1 00:00:00,000 --> 00:00:03,340 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,726 من مال اونام 3 00:00:04,756 --> 00:00:05,656 واسه همینه که خودم رو قایم کردم 4 00:00:05,757 --> 00:00:06,657 اینجا آمریکا ـست 5 00:00:06,758 --> 00:00:07,958 هیچ‌کس مال کس دیگه‌ای نیست 6 00:00:08,059 --> 00:00:09,626 اونا آدمای خوب و خونواده‌داری هستن 7 00:00:09,727 --> 00:00:12,462 آدمای خوب خونواده‌دار هرروز اخراج می‌شن 8 00:00:12,563 --> 00:00:14,245 دارن جيبامون رو خالی می‌کنن 9 00:00:14,246 --> 00:00:16,957 شکم‌مون رو گشنه نگه می‌دارن و ما رو بي‌سرپناه می‌کنن 10 00:00:17,058 --> 00:00:18,427 اصن تو سمت کی هستی؟ 11 00:00:20,033 --> 00:00:21,280 همون سمتی که تو هستی 12 00:00:21,381 --> 00:00:22,229 راه‌آهن 13 00:00:22,330 --> 00:00:23,677 داره بهمون خیانت می‌شه؟ 14 00:00:23,778 --> 00:00:25,355 باید بهشون یه درس اساسی بدیم 15 00:00:25,456 --> 00:00:26,257 از اینجا برید 16 00:00:26,358 --> 00:00:26,859 برگردید به چادراتون 17 00:00:28,296 --> 00:00:29,812 من خواستار عدالتم 18 00:01:08,061 --> 00:01:09,232 وایسا 19 00:01:12,336 --> 00:01:14,068 آخر خطه 20 00:01:21,553 --> 00:01:22,688 غیر از تو سم 21 00:01:23,826 --> 00:01:24,893 یه نوشیدنی بهم بدهکاری 22 00:01:52,493 --> 00:01:53,629 دوتا ویسکی 23 00:01:55,638 --> 00:01:56,838 به علاوه‌ی هرچی که این می‌خواد 24 00:02:01,212 --> 00:02:02,279 بطری اونجا ـست 25 00:02:03,681 --> 00:02:05,552 به گمونم حس متصدی بودن ندارم 26 00:02:07,955 --> 00:02:09,689 ...اشکالی نداره، ما می‌ریم که 27 00:02:09,724 --> 00:02:11,694 پول دارما، اگر بحثت سر پوله 28 00:02:12,998 --> 00:02:14,264 پول رو نشونش بده، سم 29 00:02:22,047 --> 00:02:23,982 فکر می‌کنم بهتره بری خانم 30 00:02:27,858 --> 00:02:30,861 فکر می‌کنم این بهترین خدمتیه که می‌تونم بهت بکنم 31 00:02:36,738 --> 00:02:37,739 بذار بت بگم 32 00:02:38,442 --> 00:02:39,744 اگر نمی‌خوای بهم چیزی بفروشی 33 00:02:40,681 --> 00:02:41,815 سرت شرطبندی می‌کنم 34 00:02:42,985 --> 00:02:45,488 ...یه دلار شرط می‌بندم 35 00:02:46,192 --> 00:02:48,160 با یه مشت می‌تونم بی‌هوشت کنم 36 00:02:52,701 --> 00:02:54,171 ...خیلی‌خُب 37 00:02:54,405 --> 00:02:56,874 پس شرطت اینه که من رو بزنی بی‌هوش بشم 38 00:02:57,176 --> 00:02:59,475 مگر اینکه دلت نخواد لبخند ملیحت از رو لبات محو بشه 39 00:03:05,748 --> 00:03:06,948 خیلی‌خُب پس 40 00:03:14,558 --> 00:03:15,692 یه مُشت 41 00:03:16,361 --> 00:03:17,563 یه دلار 42 00:03:18,030 --> 00:03:20,365 و اگر بی‌هوش نشدم چی می‌شه؟ 43 00:03:20,399 --> 00:03:22,768 به گمونم شما پسرا تا الآن فکر اونش رو هم کردید 44 00:03:23,538 --> 00:03:25,639 ...اونوقت این سگ شنگولی که دنبالت راه 45 00:04:05,129 --> 00:04:06,395 گفتی دوتا ویسکی؟ 46 00:04:06,597 --> 00:04:07,930 به علاوه‌ی هرچی که این می‌خواد 47 00:04:10,333 --> 00:04:11,766 ماری کالسکه‌چی، درسته؟ 48 00:04:12,032 --> 00:04:13,899 اسم اصلیم ماری فیلدز ـه 49 00:04:15,002 --> 00:04:16,136 خُب 50 00:04:16,905 --> 00:04:17,972 خانم فیلدز 51 00:04:23,009 --> 00:04:24,109 به لارامی خوش اومدید 52 00:04:29,034 --> 00:04:39,034 .:: TvWorld.Info ::. .:: TinyMoviez.Co ::. 53 00:04:51,615 --> 00:04:59,615 رضــــا و مــانـــی بـا افـتـخــار تـقــديـم مـی‌کـنـنـد Mani Vampire - KingSlayer 54 00:05:03,544 --> 00:05:04,944 بازش کن 55 00:05:07,484 --> 00:05:08,784 شما پسرا از شهر می‌رید 56 00:05:08,819 --> 00:05:09,951 کجا بریم؟ 57 00:05:10,219 --> 00:05:11,451 هرجا به غیر از اینجا، زود باشید 58 00:05:15,588 --> 00:05:17,090 وقت بستن کفشت نیست، بریم 59 00:05:31,167 --> 00:05:32,233 یالا 60 00:05:37,812 --> 00:05:39,112 شما چینی‌ها به چی زل زدید؟ 61 00:05:39,146 --> 00:05:41,281 محض رضای خدا خفه خون بگیر، مت 62 00:05:59,875 --> 00:06:01,342 برو بالا، یالا 63 00:06:11,888 --> 00:06:12,954 !برو 64 00:06:16,792 --> 00:06:17,826 عقب 65 00:06:18,027 --> 00:06:19,061 !هی 66 00:06:19,896 --> 00:06:21,063 !عقب 67 00:06:21,798 --> 00:06:23,197 !عقب، برگردید عقب 68 00:06:31,910 --> 00:06:33,178 خیلی‌خُب، بریم بار بزنیم 69 00:06:34,047 --> 00:06:35,414 تونل قرار نیست خود به خود ساخته بشه 70 00:06:37,016 --> 00:06:38,016 تائو؟ 