1 00:00:00,100 --> 00:00:03,439 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,756 Jeg tilhører dem. Derfor gemmer jeg mig. 3 00:00:05,757 --> 00:00:09,726 - Ingen tilhører nogen i Amerika. - De er gode mænd med familier. 4 00:00:09,727 --> 00:00:12,562 Gode mænd med familier bliver fyret hver dag. 5 00:00:12,563 --> 00:00:17,057 De har taget penge fra vores lommer, mad fra vores maver, og taget over vores hoved. 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,708 Hvis side er du egentlig på? 7 00:00:20,033 --> 00:00:22,329 Samme side som dig. Jernbanens. 8 00:00:22,330 --> 00:00:25,455 - Bliver vi snydt? - De må lære lektien! 9 00:00:25,456 --> 00:00:27,658 - Del skødet. - Tilbage til jeres telte! 10 00:00:28,296 --> 00:00:30,012 Jeg vil have retfærdighed. 11 00:00:46,637 --> 00:00:49,837 LARAMIE, WYOMING 12 00:01:12,336 --> 00:01:14,268 Sidste stop. Vejs ende. 13 00:01:21,553 --> 00:01:25,093 Jeg fik dig herhen, Sam. Du skylder mig en drink. 14 00:01:52,493 --> 00:01:57,138 To whiskey, plus hvad end han skal have. 15 00:02:01,212 --> 00:02:05,752 - Flasken er lige der. - Jeg gider vist ikke rigtigt skænke op. 16 00:02:07,955 --> 00:02:11,894 - Godt, vi vil bare... - Jeg har penge, hvis det er det? 17 00:02:12,998 --> 00:02:14,464 Vis ham pengene, Sam. 18 00:02:22,047 --> 00:02:24,247 Jeg tror, du hellere må smutte, miss. 19 00:02:27,858 --> 00:02:31,061 Jeg antager, det er den rette måde at tiltale dig. 20 00:02:36,738 --> 00:02:37,939 Hør her... 21 00:02:38,442 --> 00:02:42,015 Hvis du ikke vil sælge mig noget, som vædder jeg med dig om det. 22 00:02:42,985 --> 00:02:48,360 Jeg vil vædde en dollar på... at jeg kan slå dig ud med et slag. 23 00:02:52,701 --> 00:02:57,074 Godt, så... Væddemålet er, at du kan slå mig ud. 24 00:02:57,176 --> 00:03:00,176 Medmindre du ikke vil have ødelagt dit dejlige smil. 25 00:03:05,748 --> 00:03:07,148 Fint, så. 26 00:03:14,558 --> 00:03:17,763 Et slag. En dollar. 27 00:03:18,030 --> 00:03:22,999 - Hvad hvis nu jeg ikke går ned? - Det har I drenge sikkert tænkt over. 28 00:03:23,538 --> 00:03:26,238 Og hvad med den spraglede puddel, du følges med... 29 00:04:05,129 --> 00:04:08,130 - To whiskey, sagde du? - Plus det, han skal have. 30 00:04:10,333 --> 00:04:14,099 - Diligence Mary, ikke? - Det rigtige navn er Mary Fields. 31 00:04:15,002 --> 00:04:18,172 Jamen, ms. Fields... 32 00:04:23,009 --> 00:04:24,309 Velkommen til Laramie. 33 00:04:53,934 --> 00:04:57,590 Tekstet af NG Serier 34 00:05:03,544 --> 00:05:08,818 Luk den op. I gutter forlader byen. 35 00:05:08,819 --> 00:05:11,869 - Forlader byen hvorhen? - Alle andre steder end her, kom så. 36 00:05:15,588 --> 00:05:17,438 Der er ikke tid til det, kom så. 37 00:05:31,167 --> 00:05:32,433 Kom. 38 00:05:37,812 --> 00:05:41,481 - Hvad glor I skævøjer på? - Klap i, Matt, for guds skyld. 39 00:05:59,875 --> 00:06:01,542 Op. Nu. 40 00:06:11,888 --> 00:06:13,154 Afsted! 41 00:06:16,792 --> 00:06:21,263 Tilbage. Tilbage. 42 00:06:21,798 --> 00:06:23,397 Tilbage...! 43 00:06:31,910 --> 00:06:35,847 Godt, lad os få dem om bord! Tunnellen bygger ikke sig selv. 44 00:06:37,016 --> 00:06:41,720 Tao? Mr. Tao. 45 00:06:43,757 --> 00:06:49,494 - Valgte du, at lade morderne gå fri? - Loven valgte. 