورشکسته بشی یا بری زندان، شایدم هردو
96
00:10:46,114 --> 00:10:47,514
من واسهات آدم کُشتم
97
00:10:50,218 --> 00:10:54,154
امیدوارم ازم بوس خدافظی نخوای، مکگینز
98
00:10:54,756 --> 00:10:56,189
من پدرت نیستم
99
00:11:12,074 --> 00:11:13,673
امیدوارم اعدام بشی
100
00:11:24,619 --> 00:11:26,753
ایوا، پس اینجایی
101
00:11:27,022 --> 00:11:29,255
ملحفهها که خود به خود شسته نمیشن
خانم الیسون
102
00:11:29,291 --> 00:11:31,591
باید تمام دخترها به کارشون برسن
103
00:11:31,626 --> 00:11:34,327
کارگرا هم که برن
بساط ما هم کساد میشه
104
00:11:37,007 --> 00:11:38,407
!هی
105
00:11:38,467 --> 00:11:40,900
اگه واسه فاحشه اومدی
برو اون روبرو، وایسا نوبتت بشه
106
00:11:40,936 --> 00:11:43,069
ایوا، اون چینی نیست
107
00:11:43,739 --> 00:11:47,474
اون ویراستار من تو روزنامهی
تریبون شیکاگو"ـه، خیلی بهت علاقمنده"
108
00:11:48,276 --> 00:11:52,312
من جزو فاحشهها نیستم -
نه، به داستانت علاقمنده -
109
00:11:52,914 --> 00:11:55,048
ازم خواسته بهت کمک کنم
که یه کتابش کنی
110
00:11:57,586 --> 00:11:59,686
مردم دوس ندارن چیزی راجع به
یه فاحشه بخونن
111
00:12:01,156 --> 00:12:05,692
داستانش راجع به یه بازمانده اس
و مردم عاشقش خواهند شد
112
00:12:05,727 --> 00:12:07,394
مردم عاشقت خواهند شد
113
00:12:08,296 --> 00:12:12,766
من تو این چیزا تجربه ندارم -
میتونه یه راه ورود برات باشه -
114
00:12:15,537 --> 00:12:18,271
به چی؟ -
به اجتماع -
115
00:12:19,374 --> 00:12:21,341
البته اگر این رو بخوای
116
00:12:22,277 --> 00:12:24,010
یا هرچیزی، واقعاً
117
00:12:24,045 --> 00:12:27,414
میتونه تو رو یه
نویسندهی موفق بکنه
118
00:12:40,529 --> 00:12:43,363
آروم، آقای بوهانان، بارت رو سبُک ببند
119
00:12:43,398 --> 00:12:44,964
همین که کارت توی واشنگتن تموم شد
120
00:12:45,000 --> 00:12:47,434
باید برگردی سانفرانسیسکو
121
00:12:47,469 --> 00:12:49,469
این قضیه فراتر از این حرفا ـست
122
00:12:49,504 --> 00:12:50,904
بپا یه وقت تو مخمصهاش گیر نکنی
123
00:12:50,906 --> 00:12:52,705
اونا دورانت رو میخوان، نه من
124
00:12:52,741 --> 00:12:54,073
نه، اونا دارن مثه سگ بو میکشن
125
00:12:54,109 --> 00:12:56,435
همین که دورانت رو جویدن تموم شد
بو میکشن ما رو هم پیدا میکنن
126
00:12:56,469 --> 00:12:58,229
من فکر این مشکل رو کردم
127
00:13:03,052 --> 00:13:06,076
تو بودی که دیشب اون آتیش رو
توی انبار سنترال پسیفیک روشن کردی، درسته؟
128
00:13:10,167 --> 00:13:11,827
یه چیزی برات آوردم
129
00:13:11,863 --> 00:13:13,589
یادبود میخ طلا
130
00:13:13,624 --> 00:13:15,218
فقط چهارتا ازش توی دنیا هست
131
00:13:15,253 --> 00:13:18,044
یالا، دستت کن، آقای بوهانان
لیاقتش رو داری
132
00:13:21,205 --> 00:13:24,427
همین که برگشتی سانفرانسیسکو
کارای اتحادیهی جنوبی رو شروع میکنیم
133
00:13:25,260 --> 00:13:27,053
راهآهن کوتاه؟ -
درسته -
134
00:13:27,089 --> 00:13:29,559
مثه راهآهن قارهای نمیشه
135
00:13:30,094 --> 00:13:31,503
اما دستکمش هم نگیر
136
00:13:32,276 --> 00:13:33,670
تازه شروع کاره
137
00:13:34,902 --> 00:13:36,297
کلی راه مونده که بسازیم
138
00:13:36,497 --> 00:13:37,925
اوه، دیدی؟
139
00:13:37,960 --> 00:13:39,787
!یه کارگر راهآهن به تمام معنا
140
00:13:45,314 --> 00:13:47,506
دهم مِی 1869
141
00:13:48,034 --> 00:13:50,127
!همه سوار شن
142
00:14:30,572 --> 00:14:31,967
ممنون جناب
143
00:14:35,896 --> 00:14:38,511
راهآهن قارهای با فساد و رشوه ساخته شد
144
00:14:55,026 --> 00:14:56,487
آقای بوهانان؟
145
00:14:57,952 --> 00:15:00,776
آرچیبالد رومانز هستم از
پرسنل ارشد کاخ سفید
146
00:15:00,810 --> 00:15:03,435
اومدم تا به جشن بعدازظهر
