1 00:00:41,560 --> 00:00:44,160 Siste holdeplass. Endestasjon. 2 00:00:50,360 --> 00:00:54,400 Ikke for deg, Sam. Du skylder meg en drink. 3 00:01:20,480 --> 00:01:25,480 To glass whiskey. Og det han vil ha. 4 00:01:28,400 --> 00:01:33,080 -Flasken står der. -Jeg føler vel ikke for å helle. 5 00:01:34,200 --> 00:01:38,960 -Ingen fare, vi kan gå... -Jeg har penger om det er problemet. 6 00:01:39,120 --> 00:01:41,720 Vis ham pengene, Sam. 7 00:01:48,200 --> 00:01:51,560 Det er nok best at du går, frøken. 8 00:01:53,280 --> 00:01:57,720 Hvis det er den korrekte måten å tiltale deg. 9 00:02:02,320 --> 00:02:07,120 Hvis du ikke vil selge meg noe, kan vi vedde om det. 10 00:02:08,400 --> 00:02:14,000 Jeg vedder en dollar på at jeg kan slå deg ut med ett slag. 11 00:02:17,720 --> 00:02:24,280 -Skal du slå meg ut? -Med mindre du vil beholde smilet. 12 00:02:30,240 --> 00:02:32,360 Ok. 13 00:02:38,640 --> 00:02:44,200 -Ett slag, én dollar. -Og når jeg ikke blir slått ut? 14 00:02:44,360 --> 00:02:49,120 -Det løser sikkert gutta dine. -Og den kjekke puddelen... 15 00:03:27,080 --> 00:03:30,960 -To glass whiskey? -Og det han vil ha. 16 00:03:32,200 --> 00:03:36,000 -Er du Diligence-Mary? -Jeg heter Mary Fields. 17 00:03:36,160 --> 00:03:39,320 Vel, Miss Fields... 18 00:03:44,280 --> 00:03:46,280 Velkommen til Laramie. 19 00:04:24,440 --> 00:04:28,600 Lås opp. Dere skal forlate byen. 20 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 -Hvor skal vi dra? -Bare ikke her. 21 00:04:35,080 --> 00:04:37,680 Det der har vi ikke tid til. 22 00:04:50,520 --> 00:04:52,240 Kom nå. 23 00:04:56,440 --> 00:05:01,000 -Hva glor dere på? -Hold kjeft, Matt. 24 00:05:17,560 --> 00:05:20,360 Opp. Nå. 25 00:05:28,960 --> 00:05:31,360 Kjør! 26 00:05:33,800 --> 00:05:37,120 Rygg unna. Nei, rygg unna! 27 00:05:38,720 --> 00:05:42,120 Rygg unna! Gjør det! 28 00:05:48,480 --> 00:05:53,680 Nå laster vi dem opp! Tunnelen bygger seg ikke selv! Mr. Tao! 29 00:05:55,760 --> 00:05:58,040 Mr. Tao? 30 00:05:59,560 --> 00:06:03,640 Velger du å la drapsmennene gå fri? 31 00:06:03,800 --> 00:06:07,560 Loven velger det. Last dem opp nå. 32 00:06:13,960 --> 00:06:20,800 Brødre...hvorfor gir dere opp så lett? 33 00:06:22,400 --> 00:06:29,200 De hvite mennene som drepte Chen- 34 00:06:30,640 --> 00:06:36,760 -er sluppet fri av mennene som sender dere ut for å jobbe. 35 00:06:36,920 --> 00:06:42,280 De kan ikke bygge veien uten oss. 36 00:06:42,440 --> 00:06:45,920 Vi må holde sammen. 37 00:06:47,600 --> 00:06:52,240 Vi må kreve respekt. 38 00:06:55,000 --> 00:06:59,480 Det er på tide å jobbe. På tide å jobbe, sa jeg! 39 00:06:59,640 --> 00:07:03,320 Hvis de kan legge en renneløkke rundt halsen min- 40 00:07:03,480 --> 00:07:08,360 -kan de legge en renneløkke rundt halsen deres også. 41 00:07:12,920 --> 00:07:15,520 Opp på det fordømte toget! 42 00:07:15,680 --> 00:07:18,360 Kjemp for dere selv. 43 00:07:18,520 --> 00:07:21,840 Gjør det ved å sette dere ned. 44 00:07:23,360 --> 00:07:25,760 Sett dere ned! 45 00:07:36,160 --> 00:07:37,800 Last dem opp, sa jeg! 46 00:07:44,200 --> 00:07:47,280 Sørg for at de går om bord, Mr. Tao. 47 00:08:40,240 --> 00:08:44,320 Nei, det der er ikke riktig måte. 48 00:08:54,120 --> 00:08:56,720 Du gjorde det klart hva du mente med talen. 