46 00:06:50,330 --> 00:06:51,665 Stig så på. 47 00:07:41,722 --> 00:07:46,643 Lad os komme til arbejdet, kineser. Jeg sagde, til arbejdet! 48 00:08:00,240 --> 00:08:02,972 Jeg sagde, kom så om bord på det tog! 49 00:08:24,390 --> 00:08:25,725 Jeg sagde, stig på. 50 00:08:33,202 --> 00:08:36,035 Mr. Tao, få de mænd om bord på det tog. 51 00:09:31,861 --> 00:09:35,430 Nej, det er ikke måden at gøre det på. 52 00:09:45,972 --> 00:09:50,771 - Du fik pointeret hvad du ville med talen. - Jeg troede, jeg klarede det på kontoret. 53 00:09:51,005 --> 00:09:53,139 Ingen arbejde, ingen løn. Heller ikke dig. 54 00:09:53,140 --> 00:09:56,777 Disse mænd har lige fundet ud af, at en hvid mand kan dræbe en kineser - 55 00:09:56,778 --> 00:09:59,843 - og slippe med at tage ud af byen. 56 00:10:01,080 --> 00:10:04,700 Jeg kan ikke ændre loven. Få dine mænd tilbage til arbejdet. 57 00:10:14,089 --> 00:10:16,322 Efter du gennemser vores liste med krav. 58 00:10:18,994 --> 00:10:21,694 Håndhævelse af den aftalte otte timers arbejdsdag. 59 00:10:23,197 --> 00:10:25,664 Din personlige garanti for at stoppe tæskene. 60 00:10:25,799 --> 00:10:30,168 Fem dollars lønforhøjelse, per arbejder, per måned. 61 00:10:30,436 --> 00:10:33,037 Skal de have mere i løn, så stop med at tage af den. 62 00:10:33,138 --> 00:10:37,163 Styrken af din arbejdsstyrke kommer af arbejdernes integritet, mr. Bohannon. 63 00:10:37,642 --> 00:10:43,344 - Du må vide dem den respekt, de fortjener. - Den respekt du fortjener, mener du. 64 00:10:46,383 --> 00:10:47,850 Jeg har et krav mere. 65 00:10:49,519 --> 00:10:53,888 En beskeden andel af Central Pacific Jernbanen. Lad os sige... to procent. 66 00:11:01,328 --> 00:11:05,966 Nej, jeg... I får arbejdsdagen, og jeg mindsker tævene. 67 00:11:05,967 --> 00:11:10,001 Men... Ingen lønforhøjelse, eller andel. 68 00:11:10,035 --> 00:11:14,172 - Få dem tilbage til arbejdet i dag. - Andelen er ikke til forhandling. 69 00:11:14,840 --> 00:11:19,972 - Beklager, det er ikke på listen. - I Amerika kompenseres man efter værdi. 70 00:11:21,240 --> 00:11:27,180 Indtil du anerkender min, flytter din jernbane sig ikke en tomme. 71 00:11:45,005 --> 00:11:49,005 KEMIKER 72 00:11:51,230 --> 00:11:54,230 PENNYROYAL 73 00:12:01,535 --> 00:12:04,470 Central Pacifics nye rute gennem Utah. 74 00:12:05,006 --> 00:12:07,706 De har deres øjne rettet mod kulfelterne, mr. Durant. 75 00:12:08,211 --> 00:12:11,411 Her, øst for Great Salt Lake. 76 00:12:12,481 --> 00:12:17,751 De californiske tåber vil ikke være igennem Sierrabjergene, før jeg når Weber Canyon. 77 00:12:18,487 --> 00:12:22,828 Vores fremgang hos C.P. er taget til efter mr. Bohannon har overtaget. 78 00:12:23,928 --> 00:12:26,496 Den slyngelagtige forræder. 79 00:12:27,867 --> 00:12:33,435 Han løj mig op i fjæset, og før jeg vendte ryggen til var han gået sammen med fjenden. 80 00:12:33,436 --> 00:12:35,004 Det har jeg ikke glemt. 81 00:12:35,473 --> 00:12:39,842 Jeg maler ham og Huntington til støv, når vi mødes ved den californiske grænse. 82 00:12:40,009 --> 00:12:41,309 Ja, sir. 83 00:13:05,401 --> 00:13:09,037 - Godmorgen. - Han sidder i møde. 84 00:13:09,405 --> 00:13:10,837 Det er et privat møde. 85 00:13:18,881 --> 00:13:22,351 - Tror du, han har en kommentar i dag? - Overhovedet ikke. 86 00:13:24,189 --> 00:13:28,729 - Hvordan har Abby det? - Elendigt. 