رئیسجمهور گرنت دعوتتون کنم
147
00:15:04,302 --> 00:15:05,862
زیاد اهل جشن نیستم
148
00:15:05,898 --> 00:15:08,356
برای تجلیل از اتمام راهآهن
149
00:15:09,222 --> 00:15:11,680
اومدم شهادت بدم آقای رومانز
نه اینکه معاشرت کنم
150
00:15:11,948 --> 00:15:14,249
رئیسجمهور شخصاً خواستار حضورتون شدن
آقای بوهانان
151
00:15:15,085 --> 00:15:16,485
گرنت میدونه که من تو شهرم؟
152
00:15:17,487 --> 00:15:20,188
اقامتتون توی هتل ویلارد خواهد بود
153
00:15:20,223 --> 00:15:22,690
میشه لطفاً برید سری به اونجا بزنید
154
00:15:23,193 --> 00:15:25,426
و قبل از مهمانی حمام کنید؟
155
00:16:17,847 --> 00:16:20,815
گمون میکنم تو رو هم
به چنگ آوردن که
156
00:16:20,850 --> 00:16:22,417
فردا توی نمایش مسخرهشون شهادت بدی
157
00:16:22,619 --> 00:16:25,920
من اجازهاش رو ندارم که باهات
در مورد جلسهی شنود حرف بزنم، توماس
158
00:16:27,023 --> 00:16:29,157
بابت زدن میخ طلا بهت تبریک میگم
159
00:16:29,192 --> 00:16:34,095
من به جرم رشوه به مقامات دولتی متهم هستم
160
00:16:34,130 --> 00:16:35,964
مقامات دولتیای مثه تو
161
00:16:36,666 --> 00:16:38,866
بهت پیشنهاد میکنم که حرفی نزنی
162
00:16:38,902 --> 00:16:41,936
توی این مورد پای همهمون گیره، استیفن
163
00:16:43,106 --> 00:16:46,107
خبرها به دستت نرسیده
پس بذار بهت بگم
164
00:16:46,676 --> 00:16:48,076
تو سم این شهر هستی
165
00:16:48,979 --> 00:16:51,079
و توی این مورد هم تنها هستی
166
00:16:51,848 --> 00:16:53,514
حالا اگر اجازه میفرمائید
167
00:17:01,858 --> 00:17:03,458
...این دستها
168
00:17:04,127 --> 00:17:05,527
چیزایی رو ساختن
169
00:17:06,830 --> 00:17:07,895
خانم
170
00:17:07,931 --> 00:17:09,530
تو کالن بوهانانی، مگه نه؟
171
00:17:11,835 --> 00:17:13,368
مرد مشهور این روزها
172
00:17:14,070 --> 00:17:16,404
راهآهنت یه دستیابی خیلی بزرگه
173
00:17:18,608 --> 00:17:19,707
ممنون خانم
174
00:17:19,743 --> 00:17:23,144
خوشتپتر از چیزی هستی
که فکرش رو میکردم
175
00:17:23,980 --> 00:17:27,548
باید همهچیز رو دربارهی غرب وحشی بهم بگی
176
00:17:29,119 --> 00:17:31,519
میگن واسه یه خانم شایسته
177
00:17:31,554 --> 00:17:33,288
جای امنی نیست
178
00:17:38,528 --> 00:17:39,928
ببخشید
179
00:17:41,631 --> 00:17:43,197
جای درستی نیومدم
180
00:17:43,233 --> 00:17:46,000
مارگارت، شوهرت سراغت رو میگیره
181
00:17:46,036 --> 00:17:48,069
اوه جورج، اون آدم خستهکنندهایه
182
00:17:48,104 --> 00:17:50,505
و بدون تو هم بیچارهتر میشه، عزیزم
183
00:17:55,011 --> 00:17:57,779
عشوهگریهای مارگارت بیچاره رو
نمیشه نادیده گرفت
184
00:17:58,481 --> 00:18:00,181
اون شوهرشه
185
00:18:02,218 --> 00:18:04,085
سرهنگ جورج آرمسترانگ کاستر
186
00:18:05,121 --> 00:18:08,456
با دستیابیای که توی راهآهن داشتید
حسابی شگفتزده شدم، آقای بوهانان
187
00:18:09,459 --> 00:18:11,092
ده مایل توی یه روز، درسته؟
188
00:18:11,795 --> 00:18:14,128
خُب، کارگرای بسیار خوبی داشتم
189
00:18:15,065 --> 00:18:17,732
شمار ظاهر و باطن یه سرباز خوب رو دارید، قربان
190
00:18:19,069 --> 00:18:20,501
به کی خدمت میکردید؟
191
00:18:22,839 --> 00:18:25,139
در خدمت ژنرال ناتان بدفورد فارست بودم
192
00:18:28,078 --> 00:18:29,478
ایالات جنوبی
193
00:18:30,714 --> 00:18:32,114
درسته
194
00:18:34,951 --> 00:18:37,318
لعنتی، من دستور حمله بر علیه شما رو
توی جنگ بول ران داشتم
195
00:18:37,354 --> 00:18:38,786
ازتون نفر و سلاح بیشتر داشتم
196
00:18:38,822 --> 00:18:41,622
اما خداییش که خوب باعث شدید
!دممون رو بذاریم رو کولمون و در بریم
197
00:18:43,159 --> 00:18:44,659
من اهل جایی هستم که
یه مشت یاغی
198
