1
00:00:41,560 --> 00:00:44,160
Siste holdeplass. Endestasjon.
2
00:00:50,360 --> 00:00:54,400
Ikke for deg, Sam.
Du skylder meg en drink.
3
00:01:20,480 --> 00:01:25,480
To glass whiskey. Og det han vil ha.
4
00:01:28,400 --> 00:01:33,080
-Flasken står der.
-Jeg føler vel ikke for å helle.
5
00:01:34,200 --> 00:01:38,960
-Ingen fare, vi kan gå...
-Jeg har penger om det er problemet.
6
00:01:39,120 --> 00:01:41,720
Vis ham pengene, Sam.
7
00:01:48,200 --> 00:01:51,560
Det er nok best at du går, frøken.
8
00:01:53,280 --> 00:01:57,720
Hvis det er den korrekte
måten å tiltale deg.
9
00:02:02,320 --> 00:02:07,120
Hvis du ikke vil selge meg noe,
kan vi vedde om det.
10
00:02:08,400 --> 00:02:14,000
Jeg vedder en dollar på
at jeg kan slå deg ut med ett slag.
11
00:02:17,720 --> 00:02:24,280
-Skal du slå meg ut?
-Med mindre du vil beholde smilet.
12
00:02:30,240 --> 00:02:32,360
Ok.
13
00:02:38,640 --> 00:02:44,200
-Ett slag, én dollar.
-Og når jeg ikke blir slått ut?
14
00:02:44,360 --> 00:02:49,120
-Det løser sikkert gutta dine.
-Og den kjekke puddelen...
15
00:03:27,080 --> 00:03:30,960
-To glass whiskey?
-Og det han vil ha.
16
00:03:32,200 --> 00:03:36,000
-Er du Diligence-Mary?
-Jeg heter Mary Fields.
17
00:03:36,160 --> 00:03:39,320
Vel, Miss Fields...
18
00:03:44,280 --> 00:03:46,280
Velkommen til Laramie.
19
00:04:24,440 --> 00:04:28,600
Lås opp. Dere skal forlate byen.
20
00:04:28,760 --> 00:04:31,480
-Hvor skal vi dra?
-Bare ikke her.
21
00:04:35,080 --> 00:04:37,680
Det der har vi ikke tid til.
22
00:04:50,520 --> 00:04:52,240
Kom nå.
23
00:04:56,440 --> 00:05:01,000
-Hva glor dere på?
-Hold kjeft, Matt.
24
00:05:17,560 --> 00:05:20,360
Opp. Nå.
25
00:05:28,960 --> 00:05:31,360
Kjør!
26
00:05:33,800 --> 00:05:37,120
Rygg unna. Nei, rygg unna!
27
00:05:38,720 --> 00:05:42,120
Rygg unna! Gjør det!
28
00:05:48,480 --> 00:05:53,680
Nå laster vi dem opp! Tunnelen
bygger seg ikke selv! Mr. Tao!
29
00:05:55,760 --> 00:05:58,040
Mr. Tao?
30
00:05:59,560 --> 00:06:03,640
Velger du å la drapsmennene gå fri?
31
00:06:03,800 --> 00:06:07,560
Loven velger det. Last dem opp nå.
32
00:06:13,960 --> 00:06:20,800
Brødre...hvorfor gir
dere opp så lett?
33
00:06:22,400 --> 00:06:29,200
De hvite mennene
som drepte Chen-
34
00:06:30,640 --> 00:06:36,760
-er sluppet fri av mennene som
sender dere ut for å jobbe.
35
00:06:36,920 --> 00:06:42,280
De kan ikke bygge veien uten oss.
36
00:06:42,440 --> 00:06:45,920
Vi må holde sammen.
37
00:06:47,600 --> 00:06:52,240
Vi må kreve respekt.
38
00:06:55,000 --> 00:06:59,480
Det er på tide å jobbe.
På tide å jobbe, sa jeg!
39
00:06:59,640 --> 00:07:03,320
Hvis de kan legge
en renneløkke rundt halsen min-
40
00:07:03,480 --> 00:07:08,360
-kan de legge en renneløkke
rundt halsen deres også.
41
00:07:12,920 --> 00:07:15,520
Opp på det fordømte toget!
42
00:07:15,680 --> 00:07:18,360
Kjemp for dere selv.
