1
00:00:00,000 --> 00:00:03,340
...آنچه گذشت
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,726
من مال اونام
3
00:00:04,756 --> 00:00:05,656
واسه همینه که خودم رو قایم کردم
4
00:00:05,757 --> 00:00:06,657
اینجا آمریکا ـست
5
00:00:06,758 --> 00:00:07,958
هیچکس مال کس دیگهای نیست
6
00:00:08,059 --> 00:00:09,626
اونا آدمای خوب و خونوادهداری هستن
7
00:00:09,727 --> 00:00:12,462
آدمای خوب خونوادهدار هرروز اخراج میشن
8
00:00:12,563 --> 00:00:14,245
دارن جيبامون رو خالی میکنن
9
00:00:14,246 --> 00:00:16,957
شکممون رو گشنه نگه میدارن
و ما رو بيسرپناه میکنن
10
00:00:17,058 --> 00:00:18,427
اصن تو سمت کی هستی؟
11
00:00:20,033 --> 00:00:21,280
همون سمتی که تو هستی
12
00:00:21,381 --> 00:00:22,229
راهآهن
13
00:00:22,330 --> 00:00:23,677
داره بهمون خیانت میشه؟
14
00:00:23,778 --> 00:00:25,355
باید بهشون یه درس اساسی بدیم
15
00:00:25,456 --> 00:00:26,257
از اینجا برید
16
00:00:26,358 --> 00:00:26,859
برگردید به چادراتون
17
00:00:28,296 --> 00:00:29,812
من خواستار عدالتم
18
00:01:08,061 --> 00:01:09,232
وایسا
19
00:01:12,336 --> 00:01:14,068
آخر خطه
20
00:01:21,553 --> 00:01:22,688
غیر از تو سم
21
00:01:23,826 --> 00:01:24,893
یه نوشیدنی بهم بدهکاری
22
00:01:52,493 --> 00:01:53,629
دوتا ویسکی
23
00:01:55,638 --> 00:01:56,838
به علاوهی هرچی که این میخواد
24
00:02:01,212 --> 00:02:02,279
بطری اونجا ـست
25
00:02:03,681 --> 00:02:05,552
به گمونم حس متصدی بودن ندارم
26
00:02:07,955 --> 00:02:09,689
...اشکالی نداره، ما میریم که
27
00:02:09,724 --> 00:02:11,694
پول دارما، اگر بحثت سر پوله
28
00:02:12,998 --> 00:02:14,264
پول رو نشونش بده، سم
29
00:02:22,047 --> 00:02:23,982
فکر میکنم بهتره بری خانم
30
00:02:27,858 --> 00:02:30,861
فکر میکنم این بهترین
خدمتیه که میتونم بهت بکنم
31
00:02:36,738 --> 00:02:37,739
بذار بت بگم
32
00:02:38,442 --> 00:02:39,744
اگر نمیخوای بهم چیزی بفروشی
33
00:02:40,681 --> 00:02:41,815
سرت شرطبندی میکنم
34
00:02:42,985 --> 00:02:45,488
...یه دلار شرط میبندم
35
00:02:46,192 --> 00:02:48,160
با یه مشت میتونم بیهوشت کنم
36
00:02:52,701 --> 00:02:54,171
...خیلیخُب
37
00:02:54,405 --> 00:02:56,874
پس شرطت اینه که
من رو بزنی بیهوش بشم
38
00:02:57,176 --> 00:02:59,475
مگر اینکه دلت نخواد
لبخند ملیحت از رو لبات محو بشه
39
00:03:05,748 --> 00:03:06,948
خیلیخُب پس
40
00:03:14,558 --> 00:03:15,692
یه مُشت
41
00:03:16,361 --> 00:03:17,563
یه دلار
42
00:03:18,030 --> 00:03:20,365
و اگر بیهوش نشدم چی میشه؟
43
00:03:20,399 --> 00:03:22,768
به گمونم شما پسرا
تا الآن فکر اونش رو هم کردید
44
00:03:23,538 --> 00:03:25,639
...اونوقت این سگ شنگولی که دنبالت راه
45
00:04:05,129 --> 00:04:06,395
گفتی دوتا ویسکی؟
46
00:04:06,597 --> 00:04:07,930
به علاوهی هرچی که این میخواد
47
00:04:10,333 --> 00:04:11,766
ماری کالسکهچی، درسته؟
48
00:04:12,032 --> 00:04:13,899
اسم اصلیم ماری فیلدز ـه
49
00:04:15,002 --> 00:04:16,136
خُب
50
00:04:16,905 --> 00:04:17,972
خانم فیلدز
51
00:04:23,009 --> 00:04:24,109
به لارامی خوش اومدید
52
00:04:29,034 --> 00:04:39,034
.:: TvWorld.Info ::.
.:: TinyMoviez.Co ::.