49 00:08:56,880 --> 00:09:01,040 -Det gjorde jeg allerede på kontoret. -De som ikke jobber, får ikke betalt. 50 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 De har lært at en hvit mann kan drepe en kineser- 51 00:09:04,360 --> 00:09:07,400 -og få gratis transport ut av byen. 52 00:09:08,840 --> 00:09:13,040 Jeg kan ikke endre loven. Få dem tilbake til arbeid nå. 53 00:09:21,360 --> 00:09:23,760 Når dere har gjort noe med kravlisten vår. 54 00:09:26,400 --> 00:09:32,440 Håndheving av åttetimersdager. Garanti for at mishandling opphører. 55 00:09:32,600 --> 00:09:36,640 Fem dollars lønnsøkning, per arbeider og måned. 56 00:09:36,800 --> 00:09:39,160 Slutt underslå lønningene deres. 57 00:09:39,320 --> 00:09:43,800 Arbeidsstyrkens styrke skyldes arbeidernes integritet, Mr. Bohannon. 58 00:09:43,960 --> 00:09:49,320 -Vis dem den respekten de fortjener. -Som du fortjener, mener du. 59 00:09:52,320 --> 00:09:54,320 Jeg har ett krav til. 60 00:09:55,360 --> 00:09:59,920 En liten andel i Central Pacific Railroad. La oss si...to prosent. 61 00:10:08,960 --> 00:10:13,040 Du får arbeidsdagen og mindre juling, men... 62 00:10:13,200 --> 00:10:16,400 ...ingen lønnsøkning og ingen andel. De skal jobbe i dag. 63 00:10:16,560 --> 00:10:21,600 -Andelen er ikke forhandlingsbar. -Det står ikke på listen. 64 00:10:21,760 --> 00:10:25,640 Menn i Amerika får betalt basert på sin verdi. 65 00:10:25,800 --> 00:10:32,640 Til min verdi anerkjennes, flytter ikke jernbanen seg én centimeter. 66 00:10:46,440 --> 00:10:52,760 APOTEKER 67 00:10:54,560 --> 00:10:58,680 TINKTUR AV POLEIMYNTE 68 00:11:04,280 --> 00:11:10,560 Central Pacifics nye rute gjennom Utah. De er ute etter kullfeltet. 69 00:11:10,720 --> 00:11:13,760 Her, øst for Store Saltsjø. 70 00:11:15,000 --> 00:11:19,960 De kommer seg ikke gjennom Sierra før jeg er fremme i Weber Canyon. 71 00:11:20,120 --> 00:11:25,760 C.P.s fremskritt har økt siden Bohannon overtok jobben. 72 00:11:25,920 --> 00:11:29,640 Den usle forræderen! 73 00:11:29,800 --> 00:11:36,800 Han løy for meg og gikk over til fienden før jeg rakk å blunke. 74 00:11:36,960 --> 00:11:42,800 Jeg skal male ham og Huntington til støv når vi møtes ved grensen. 75 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 -God morgen. -Han er i et møte. 76 00:12:09,320 --> 00:12:11,920 Det er et privat møte. 77 00:12:18,760 --> 00:12:23,400 -Har han noen kommentar i dag? -Absolutt ikke. 78 00:12:23,560 --> 00:12:28,240 -Hvordan går det med Abby? -Bedrøvelig. 79 00:12:33,600 --> 00:12:37,920 -Hvordan er livet som frilanser? -Like bedrøvelig. 80 00:12:41,480 --> 00:12:44,640 Jeg vil bare vite hvem som sitter der inne, Marty. 81 00:12:48,800 --> 00:12:53,560 En landmåler. Han kom med et kartfutteral. 82 00:12:59,240 --> 00:13:04,240 Plager det deg at styrets formann møter en landmåler- 83 00:13:04,400 --> 00:13:06,480 -mens sjefsingeniøren venter utenfor? 