71 00:06:40,353 --> 00:06:41,520 آقای تائو 72 00:06:43,757 --> 00:06:45,791 اجازه دادی قاتلین آزاد بشن؟ 73 00:06:48,160 --> 00:06:49,294 قانون اجازه داد 74 00:06:50,330 --> 00:06:51,465 حالا، بار بزنید 75 00:07:41,722 --> 00:07:43,491 بریم پی کار چینی 76 00:07:45,193 --> 00:07:46,226 !گفتم، بریم پی کار 77 00:08:00,240 --> 00:08:02,772 !گفتم سوار اون قطار لعنتی بشید 78 00:08:24,390 --> 00:08:25,525 گفتم بار بزنید 79 00:08:33,202 --> 00:08:35,835 آقای تائو، این کارگرا رو سوار قطار کن 80 00:09:31,861 --> 00:09:32,995 نه 81 00:09:34,030 --> 00:09:35,230 نه، راهش این نیست 82 00:09:45,972 --> 00:09:48,071 به گمونم با سخنرانیت منظورت رو رسوندی 83 00:09:48,740 --> 00:09:50,571 فکر می‌کردم تو دفتر راه‌آهن منظورم رو واضح رسوندم 84 00:09:51,005 --> 00:09:52,939 کارگرا اگر کار نکنن پولی نمی‌گیرن، تو هم همینطور 85 00:09:53,140 --> 00:09:56,243 اون کارگرا الآن فهمیدن که یه سفیدپوست می‌تونه یه چینی رو بکُشه 86 00:09:56,278 --> 00:09:59,143 و تنها چیزی که گریبان‌گیرش می‌شه یه سواری مجانی به بیرون شهره 87 00:10:01,080 --> 00:10:02,181 من نمی‌تونم قانون رو عوض کنم 88 00:10:03,050 --> 00:10:04,216 افرادت رو برگردون سر کار 89 00:10:14,089 --> 00:10:16,122 بعد از اینکه فهرست درخواست‌هامون رو انجام بدی 90 00:10:18,994 --> 00:10:21,494 اجرای هشت ساعت کاری در روز طبق توافق برای هر کارگر 91 00:10:23,197 --> 00:10:25,464 تضمین شخصیت برای متوقف کردن ضرب و شتم‌ها 92 00:10:25,799 --> 00:10:29,968 هر کارگر ماهانه باید 5 دلار حقوقش اضافه بشه 93 00:10:30,436 --> 00:10:32,437 اگر می‌خوای حقوق‌شون اضافه بشه انقدر از رو دستمزدشون پول برندار 94 00:10:33,138 --> 00:10:34,812 قدرت نیروی کارت وابسته به 95 00:10:34,813 --> 00:10:36,607 همبستگی کارگرانته آقای بوهانان 96 00:10:37,642 --> 00:10:39,941 باید اونطور که لیاقتش رو دارن بهشون احترام بذاری 97 00:10:41,443 --> 00:10:43,144 منظورت لیاقتیه که خودت داری؟ 98 00:10:46,383 --> 00:10:47,650 یه درخواست دیگه هم دارم 99 00:10:49,519 --> 00:10:51,620 یه سهام ناچیز توی راه‌آهن سنترال پسیفیک 100 00:10:51,654 --> 00:10:53,688 همه‌اش... دو درصد 101 00:10:58,726 --> 00:10:59,726 آره 102 00:11:01,328 --> 00:11:02,595 ...نه من 103 00:11:04,063 --> 00:11:05,933 ساعت کاری و تضمین توقف ضرب و شتم حتمیه 104 00:11:05,967 --> 00:11:07,166 ...اما 105 00:11:08,501 --> 00:11:09,801 حقوقی اضافه نمی‌شه و خبری از سهام نیست 106 00:11:10,035 --> 00:11:11,202 کارگرا رو امروز برگردون سر کارشون 107 00:11:11,771 --> 00:11:13,972 درخواستم برای سهام غیرقابل مذاکره اس 108 00:11:14,840 --> 00:11:16,373 شرمنده، نمی‌تونم لیستش کنم 109 00:11:16,908 --> 00:11:19,772 غرامت مردان آمریکایی نسبت به ارزش‌شون تأیین می‌شه 110 00:11:21,240 --> 00:11:22,540 تا وقتی غرامت من رو نفهمیدی 111 00:11:23,676 --> 00:11:27,080 راه‌آهنت یه سانت هم جلو نخواهد رفت 112 00:12:01,535 --> 00:12:04,270 مسیر جدید سنترال پسیفیک برای رسیدن به یوتاه 113 00:12:05,006 --> 00:12:07,476 حواس‌شون به زمینای زغال‌سنگ هست آقای دورانت 114 00:12:08,211 --> 00:12:11,211 اینجا، شرق دریاچه‌ی سالت لیک 115 00:12:12,481 --> 00:12:15,548 خُب اون کالیفرنیایی‌های ابله تا زمانی که 116 00:12:15,582 --> 00:12:17,551 از سیرا عبور کنن من به تنگه‌ی وبر رسیدم 117 00:12:18,487 --> 00:12:22,628 پیشرفت‌مون توی سنترال پسیفیک از وقتی بوهانان کارا رو به دست گرفته بیشتر شده 118 00:12:23,928 --> 00:12:26,296 !اون از پشت‌خنجرزنِ تنفرانگیز 119 00:12:27,867 --> 00:12:30,201 تو چشمام نگاه کرد و دروغ گفت 120 00:12:30,736 --> 00:12:33,402 اونوقت تا سرم رو نچرخوندم به دشمن ملحق شد 121 00:12:33,436 --> 00:12:34,804 هنوز این رو یادم نرفته 122 00:12:35,473 --> 00:12:37,507 وقتی دم مرز کالیفرنیا ببینم‌شون 123 00:12:37,542 --> 00:12:39,207 خودش و هانتینگتون رو به خاک سیاه می‌نشونم 124 00:12:40,009 --> 00:12:41,109 بله قربان 125 00:13:05,401 --> 00:13:06,436 صبح بخیر 126 00:13:07,137 --> 00:13:08,837 تو جلسه اس 127 00:13:09,405 --> 00:13:10,637 یه جلسه‌ی خصوصیه 128 00:13:18,881 --> 00:13:20,517 شانسی هست که امروز بهم یه سرمقاله بده 129 00:13:21,018 --> 00:13:22,151 بعید می‌دونم 130 00:13:24,189 --> 00:13:25,425 ابی چطوره؟ 