00:18:44,694 --> 00:18:46,761
زود از دستمون فرار میکنن، سرهنگ
199
00:18:48,565 --> 00:18:50,365
بیاید اینجا بچهها
200
00:18:50,834 --> 00:18:53,134
میخوام با این تخمسگ جنوبی
201
00:18:53,169 --> 00:18:55,336
که تو یه روز ده مایل راهآهن ساخته آشنا بشید
202
00:18:55,805 --> 00:18:57,205
...به سلامتی کالن بوهانان
203
00:18:58,808 --> 00:19:01,109
سرسختترین یاغی راهآهن قارهای
204
00:19:04,948 --> 00:19:06,348
ممنون
205
00:19:17,327 --> 00:19:19,861
من رو نگاه میکنه و میگه
"پودل دیگه چیه؟"
206
00:19:24,033 --> 00:19:26,300
که اینطور -
آزاد، آقایون -
207
00:19:26,336 --> 00:19:27,435
آقای بوهانان
208
00:19:27,470 --> 00:19:29,437
میبینم که با سرهنگ آشنا شدی
209
00:19:29,472 --> 00:19:31,806
بوهانان داشت فرق بین
210
00:19:31,841 --> 00:19:34,509
سگهای بلادهوند و پودل رو توضیح میداد
211
00:19:34,544 --> 00:19:35,944
درست میگم، سروان؟
212
00:19:36,713 --> 00:19:38,746
نسبت به یه سرباز شمالی خوب فهمیدی
213
00:19:38,782 --> 00:19:42,016
شما بلدید که چطور میشه یه سرباز شمالی خوب رو
از یه سرباز شمالی بد تشخیص داد؟
214
00:19:44,053 --> 00:19:45,453
آقای بوهانان؟
215
00:19:45,622 --> 00:19:47,155
خیلی سادهاس، جناب رئیسجمهور
216
00:19:47,190 --> 00:19:48,823
!تمام سربازهای شمالیِ خوب میرن خونهشون
[اشاره به فرار یاغیهای شمالی در جنگ بول ران]
217
00:19:51,461 --> 00:19:52,894
بریم یه غذای خوب بخوریم
218
00:19:52,929 --> 00:19:54,729
بله قربان
از آشنایی با همهتون خوشبختم
219
00:20:17,821 --> 00:20:19,221
اوه، آره
220
00:20:21,191 --> 00:20:22,824
یالا، بخور
221
00:20:23,526 --> 00:20:27,361
اون غذاهای تجملاتی که دارن اونجا میدن
اصلاً واسه خوردن خوب نیستن
222
00:20:27,397 --> 00:20:28,797
هوم
223
00:20:29,699 --> 00:20:30,765
قهوه؟
224
00:20:32,335 --> 00:20:33,735
اوهوم
225
00:20:35,004 --> 00:20:36,404
حالا
226
00:20:37,140 --> 00:20:39,307
اگه من رو آوردید اینجا که
...دربارهی توماس دورانت حرف بزنید
227
00:20:39,342 --> 00:20:43,578
اوه یه سناتور دارم که فردا شهادت میده
از توماس دورانت رشوه دریافت کرده
228
00:20:43,980 --> 00:20:47,181
یه میوهی گندیده که از
دستگاه حکومت قبلی به جا مونده
229
00:20:47,217 --> 00:20:49,350
واسه تمیزکاریش نیازی به کمکت ندارم
230
00:20:50,854 --> 00:20:53,154
پس فقط بابت قهوه اومدیم اینجا؟
231
00:20:57,727 --> 00:21:00,461
میخوام تو رو یه سرهنگ توی
هنگِ "سوارهنظام چهارم" کنم
232
00:21:01,397 --> 00:21:05,266
میشی معاون وزیر قلمروهای غربی
برای ارتش ایالات متحده
233
00:21:05,835 --> 00:21:09,504
وظیفهات هم میشه محافظت
از راهآهنی که ساختی
234
00:21:10,540 --> 00:21:11,940
در برابر تمامی تهدیدهای قریبالوقوع
235
00:21:12,442 --> 00:21:15,042
منظورتون سرخپوستها ـست -
تمامی تهدیدها، آقای بوهانان -
236
00:21:15,078 --> 00:21:17,144
آدمکُشها و سارقین قطار
237
00:21:17,814 --> 00:21:19,747
سارقین احشام تو حومهی تگزاس
238
00:21:19,782 --> 00:21:21,816
و بله، سرخپوستهای پیمانشکن
239
00:21:21,851 --> 00:21:23,251
من سرخپوستکُش نیستم
240
00:21:25,255 --> 00:21:28,956
تو اونقدری باهوش هستی که تا وقتی ممکنه
از خونریزی جلوگیری کنی
241
00:21:30,326 --> 00:21:33,394
و وقتی که لازمه
از کثیف کردن دستات نترسی
242
00:21:34,430 --> 00:21:37,098
به وزیر داخلی گزارش میدی
243
00:21:40,336 --> 00:21:42,603
به نظر دارید ازم میخواید که
یونیفورم اتحادیه رو بپوشم
244
00:21:43,773 --> 00:21:47,174
دارم ازت میخوام تا
یه یونیفورم آمریکا رو بپوشی
245
00:21:48,545 --> 00:21:50,411
کشورت بهت احتیاج داره، آقای بوهانان
246
00:21:50,446 --> 00:21:51,846
انکار نکن که کی هستی
247
00:21:53,116 --> 00:21:54,516