84 00:13:06,640 --> 00:13:13,600 Sjefsingeniøren kritiserer ikke formannen i dag. 85 00:13:17,320 --> 00:13:20,640 Jeg kan vente. 86 00:13:21,960 --> 00:13:23,600 Vel... 87 00:13:27,160 --> 00:13:31,200 Det er alltid like hyggelig å se deg, Miss Ellison. 88 00:13:31,360 --> 00:13:33,800 Aldri snakk med denne kvinnen. 89 00:13:35,120 --> 00:13:40,080 Dere har bestilt en ny kartlegging. Er endestasjonen bestemt? 90 00:13:41,520 --> 00:13:44,840 Hold deg borte fra solen, du begynner å få fregner. 91 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -Kom deg av ham. -Ikke ennå. 92 00:14:02,240 --> 00:14:07,960 En kunde spør etter henne. Og han er rik, ikke noe vanlig pakk. 93 00:14:08,120 --> 00:14:10,120 Slipp meg av, Johnny. 94 00:14:12,400 --> 00:14:15,960 Vil du stikke pikken i varene, må du betale som alle andre. 95 00:14:18,640 --> 00:14:20,720 Vask deg, kunden venter. 96 00:14:21,880 --> 00:14:23,960 Noe er veldig ømt der nede. 97 00:14:33,600 --> 00:14:35,880 Herregud, Eva. 98 00:14:36,040 --> 00:14:38,480 -Jeg vil ha Shea ut. -Nei. 99 00:14:38,640 --> 00:14:43,040 Jentene klager, kundene klager og han koster oss penger. 100 00:14:43,200 --> 00:14:49,600 Jeg måtte sende vekk enda en rik kunde fordi Shea har ødelagt Josie. 101 00:14:49,760 --> 00:14:52,480 Skal ikke du fikse sånne kvinneproblemer? 102 00:14:52,640 --> 00:14:55,760 -Han ødela døra... -Du visste hva som ventet. 103 00:14:55,920 --> 00:14:58,920 Og han har stjålet tre flasker sprit. 104 00:14:59,080 --> 00:15:03,480 Han er fetteren min. Han skal holde jentene i ørene. 105 00:15:03,640 --> 00:15:08,120 Dessuten har du større problemer. Det mangler penger igjen. 106 00:15:08,280 --> 00:15:11,800 Tror du at nye dører og tapte forretninger ikke koster noe? 107 00:15:11,960 --> 00:15:15,040 Du skal være glad for at det ikke er verre. 108 00:15:15,200 --> 00:15:19,280 -Han er fetteren min. -Da får du venne deg til dette. 109 00:15:39,880 --> 00:15:44,520 -Hjelp meg å skille dem. -Jeg liker ikke irsk kjøtt. 110 00:15:49,360 --> 00:15:51,720 Kutt ut, alle sammen! 111 00:15:53,200 --> 00:15:55,200 Tilbake til jobben. 112 00:16:06,680 --> 00:16:12,560 Dere slåss og vedder på fritiden, ikke i arbeidstiden. 113 00:16:12,720 --> 00:16:14,560 Stikk av! 114 00:16:18,360 --> 00:16:24,520 Pakk trekløveret ditt og vakle tilbake til hølet du kom fra. 115 00:16:24,680 --> 00:16:29,560 Du også. Og vi har en tredje! 116 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 Vil noen bli nummer fire? 117 00:16:33,360 --> 00:16:38,720 De eneste som ikke krangler, er de frigitte slavene. 118 00:16:40,720 --> 00:16:43,600 Med mindre dere vil at de skal ta jobbene deres... 119 00:16:44,880 --> 00:16:51,080 ...foreslår jeg at dere går tilbake til arbeidet. Nå! 120 00:16:51,240 --> 00:16:53,440 Dere hørte ham. Tilbake til arbeidet. 121 00:17:01,080 --> 00:17:04,600 Jeg skal ikke tape kappløpet- 122 00:17:04,760 --> 00:17:11,200 -fordi du ikke kan håndtere en gjeng irske jævler. 123 00:17:11,360 --> 00:17:13,440 Han slo meg i munnen. 