87 00:13:34,471 --> 00:13:39,075 - Hvordan er det for en freelance skribent? - Ligeså elendigt. 88 00:13:42,715 --> 00:13:46,884 Hør, Marty, jeg spørger ikke efter nøglerne til pengeskabet, men hvem der er der. 89 00:13:50,459 --> 00:13:54,396 En landmåler. Han kom med en kort taske. 90 00:14:01,775 --> 00:14:05,225 Generer det dig, at bestyrelsesformanden for Union Pacific - 91 00:14:05,512 --> 00:14:08,847 - mødes med en landmåler, mens hans chefingeniør må vente udenfor? 92 00:14:08,848 --> 00:14:12,317 Chefingeniøren rakker ikke ned på - 93 00:14:12,318 --> 00:14:15,653 - bestyrelsesformanden for dig i dag. 94 00:14:20,059 --> 00:14:24,429 - Jeg kan vente. - Godt. 95 00:14:24,831 --> 00:14:26,031 Jamen... 96 00:14:30,302 --> 00:14:32,971 Dejlig at se dig, ms. Ellison, som altid. 97 00:14:34,706 --> 00:14:36,507 Tal aldrig til denne kvinde. 98 00:14:38,647 --> 00:14:41,381 Jeg hører, jernbanen har godkendt en ny landmåling. 99 00:14:42,117 --> 00:14:47,156 - Har du fastsat et endemål? - Du skulle holde dig ude af solen. 100 00:14:47,291 --> 00:14:48,841 Du er begyndt at få fregner. 101 00:15:04,008 --> 00:15:06,875 - Skrub væk fra ham. - Hun går ingen steder endnu! 102 00:15:06,876 --> 00:15:08,977 En kunde spørger efter hendes specialitet. 103 00:15:09,045 --> 00:15:12,915 En rig en, til og med, ikke det sædvanlige rak, der pletter lagnet. 104 00:15:12,916 --> 00:15:14,418 Lad mig gå, Johnny. 105 00:15:17,790 --> 00:15:21,890 Vil du stikke dit lem i varerne, må du betale som alle andre. 106 00:15:23,667 --> 00:15:29,438 - Vask dig. Kunden venter! - Noget er virkelig ømt dernede. 107 00:15:40,010 --> 00:15:43,711 - For Guds skyld, Eva... - Jeg vil have Shea ud af mit bordel. 108 00:15:43,712 --> 00:15:45,409 Nej. 109 00:15:45,410 --> 00:15:49,611 Pigerne klager, kunderne klager, og han koster os penge. 110 00:15:49,612 --> 00:15:52,883 Endnu en rig kunde kom for at få fat i Josie, - 111 00:15:52,951 --> 00:15:56,552 - og jeg måtte sende ham bort, fordi Shea har ødelagt hendes pengemaskine. 112 00:15:56,886 --> 00:16:00,525 - Skulle du ikke klare de dameproblemer? - Han ødelagde også Ginnys dør, - 113 00:16:00,526 --> 00:16:02,993 - og generede professoren. - Du kendte forholdene. 114 00:16:02,994 --> 00:16:06,196 Og han stjal tre flasker spiritus, og det var bare i denne uge. 115 00:16:06,197 --> 00:16:08,566 - Han er min fætter, Eva. - Han skal væk herfra! 116 00:16:08,567 --> 00:16:13,336 Han er der for at holde orden på pigerne. Forresten har du større problemer. 117 00:16:13,942 --> 00:16:16,443 Andelen er for lav for anden gang i denne måned. 118 00:16:16,444 --> 00:16:19,544 Tror du, nye døre og tabt omsætning ikke koster noget? 119 00:16:19,613 --> 00:16:22,213 Du er heldig, det ikke er værre med alt Sheas pis. 120 00:16:22,726 --> 00:16:28,356 - Han er min fætter. - Så må du hellere vænne dig til det. 121 00:16:43,103 --> 00:16:46,272 - Sådan der. - Ind i ham, Dutch! 122 00:16:46,740 --> 00:16:50,039 - Jeg har væddet på dig! - Hjælp mig med at standse det. 123 00:16:50,074 --> 00:16:54,246 Nej, sir. Jeg kan ikke lide irsk bøf. 124 00:16:58,586 --> 00:17:04,157 Godt, alle sammen, stop det! Alle mand tilbage til arbejdet! 125 00:17:16,643 --> 00:17:22,483 Slåskampe og tilhørende væddemål må være i jeres fritid, ikke i arbejdstiden. 