من یه کارگر راهآهنم
248
00:21:54,517 --> 00:21:55,917
مزخرفه
249
00:21:58,555 --> 00:22:00,154
تو یه سربازی
250
00:22:00,557 --> 00:22:02,744
!که بدون جنگی برای جنگیدن گم میشه
251
00:22:08,186 --> 00:22:09,578
لعنتی
252
00:22:09,712 --> 00:22:11,766
باید برم واسه یه سخنرانی آماده بشم
253
00:22:14,555 --> 00:22:15,947
روش فکر کن
254
00:22:16,645 --> 00:22:18,036
چشم قربان
255
00:23:09,094 --> 00:23:14,201
یه یاغی عقب افتاده داخل کاخ کنگره
256
00:23:16,458 --> 00:23:18,745
هیچوقت فکرشو نمیکردم این روز رو ببینم
257
00:23:21,036 --> 00:23:23,057
هیچکس مثل من اینقدر متعجب نیست دکتر
258
00:23:24,519 --> 00:23:28,133
هیچوقت فکرشو نمیکردم روزی رو ببینم
که خدا خدا کنی تا سوار یه قطار بشی و برگردی به هل آن ویلز
259
00:23:29,163 --> 00:23:32,047
اونا نظر یه سناتور رو عوض کردن
260
00:23:34,471 --> 00:23:35,863
شایدم چندتاشون رو
261
00:23:37,721 --> 00:23:40,771
نمیدونم کی، ولی هر بازیای که در آوردن
262
00:23:40,807 --> 00:23:43,657
واضح و بلند مشخص میشه
263
00:23:46,778 --> 00:23:48,334
تو توی موقعیتهای بدتر از اینم بودی
264
00:23:48,369 --> 00:23:50,291
گرنت یه سپربلا میخواد
265
00:23:52,416 --> 00:23:54,272
من دیگه متحدی ندارم
266
00:23:58,122 --> 00:23:59,845
حق با مگی پالمر بود
267
00:24:04,590 --> 00:24:05,982
زن خوبی بود
268
00:24:08,140 --> 00:24:09,532
من دوستش داشتم
269
00:24:22,172 --> 00:24:24,061
منو کشوندن اینجا که شهادت بدم
270
00:24:28,706 --> 00:24:30,695
هرچی دلت میخواد بگو
271
00:24:34,246 --> 00:24:37,130
از این لطفی که بهت شده لذت ببر
272
00:24:38,061 --> 00:24:40,646
چون تو یه چشم به هم زدن تموم میشه
273
00:24:44,828 --> 00:24:46,949
اون آدمایی که اونجا داشتی باهاشون میخندیدی
274
00:24:47,416 --> 00:24:49,271
دوست تو نیستن
275
00:24:50,932 --> 00:24:52,698
پدرت رو درمیارن
276
00:24:53,768 --> 00:24:56,469
با روزنامههای دیروز هم
میاندازنت توی زبالهها
277
00:25:26,834 --> 00:25:28,834
اومدم 10 درصدمو بگیرم
278
00:25:30,638 --> 00:25:33,706
من یه قرارداد کاری بزرگ تو
لنگرگاه سن فرانسیسکو گیرم اومده
279
00:25:34,909 --> 00:25:36,309
فکرمیکردم تو هم میای
280
00:25:37,411 --> 00:25:39,345
من پیمانکار کاری نیستم
281
00:25:40,381 --> 00:25:42,548
خب، پس فاحشهها رو نگه میداریم
282
00:25:42,583 --> 00:25:44,750
اصلاً به جهنم، فاحشههای جدید از فرانسه میاریم
283
00:25:44,986 --> 00:25:46,752
من برنامههای بزرگی دارم ایوا
284
00:25:47,388 --> 00:25:49,021
کارمونو فقط بزرگتر میکنیم
285
00:25:50,491 --> 00:25:52,525
ما یه کار و کاسبی خوب رو چرخوندیم
286
00:25:53,194 --> 00:25:55,494
همیشه بخاطرش ممنونم
287
00:25:56,531 --> 00:25:58,697
اما ما بدرد همدیگه نمیخوریم میکی
288
00:25:59,767 --> 00:26:01,167
...جوزی
289
00:26:02,236 --> 00:26:04,036
...شی -
اون جزو کار بود -
290
00:26:06,541 --> 00:26:08,174
بیا بریم سن فرانسیسکو
291
00:26:13,181 --> 00:26:15,915
اگه با هم باشیم، دیر یا زود بالاخره
292
00:26:15,950 --> 00:26:18,617
یکیمون اون یکی رو نابود میکنه
293
00:26:18,653 --> 00:26:20,319
و خودتم اینو میدونی
294
00:26:53,821 --> 00:26:55,321
بیا بگیرش
295
00:26:55,756 --> 00:26:57,356
موفق باشی
296
00:26:58,426 --> 00:27:00,826
رفتن من تنهاترین چیزیه که
باید با خوشحالی تمومش کنیم
297
00:27:00,862 --> 00:27:02,895
بنظر میاد همه چیزو حساب کتاب کرده بودی
298
00:27:08,536 --> 00:27:10,202
باهام بداخلاقی نکن
299
00:27:11,138 --> 00:27:12,738
خودت راه رو بلدی
300
00:28:02,590 --> 00:28:03,985
رئیس جمهور الان شما رو ملاقات میکنن
301
00:28:15,460 --> 00:28:18,717
...دارایی و عقیده سیاسی آزاد...