124 00:17:14,760 --> 00:17:20,160 Det eneste som er verre enn en svak leder- 125 00:17:20,320 --> 00:17:22,440 -er en hjernedød ingeniør. 126 00:17:22,600 --> 00:17:27,320 Dra tilbake til kontoret og begrav deg i brokonstruksjon. 127 00:17:27,480 --> 00:17:30,240 Der kan du ikke gjøre meg til latter. 128 00:17:34,080 --> 00:17:37,480 Gi Chang en andel hvis det er det han vil ha. 129 00:17:37,640 --> 00:17:42,200 Når han løser inn aksjene, er de helt verdiløse. 130 00:17:42,360 --> 00:17:44,000 Han blir uansett deleier. 131 00:17:44,160 --> 00:17:48,240 En gang så jeg en ape som var utkledd som lege. Var han lege? 132 00:17:48,400 --> 00:17:54,160 -Jeg løser det med økseskaft. -Skadde menn kan ikke jobbe. 133 00:17:54,320 --> 00:17:58,200 Bare se til at jernbanen funker. Jeg bryr meg ikke om hvordan. 134 00:18:00,720 --> 00:18:04,000 Finn listen for innkommende gods. 135 00:18:15,240 --> 00:18:17,800 Chang vil ha en andel i firmaet. 136 00:18:17,960 --> 00:18:21,760 Han lar dere sitte her til han får det. Men vi sier nei. 137 00:18:21,920 --> 00:18:28,200 Huntington godkjenner ingen lønnsøkning, men resten får dere. 138 00:18:29,360 --> 00:18:32,960 Hjelp meg å overbevise mennene om at det er det beste de får. 139 00:18:41,080 --> 00:18:45,960 -Jeg kan ikke hjelpe. -Ikke regn med hans støtte. 140 00:18:57,640 --> 00:18:59,640 Som dere vil. 141 00:19:14,680 --> 00:19:19,920 Broder Rigby fant ham i morges. Forråtnelsen spredde seg til beinet. 142 00:19:20,080 --> 00:19:22,680 Vet de andre brødrene om det? 143 00:19:26,040 --> 00:19:32,760 Jeg har skrevet en preken. Jeg prøvde i hvert fall. 144 00:19:34,560 --> 00:19:37,520 Jeg vil holde gudstjenesten i morgen. 145 00:19:40,800 --> 00:19:46,320 -Men jeg trenger en mening. -Naturligvis, broder. Ja visst. 146 00:20:18,320 --> 00:20:20,240 Broder Young... 147 00:20:24,000 --> 00:20:27,600 Du kan sikkert lese din egen håndskrift. 148 00:20:27,760 --> 00:20:33,520 -Iblant blander jeg bokstavene. -La meg ta en titt. 149 00:20:39,440 --> 00:20:45,840 Har du prøvd å memorere ordene, Phineas? 150 00:20:46,000 --> 00:20:49,840 Far sa at jeg aldri ville klare det. Da jeg var seks år... 151 00:20:51,120 --> 00:20:56,800 ...tok mor meg til Lion House for at jeg skulle lese for ham. 152 00:20:56,960 --> 00:21:02,360 Det var første gang, og jeg var veldig nervøs. 153 00:21:02,520 --> 00:21:06,480 Han stoppet meg raskt og sa til mor at hun skulle ta meg vekk derfra. 154 00:21:06,640 --> 00:21:10,800 Det tok to år før jeg fikk treffe ham igjen. 155 00:21:10,960 --> 00:21:17,960 Kanskje det ikke er meningen at du bare skal lese våre forfedres ord. 156 00:21:19,560 --> 00:21:23,400 Kanskje du ble født- 157 00:21:23,560 --> 00:21:26,920 -for å snakke fra hjertet. 158 00:21:35,560 --> 00:21:38,880 Vent. Lås døren. 159 00:21:39,040 --> 00:21:42,040 Jeg har betalt for varene. Du tror vel ikke... 160 00:21:42,200 --> 00:21:46,680 Toget tilhører Central Pacific. Akkurat som dette depotet. 161 00:21:46,840 --> 00:21:51,480 Lasten konfiskeres inntil videre av Central Pacific. 162 00:21:53,960 --> 00:21:55,760 Så lås døra. 163 00:22:00,000 --> 00:22:04,720 -Prøver du å sulte oss ut? -Du er på privat eiendom. 