126 00:17:22,484 --> 00:17:24,251 Pis af, møgsvin. 127 00:17:28,892 --> 00:17:33,492 Pak dit firkløver og din flabede irske kæft og skrub tilbage til det hul, du kom fra. 128 00:17:33,493 --> 00:17:36,662 Du er fyret! Også dig. 129 00:17:36,730 --> 00:17:39,980 - Mr. Durant, det er ikke helt fair... - Og vi har en tredje. 130 00:17:42,266 --> 00:17:44,034 Vil vi prøve nr. fire? 131 00:17:44,869 --> 00:17:50,738 De eneste jeg kan se, der ikke farer forvildet rundt, er de frigivne mænd. 132 00:17:52,041 --> 00:17:54,774 Medmindre I ønsker, de skal overtage jeres jobs, - 133 00:17:56,342 --> 00:18:01,912 - anbefaler jeg, at I kommer tilbage til arbejdet! Nu! 134 00:18:03,014 --> 00:18:05,785 Godt, gutter, tilbage til arbejdet. 135 00:18:13,330 --> 00:18:19,268 Jeg vil ikke tabe dette væddeløb, fordi jeg ikke kan stole på, at du - 136 00:18:20,105 --> 00:18:25,707 - kan klare en flok irske pissemyrer. - De slog mig på munden. 137 00:18:27,579 --> 00:18:31,948 Det eneste, der er værre end en slatten leder, - 138 00:18:33,386 --> 00:18:35,487 - er en hjernedød ingeniør. 139 00:18:35,655 --> 00:18:39,391 Nu, vil jeg have dig tilbage på kontoret med hovedet begravet i brodesigns. 140 00:18:40,863 --> 00:18:42,963 Der kan du ikke sætte mig i forlegenhed. 141 00:18:47,909 --> 00:18:50,959 Bare giv Chang hans andel, hvis det er det, han er ude efter. 142 00:18:51,164 --> 00:18:53,866 Når han sælger aktierne, har jeg udvandet dem - 143 00:18:53,891 --> 00:18:56,592 - i sådan en grad, at han må samle dem op i Canton. 144 00:18:56,739 --> 00:19:00,655 - Det gør ham stadig til ejer. - Jeg så engang en abe klædt ud som doktor. 145 00:19:00,937 --> 00:19:02,437 Tror du, den virkelig var en? 146 00:19:03,206 --> 00:19:06,542 Jeg kunne ordne det inden middag med et dusin mænd med økseskafter. 147 00:19:06,543 --> 00:19:11,015 - Smadrede arbejdere dur ikke. - Bare få gang i min jernbane igen. 148 00:19:11,020 --> 00:19:13,070 Jeg er ligeglad med, hvordan du gør det. 149 00:19:15,756 --> 00:19:17,706 Find tidsskemaet for indkommende fragt. 150 00:19:30,501 --> 00:19:35,436 Chang vil have en ejerandel af jernbanen. Han lader jer sidde her til han får det. 151 00:19:35,739 --> 00:19:40,274 Han får den ikke. Huntington tillader ingen lønforhøjelse, men - 152 00:19:41,741 --> 00:19:43,991 - jeg vil garantere resten af jeres ønsker. 153 00:19:45,112 --> 00:19:48,612 Hjælp mig med at overbevise mændene om, at det er det bedste, de opnår. 154 00:19:57,688 --> 00:19:59,022 Jeg kan ikke hjælpe dig. 155 00:20:00,592 --> 00:20:03,242 Når det her går galt, ville jeg ikke regne med ham. 156 00:20:14,647 --> 00:20:16,180 I får det, som I vil have det. 157 00:20:32,461 --> 00:20:37,916 Broder Rigby fandt ham hertil morgen. Råddenskaben spredte sig i hans ben. 158 00:20:38,067 --> 00:20:39,902 Ved de andre helgener det? 159 00:20:44,244 --> 00:20:45,609 Jeg skrev en prædiken. 160 00:20:48,080 --> 00:20:50,648 - Eller prøvede på det. - Godt...! 161 00:20:53,185 --> 00:20:55,185 Jeg vil holde gudstjenesten i morgen. 162 00:20:58,761 --> 00:21:00,897 - Ja? - Jeg har brug for dit råd. 163 00:21:01,032 --> 00:21:02,966 Jamen, selvfølgelig, broder. 164 00:21:38,978 --> 00:21:40,843 - Broder. - Ja. 165 00:21:44,715 --> 00:21:46,983 Jeg er sikker på, du kan læse din egen skrift. 