302
00:28:26,069 --> 00:28:27,863
تصمیمت رو گرفتی
303
00:29:00,156 --> 00:29:01,551
کاملاً اندازهست
304
00:29:01,951 --> 00:29:03,046
امر دیگه ای دارید قربان؟
305
00:29:03,082 --> 00:29:04,478
نه ممنون
306
00:29:22,608 --> 00:29:24,003
اسم و عنوانتون برای ثبت
307
00:29:24,726 --> 00:29:26,187
کالن بوهانان
308
00:29:27,020 --> 00:29:29,812
سهامدار و مهندس سرپرست شرکت سنترال پسیفیک
309
00:29:29,837 --> 00:29:31,232
عنوان فعلیتون جناب
310
00:29:31,411 --> 00:29:33,969
سرهنگ چهارمین سواره نظام ارتش ایالات متحده
311
00:29:34,503 --> 00:29:35,899
مستقیم میرم سر اصل مطلب جناب
312
00:29:37,163 --> 00:29:40,221
تابحال شاهد بودید که توماس دورانت
به یک مقام رسمی دولت چه به صورت
313
00:29:40,256 --> 00:29:43,447
نقد یا سهام در عوض قانون
مصوب مطلوب پیشنهاد رشوه بده؟
314
00:29:54,124 --> 00:29:56,084
راهآهن قارهای
315
00:29:57,582 --> 00:30:00,807
امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه
316
00:30:06,196 --> 00:30:07,591
این یه جواب نیست
317
00:30:07,792 --> 00:30:09,054
دوباره میپرسم
318
00:30:09,089 --> 00:30:11,548
به عنوان یک کارمند سابق شرکت یونیون پسیفیک
319
00:30:11,584 --> 00:30:13,909
آیا توماس دورانت تابحال اشارهای به قصد
320
00:30:13,945 --> 00:30:15,971
یا پیشنهاد هر نوع رشوهای به یک مقام رسمی کرده؟
321
00:30:17,902 --> 00:30:21,093
راهآهن قارهای امکان نداشت
بدون توماس دورانت ساخته بشه
322
00:30:21,128 --> 00:30:24,119
آقای بوهانان، شما قبل از این کمیسیون
323
00:30:24,154 --> 00:30:26,879
تحت عنوان مجازات عهدشکنی سوگند خوردید
324
00:30:26,915 --> 00:30:31,834
ما بیش از دوجین سناتور برای شهادت سراغ داریم
که میگن توماس دورانت قصد داشت بهشون رشوه بده
325
00:30:32,468 --> 00:30:35,235
آیا شما به شرح حقایق اونها تردید دارید؟
326
00:30:36,005 --> 00:30:37,905
حقیقتی که من میدونم
327
00:30:38,674 --> 00:30:40,674
اینه که راهآهن قارهای
328
00:30:40,710 --> 00:30:44,278
امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه
329
00:30:44,313 --> 00:30:47,047
این کمیسیون قدرت دستگیری شما
به جرم بی حرمتی رو داره سرهنگ
330
00:30:47,083 --> 00:30:49,283
شما حق بازداشت منو دارید فرماندار
331
00:30:49,318 --> 00:30:51,151
اما این حقیقت رو عوض نمیکنه
332
00:30:51,520 --> 00:30:54,021
که راهآهن قارهای امکان نداشت
333
00:30:54,423 --> 00:30:56,557
...بدون -
توماس دورانت ساخته بشه -
334
00:31:04,266 --> 00:31:06,200
ممنون سرهنگ، همینقدر بود
335
00:31:20,649 --> 00:31:22,750
اتحادیه سخنرانی نمیدونن چی در انتظارشونه
336
00:31:22,785 --> 00:31:25,619
اولین توقف، انجمن بلافس، پس فردا
337
00:31:26,122 --> 00:31:28,122
اما کتاب که هنوز آماده نشده
338
00:31:28,390 --> 00:31:29,957
آماده میشه، نگران اون نباش
339
00:31:29,992 --> 00:31:33,460
در این مابین، صورتت خودش داستان
رو از هر کتاب دیگهای بهتر بیان میکنه
340
00:31:33,996 --> 00:31:36,463
شاید بهتر باشه روی جزئیات کار کنیم
341
00:31:36,499 --> 00:31:38,665
بله. بریم سر اون قضیه خانم تول
342
00:31:39,702 --> 00:31:42,035
شما داشتی با خانوادهتون به سمت غرب میرفتید
343
00:31:42,071 --> 00:31:44,104
...که موهاویهای وحشی بهتون حمله میکنن
344
00:31:44,140 --> 00:31:45,773
یاواپای -
ببخشید؟ -
345
00:31:47,476 --> 00:31:48,776
...اون
346
00:31:50,112 --> 00:31:51,879
یاواپایها بهمون حمله کردن
347
00:31:51,914 --> 00:31:53,380