164 00:22:07,320 --> 00:22:12,640 -Er det sånn dere viser oss respekt? -Alle respekterer en tom mage. 165 00:22:21,720 --> 00:22:27,280 -Det får dem ikke til å jobbe igjen. -Jo, hvis de vil spise. 166 00:22:30,000 --> 00:22:33,280 Gå hjem og hvil, brødre. Kampen fortsetter i morgen. 167 00:22:35,800 --> 00:22:37,800 Ta hverandre i hånden. 168 00:22:49,440 --> 00:22:53,040 Sist prøvde de to idiotene å drepe hverandre. 169 00:22:53,200 --> 00:22:57,280 Paddy har vært med ei hore som Dutch liker. De trenger å snakke. 170 00:22:57,440 --> 00:23:02,560 Du kjenner disse mennene ut og inn, McGinnes. 171 00:23:02,720 --> 00:23:04,960 Både edrue og fulle. 172 00:23:09,080 --> 00:23:13,920 -Hva sier du til å bli formann? -Jeg er ingen jernbanearbeider. 173 00:23:14,080 --> 00:23:18,920 Så du vil ikke ha en regelmessig, statsstøttet lønn? 174 00:23:19,080 --> 00:23:24,760 Hvis du vil ha en lojal formann, kan jeg tilby deg den tjenesten. 175 00:23:27,320 --> 00:23:29,920 For 20 dollar per mann. 176 00:23:31,560 --> 00:23:34,080 Three-Piece Duffy tok halvparten så mye. 177 00:23:34,240 --> 00:23:37,880 Måtte han hvile i fred. Arbeidet har gått tregere siden Bohannon dro. 178 00:23:38,040 --> 00:23:42,480 -Pisspreik, jeg tar 8 km per dag. -På flat mark. Og i fjellene? 179 00:23:44,760 --> 00:23:49,080 Jeg gir deg den første med start i morgen for 15 dollar. 180 00:23:49,240 --> 00:23:51,720 Liker du resultatet, koster resten 20 dollar. 181 00:23:51,880 --> 00:23:55,640 -10 for ham og 15 for resten. -Jeg forhandler ikke. 182 00:23:55,800 --> 00:23:59,920 Du har penger, og Johnny kan gjøre mange andre ting. 183 00:24:13,560 --> 00:24:15,440 Jeg har den nesten. 184 00:24:18,960 --> 00:24:20,960 Sånn. 185 00:24:24,680 --> 00:24:29,600 -Den der har han lett etter. -Hold Shea borte. 186 00:24:29,760 --> 00:24:35,920 -Han er ikke så ille. -Jeg vil at fitta di skal fungere. 187 00:24:36,080 --> 00:24:40,000 Fitta mi har betalt for dine fine klær. 188 00:24:41,560 --> 00:24:44,680 Mickeys andel var for liten igjen. 189 00:24:45,840 --> 00:24:52,000 -Jeg er ikke i humør. -Jeg har ikke stjålet noe. 190 00:24:53,160 --> 00:24:56,200 Jeg har ikke pengene, Eva. 191 00:25:03,320 --> 00:25:05,400 Jeg sa jo det. 192 00:25:11,400 --> 00:25:14,560 Kutt ut! Hei! 193 00:25:17,600 --> 00:25:21,760 -Hva er dette? -Jeg stjeler ikke fra deg. 194 00:25:23,960 --> 00:25:28,760 Ikke tro at jeg er ettergivende, Josie. Eller dum. 195 00:25:31,320 --> 00:25:34,600 Jeg, Cyrus og gutta har lagt sammen pengene våre- 196 00:25:34,760 --> 00:25:37,840 -og skal kjøpe et stykke jord her i Laramie. 197 00:25:38,000 --> 00:25:41,720 Det er ikke jorden staten lovet oss. 198 00:25:41,880 --> 00:25:47,920 Men ifølge ryktet skal Laramie bli det nye jernbaneknutepunktet. 199 00:25:48,080 --> 00:25:51,440 Gamle Psalms skal ikke grave jernbane for evig. 200 00:25:51,600 --> 00:25:58,160 Jeg har levd livet mitt på en plantasje og slår meg aldri til ro. 201 00:25:58,320 --> 00:26:00,400 Se her. 202 00:26:04,200 --> 00:26:06,720 Alle har en egen historie. 