166 00:21:48,716 --> 00:21:51,816 Nogle gange tager jeg fejl af bogstaverne, når jeg ser på dem. 167 00:21:51,885 --> 00:21:54,486 Lad mig se, okay? 168 00:22:00,823 --> 00:22:02,190 Phineas, - 169 00:22:03,990 --> 00:22:09,292 - har du prøvet at lære det udenad? - Fader sagde, jeg ikke kunne. 170 00:22:09,626 --> 00:22:10,925 Som seksårig - 171 00:22:12,929 --> 00:22:17,934 - tog min moder mig med til House of the Lion, så jeg kunne læse op fra Biblen. 172 00:22:19,203 --> 00:22:24,777 Det var første gang, jeg skulle læse op for ham, og jeg var... meget nervøs. 173 00:22:25,176 --> 00:22:29,443 Jeg havde ikke læst ti ord før han stoppede mig. Fik min mor til at føre mig væk. 174 00:22:29,943 --> 00:22:35,137 - Der gik to år, før jeg så ham igen. - Måske er problemet - 175 00:22:36,172 --> 00:22:41,207 - at du ikke er født til kun at læse vore forfædres ord. 176 00:22:42,609 --> 00:22:46,314 Måske... Måske er du født til - 177 00:22:46,783 --> 00:22:49,818 - at tale direkte fra hjertet. 178 00:22:59,328 --> 00:23:02,529 - Vent. - Lås det inde. 179 00:23:02,998 --> 00:23:06,767 Mr. Bohannon, jeg har betalt for de varer, jeg er sikker på, du ikke kan... 180 00:23:06,768 --> 00:23:11,004 Dette tog tilhører Central Pacific. Dette depot er Central Pacifics ejendom. 181 00:23:11,005 --> 00:23:15,977 Denne last er beslaglagt af Central Pacific ind til videre. 182 00:23:18,715 --> 00:23:20,115 Jeg sagde: Lås den, søn! 183 00:23:24,853 --> 00:23:28,788 - Tror du, du kan sulte os ud? - Jeg tror, du er på forbudt område. 184 00:23:32,459 --> 00:23:38,145 - Er det sådan, du viser os respekt? - En tom mave er, hvad folk respekterer. 185 00:23:47,437 --> 00:23:52,679 - Dette får ikke mændene i arbejde igen. - Hvis de vil spise, så gør det. 186 00:24:01,768 --> 00:24:03,236 Giv hånd. 187 00:24:15,821 --> 00:24:20,224 Sidst jeg så, var de to fjolser ved at slå hinanden ihjel. 188 00:24:20,526 --> 00:24:23,376 Paddy har tilbragt tid med en skøge som Dutch er glad for. 189 00:24:23,629 --> 00:24:29,064 - De har brug for en sludder. - Du kender mændene ud og ind, McGinnes. 190 00:24:29,065 --> 00:24:31,465 Ja, ædru og fulde. 191 00:24:36,801 --> 00:24:42,206 - Hvad med et job som opsynsmand? - Jeg er og vil ikke være jernbanemand. 192 00:24:42,312 --> 00:24:47,249 Hvad påskønner du ikke sikkerheden for regeringsudbetalte lønninger? 193 00:24:47,717 --> 00:24:52,834 Hvis det er en loyal sjakbajs, du er ude efter, så er det noget, jeg kan tilbyde. 194 00:24:55,856 --> 00:24:57,323 For $20 per mand. 195 00:25:00,260 --> 00:25:04,363 - Three-Piece Duffy tog det halve... - Må Gud være hans sjæl nådig. 196 00:25:04,364 --> 00:25:06,899 Din jernbane går langsommere efter Bohannon skred. 197 00:25:06,900 --> 00:25:09,034 Vrøvl, jeg når 8 km om dagen. 198 00:25:09,035 --> 00:25:12,035 Over flad prærie. Hvad sker der, når du når bjergene? 199 00:25:13,639 --> 00:25:18,557 Hør her. Jeg giver dig den første mand i morgen, til 15 dollar. 200 00:25:18,576 --> 00:25:21,776 Kan du lide resultatet, så henter jeg resten til de 20 dollar. 201 00:25:21,843 --> 00:25:23,079 Ti for ham. 202 00:25:23,347 --> 00:25:25,683 - Og femten for resten. - Jeg forhandler ikke. 203 00:25:25,684 --> 00:25:29,453 Jeg ved, du er ved muffen, og Johnny har rigeligt andet at tage sig til. 204 00:25:44,172 --> 00:25:45,538 Jeg har den næsten. 