53
00:04:51,615 --> 00:04:59,615
رضــــا و مــانـــی بـا افـتـخــار تـقــديـم مـیکـنـنـد
Mani Vampire - KingSlayer
54
00:05:03,544 --> 00:05:04,944
بازش کن
55
00:05:07,484 --> 00:05:08,784
شما پسرا از شهر میرید
56
00:05:08,819 --> 00:05:09,951
کجا بریم؟
57
00:05:10,219 --> 00:05:11,451
هرجا به غیر از اینجا، زود باشید
58
00:05:15,588 --> 00:05:17,090
وقت بستن کفشت نیست، بریم
59
00:05:31,167 --> 00:05:32,233
یالا
60
00:05:37,812 --> 00:05:39,112
شما چینیها به چی زل زدید؟
61
00:05:39,146 --> 00:05:41,281
محض رضای خدا
خفه خون بگیر، مت
62
00:05:59,875 --> 00:06:01,342
برو بالا، یالا
63
00:06:11,888 --> 00:06:12,954
!برو
64
00:06:16,792 --> 00:06:17,826
عقب
65
00:06:18,027 --> 00:06:19,061
!هی
66
00:06:19,896 --> 00:06:21,063
!عقب
67
00:06:21,798 --> 00:06:23,197
!عقب، برگردید عقب
68
00:06:31,910 --> 00:06:33,178
خیلیخُب، بریم بار بزنیم
69
00:06:34,047 --> 00:06:35,414
تونل قرار نیست خود به خود ساخته بشه
70
00:06:37,016 --> 00:06:38,016
تائو؟
71
00:06:40,353 --> 00:06:41,520
آقای تائو
72
00:06:43,757 --> 00:06:45,791
اجازه دادی قاتلین آزاد بشن؟
73
00:06:48,160 --> 00:06:49,294
قانون اجازه داد
74
00:06:50,330 --> 00:06:51,465
حالا، بار بزنید
75
00:07:41,722 --> 00:07:43,491
بریم پی کار چینی
76
00:07:45,193 --> 00:07:46,226
!گفتم، بریم پی کار
77
00:08:00,240 --> 00:08:02,772
!گفتم سوار اون قطار لعنتی بشید
78
00:08:24,390 --> 00:08:25,525
گفتم بار بزنید
79
00:08:33,202 --> 00:08:35,835
آقای تائو، این کارگرا رو سوار قطار کن
80
00:09:31,861 --> 00:09:32,995
نه
81
00:09:34,030 --> 00:09:35,230
نه، راهش این نیست
82
00:09:45,972 --> 00:09:48,071
به گمونم با سخنرانیت منظورت رو رسوندی
83
00:09:48,740 --> 00:09:50,571
فکر میکردم تو دفتر راهآهن
منظورم رو واضح رسوندم
84
00:09:51,005 --> 00:09:52,939
کارگرا اگر کار نکنن
پولی نمیگیرن، تو هم همینطور
85
00:09:53,140 --> 00:09:56,243
اون کارگرا الآن فهمیدن که
یه سفیدپوست میتونه یه چینی رو بکُشه
86
00:09:56,278 --> 00:09:59,143
و تنها چیزی که گریبانگیرش میشه
یه سواری مجانی به بیرون شهره
87
00:10:01,080 --> 00:10:02,181
من نمیتونم قانون رو عوض کنم
88
00:10:03,050 --> 00:10:04,216
افرادت رو برگردون سر کار
89
00:10:14,089 --> 00:10:16,122
بعد از اینکه فهرست
درخواستهامون رو انجام بدی
90
00:10:18,994 --> 00:10:21,494
اجرای هشت ساعت کاری
در روز طبق توافق برای هر کارگر
91
00:10:23,197 --> 00:10:25,464
تضمین شخصیت برای متوقف کردن ضرب و شتمها
92
00:10:25,799 --> 00:10:29,968
هر کارگر ماهانه باید 5 دلار حقوقش اضافه بشه
93
00:10:30,436 --> 00:10:32,437
اگر میخوای حقوقشون اضافه بشه
انقدر از رو دستمزدشون پول برندار
94
00:10:33,138 --> 00:10:34,812
قدرت نیروی کارت وابسته به
95
00:10:34,813 --> 00:10:36,607
همبستگی کارگرانته آقای بوهانان
96
00:10:37,642 --> 00:10:39,941
باید اونطور که لیاقتش رو دارن
بهشون احترام بذاری
97
00:10:41,443 --> 00:10:43,144
منظورت لیاقتیه که خودت داری؟
98
00:10:46,383 --> 00:10:47,650
یه درخواست دیگه هم دارم
99
00:10:49,519 --> 00:10:51,620
یه سهام ناچیز توی راهآهن سنترال پسیفیک
100
00:10:51,654 --> 00:10:53,688
همهاش... دو درصد
101
00:10:58,726 --> 00:10:59,726
آره
102
00:11:01,328 --> 00:11:02,595
...نه من
103
00:11:04,063 --> 00:11:05,933
ساعت کاری و تضمین توقف ضرب و شتم حتمیه
104
00:11:05,967 --> 00:11:07,166
...اما
105
00:11:08,501 --> 00:11:09,801
حقوقی اضافه نمیشه
و خبری از سهام نیست
106
00:11:10,035 --> 00:11:11,202
کارگرا رو امروز برگردون سر کارشون
107
00:11:11,771 --> 00:11:13,972
درخواستم برای سهام غیرقابل مذاکره اس
108
00:11:14,840 --> 00:11:16,373
شرمنده، نمیتونم لیستش کنم
109
00:11:16,908 --> 00:11:19,772
غرامت مردان آمریکایی
نسبت به ارزششون تأیین میشه
110
00:11:21,240 --> 00:11:22,540
تا وقتی غرامت من رو نفهمیدی
111
00:11:23,676 --> 00:11:27,080
راهآهنت یه سانت هم جلو نخواهد رفت
112
00:12:01,535 --> 00:12:04,270
مسیر جدید سنترال پسیفیک برای رسیدن به یوتاه
113
00:12:05,006 --> 00:12:07,476
حواسشون به زمینای زغالسنگ هست آقای دورانت
114
00:12:08,211 --> 00:12:11,211
اینجا، شرق دریاچهی سالت لیک
115
00:12:12,481 --> 00:12:15,548
خُب اون کالیفرنیاییهای ابله
تا زمانی که
116
00:12:15,582 --> 00:12:17,551
از سیرا عبور کنن
من به تنگهی وبر رسیدم
117
00:12:18,487 --> 00:12:22,628
پیشرفتمون توی سنترال پسیفیک
از وقتی بوهانان کارا رو به دست گرفته بیشتر شده
118
00:12:23,928 --> 00:12:26,296
!اون از پشتخنجرزنِ تنفرانگیز
119
00:12:27,867 --> 00:12:30,201
تو چشمام نگاه کرد و دروغ گفت
120
00:12:30,736 --> 00:12:33,402
اونوقت تا سرم رو نچرخوندم
به دشمن ملحق شد
121
00:12:33,436 --> 00:12:34,804
هنوز این رو یادم نرفته
122
00:12:35,473 --> 00:12:37,507
وقتی دم مرز کالیفرنیا ببینمشون
123
00:12:37,542 --> 00:12:39,207
خودش و هانتینگتون رو به خاک سیاه مینشونم
124
00:12:40,009 --> 00:12:41,109
بله قربان
125
00:13:05,401 --> 00:13:06,436
صبح بخیر
126
00:13:07,137 --> 00:13:08,837
تو جلسه اس
127
00:13:09,405 --> 00:13:10,637
یه جلسهی خصوصیه
128
00:13:18,881 --> 00:13:20,517
شانسی هست که امروز
بهم یه سرمقاله بده
129
00:13:21,018 --> 00:13:22,151
بعید میدونم
130
00:13:24,189 --> 00:13:25,425
ابی چطوره؟
131
00:13:27,396 --> 00:13:28,529
بیچاره
132
00:13:34,471 --> 00:13:36,206
زندگی یه روزنامهنگار آزاد چطوره؟
133
00:13:37,708 --> 00:13:38,875
بیچارگیه
134
00:13:42,715 --> 00:13:44,550
ببین مارتی
کلید گاوصندوق رو که نخواستم
135
00:13:44,584 --> 00:13:45,951
فقط بگو کی اونور در ـه
136
00:13:50,459 --> 00:13:51,459
نقشهبردار
137
00:13:52,962 --> 00:13:54,196
با یه کیف پر از نقشه اومد
138
00:14:01,775 --> 00:14:04,978
اذیت نمیشی که رئیس اتحادیهی پسیفیک
139
00:14:05,512 --> 00:14:08,647
با یه نقشهبردار جلسه داره
در حالی که رئیس مهندسینش بیرون در وایساده؟
140
00:14:08,848 --> 00:14:12,284
رئیس مهدنیس واسه اینکه
سوژهی مقالهات جور بشه
141
00:14:12,318 --> 00:14:15,453
رئیس اتحادیهی پسیفیک رو تحقیر نمیکنه
142
00:14:20,059 --> 00:14:21,092
میتونم صبر کنم
143
00:14:23,228 --> 00:14:24,229
خیلیخُب
144
00:14:24,831 --> 00:14:25,830
خُب
145
00:14:30,302 --> 00:14:32,771
مثه همیشه از دیدنتون خوشحالم خانم الیسون
146
00:14:34,706 --> 00:14:36,307
هیچوقت با این زن حرف نزن
147
00:14:38,647 --> 00:14:41,181
شنیدم راهآهن
قراره مسیر جدیدی رو پیش بگیره
148
00:14:42,117 --> 00:14:43,585
هنوز مقصد رو مشخص نکردید؟
149
00:14:45,321 --> 00:14:46,956
نباید بیای زیر آفتاب
150
00:14:47,291 --> 00:14:48,589
صورتت داره کمکم ککمک میزنه
151
00:15:04,008 --> 00:15:06,841
از روش بلند شو -
فعلاً جایی نمیره -
152
00:15:06,876 --> 00:15:08,577
مشتری اومده و درخواست
فاحشهی همیشگیش رو داره
153
00:15:08,845 --> 00:15:12,882
پولدارم هست، از اونایی نیست که
ملحفه رو لکهدار میکنن
154
00:15:12,916 --> 00:15:14,218
بذار بلند شم جانی
155
00:15:16,056 --> 00:15:17,422
اوه
156
00:15:17,790 --> 00:15:21,327
اگه دلت میخواد کیرت رو تو فاحشهها فرو کنی
باید مثه بقیهی مشتریها پول بدی
157
00:15:23,667 --> 00:15:25,435
خودت رو تمیز کن
مشتری منتظره
158
00:15:27,437 --> 00:15:29,238
یه چیزی اون پایین خیلی دردناکه
159
00:15:40,010 --> 00:15:41,310
خدای من ایوا
160
00:15:42,278 --> 00:15:43,677
میخوام شی رو از مغازهام بندازی بیرون
161
00:15:43,712 --> 00:15:45,211
نه
162
00:15:45,410 --> 00:15:49,278
دخترا و مشتریها شکایت کردن
و اون داره رو دستمون خرج میذاره
163
00:15:49,612 --> 00:15:52,683
همین الآن یه مشتری پولدار دیگه اومد
و دنبال جوسی میگشت
164
00:15:52,951 --> 00:15:56,352
و مجبور شدم بفرستمش بره
چون شی کسش رو زخم کرده بود
165
00:15:56,886 --> 00:15:58,857
مگه تو نباید مشکلات
زنانهی اینطوری رو حل کنی؟
166
00:15:58,891 --> 00:16:00,492
همچنین در اتاق جینی رو شکوند
167
00:16:00,526 --> 00:16:02,659
پروفسوره رو تو مضیقه گذاشت -
خودت میدونستی قراره درگیر چه کاری بشی -
168
00:16:02,694 --> 00:16:04,928
و سه بطری مشروب خوب هم دزدید
169
00:16:04,963 --> 00:16:06,163
و اینا فقط مال این هفته بود
170
00:16:06,197 --> 00:16:07,732
اون پسرعمومه ایوا -
میخوام بره -
171
00:16:08,367 --> 00:16:10,635
اینجا ـست که هوای دخترا رو داشته باشه
172
00:16:10,836 --> 00:16:12,605
و در ضمن، خودتم مشکلات بزرگتری داری
173
00:16:13,942 --> 00:16:15,609
این ماه دومین باریه که
خرج رو دستمون گذاشتی
174
00:16:16,144 --> 00:16:18,778
فکر میکنی جای جدید و کسب و کار تازه
خرجی نداره؟
175
00:16:19,613 --> 00:16:21,614
شانس آوردی با گندهایی که شی زده
بدتر از اینا نیست
176
00:16:22,726 --> 00:16:24,126
اون پسرعمومه
177
00:16:25,887 --> 00:16:28,156
پس بهتره به این وضع عادت کنی
178
00:16:43,103 --> 00:16:44,203
!همیــنه
179
00:16:44,538 --> 00:16:46,072
!بزنش داچ
180
00:16:46,740 --> 00:16:47,873
!کلی روت شرط بستم
181
00:16:48,674 --> 00:16:49,839
یالا، کمکم کن جداشون کنم
182
00:16:50,074 --> 00:16:51,073
نه قربان
183
00:16:51,342 --> 00:16:54,046
حوصلهی درگیر شدن با ایرلندیها رو ندارم
184
00:16:58,586 --> 00:16:59,721
!خیلیخُب، جدا بشید
185
00:17:02,690 --> 00:17:03,957
همگی برگردید سر کارِتون
186
00:17:04,959 --> 00:17:06,560
!اوه
187
00:17:16,643 --> 00:17:22,450
مشتزنی و شرطبندی رو
توی وقت خودتون انجام بدید، نه من
188
00:17:22,484 --> 00:17:24,051
!اوه، بزن به چاک، شکمخوکی
189
00:17:28,892 --> 00:17:31,593
شبدرهات رو جمع کن
و دهن گشادت رو ببند
[منظور از شبدر نشان ایرلند هست]
190
00:17:31,627 --> 00:17:33,459
و برگرد به همون گهدونیای
که توش به دنیا اومدی
191
00:17:33,493 --> 00:17:34,693
اخراجی
192
00:17:34,728 --> 00:17:36,462
تو هم همینطور
193
00:17:36,730 --> 00:17:39,397
...آقای دورانت، منصفانه نیست -
!سومین نفر هم اخراج شد -
194
00:17:42,266 --> 00:17:43,834
چهارمی کی باشه؟
195
00:17:44,869 --> 00:17:48,936
حالا، تنها کسایی که میبینم
مثه اردکهای نفهم اینور و اونور نمیرن
196
00:17:48,970 --> 00:17:50,538
مردان آزادن
197
00:17:52,041 --> 00:17:54,574
حالا، اگر نمیخواید
اونا شغلتون رو تصاحب کنن
198
00:17:56,342 --> 00:17:58,977
پیشنهاد میکنم برگردید سر کارِتون
199
00:18:00,579 --> 00:18:01,712
!همین حالا
200
00:18:03,014 --> 00:18:05,585
خیلیخُب رفقا، برگردید سر کار
201
00:18:13,330 --> 00:18:16,496
من این مسابقه رو فقط به این خاطر که
202
00:18:17,131 --> 00:18:19,068
نمیشه به تو اعتماد کرد
203
00:18:20,105 --> 00:18:22,870
تا از عهدهی یه مشت ایرلندی بربیای نمیبازم
204
00:18:24,005 --> 00:18:25,507
با مشت زدن تو دهنم
205
00:18:27,579 --> 00:18:31,748
تنها چیزی که از یه
رهبر سستعنصر بدتره
206
00:18:33,386 --> 00:18:35,287
یه مهندسه که مغزش رو گه گرفته باشه
207
00:18:35,655 --> 00:18:38,891
حالا میخوام برگردی به دفتر
و خودت رو تو طراحیهای پلها غرق کنی
208
00:18:40,863 --> 00:18:42,763
حداقل اونطوری نمیتونی آبروم رو ببری
209
00:18:47,909 --> 00:18:50,647
به چنگ سهامش رو بده
اگر واقعاً فقط دنبال این قضیهاس
210
00:18:51,164 --> 00:18:52,364
تا وقتی بتونه نقدش کنه
211
00:18:52,398 --> 00:18:54,534
تا جایی سهمش رو مثه آب میکنم بره تو زمین
212
00:18:54,568 --> 00:18:56,004
که مجبور بشه بره از
شهر کانتون سوئیس از زمین درش بیاره
[یعنی سهمش از اونور دنیا سر در بیاره]
213
00:18:56,739 --> 00:18:57,870
با اینحال اون جزو مالکین میشه
214
00:18:58,305 --> 00:19:00,336
یه بار یه میمون رو دیدم
که لباس دکترها رو پوشیده بود
215
00:19:00,937 --> 00:19:02,237
این یعنی میمونه دکتر بود؟
216
00:19:03,206 --> 00:19:06,042
ظهر میتونستم با دوازده تا مرد
که دستهتبر دستشونه قضیه رو حل کنم
217
00:19:06,343 --> 00:19:08,413
کارگرای کتکخورده نمیتونن کار کنن
و کارگر اعتصابشکنی هم واسهمون نمونده
218
00:19:08,815 --> 00:19:10,317
آقایون، فقط راهآهنم رو راه بندازید
219
00:19:11,020 --> 00:19:12,186
برام مهم نیست چطوری اینکار رو میکنید
220
00:19:15,756 --> 00:19:17,189
برنامهی رسیدن قطار باری رو بفهم
221
00:19:30,501 --> 00:19:32,533
چنگ درخواست یه
سهام مالکیت توی راهآهن رو داره
222
00:19:33,235 --> 00:19:35,236
اون حاضره شما انقدر اینجا بشینید
تا به دستش بیاره
223
00:19:35,739 --> 00:19:36,872
قرارم نیست به دستش بیاره
224
00:19:37,774 --> 00:19:39,508
...هانتینگتون با زیادکردن حقوقها مخالفه اما
225
00:19:41,741 --> 00:19:43,308
من باقی درخواستهاتون رو تضمین میکنم
226
00:19:45,112 --> 00:19:47,281
کمکم کن کارگرا رو قانع کنم
که این بهترین چیزیه که گیرشون میاد
227
00:19:57,688 --> 00:19:58,822
نمیتونم کمکت کنم
228
00:20:00,592 --> 00:20:02,493
وقتی این قضیه بد بشه
من باشم روی اون حساب نمیکنم
229
00:20:14,647 --> 00:20:15,780
هرطور مایلی
230
00:20:32,461 --> 00:20:34,296
برادر ریگبی امروز صبح پیداش کرده
231
00:20:36,366 --> 00:20:37,598
پوسیدگی از طریق پاش به بقیهی بدنش زده بود
232
00:20:38,067 --> 00:20:39,702
بقیهی کشیشها میدونن؟
233
00:20:44,244 --> 00:20:45,409
براشون یه نوشته نوشتم
234
00:20:48,080 --> 00:20:50,448
سعیام رو کردم -
خوبه خوبه خوبه -
235
00:20:53,185 --> 00:20:54,887
میخوام فردا جلوی کارگرا رو بگیرم
236
00:20:58,761 --> 00:21:00,697
جداً؟ -
فقط میخوام نظرت رو بگی -
237
00:21:01,032 --> 00:21:02,766
البته برادر
238
00:21:03,601 --> 00:21:04,868
آره
239
00:21:38,978 --> 00:21:40,643
برادر؟ -
بله -
240
00:21:44,715 --> 00:21:46,683
مطمئناً ميتوني نوشته خودت رو بخوني
241
00:21:48,716 --> 00:21:51,016
گاهي، وقتي به نامهها
نگاه ميکنم گيج ميشم
242
00:21:51,485 --> 00:21:53,886
بذار ببينم، باشه؟
243
00:22:00,823 --> 00:22:01,990
فينيس
244
00:22:03,990 --> 00:22:06,923
تابحال سعي کردي
که حرفهات رو حفظ کني؟
245
00:22:07,592 --> 00:22:08,825
پدرم گفته که هيچوقت
اين قابليت رو بدست نميارم
246
00:22:09,626 --> 00:22:10,725
وقتي شش سالم بود
247
00:22:12,929 --> 00:22:15,665
مادرم منو برد به
[خونه هژير [بريگام يانگ
248
00:22:16,534 --> 00:22:17,901
که کتاب خوب رو براش بخونم
کتاب خوب يک انجيل انسانگرا]
[به سبک و با لحن انجيل است
249
00:22:19,203 --> 00:22:21,505
بار اولي بود که جلوش
...کتاب ميخوندم، و من
250
00:22:23,577 --> 00:22:24,575
خيلي دستپاچه بودم
251
00:22:25,176 --> 00:22:27,075
هنوز ده کلمه از دهنم
بيرون نيومده جلوم رو گرفت
252
00:22:27,843 --> 00:22:29,142
به مادرم گفت که منو ببره
253
00:22:29,943 --> 00:22:31,774
دو سال طول کشيد که دوباره ببينمش
254
00:22:33,572 --> 00:22:34,937
شايد مشکل اينجاست
255
00:22:36,172 --> 00:22:41,007
که تو فقط صرفاً براي خوندن
حرفهاي نياکانمون به دنيا نيومدي
256
00:22:42,609 --> 00:22:43,810
...شايد
257
00:22:44,546 --> 00:22:46,114
شايد با اين استعداد به دنيا اومدي
258
00:22:46,783 --> 00:22:49,618
که از اعماق وجودت حرف بزني
259
00:22:52,255 --> 00:22:53,254
هوم؟
260
00:22:59,328 --> 00:23:00,428
دست نگه داريد
261
00:23:01,329 --> 00:23:02,329
ببندش
262
00:23:02,998 --> 00:23:04,732
آقاي بوهانان، من براي اين
محصولات هزينه متحمل شدم
263
00:23:05,267 --> 00:23:06,334
...مطمئناً فکرنميکنيد که ميتونيد
264
00:23:06,368 --> 00:23:08,302
اين قطار متعلق به سنترال پسيفيکِ
265
00:23:08,336 --> 00:23:10,971
اين انبار جزو دارايي سنترال پسيفيکه
266
00:23:11,005 --> 00:23:14,008
اين محموله توسط
سنترال پسيفيک توقيف شده
267
00:23:14,644 --> 00:23:15,777
تا اطلاع ثانوي
268
00:23:18,715 --> 00:23:19,849
گفتم، ببندش، پسر
269
00:23:24,853 --> 00:23:26,287
فکرميکني ميتوني
ما رو گرسنه بذاري؟
270
00:23:26,922 --> 00:23:28,588
بنظرم داري تخطي ميکني
271
00:23:32,459 --> 00:23:34,827
اينطوري احترامي که
ازتون خواستيم رو نشون ميديد؟
272
00:23:35,495 --> 00:23:37,763
يه آدم بيشتر از يه معده خالي
به چيزي احترام نميذاره
273
00:23:47,437 --> 00:23:49,507
اين کار، کارگرها
رو برنميگردونه سرکار
274
00:23:50,644 --> 00:23:52,479
اگر ميخوان غذا
بخورن برميگردن
275
00:24:01,768 --> 00:24:03,036
دست بديد
276
00:24:06,142 --> 00:24:07,143
هي
277
00:24:15,821 --> 00:24:17,156
آخرين باري که ديدم
278
00:24:17,724 --> 00:24:19,824
اون دوتا احمق ميخواستن
همديگه رو تيکه پاره کنن
279
00:24:20,526 --> 00:24:22,795
پَدي با تخيلات يه هرزه
هلندي وقت ميگذرونه
280
00:24:23,629 --> 00:24:25,095
يه گپ دوستانه به هم بدهکارن
281
00:24:25,697 --> 00:24:29,031
تو زير و بم اين آدما رو ميشناسي، مک گينس
282
00:24:29,065 --> 00:24:31,265
درسته، هم عاقل و هم الکليشون رو
283
00:24:36,801 --> 00:24:39,271
کار نظارت بر اونها رو دوست داري؟
284
00:24:39,606 --> 00:24:41,709
من کارگر راهآهن نيستم
و قصد شُدنش رو هم ندارم
285
00:24:42,312 --> 00:24:44,947
چيه، از داشتن امنيت مداوم
286
00:24:45,349 --> 00:24:47,049
و مزاياي تحت
حمايت دولت بد مياد؟
287
00:24:47,717 --> 00:24:49,416
اگه دنبال يه سرکارگر
وفادار و صادق ميگردي
288
00:24:49,784 --> 00:24:52,052
که بالاسر کارگرات باشه
اين خدمت رو ميتونم برات فراهم کنم
289
00:24:55,856 --> 00:24:57,123
هر نفر 20 دلار
290
00:25:00,260 --> 00:25:02,795
...سه تا احمق نصف اين مبلغ رو گرفتن
291
00:25:02,996 --> 00:25:04,330
خدا روحش رو بيامرزه
292
00:25:04,364 --> 00:25:06,865
از وقتي که بوهانان زده به چاک
راهآهنت داره آروم پيش ميره
293
00:25:06,900 --> 00:25:09,001
مزخرفه. من روزانه دارم 5 مايل ميسازم
294
00:25:09,035 --> 00:25:11,436
روي چمنزار صاف آره، ولي
وقتي رسيدي به سنگها چي؟
295
00:25:13,639 --> 00:25:14,705
يه پيشنهاد ميدم
296
00:25:15,807 --> 00:25:18,074
من سرکارگرت رو بهت ميدم
و از فردا با 15 دلار اجرت شروع به کار ميکنه
297
00:25:18,576 --> 00:25:21,108
اگه از نتيجه کار راضي بودي
باقيشون رو با 20 دلار اجرت ميارم
298
00:25:21,843 --> 00:25:22,879
10دلار واسه اون
299
00:25:23,347 --> 00:25:25,350
و 15 دلار براي بقيه -
من چونه نميزنم -
300
00:25:25,384 --> 00:25:27,718
ميدونم که تو پولش رو داري
و جاني هم يه عالمه چيز ديگه داره
301
00:25:27,753 --> 00:25:28,854
که ميتونه با وقتش انجام بده
302
00:25:44,172 --> 00:25:45,338
تقريباً بهش رسيدم
303
00:25:49,612 --> 00:25:50,612
گرفتم
304
00:25:55,682 --> 00:25:57,083
دنبالش ميگشت
305
00:25:57,885 --> 00:25:59,220
از شی فاصله بگير
306
00:25:59,621 --> 00:26:00,788
اون خواستگارت نيست
307
00:26:01,491 --> 00:26:03,158
اگه يه بار باهاش حرف بزني
ميفهمي که اونقدرا هم آدم بدي نيست
308
00:26:03,192 --> 00:26:04,794
واسم مهم نيست که چطور آدميه
309
00:26:05,062 --> 00:26:06,297
من کار درآمدزاييت رو لازم دارم
310
00:26:06,932 --> 00:26:08,767
درآمد من به اندازه کافي
311
00:26:08,801 --> 00:26:10,535
هزينه مراقبت و رسيدگي بهم رو در مياره
312
00:26:13,170 --> 00:26:14,704
از ميکي دوباره دزدي شده
313
00:26:17,576 --> 00:26:19,341
من حال و حوصله ندارم، جوسي
314
00:26:19,742 --> 00:26:22,144
!هي، من هيچي ندزديدم
315
00:26:22,346 --> 00:26:23,446
قسم ميخورم
316
00:26:25,214 --> 00:26:27,517
اوا، پيش من نيست
317
00:26:36,192 --> 00:26:37,190
بهت که گفتم
318
00:26:44,331 --> 00:26:45,496
هي، بيخيال شو
319
00:26:46,064 --> 00:26:47,066
!هي
320
00:26:50,839 --> 00:26:52,106
اين چيه؟ ها؟
321
00:26:53,175 --> 00:26:54,543
از تو که دزدي نميکنم
322
00:26:57,514 --> 00:26:59,815
منو دلرحم فرض نکن، جوسي
323
00:27:00,683 --> 00:27:01,683
يا احمق
324
00:27:05,086 --> 00:27:07,155
اينکاري بود که کرديم
من و سايروس و پسرا
325
00:27:07,190 --> 00:27:08,590
پولهامون رو با هم جمع کرديم
326
00:27:08,625 --> 00:27:11,226
باهاش ميتونيم صاحب
يه تکه زمين تو لارامي بشيم
327
00:27:12,061 --> 00:27:13,661
بردههاي آزاد نميتون صاحب زمين بشن
328
00:27:13,895 --> 00:27:15,061
نه، الان اينطور نيست
329
00:27:16,029 --> 00:27:18,294
اما شايعه شده
330
00:27:19,095 --> 00:27:22,099
لارامي قراره مرکز فعاليت جديد راهآهن بشه
331
00:27:22,400 --> 00:27:23,401
بلـه
332
00:27:23,736 --> 00:27:25,835
پالمزهاي قديمي قرار نيست
واسه هميشه زمين بکنن
333
00:27:26,437 --> 00:27:29,307
من کل زندگيم رو تو مزرعه گذروندم
334
00:27:29,341 --> 00:27:31,641
و عمراً ديگه هيچوقت مزرعه نشين نميشم
335
00:27:31,676 --> 00:27:33,109
آره
336
00:27:34,144 --> 00:27:35,244
ببين
337
00:27:39,311 --> 00:27:41,979
هر کدوم از اينا يه داستان داره
338
00:27:42,414 --> 00:27:43,814
عجب کلکسيون مرغوبي
واسه خودت جمع کردي
339
00:27:43,849 --> 00:27:45,247
خب، من بخاطر همين اومدم اينجا
340
00:27:45,282 --> 00:27:46,615
تازه توي کالسکه رو بايد ببيني
341
00:27:47,283 --> 00:27:48,282
جداً؟
342
00:27:48,817 --> 00:27:50,080
داري بهم پيشنهاد يه سواري ميدي؟
343
00:27:51,080 --> 00:27:52,580
خب، حالا ديگه پرحرف شدي
344
00:27:52,615 --> 00:27:55,083
ها؟ حالا داري درباره دهنم حرف ميزني
345
00:27:55,451 --> 00:27:56,618
و ما تازه همديگه رو ملاقات کرديم
346
00:27:57,385 --> 00:27:58,817
شرم کن
347
00:27:59,918 --> 00:28:04,289
شرم اينه که با يه زن خوشگلي
مثل تو آشنا بشي و اسمش رو ندوني
348
00:28:04,557 --> 00:28:06,254
اسمش مري فيلدزِ
349
00:28:07,623 --> 00:28:09,024
خانم اليسون، به مکان اشتباهي نيومديد؟
350
00:28:09,292 --> 00:28:11,494
لوئيس اليسون، من يه خبرنگارم
که خبرهاي راهآهن رو پوشش ميدم
351
00:28:15,195 --> 00:28:18,132
اميدوار بودم که
بتونم چندتا سوال درباره
352
00:28:18,166 --> 00:28:19,767
مردي که امروز صبح
آورديد به شهر بپرسم
353
00:28:20,334 --> 00:28:21,699
اون يه کيف نقشه همراهش داشت
354
00:28:21,933 --> 00:28:23,534
...ما وسط صحبت بوديم
355
00:28:23,568 --> 00:28:26,804
هر چي که ميخواي بدوني رو عوض
اون شونه سر خوشگل بهت ميگم
356
00:28:27,774 --> 00:28:28,908
چطوره؟
357
00:28:42,127 --> 00:28:44,463