203 00:26:06,880 --> 00:26:11,120 -Det er en fin samling. -Du aner ikke hva jeg har i vogna. 204 00:26:11,280 --> 00:26:17,560 -Inviterer du meg på en tur? -Pass munnen din. 205 00:26:17,720 --> 00:26:22,840 Du snakker om munnen min, men vi har jo nettopp møtt hverandre. 206 00:26:24,000 --> 00:26:28,240 Det er en skam å møte en vakker kvinne og ikke vite hva hun heter. 207 00:26:28,400 --> 00:26:32,640 -Hun heter Mary Fields. -Du er på feil sted, Miss Ellison. 208 00:26:32,800 --> 00:26:35,080 Louise Ellison. Jeg skriver om jernbanen. 209 00:26:38,600 --> 00:26:45,000 Jeg har noen spørsmål om mannen du kjørte til byen i morges. 210 00:26:45,160 --> 00:26:51,760 -Vi er midt i en samtale... -Jeg forteller om jeg får kammen. 211 00:27:04,120 --> 00:27:08,120 Sam Ammerman. Jeg har kjørt ham frem og tilbake noen ganger. 212 00:27:08,280 --> 00:27:11,880 -Fra hvor da? -California. Den andre jernbanen. 213 00:27:15,120 --> 00:27:18,320 Hadde han med seg et kartfutteral fra Central Pacific? 214 00:27:20,360 --> 00:27:23,400 Jeg liker deg bedre når du tar ned håret. 215 00:27:30,120 --> 00:27:32,120 Kom inn. 216 00:27:36,840 --> 00:27:40,320 -Hvor har du vært? -Opptatt. 217 00:27:41,720 --> 00:27:44,560 Jeg betaler deg ikke for å slite ut jenta. 218 00:27:46,160 --> 00:27:51,600 Ingenting sliter henne ut. Den dama er skikkelig moro. 219 00:27:58,240 --> 00:28:03,240 I morgen begynner du i ny jobb. Jernbaneformann. 220 00:28:03,400 --> 00:28:05,400 Faen heller. 221 00:28:05,560 --> 00:28:07,800 Jeg trenger deg der ute. 222 00:28:07,960 --> 00:28:14,200 Jeg kom hit for å ha det gøy, ikke for å se på når irer jobber. 223 00:28:14,360 --> 00:28:18,080 -Du har penger, ansett noen. -Det vil jeg ikke. 224 00:28:18,240 --> 00:28:23,360 Vet du hvilken haug som fyller på baren og betaler bartenderne? 225 00:28:23,520 --> 00:28:26,040 Jeg er ikke mye for tall. 226 00:28:26,200 --> 00:28:32,840 Akkurat, du har andre talenter. Bruk dem ute på jernbanen. 227 00:28:34,160 --> 00:28:37,920 Kan du hjelpe meg med det mens jeg tar hånd om dette? 228 00:28:39,240 --> 00:28:45,320 Ja visst, Michael. Jeg kan gjøre det for deg. 229 00:28:55,080 --> 00:28:57,080 Er vi ferdige? 230 00:29:03,960 --> 00:29:09,280 Her er litt penger. Når skal du fikse den tannen? 231 00:29:19,760 --> 00:29:24,600 -Hvilken idiot begynte å slåss i går? -Det er allerede løst. 232 00:29:50,200 --> 00:29:55,040 Jeg heter Johnny Shea og er deres nye formann. 233 00:29:55,200 --> 00:29:59,480 Sånn går det hvis dere tuller når jeg bestemmer. 234 00:30:00,840 --> 00:30:03,160 Tilbake til arbeidet! 235 00:30:06,680 --> 00:30:08,720 Dere hørte hva han sa. Få opp farten. 236 00:32:05,120 --> 00:32:08,200 Mr. Chang bevæpner menn for å ta maten. 237 00:32:13,200 --> 00:32:18,240 -Det vil ikke ende godt. -Det kan finnes en annen løsning. 238 00:32:20,240 --> 00:32:22,200 Jeg kan vise deg. 239 00:32:35,200 --> 00:32:40,400 Disse mennene kom hit for å forsørge familiene sine i Guangdong. 