43
00:07:18,520 --> 00:07:21,840
Gjør det ved å sette dere ned.
44
00:07:23,360 --> 00:07:25,760
Sett dere ned!
45
00:07:36,160 --> 00:07:37,800
Last dem opp, sa jeg!
46
00:07:44,200 --> 00:07:47,280
Sørg for at de går om bord, Mr. Tao.
47
00:08:40,240 --> 00:08:44,320
Nei, det der er ikke riktig måte.
48
00:08:54,120 --> 00:08:56,720
Du gjorde det klart
hva du mente med talen.
49
00:08:56,880 --> 00:09:01,040
-Det gjorde jeg allerede på kontoret.
-De som ikke jobber, får ikke betalt.
50
00:09:01,200 --> 00:09:04,200
De har lært at en hvit mann
kan drepe en kineser-
51
00:09:04,360 --> 00:09:07,400
-og få gratis transport ut av byen.
52
00:09:08,840 --> 00:09:13,040
Jeg kan ikke endre loven.
Få dem tilbake til arbeid nå.
53
00:09:21,360 --> 00:09:23,760
Når dere har gjort noe
med kravlisten vår.
54
00:09:26,400 --> 00:09:32,440
Håndheving av åttetimersdager.
Garanti for at mishandling opphører.
55
00:09:32,600 --> 00:09:36,640
Fem dollars lønnsøkning,
per arbeider og måned.
56
00:09:36,800 --> 00:09:39,160
Slutt underslå lønningene deres.
57
00:09:39,320 --> 00:09:43,800
Arbeidsstyrkens styrke skyldes
arbeidernes integritet, Mr. Bohannon.
58
00:09:43,960 --> 00:09:49,320
-Vis dem den respekten de fortjener.
-Som du fortjener, mener du.
59
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
Jeg har ett krav til.
60
00:09:55,360 --> 00:09:59,920
En liten andel i Central Pacific
Railroad. La oss si...to prosent.
61
00:10:08,960 --> 00:10:13,040
Du får arbeidsdagen
og mindre juling, men...
62
00:10:13,200 --> 00:10:16,400
...ingen lønnsøkning og ingen andel.
De skal jobbe i dag.
63
00:10:16,560 --> 00:10:21,600
-Andelen er ikke forhandlingsbar.
-Det står ikke på listen.
64
00:10:21,760 --> 00:10:25,640
Menn i Amerika får betalt
basert på sin verdi.
65
00:10:25,800 --> 00:10:32,640
Til min verdi anerkjennes, flytter
ikke jernbanen seg én centimeter.
66
00:10:46,440 --> 00:10:52,760
APOTEKER
67
00:10:54,560 --> 00:10:58,680
TINKTUR AV POLEIMYNTE
68
00:11:04,280 --> 00:11:10,560
Central Pacifics nye rute gjennom
Utah. De er ute etter kullfeltet.
69
00:11:10,720 --> 00:11:13,760
Her, øst for Store Saltsjø.
70
00:11:15,000 --> 00:11:19,960
De kommer seg ikke gjennom Sierra
før jeg er fremme i Weber Canyon.
71
00:11:20,120 --> 00:11:25,760
C.P.s fremskritt har økt
siden Bohannon overtok jobben.
72
00:11:25,920 --> 00:11:29,640
Den usle forræderen!
73
00:11:29,800 --> 00:11:36,800
Han løy for meg og gikk over
til fienden før jeg rakk å blunke.
74
00:11:36,960 --> 00:11:42,800
Jeg skal male ham og Huntington
til støv når vi møtes ved grensen.
75
00:12:05,720 --> 00:12:09,160
-God morgen.
-Han er i et møte.
76
00:12:09,320 --> 00:12:11,920
Det er et privat møte.
77
00:12:18,760 --> 00:12:23,400
-Har han noen kommentar i dag?
-Absolutt ikke.
78
00:12:23,560 --> 00:12:28,240
-Hvordan går det med Abby?
-Bedrøvelig.
79
00:12:33,600 --> 00:12:37,920
-Hvordan er livet som frilanser?
-Like bedrøvelig.
80
00:12:41,480 --> 00:12:44,640
Jeg vil bare vite
hvem som sitter der inne, Marty.
81
00:12:48,800 --> 00:12:53,560
En landmåler.
Han kom med et kartfutteral.