سرخپوستهای آپاچی
348
00:31:53,415 --> 00:31:56,817
بعدش منو بخاطر سه تا پتو و اسب به موهاویها دادن
349
00:31:57,253 --> 00:31:59,052
3تا پتو و اسب
350
00:31:59,655 --> 00:32:01,688
قیمت یک انسان
351
00:32:01,724 --> 00:32:03,056
جزئیات خوبی بود. مناسبترین عنوان
352
00:32:03,092 --> 00:32:04,825
اینو یادتون باشه خانم الیسون
353
00:32:04,860 --> 00:32:08,896
پس موهاویها صورتت رو علامتدار کردن و شما رو به بردگی گرفتن
354
00:32:08,931 --> 00:32:10,631
نه، نه دقیقاً
355
00:32:10,666 --> 00:32:12,399
شما چطور توصیفش میکنی؟
356
00:32:15,571 --> 00:32:16,971
...اونها
357
00:32:18,541 --> 00:32:20,007
...همه علامت داشتن اما
358
00:32:21,477 --> 00:32:25,179
اصل موضوع اینجاست که بذاریم خانم تول
359
00:32:25,214 --> 00:32:27,447
با زبون خودش داستانشو بگه
360
00:32:28,517 --> 00:32:29,950
ادامه بده ایوا
361
00:32:29,985 --> 00:32:31,385
حرفت رو قطع نمیکنیم
362
00:32:34,290 --> 00:32:36,190
اولش سخت بود
363
00:32:37,059 --> 00:32:39,226
چون مادرم رو گُم کرده بودم
364
00:32:39,261 --> 00:32:41,428
...اما بعدش من یه
365
00:32:46,135 --> 00:32:48,468
...یه خواهر موهاوی پیدا کردم و
366
00:32:52,074 --> 00:32:55,309
ببخشید، این لباس بنظر درست نمیاد
367
00:32:55,344 --> 00:32:58,045
اما این لباس بخشی از داستانه
368
00:32:58,080 --> 00:33:00,881
نشون میده که تو نجات داده شدی
369
00:33:03,953 --> 00:33:05,586
نجات از چی؟
370
00:33:06,856 --> 00:33:08,722
خب نجات از یک زندگی وحشیانه
371
00:33:13,329 --> 00:33:16,897
صورت علامتدار شده و اون لباس. بدون یکیش نمیشه
372
00:33:16,932 --> 00:33:18,432
الان نه، اد
373
00:33:24,340 --> 00:33:25,472
من نمیتونم اینکارو بکنم
374
00:33:25,507 --> 00:33:26,773
ایوا، یه لباس دیگه میگیریم
375
00:33:26,809 --> 00:33:28,508
نه، بخاطر لباس نیست
376
00:33:31,480 --> 00:33:33,213
راهآهن کارش تموم شده ایوا
377
00:33:35,050 --> 00:33:36,283
دیگه چیکار میتونی بکنی؟
378
00:33:36,318 --> 00:33:38,385
این بهترین چیزیه که میتونی آرزوشو بکنی
379
00:33:42,091 --> 00:33:44,024
...خدای من
380
00:33:47,363 --> 00:33:48,763
...ببخشید. من
381
00:33:56,105 --> 00:33:57,505
من دوستت دارم لوئیس
382
00:33:59,408 --> 00:34:01,008
اما به خودم قول دادم که
383
00:34:01,043 --> 00:34:02,676
کارم با فاحشگی تمومه
384
00:34:05,080 --> 00:34:06,747
تو شیکاگو موفق باشی
385
00:34:22,965 --> 00:34:24,898
تیرانداز ماهری هستی
386
00:34:25,768 --> 00:34:27,501
تمرین زیاد داشتم
387
00:34:27,536 --> 00:34:29,202
آپاچیها بدشانسی آوردن
388
00:34:29,772 --> 00:34:30,971
میری اونجا دیگه آره؟
389
00:34:31,006 --> 00:34:32,139
منطقه آریزونا؟
390
00:34:32,174 --> 00:34:33,574
کشتی فردا راه میفته
391
00:34:34,710 --> 00:34:36,944
زنان آپاچی با خونریزی تسلیم شدن
392
00:34:38,013 --> 00:34:40,280
وقتی کُشت و کُشتارشون تموم بشه مثل
خرگوشها فاحشه بازی در میارن
393
00:34:40,316 --> 00:34:42,249
نیازی هم نیست زورشون کنی
394
00:34:42,818 --> 00:34:45,652
واسه خودم چندتایی
نشان افتخار از آریزونا کسب کردم
395
00:34:45,688 --> 00:34:47,688
به کیسههای پولم دوختمشون
396
00:34:47,723 --> 00:34:49,123
نه
397
00:34:49,658 --> 00:34:51,825
همچین تکلیفی ندارم
398
00:34:52,861 --> 00:34:55,362
فقط چندتا از خائنها رو برمیگردونیم
399
00:34:55,397 --> 00:34:57,130
گرنت اینو بهت گفته؟
400
00:34:58,133 --> 00:35:00,300