240 00:32:41,600 --> 00:32:46,920 I Kina er det tradisjon at en manns familie tar hånd om graven hans. 241 00:32:47,080 --> 00:32:49,240 Vi gir våre kjære mat, penger- 242 00:32:49,400 --> 00:32:54,280 -og alt de kan trenge i livet etter dette. 243 00:32:54,440 --> 00:32:57,200 Men hvis ingen tar hånd om ham- 244 00:32:57,360 --> 00:33:03,160 -vander han rundt som et ngor gui, et sultent spøkelse. For alltid. 245 00:33:05,920 --> 00:33:10,200 Det er Ni Hao Pak Na. 246 00:33:10,360 --> 00:33:13,720 Han har kone og fire barn i Yung Ping. 247 00:33:15,280 --> 00:33:20,360 Så lenge han er her, kan de ikke ta hånd om ham. 248 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Hvis levende kinesere ikke kan få samme respekt som hvite... 249 00:33:26,720 --> 00:33:29,200 ...kan kanskje de døde få det. 250 00:33:41,080 --> 00:33:44,760 Hvis dere hedrer mennene som ofret livet for veien... 251 00:33:46,240 --> 00:33:48,920 ...tror jeg at de går tilbake til arbeidet. 252 00:34:09,600 --> 00:34:12,720 Hvis dere gir meg varene mine, unngår dere blodsutgytelse! 253 00:34:12,880 --> 00:34:16,760 Kom nærmere, jeg hører deg ikke. 254 00:34:27,040 --> 00:34:31,000 Kineserne går ikke tilbake til arbeidet før kravene våre er oppfylt. 255 00:34:54,560 --> 00:34:56,800 Det er ingen fare. 256 00:35:37,920 --> 00:35:40,560 Hente varene dine, Mr. Chang. 257 00:35:43,880 --> 00:35:49,960 Fra og med nå betaler selskapet for hjemtransport av de døde. 258 00:35:51,320 --> 00:35:56,760 De kommer hit gratis. Skal jeg betale for å sende hjem kroppene deres? 259 00:35:56,920 --> 00:36:00,640 Det er billigere enn en million i lønnsforhøyelse. 260 00:36:04,200 --> 00:36:08,720 Vi skal nok lykkes med å gjøre en sjef av deg, Mr. Bohannon. 261 00:36:27,040 --> 00:36:29,040 Mine brødre... 262 00:36:30,360 --> 00:36:35,720 ...vi er samlet foran vår himmelske far for å hylle et liv... 263 00:36:39,600 --> 00:36:42,080 ...og for å sørge over en av våre egne. 264 00:36:43,680 --> 00:36:48,880 Han ble tatt så tragisk fra oss i Californias villmark. 265 00:36:52,640 --> 00:36:58,280 Brødre, vi er langt hjemmefra. 266 00:37:01,240 --> 00:37:08,040 Vi er langt fra nære og kjære og familiene som oppdro oss. 267 00:37:11,400 --> 00:37:12,720 Her ute... 268 00:37:15,680 --> 00:37:19,040 ...må vi skape vår egen familie. 269 00:37:23,320 --> 00:37:25,680 Skape et nytt hjem. 270 00:37:25,840 --> 00:37:28,960 Og fremfor alt må vi ta hånd om hverandre. 271 00:37:32,840 --> 00:37:37,520 Ellers lever vi i en verden som hjemsøkes av synd og sorg- 272 00:37:37,680 --> 00:37:41,080 -i påvente av en hjelp som kanskje aldri kommer. 273 00:37:41,240 --> 00:37:46,080 Kom igjen, skitne horer! Få opp farten! 274 00:37:46,240 --> 00:37:49,040 En verden der vi ikke kan stole på mennene bak oss. 275 00:38:04,840 --> 00:38:10,680 Vi må skaffe våre egne støvler. Og våre egne klær. 276 00:38:12,600 --> 00:38:15,320 Vi må ta hånd om våre brødre. 277 00:38:16,600 --> 00:38:20,360 Vi må styre vår egen skjebne... 278 00:38:22,400 --> 00:38:25,080 ...under vår himmelske fars vaktsomme øye. 279 00:39:41,600 --> 00:39:43,280 Gå inn igjen. 280 00:40:38,280 --> 00:40:42,280 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com