82
00:12:59,240 --> 00:13:04,240
Plager det deg at styrets
formann møter en landmåler-
83
00:13:04,400 --> 00:13:06,480
-mens sjefsingeniøren
venter utenfor?
84
00:13:06,640 --> 00:13:13,600
Sjefsingeniøren kritiserer
ikke formannen i dag.
85
00:13:17,320 --> 00:13:20,640
Jeg kan vente.
86
00:13:21,960 --> 00:13:23,600
Vel...
87
00:13:27,160 --> 00:13:31,200
Det er alltid like hyggelig
å se deg, Miss Ellison.
88
00:13:31,360 --> 00:13:33,800
Aldri snakk med denne kvinnen.
89
00:13:35,120 --> 00:13:40,080
Dere har bestilt en ny kartlegging.
Er endestasjonen bestemt?
90
00:13:41,520 --> 00:13:44,840
Hold deg borte fra solen,
du begynner å få fregner.
91
00:13:59,520 --> 00:14:02,080
-Kom deg av ham.
-Ikke ennå.
92
00:14:02,240 --> 00:14:07,960
En kunde spør etter henne. Og han
er rik, ikke noe vanlig pakk.
93
00:14:08,120 --> 00:14:10,120
Slipp meg av, Johnny.
94
00:14:12,400 --> 00:14:15,960
Vil du stikke pikken i varene,
må du betale som alle andre.
95
00:14:18,640 --> 00:14:20,720
Vask deg, kunden venter.
96
00:14:21,880 --> 00:14:23,960
Noe er veldig ømt der nede.
97
00:14:33,600 --> 00:14:35,880
Herregud, Eva.
98
00:14:36,040 --> 00:14:38,480
-Jeg vil ha Shea ut.
-Nei.
99
00:14:38,640 --> 00:14:43,040
Jentene klager, kundene klager
og han koster oss penger.
100
00:14:43,200 --> 00:14:49,600
Jeg måtte sende vekk enda en rik
kunde fordi Shea har ødelagt Josie.
101
00:14:49,760 --> 00:14:52,480
Skal ikke du fikse
sånne kvinneproblemer?
102
00:14:52,640 --> 00:14:55,760
-Han ødela døra...
-Du visste hva som ventet.
103
00:14:55,920 --> 00:14:58,920
Og han har stjålet tre flasker sprit.
104
00:14:59,080 --> 00:15:03,480
Han er fetteren min.
Han skal holde jentene i ørene.
105
00:15:03,640 --> 00:15:08,120
Dessuten har du større problemer.
Det mangler penger igjen.
106
00:15:08,280 --> 00:15:11,800
Tror du at nye dører og tapte
forretninger ikke koster noe?
107
00:15:11,960 --> 00:15:15,040
Du skal være glad
for at det ikke er verre.
108
00:15:15,200 --> 00:15:19,280
-Han er fetteren min.
-Da får du venne deg til dette.
109
00:15:39,880 --> 00:15:44,520
-Hjelp meg å skille dem.
-Jeg liker ikke irsk kjøtt.
110
00:15:49,360 --> 00:15:51,720
Kutt ut, alle sammen!
111
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
Tilbake til jobben.
112
00:16:06,680 --> 00:16:12,560
Dere slåss og vedder på fritiden,
ikke i arbeidstiden.
113
00:16:12,720 --> 00:16:14,560
Stikk av!
114
00:16:18,360 --> 00:16:24,520
Pakk trekløveret ditt og vakle
tilbake til hølet du kom fra.
115
00:16:24,680 --> 00:16:29,560
Du også. Og vi har en tredje!
116
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
Vil noen bli nummer fire?
117
00:16:33,360 --> 00:16:38,720
De eneste som ikke krangler,
er de frigitte slavene.
118
00:16:40,720 --> 00:16:43,600
Med mindre dere vil
at de skal ta jobbene deres...
119
00:16:44,880 --> 00:16:51,080
...foreslår jeg
at dere går tilbake til arbeidet. Nå!
120
00:16:51,240 --> 00:16:53,440
Dere hørte ham. Tilbake til arbeidet.
121
00:17:01,080 --> 00:17:04,600
Jeg skal ikke tape kappløpet-
122
00:17:04,760 --> 00:17:11,200
-fordi du ikke kan håndtere
en gjeng irske jævler.
123
00:17:11,360 --> 00:17:13,440
Han slo meg i munnen.