اون یه سیاستمداره، به گمونم بایدم اینو بگه
401
00:35:04,073 --> 00:35:05,473
تو یه آدمکُشی
402
00:35:06,175 --> 00:35:07,975
خودت میدونی که تو مِه گرفتگی جنگ چه اتفاقی میفته
403
00:35:21,957 --> 00:35:24,091
باید قبل از رفتنم برم همسرم رو ببینم
404
00:35:24,126 --> 00:35:26,193
به وظایف زناشوییم عمل کنم
405
00:35:26,228 --> 00:35:27,728
تا مبادا همش نامه نگاری کنه
406
00:35:28,564 --> 00:35:30,130
تو زن داری؟
407
00:35:33,969 --> 00:35:36,169
بهترین کار همینه. تمرکزت رو حفظ میکنه
408
00:35:37,840 --> 00:35:39,973
نگران چرت و پرتهای گرنت نباش
409
00:35:40,009 --> 00:35:41,808
سوارکشتی میشی، چندتا سرخپوست میکشی
410
00:35:41,844 --> 00:35:45,012
بعد مثل یه قهرمان برمیگردی واشنگتن
411
00:35:45,948 --> 00:35:47,348
از این بهتر نمیشه
412
00:37:33,120 --> 00:37:35,054
خداوند حفظت کنه فرزندم
413
00:37:36,324 --> 00:37:38,924
از آخرین اقرارت چه مدت میگذره؟
414
00:37:48,369 --> 00:37:50,035
تو یه سربازی؟
415
00:37:52,874 --> 00:37:54,740
مشکلی نیست فرزندم
416
00:37:54,775 --> 00:37:57,776
هیچ انسانی بیگناه نیست
اما میتونی بخشیده بشی
417
00:38:01,616 --> 00:38:03,016
دنبال رستگاری هستی؟
418
00:38:18,966 --> 00:38:20,966
میخوای نجات پیدا کنی؟
419
00:39:03,611 --> 00:39:05,011
ممنون
420
00:39:06,380 --> 00:39:07,780
ممنون
421
00:39:13,227 --> 00:39:15,228
توماس دورانت با استناد به پنجمین اصلاحیه حقوقشون
422
00:39:15,264 --> 00:39:17,564
توسط قانون اساسی ایالات متحده فراخوانده شدن
423
00:39:17,599 --> 00:39:22,335
آقای دورانت، ما شهادت سوگند خوردهای
داریم که بر علیه شما اتهاماتی رو اثبات میکنه
424
00:39:22,871 --> 00:39:27,207
متوجه هستید که شما خودتون انتخاب کردید
تا این اتهامات امروز توسط شما بدون پاسخ نمونه؟
425
00:39:27,242 --> 00:39:28,308
بله
426
00:39:28,610 --> 00:39:31,244
طبق حقوق قانونی شما
427
00:39:31,513 --> 00:39:34,781
تا جایی که خودتون میدونید پیشینه تاریخ
428
00:39:34,816 --> 00:39:37,417
توماس دورانت رو به عنوان
یه تبهکار بخاطر خواهد سپرد
429
00:39:38,186 --> 00:39:39,619
پیشینه تاریخ؟
430
00:39:39,821 --> 00:39:41,454
درسته آقای دورانت
431
00:39:41,490 --> 00:39:42,890
...موکل من طلب دارن حقوقشون
432
00:39:42,924 --> 00:39:45,225
پیشینه تاریخ نشان خواهد داد که چطور
433
00:39:45,260 --> 00:39:49,529
یه مشت سناتور پُرخور در این اتاق
434
00:39:49,798 --> 00:39:51,498
گذاشتن تا تاریخ رو چه کسی بنویسه
435
00:39:53,101 --> 00:39:56,069
...من به پیشینه تاریخ علاقهای نداریم
436
00:39:56,104 --> 00:39:57,203
آقای دورانت لطفاً
437
00:39:57,239 --> 00:40:00,106
من به واقعیت علاقهمندم
438
00:40:01,410 --> 00:40:05,045
نه اون واقعیتی که داخل راهروهای کنگره حک شده
439
00:40:06,315 --> 00:40:10,383
بلکه اون واقعیتی که با چشمهای
خودم در خارج از غرب شاهدش بودم
440
00:40:12,921 --> 00:40:14,487
پنج سال پیش
441
00:40:15,123 --> 00:40:18,158
مردم آمریکا بخاطر جنگ از هم پاشیده شدن
442
00:40:18,193 --> 00:40:22,095
تو تاریکی اشک ریختن و برای شنیدن
443
00:40:22,130 --> 00:40:24,230
یه جواب بیفایده خودشون رو امیدوار کردن
444
00:40:25,467 --> 00:40:27,500
آمریکاییها یه رؤیا میخواستن
445
00:40:28,403 --> 00:40:29,903
و من بهشون یکیش رو دادم
446
00:40:31,239 --> 00:40:36,643
یه راهآهن قارهای که که بتونه
این کشور و مردمش رو متحد کنه
447
00:40:39,414 --> 00:40:41,981
رؤیاها قشنگ از آب در نمیان