205 00:25:49,612 --> 00:25:50,812 Der. 206 00:25:55,682 --> 00:25:59,435 - Han har ledt efter den. - Hold Shea ude af dit værelse. 207 00:25:59,621 --> 00:26:03,191 - Han er ikke din fyr. - Han er ikke så slem efter et stykke tid. 208 00:26:03,192 --> 00:26:06,712 Jeg er ligeglad med, hvordan han er. Jeg vil have din fjams i arbejde. 209 00:26:06,932 --> 00:26:10,735 Min fjams har arbejdet godt nok til, at du kunne få silke og skind. 210 00:26:13,170 --> 00:26:14,904 Mickeys andel var for lille igen. 211 00:26:17,576 --> 00:26:22,344 - Jeg er ikke i humør til det, Josie. - Jeg har ikke stjålet noget. 212 00:26:22,346 --> 00:26:27,717 Jeg sværger. Eva, jeg har dem ikke. 213 00:26:36,192 --> 00:26:37,392 Jeg sagde det jo. 214 00:26:44,331 --> 00:26:45,696 Stop det. 215 00:26:50,839 --> 00:26:54,743 - Hvad er det? Hvad? - Jeg stjæler ikke fra dig. 216 00:26:57,514 --> 00:27:01,883 Tag ikke fejl af mig, og regn mig for svag. Eller dum. 217 00:27:05,086 --> 00:27:08,824 Det var det, vi gjorde, Cyrus og mig og drengene. Lagde vores penge sammen. 218 00:27:08,825 --> 00:27:13,861 - Vi skal eje noget land her i Laramie. - Mere end slaverne fik. 219 00:27:13,895 --> 00:27:18,494 Nej, det er nu ikke det, men rygtet siger, - 220 00:27:19,095 --> 00:27:23,601 - Laramie bliver det nye jernbaneknudepunkt. 221 00:27:23,736 --> 00:27:26,286 Gamle Psalms skal ikke planere jord for evigt. 222 00:27:26,437 --> 00:27:31,841 Jeg har været på den plantage hele livet. Jeg slår mig aldrig til ro igen. 223 00:27:34,144 --> 00:27:35,444 Se her. 224 00:27:39,311 --> 00:27:43,848 - Hver en en, har en historie. - En fin samling du har der. 225 00:27:43,849 --> 00:27:47,282 Det er bare lige hvad jeg tog med. Så skulle du se i diligencen. 226 00:27:48,817 --> 00:27:52,614 - Inviterer du mig på en tur? - Sikke en mund. 227 00:27:52,615 --> 00:27:56,818 Hvad? Nu taler du om min mund, og vi er lige mødtes. 228 00:27:57,385 --> 00:27:59,085 Skam dig, nu. 229 00:27:59,918 --> 00:28:04,489 En skam er at møde en smuk kvinde som dig, og ikke lære hendes navn at kende. 230 00:28:04,557 --> 00:28:09,224 - Hendes navn er Mary Fields. - Miss Ellison, er du ikke gået forkert? 231 00:28:09,292 --> 00:28:12,192 Louise Ellison, jeg er journalist, og dækker jernbanen. 232 00:28:15,195 --> 00:28:20,333 Jeg håbede bare, du ville svare på et par spørgsmål om manden, du havde med til byen. 233 00:28:20,334 --> 00:28:23,567 - Han havde en kort taske med. - Vi var midt i en samtale. 234 00:28:23,568 --> 00:28:27,268 Jeg fortæller hvad, du vil vide, hvis du giver mig den smukke kam. 235 00:28:27,774 --> 00:28:29,108 Hvordan så? 236 00:28:42,127 --> 00:28:46,098 Ham med tasken er Sam Ammerman. Har kørt ham frem og tilbage nogle gange. 237 00:28:46,099 --> 00:28:48,702 - Frem og tilbage fra hvor? - Californien. 238 00:28:48,703 --> 00:28:51,203 Hvor den anden jernbane er. 239 00:28:52,871 --> 00:28:56,675 Havde mr. Ammerman en kort taske med fra Central Pacific? 240 00:28:58,776 --> 00:29:01,976 Jeg kan bedre lide dig, når dit hår er slået ud. 241 00:29:08,951 --> 00:29:10,318 Kom ind. 242 00:29:15,856 --> 00:29:19,291 - Hvor har du været? - Travlt. 