124
00:17:14,760 --> 00:17:20,160
Det eneste som er verre
enn en svak leder-
125
00:17:20,320 --> 00:17:22,440
-er en hjernedød ingeniør.
126
00:17:22,600 --> 00:17:27,320
Dra tilbake til kontoret
og begrav deg i brokonstruksjon.
127
00:17:27,480 --> 00:17:30,240
Der kan du ikke gjøre meg til latter.
128
00:17:34,080 --> 00:17:37,480
Gi Chang en andel
hvis det er det han vil ha.
129
00:17:37,640 --> 00:17:42,200
Når han løser inn aksjene,
er de helt verdiløse.
130
00:17:42,360 --> 00:17:44,000
Han blir uansett deleier.
131
00:17:44,160 --> 00:17:48,240
En gang så jeg en ape som var
utkledd som lege. Var han lege?
132
00:17:48,400 --> 00:17:54,160
-Jeg løser det med økseskaft.
-Skadde menn kan ikke jobbe.
133
00:17:54,320 --> 00:17:58,200
Bare se til at jernbanen funker.
Jeg bryr meg ikke om hvordan.
134
00:18:00,720 --> 00:18:04,000
Finn listen for innkommende gods.
135
00:18:15,240 --> 00:18:17,800
Chang vil ha en andel i firmaet.
136
00:18:17,960 --> 00:18:21,760
Han lar dere sitte her
til han får det. Men vi sier nei.
137
00:18:21,920 --> 00:18:28,200
Huntington godkjenner ingen
lønnsøkning, men resten får dere.
138
00:18:29,360 --> 00:18:32,960
Hjelp meg å overbevise mennene
om at det er det beste de får.
139
00:18:41,080 --> 00:18:45,960
-Jeg kan ikke hjelpe.
-Ikke regn med hans støtte.
140
00:18:57,640 --> 00:18:59,640
Som dere vil.
141
00:19:14,680 --> 00:19:19,920
Broder Rigby fant ham i morges.
Forråtnelsen spredde seg til beinet.
142
00:19:20,080 --> 00:19:22,680
Vet de andre brødrene om det?
143
00:19:26,040 --> 00:19:32,760
Jeg har skrevet en preken.
Jeg prøvde i hvert fall.
144
00:19:34,560 --> 00:19:37,520
Jeg vil holde gudstjenesten i morgen.
145
00:19:40,800 --> 00:19:46,320
-Men jeg trenger en mening.
-Naturligvis, broder. Ja visst.
146
00:20:18,320 --> 00:20:20,240
Broder Young...
147
00:20:24,000 --> 00:20:27,600
Du kan sikkert lese
din egen håndskrift.
148
00:20:27,760 --> 00:20:33,520
-Iblant blander jeg bokstavene.
-La meg ta en titt.
149
00:20:39,440 --> 00:20:45,840
Har du prøvd
å memorere ordene, Phineas?
150
00:20:46,000 --> 00:20:49,840
Far sa at jeg aldri ville klare det.
Da jeg var seks år...
151
00:20:51,120 --> 00:20:56,800
...tok mor meg til Lion House
for at jeg skulle lese for ham.
152
00:20:56,960 --> 00:21:02,360
Det var første gang,
og jeg var veldig nervøs.
153
00:21:02,520 --> 00:21:06,480
Han stoppet meg raskt og sa til mor
at hun skulle ta meg vekk derfra.
154
00:21:06,640 --> 00:21:10,800
Det tok to år før jeg
fikk treffe ham igjen.
155
00:21:10,960 --> 00:21:17,960
Kanskje det ikke er meningen at du
bare skal lese våre forfedres ord.
156
00:21:19,560 --> 00:21:23,400
Kanskje du ble født-
157
00:21:23,560 --> 00:21:26,920
-for å snakke fra hjertet.
158
00:21:35,560 --> 00:21:38,880
Vent. Lås døren.
159
00:21:39,040 --> 00:21:42,040
Jeg har betalt for varene.
Du tror vel ikke...
160
00:21:42,200 --> 00:21:46,680
Toget tilhører Central Pacific.
Akkurat som dette depotet.
161
00:21:46,840 --> 00:21:51,480
Lasten konfiskeres inntil videre
av Central Pacific.
162
00:21:53,960 --> 00:21:55,760
Så lås døra.
163
00:22:00,000 --> 00:22:04,720
-Prøver du å sulte oss ut?
-Du er på privat eiendom.
164
00:22:07,320 --> 00:22:12,640
-Er det sånn dere viser oss respekt?
-Alle respekterer en tom mage.
165
00:22:21,720 --> 00:22:27,280
-Det får dem ikke til å jobbe igjen.
-Jo, hvis de vil spise.
166
00:22:30,000 --> 00:22:33,280
Gå hjem og hvil, brødre.
Kampen fortsetter i morgen.
167
00:22:35,800 --> 00:22:37,800
Ta hverandre i hånden.
168
00:22:49,440 --> 00:22:53,040
Sist prøvde de to idiotene
å drepe hverandre.
169
00:22:53,200 --> 00:22:57,280
Paddy har vært med ei hore
som Dutch liker. De trenger å snakke.
170
00:22:57,440 --> 00:23:02,560
Du kjenner disse mennene
ut og inn, McGinnes.
171
00:23:02,720 --> 00:23:04,960
Både edrue og fulle.
172
00:23:09,080 --> 00:23:13,920
-Hva sier du til å bli formann?
-Jeg er ingen jernbanearbeider.
173
00:23:14,080 --> 00:23:18,920
Så du vil ikke ha en regelmessig,
statsstøttet lønn?
174
00:23:19,080 --> 00:23:24,760
Hvis du vil ha en lojal formann,
kan jeg tilby deg den tjenesten.
175
00:23:27,320 --> 00:23:29,920
For 20 dollar per mann.
176
00:23:31,560 --> 00:23:34,080
Three-Piece Duffy
tok halvparten så mye.
177
00:23:34,240 --> 00:23:37,880
Måtte han hvile i fred. Arbeidet har
gått tregere siden Bohannon dro.
178
00:23:38,040 --> 00:23:42,480
-Pisspreik, jeg tar 8 km per dag.
-På flat mark. Og i fjellene?
179
00:23:44,760 --> 00:23:49,080
Jeg gir deg den første
med start i morgen for 15 dollar.
180
00:23:49,240 --> 00:23:51,720
Liker du resultatet,
koster resten 20 dollar.
181
00:23:51,880 --> 00:23:55,640
-10 for ham og 15 for resten.
-Jeg forhandler ikke.
182
00:23:55,800 --> 00:23:59,920
Du har penger, og Johnny
kan gjøre mange andre ting.
183
00:24:13,560 --> 00:24:15,440
Jeg har den nesten.
184
00:24:18,960 --> 00:24:20,960
Sånn.
185
00:24:24,680 --> 00:24:29,600
-Den der har han lett etter.
-Hold Shea borte.
186
00:24:29,760 --> 00:24:35,920
-Han er ikke så ille.
-Jeg vil at fitta di skal fungere.
187
00:24:36,080 --> 00:24:40,000
Fitta mi har betalt
for dine fine klær.
188
00:24:41,560 --> 00:24:44,680
Mickeys andel var for liten igjen.
189
00:24:45,840 --> 00:24:52,000
-Jeg er ikke i humør.
-Jeg har ikke stjålet noe.
190
00:24:53,160 --> 00:24:56,200
Jeg har ikke pengene, Eva.
191
00:25:03,320 --> 00:25:05,400
Jeg sa jo det.
192
00:25:11,400 --> 00:25:14,560
Kutt ut! Hei!
193
00:25:17,600 --> 00:25:21,760
-Hva er dette?
-Jeg stjeler ikke fra deg.
194
00:25:23,960 --> 00:25:28,760
Ikke tro at jeg er ettergivende,
Josie. Eller dum.
195
00:25:31,320 --> 00:25:34,600
Jeg, Cyrus og gutta har lagt
sammen pengene våre-
196
00:25:34,760 --> 00:25:37,840
-og skal kjøpe
et stykke jord her i Laramie.
197
00:25:38,000 --> 00:25:41,720
Det er ikke jorden staten lovet oss.
198
00:25:41,880 --> 00:25:47,920
Men ifølge ryktet skal Laramie
bli det nye jernbaneknutepunktet.
199
00:25:48,080 --> 00:25:51,440
Gamle Psalms skal ikke
grave jernbane for evig.
200
00:25:51,600 --> 00:25:58,160
Jeg har levd livet mitt på en
plantasje og slår meg aldri til ro.
201
00:25:58,320 --> 00:26:00,400
Se her.
202
00:26:04,200 --> 00:26:06,720
Alle har en egen historie.
203
00:26:06,880 --> 00:26:11,120
-Det er en fin samling.
-Du aner ikke hva jeg har i vogna.
204
00:26:11,280 --> 00:26:17,560
-Inviterer du meg på en tur?
-Pass munnen din.
205
00:26:17,720 --> 00:26:22,840
Du snakker om munnen min, men vi
har jo nettopp møtt hverandre.
206
00:26:24,000 --> 00:26:28,240
Det er en skam å møte en vakker
kvinne og ikke vite hva hun heter.
207
00:26:28,400 --> 00:26:32,640
-Hun heter Mary Fields.
-Du er på feil sted, Miss Ellison.
208
00:26:32,800 --> 00:26:35,080
Louise Ellison.
Jeg skriver om jernbanen.
209
00:26:38,600 --> 00:26:45,000
Jeg har noen spørsmål om mannen
du kjørte til byen i morges.
210
00:26:45,160 --> 00:26:51,760
-Vi er midt i en samtale...
-Jeg forteller om jeg får kammen.
211
00:27:04,120 --> 00:27:08,120
Sam Ammerman. Jeg har kjørt
ham frem og tilbake noen ganger.
212
00:27:08,280 --> 00:27:11,880
-Fra hvor da?
-California. Den andre jernbanen.
213
00:27:15,120 --> 00:27:18,320
Hadde han med seg et kartfutteral
fra Central Pacific?
214
00:27:20,360 --> 00:27:23,400
Jeg liker deg bedre
når du tar ned håret.
215
00:27:30,120 --> 00:27:32,120
Kom inn.
216
00:27:36,840 --> 00:27:40,320
-Hvor har du vært?
-Opptatt.
217
00:27:41,720 --> 00:27:44,560
Jeg betaler deg ikke
for å slite ut jenta.
218
00:27:46,160 --> 00:27:51,600
Ingenting sliter henne ut.
Den dama er skikkelig moro.
219
00:27:58,240 --> 00:28:03,240
I morgen begynner du i ny jobb.
Jernbaneformann.
220
00:28:03,400 --> 00:28:05,400
Faen heller.
221
00:28:05,560 --> 00:28:07,800
Jeg trenger deg der ute.
222
00:28:07,960 --> 00:28:14,200
Jeg kom hit for å ha det gøy,
ikke for å se på når irer jobber.
223
00:28:14,360 --> 00:28:18,080
-Du har penger, ansett noen.
-Det vil jeg ikke.
224
00:28:18,240 --> 00:28:23,360
Vet du hvilken haug som fyller
på baren og betaler bartenderne?
225
00:28:23,520 --> 00:28:26,040
Jeg er ikke mye for tall.
226
00:28:26,200 --> 00:28:32,840
Akkurat, du har andre talenter.
Bruk dem ute på jernbanen.
227
00:28:34,160 --> 00:28:37,920
Kan du hjelpe meg med det
mens jeg tar hånd om dette?
228
00:28:39,240 --> 00:28:45,320
Ja visst, Michael.
Jeg kan gjøre det for deg.
229
00:28:55,080 --> 00:28:57,080
Er vi ferdige?
230
00:29:03,960 --> 00:29:09,280
Her er litt penger.
Når skal du fikse den tannen?
231
00:29:19,760 --> 00:29:24,600
-Hvilken idiot begynte å slåss i går?
-Det er allerede løst.
232
00:29:50,200 --> 00:29:55,040
Jeg heter Johnny Shea
og er deres nye formann.
233
00:29:55,200 --> 00:29:59,480
Sånn går det hvis dere tuller
når jeg bestemmer.
234
00:30:00,840 --> 00:30:03,160
Tilbake til arbeidet!
235
00:30:06,680 --> 00:30:08,720
Dere hørte hva han sa.
Få opp farten.
236
00:32:05,120 --> 00:32:08,200
Mr. Chang bevæpner menn
for å ta maten.
237
00:32:13,200 --> 00:32:18,240
-Det vil ikke ende godt.
-Det kan finnes en annen løsning.
238
00:32:20,240 --> 00:32:22,200
Jeg kan vise deg.
239
00:32:35,200 --> 00:32:40,400
Disse mennene kom hit for å forsørge
familiene sine i Guangdong.