448
00:40:42,984 --> 00:40:44,217
تمیز و کامل از آب در نمیان
449
00:40:44,252 --> 00:40:46,386
و مطمئناً راحت هم نیستن
450
00:40:48,323 --> 00:40:49,723
رؤیاها به حقیقت تبدیل میشن
451
00:40:50,559 --> 00:40:53,059
حقیقت دیگه حقیقت محض نیست
452
00:40:57,132 --> 00:41:02,335
و رؤیاها هم دیگه با واقعیت ساخته نمیشن
453
00:41:05,173 --> 00:41:09,876
1776مایل ریل آهن
454
00:41:09,911 --> 00:41:12,178
!من اینو بهتون دادم
455
00:41:12,381 --> 00:41:16,549
مسیری که الان هزاران چرخ میتونن
456
00:41:17,386 --> 00:41:21,388
ثروت نیمی از دنیا رو
روی محور خودشون حمل کنن
457
00:41:22,691 --> 00:41:25,358
!ایستگاه پایانی، سن فرانسیسکو
458
00:41:26,328 --> 00:41:28,294
که توسط اسب آهنی رونده میشه
چشم اندازی تیره با نفس دودی خودش
459
00:41:34,102 --> 00:41:37,804
با کلی سر و صدا به تمام دنیا اعلام کردیم
460
00:41:38,340 --> 00:41:42,909
که ما مردم بزرگی هستیم که
میتونن کارهای بزرگی رو انجام بدن
461
00:41:45,614 --> 00:41:47,981
با اینحال مردم آمریکا
462
00:41:49,084 --> 00:41:52,786
که توسط نمایندههای
بزدلشون تو واشنگتن تحریک میشن
463
00:41:53,288 --> 00:41:55,288
به یه تبهکار نیاز دارن
464
00:41:56,057 --> 00:41:57,757
منم که اینجا نشستم
465
00:42:00,762 --> 00:42:02,262
توسط خود شما انتخاب شدم
466
00:42:03,865 --> 00:42:05,265
..تا نقش خودم رو ایفا کنم
467
00:42:07,869 --> 00:42:10,937
نقش سپربلا
468
00:42:12,474 --> 00:42:14,607
یه احمق فریب خورده که به بیابون فرستاده شد
469
00:42:15,710 --> 00:42:17,677
تا آدمایی که تو این اتاق نشستن
470
00:42:17,712 --> 00:42:19,813
بتونن گناههای خودشون رو بندازن گردن من
471
00:42:20,081 --> 00:42:22,115
و ادعا کنن که خودشون پاکن
472
00:42:23,819 --> 00:42:29,022
مردانی که از آزادی لذت میبرن
در حالی که جیبهاشون رو از صدقه سر
473
00:42:29,391 --> 00:42:33,126
کسانی که همهچیزشون رو فدا کردن پُر پول میکنن
474
00:42:33,161 --> 00:42:39,161
تا سرنوشت آمریکا رو رقم بزنن
475
00:42:40,679 --> 00:42:41,745
زندگیهای زیادی از بین رفت
476
00:42:41,780 --> 00:42:44,047
انسانهای زیادی نابود شدن
477
00:42:45,417 --> 00:42:48,685
من شاهدشون بودم و من نجات پیدا کردم
478
00:42:57,563 --> 00:43:03,233
من با به حقیقت تبدیل کردن آرزوی
آمریکا از سرزمین وحشی برنگشتم
479
00:43:03,635 --> 00:43:09,506
تا فقط 6 صاحبمنصب با یقههای قضاوت
480
00:43:09,875 --> 00:43:13,743
روشی که من اون رؤیا رو درک کردم
481
00:43:18,217 --> 00:43:22,152
من رو محاکمه کنن و زندانی کنن
482
00:43:24,590 --> 00:43:26,189
من رو از تاریخ پاک کنن
483
00:43:30,128 --> 00:43:32,262
...چون تاریخ با مداد نوشته شده
484
00:43:35,734 --> 00:43:40,770
و حقیقت با فولاد در سرتاسر این کشور حک شده
485
00:43:43,809 --> 00:43:46,910
و حقیقتی که نسبت به
...همشون برتره اینه که
486
00:43:50,059 --> 00:43:52,159
بدون من و مردانی مثل من
487
00:43:53,619 --> 00:43:56,052
راهآهن باشکوه شما
488
00:43:57,222 --> 00:43:58,655
هیچوقت امکان نداشت ساخته بشه
489
00:44:16,152 --> 00:44:19,207
با تشکر از تمام کسانی که »
در ساخت این سریال تلاش کردند
490
00:44:19,208 --> 00:44:22,052
« و تمام کسانی که دوستش دارند
491
00:44:43,500 --> 00:44:50,500
« پــ ـا یـــ ـا نـــ ســـریــ ـالــــ »
492
00:44:57,506 --> 00:45:07,506
:ترجمه و زیرنویس از
Mani Vampire - KingSlayer
:.:.: TvWorld.Info :.:.:
Instagram.com/Mani.Vampire