243 00:29:20,993 --> 00:29:23,643 Jeg betaler dig ikke for at slide den pige ned, John. 244 00:29:25,631 --> 00:29:31,598 Intet kan slide hende op. Hun er ren sjov, hende der. 245 00:29:38,270 --> 00:29:43,112 I morgen starter du på et nyt arbejde. Jernbane sjakbajs. 246 00:29:43,480 --> 00:29:45,913 Fandme om jeg gør. 247 00:29:46,080 --> 00:29:50,850 - Forretningen vokser, jeg skal bruge dig. - Jeg kom til det her hul for at hygge mig. 248 00:29:51,353 --> 00:29:54,354 Ikke for at knokle min røv i laser for at se tåber slå søm i. 249 00:29:55,023 --> 00:29:57,927 - Du har penge nok. Hyr nogen. - Vi vil ikke hyre nogen. 250 00:29:57,928 --> 00:29:59,162 Gør det selv så. 251 00:29:59,163 --> 00:30:01,531 Ved du hvilken stak, der holder baren kørende? 252 00:30:01,532 --> 00:30:04,333 Betaler bartenderne, holder spillene i gang, skøgerne? 253 00:30:05,735 --> 00:30:08,806 - Har aldrig været til tal. - Det er rigtigt. 254 00:30:08,974 --> 00:30:10,724 Du har andre talenter, John. 255 00:30:10,909 --> 00:30:14,409 Og lige nu har jeg brug for, at du udfolder dem ved jernbanen. 256 00:30:15,776 --> 00:30:18,877 Kan du gøre det for mig... mens jeg tager mig af det her? 257 00:30:21,010 --> 00:30:24,177 Klart, Michael. Det gør jeg for dig. 258 00:30:25,912 --> 00:30:27,112 Godt. 259 00:30:37,458 --> 00:30:38,658 Er vi færdige? 260 00:30:47,035 --> 00:30:48,235 Her er nogle penge. 261 00:30:49,504 --> 00:30:51,854 Går du så hen og får den tand fikset? 262 00:31:03,155 --> 00:31:06,256 Hvilke tumpe startede et slagsmål i går? 263 00:31:06,457 --> 00:31:08,525 Vi har klaret det. 264 00:31:34,988 --> 00:31:39,795 Mit navn er Johnny Shea, og jeg er jeres nye formand. 265 00:31:40,330 --> 00:31:44,336 Det er hvad der sker, hvis I træder ved siden af på min vagt. 266 00:31:46,141 --> 00:31:47,640 Tilbage til arbejdet! 267 00:31:52,016 --> 00:31:53,816 I hørte ham, gutter. Kom så. 268 00:32:17,454 --> 00:32:23,454 Angriber du toget, så brænder hvide mænd det her sted ned til grunden. 269 00:32:25,933 --> 00:32:30,151 De respekterer os ikke. Nu har de stjålet vores mad. 270 00:32:30,152 --> 00:32:36,152 Og ville ikke gøre dig til partner i jernbanen. 271 00:32:42,079 --> 00:32:48,079 Ah-Tao foreslår du, vi lader de hvide mænd slå os ihjel uden konsekvens? 272 00:32:52,221 --> 00:32:57,398 Træde os ned for fode, og nu sulte os? 273 00:32:58,409 --> 00:33:03,477 Hvis ikke det var for min far, ville din elendige krop dingle fra et reb. 274 00:33:10,629 --> 00:33:12,607 Din søn er modig, Ah-Tao. 275 00:33:16,087 --> 00:33:18,142 Taler for sin far og mod hans ældre. 276 00:33:22,166 --> 00:33:24,186 Jeg bad dig blande dig udenom. 277 00:33:24,502 --> 00:33:26,702 Vil du lade ham starte en krig? 278 00:33:27,588 --> 00:33:29,626 Taler du stadig? Hold mund! 279 00:33:29,627 --> 00:33:32,312 Tror du, den hvide mand ser forskel på ham og os? 280 00:33:32,420 --> 00:33:35,811 Hvis mr. Chang vil have en krig, så lad ham få det. 281 00:33:54,747 --> 00:33:57,517 Mr. Chang bevæbner mændene for at komme og tage maden. 282 00:34:03,397 --> 00:34:08,033 - Det ender ikke godt, hvis han gør. - Der er måske en anden måde. 283 00:34:10,967 --> 00:34:12,200 Jeg kan vise dig det. 284 00:34:26,247 --> 00:34:31,449 Disse mænd kom til Gold Mountain for at forsørge deres familier i Guangdong. 285 00:34:32,854 --> 00:34:38,194 I Kina er der tradition for, at en mands familie kigger efter hans gravsted. 286 00:34:38,662 --> 00:34:41,432 Vi sørger for vores kære har mad, penge og - 287 00:34:42,402 --> 00:34:45,138 - alt, hvad han skal bruge i efterlivet. 288 00:34:46,007 --> 00:34:51,978 Men hvis ikke der er nogen til at tage sig af ham, vandrer han som ngor Gui. 289 00:34:53,414 --> 00:34:55,347 Sulten spøgelse... for evigt. 290 00:35:00,122 --> 00:35:01,989 Det er Yao Pak Na. 291 00:35:03,257 --> 00:35:05,727 Han har kone og fire børn i Yunping. 292 00:35:08,096 --> 00:35:11,546 Så, så længe han er her, kan hans familie ikke sørge for ham. 293 00:35:13,630 --> 00:35:17,330 Hvis levende kinesiske mænd ikke kan få den samme respekt som hvide mænd - 294 00:35:20,170 --> 00:35:21,570 - kan de døde måske. 295 00:35:34,985 --> 00:35:38,084 Ær dem, der gav deres liv for din bane, - 296 00:35:40,355 --> 00:35:42,590 - og jeg tror, de går tilbage til arbejdet. 297 00:36:04,948 --> 00:36:07,881 Frigiv min last, og der vil ikke flyde blod! 298 00:36:08,217 --> 00:36:11,553 Kom tættere på, Chang. Jeg kan ikke høre dig. 299 00:36:22,967 --> 00:36:27,170 Kineserne går ikke tilbage til arbejdet før vores krav bliver opfyldt. 300 00:36:52,295 --> 00:36:53,695 Det er okay. 301 00:37:36,800 --> 00:37:39,467 Gå hen og tag dine forsyninger, mr. Chang. 302 00:37:44,874 --> 00:37:49,995 Jernbanen betaler omkostninger med at fragte de døde tilbage til deres landsbyer. 303 00:37:50,779 --> 00:37:56,616 De kommer her gratis, og du vil have, vi sender deres døde hjem, og betaler? 304 00:37:57,084 --> 00:37:59,784 Det er billigere end en million i lønforhøjelse, ikke? 305 00:38:04,262 --> 00:38:08,732 Mr. Bohannon, du kan stadig nå at blive chef, de herrer. 306 00:38:28,257 --> 00:38:30,224 Kære Helgener, - 307 00:38:31,526 --> 00:38:34,794 - vi er samlet under Den Himmelske Fars åsyn - 308 00:38:35,363 --> 00:38:37,363 - for at fejre et liv... 309 00:38:41,065 --> 00:38:43,899 Og for at sørge over døden af en af vores egne, - 310 00:38:45,401 --> 00:38:49,869 - tragisk revet fra os i det californiske vildnis, hvor vi nu er bosiddende. 311 00:38:55,040 --> 00:39:00,245 Brødre, vi er langt hjemmefra. 312 00:39:03,684 --> 00:39:06,519 Langt væk fra vore venner og kære. 313 00:39:08,323 --> 00:39:10,323 Langt væk fra familierne, der opdrog os. 314 00:39:14,397 --> 00:39:15,697 Her ude, - 315 00:39:18,767 --> 00:39:21,503 - må vi opbygge vores egen familie, - 316 00:39:26,745 --> 00:39:28,245 - skabe et nyt hjem. 317 00:39:29,648 --> 00:39:32,851 Vi må passe på hinanden over alt andet. 318 00:39:36,657 --> 00:39:39,926 Ellers vil vi leve i en verden plaget af synd, - 319 00:39:40,561 --> 00:39:44,697 - at sorg, og vente på hjælp, som måske aldrig kommer. 320 00:39:45,534 --> 00:39:50,340 Kom så, i møghunde. Læg kræfterne i! 321 00:39:50,608 --> 00:39:53,342 En verden, hvor vi ikke kan stole på manden bag os. 322 00:40:10,022 --> 00:40:15,928 Vi må sørge for støvlerne til vore fødder. Tøjet til vores kroppe. 323 00:40:18,099 --> 00:40:19,899 Vi må være vor broders vogter. 324 00:40:22,308 --> 00:40:25,477 Vi må tage kontrol over vores skæbne og held - 325 00:40:28,384 --> 00:40:30,684 - under vor Himmelske Fars vagtsomme øje. 326 00:41:51,044 --> 00:41:52,377 Gå ind igen. 327 00:42:44,018 --> 00:42:48,044 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org