131 00:13:27,396 --> 00:13:28,529 بیچاره 132 00:13:34,471 --> 00:13:36,206 زندگی یه روزنامه‌نگار آزاد چطوره؟ 133 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 بیچارگیه 134 00:13:42,715 --> 00:13:44,550 ببین مارتی کلید گاوصندوق رو که نخواستم 135 00:13:44,584 --> 00:13:45,951 فقط بگو کی اونور در ـه 136 00:13:50,459 --> 00:13:51,459 نقشه‌بردار 137 00:13:52,962 --> 00:13:54,196 با یه کیف پر از نقشه اومد 138 00:14:01,775 --> 00:14:04,978 اذیت نمی‌شی که رئیس اتحادیه‌ی پسیفیک 139 00:14:05,512 --> 00:14:08,647 با یه نقشه‌بردار جلسه داره در حالی که رئیس مهندسینش بیرون در وایساده؟ 140 00:14:08,848 --> 00:14:12,284 رئیس مهدنیس واسه اینکه سوژه‌ی مقاله‌ات جور بشه 141 00:14:12,318 --> 00:14:15,453 رئیس اتحادیه‌ی پسیفیک رو تحقیر نمی‌کنه 142 00:14:20,059 --> 00:14:21,092 می‌تونم صبر کنم 143 00:14:23,228 --> 00:14:24,229 خیلی‌خُب 144 00:14:24,831 --> 00:14:25,830 خُب 145 00:14:30,302 --> 00:14:32,771 مثه همیشه از دیدن‌تون خوشحالم خانم الیسون 146 00:14:34,706 --> 00:14:36,307 هیچ‌وقت با این زن حرف نزن 147 00:14:38,647 --> 00:14:41,181 شنیدم راه‌آهن قراره مسیر جدیدی رو پیش بگیره 148 00:14:42,117 --> 00:14:43,585 هنوز مقصد رو مشخص نکردید؟ 149 00:14:45,321 --> 00:14:46,956 نباید بیای زیر آفتاب 150 00:14:47,291 --> 00:14:48,589 صورتت داره کم‌کم کک‌مک می‌زنه 151 00:15:04,008 --> 00:15:06,841 از روش بلند شو - فعلاً جایی نمی‌ره - 152 00:15:06,876 --> 00:15:08,577 مشتری اومده و درخواست فاحشه‌ی همیشگیش رو داره 153 00:15:08,845 --> 00:15:12,882 پولدارم هست، از اونایی نیست که ملحفه رو لکه‌دار می‌کنن 154 00:15:12,916 --> 00:15:14,218 بذار بلند شم جانی 155 00:15:16,056 --> 00:15:17,422 اوه 156 00:15:17,790 --> 00:15:21,327 اگه دلت می‌خواد کیرت رو تو فاحشه‌ها فرو کنی باید مثه بقیه‌ی مشتری‌ها پول بدی 157 00:15:23,667 --> 00:15:25,435 خودت رو تمیز کن مشتری منتظره 158 00:15:27,437 --> 00:15:29,238 یه چیزی اون پایین خیلی دردناکه 159 00:15:40,010 --> 00:15:41,310 خدای من ایوا 160 00:15:42,278 --> 00:15:43,677 می‌خوام شی رو از مغازه‌ام بندازی بیرون 161 00:15:43,712 --> 00:15:45,211 نه 162 00:15:45,410 --> 00:15:49,278 دخترا و مشتری‌ها شکایت کردن و اون داره رو دست‌مون خرج می‌ذاره 163 00:15:49,612 --> 00:15:52,683 همین الآن یه مشتری پولدار دیگه اومد و دنبال جوسی می‌گشت 164 00:15:52,951 --> 00:15:56,352 و مجبور شدم بفرستمش بره چون شی کسش رو زخم کرده بود 165 00:15:56,886 --> 00:15:58,857 مگه تو نباید مشکلات زنانه‌ی اینطوری رو حل کنی؟ 166 00:15:58,891 --> 00:16:00,492 همچنین در اتاق جینی رو شکوند 167 00:16:00,526 --> 00:16:02,659 پروفسوره رو تو مضیقه گذاشت - خودت می‌دونستی قراره درگیر چه کاری بشی - 168 00:16:02,694 --> 00:16:04,928 و سه بطری مشروب خوب هم دزدید 169 00:16:04,963 --> 00:16:06,163 و اینا فقط مال این هفته بود 170 00:16:06,197 --> 00:16:07,732 اون پسرعمومه ایوا - می‌خوام بره - 171 00:16:08,367 --> 00:16:10,635 اینجا ـست که هوای دخترا رو داشته باشه 172 00:16:10,836 --> 00:16:12,605 و در ضمن، خودتم مشکلات بزرگتری داری 173 00:16:13,942 --> 00:16:15,609 این ماه دومین باریه که خرج رو دست‌مون گذاشتی 174 00:16:16,144 --> 00:16:18,778 فکر می‌کنی جای جدید و کسب و کار تازه خرجی نداره؟ 175 00:16:19,613 --> 00:16:21,614 شانس آوردی با گندهایی که شی زده بدتر از اینا نیست 176 00:16:22,726 --> 00:16:24,126 اون پسرعمومه 177 00:16:25,887 --> 00:16:28,156 پس بهتره به این وضع عادت کنی 178 00:16:43,103 --> 00:16:44,203 !همیــنه 179 00:16:44,538 --> 00:16:46,072 !بزنش داچ 180 00:16:46,740 --> 00:16:47,873 !کلی روت شرط بستم 181 00:16:48,674 --> 00:16:49,839 یالا، کمکم کن جداشون کنم 182 00:16:50,074 --> 00:16:51,073 نه قربان 183 00:16:51,342 --> 00:16:54,046 حوصله‌ی درگیر شدن با ایرلندی‌ها رو ندارم 184 00:16:58,586 --> 00:16:59,721 !خیلی‌خُب، جدا بشید 185 00:17:02,690 --> 00:17:03,957 همگی برگردید سر کارِتون 186 00:17:04,959 --> 00:17:06,560 !اوه 187 00:17:16,643 --> 00:17:22,450 مشت‌زنی و شرط‌بندی رو توی وقت خودتون انجام بدید، نه من 188 00:17:22,484 --> 00:17:24,051 !اوه، بزن به چاک، شکم‌خوکی 189 00:17:28,892 --> 00:17:31,593 شبدرهات رو جمع کن و دهن گشادت رو ببند [منظور از شبدر نشان ایرلند هست] 190 00:17:31,627 --> 00:17:33,459 و برگرد به همون گه‌دونی‌ای که توش به دنیا اومدی 191 00:17:33,493 --> 00:17:34,693 اخراجی 192 00:17:34,728 --> 00:17:36,462 تو هم همینطور 193 00:17:36,730 --> 00:17:39,397 ...آقای دورانت، منصفانه نیست - !سومین نفر هم اخراج شد - 194 00:17:42,266 --> 00:17:43,834 چهارمی کی باشه؟ 195 00:17:44,869 --> 00:17:48,936 حالا، تنها کسایی که می‌بینم مثه اردک‌های نفهم اینور و اونور نمی‌رن 196 00:17:48,970 --> 00:17:50,538 مردان آزادن 197 00:17:52,041 --> 00:17:54,574 حالا، اگر نمی‌خواید اونا شغل‌تون رو تصاحب کنن 198 00:17:56,342 --> 00:17:58,977 پیشنهاد می‌کنم برگردید سر کارِتون 199 00:18:00,579 --> 00:18:01,712 !همین حالا 200 00:18:03,014 --> 00:18:05,585 خیلی‌خُب رفقا، برگردید سر کار 201 00:18:13,330 --> 00:18:16,496 من این مسابقه رو فقط به این خاطر که 202 00:18:17,131 --> 00:18:19,068 نمی‌شه به تو اعتماد کرد 203 00:18:20,105 --> 00:18:22,870 تا از عهده‌ی یه مشت ایرلندی بربیای نمی‌بازم 204 00:18:24,005 --> 00:18:25,507 با مشت زدن تو دهنم 205 00:18:27,579 --> 00:18:31,748 تنها چیزی که از یه رهبر سست‌عنصر بدتره 206 00:18:33,386 --> 00:18:35,287 یه مهندسه که مغزش رو گه گرفته باشه 207 00:18:35,655 --> 00:18:38,891 حالا می‌خوام برگردی به دفتر و خودت رو تو طراحی‌های پل‌ها غرق کنی 208 00:18:40,863 --> 00:18:42,763 حداقل اونطوری نمی‌تونی آبروم رو ببری 209 00:18:47,909 --> 00:18:50,647 به چنگ سهامش رو بده اگر واقعاً فقط دنبال این قضیه‌اس 210 00:18:51,164 --> 00:18:52,364 تا وقتی بتونه نقدش کنه 211 00:18:52,398 --> 00:18:54,534 تا جایی سهمش رو مثه آب می‌کنم بره تو زمین 212 00:18:54,568 --> 00:18:56,004 که مجبور بشه بره از شهر کانتون سوئیس از زمین درش بیاره [یعنی سهمش از اونور دنیا سر در بیاره] 213 00:18:56,739 --> 00:18:57,870 با اینحال اون جزو مالکین می‌شه 214 00:18:58,305 --> 00:19:00,336 یه بار یه میمون رو دیدم که لباس دکترها رو پوشیده بود 215 00:19:00,937 --> 00:19:02,237 این یعنی میمونه دکتر بود؟ 216 00:19:03,206 --> 00:19:06,042 ظهر می‌تونستم با دوازده تا مرد که دسته‌تبر دست‌شونه قضیه رو حل کنم 217 00:19:06,343 --> 00:19:08,413 کارگرای کتک‌خورده نمی‌تونن کار کنن و کارگر اعتصاب‌شکنی هم واسه‌مون نمونده 218 00:19:08,815 --> 00:19:10,317 آقایون، فقط راه‌آهنم رو راه بندازید 219 00:19:11,020 --> 00:19:12,186 برام مهم نیست چطوری اینکار رو می‌کنید 220 00:19:15,756 --> 00:19:17,189 برنامه‌ی رسیدن قطار باری رو بفهم 221 00:19:30,501 --> 00:19:32,533 چنگ درخواست یه سهام مالکیت توی راه‌آهن رو داره 222 00:19:33,235 --> 00:19:35,236 اون حاضره شما انقدر اینجا بشینید تا به دستش بیاره 223 00:19:35,739 --> 00:19:36,872 قرارم نیست به دستش بیاره 224 00:19:37,774 --> 00:19:39,508 ...هانتینگتون با زیادکردن حقوق‌ها مخالفه اما 225 00:19:41,741 --> 00:19:43,308 من باقی درخواست‌هاتون رو تضمین می‌کنم 226 00:19:45,112 --> 00:19:47,281 کمکم کن کارگرا رو قانع کنم که این بهترین چیزیه که گیرشون میاد 227 00:19:57,688 --> 00:19:58,822 نمی‌تونم کمکت کنم 228 00:20:00,592 --> 00:20:02,493 وقتی این قضیه بد بشه من باشم روی اون حساب نمی‌کنم 229 00:20:14,647 --> 00:20:15,780 هرطور مایلی 230 00:20:32,461 --> 00:20:34,296 برادر ریگبی امروز صبح پیداش کرده 231 00:20:36,366 --> 00:20:37,598 پوسیدگی از طریق پاش به بقیه‌ی بدنش زده بود 232 00:20:38,067 --> 00:20:39,702 بقیه‌ی کشیش‌ها می‌دونن؟ 233 00:20:44,244 --> 00:20:45,409 براشون یه نوشته نوشتم 234 00:20:48,080 --> 00:20:50,448 سعی‌ام رو کردم - خوبه خوبه خوبه - 235 00:20:53,185 --> 00:20:54,887 می‌خوام فردا جلوی کارگرا رو بگیرم 236 00:20:58,761 --> 00:21:00,697 جداً؟ - فقط می‌خوام نظرت رو بگی - 237 00:21:01,032 --> 00:21:02,766 البته برادر 238 00:21:03,601 --> 00:21:04,868 آره 239 00:21:38,978 --> 00:21:40,643 برادر؟ - بله - 240 00:21:44,715 --> 00:21:46,683 مطمئناً ميتوني نوشته خودت رو بخوني 241 00:21:48,716 --> 00:21:51,016 گاهي، وقتي به نامه‌ها نگاه ميکنم گيج ميشم 242 00:21:51,485 --> 00:21:53,886 بذار ببينم، باشه؟ 243 00:22:00,823 --> 00:22:01,990 فينيس 244 00:22:03,990 --> 00:22:06,923 تابحال سعي کردي که حرف‌هات رو حفظ کني؟ 245 00:22:07,592 --> 00:22:08,825 پدرم گفته که هيچوقت اين قابليت رو بدست نميارم 246 00:22:09,626 --> 00:22:10,725 وقتي شش سالم بود 247 00:22:12,929 --> 00:22:15,665 مادرم منو برد به [خونه هژير [بريگام يانگ 248 00:22:16,534 --> 00:22:17,901 که کتاب خوب رو براش بخونم کتاب خوب يک انجيل انسان‌گرا] [به سبک و با لحن انجيل است 249 00:22:19,203 --> 00:22:21,505 بار اولي بود که جلوش ...کتاب ميخوندم، و من 250 00:22:23,577 --> 00:22:24,575 خيلي دستپاچه بودم 251 00:22:25,176 --> 00:22:27,075 هنوز ده کلمه از دهنم بيرون نيومده جلوم رو گرفت 252 00:22:27,843 --> 00:22:29,142 به مادرم گفت که منو ببره 253 00:22:29,943 --> 00:22:31,774 دو سال طول کشيد که دوباره ببينمش 254 00:22:33,572 --> 00:22:34,937 شايد مشکل اينجاست 255 00:22:36,172 --> 00:22:41,007 که تو فقط صرفاً براي خوندن حرف‌هاي نياکان‌مون به دنيا نيومدي 256 00:22:42,609 --> 00:22:43,810 ...شايد 257 00:22:44,546 --> 00:22:46,114 شايد با اين استعداد به دنيا اومدي 258 00:22:46,783 --> 00:22:49,618 که از اعماق وجودت حرف بزني 259 00:22:52,255 --> 00:22:53,254 هوم؟ 260 00:22:59,328 --> 00:23:00,428 دست نگه داريد 261 00:23:01,329 --> 00:23:02,329 ببندش 262 00:23:02,998 --> 00:23:04,732 آقاي بوهانان، من براي اين محصولات هزينه متحمل شدم 263 00:23:05,267 --> 00:23:06,334 ...مطمئناً فکرنمي‌کنيد که مي‌تونيد 264 00:23:06,368 --> 00:23:08,302 اين قطار متعلق به سنترال پسيفيکِ 265 00:23:08,336 --> 00:23:10,971 اين انبار جزو دارايي سنترال پسيفيکه 266 00:23:11,005 --> 00:23:14,008 اين محموله توسط سنترال پسيفيک توقيف شده 267 00:23:14,644 --> 00:23:15,777 تا اطلاع ثانوي 268 00:23:18,715 --> 00:23:19,849 گفتم، ببندش، پسر 269 00:23:24,853 --> 00:23:26,287 فکرميکني ميتوني ما رو گرسنه بذاري؟ 270 00:23:26,922 --> 00:23:28,588 بنظرم داري تخطي ميکني 271 00:23:32,459 --> 00:23:34,827 اينطوري احترامي که ازتون خواستيم رو نشون مي‌ديد؟ 272 00:23:35,495 --> 00:23:37,763 يه آدم بيشتر از يه معده خالي به چيزي احترام نميذاره 273 00:23:47,437 --> 00:23:49,507 اين کار، کارگرها رو برنمي‌گردونه سرکار 274 00:23:50,644 --> 00:23:52,479 اگر ميخوان غذا بخورن برميگردن 275 00:24:01,768 --> 00:24:03,036 دست بديد 276 00:24:06,142 --> 00:24:07,143 هي 277 00:24:15,821 --> 00:24:17,156 آخرين باري که ديدم 278 00:24:17,724 --> 00:24:19,824 اون دوتا احمق ميخواستن همديگه رو تيکه پاره کنن 279 00:24:20,526 --> 00:24:22,795 پَدي با تخيلات يه هرزه هلندي وقت ميگذرونه 280 00:24:23,629 --> 00:24:25,095 يه گپ دوستانه به هم بدهکارن 281 00:24:25,697 --> 00:24:29,031 تو زير و بم اين آدما رو ميشناسي، مک گينس 282 00:24:29,065 --> 00:24:31,265 درسته، هم عاقل‌ و هم الکلي‌شون رو 283 00:24:36,801 --> 00:24:39,271 کار نظارت بر اون‌ها رو دوست داري؟ 284 00:24:39,606 --> 00:24:41,709 من کارگر راه‌آهن نيستم و قصد شُدنش رو هم ندارم 285 00:24:42,312 --> 00:24:44,947 چيه، از داشتن امنيت مداوم 286 00:24:45,349 --> 00:24:47,049 و مزاياي تحت حمايت دولت بد مياد؟ 287 00:24:47,717 --> 00:24:49,416 اگه دنبال يه سرکارگر وفادار و صادق ميگردي 288 00:24:49,784 --> 00:24:52,052 که بالاسر کارگرات باشه اين خدمت رو ميتونم برات فراهم کنم 289 00:24:55,856 --> 00:24:57,123 هر نفر 20 دلار 290 00:25:00,260 --> 00:25:02,795 ...سه تا احمق نصف اين مبلغ رو گرفتن 291 00:25:02,996 --> 00:25:04,330 خدا روحش رو بيامرزه 292 00:25:04,364 --> 00:25:06,865 از وقتي که بوهانان زده به چاک راه‌آهنت داره آروم پيش ميره 293 00:25:06,900 --> 00:25:09,001 مزخرفه. من روزانه دارم 5 مايل ميسازم 294 00:25:09,035 --> 00:25:11,436 روي چمنزار صاف آره، ولي وقتي رسيدي به سنگ‌ها چي؟ 295 00:25:13,639 --> 00:25:14,705 يه پيشنهاد ميدم 296 00:25:15,807 --> 00:25:18,074 من سرکارگرت رو بهت ميدم و از فردا با 15 دلار اجرت شروع به کار ميکنه 297 00:25:18,576 --> 00:25:21,108 اگه از نتيجه کار راضي بودي باقي‌شون رو با 20 دلار اجرت ميارم 298 00:25:21,843 --> 00:25:22,879 10دلار واسه اون 299 00:25:23,347 --> 00:25:25,350 و 15 دلار براي بقيه - من چونه نمي‌زنم - 300 00:25:25,384 --> 00:25:27,718 ميدونم که تو پولش رو داري و جاني هم يه عالمه چيز ديگه داره 301 00:25:27,753 --> 00:25:28,854 که ميتونه با وقتش انجام بده 302 00:25:44,172 --> 00:25:45,338 تقريباً بهش رسيدم 303 00:25:49,612 --> 00:25:50,612 گرفتم 304 00:25:55,682 --> 00:25:57,083 دنبالش ميگشت 305 00:25:57,885 --> 00:25:59,220 از شی فاصله بگير 306 00:25:59,621 --> 00:26:00,788 اون خواستگارت نيست 307 00:26:01,491 --> 00:26:03,158 اگه يه بار باهاش حرف بزني ميفهمي که اونقدرا هم آدم بدي نيست 308 00:26:03,192 --> 00:26:04,794 واسم مهم نيست که چطور آدميه 309 00:26:05,062 --> 00:26:06,297 من کار درآمدزاييت رو لازم دارم 310 00:26:06,932 --> 00:26:08,767 درآمد من به اندازه کافي 311 00:26:08,801 --> 00:26:10,535 هزينه مراقبت و رسيدگي بهم رو در مياره 312 00:26:13,170 --> 00:26:14,704 از ميکي دوباره دزدي شده 313 00:26:17,576 --> 00:26:19,341 من حال و حوصله ندارم، جوسي 314 00:26:19,742 --> 00:26:22,144 !هي، من هيچي ندزديدم 315 00:26:22,346 --> 00:26:23,446 قسم ميخورم 316 00:26:25,214 --> 00:26:27,517 اوا، پيش من نيست 317 00:26:36,192 --> 00:26:37,190 بهت که گفتم 318 00:26:44,331 --> 00:26:45,496 هي، بيخيال شو 319 00:26:46,064 --> 00:26:47,066 !هي 320 00:26:50,839 --> 00:26:52,106 اين چيه؟ ها؟ 321 00:26:53,175 --> 00:26:54,543 از تو که دزدي نمي‌کنم 322 00:26:57,514 --> 00:26:59,815 منو دلرحم فرض نکن، جوسي 323 00:27:00,683 --> 00:27:01,683 يا احمق 324 00:27:05,086 --> 00:27:07,155 اينکاري بود که کرديم من و سايروس و پسرا 325 00:27:07,190 --> 00:27:08,590 پول‌هامون رو با هم جمع کرديم 326 00:27:08,625 --> 00:27:11,226 باهاش ميتونيم صاحب يه تکه زمين تو لارامي بشيم 327 00:27:12,061 --> 00:27:13,661 برده‌هاي آزاد نمي‌تون صاحب زمين بشن 328 00:27:13,895 --> 00:27:15,061 نه، الان اينطور نيست 329 00:27:16,029 --> 00:27:18,294 اما شايعه شده 330 00:27:19,095 --> 00:27:22,099 لارامي قراره مرکز فعاليت جديد راه‌آهن بشه 331 00:27:22,400 --> 00:27:23,401 بلـه 332 00:27:23,736 --> 00:27:25,835 پالمزهاي قديمي قرار نيست واسه هميشه زمين بکنن 333 00:27:26,437 --> 00:27:29,307 من کل زندگيم رو تو مزرعه گذروندم 334 00:27:29,341 --> 00:27:31,641 و عمراً ديگه هيچوقت مزرعه نشين نميشم 335 00:27:31,676 --> 00:27:33,109 آره 336 00:27:34,144 --> 00:27:35,244 ببين 337 00:27:39,311 --> 00:27:41,979 هر کدوم از اينا يه داستان داره 338 00:27:42,414 --> 00:27:43,814 عجب کلکسيون مرغوبي واسه خودت جمع کردي 339 00:27:43,849 --> 00:27:45,247 خب، من بخاطر همين اومدم اينجا 340 00:27:45,282 --> 00:27:46,615 تازه توي کالسکه رو بايد ببيني 341 00:27:47,283 --> 00:27:48,282 جداً؟ 342 00:27:48,817 --> 00:27:50,080 داري بهم پيشنهاد يه سواري ميدي؟ 343 00:27:51,080 --> 00:27:52,580 خب، حالا ديگه پرحرف شدي 344 00:27:52,615 --> 00:27:55,083 ها؟ حالا داري درباره دهنم حرف ميزني 345 00:27:55,451 --> 00:27:56,618 و ما تازه همديگه رو ملاقات کرديم 346 00:27:57,385 --> 00:27:58,817 شرم کن 347 00:27:59,918 --> 00:28:04,289 شرم اينه که با يه زن خوشگلي مثل تو آشنا بشي و اسمش رو ندوني 348 00:28:04,557 --> 00:28:06,254 اسمش مري فيلدزِ 349 00:28:07,623 --> 00:28:09,024 خانم اليسون، به مکان اشتباهي نيومديد؟ 350 00:28:09,292 --> 00:28:11,494 لوئيس اليسون، من يه خبرنگارم که خبرهاي راه‌آهن رو پوشش ميدم 351 00:28:15,195 --> 00:28:18,132 اميدوار بودم که بتونم چندتا سوال درباره 352 00:28:18,166 --> 00:28:19,767 مردي که امروز صبح آورديد به شهر بپرسم 353 00:28:20,334 --> 00:28:21,699 اون يه کيف نقشه همراهش داشت 354 00:28:21,933 --> 00:28:23,534 ...ما وسط صحبت بوديم 355 00:28:23,568 --> 00:28:26,804 هر چي که ميخواي بدوني رو عوض اون شونه سر خوشگل بهت ميگم 356 00:28:27,774 --> 00:28:28,908 چطوره؟ 357 00:28:42,127 --> 00:28:44,463 اوني که کيف دستش بود سم آمرمنِ 358 00:28:44,497 --> 00:28:46,065 يه چندباري بُردم و آوردمش 359 00:28:46,099 --> 00:28:47,133 از کجا؟ 360 00:28:47,367 --> 00:28:48,668 کاليفرنيا 361 00:28:48,703 --> 00:28:51,003 جايي که اون يکي راه‌آهن اونجاست 362 00:28:52,871 --> 00:28:56,475 آقاي آمرمن يه کيف نقشه از سنترال پسيفيک آورده؟ 363 00:28:58,776 --> 00:29:01,776 ميدوني، وقتي موهات بازه بيشتر خوشم مياد 364 00:29:08,951 --> 00:29:10,118 بيا تو 365 00:29:15,856 --> 00:29:16,856 کجا بودي؟ 366 00:29:18,091 --> 00:29:19,090 مشغول 367 00:29:20,993 --> 00:29:22,959 من بهت پول نميدم که اون دختره رو صاحب بشي، جان 368 00:29:25,631 --> 00:29:27,765 من اونو صاحب نشدم 369 00:29:29,132 --> 00:29:31,398 اون فقط يه سرگرمي خوبه، همين 370 00:29:38,270 --> 00:29:39,905 فردا، يه کار جديد شروع ميکني 371 00:29:41,843 --> 00:29:42,912 سرکارگر راه‌آهن 372 00:29:43,480 --> 00:29:45,713 حتماً 373 00:29:46,080 --> 00:29:47,880 کار و کاسبي داره پيشرفت ميکنه و من اونجا لازمت دارم 374 00:29:48,481 --> 00:29:50,650 من اومدم به اين گوه‌دوني که يه کم خوش بگذرونم 375 00:29:51,353 --> 00:29:54,154 نه اينکه مراقب ميخ زدن يه مُشت کوني باشم 376 00:29:55,023 --> 00:29:56,558 تو يه عالمه پول داري، يه نفر رو استخدام کن 377 00:29:56,592 --> 00:29:57,894 لازم نيست که کسي رو استخدام کنيم 378 00:29:57,928 --> 00:29:59,028 پس خودت انجامش بده 379 00:29:59,063 --> 00:30:01,498 اصلاً ميدوني کدوم يکي از اين موجودي‌ها بار رو ميچرخونه؟ 380 00:30:01,532 --> 00:30:02,566 پول متصدي‌هاي بار رو ميده؟ 381 00:30:02,600 --> 00:30:04,133 ميزهاي قمار و هرزه‌ها رو ميچرخونه؟ 382 00:30:05,735 --> 00:30:07,237 هيچوقت تو کار حساب و کتاب نبودم 383 00:30:07,605 --> 00:30:08,606 درسته 384 00:30:08,974 --> 00:30:10,408 تو استعدادهاي ديگه‌اي داري، جان 385 00:30:10,909 --> 00:30:14,174 و فعلاً، ازت ميخوام که بالاسر کارگرا روي راه‌آهن باشي 386 00:30:15,776 --> 00:30:17,143 ...ميتوني اين کارو واسم بکني 387 00:30:17,544 --> 00:30:18,677 درحالي که من ترتيب اين کارو ميدم؟ 388 00:30:21,010 --> 00:30:22,009 حتماً، مايکل 389 00:30:22,877 --> 00:30:23,977 ميتونم برات انجامش بدم 390 00:30:25,912 --> 00:30:26,912 خوبه 391 00:30:37,458 --> 00:30:38,458 تمومه؟ 392 00:30:47,035 --> 00:30:48,035 بيا اينم يه کم پول 393 00:30:49,504 --> 00:30:51,239 ميشه بري و اون دندونت رو درست کني؟ 394 00:31:03,155 --> 00:31:06,056 کدوم کس مغزي ديروز دعوا راه انداخت؟ 395 00:31:06,457 --> 00:31:08,325 قبلاً اوضاع رو درست کرديم 396 00:31:34,988 --> 00:31:36,756 اسم من جاني شی ـه 397 00:31:38,161 --> 00:31:39,595 و سرکارگر جديدتونم 398 00:31:40,330 --> 00:31:44,136 اگه تو شيفت من گند بالا بياريد همچين اتفاقي واستون ميوفته 399 00:31:46,141 --> 00:31:47,440 !حالا، برگرديد سرکار 400 00:31:52,016 --> 00:31:53,616 شنيديد، رفقا. بريم 401 00:32:17,454 --> 00:32:24,047 اگه به اون قطار حمله کنيد سفيدپوست‌ها اينجا رو با خاک يکسان ميکنن 402 00:32:25,933 --> 00:32:30,013 اون‌ها به ما احترام نمي‌ذارن حالا هم غذامون رو دزديدن 403 00:32:30,152 --> 00:32:37,228 اين کار شما رو شريک اونا توي راه‌آهن نمي‌کنه 404 00:32:42,079 --> 00:32:50,098 آقاي تائو، پيشنهاد ميدي که بذاريم ،سفيدپوست‌ها بدون هيچ عواقبي ما رو بکُشن 405 00:32:52,221 --> 00:32:57,198 ما رو زير پاشون له کنن و حالا هم ما رو گرسنه بذارن؟ 406 00:32:58,409 --> 00:33:03,277 اگر بخاطر پدرم نبود، جسد بيچاره‌ات هنوز از اون طناب آويزون بود 407 00:33:10,629 --> 00:33:12,407 پسرت خيلي شجاعه، آقاي تائو 408 00:33:16,087 --> 00:33:17,942 جلوي پدرش و بزرگ‌ترها حرف ميزنه 409 00:33:22,166 --> 00:33:23,986 بهت گفتم که تو اين قضيه دخالت نکن 410 00:33:24,502 --> 00:33:26,502 ميخواي بذاري جنگ راه بندازه؟ 411 00:33:27,588 --> 00:33:29,588 !هنوزم داري حرف ميزني؟ خفه‌شو 412 00:33:29,627 --> 00:33:32,112 فکرميکني سفيد‌پوست‌ها بين اون و ما فرق ميذارن؟ 413 00:33:32,420 --> 00:33:35,611 اگه آقاي چنگ ميخواد بجنگه، بذار بجنگه 414 00:33:54,747 --> 00:33:57,317 آقاي چنگ داره مرداني رو مسلح ميکنه که بياد غذا رو بگيره 415 00:34:03,397 --> 00:34:04,999 اگه ميخواد اينکارو بکنه براش خوب تموم نميشه 416 00:34:06,567 --> 00:34:07,833 شايد راه ديگه‌اي هم باشه 417 00:34:10,967 --> 00:34:12,000 مي‌تونم نشونت بدم 418 00:34:26,247 --> 00:34:28,581 اين آدم‌ها اومدن به کوه طلا تا مايحتاج 419 00:34:29,649 --> 00:34:31,183 خانواده‌شون تو گونگ‌دونگ رو فراهم کنن 420 00:34:32,854 --> 00:34:33,856 در چين 421 00:34:34,389 --> 00:34:37,994 يه رسمِ که خانواده يه مرد از قبرش مراقبت کنه 422 00:34:38,662 --> 00:34:41,232 ...ما عزيزانمون رو با غذا، پول 423 00:34:42,402 --> 00:34:44,938 هرچيزي که ممکنه بعد از زندگي پس از مرگ لازمش بشه رو فراهم مي‌کنيم 424 00:34:46,007 --> 00:34:47,607 اما اگر کسي نباشه که ازش مراقبت کنه 425 00:34:49,376 --> 00:34:52,078 مثل يه "ناگور جي" سرگردان ميمونه 426 00:34:53,414 --> 00:34:55,147 روح گرسنه...براي هميشه 427 00:35:00,122 --> 00:35:01,789 اون"يائو پاک نا"ـه 428 00:35:03,257 --> 00:35:05,527 توي يان‌پينگ يه زن و چهارتا بچه داره 429 00:35:08,096 --> 00:35:11,296 پس تا زماني که اينجاست، اونها هيچوقت قادر نيستن که مراقبش باشن 430 00:35:13,630 --> 00:35:16,930 اگر چيني‌هاي زنده نمي‌تونن اون احترام متقابل رو مثل سفيد‌پوست‌ها داشته باشن 431 00:35:20,170 --> 00:35:21,370 شايد مُرده‌ها بتونن داشته باشن 432 00:35:34,985 --> 00:35:37,884 اگر به کساني که براي راه‌آهن شما زندگي‌شون رو فدا کردن احترام بذاريد 433 00:35:40,355 --> 00:35:42,090 بنظرم بقيه برگردن سر کارشون 434 00:36:04,948 --> 00:36:07,681 اگر محموله من رو آزاد کنيد هيچ خونريزي وجود نخواهد داشت 435 00:36:08,217 --> 00:36:10,086 بيا نزديک‌تر، چنگ 436 00:36:10,121 --> 00:36:11,353 صداتو نمي‌شنوم 437 00:36:22,967 --> 00:36:26,970 چيني‌ها تا زماني که احتياجات ما برآورده بشه برنمي‌گردن سرکار 438 00:36:52,295 --> 00:36:53,495 مشکلي نيست 439 00:37:36,800 --> 00:37:39,267 بريد و تدارکات‌تون رو برداريد، آقاي چنگ 440 00:37:43,072 --> 00:37:44,273 ...از الان 441 00:37:44,874 --> 00:37:46,610 راه‌آهن هزينه حمل 442 00:37:46,645 --> 00:37:49,311 جسد چيني‌ها رو با کشتي به خونه‌هاشون توي چين متقبل ميشه 443 00:37:50,779 --> 00:37:53,249 خب، اونا با محموله قايق‌ها بصورت رايگان ميان 444 00:37:53,283 --> 00:37:56,416 انتظار داري که هزينه حمل جسدهاشون رو توسط کشتي پرداخت کنم؟ 445 00:37:57,084 --> 00:37:58,653 از يه ميليون دلار سود ارزون‌تر تموم ميشه، مگه نه؟ 446 00:38:04,262 --> 00:38:07,031 آقاي بوهانان، شما دير يا زود يه مديرعامل ميشي 447 00:38:07,532 --> 00:38:08,532 آقايون 448 00:38:28,257 --> 00:38:30,024 دوستان مسيحي من 449 00:38:31,526 --> 00:38:34,594 ما زير نظر چشمان پدر آسماني گرد هم آمديم 450 00:38:35,363 --> 00:38:37,163 ...تا يک زندگي رو جشن بگيريم 451 00:38:41,065 --> 00:38:43,699 و مرگ يکي از دوستانمون رو سوگواري کنيم 452 00:38:45,401 --> 00:38:49,669 که بطور ناگوار در جنگل‌هاي کاليفرنيا، جايي که هم اکنون دَرِش اقامت داريم از ميان ما ستانده شده 453 00:38:55,040 --> 00:38:56,040 برادران 454 00:38:58,378 --> 00:39:00,045 ما از خانه خيلي دوريم 455 00:39:03,684 --> 00:39:06,319 دور از دوستانمون و عزيزانمون 456 00:39:08,323 --> 00:39:10,024 دور از خانواده‌هايي که ما رو بزرگ کردن 457 00:39:14,397 --> 00:39:15,497 در اينجا 458 00:39:18,767 --> 00:39:21,303 ما بايد خانواده خودمون رو تشکيل بديم 459 00:39:26,745 --> 00:39:28,045 يه خانه جديد بسازيم 460 00:39:29,648 --> 00:39:32,651 مهم‌تر از همه بايد مراقب هم‌ديگر باشيم 461 00:39:36,657 --> 00:39:39,726 وگرنه در يک دنيايي زندگي مي‌کنيم که توسط گناه 462 00:39:40,561 --> 00:39:41,661 غم و اندوه گرفتار شده 463 00:39:42,295 --> 00:39:44,497 و منتظر کمکي دوردست هستيم که شايد هيچوقت به دادمون نرسه 464 00:39:45,534 --> 00:39:48,238 بجنبيد، کس مغزهاي بي خاصيت 465 00:39:48,506 --> 00:39:50,140 !تکون بخوريد 466 00:39:50,608 --> 00:39:53,142 دنيايي که نمي‌تونيم به رهبرانش اعتماد کنيم 467 00:40:10,022 --> 00:40:12,359 ما بايد چکمه‌هاي پاهامون رو فراهم کنيم 468 00:40:14,261 --> 00:40:15,728 و لباس‌ تن‌مون رو 469 00:40:18,099 --> 00:40:19,634 بايد مراقب برادرانمان باشيم 470 00:40:22,308 --> 00:40:25,277 بايد سرنوشت و اقبال‌مون رو خودمون رقم بزنيم 471 00:40:28,384 --> 00:40:30,420 زير نظر چشمان مراقب پدر آسماني 472 00:41:51,044 --> 00:41:52,177 برگرد داخل 473 00:42:44,018 --> 00:42:54,018 :ترجمه و زیرنویس از Mani Vampire - KingSlayer :.:.: TvWorld.Info :.:.: :.:.: TinyMoviez.Co :.:.: