1 00:00:45,054 --> 00:00:47,724 Depuis ses cinq ans, Ben Gibbons avait vécu 2 00:00:47,807 --> 00:00:51,269 723 altercations, bagarres et rixes. 3 00:00:52,395 --> 00:00:55,606 En moyenne, 32,86 par an. 4 00:00:55,690 --> 00:01:00,069 Et il les avait toutes perdues. 5 00:01:00,153 --> 00:01:03,114 Avec un tel passé, son psychologue avait déterminé 6 00:01:03,197 --> 00:01:05,742 qu'il perdait délibérément. 7 00:01:05,825 --> 00:01:09,996 En vérité, pour Ben, il ne s'agissait pas de gagner. 8 00:01:11,164 --> 00:01:14,041 Il avait toujours l'étrange sensation 9 00:01:14,125 --> 00:01:16,836 de flotter dans son propre cerveau, 10 00:01:16,919 --> 00:01:19,046 à regarder sa vie comme un film 11 00:01:19,130 --> 00:01:20,965 où il ne se passe rien. 12 00:01:21,048 --> 00:01:24,552 Il la voyait, mais ne la ressentait pas. 13 00:01:24,635 --> 00:01:29,348 Donc il avait le besoin violent de ressentir quelque chose. 14 00:01:29,432 --> 00:01:30,850 N'importe quoi. 15 00:01:30,933 --> 00:01:32,727 Détaché de la réalité, 16 00:01:32,810 --> 00:01:34,896 spectateur de son propre film, 17 00:01:34,979 --> 00:01:37,482 Ben chercha des façons perturbatrices 18 00:01:37,565 --> 00:01:39,776 de rendre sa vie intéressante. 19 00:01:39,859 --> 00:01:41,611 C'était une quête futile, 20 00:01:41,694 --> 00:01:44,197 en proie au conflit et à l'avilissement, 21 00:01:44,280 --> 00:01:48,076 jusqu'à ce que, sans savoir ce qu'il cherchait, 22 00:01:48,159 --> 00:01:49,786 il trouva l'amour. 23 00:01:49,869 --> 00:01:51,537 Merde, alors. 24 00:01:51,621 --> 00:01:55,958 Soudain, le monde de Ben prit vie. 25 00:01:56,042 --> 00:01:58,169 Et il sentit sa vie avec une intensité 26 00:01:58,252 --> 00:02:00,296 qu'il n'aurait jamais cru possible. 27 00:02:02,882 --> 00:02:07,970 Mais aussi soudainement qu'il était apparu, 28 00:02:08,053 --> 00:02:09,889 il disparut. 29 00:02:27,698 --> 00:02:30,034 Et d'un coup, 30 00:02:30,118 --> 00:02:33,162 Ben se retrouva là où il avait commencé. 31 00:02:48,052 --> 00:02:49,887 Reste à terre, connard. 32 00:02:58,438 --> 00:02:59,564 Une seconde. 33 00:03:10,700 --> 00:03:12,285 Putain, les gars. 34 00:03:17,623 --> 00:03:18,833 Il bat encore. 35 00:03:54,452 --> 00:03:56,204 Pourquoi on y va ? 36 00:03:57,163 --> 00:03:58,456 Ça va être marrant. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,751 J'en doute fort. 38 00:04:04,212 --> 00:04:06,130 C'est parce qu'elle est revenue. 39 00:04:06,214 --> 00:04:07,590 Je doute qu'elle y soit. 40 00:04:11,719 --> 00:04:13,137 C'est chez elle. 41 00:04:26,109 --> 00:04:28,486 On n'est même pas invités, je parie. 42 00:04:28,569 --> 00:04:30,405 Non. 43 00:04:30,488 --> 00:04:32,281 Mukul s'inquiétait à raison, 44 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 car Ben avait la réputation 45 00:04:34,033 --> 00:04:37,286 de terroriser les gens aux évènements mondains. 46 00:04:37,370 --> 00:04:41,457 D'ailleurs, après une série récente d'infractions, 47 00:04:41,541 --> 00:04:45,378 une nouvelle injonction restrictive s'était imposée. 48 00:04:45,461 --> 00:04:49,632 Ben Gibbon n'était pas le bienvenu. 49 00:05:05,815 --> 00:05:07,734 - Maman est là. - Benjamin. 50 00:05:07,817 --> 00:05:10,069 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Maman ! 51 00:05:10,153 --> 00:05:12,363 Alcool gratuit. Merci, ça tombe à pic. 52 00:05:12,447 --> 00:05:14,365 - Merci. - Viens avec moi. 53 00:05:14,449 --> 00:05:16,743 Tu sais que tu es banni de ces évènements. 54 00:05:16,826 --> 00:05:18,453 L'eau a coulé sous les ponts. 55 00:05:18,536 --> 00:05:21,706 Tu as frappé le président du club et uriné sur la moquette. 56 00:05:21,789 --> 00:05:22,874 Oui, on pige. 57 00:05:22,957 --> 00:05:25,376 Tu peux le maîtriser, Mukul ? 58 00:05:25,460 --> 00:05:27,754 Votre fils est un anarchiste, Mme Gibbon. 59 00:05:27,837 --> 00:05:30,131 - C'est un démocrate. - C'est quoi ? 60 00:05:30,214 --> 00:05:32,467 Ce sont des bleus, ils ne partent pas. 61 00:05:32,550 --> 00:05:33,885 Vous êtes défoncés ? 62 00:05:33,968 --> 00:05:34,844 - Oui. - Non. 63 00:05:34,927 --> 00:05:36,304 - Fils. - Ton père. 64 00:05:36,387 --> 00:05:38,014 - Batman. - C'est lui. 65 00:05:39,390 --> 00:05:41,726 Quoi ? C'est bon. 66 00:05:43,352 --> 00:05:45,688 Si William et Beatrice le voient ici, 67 00:05:45,772 --> 00:05:48,232 ça rendra la situation encore plus gênante. 68 00:05:48,316 --> 00:05:50,068 Je dois rêver. 69 00:05:53,529 --> 00:05:55,239 Tant pis pour les apparences. 70 00:05:55,323 --> 00:05:57,450 C'était juste une petite bagarre. 71 00:05:57,533 --> 00:05:59,368 Là n'est pas la question. 72 00:05:59,452 --> 00:06:01,662 Votre fils est ici illégalement. 73 00:06:01,746 --> 00:06:04,540 Je le surveille, il va être sage. 74 00:06:04,624 --> 00:06:06,084 N'est-ce pas, Benjamin ? 75 00:06:13,591 --> 00:06:15,426 Dois-je appeler la police ? 76 00:06:21,641 --> 00:06:23,893 Essaye de paraître moins malheureuse. 77 00:06:26,229 --> 00:06:29,399 Les célibataires les plus prisés de la ville sont ici 78 00:06:29,482 --> 00:06:31,442 et tu es assise dans ton coin. 79 00:06:31,526 --> 00:06:33,820 Allez, fais un effort. 80 00:06:33,903 --> 00:06:37,573 Je ne veux pas qu'on dise que ma fille faisait la tête. 81 00:06:42,078 --> 00:06:45,164 Mary Rathcart contraria les attentes de ses parents 82 00:06:45,248 --> 00:06:47,625 quand à l'âge de 12 ans, 83 00:06:47,708 --> 00:06:51,379 elle fut renvoyée d'une prestigieuse école privée de la ville. 84 00:06:52,713 --> 00:06:55,174 À 16 ans, elle avait été renvoyée 85 00:06:55,258 --> 00:06:57,969 de toutes les écoles privées de la ville. 86 00:06:58,052 --> 00:07:00,972 Mais elle alla enfin trop loin 87 00:07:01,055 --> 00:07:03,307 en tombant amoureuse de Benjamin Gibbon, 88 00:07:03,391 --> 00:07:07,103 le fils du grand rival de son père. 89 00:07:07,186 --> 00:07:10,148 La nouvelle fit un scandale 90 00:07:10,231 --> 00:07:12,191 et on lui interdit 91 00:07:12,275 --> 00:07:14,861 de revoir le jeune Gibbon. 92 00:07:14,944 --> 00:07:18,990 Mais cela était hors de question pour Mary. 93 00:07:19,073 --> 00:07:23,369 Elle prévit donc en secret de s'enfuir au Mexique avec Ben. 94 00:07:23,453 --> 00:07:26,289 Mais leur projet fut vite contrarié 95 00:07:26,372 --> 00:07:28,124 et Mary fut envoyée 96 00:07:28,207 --> 00:07:30,084 en pension à Paris 97 00:07:30,168 --> 00:07:32,044 où ses talents seraient cultivés 98 00:07:32,128 --> 00:07:35,381 dans un environnement plus strict. 99 00:07:35,465 --> 00:07:40,386 Mary écrivit souvent à Ben, d'abord pour lui dire… 100 00:07:40,470 --> 00:07:42,972 - Tu me manques. - Puis pour demander… 101 00:07:43,056 --> 00:07:45,224 M'as-tu oubliée ? 102 00:07:45,308 --> 00:07:47,518 - Puis juste… - Je t'emmerde ! 103 00:07:47,602 --> 00:07:50,271 Pour des raisons incompréhensibles pour Mary, 104 00:07:50,354 --> 00:07:52,440 Ben ne lui répondit jamais. 105 00:07:52,523 --> 00:07:54,984 Donc elle cessa de lui écrire. 106 00:07:55,068 --> 00:07:57,779 Elle fit de son mieux pour oublier Ben 107 00:07:57,862 --> 00:08:00,740 et le monde qu'elle avait quitté. 108 00:08:01,324 --> 00:08:04,202 Elle resta à Paris pour étudier à la Sorbonne 109 00:08:04,285 --> 00:08:07,163 et commença une nouvelle vie, 110 00:08:07,246 --> 00:08:10,708 mais son cœur restait serré, 111 00:08:10,792 --> 00:08:15,963 envahi d'une solitude chronique dont elle ne pouvait se débarrasser. 112 00:08:16,047 --> 00:08:18,132 Pourtant, son père dominateur 113 00:08:18,216 --> 00:08:21,052 s'assurait qu'elle soit toujours surveillée, 114 00:08:21,135 --> 00:08:24,347 donc elle n'était jamais aussi seule qu'elle ne le croyait. 115 00:08:26,349 --> 00:08:30,061 Le temps éteignit la flamme qui était en elle 116 00:08:30,144 --> 00:08:33,898 et comme un oiseau apprivoisé cherchant le confort de sa cage, 117 00:08:33,981 --> 00:08:38,068 elle revint chez elle, lasse et modeste, 118 00:08:38,152 --> 00:08:41,322 là où elle avait commencé. 119 00:08:41,406 --> 00:08:43,699 J'ai dit, faites-le partir. 120 00:08:43,783 --> 00:08:45,993 Benjamin partait, justement. 121 00:08:47,453 --> 00:08:48,371 Quoi ? 122 00:08:48,454 --> 00:08:49,956 Tu as un truc à dire ? 123 00:08:51,833 --> 00:08:53,251 Je voulais me montrer. 124 00:08:54,210 --> 00:08:55,920 Mets donc un steak sur ton œil. 125 00:08:56,003 --> 00:08:58,714 On dirait un criminel. 126 00:08:58,798 --> 00:09:01,968 Depuis des générations, les familles Gibbon et Rathcart 127 00:09:02,051 --> 00:09:04,220 avaient été en conflit. 128 00:09:04,303 --> 00:09:07,515 On pourrait dire qu'il s'agissait d'une vendetta, 129 00:09:07,598 --> 00:09:11,018 et comme souvent, 130 00:09:11,102 --> 00:09:13,020 tout commença par un peu de sang. 131 00:09:13,104 --> 00:09:15,606 C'était en l'année 1864. 132 00:09:15,690 --> 00:09:18,151 Tarleton Rathcart et Theodore Gibbon, 133 00:09:18,234 --> 00:09:21,863 des figures puissantes du journalisme à New York, 134 00:09:21,946 --> 00:09:23,948 se rencontrèrent au cours d'un duel 135 00:09:24,031 --> 00:09:27,160 après un article peu flatteur dans le journal de Theodore 136 00:09:27,243 --> 00:09:29,412 au sujet des chaussures de Tarleton. 137 00:09:29,495 --> 00:09:33,499 Theodore périt de la balle de Tarleton en prononçant ces derniers mots… 138 00:09:33,583 --> 00:09:36,419 Dis à ce fumier menteur de Rathcart 139 00:09:36,502 --> 00:09:38,671 que je le verrai en enfer. 140 00:09:39,922 --> 00:09:42,300 Avec le temps, les journaux des deux familles 141 00:09:42,383 --> 00:09:45,553 devinrent des conglomérats médiatiques 142 00:09:45,636 --> 00:09:49,098 connus aujourd'hui sous le nom de Gibbon Télécommunications 143 00:09:49,182 --> 00:09:51,017 et la Rathcart Corporation. 144 00:09:51,100 --> 00:09:53,770 Et la querelle perdura. 145 00:09:53,853 --> 00:09:57,523 La rivalité la plus intense de l'histoire des médias. 146 00:09:57,607 --> 00:10:00,359 Mais pour Henry Gibbon et William Rathcart, 147 00:10:00,443 --> 00:10:04,572 c'était avant tout une affaire personnelle. 148 00:10:09,869 --> 00:10:11,037 Excusez-nous. 149 00:10:11,120 --> 00:10:12,371 Viens, fils. 150 00:10:17,960 --> 00:10:20,171 Tu es un grand garçon. 151 00:10:20,254 --> 00:10:22,215 Agis comme tel. 152 00:10:24,092 --> 00:10:25,426 Dehors. 153 00:10:29,514 --> 00:10:31,182 C'était bizarre. 154 00:10:31,265 --> 00:10:33,434 William a été un peu dur, non ? 155 00:10:33,518 --> 00:10:35,061 Mary est de retour. 156 00:10:46,364 --> 00:10:47,782 Les manteaux. 157 00:10:57,959 --> 00:11:01,712 Sécurité ! Oh non ! 158 00:11:01,796 --> 00:11:03,756 - C'est bon ? - Vas-y, vite ! 159 00:11:03,840 --> 00:11:06,551 Il a encore volé les manteaux. 160 00:11:06,634 --> 00:11:09,846 Walter, c'est mon manteau ! Arrête-le ! 161 00:11:09,929 --> 00:11:12,765 Oh, Gibbon ! 162 00:11:18,438 --> 00:11:21,232 L'exil de Mary à Paris arriva rapidement 163 00:11:21,315 --> 00:11:23,401 et sans avertissement. 164 00:11:23,484 --> 00:11:27,739 Il appela, envoya des SMS, mais sans réponse. 165 00:11:27,822 --> 00:11:30,742 Il envoya des e-mails, mais sans retour. 166 00:11:32,535 --> 00:11:37,206 Le silence de Mary resta un mystère qui hanta Ben 167 00:11:37,290 --> 00:11:40,168 jusqu'à ce qu'il entende une rumeur 168 00:11:40,251 --> 00:11:43,129 sur ses exploits à Paris. 169 00:11:43,921 --> 00:11:48,259 Le cœur brisé, Ben prit le vol qu'il avait espéré prendre avec Mary 170 00:11:48,342 --> 00:11:51,637 et disparut au Mexique sans prévenir, 171 00:11:51,721 --> 00:11:53,806 sans l'intention de revenir. 172 00:11:53,890 --> 00:11:58,186 Sa seule tentative de communiquer ses intentions existentielles 173 00:11:58,269 --> 00:12:01,355 était une lettre cryptique envoyée à ses parents. 174 00:12:09,781 --> 00:12:13,201 Il revint sept mois plus tard 175 00:12:13,284 --> 00:12:15,203 en compagnie de Mukul. 176 00:12:15,286 --> 00:12:19,540 Ayant juré de garder le secret, ils ne parlèrent jamais de leur rencontre, 177 00:12:19,665 --> 00:12:23,336 mais ils étaient inséparables depuis. 178 00:13:24,439 --> 00:13:27,066 C'est insupportable. 179 00:13:27,150 --> 00:13:30,903 Après toutes ces années, même ce gamin devrait mûrir. 180 00:13:30,987 --> 00:13:34,782 - Henry va devoir payer, cette fois. - N'empirons pas les choses. 181 00:13:34,866 --> 00:13:36,451 Il fait ça souvent ? 182 00:13:36,534 --> 00:13:39,203 Quand il décide de se montrer. 183 00:13:39,287 --> 00:13:41,456 Je connais cette tête, Mary. 184 00:13:41,539 --> 00:13:44,834 - Je sors l'album de souvenirs ? - Non. 185 00:13:46,002 --> 00:13:48,755 On garde un souvenir des exploits de ses enfants, 186 00:13:48,880 --> 00:13:50,631 pas de leurs échecs. 187 00:13:50,715 --> 00:13:54,427 Ma mère disait que la honte était la meilleure façon d'apprendre. 188 00:13:55,136 --> 00:13:57,138 N'en fais pas un plat. C'est drôle. 189 00:13:57,221 --> 00:13:59,307 Je ne le souhaiterais pas à mon pire ennemi. 190 00:13:59,390 --> 00:14:02,685 Bulletin de CE2. "Insolence sidérante." 191 00:14:02,769 --> 00:14:06,272 Ce garçon est dérangé. Il a refusé la fortune familiale. 192 00:14:06,355 --> 00:14:08,274 - Ah bon ? - J'adore. 193 00:14:08,357 --> 00:14:09,901 Tu sais, Felix Graham ? 194 00:14:09,984 --> 00:14:11,986 Il a fait quelques séances avec lui. 195 00:14:12,070 --> 00:14:13,821 "Esprit contrariant." 196 00:14:13,905 --> 00:14:15,406 Il a dit qu'il était toqué. 197 00:14:15,490 --> 00:14:17,909 - Typique. - J'ai compris. 198 00:14:17,992 --> 00:14:20,787 Il avait un désir de mort, à se prendre ces raclées. 199 00:14:20,870 --> 00:14:23,623 Imagine, un gamin, avec un tel diagnostic. 200 00:14:23,706 --> 00:14:27,210 - Un désir de mort ? - Ça suffit ! Il est dans le passé. 201 00:14:27,293 --> 00:14:29,629 Comme ces autres décisions regrettables. 202 00:14:29,712 --> 00:14:32,757 Être de retour ne change rien. C'est bien clair ? 203 00:14:32,840 --> 00:14:34,717 Mary savait que la condition 204 00:14:34,801 --> 00:14:37,136 pour revenir sous le toit de ses parents 205 00:14:37,220 --> 00:14:40,973 était de maintenir un extérieur obéissant. 206 00:14:41,891 --> 00:14:44,811 Putain ! 207 00:14:48,481 --> 00:14:49,565 Mary. 208 00:14:50,483 --> 00:14:52,193 Quelque chose à dire ? 209 00:15:11,963 --> 00:15:13,631 Le jeune gibbon mâle 210 00:15:13,714 --> 00:15:16,926 va défier le mâle dominant pour le contrôle de la famille. 211 00:15:17,009 --> 00:15:19,846 Si l'adolescent continue ce défi, 212 00:15:19,929 --> 00:15:22,807 le mâle dominant réagira avec une attaque violente, 213 00:15:25,143 --> 00:15:28,688 forçant le jeune gibbon à s'isoler pour chercher une partenaire. 214 00:16:12,982 --> 00:16:14,901 - Coucou, les filles ! - Santé. 215 00:16:16,527 --> 00:16:18,154 Ça alors ! Lily ! 216 00:16:18,237 --> 00:16:19,864 - Enfin. - Tu es de retour ! 217 00:16:19,947 --> 00:16:22,283 - Des shots ! - Elle est là. 218 00:16:24,035 --> 00:16:26,162 Joli. Quoi de neuf ? 219 00:16:26,245 --> 00:16:27,789 J'ai envie de danser. 220 00:16:29,582 --> 00:16:31,334 Qu'est-ce qu'on oublie ? 221 00:16:33,294 --> 00:16:34,796 Tout ! 222 00:17:07,620 --> 00:17:09,372 - Terrence. - Coucou. 223 00:17:10,957 --> 00:17:12,834 Qu'est-ce que tu fais là ? 224 00:17:13,751 --> 00:17:15,627 Tu m'as manqué. 225 00:17:15,711 --> 00:17:18,713 - Comment as-tu que j'étais là ? - Viens. 226 00:17:18,798 --> 00:17:23,261 J'ai une salle privée pour qu'on parle loin de ces bêtes. 227 00:17:36,190 --> 00:17:38,151 Tu m'as suivie ? 228 00:17:38,234 --> 00:17:39,944 On dirait bien. 229 00:17:40,027 --> 00:17:41,571 Ce n'est plus ton boulot, 230 00:17:41,654 --> 00:17:43,656 alors arrête. 231 00:17:53,416 --> 00:17:57,628 Mary. 232 00:17:58,755 --> 00:18:01,841 Je me souviens du bon temps qu'on a partagé. 233 00:18:01,924 --> 00:18:04,135 Les soirées romantiques. 234 00:18:08,306 --> 00:18:10,892 Regarde cette poupée perdue. 235 00:18:17,356 --> 00:18:18,983 Je le trouve mignon. 236 00:18:21,319 --> 00:18:23,071 Ma femme te trouve mignon. 237 00:18:24,072 --> 00:18:25,323 Comme un lapin. 238 00:18:31,537 --> 00:18:34,832 Va jouer avec ton petit lapin. 239 00:18:34,916 --> 00:18:36,334 Amuse-toi bien. 240 00:18:45,968 --> 00:18:50,848 Lapin, tu sais quelle serait une super façon de mourir ? 241 00:18:51,808 --> 00:18:53,476 Par attaque de requin. 242 00:18:53,559 --> 00:18:58,398 Un gros poisson avec d'énormes dents acérées 243 00:18:58,481 --> 00:18:59,482 qui te dévore. 244 00:19:01,984 --> 00:19:03,569 Le voilà. 245 00:19:05,154 --> 00:19:06,572 Il arrive. 246 00:19:12,453 --> 00:19:15,748 Ce que je veux dire, c'est qu'on court tous, 247 00:19:15,832 --> 00:19:18,876 comme si on était trop uniques pour être bouffés par un requin. 248 00:19:18,960 --> 00:19:20,420 Mais on ne l'est pas. 249 00:19:20,503 --> 00:19:23,297 On n'est que des singes, en costards. 250 00:19:23,381 --> 00:19:25,341 On est des petites mascottes 251 00:19:25,425 --> 00:19:28,594 pour le Grand Manitou dans le ciel. 252 00:19:33,891 --> 00:19:37,645 Alors, Lapin, comment tu veux mourir ? 253 00:19:45,945 --> 00:19:48,072 Dans une fusillade. 254 00:19:50,241 --> 00:19:53,411 Ah bon ? Tu as entendu, chérie ? 255 00:19:53,494 --> 00:19:56,956 On t'avait pris pour un petit lapin timoré. 256 00:19:58,750 --> 00:19:59,792 Ça alors. 257 00:20:00,752 --> 00:20:02,837 Regarde ce que tu as fait. 258 00:20:02,920 --> 00:20:04,505 C'est vrai, ce qu'on dit. 259 00:20:04,589 --> 00:20:06,466 Les filles aiment les rebelles. 260 00:20:06,549 --> 00:20:10,094 - Tu as quel âge, petit lapin rebelle ? - 27 ans. 261 00:20:10,178 --> 00:20:12,221 Je ne te crois pas ! 262 00:20:12,305 --> 00:20:15,892 - Pièce d'identité. - Écoutez… 263 00:20:15,975 --> 00:20:18,269 Où tu vas ? Assieds-toi. 264 00:20:18,352 --> 00:20:22,023 Allez, donne. Tu n'es pas encore arrêté. 265 00:20:25,193 --> 00:20:26,944 C'est vrai. Regarde, chérie. 266 00:20:27,028 --> 00:20:29,906 - Je m'amuse bien, mais je dois y aller. - Non ! 267 00:20:29,989 --> 00:20:31,324 Lapinou. 268 00:20:32,533 --> 00:20:34,368 On ne fait que commencer, vieux. 269 00:20:34,452 --> 00:20:38,164 Après tout ce qu'on a vécu ensemble, 270 00:20:38,247 --> 00:20:40,666 je ne pensais pas que tu aurais honte de moi. 271 00:20:40,750 --> 00:20:42,835 Je n'ai honte de rien. 272 00:20:43,544 --> 00:20:45,338 Bien. 273 00:20:45,421 --> 00:20:49,008 Je crois que nos sentiments… 274 00:20:50,009 --> 00:20:53,513 l'un pour l'autre, existent encore. 275 00:20:53,596 --> 00:20:55,556 Il n'y en a jamais eu. 276 00:20:58,184 --> 00:20:59,560 Terrence. 277 00:21:05,274 --> 00:21:06,651 C'était avant. 278 00:21:06,734 --> 00:21:08,361 Là, c'est maintenant, putain. 279 00:21:08,444 --> 00:21:10,947 - Tu fais quoi ? - Mary, je t'aime. 280 00:21:11,030 --> 00:21:13,658 Terrence, s'il te plaît. Je ne t'aime pas. 281 00:21:13,741 --> 00:21:15,993 Bon… Terrence. 282 00:21:16,994 --> 00:21:19,997 - C'est quoi ? - Notre conclusion logique. 283 00:21:20,081 --> 00:21:22,917 Tu es fou ? 284 00:21:23,000 --> 00:21:25,002 Terrence, va-t'en. 285 00:21:30,967 --> 00:21:32,176 Terrence, va-t'en. 286 00:21:32,260 --> 00:21:35,012 Mary, allez ! 287 00:21:36,305 --> 00:21:38,474 Terrence, je t'en prie, pars. 288 00:21:39,726 --> 00:21:41,894 Barb, tu veux danser avec Lapin ? 289 00:21:41,978 --> 00:21:44,147 Elle danse très bien. 290 00:21:44,230 --> 00:21:46,607 Non, je l'ai dit, je dois y aller. 291 00:21:48,776 --> 00:21:50,445 J'ai dit, danse. 292 00:21:51,446 --> 00:21:52,947 Quoi de neuf, doc ? 293 00:21:56,284 --> 00:21:59,537 C'est mon ange gardien. 294 00:21:59,620 --> 00:22:01,873 Et si mon ange veut danser, 295 00:22:01,956 --> 00:22:04,125 elle va danser, mon vieux. 296 00:22:04,208 --> 00:22:05,418 Hein, chérie ? 297 00:22:05,501 --> 00:22:07,920 Oui, mon chou. 298 00:22:08,004 --> 00:22:09,672 Regarde ça, mon vieux. 299 00:22:11,841 --> 00:22:14,761 Deux moitiés font un tout. 300 00:22:15,595 --> 00:22:17,180 - Je t'aime, bébé. - Je t'aime. 301 00:22:21,017 --> 00:22:24,479 Tu ne veux pas faire de peine à mon ange, hein, Lapin ? 302 00:22:24,562 --> 00:22:26,731 Non, mais je dois y aller. 303 00:22:26,814 --> 00:22:30,443 Moi qui te prenais pour un grand lapin. 304 00:22:31,486 --> 00:22:32,528 J'ai tort ? 305 00:22:33,613 --> 00:22:35,573 Tu n'es qu'une poule mouillée ? 306 00:22:35,656 --> 00:22:38,117 Allons, mon grizzly, sois gentil. 307 00:22:38,201 --> 00:22:41,162 Je n'ai pas mis ces chaussures de danse pour rien. 308 00:22:44,665 --> 00:22:47,293 Alors, mon vieux ? 309 00:22:47,376 --> 00:22:50,421 T'es un lapin ? 310 00:22:50,505 --> 00:22:52,423 Ou une poule mouillée ? 311 00:22:53,424 --> 00:22:55,301 Bon. Ça suffit. 312 00:22:56,386 --> 00:22:59,472 Laisse-moi sortir ou je vais t'aider. 313 00:22:59,555 --> 00:23:02,141 Regarde, chérie. 314 00:23:02,225 --> 00:23:06,312 Lapin et moi, on va danser. 315 00:23:06,396 --> 00:23:08,189 Quoi, on va valser ? 316 00:23:08,272 --> 00:23:10,900 Ou faire une mêlée sanglante ? 317 00:23:13,444 --> 00:23:15,071 Donne tout ce que tu as. 318 00:24:55,338 --> 00:24:57,757 C'est chez toi, ici ? 319 00:24:57,840 --> 00:24:59,801 C'est à moi, oui. 320 00:25:02,428 --> 00:25:04,305 Tu as acheté cet appart ? 321 00:25:04,389 --> 00:25:05,848 Oui. 322 00:25:07,475 --> 00:25:09,268 Et tout le bâtiment autour. 323 00:25:10,937 --> 00:25:12,522 Comment ? 324 00:25:12,605 --> 00:25:15,483 Il paraît que tu es pauvre exprès. 325 00:25:15,566 --> 00:25:17,402 Longue histoire. 326 00:25:32,708 --> 00:25:34,335 Tu veux élaborer ? 327 00:25:35,837 --> 00:25:38,339 Mukul et moi avons juré de garder le secret. 328 00:25:44,387 --> 00:25:45,805 Pourquoi tu n'as pas écrit ? 329 00:25:51,060 --> 00:25:52,478 Pourquoi tu es partie ? 330 00:25:54,856 --> 00:25:56,941 Lave ce sang. 331 00:26:06,534 --> 00:26:08,035 Pamela Corbett-Ragsdale, 332 00:26:08,119 --> 00:26:10,163 {\an8}ancienne cadre de recherche et développement 333 00:26:10,246 --> 00:26:13,082 {\an8}chez Rathcart Informatique va parler 334 00:26:13,166 --> 00:26:15,418 {\an8}avec Alan Gregory demain soir 335 00:26:15,501 --> 00:26:18,129 {\an8}lors d'une interview exclusive. 336 00:26:18,212 --> 00:26:20,047 {\an8}Corbett-Ragsdale parlera 337 00:26:20,131 --> 00:26:24,594 {\an8}des mots internes qui auraient circulé au sein de la Rathcart Corporation 338 00:26:24,677 --> 00:26:27,847 {\an8}demandant aux employés de Rathcart Informatique 339 00:26:27,930 --> 00:26:30,516 {\an8}de signer un accord de confidentialité 340 00:26:30,600 --> 00:26:34,687 {\an8}sur un programme secret appelé Info Net. 341 00:26:34,771 --> 00:26:39,150 Ensuite, un meurtre mystérieux. C'est à suivre. 342 00:26:39,233 --> 00:26:40,860 Quand William Rathcart, désespéré, 343 00:26:40,943 --> 00:26:43,321 demanda à Terrence Uberahl de gérer 344 00:26:43,404 --> 00:26:46,074 son problème de dénonciatrice, 345 00:26:46,157 --> 00:26:49,660 Terrence fut ravi, certain qu'un travail bien fait 346 00:26:49,744 --> 00:26:53,289 lui obtiendrait la main de Mary. 347 00:26:53,372 --> 00:26:57,168 Il engagea donc le meilleur tueur à gages du business. 348 00:26:57,251 --> 00:26:59,045 Le statut pour Corbett-Ragsdale ? 349 00:26:59,128 --> 00:27:01,214 Elle est entrée au Plaza ce matin. 350 00:27:01,297 --> 00:27:04,383 - Et ? - Ne vous faites aucun souci. 351 00:27:04,467 --> 00:27:07,887 Je vous suis loyal, William, ainsi qu'à la société. 352 00:27:07,970 --> 00:27:12,308 Je fais partie de la famille. 353 00:27:12,392 --> 00:27:15,853 Ton père et moi étions comme frères. Tu es comme mon fils. 354 00:27:15,937 --> 00:27:18,314 Je ressens la même chose. 355 00:27:18,398 --> 00:27:23,319 Et si je pouvais être encore plus ? 356 00:27:24,737 --> 00:27:26,864 Mary et moi nous sommes rapprochés 357 00:27:26,948 --> 00:27:30,284 pendant que je veillais sur elle à Paris. 358 00:27:30,368 --> 00:27:34,539 Tu t'es fait griller et t'es retrouvé à sa merci. 359 00:27:35,790 --> 00:27:38,209 J'ai pris mon devoir de protecteur au sérieux 360 00:27:38,292 --> 00:27:39,919 et je voudrais le continuer. 361 00:27:40,002 --> 00:27:42,713 Dans quel rôle ? 362 00:27:42,797 --> 00:27:44,340 En tant que mari. 363 00:27:49,053 --> 00:27:51,305 Je lui ai fait ma demande hier soir. 364 00:27:53,474 --> 00:27:55,435 Avec votre approbation, bien sûr. 365 00:27:59,480 --> 00:28:00,898 Je te propose un marché. 366 00:28:00,982 --> 00:28:04,944 Tu t'occupes de mon problème et je t'accorde la main de ma fille. 367 00:28:06,446 --> 00:28:08,156 Une chose. 368 00:28:08,239 --> 00:28:10,366 Au sujet de Mary. 369 00:28:11,409 --> 00:28:13,494 J'ai des hommes qui veillent sur elle 370 00:28:13,578 --> 00:28:16,622 et ils m'ont informé qu'elle avait passé la nuit avec… 371 00:28:16,706 --> 00:28:18,750 Benjamin Gibbon. 372 00:28:19,959 --> 00:28:21,836 Tu l'as demandée en mariage. 373 00:28:21,919 --> 00:28:24,839 Elle n'a pas encore dit oui. D'où le problème. 374 00:28:24,922 --> 00:28:26,924 Comment dois-je procéder ? 375 00:28:27,008 --> 00:28:31,262 Arrête de faire la mauviette et fous-lui la trouille ! 376 00:28:31,345 --> 00:28:32,972 Bien, monsieur. 377 00:28:43,858 --> 00:28:46,652 Mary te dit au revoir. Elle a l'air sympa. 378 00:28:55,787 --> 00:28:57,330 Ne me regarde pas comme ça. 379 00:29:02,210 --> 00:29:04,337 Il faut y aller. 380 00:29:05,880 --> 00:29:09,300 Il ne faut pas être en retard au brunch de ta mère. 381 00:29:52,593 --> 00:29:54,345 Mary Rathcart ? 382 00:29:56,889 --> 00:29:58,891 Ben Gibbon. 383 00:30:01,644 --> 00:30:05,022 Dois-je t'expliquer en quoi c'est inacceptable ? 384 00:30:06,566 --> 00:30:07,942 Qui t'a dit ça ? 385 00:30:09,610 --> 00:30:11,612 On avait tant d'espoirs pour toi. 386 00:30:13,573 --> 00:30:15,575 Mais tu ne fais que nous décevoir. 387 00:30:15,658 --> 00:30:18,536 - Désolée, je ne voulais pas… - Quoi, Mary ? 388 00:30:18,619 --> 00:30:21,914 Aider son père à traîner mon nom dans la boue ? 389 00:30:24,959 --> 00:30:27,003 Il n'a pas besoin de moi pour ça. 390 00:30:27,712 --> 00:30:30,715 - Il faut te mettre en laisse ! - William. 391 00:30:30,840 --> 00:30:32,717 Les Rathcart dirigent leur empire 392 00:30:32,842 --> 00:30:36,512 comme une organisation criminelle depuis des générations, 393 00:30:36,596 --> 00:30:40,391 mais ce scandale Rathcart est une occasion unique. 394 00:30:40,475 --> 00:30:43,895 C'est ma chance d'y mettre fin. 395 00:30:45,855 --> 00:30:48,149 Mais comment faire ça 396 00:30:48,232 --> 00:30:51,736 quand mon fils est photographié s'amusant avec sa fille ? 397 00:30:52,612 --> 00:30:54,572 Ça nous mêle au scandale. 398 00:30:54,655 --> 00:30:57,575 Ça embrouille les choses, alors qu'il faudrait… 399 00:31:05,374 --> 00:31:07,752 Désolé, papa. Je t'écoute. 400 00:31:08,795 --> 00:31:11,380 … que tout soit clair. 401 00:31:11,464 --> 00:31:15,385 Dieu merci, Terrence est ravi de nous débarrasser de toi. 402 00:31:15,468 --> 00:31:17,095 - Ah bon ? - Bien sûr. 403 00:31:17,178 --> 00:31:19,013 C'est le chien enragé de papa. 404 00:31:19,097 --> 00:31:23,267 Je croyais que vous étiez amis à Paris. 405 00:31:24,894 --> 00:31:27,438 Autant qu'on peut être ami avec un harceleur. 406 00:31:29,607 --> 00:31:33,069 Il faut être proche de ses amis et encore plus de ses ennemis. 407 00:31:42,036 --> 00:31:44,330 J'adore votre choix de musique, Mme Gibbon. 408 00:31:45,164 --> 00:31:46,833 Merci, Mukul. 409 00:31:46,916 --> 00:31:49,627 Vous savez les derniers mots de Beethoven ? 410 00:31:49,710 --> 00:31:52,964 "Plaudite, amici, comedia finita est." 411 00:31:53,047 --> 00:31:55,967 "Les amis, applaudissez, la comédie est terminée." 412 00:31:56,050 --> 00:31:58,094 C'est pas vrai ! 413 00:31:58,177 --> 00:31:59,220 J'en ai assez. 414 00:32:00,346 --> 00:32:02,432 Il te suffisait de jouer le jeu, 415 00:32:02,515 --> 00:32:04,475 et tout ça aurait été à toi. 416 00:32:04,559 --> 00:32:07,562 Merci, papa, mais je préfère jouer à ma façon. 417 00:32:08,938 --> 00:32:12,108 Et que feras-tu quand ce qui paye tes factures 418 00:32:12,191 --> 00:32:13,443 est épuisé ? 419 00:32:13,526 --> 00:32:15,445 Éclaire-nous. 420 00:32:15,528 --> 00:32:21,409 J'y ai beaucoup réfléchi. Ravi que tu demandes. 421 00:32:29,417 --> 00:32:30,376 La pêche. 422 00:32:31,335 --> 00:32:33,212 Je vais devenir pêcheur. 423 00:32:33,296 --> 00:32:36,257 Et Mukul sera mon second, n'est-ce pas ? 424 00:32:37,842 --> 00:32:40,011 Il tient de toi, tu le sais ? 425 00:32:41,054 --> 00:32:43,473 La famille doit sembler unie 426 00:32:43,556 --> 00:32:46,059 et il nous faut une distraction. 427 00:32:46,142 --> 00:32:49,562 - Épouser un homme que je n'aime pas ? - Franchement ! 428 00:32:49,645 --> 00:32:53,858 Toute ta vie, tu as profité de ta lignée. 429 00:32:53,941 --> 00:32:56,110 C'est l'heure du sacrifice. 430 00:32:56,194 --> 00:33:00,531 Pour une fois, fais ce que je te dis. 431 00:33:02,325 --> 00:33:05,328 J'ai travaillé toute ma vie pour bâtir ma réputation 432 00:33:05,411 --> 00:33:11,584 et je ne vais pas vous laisser la gâcher, toi et ton Raspoutine. 433 00:33:11,667 --> 00:33:15,046 Mukul est mon ami et notre invité. Ne le mêle pas à ça. 434 00:33:15,129 --> 00:33:18,049 Vous exagérez, les garçons, non ? 435 00:33:18,132 --> 00:33:22,512 Tu te bats, tu voles, tu bois. Tu me fais honte. 436 00:33:27,308 --> 00:33:28,393 Tu m'entends ? 437 00:33:29,685 --> 00:33:32,230 Henry. 438 00:33:32,313 --> 00:33:33,481 Tu m'entends ? 439 00:33:34,649 --> 00:33:35,942 Je t'entends. 440 00:33:36,025 --> 00:33:38,611 Ton nom est peut-être Gibbon… 441 00:33:38,694 --> 00:33:40,321 Et ? 442 00:33:40,405 --> 00:33:42,240 C'est n'importe quoi. 443 00:33:42,323 --> 00:33:44,700 … mais tu n'es pas digne de cette famille. 444 00:33:44,784 --> 00:33:47,078 Et je ne l'accepterai pas. 445 00:33:48,579 --> 00:33:52,250 Tu veux te comporter en animal ? Voilà ta cage. 446 00:34:19,610 --> 00:34:20,610 Benjamin. 447 00:34:29,203 --> 00:34:30,580 Tu peux disposer. 448 00:34:34,000 --> 00:34:35,752 Désolé, maman. 449 00:34:38,379 --> 00:34:42,132 Je suis désolé. 450 00:34:43,467 --> 00:34:44,635 Pars. 451 00:34:46,429 --> 00:34:47,722 Va-t'en, Ben. 452 00:34:59,400 --> 00:35:02,528 Navré si j'ai contribué à gâcher 453 00:35:02,612 --> 00:35:06,199 votre fête des mères, Mme Gibbon. 454 00:35:22,924 --> 00:35:26,677 Ce soir-là, seuls dans leurs chambres respectives, 455 00:35:26,761 --> 00:35:31,015 Mary et Ben firent ce qu'on a tendance à faire 456 00:35:31,099 --> 00:35:33,351 quand on se sent désespéré. 457 00:35:33,434 --> 00:35:36,270 Ils pensaient aux évènements passés, 458 00:35:36,354 --> 00:35:40,691 aux précieux hauts, aux terribles bas, 459 00:35:40,775 --> 00:35:45,196 et aux choix qu'ils avaient faits ou pas, 460 00:35:45,279 --> 00:35:48,908 tout cela les ayant menés jusqu'ici… 461 00:35:50,034 --> 00:35:52,829 à ce moment précis. 462 00:35:52,912 --> 00:35:57,208 Ils étaient hantés par le sentiment 463 00:35:57,291 --> 00:36:02,547 que l'histoire se répétait. 464 00:36:10,888 --> 00:36:13,516 Donc, chacun d'eux à sa façon 465 00:36:13,599 --> 00:36:16,477 décida de faire fi de toute prudence 466 00:36:16,561 --> 00:36:20,481 et d'agir différemment, cette fois. 467 00:36:38,332 --> 00:36:40,126 Qu'est-ce que tu fais là ? 468 00:36:45,548 --> 00:36:48,259 Pourquoi tu pars toujours ? 469 00:36:49,385 --> 00:36:50,595 Quoi ? 470 00:36:53,097 --> 00:36:55,767 Je ne sais pas. Je ne peux plus être ici. 471 00:36:59,812 --> 00:37:03,733 Mary, à notre âge, soit on se conforme, soit on meurt. 472 00:37:03,816 --> 00:37:08,613 Petits, on croyait qu'on ferait de grandes choses héroïques 473 00:37:08,696 --> 00:37:12,116 et on nous a laissé vivre dans ce rêve durant 20 ans. 474 00:37:12,200 --> 00:37:13,993 Et maintenant ? 475 00:37:14,077 --> 00:37:18,039 On est censés renoncer et se résigner au fait que nos vies 476 00:37:18,122 --> 00:37:20,958 ne seront jamais aussi grandioses qu'on le croyait. 477 00:37:24,045 --> 00:37:26,130 Je préfère mourir. 478 00:37:31,094 --> 00:37:32,720 Et s'il y a un autre moyen ? 479 00:37:35,556 --> 00:37:38,601 Et si la chose grandiose de ma vie… 480 00:37:42,647 --> 00:37:43,856 c'est t'aimer ? 481 00:37:45,900 --> 00:37:48,694 T'aimer parfaitement et au diable le reste. 482 00:37:53,533 --> 00:37:54,992 Ça me va. 483 00:37:56,994 --> 00:37:59,497 À mon avis, ce genre d'amour ne meurt jamais. 484 00:38:13,803 --> 00:38:15,471 Mary. 485 00:38:17,807 --> 00:38:18,808 Et merde. 486 00:38:19,809 --> 00:38:20,810 Et merde. 487 00:38:25,523 --> 00:38:26,983 On se tire d'ici ? 488 00:38:27,066 --> 00:38:28,526 Mary ! 489 00:38:29,652 --> 00:38:31,112 Il faut qu'on parle. 490 00:38:49,839 --> 00:38:54,218 J'ai une idée, pour que ça soit moins bizarre. 491 00:38:54,302 --> 00:38:59,682 Faisons comme si on était des étrangers, comme si c'était notre première rencontre. 492 00:39:00,683 --> 00:39:03,561 - Comme un rancard arrangé ? - Voilà. 493 00:39:04,479 --> 00:39:05,730 D'accord. 494 00:39:05,813 --> 00:39:07,774 Je m'appelle Mary. 495 00:39:08,941 --> 00:39:10,818 Tu es contente de me rencontrer. 496 00:39:11,861 --> 00:39:14,572 Salut, je suis Mary. 497 00:39:14,655 --> 00:39:17,533 Super. Mary, salut. Ben. 498 00:39:17,617 --> 00:39:18,993 - Salut. - Enchanté. 499 00:39:19,077 --> 00:39:20,870 Le plaisir est pour moi. 500 00:39:26,292 --> 00:39:27,460 Et maintenant ? 501 00:39:30,213 --> 00:39:32,924 - Tu sais qui est Ken Kesey ? - Bien sûr. 502 00:39:33,007 --> 00:39:36,344 Il parlait toujours de faire son film, 503 00:39:36,427 --> 00:39:39,305 sa vie était son film. 504 00:39:39,389 --> 00:39:44,227 J'ai toujours pensé à ma vie comme ça. 505 00:39:44,977 --> 00:39:46,854 Je suis dans ton film ? 506 00:39:47,814 --> 00:39:49,899 Tu l'as toujours été. 507 00:39:50,608 --> 00:39:52,652 Fais attention. 508 00:39:52,735 --> 00:39:56,072 J'ai pris des cours, je vais être la star de ton film. 509 00:39:56,155 --> 00:39:59,492 Mais je ne suis pas douée pour pleurer. 510 00:39:59,575 --> 00:40:02,787 En cours, j'étais incapable de pleurer sur demande. 511 00:40:02,870 --> 00:40:03,996 Jamais pu y arriver. 512 00:40:07,583 --> 00:40:09,961 Bon, il va nous falloir un historique. 513 00:40:10,044 --> 00:40:12,839 Je peux te poser une question personnelle ? 514 00:40:12,922 --> 00:40:14,465 Oui. 515 00:40:14,549 --> 00:40:16,134 Avec qui étais-tu hier soir ? 516 00:40:17,510 --> 00:40:20,930 Il bosse pour mon père. 517 00:40:21,013 --> 00:40:25,810 Quand j'étais à Paris, mon père l'a envoyé pour me surveiller, 518 00:40:25,893 --> 00:40:27,729 je n'étais pas censée le savoir. 519 00:40:27,812 --> 00:40:30,106 Un matin, je déjeunais dans un café, 520 00:40:30,189 --> 00:40:32,692 il s'est assis en face de moi et a dit… 521 00:40:32,775 --> 00:40:34,944 Bonjour, Mary. 522 00:40:35,027 --> 00:40:37,530 J'ai hésité avant de m'asseoir ici. 523 00:40:37,613 --> 00:40:39,282 Il y avait trois options. 524 00:40:39,365 --> 00:40:41,951 Maintenir le statu quo et garder mes distances. 525 00:40:42,034 --> 00:40:44,871 Faire semblant d'être un étranger. 526 00:40:44,954 --> 00:40:49,417 Ou alors tout dire et espérer que ça passe. 527 00:40:49,500 --> 00:40:53,087 Mais je ne peux plus garder mes distances. 528 00:40:53,171 --> 00:40:57,508 L'honnêteté est toujours préconisée, alors j'ai choisi la troisième option. 529 00:40:59,761 --> 00:41:02,096 Fascinant. 530 00:41:02,180 --> 00:41:04,974 Je me demande qui vous êtes, ce que vous me voulez 531 00:41:05,058 --> 00:41:08,770 et pourquoi je ne devrais pas vous planter ça dans l'œil. 532 00:41:10,313 --> 00:41:12,231 Je m'appelle Terrence Uberahl. 533 00:41:13,149 --> 00:41:14,859 Je travaille pour votre père. 534 00:41:15,902 --> 00:41:18,446 M. William Rathcart. 535 00:41:18,529 --> 00:41:21,407 Il m'a placé ici comme agent invisible. 536 00:41:21,491 --> 00:41:26,245 Je dois veiller sur vous 537 00:41:26,329 --> 00:41:29,999 et intervenir si vous avez des ennuis. 538 00:41:30,833 --> 00:41:32,460 Ça ne m'étonne pas. 539 00:41:34,045 --> 00:41:36,964 Ne serait-ce pas plus… 540 00:41:38,591 --> 00:41:42,637 avantageux, que je me révèle à vous ? 541 00:41:42,720 --> 00:41:47,058 Rôder en arrière-plan, c'est moins bien que d'être inclus. 542 00:41:47,141 --> 00:41:48,476 Inclus ? 543 00:41:48,559 --> 00:41:51,437 Je veux dire, 544 00:41:51,521 --> 00:41:55,316 je pourrais mener ma mission à bien, 545 00:41:55,400 --> 00:42:00,655 rapporter les détails de vos allées et venues à votre père ou… 546 00:42:03,241 --> 00:42:07,537 vous et moi, on peut être de mèche. 547 00:42:07,620 --> 00:42:10,998 Et il n'entendrait que le minimum rasoir. 548 00:42:12,208 --> 00:42:14,127 En retour, je ne demande 549 00:42:14,210 --> 00:42:16,838 que le plaisir de votre compagnie, 550 00:42:16,921 --> 00:42:19,340 seulement quand vous avez le temps. 551 00:42:24,095 --> 00:42:26,472 Donc vous êtes agent double ? 552 00:42:26,556 --> 00:42:29,559 Mademoiselle, je ne suis qu'un agent. 553 00:42:29,642 --> 00:42:32,895 De quoi, je l'ignore. 554 00:42:37,567 --> 00:42:39,986 Je ne peux plus m'en débarrasser depuis. 555 00:42:41,112 --> 00:42:43,948 C'était comme donner des restes à un chien errant. 556 00:42:45,324 --> 00:42:47,952 Il m'a demandée en mariage hier soir. 557 00:42:48,035 --> 00:42:49,787 Il est allé acheter une bague, 558 00:42:49,871 --> 00:42:52,081 donc il pensait que je dirais oui, 559 00:42:52,165 --> 00:42:55,042 donc il est plus dingue que je ne croyais. 560 00:42:55,126 --> 00:42:59,213 Il est carrément malade. Et mon père veut que j'accepte. 561 00:42:59,297 --> 00:43:01,841 J'ai toujours su qu'il était taré. 562 00:43:04,093 --> 00:43:06,137 Donc me voilà. 563 00:43:09,098 --> 00:43:10,099 Tu saignes. 564 00:43:11,434 --> 00:43:12,560 Tiens. 565 00:43:13,936 --> 00:43:16,439 - Non, c'est rien. - Fais voir. 566 00:43:37,794 --> 00:43:40,546 Au feu ! 567 00:43:41,547 --> 00:43:43,800 Éteignez ça ! 568 00:43:46,094 --> 00:43:48,262 On va mettre des gens en pétard. 569 00:43:49,138 --> 00:43:50,598 On s'en fout. 570 00:44:15,581 --> 00:44:18,835 Entre-temps, le tueur de Terrence, Wayne McCarty, 571 00:44:18,918 --> 00:44:21,212 qui avait dit à Terrence de laisser le paiement 572 00:44:21,295 --> 00:44:24,424 dans une cabine de WC du Club Wildlife la veille, 573 00:44:24,507 --> 00:44:26,759 faisait un détour avec sa femme Barbie 574 00:44:26,843 --> 00:44:29,429 en allant tuer Pamela Corbett-Ragsdale. 575 00:44:33,099 --> 00:44:34,892 Tu vas assurer. 576 00:44:34,976 --> 00:44:36,894 Je serai là pour te soutenir. 577 00:44:37,979 --> 00:44:39,313 J'ai honte. 578 00:44:41,274 --> 00:44:43,276 Je me sens comme un criminel. 579 00:44:43,359 --> 00:44:44,986 Tu n'es pas un criminel. 580 00:44:46,404 --> 00:44:49,657 Tu es un gars avec un grand cœur 581 00:44:49,741 --> 00:44:51,993 et une sacrée personnalité. 582 00:44:53,536 --> 00:44:59,375 La sérénité n'est pas l'absence de conflit… 583 00:44:59,459 --> 00:45:02,003 Mais la capacité à le gérer. 584 00:45:04,922 --> 00:45:06,174 On a foiré. 585 00:45:07,717 --> 00:45:09,886 Il faut qu'on répare, tu le sais. 586 00:45:11,304 --> 00:45:12,680 Je le sais. 587 00:45:12,764 --> 00:45:16,225 Alors vas-y, 588 00:45:16,309 --> 00:45:19,979 rends ce portefeuille à ce garçon et dis-lui que tu regrettes. 589 00:45:22,940 --> 00:45:25,818 Tu es fort, Wayne McCarty. 590 00:45:26,778 --> 00:45:29,530 Oui. C'est pour ça que je t'aime. 591 00:45:31,074 --> 00:45:32,784 Allez, sois fort. 592 00:45:35,119 --> 00:45:36,871 Je ne te mérite pas, bébé. 593 00:45:38,372 --> 00:45:40,124 C'est moi qui ne te mérite pas. 594 00:46:06,734 --> 00:46:09,821 Il ne faut pas laisser ta porte ouverte comme ça. 595 00:46:09,904 --> 00:46:12,031 N'importe quel gus peut te surprendre. 596 00:46:14,367 --> 00:46:16,411 Salut, les gars. 597 00:46:16,494 --> 00:46:19,539 Je cherche Lapin. 598 00:46:19,622 --> 00:46:21,707 T'es qui, mec ? 599 00:46:21,791 --> 00:46:24,085 Celui qui cherche Lapin. Et vous ? 600 00:46:24,168 --> 00:46:28,464 - On cherche Ben Gibbon. - C'est Lapin. Même personne. 601 00:46:28,548 --> 00:46:31,926 Je suis ami avec lui. Vous aussi ? 602 00:46:32,009 --> 00:46:34,804 Je m'en doutais. Recommençons. Je m'appelle… 603 00:46:41,728 --> 00:46:44,063 Joli, mec. Arrête ! 604 00:46:53,531 --> 00:46:55,616 Arrêtez. Temps mort ! 605 00:46:58,244 --> 00:47:00,455 On cherche tous Ben. Vous entendez ? 606 00:47:00,538 --> 00:47:03,082 Il arrive, les mecs. 607 00:47:21,142 --> 00:47:23,644 Démarre, putain ! 608 00:47:23,728 --> 00:47:24,729 Merde. 609 00:47:28,900 --> 00:47:29,859 Salut, les gars ! 610 00:47:31,527 --> 00:47:33,446 Allez, viens ! 611 00:47:36,115 --> 00:47:38,367 Benji, tu es là ? 612 00:47:56,594 --> 00:47:57,970 Salut, Mukul. 613 00:47:58,054 --> 00:47:59,639 Tu connais Mary. 614 00:47:59,722 --> 00:48:01,808 - Rebonjour. - Salut. 615 00:48:01,891 --> 00:48:03,810 Je vais aller me sécher. 616 00:48:05,770 --> 00:48:06,938 Elle est gentille. 617 00:48:08,523 --> 00:48:10,066 - Ça va ? - Oui. 618 00:48:10,149 --> 00:48:11,776 - Tout roule ? - Oui. 619 00:48:11,859 --> 00:48:13,653 Quoi ? 620 00:48:13,736 --> 00:48:17,490 Rien de bizarre à signaler ? 621 00:48:18,366 --> 00:48:20,243 - Non. - Personne de bizarre. 622 00:48:24,205 --> 00:48:25,540 Pourquoi ? 623 00:48:26,707 --> 00:48:29,085 - Ça va ? - Oui. 624 00:48:29,168 --> 00:48:31,337 Ne baisse pas ta garde. 625 00:48:32,797 --> 00:48:35,299 Tu t'inquiètes trop, frangin. Je t'adore. 626 00:48:35,383 --> 00:48:37,009 - Moi aussi. - Super journée. 627 00:48:49,439 --> 00:48:51,816 Sympa, le manteau. Il vient d'où ? 628 00:48:51,899 --> 00:48:54,318 Je te l'offre. Prends-le. 629 00:48:55,027 --> 00:48:56,946 Tu es trop gentil. 630 00:49:00,950 --> 00:49:02,410 Tous ces gens sont morts. 631 00:49:09,917 --> 00:49:11,127 Tourne-toi. 632 00:49:14,005 --> 00:49:15,089 Tourne-toi. 633 00:49:35,693 --> 00:49:38,154 Me regarde pas comme ça, tu me rends timide. 634 00:50:01,094 --> 00:50:02,303 Cool ! 635 00:50:16,567 --> 00:50:19,862 Je pense encore à aller dans un de ces lieux. 636 00:50:21,197 --> 00:50:25,785 Pour commencer une nouvelle vie, où personne ne me connaît. 637 00:50:26,702 --> 00:50:28,287 Totalement anonyme. 638 00:50:29,247 --> 00:50:30,998 Ce serait chouette. 639 00:50:33,543 --> 00:50:36,421 Non, c'est stupide et puéril. 640 00:50:36,504 --> 00:50:39,382 Puéril, peut-être. Mais pas stupide. 641 00:50:39,465 --> 00:50:42,719 J'ai essayé. Ça n'a pas vraiment marché. 642 00:50:42,802 --> 00:50:46,013 Non. 643 00:50:46,097 --> 00:50:47,306 Tu as tout lâché. 644 00:51:02,321 --> 00:51:04,699 Tu as gardé ton billet ? 645 00:51:04,782 --> 00:51:07,201 - Pas toi ? - Je l'ai utilisé. 646 00:51:07,285 --> 00:51:09,620 Tu es partie, j'y suis allé seul. 647 00:51:11,122 --> 00:51:13,374 Je ne suis pas partie, on m'a expédiée. 648 00:51:19,380 --> 00:51:21,716 C'était une idée folle pour deux gamins. 649 00:51:30,600 --> 00:51:32,935 - Tu désires mourir ? - Quoi ? 650 00:51:34,353 --> 00:51:36,064 Pourquoi tu demandes ça ? 651 00:51:36,147 --> 00:51:38,441 Je ne sais pas, par curiosité. 652 00:51:39,400 --> 00:51:40,610 À quel sujet ? 653 00:51:41,319 --> 00:51:43,696 Veux-tu mourir ? 654 00:51:43,780 --> 00:51:46,783 - J'ignorais que j'avais le choix. - Je suis sérieuse. 655 00:51:47,784 --> 00:51:49,285 Quand tu penses à la mort, 656 00:51:49,368 --> 00:51:51,412 ça t'excite ? 657 00:51:54,207 --> 00:51:55,416 Je ne sais pas. 658 00:52:06,219 --> 00:52:07,345 Qui est-ce ? 659 00:52:08,679 --> 00:52:10,223 Ma mère. 660 00:52:10,306 --> 00:52:11,307 La vache. 661 00:52:13,476 --> 00:52:15,603 - Elle était d'enfer. - Ouais. 662 00:52:15,686 --> 00:52:17,397 Elle a épousé mon père jeune. 663 00:52:37,959 --> 00:52:39,043 Je peux ? 664 00:52:41,629 --> 00:52:42,880 Je t'en prie. 665 00:52:47,218 --> 00:52:48,386 Merci. 666 00:53:18,583 --> 00:53:21,669 Pourquoi un mec comme toi voudrait mourir ? 667 00:53:21,753 --> 00:53:24,505 - Je n'ai jamais dit oui. - Tu n'as pas dit non. 668 00:53:29,844 --> 00:53:32,430 Ça fait quoi, de se prendre un coup de poing ? 669 00:53:33,139 --> 00:53:35,600 Je ne sais pas. 670 00:53:35,683 --> 00:53:37,268 Ça fait mal. 671 00:53:38,770 --> 00:53:40,313 Tu aimes ça ? 672 00:53:44,609 --> 00:53:46,069 Mets-moi un coup de poing. 673 00:53:47,737 --> 00:53:50,031 - Quoi ? - Je veux savoir ce que ça fait. 674 00:53:50,114 --> 00:53:52,366 - Hors de question. - Je te donne la permission. 675 00:53:52,450 --> 00:53:54,911 Un coup de poing, en pleine gueule. Vas-y. 676 00:53:54,994 --> 00:53:57,121 Allez, c'est rare pour une fille. 677 00:53:57,205 --> 00:53:59,874 - Non, je ne vais pas… - Vas-y ! 678 00:53:59,957 --> 00:54:01,375 Ou c'est moi qui t'en colle une. 679 00:54:01,459 --> 00:54:03,127 - Ah oui ? - Vas-y. 680 00:54:03,211 --> 00:54:04,921 À trois. 681 00:54:05,004 --> 00:54:07,298 Un, deux… 682 00:54:08,132 --> 00:54:09,258 Je vais le faire. 683 00:54:10,134 --> 00:54:11,677 - Trois. - D'accord. 684 00:54:21,521 --> 00:54:22,772 C'était pas mal. 685 00:54:26,192 --> 00:54:28,403 - Tu fais quoi ? - Frappe-moi. 686 00:54:28,486 --> 00:54:30,113 - Non. - Je t'ai dit de le faire. 687 00:54:30,196 --> 00:54:32,115 - Non… - Je t'ai dit ! 688 00:54:32,198 --> 00:54:35,618 Mary, je t'en prie. Arrête. 689 00:54:35,701 --> 00:54:39,205 - C'était si facile de m'oublier ? - Non, c'était l'enfer. 690 00:54:39,288 --> 00:54:41,582 - Je ne t'ai pas manqué ! - Mais si ! 691 00:54:41,666 --> 00:54:44,043 Tu n'as pas répondu à mes lettres ? 692 00:54:44,127 --> 00:54:45,711 - Répondu ? - Je t'ai écrit ! 693 00:54:45,795 --> 00:54:47,880 Je n'ai jamais rien reçu de toi ! 694 00:54:47,964 --> 00:54:50,466 - Quoi ? - Je n'ai jamais reçu tes lettres. 695 00:54:52,885 --> 00:54:54,429 Je te le jure. 696 00:54:55,596 --> 00:54:57,014 C'est pas vrai. 697 00:54:57,098 --> 00:55:00,017 C'est pas vrai… 698 00:55:02,395 --> 00:55:04,856 Ce n'est rien. 699 00:55:13,948 --> 00:55:18,494 Mon père et Terrence nous ont volé tout ce temps. 700 00:55:25,960 --> 00:55:28,671 On est là maintenant, c'est tout ce qui compte. 701 00:55:33,092 --> 00:55:35,053 Je suis désolée. 702 00:55:36,345 --> 00:55:38,222 - Je suis désolée. - Non… 703 00:55:51,861 --> 00:55:54,030 Qui est-ce ? 704 00:55:54,113 --> 00:55:57,325 Vous faites ça à l'envers. C'est vous qui m'avez appelé. 705 00:55:57,408 --> 00:55:59,077 Je cherche Mary. 706 00:56:00,328 --> 00:56:02,872 Tout baigne là-bas ? 707 00:56:05,333 --> 00:56:07,502 Dans l'huile, l'ami. 708 00:56:07,585 --> 00:56:09,295 Je suis pas ton ami. 709 00:56:09,378 --> 00:56:12,131 Alors pourquoi tu m'as appelé ? 710 00:56:13,007 --> 00:56:16,177 Je vais t'appeler Pinocchio. 711 00:56:16,260 --> 00:56:17,678 Pourquoi ça ? 712 00:56:18,596 --> 00:56:20,056 Il mettait le nez partout. 713 00:58:09,499 --> 00:58:12,126 S'il est vrai que Rathcart Informatique 714 00:58:12,210 --> 00:58:15,838 surveillait les activités de leurs plus gros clients 715 00:58:15,922 --> 00:58:18,132 {\an8}avec leurs caméras intégrées, 716 00:58:18,216 --> 00:58:21,302 cela pourrait marquer la fin 717 00:58:21,386 --> 00:58:23,388 de la Rathcart Corporation. 718 00:58:23,471 --> 00:58:26,849 {\an8}Nous sommes en direct pour une exclusivité GBN. 719 00:58:26,933 --> 00:58:29,852 {\an8}Il y a eu des coups de feu près du quartier financier. 720 00:58:29,936 --> 00:58:31,979 {\an8}Un accident de voiture mortel. 721 00:58:32,063 --> 00:58:36,776 {\an8}Plus de détails sur ces évènements et notre couverture du scandale Rathcart, 722 00:58:36,859 --> 00:58:37,985 {\an8}c'est à suivre. 723 00:59:26,242 --> 00:59:27,618 Réveille-toi, mon ange. 724 00:59:28,411 --> 00:59:29,537 Réveille-toi. 725 01:00:43,569 --> 01:00:45,029 Qu'est-ce qu'on fait ? 726 01:00:48,741 --> 01:00:50,076 On se tire d'ici. 727 01:00:50,827 --> 01:00:52,203 Pour aller où ? 728 01:00:52,286 --> 01:00:54,247 On se tire de cette ville. 729 01:00:54,330 --> 01:00:57,583 Partons loin de tout et de tout le monde. 730 01:00:57,667 --> 01:01:00,753 - Partons. - On va où ? 731 01:01:01,796 --> 01:01:07,593 - J'aime le Mexique. - Les fugitifs vont au Mexique. 732 01:01:12,932 --> 01:01:16,060 - On pourrait vraiment ! - Oui ! 733 01:01:16,144 --> 01:01:18,688 On peut s'acheter une maison sur la plage. 734 01:01:18,771 --> 01:01:22,817 Et rester au soleil jusqu'à ce qu'on soit vieux et gris. 735 01:01:22,900 --> 01:01:25,903 - Je deviendrai pêcheur. - J'ouvrirai un snack. 736 01:01:25,987 --> 01:01:29,157 Je vendrai des tacos de poisson aux touristes. 737 01:01:32,410 --> 01:01:34,746 Il va essayer de nous arrêter. 738 01:01:34,829 --> 01:01:35,997 Qu'il essaye. 739 01:01:38,166 --> 01:01:40,585 Tu ne connais pas mon père. 740 01:01:40,668 --> 01:01:43,463 Ni Terrence Uberahl. Il viendra me chercher. 741 01:01:43,546 --> 01:01:45,006 Ah oui ? 742 01:01:45,089 --> 01:01:46,257 Je te protégerai. 743 01:01:46,340 --> 01:01:47,925 Et je te protégerai. 744 01:01:50,094 --> 01:01:51,637 Combien de temps ? 745 01:01:51,721 --> 01:01:53,848 Aussi longtemps que tu voudras de moi. 746 01:01:57,685 --> 01:01:59,187 Pour toujours ? 747 01:02:06,110 --> 01:02:07,528 Mary Rathcart. 748 01:02:11,949 --> 01:02:14,786 J'en ai assez d'attendre que ma vie commence. 749 01:02:15,787 --> 01:02:18,372 J'en ai assez d'essayer de ressentir. 750 01:02:19,916 --> 01:02:22,585 Ton retour m'a fait réaliser… 751 01:02:23,836 --> 01:02:25,505 que je veux juste… 752 01:02:26,672 --> 01:02:27,799 Être heureux. 753 01:02:36,599 --> 01:02:37,683 Quand ? 754 01:02:39,894 --> 01:02:42,105 Il n'y a que le présent. 755 01:03:14,679 --> 01:03:16,347 Asseyez-vous. 756 01:03:19,267 --> 01:03:21,769 Vous êtes plus original que je ne le pensais. 757 01:03:23,563 --> 01:03:27,734 Je suis ici aujourd'hui par courtoisie. 758 01:03:27,817 --> 01:03:30,820 Je me montre professionnel et voilà la courtoisie. 759 01:03:30,903 --> 01:03:33,614 Je vais être direct. 760 01:03:33,698 --> 01:03:37,034 Vous m'avez engagé pour un boulot, payé à l'avance, 761 01:03:37,118 --> 01:03:38,703 comme je l'avais demandé. 762 01:03:39,537 --> 01:03:41,622 Les circonstances ont changé, 763 01:03:41,706 --> 01:03:46,002 elles ne me permettent plus de mener ma mission à bien. 764 01:03:46,919 --> 01:03:49,881 Donc je suis ici 765 01:03:49,964 --> 01:03:52,550 pour vous rendre ma rémunération. 766 01:03:52,633 --> 01:03:54,719 Quoi ? 767 01:03:54,802 --> 01:03:57,930 Je ne tuerai pas Pamela Corbett-Ragsdale. 768 01:03:58,014 --> 01:03:59,766 Votre liquide est dans le sac. 769 01:03:59,849 --> 01:04:03,811 C'est à cause d'une tragédie personnelle récente. 770 01:04:03,895 --> 01:04:05,772 J'ai une autre mission pressante. 771 01:04:05,855 --> 01:04:09,650 - Si c'est l'argent… - Rien à avoir avec l'argent. 772 01:04:11,736 --> 01:04:13,780 Il y a un ange là-haut… 773 01:04:15,823 --> 01:04:17,700 qui attend au paradis, 774 01:04:17,784 --> 01:04:21,079 et le mot de passe pour entrer, c'est "vengeance". 775 01:04:21,162 --> 01:04:24,540 Si Corbett-Ragsdale vient à l'interview aujourd'hui, 776 01:04:24,624 --> 01:04:29,837 des gens très puissants vont être très en colère. 777 01:04:29,921 --> 01:04:32,465 Je pige. 778 01:04:32,548 --> 01:04:36,052 Mais je suis très contrarié aussi. 779 01:04:36,135 --> 01:04:39,972 C'est pour ça que je suis venu en personne, 780 01:04:40,056 --> 01:04:42,100 pour vous donner le temps pour vous organiser. 781 01:04:42,183 --> 01:04:44,268 Le temps ? 782 01:04:44,352 --> 01:04:45,978 Le temps ! 783 01:04:46,062 --> 01:04:49,524 Vous avez gâché le temps qu'on avait ! 784 01:04:53,403 --> 01:04:54,404 Merde ! 785 01:04:54,487 --> 01:04:57,782 Durant votre bref service, 786 01:04:57,865 --> 01:05:01,828 vous avez eu accès à des informations incriminantes 787 01:05:01,911 --> 01:05:03,996 et cela me pose un problème. 788 01:05:05,498 --> 01:05:08,334 Ne perds pas ton temps avec des menaces vides. 789 01:05:09,335 --> 01:05:11,838 Je suis dans le métier 790 01:05:11,921 --> 01:05:14,841 depuis que tu faisais des branlettes aux concerts Hanson. 791 01:05:15,675 --> 01:05:18,219 Je le sais mieux que toi. 792 01:05:18,302 --> 01:05:20,263 Être bavard est dangereux. 793 01:05:22,098 --> 01:05:24,350 Tu n'auras aucun problème avec moi. 794 01:05:24,976 --> 01:05:26,894 Tu as ma parole. 795 01:05:26,978 --> 01:05:30,148 Maintenant, excuse-moi, 796 01:05:30,231 --> 01:05:32,900 je vais voir un film d'amour au cinéma du coin. 797 01:05:34,777 --> 01:05:37,613 Puis je vais poursuivre deux tueurs. 798 01:05:43,995 --> 01:05:46,330 C'est quoi, le nom du tableau au mur ? 799 01:05:47,540 --> 01:05:48,541 Je t'emmerde. 800 01:05:48,624 --> 01:05:50,293 Super titre. 801 01:06:06,059 --> 01:06:08,770 Cet enfoiré de Gibbon a dû le convaincre. 802 01:06:08,853 --> 01:06:11,731 Suis le didgeridoo. Charge-toi de lui. 803 01:06:11,814 --> 01:06:14,942 Toi, trouve Mary et Gibbon. 804 01:06:15,026 --> 01:06:18,279 Je veux leur parler en personne. 805 01:06:18,362 --> 01:06:21,866 On a perdu le médicament pour notre insecte. 806 01:06:21,949 --> 01:06:23,701 - Et le plan B ? - Le plan B ? 807 01:06:25,078 --> 01:06:26,704 Y a pas de plan B. 808 01:06:26,788 --> 01:06:30,917 Je t'avais dit d'engager le meilleur. C'est qui, ce type ? 809 01:06:31,918 --> 01:06:33,920 On me l'a vivement recommandé. 810 01:06:34,003 --> 01:06:36,255 - Je ne m'attendais pas… - Écoute-moi. 811 01:06:36,339 --> 01:06:39,967 - J'en ai assez des excuses. - Oui, monsieur. 812 01:06:40,051 --> 01:06:43,179 - Trouve une solution. - Je vais gérer ça moi-même. 813 01:06:43,262 --> 01:06:45,264 Pendant que je vous ai, 814 01:06:45,348 --> 01:06:49,227 j'ai perdu Mary pendant tout ce temps. 815 01:06:49,310 --> 01:06:52,897 Je m'inquiète et j'espérais que vous aviez pu… 816 01:06:52,980 --> 01:06:55,691 - Terrence, arrête. - Vous avez peut-être… 817 01:06:55,775 --> 01:06:58,361 Terrence, arrête de t'inquiéter de ma fille 818 01:06:58,444 --> 01:07:01,447 et concentre-toi sur faire taire Corbett-Ragsdale. 819 01:07:01,531 --> 01:07:03,741 Tu sais où elle est. Fais le boulot. 820 01:07:03,825 --> 01:07:06,202 - Je rentre. - Bien sûr. 821 01:07:25,346 --> 01:07:28,433 Je parie que ton discours était super. 822 01:07:30,852 --> 01:07:33,354 Tu leur as raconté la blague que j'aime ? 823 01:07:34,939 --> 01:07:38,693 Je n'y ai pas pensé. Je ne pensais qu'à… 824 01:07:38,776 --> 01:07:41,571 Les erreurs fatales ont tendance à s'accumuler 825 01:07:41,654 --> 01:07:44,115 et les erreurs passées de Terrence Uberahl 826 01:07:44,198 --> 01:07:46,701 allaient inspirer quelqu'un d'autre. 827 01:07:46,784 --> 01:07:51,038 Je leur ai dit avoir tout dépensé pour meubler cet appartement. 828 01:07:51,122 --> 01:07:53,916 C'est idiot. C'est notre argent. Ça ne change rien. 829 01:07:54,000 --> 01:07:55,501 Ce n'était pas grand-chose. 830 01:07:55,585 --> 01:07:57,879 J'aurais pu dire que le bébé dormirait dans le salon. 831 01:07:57,962 --> 01:08:00,548 C'est temporaire, jusqu'à ce qu'on déménage. 832 01:08:11,184 --> 01:08:13,561 Tu as déjà vu ce film ? 833 01:08:15,313 --> 01:08:19,692 C'était le film préféré de ma Barbie ! 834 01:08:28,451 --> 01:08:30,368 Allez, affronte Doolittle. 835 01:08:30,453 --> 01:08:33,038 Ne demande pas tes droits. Exige-les. 836 01:08:41,589 --> 01:08:43,800 Je n'en veux pas de meilleur plus tard. 837 01:08:48,011 --> 01:08:49,555 C'est un diamant. 838 01:08:49,639 --> 01:08:51,140 Ça peut attendre. 839 01:08:52,350 --> 01:08:55,603 J'imagine que le vison peut attendre aussi. 840 01:10:25,109 --> 01:10:28,071 Tu ne pouvais pas être un bon petit soldat ? 841 01:10:48,466 --> 01:10:50,051 Mlle Corbett-Ragsdale ? 842 01:10:50,134 --> 01:10:53,054 Je suis votre garde du corps, pour vous accompagner. 843 01:10:57,600 --> 01:10:58,976 Mlle Corbett-Ragsdale ? 844 01:11:26,712 --> 01:11:29,465 Ohé ? Ben. 845 01:11:43,855 --> 01:11:45,523 Vous vous aimez ? 846 01:11:48,484 --> 01:11:51,195 - Le grand amour ? - En existe-t-il d'autre ? 847 01:11:52,572 --> 01:11:54,115 Comment le savez-vous ? 848 01:11:56,242 --> 01:11:57,660 Je l'ai toujours su. 849 01:11:58,828 --> 01:12:00,079 Moi aussi. 850 01:12:01,789 --> 01:12:03,916 Quand on est jeune, on sait tout. 851 01:12:06,669 --> 01:12:08,087 Essayez de ne pas oublier. 852 01:12:13,968 --> 01:12:18,056 Vous avez pensé aux conséquences ? Ça va être moche. 853 01:12:18,139 --> 01:12:21,517 Les rivalités familiales, c'est un peu vieillot, non ? 854 01:12:24,353 --> 01:12:28,941 Il va falloir s'y mettre pour réunir nos familles pour un mariage. 855 01:12:29,025 --> 01:12:31,652 - Pas de grand mariage. - Pas de familles. 856 01:12:31,736 --> 01:12:35,865 On veut faire ça vite fait bien fait. 857 01:12:37,617 --> 01:12:39,702 Aujourd'hui ? 858 01:12:42,413 --> 01:12:44,749 Benjamin, tu refuserais à ta mère 859 01:12:44,832 --> 01:12:48,002 un vrai mariage pour son fils unique ? 860 01:12:48,086 --> 01:12:51,047 Toute femme doit porter une robe pour son mariage. 861 01:12:51,130 --> 01:12:52,632 - Toi, un smoking. - Maman. 862 01:12:52,715 --> 01:12:54,133 Elle portera une robe. 863 01:12:54,217 --> 01:12:55,718 D'accord, Mme Gibbon. 864 01:12:58,179 --> 01:12:59,847 Je porterai une robe. 865 01:13:03,017 --> 01:13:05,353 Tu devrais m'appeler "belle-maman". 866 01:13:08,856 --> 01:13:10,274 Et ta mère ? 867 01:13:12,151 --> 01:13:14,070 Elle ne viendrait pas. 868 01:13:14,153 --> 01:13:17,782 Maman, tu es la seule qui puisse être au courant. 869 01:13:18,866 --> 01:13:22,203 Mais il faut des témoins. 870 01:13:22,286 --> 01:13:24,330 Vous n'avez personne d'autre ? 871 01:14:06,330 --> 01:14:09,625 Je sais. C'est hyper excitant. 872 01:14:09,709 --> 01:14:13,629 - J'espère qu'on aura le temps… - Attends ! 873 01:14:17,550 --> 01:14:18,843 Alors ? 874 01:14:22,055 --> 01:14:24,307 Merci pour la robe, Mme Gibbon. 875 01:14:25,433 --> 01:14:26,851 Avec plaisir. 876 01:14:28,644 --> 01:14:30,313 Excusez-moi. 877 01:14:58,674 --> 01:15:00,885 Laissez un message après le bip. 878 01:15:00,968 --> 01:15:03,638 Bonjour, Beatrice. Ici Nancy Gibbon. 879 01:15:04,806 --> 01:15:07,308 Votre fille et mon fils se marient aujourd'hui 880 01:15:07,392 --> 01:15:10,144 à l'église sur St. Peter's Street, 17 h. 881 01:15:10,228 --> 01:15:12,939 Je sais qu'elle voudrait sa mère présente. 882 01:15:13,022 --> 01:15:15,233 Oublions ces vieilles rancunes. 883 01:15:20,780 --> 01:15:24,283 - Tu veux quoi ? - Tu es au courant pour le mariage ? 884 01:15:24,367 --> 01:15:27,787 - Quel mariage ? - Mary et Gibbon se marient aujourd'hui. 885 01:15:33,501 --> 01:15:35,545 Pardon ? 886 01:15:35,628 --> 01:15:37,755 Ils se marient. Aujourd'hui. 887 01:15:45,888 --> 01:15:48,057 Putain ! 888 01:16:03,656 --> 01:16:05,408 - C'est moi. - Tu veux quoi ? 889 01:16:06,159 --> 01:16:07,910 Je n'ai jamais voulu que toi. 890 01:16:07,994 --> 01:16:12,039 Dès que je t'ai vue, je l'ai su. 891 01:16:12,123 --> 01:16:15,501 J'ai attendu. J'ai gagné du temps. 892 01:16:15,585 --> 01:16:18,921 Je savais qu'il faudrait te convaincre. 893 01:16:19,005 --> 01:16:22,133 Mais je crois que je me suis mis 894 01:16:22,216 --> 01:16:23,718 dans le pétrin. 895 01:16:24,969 --> 01:16:27,221 Mes jours ici sont comptés. 896 01:16:28,431 --> 01:16:31,017 Je me barre et tu viens avec moi. 897 01:16:31,100 --> 01:16:33,227 - Terrence… - Comprends une chose. 898 01:16:33,311 --> 01:16:36,689 Si tu me laissais une chance, 899 01:16:36,773 --> 01:16:40,943 je pourrais te rendre heureuse. 900 01:17:00,129 --> 01:17:04,759 Je voulais te dire un truc, mais je ne veux pas gâcher l'ambiance. 901 01:17:06,761 --> 01:17:09,055 Quelqu'un a appelé hier soir. 902 01:17:09,138 --> 01:17:12,183 Un mec. Il cherchait Mary. 903 01:17:14,310 --> 01:17:15,686 Il était… 904 01:17:20,733 --> 01:17:22,068 perturbant. 905 01:17:24,779 --> 01:17:27,573 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? 906 01:17:35,289 --> 01:17:38,084 Tu te souviens notre première rencontre ? 907 01:17:38,167 --> 01:17:39,710 Tu sais ce que tu as dit ? 908 01:17:42,004 --> 01:17:43,256 Que c'était le destin. 909 01:17:43,965 --> 01:17:45,758 Par le biais du hasard. 910 01:17:51,806 --> 01:17:54,642 Je laisse faire le destin. 911 01:18:08,531 --> 01:18:11,743 Tu ne dois pas me voir dans ma robe. Ça porte malheur. 912 01:18:11,826 --> 01:18:14,412 Je tente le coup. Tu es si belle. 913 01:18:21,419 --> 01:18:24,964 C'est le moment de vérité. Tu es sûre de vouloir faire ça ? 914 01:18:25,047 --> 01:18:27,216 Oui. Et toi ? 915 01:18:27,300 --> 01:18:28,801 Certaine. 916 01:18:31,929 --> 01:18:34,098 Quel est le pire qui puisse arriver ? 917 01:18:50,114 --> 01:18:52,700 - William. - Terrence. 918 01:18:52,784 --> 01:18:55,161 Dieu merci. Où es-tu ? 919 01:18:55,244 --> 01:18:56,913 Vous étiez au courant ? 920 01:18:56,996 --> 01:18:59,332 - Doucement. - Le mariage ! 921 01:18:59,415 --> 01:19:00,958 De quoi tu parles ? 922 01:19:01,042 --> 01:19:03,544 - Mary et le jeune Gibbon ? - Je te jure. 923 01:19:03,628 --> 01:19:07,173 St. Peter's Street. Pourquoi vous avez laissé faire ça ? 924 01:19:07,256 --> 01:19:09,509 - Je l'ignorais. - J'y vais. 925 01:19:09,592 --> 01:19:11,427 Je vais trouver ce fumier ! 926 01:19:11,511 --> 01:19:13,971 - Ne fais pas ça, Terrence. - Trop tard ! 927 01:19:14,055 --> 01:19:16,432 Écoute-moi. On va trouver une solution. 928 01:19:28,528 --> 01:19:31,322 - Où va cet enfoiré ? - À une chapelle en ville. 929 01:19:33,032 --> 01:19:34,575 Ma fille se marie. 930 01:19:38,746 --> 01:19:39,914 Allons-y. 931 01:19:41,040 --> 01:19:42,583 Vous m'emmenez ? 932 01:19:45,461 --> 01:19:47,130 C'est ta petite fille. 933 01:19:54,220 --> 01:19:55,596 Nous y voilà. 934 01:19:56,931 --> 01:19:58,975 J'ai préparé un petit truc. 935 01:20:01,477 --> 01:20:06,858 Bienvenue à cette union entre ces deux personnes… 936 01:20:09,569 --> 01:20:13,322 dans cet espace magnifique. 937 01:20:17,660 --> 01:20:19,537 Vous êtes éblouissants. 938 01:20:21,330 --> 01:20:24,667 Dans le mythe de création judéo-chrétien, 939 01:20:25,710 --> 01:20:28,004 Adam et Ève sont bannis du jardin, 940 01:20:28,087 --> 01:20:31,382 car ils ont désobéi aux lois de Dieu. 941 01:20:31,466 --> 01:20:33,760 Mais je vous invite à réfléchir. 942 01:20:33,843 --> 01:20:36,763 Ils ne connaissaient que la beauté du jardin 943 01:20:38,556 --> 01:20:41,100 et n'ont connu l'amour 944 01:20:41,184 --> 01:20:44,228 qu'après avoir été forcés à voir la laideur 945 01:20:44,312 --> 01:20:46,939 du monde extérieur, ensemble. 946 01:20:48,149 --> 01:20:50,276 Ils se sont unis 947 01:20:50,359 --> 01:20:53,196 face à un monde cruel, 948 01:20:53,279 --> 01:20:58,326 et ce faisant, ont donné naissance à l'Amour. 949 01:21:10,171 --> 01:21:11,547 Terrence. 950 01:21:13,549 --> 01:21:15,218 Bonjour, Mary. 951 01:21:17,720 --> 01:21:19,472 Ne fais pas ça. 952 01:21:19,555 --> 01:21:21,182 Personne ne bouge. 953 01:21:23,393 --> 01:21:25,686 Tu m'as brisé le cœur. 954 01:21:25,770 --> 01:21:28,147 - Terrence. - Je t'ai protégée. 955 01:21:28,231 --> 01:21:30,900 Pose ton arme. Il n'est pas trop tard. 956 01:21:30,983 --> 01:21:33,194 Il a toujours été trop tard. 957 01:21:37,573 --> 01:21:38,866 - Terrence ! - Non ! 958 01:21:38,950 --> 01:21:40,827 - Toi. - Non ! 959 01:21:42,829 --> 01:21:44,580 Ben ! 960 01:21:45,456 --> 01:21:47,291 C'était toi, depuis le début. 961 01:21:47,375 --> 01:21:53,464 J'ai dû écouter ses histoires à ton sujet, encore et encore. 962 01:21:53,548 --> 01:21:56,759 J'en avais marre de toi avant même de t'avoir rencontré. 963 01:21:57,885 --> 01:22:00,638 Reculez ! 964 01:22:00,722 --> 01:22:02,348 - Je t'en prie ! - N'avancez pas ! 965 01:22:02,432 --> 01:22:04,058 S'il te plaît ! 966 01:22:04,142 --> 01:22:07,979 Arrête ! 967 01:22:08,062 --> 01:22:10,440 Ne lui fais pas de mal ! 968 01:22:10,523 --> 01:22:11,899 Ne lui fais pas de mal ! 969 01:22:11,983 --> 01:22:12,984 Ben ! 970 01:22:16,904 --> 01:22:20,366 La punition pour chasser dans la forêt du roi, c'est la mort. 971 01:22:39,802 --> 01:22:42,305 Tu appelles ça un homme ? 972 01:22:42,388 --> 01:22:45,224 "Regarde-moi. Je suis un homme." 973 01:22:46,601 --> 01:22:48,102 Donne-moi ça. 974 01:22:57,070 --> 01:22:58,654 Donne-moi cette arme. 975 01:23:04,952 --> 01:23:06,120 Wayne ? 976 01:23:06,204 --> 01:23:08,372 Lapin ? 977 01:23:08,456 --> 01:23:10,541 Tu as récupéré ton portefeuille ? 978 01:23:12,877 --> 01:23:13,878 Quoi ? 979 01:23:20,676 --> 01:23:23,554 Asseyez-vous tous. 980 01:23:23,638 --> 01:23:25,264 Allez, et que ça saute. 981 01:23:26,808 --> 01:23:29,894 Pas par terre, mesdames. Vous allez abîmer vos robes. 982 01:23:29,977 --> 01:23:31,646 Sur les bancs. 983 01:23:31,729 --> 01:23:33,231 Allez. 984 01:23:33,314 --> 01:23:35,233 Toi aussi, beau gosse. 985 01:23:35,316 --> 01:23:39,612 - Je prends le relais. - Assis. C'est bien. 986 01:23:40,947 --> 01:23:42,407 C'est ton mariage ? 987 01:23:46,160 --> 01:23:47,620 Félicitations. 988 01:23:48,413 --> 01:23:50,915 Qu'est-ce que tu fais là ? 989 01:23:52,542 --> 01:23:55,002 En fait, bizarrement, 990 01:23:55,086 --> 01:23:57,505 on a un ennemi en commun. 991 01:23:57,588 --> 01:23:58,756 Laisse-le se lever. 992 01:24:00,216 --> 01:24:01,300 Debout. 993 01:24:06,347 --> 01:24:09,016 Je ne te laisserai pas gâcher cette histoire d'amour. 994 01:24:16,816 --> 01:24:20,361 Mesdames, ne regardez pas ça. 995 01:24:26,492 --> 01:24:27,744 C'est pour mon ange. 996 01:24:37,879 --> 01:24:40,923 Merde. 997 01:24:52,560 --> 01:24:54,479 On ne bouge plus ! 998 01:25:06,783 --> 01:25:09,202 Les yeux sur la récompense, Lapin. 999 01:25:19,128 --> 01:25:21,631 Pose ton arme ! 1000 01:25:29,055 --> 01:25:30,973 Pose ton arme, Terrence. 1001 01:25:32,058 --> 01:25:33,226 Mary. 1002 01:25:51,494 --> 01:25:56,582 Pour Ben, cet instant dura une éternité. 1003 01:25:56,666 --> 01:25:59,293 Mais sa vie ne défila pas devant ses yeux. 1004 01:25:59,377 --> 01:26:02,922 Au lieu de ça, son esprit revint au souvenir d'un jouet d'enfant, 1005 01:26:03,005 --> 01:26:06,551 un View-Master rouge reçu pour ses cinq ans. 1006 01:26:06,634 --> 01:26:08,720 Petit, Ben passait des heures 1007 01:26:08,803 --> 01:26:11,180 à regarder les images de choses miraculeuses 1008 01:26:11,264 --> 01:26:14,058 et de moments forts de l'humanité. 1009 01:26:14,142 --> 01:26:16,060 Trop jeune pour le comprendre, 1010 01:26:16,144 --> 01:26:19,439 Ben était frappé par le fait improbable 1011 01:26:19,522 --> 01:26:22,734 qu'il s'agissait d'images de choses réelles, 1012 01:26:22,817 --> 01:26:25,069 de simples points 1013 01:26:25,153 --> 01:26:27,780 d'une réalité cataclysmique et immense 1014 01:26:27,864 --> 01:26:31,743 qu'il ne pouvait ni comprendre ni même accepter. 1015 01:26:31,826 --> 01:26:34,495 Il se souvint se sentir léger. 1016 01:26:34,579 --> 01:26:37,832 Il avait pensé à cet instant bien des fois. 1017 01:26:37,915 --> 01:26:39,959 Il avait rêvé de nombreux scénarios. 1018 01:26:40,042 --> 01:26:42,670 Il avait imaginé bien de belles morts. 1019 01:26:42,754 --> 01:26:46,007 Mais il ne se souvenait d'aucune. 1020 01:26:46,090 --> 01:26:49,969 Au lieu de ça, il pensa à Mary. 1021 01:27:11,407 --> 01:27:12,617 Ben. 1022 01:27:57,995 --> 01:28:00,373 Reste avec moi. Ben. 1023 01:28:03,418 --> 01:28:05,503 Je n'ai pas encore dit "oui". 1024 01:28:09,382 --> 01:28:10,842 Moi aussi. 1025 01:28:20,226 --> 01:28:23,771 Ben avait toujours imaginé 1026 01:28:23,855 --> 01:28:25,398 que ça finirait comme ça. 1027 01:28:25,481 --> 01:28:27,483 Il rentrerait dans les annales 1028 01:28:27,567 --> 01:28:31,279 comme le rebelle incorrigible pas fait pour ce monde. 1029 01:28:31,362 --> 01:28:33,281 La mort est une bonne ponctuation 1030 01:28:33,364 --> 01:28:36,200 et la sienne devait être l'exemple parfait 1031 01:28:36,284 --> 01:28:40,621 du héros romantique, qui vécut vite, mourut jeune et laissa un beau cadavre. 1032 01:28:40,705 --> 01:28:43,207 Mais ça ne finit pas comme ça. 1033 01:28:43,291 --> 01:28:48,045 Que ça vous plaise ou non, pour des raisons incompréhensibles à tous, 1034 01:28:48,129 --> 01:28:51,674 parfois, le destin intervient 1035 01:28:51,758 --> 01:28:55,219 et nous colle une fin heureuse.