240
00:32:41,600 --> 00:32:46,920
I Kina er det tradisjon at en manns
familie tar hånd om graven hans.
241
00:32:47,080 --> 00:32:49,240
Vi gir våre kjære mat, penger-
242
00:32:49,400 --> 00:32:54,280
-og alt de kan trenge
i livet etter dette.
243
00:32:54,440 --> 00:32:57,200
Men hvis ingen tar hånd om ham-
244
00:32:57,360 --> 00:33:03,160
-vander han rundt som et ngor gui,
et sultent spøkelse. For alltid.
245
00:33:05,920 --> 00:33:10,200
Det er Ni Hao Pak Na.
246
00:33:10,360 --> 00:33:13,720
Han har kone
og fire barn i Yung Ping.
247
00:33:15,280 --> 00:33:20,360
Så lenge han er her,
kan de ikke ta hånd om ham.
248
00:33:20,520 --> 00:33:25,080
Hvis levende kinesere ikke kan
få samme respekt som hvite...
249
00:33:26,720 --> 00:33:29,200
...kan kanskje de døde få det.
250
00:33:41,080 --> 00:33:44,760
Hvis dere hedrer mennene
som ofret livet for veien...
251
00:33:46,240 --> 00:33:48,920
...tror jeg at de går
tilbake til arbeidet.
252
00:34:09,600 --> 00:34:12,720
Hvis dere gir meg varene mine,
unngår dere blodsutgytelse!
253
00:34:12,880 --> 00:34:16,760
Kom nærmere, jeg hører deg ikke.
254
00:34:27,040 --> 00:34:31,000
Kineserne går ikke tilbake til
arbeidet før kravene våre er oppfylt.
255
00:34:54,560 --> 00:34:56,800
Det er ingen fare.
256
00:35:37,920 --> 00:35:40,560
Hente varene dine, Mr. Chang.
257
00:35:43,880 --> 00:35:49,960
Fra og med nå betaler selskapet
for hjemtransport av de døde.
258
00:35:51,320 --> 00:35:56,760
De kommer hit gratis. Skal jeg betale
for å sende hjem kroppene deres?
259
00:35:56,920 --> 00:36:00,640
Det er billigere enn
en million i lønnsforhøyelse.
260
00:36:04,200 --> 00:36:08,720
Vi skal nok lykkes med å gjøre
en sjef av deg, Mr. Bohannon.
261
00:36:27,040 --> 00:36:29,040
Mine brødre...
262
00:36:30,360 --> 00:36:35,720
...vi er samlet foran vår himmelske
far for å hylle et liv...
263
00:36:39,600 --> 00:36:42,080
...og for å sørge over
en av våre egne.
264
00:36:43,680 --> 00:36:48,880
Han ble tatt så tragisk fra oss
i Californias villmark.
265
00:36:52,640 --> 00:36:58,280
Brødre, vi er langt hjemmefra.
266
00:37:01,240 --> 00:37:08,040
Vi er langt fra nære og kjære
og familiene som oppdro oss.
267
00:37:11,400 --> 00:37:12,720
Her ute...
268
00:37:15,680 --> 00:37:19,040
...må vi skape vår egen familie.
269
00:37:23,320 --> 00:37:25,680
Skape et nytt hjem.
270
00:37:25,840 --> 00:37:28,960
Og fremfor alt må vi ta hånd
om hverandre.
271
00:37:32,840 --> 00:37:37,520
Ellers lever vi i en verden
som hjemsøkes av synd og sorg-
272
00:37:37,680 --> 00:37:41,080
-i påvente av en hjelp
som kanskje aldri kommer.
273
00:37:41,240 --> 00:37:46,080
Kom igjen, skitne horer!
Få opp farten!
274
00:37:46,240 --> 00:37:49,040
En verden der vi ikke kan stole
på mennene bak oss.
275
00:38:04,840 --> 00:38:10,680
Vi må skaffe våre egne støvler.
Og våre egne klær.
276
00:38:12,600 --> 00:38:15,320
Vi må ta hånd om våre brødre.
277
00:38:16,600 --> 00:38:20,360
Vi må styre vår egen skjebne...
278
00:38:22,400 --> 00:38:25,080
...under vår
himmelske fars vaktsomme øye.
279
00:39:41,600 --> 00:39:43,280
Gå inn igjen.
280
00:40:38,280 --> 00:40:42,280
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com