اوني که کيف دستش بود سم آمرمنِ
358
00:28:44,497 --> 00:28:46,065
يه چندباري بُردم و آوردمش
359
00:28:46,099 --> 00:28:47,133
از کجا؟
360
00:28:47,367 --> 00:28:48,668
کاليفرنيا
361
00:28:48,703 --> 00:28:51,003
جايي که اون يکي راهآهن اونجاست
362
00:28:52,871 --> 00:28:56,475
آقاي آمرمن يه کيف نقشه
از سنترال پسيفيک آورده؟
363
00:28:58,776 --> 00:29:01,776
ميدوني، وقتي موهات
بازه بيشتر خوشم مياد
364
00:29:08,951 --> 00:29:10,118
بيا تو
365
00:29:15,856 --> 00:29:16,856
کجا بودي؟
366
00:29:18,091 --> 00:29:19,090
مشغول
367
00:29:20,993 --> 00:29:22,959
من بهت پول نميدم که
اون دختره رو صاحب بشي، جان
368
00:29:25,631 --> 00:29:27,765
من اونو صاحب نشدم
369
00:29:29,132 --> 00:29:31,398
اون فقط يه سرگرمي خوبه، همين
370
00:29:38,270 --> 00:29:39,905
فردا، يه کار جديد شروع ميکني
371
00:29:41,843 --> 00:29:42,912
سرکارگر راهآهن
372
00:29:43,480 --> 00:29:45,713
حتماً
373
00:29:46,080 --> 00:29:47,880
کار و کاسبي داره پيشرفت ميکنه
و من اونجا لازمت دارم
374
00:29:48,481 --> 00:29:50,650
من اومدم به اين گوهدوني
که يه کم خوش بگذرونم
375
00:29:51,353 --> 00:29:54,154
نه اينکه مراقب
ميخ زدن يه مُشت کوني باشم
376
00:29:55,023 --> 00:29:56,558
تو يه عالمه پول داري، يه نفر رو استخدام کن
377
00:29:56,592 --> 00:29:57,894
لازم نيست که کسي رو استخدام کنيم
378
00:29:57,928 --> 00:29:59,028
پس خودت انجامش بده
379
00:29:59,063 --> 00:30:01,498
اصلاً ميدوني کدوم يکي از
اين موجوديها بار رو ميچرخونه؟
380
00:30:01,532 --> 00:30:02,566
پول متصديهاي بار رو ميده؟
381
00:30:02,600 --> 00:30:04,133
ميزهاي قمار و هرزهها رو ميچرخونه؟
382
00:30:05,735 --> 00:30:07,237
هيچوقت تو کار حساب و کتاب نبودم
383
00:30:07,605 --> 00:30:08,606
درسته
384
00:30:08,974 --> 00:30:10,408
تو استعدادهاي ديگهاي داري، جان
385
00:30:10,909 --> 00:30:14,174
و فعلاً، ازت ميخوام که بالاسر
کارگرا روي راهآهن باشي
386
00:30:15,776 --> 00:30:17,143
...ميتوني اين کارو واسم بکني
387
00:30:17,544 --> 00:30:18,677
درحالي که من ترتيب اين کارو ميدم؟
388
00:30:21,010 --> 00:30:22,009
حتماً، مايکل
389
00:30:22,877 --> 00:30:23,977
ميتونم برات انجامش بدم
390
00:30:25,912 --> 00:30:26,912
خوبه
391
00:30:37,458 --> 00:30:38,458
تمومه؟
392
00:30:47,035 --> 00:30:48,035
بيا اينم يه کم پول
393
00:30:49,504 --> 00:30:51,239
ميشه بري و اون دندونت رو درست کني؟
394
00:31:03,155 --> 00:31:06,056
کدوم کس مغزي ديروز دعوا راه انداخت؟
395
00:31:06,457 --> 00:31:08,325
قبلاً اوضاع رو درست کرديم
396
00:31:34,988 --> 00:31:36,756
اسم من جاني شی ـه
397
00:31:38,161 --> 00:31:39,595
و سرکارگر جديدتونم
398
00:31:40,330 --> 00:31:44,136
اگه تو شيفت من گند بالا بياريد
همچين اتفاقي واستون ميوفته
399
00:31:46,141 --> 00:31:47,440
!حالا، برگرديد سرکار
400
00:31:52,016 --> 00:31:53,616
شنيديد، رفقا. بريم
401
00:32:17,454 --> 00:32:24,047
اگه به اون قطار حمله کنيد
سفيدپوستها اينجا رو با خاک يکسان ميکنن
402
00:32:25,933 --> 00:32:30,013
اونها به ما احترام نميذارن
حالا هم غذامون رو دزديدن
403
00:32:30,152 --> 00:32:37,228
اين کار شما رو شريک
اونا توي راهآهن نميکنه
404
00:32:42,079 --> 00:32:50,098
آقاي تائو، پيشنهاد ميدي که بذاريم
،سفيدپوستها بدون هيچ عواقبي ما رو بکُشن
405
00:32:52,221 --> 00:32:57,198
ما رو زير پاشون له کنن
و حالا هم ما رو گرسنه بذارن؟
406
00:32:58,409 --> 00:33:03,277
اگر بخاطر پدرم نبود، جسد
بيچارهات هنوز از اون طناب آويزون بود
407
00:33:10,629 --> 00:33:12,407
پسرت خيلي شجاعه، آقاي تائو
408
00:33:16,087 --> 00:33:17,942
جلوي پدرش و بزرگترها حرف ميزنه
409
00:33:22,166 --> 00:33:23,986
بهت گفتم که تو اين قضيه دخالت نکن
410
00:33:24,502 --> 00:33:26,502
ميخواي بذاري جنگ راه بندازه؟
411
00:33:27,588 --> 00:33:29,588
!هنوزم داري حرف ميزني؟ خفهشو
412
00:33:29,627 --> 00:33:32,112
فکرميکني سفيدپوستها
بين اون و ما فرق ميذارن؟
413
00:33:32,420 --> 00:33:35,611
اگه آقاي چنگ ميخواد بجنگه، بذار بجنگه
414
00:33:54,747 --> 00:33:57,317
آقاي چنگ داره مرداني رو
مسلح ميکنه که بياد غذا رو بگيره
415
00:34:03,397 --> 00:34:04,999
اگه ميخواد اينکارو بکنه
براش خوب تموم نميشه
416
00:34:06,567 --> 00:34:07,833
شايد راه ديگهاي هم باشه
417
00:34:10,967 --> 00:34:12,000
ميتونم نشونت بدم
418
00:34:26,247 --> 00:34:28,581
اين آدمها اومدن
به کوه طلا تا مايحتاج
419
00:34:29,649 --> 00:34:31,183
خانوادهشون تو
گونگدونگ رو فراهم کنن
420
00:34:32,854 --> 00:34:33,856
در چين
421
00:34:34,389 --> 00:34:37,994
يه رسمِ که خانواده يه مرد
از قبرش مراقبت کنه
422
00:34:38,662 --> 00:34:41,232
...ما عزيزانمون رو با غذا، پول
423
00:34:42,402 --> 00:34:44,938
هرچيزي که ممکنه بعد از زندگي
پس از مرگ لازمش بشه رو فراهم ميکنيم
424
00:34:46,007 --> 00:34:47,607
اما اگر کسي نباشه که ازش مراقبت کنه
425
00:34:49,376 --> 00:34:52,078
مثل يه "ناگور جي" سرگردان ميمونه
426
00:34:53,414 --> 00:34:55,147
روح گرسنه...براي هميشه
427
00:35:00,122 --> 00:35:01,789
اون"يائو پاک نا"ـه
428
00:35:03,257 --> 00:35:05,527
توي يانپينگ
يه زن و چهارتا بچه داره
429
00:35:08,096 --> 00:35:11,296
پس تا زماني که اينجاست، اونها
هيچوقت قادر نيستن که مراقبش باشن
430
00:35:13,630 --> 00:35:16,930
اگر چينيهاي زنده نميتونن اون
احترام متقابل رو مثل سفيدپوستها داشته باشن
431
00:35:20,170 --> 00:35:21,370
شايد مُردهها بتونن داشته باشن
432
00:35:34,985 --> 00:35:37,884
اگر به کساني که براي راهآهن شما
زندگيشون رو فدا کردن احترام بذاريد
433
00:35:40,355 --> 00:35:42,090
بنظرم بقيه برگردن سر کارشون
434
00:36:04,948 --> 00:36:07,681
اگر محموله من رو آزاد کنيد
هيچ خونريزي وجود نخواهد داشت
435
00:36:08,217 --> 00:36:10,086
بيا نزديکتر، چنگ
436
00:36:10,121 --> 00:36:11,353
صداتو نميشنوم
437
00:36:22,967 --> 00:36:26,970
چينيها تا زماني که احتياجات ما
برآورده بشه برنميگردن سرکار
438
00:36:52,295 --> 00:36:53,495
مشکلي نيست
439
00:37:36,800 --> 00:37:39,267
بريد و تدارکاتتون رو برداريد، آقاي چنگ
440
00:37:43,072 --> 00:37:44,273
...از الان
441
00:37:44,874 --> 00:37:46,610
راهآهن هزينه حمل
442
00:37:46,645 --> 00:37:49,311
جسد چينيها رو با کشتي به
خونههاشون توي چين متقبل ميشه
443
00:37:50,779 --> 00:37:53,249
خب، اونا با محموله قايقها
بصورت رايگان ميان
444
00:37:53,283 --> 00:37:56,416
انتظار داري که هزينه حمل
جسدهاشون رو توسط کشتي پرداخت کنم؟
445
00:37:57,084 --> 00:37:58,653
از يه ميليون دلار سود
ارزونتر تموم ميشه، مگه نه؟
446
00:38:04,262 --> 00:38:07,031
آقاي بوهانان، شما دير يا زود يه مديرعامل ميشي
447
00:38:07,532 --> 00:38:08,532
آقايون
448
00:38:28,257 --> 00:38:30,024
دوستان مسيحي من
449
00:38:31,526 --> 00:38:34,594
ما زير نظر چشمان
پدر آسماني گرد هم آمديم
450
00:38:35,363 --> 00:38:37,163
...تا يک زندگي رو جشن بگيريم
451
00:38:41,065 --> 00:38:43,699
و مرگ يکي از دوستانمون رو سوگواري کنيم
452
00:38:45,401 --> 00:38:49,669
که بطور ناگوار در جنگلهاي کاليفرنيا، جايي که
هم اکنون دَرِش اقامت داريم از ميان ما ستانده شده
453
00:38:55,040 --> 00:38:56,040
برادران
454
00:38:58,378 --> 00:39:00,045
ما از خانه خيلي دوريم
455
00:39:03,684 --> 00:39:06,319
دور از دوستانمون و عزيزانمون
456
00:39:08,323 --> 00:39:10,024
دور از خانوادههايي که ما رو بزرگ کردن
457
00:39:14,397 --> 00:39:15,497
در اينجا
458
00:39:18,767 --> 00:39:21,303
ما بايد خانواده خودمون رو تشکيل بديم
459
00:39:26,745 --> 00:39:28,045
يه خانه جديد بسازيم
460
00:39:29,648 --> 00:39:32,651
مهمتر از همه بايد مراقب همديگر باشيم
461
00:39:36,657 --> 00:39:39,726
وگرنه در يک دنيايي زندگي
ميکنيم که توسط گناه
462
00:39:40,561 --> 00:39:41,661
غم و اندوه گرفتار شده
463
00:39:42,295 --> 00:39:44,497
و منتظر کمکي دوردست هستيم
که شايد هيچوقت به دادمون نرسه
464
00:39:45,534 --> 00:39:48,238
بجنبيد، کس مغزهاي بي خاصيت
465
00:39:48,506 --> 00:39:50,140
!تکون بخوريد
466
00:39:50,608 --> 00:39:53,142
دنيايي که نميتونيم
به رهبرانش اعتماد کنيم
467
00:40:10,022 --> 00:40:12,359
ما بايد چکمههاي پاهامون رو فراهم کنيم
468
00:40:14,261 --> 00:40:15,728
و لباس تنمون رو
469
00:40:18,099 --> 00:40:19,634
بايد مراقب برادرانمان باشيم
470
00:40:22,308 --> 00:40:25,277
بايد سرنوشت و اقبالمون
رو خودمون رقم بزنيم
471
00:40:28,384 --> 00:40:30,420
زير نظر چشمان مراقب پدر آسماني
472
00:41:51,044 --> 00:41:52,177
برگرد داخل
473
00:42:44,018 --> 00:42:54,018
:ترجمه و زیرنویس از
Mani Vampire - KingSlayer
:.:.: TvWorld.Info :.:.:
:.:.: TinyMoviez.Co :.:.: