1
00:00:45,054 --> 00:00:47,724
Depuis ses cinq ans,
Ben Gibbons avait vécu
2
00:00:47,807 --> 00:00:51,269
723 altercations, bagarres et rixes.
3
00:00:52,395 --> 00:00:55,606
En moyenne, 32,86 par an.
4
00:00:55,690 --> 00:01:00,069
Et il les avait toutes perdues.
5
00:01:00,153 --> 00:01:03,114
Avec un tel passé,
son psychologue avait déterminé
6
00:01:03,197 --> 00:01:05,742
qu'il perdait délibérément.
7
00:01:05,825 --> 00:01:09,996
En vérité, pour Ben,
il ne s'agissait pas de gagner.
8
00:01:11,164 --> 00:01:14,041
Il avait toujours l'étrange sensation
9
00:01:14,125 --> 00:01:16,836
de flotter dans son propre cerveau,
10
00:01:16,919 --> 00:01:19,046
à regarder sa vie comme un film
11
00:01:19,130 --> 00:01:20,965
où il ne se passe rien.
12
00:01:21,048 --> 00:01:24,552
Il la voyait, mais ne la ressentait pas.
13
00:01:24,635 --> 00:01:29,348
Donc il avait le besoin violent
de ressentir quelque chose.
14
00:01:29,432 --> 00:01:30,850
N'importe quoi.
15
00:01:30,933 --> 00:01:32,727
Détaché de la réalité,
16
00:01:32,810 --> 00:01:34,896
spectateur de son propre film,
17
00:01:34,979 --> 00:01:37,482
Ben chercha des façons perturbatrices
18
00:01:37,565 --> 00:01:39,776
de rendre sa vie intéressante.
19
00:01:39,859 --> 00:01:41,611
C'était une quête futile,
20
00:01:41,694 --> 00:01:44,197
en proie au conflit et à l'avilissement,
21
00:01:44,280 --> 00:01:48,076
jusqu'à ce que,
sans savoir ce qu'il cherchait,
22
00:01:48,159 --> 00:01:49,786
il trouva l'amour.
23
00:01:49,869 --> 00:01:51,537
Merde, alors.
24
00:01:51,621 --> 00:01:55,958
Soudain, le monde de Ben prit vie.
25
00:01:56,042 --> 00:01:58,169
Et il sentit sa vie avec une intensité
26
00:01:58,252 --> 00:02:00,296
qu'il n'aurait jamais cru possible.
27
00:02:02,882 --> 00:02:07,970
Mais aussi soudainement
qu'il était apparu,
28
00:02:08,053 --> 00:02:09,889
il disparut.
29
00:02:27,698 --> 00:02:30,034
Et d'un coup,
30
00:02:30,118 --> 00:02:33,162
Ben se retrouva là où il avait commencé.
31
00:02:48,052 --> 00:02:49,887
Reste à terre, connard.
32
00:02:58,438 --> 00:02:59,564
Une seconde.
33
00:03:10,700 --> 00:03:12,285
Putain, les gars.
34
00:03:17,623 --> 00:03:18,833
Il bat encore.
35
00:03:54,452 --> 00:03:56,204
Pourquoi on y va ?
36
00:03:57,163 --> 00:03:58,456
Ça va être marrant.
37
00:04:00,166 --> 00:04:01,751
J'en doute fort.
38
00:04:04,212 --> 00:04:06,130
C'est parce qu'elle est revenue.
39
00:04:06,214 --> 00:04:07,590
Je doute qu'elle y soit.
40
00:04:11,719 --> 00:04:13,137
C'est chez elle.
41
00:04:26,109 --> 00:04:28,486
On n'est même pas invités, je parie.
42
00:04:28,569 --> 00:04:30,405
Non.
43
00:04:30,488 --> 00:04:32,281
Mukul s'inquiétait à raison,
44
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
car Ben avait la réputation
45
00:04:34,033 --> 00:04:37,286
de terroriser les gens
aux évènements mondains.
46
00:04:37,370 --> 00:04:41,457
D'ailleurs,
après une série récente d'infractions,
47
00:04:41,541 --> 00:04:45,378
une nouvelle injonction restrictive
s'était imposée.
48
00:04:45,461 --> 00:04:49,632
Ben Gibbon n'était pas le bienvenu.
49
00:05:05,815 --> 00:05:07,734
- Maman est là.
- Benjamin.
50
00:05:07,817 --> 00:05:10,069
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Maman !
51
00:05:10,153 --> 00:05:12,363
Alcool gratuit. Merci, ça tombe à pic.
52
00:05:12,447 --> 00:05:14,365
- Merci.
- Viens avec moi.
53
00:05:14,449 --> 00:05:16,743
Tu sais que tu es banni de ces évènements.
54
00:05:16,826 --> 00:05:18,453
L'eau a coulé sous les ponts.
55
00:05:18,536 --> 00:05:21,706
Tu as frappé le président du club
et uriné sur la moquette.
56
00:05:21,789 --> 00:05:22,874
Oui, on pige.
57
00:05:22,957 --> 00:05:25,376
Tu peux le maîtriser, Mukul ?
58
00:05:25,460 --> 00:05:27,754
Votre fils est un anarchiste, Mme Gibbon.
59
00:05:27,837 --> 00:05:30,131
- C'est un démocrate.
- C'est quoi ?
60
00:05:30,214 --> 00:05:32,467
Ce sont des bleus, ils ne partent pas.
61
00:05:32,550 --> 00:05:33,885
Vous êtes défoncés ?
62
00:05:33,968 --> 00:05:34,844
- Oui.
- Non.
63
00:05:34,927 --> 00:05:36,304
- Fils.
- Ton père.
64
00:05:36,387 --> 00:05:38,014
- Batman.
- C'est lui.
65
00:05:39,390 --> 00:05:41,726
Quoi ? C'est bon.
66
00:05:43,352 --> 00:05:45,688
Si William et Beatrice le voient ici,
67
00:05:45,772 --> 00:05:48,232
ça rendra la situation
encore plus gênante.
68
00:05:48,316 --> 00:05:50,068
Je dois rêver.
69
00:05:53,529 --> 00:05:55,239
Tant pis pour les apparences.
70
00:05:55,323 --> 00:05:57,450
C'était juste une petite bagarre.
71
00:05:57,533 --> 00:05:59,368
Là n'est pas la question.
72
00:05:59,452 --> 00:06:01,662
Votre fils est ici illégalement.
73
00:06:01,746 --> 00:06:04,540
Je le surveille, il va être sage.
74
00:06:04,624 --> 00:06:06,084
N'est-ce pas, Benjamin ?
75
00:06:13,591 --> 00:06:15,426
Dois-je appeler la police ?
76
00:06:21,641 --> 00:06:23,893
Essaye de paraître moins malheureuse.
77
00:06:26,229 --> 00:06:29,399
Les célibataires
les plus prisés de la ville sont ici
78
00:06:29,482 --> 00:06:31,442
et tu es assise dans ton coin.
79
00:06:31,526 --> 00:06:33,820
Allez, fais un effort.
80
00:06:33,903 --> 00:06:37,573
Je ne veux pas qu'on dise
que ma fille faisait la tête.
81
00:06:42,078 --> 00:06:45,164
Mary Rathcart contraria
les attentes de ses parents
82
00:06:45,248 --> 00:06:47,625
quand à l'âge de 12 ans,
83
00:06:47,708 --> 00:06:51,379
elle fut renvoyée d'une prestigieuse
école privée de la ville.
84
00:06:52,713 --> 00:06:55,174
À 16 ans, elle avait été renvoyée
85
00:06:55,258 --> 00:06:57,969
de toutes les écoles privées de la ville.
86
00:06:58,052 --> 00:07:00,972
Mais elle alla enfin trop loin
87
00:07:01,055 --> 00:07:03,307
en tombant amoureuse de Benjamin Gibbon,
88
00:07:03,391 --> 00:07:07,103
le fils du grand rival de son père.
89
00:07:07,186 --> 00:07:10,148
La nouvelle fit un scandale
90
00:07:10,231 --> 00:07:12,191
et on lui interdit
91
00:07:12,275 --> 00:07:14,861
de revoir le jeune Gibbon.
92
00:07:14,944 --> 00:07:18,990
Mais cela était hors de question
pour Mary.
93
00:07:19,073 --> 00:07:23,369
Elle prévit donc en secret
de s'enfuir au Mexique avec Ben.
94
00:07:23,453 --> 00:07:26,289
Mais leur projet fut vite contrarié
95
00:07:26,372 --> 00:07:28,124
et Mary fut envoyée
96
00:07:28,207 --> 00:07:30,084
en pension à Paris
97
00:07:30,168 --> 00:07:32,044
où ses talents seraient cultivés
98
00:07:32,128 --> 00:07:35,381
dans un environnement plus strict.
99
00:07:35,465 --> 00:07:40,386
Mary écrivit souvent à Ben,
d'abord pour lui dire…
100
00:07:40,470 --> 00:07:42,972
- Tu me manques.
- Puis pour demander…
101
00:07:43,056 --> 00:07:45,224
M'as-tu oubliée ?
102
00:07:45,308 --> 00:07:47,518
- Puis juste…
- Je t'emmerde !
103
00:07:47,602 --> 00:07:50,271
Pour des raisons
incompréhensibles pour Mary,
104
00:07:50,354 --> 00:07:52,440
Ben ne lui répondit jamais.
105
00:07:52,523 --> 00:07:54,984
Donc elle cessa de lui écrire.
106
00:07:55,068 --> 00:07:57,779
Elle fit de son mieux pour oublier Ben
107
00:07:57,862 --> 00:08:00,740
et le monde qu'elle avait quitté.
108
00:08:01,324 --> 00:08:04,202
Elle resta à Paris
pour étudier à la Sorbonne
109
00:08:04,285 --> 00:08:07,163
et commença une nouvelle vie,
110
00:08:07,246 --> 00:08:10,708
mais son cœur restait serré,
111
00:08:10,792 --> 00:08:15,963
envahi d'une solitude chronique
dont elle ne pouvait se débarrasser.
112
00:08:16,047 --> 00:08:18,132
Pourtant, son père dominateur
113
00:08:18,216 --> 00:08:21,052
s'assurait qu'elle soit
toujours surveillée,
114
00:08:21,135 --> 00:08:24,347
donc elle n'était jamais
aussi seule qu'elle ne le croyait.
115
00:08:26,349 --> 00:08:30,061
Le temps éteignit
la flamme qui était en elle
116
00:08:30,144 --> 00:08:33,898
et comme un oiseau apprivoisé
cherchant le confort de sa cage,
117
00:08:33,981 --> 00:08:38,068
elle revint chez elle, lasse et modeste,
118
00:08:38,152 --> 00:08:41,322
là où elle avait commencé.
119
00:08:41,406 --> 00:08:43,699
J'ai dit, faites-le partir.
120
00:08:43,783 --> 00:08:45,993
Benjamin partait, justement.
121
00:08:47,453 --> 00:08:48,371
Quoi ?
122
00:08:48,454 --> 00:08:49,956
Tu as un truc à dire ?
123
00:08:51,833 --> 00:08:53,251
Je voulais me montrer.
124
00:08:54,210 --> 00:08:55,920
Mets donc un steak sur ton œil.
125
00:08:56,003 --> 00:08:58,714
On dirait un criminel.
126
00:08:58,798 --> 00:09:01,968
Depuis des générations,
les familles Gibbon et Rathcart
127
00:09:02,051 --> 00:09:04,220
avaient été en conflit.
128
00:09:04,303 --> 00:09:07,515
On pourrait dire
qu'il s'agissait d'une vendetta,
129
00:09:07,598 --> 00:09:11,018
et comme souvent,
130
00:09:11,102 --> 00:09:13,020
tout commença par un peu de sang.
131
00:09:13,104 --> 00:09:15,606
C'était en l'année 1864.
132
00:09:15,690 --> 00:09:18,151
Tarleton Rathcart et Theodore Gibbon,
133
00:09:18,234 --> 00:09:21,863
des figures puissantes
du journalisme à New York,
134
00:09:21,946 --> 00:09:23,948
se rencontrèrent au cours d'un duel
135
00:09:24,031 --> 00:09:27,160
après un article peu flatteur
dans le journal de Theodore
136
00:09:27,243 --> 00:09:29,412
au sujet des chaussures de Tarleton.
137
00:09:29,495 --> 00:09:33,499
Theodore périt de la balle de Tarleton
en prononçant ces derniers mots…
138
00:09:33,583 --> 00:09:36,419
Dis à ce fumier menteur de Rathcart
139
00:09:36,502 --> 00:09:38,671
que je le verrai en enfer.
140
00:09:39,922 --> 00:09:42,300
Avec le temps,
les journaux des deux familles
141
00:09:42,383 --> 00:09:45,553
devinrent des conglomérats médiatiques
142
00:09:45,636 --> 00:09:49,098
connus aujourd'hui sous le nom
de Gibbon Télécommunications
143
00:09:49,182 --> 00:09:51,017
et la Rathcart Corporation.
144
00:09:51,100 --> 00:09:53,770
Et la querelle perdura.
145
00:09:53,853 --> 00:09:57,523
La rivalité la plus intense
de l'histoire des médias.
146
00:09:57,607 --> 00:10:00,359
Mais pour Henry Gibbon
et William Rathcart,
147
00:10:00,443 --> 00:10:04,572
c'était avant tout
une affaire personnelle.
148
00:10:09,869 --> 00:10:11,037
Excusez-nous.
149
00:10:11,120 --> 00:10:12,371
Viens, fils.
150
00:10:17,960 --> 00:10:20,171
Tu es un grand garçon.
151
00:10:20,254 --> 00:10:22,215
Agis comme tel.
152
00:10:24,092 --> 00:10:25,426
Dehors.
153
00:10:29,514 --> 00:10:31,182
C'était bizarre.
154
00:10:31,265 --> 00:10:33,434
William a été un peu dur, non ?
155
00:10:33,518 --> 00:10:35,061
Mary est de retour.
156
00:10:46,364 --> 00:10:47,782
Les manteaux.
157
00:10:57,959 --> 00:11:01,712
Sécurité ! Oh non !
158
00:11:01,796 --> 00:11:03,756
- C'est bon ?
- Vas-y, vite !
159
00:11:03,840 --> 00:11:06,551
Il a encore volé les manteaux.
160
00:11:06,634 --> 00:11:09,846
Walter, c'est mon manteau ! Arrête-le !
161
00:11:09,929 --> 00:11:12,765
Oh, Gibbon !
162
00:11:18,438 --> 00:11:21,232
L'exil de Mary à Paris arriva rapidement
163
00:11:21,315 --> 00:11:23,401
et sans avertissement.
164
00:11:23,484 --> 00:11:27,739
Il appela, envoya des SMS,
mais sans réponse.
165
00:11:27,822 --> 00:11:30,742
Il envoya des e-mails, mais sans retour.
166
00:11:32,535 --> 00:11:37,206
Le silence de Mary resta un mystère
qui hanta Ben
167
00:11:37,290 --> 00:11:40,168
jusqu'à ce qu'il entende une rumeur
168
00:11:40,251 --> 00:11:43,129
sur ses exploits à Paris.
169
00:11:43,921 --> 00:11:48,259
Le cœur brisé, Ben prit le vol
qu'il avait espéré prendre avec Mary
170
00:11:48,342 --> 00:11:51,637
et disparut au Mexique sans prévenir,
171
00:11:51,721 --> 00:11:53,806
sans l'intention de revenir.
172
00:11:53,890 --> 00:11:58,186
Sa seule tentative de communiquer
ses intentions existentielles
173
00:11:58,269 --> 00:12:01,355
était une lettre cryptique
envoyée à ses parents.
174
00:12:09,781 --> 00:12:13,201
Il revint sept mois plus tard
175
00:12:13,284 --> 00:12:15,203
en compagnie de Mukul.
176
00:12:15,286 --> 00:12:19,540
Ayant juré de garder le secret,
ils ne parlèrent jamais de leur rencontre,
177
00:12:19,665 --> 00:12:23,336
mais ils étaient inséparables depuis.
178
00:13:24,439 --> 00:13:27,066
C'est insupportable.
179
00:13:27,150 --> 00:13:30,903
Après toutes ces années,
même ce gamin devrait mûrir.
180
00:13:30,987 --> 00:13:34,782
- Henry va devoir payer, cette fois.
- N'empirons pas les choses.
181
00:13:34,866 --> 00:13:36,451
Il fait ça souvent ?
182
00:13:36,534 --> 00:13:39,203
Quand il décide de se montrer.
183
00:13:39,287 --> 00:13:41,456
Je connais cette tête, Mary.
184
00:13:41,539 --> 00:13:44,834
- Je sors l'album de souvenirs ?
- Non.
185
00:13:46,002 --> 00:13:48,755
On garde un souvenir
des exploits de ses enfants,
186
00:13:48,880 --> 00:13:50,631
pas de leurs échecs.
187
00:13:50,715 --> 00:13:54,427
Ma mère disait que la honte
était la meilleure façon d'apprendre.
188
00:13:55,136 --> 00:13:57,138
N'en fais pas un plat. C'est drôle.
189
00:13:57,221 --> 00:13:59,307
Je ne le souhaiterais pas
à mon pire ennemi.
190
00:13:59,390 --> 00:14:02,685
Bulletin de CE2. "Insolence sidérante."
191
00:14:02,769 --> 00:14:06,272
Ce garçon est dérangé.
Il a refusé la fortune familiale.
192
00:14:06,355 --> 00:14:08,274
- Ah bon ?
- J'adore.
193
00:14:08,357 --> 00:14:09,901
Tu sais, Felix Graham ?
194
00:14:09,984 --> 00:14:11,986
Il a fait quelques séances avec lui.
195
00:14:12,070 --> 00:14:13,821
"Esprit contrariant."
196
00:14:13,905 --> 00:14:15,406
Il a dit qu'il était toqué.
197
00:14:15,490 --> 00:14:17,909
- Typique.
- J'ai compris.
198
00:14:17,992 --> 00:14:20,787
Il avait un désir de mort,
à se prendre ces raclées.
199
00:14:20,870 --> 00:14:23,623
Imagine, un gamin, avec un tel diagnostic.
200
00:14:23,706 --> 00:14:27,210
- Un désir de mort ?
- Ça suffit ! Il est dans le passé.
201
00:14:27,293 --> 00:14:29,629
Comme ces autres décisions regrettables.
202
00:14:29,712 --> 00:14:32,757
Être de retour ne change rien.
C'est bien clair ?
203
00:14:32,840 --> 00:14:34,717
Mary savait que la condition
204
00:14:34,801 --> 00:14:37,136
pour revenir sous le toit de ses parents
205
00:14:37,220 --> 00:14:40,973
était de maintenir un extérieur obéissant.
206
00:14:41,891 --> 00:14:44,811
Putain !
207
00:14:48,481 --> 00:14:49,565
Mary.
208
00:14:50,483 --> 00:14:52,193
Quelque chose à dire ?
209
00:15:11,963 --> 00:15:13,631
Le jeune gibbon mâle
210
00:15:13,714 --> 00:15:16,926
va défier le mâle dominant
pour le contrôle de la famille.
211
00:15:17,009 --> 00:15:19,846
Si l'adolescent continue ce défi,
212
00:15:19,929 --> 00:15:22,807
le mâle dominant réagira
avec une attaque violente,
213
00:15:25,143 --> 00:15:28,688
forçant le jeune gibbon à s'isoler
pour chercher une partenaire.
214
00:16:12,982 --> 00:16:14,901
- Coucou, les filles !
- Santé.
215
00:16:16,527 --> 00:16:18,154
Ça alors ! Lily !
216
00:16:18,237 --> 00:16:19,864
- Enfin.
- Tu es de retour !
217
00:16:19,947 --> 00:16:22,283
- Des shots !
- Elle est là.
218
00:16:24,035 --> 00:16:26,162
Joli. Quoi de neuf ?
219
00:16:26,245 --> 00:16:27,789
J'ai envie de danser.
220
00:16:29,582 --> 00:16:31,334
Qu'est-ce qu'on oublie ?
221
00:16:33,294 --> 00:16:34,796
Tout !
222
00:17:07,620 --> 00:17:09,372
- Terrence.
- Coucou.
223
00:17:10,957 --> 00:17:12,834
Qu'est-ce que tu fais là ?
224
00:17:13,751 --> 00:17:15,627
Tu m'as manqué.
225
00:17:15,711 --> 00:17:18,713
- Comment as-tu que j'étais là ?
- Viens.
226
00:17:18,798 --> 00:17:23,261
J'ai une salle privée
pour qu'on parle loin de ces bêtes.
227
00:17:36,190 --> 00:17:38,151
Tu m'as suivie ?
228
00:17:38,234 --> 00:17:39,944
On dirait bien.
229
00:17:40,027 --> 00:17:41,571
Ce n'est plus ton boulot,
230
00:17:41,654 --> 00:17:43,656
alors arrête.
231
00:17:53,416 --> 00:17:57,628
Mary.
232
00:17:58,755 --> 00:18:01,841
Je me souviens du bon temps
qu'on a partagé.
233
00:18:01,924 --> 00:18:04,135
Les soirées romantiques.
234
00:18:08,306 --> 00:18:10,892
Regarde cette poupée perdue.
235
00:18:17,356 --> 00:18:18,983
Je le trouve mignon.
236
00:18:21,319 --> 00:18:23,071
Ma femme te trouve mignon.
237
00:18:24,072 --> 00:18:25,323
Comme un lapin.
238
00:18:31,537 --> 00:18:34,832
Va jouer avec ton petit lapin.
239
00:18:34,916 --> 00:18:36,334
Amuse-toi bien.
240
00:18:45,968 --> 00:18:50,848
Lapin, tu sais quelle serait
une super façon de mourir ?
241
00:18:51,808 --> 00:18:53,476
Par attaque de requin.
242
00:18:53,559 --> 00:18:58,398
Un gros poisson
avec d'énormes dents acérées
243
00:18:58,481 --> 00:18:59,482
qui te dévore.
244
00:19:01,984 --> 00:19:03,569
Le voilà.
245
00:19:05,154 --> 00:19:06,572
Il arrive.
246
00:19:12,453 --> 00:19:15,748
Ce que je veux dire,
c'est qu'on court tous,
247
00:19:15,832 --> 00:19:18,876
comme si on était trop uniques
pour être bouffés par un requin.
248
00:19:18,960 --> 00:19:20,420
Mais on ne l'est pas.
249
00:19:20,503 --> 00:19:23,297
On n'est que des singes, en costards.
250
00:19:23,381 --> 00:19:25,341
On est des petites mascottes
251
00:19:25,425 --> 00:19:28,594
pour le Grand Manitou dans le ciel.
252
00:19:33,891 --> 00:19:37,645
Alors, Lapin, comment tu veux mourir ?
253
00:19:45,945 --> 00:19:48,072
Dans une fusillade.
254
00:19:50,241 --> 00:19:53,411
Ah bon ? Tu as entendu, chérie ?
255
00:19:53,494 --> 00:19:56,956
On t'avait pris
pour un petit lapin timoré.
256
00:19:58,750 --> 00:19:59,792
Ça alors.
257
00:20:00,752 --> 00:20:02,837
Regarde ce que tu as fait.
258
00:20:02,920 --> 00:20:04,505
C'est vrai, ce qu'on dit.
259
00:20:04,589 --> 00:20:06,466
Les filles aiment les rebelles.
260
00:20:06,549 --> 00:20:10,094
- Tu as quel âge, petit lapin rebelle ?
- 27 ans.
261
00:20:10,178 --> 00:20:12,221
Je ne te crois pas !
262
00:20:12,305 --> 00:20:15,892
- Pièce d'identité.
- Écoutez…
263
00:20:15,975 --> 00:20:18,269
Où tu vas ? Assieds-toi.
264
00:20:18,352 --> 00:20:22,023
Allez, donne. Tu n'es pas encore arrêté.
265
00:20:25,193 --> 00:20:26,944
C'est vrai. Regarde, chérie.
266
00:20:27,028 --> 00:20:29,906
- Je m'amuse bien, mais je dois y aller.
- Non !
267
00:20:29,989 --> 00:20:31,324
Lapinou.
268
00:20:32,533 --> 00:20:34,368
On ne fait que commencer, vieux.
269
00:20:34,452 --> 00:20:38,164
Après tout ce qu'on a vécu ensemble,
270
00:20:38,247 --> 00:20:40,666
je ne pensais pas
que tu aurais honte de moi.
271
00:20:40,750 --> 00:20:42,835
Je n'ai honte de rien.
272
00:20:43,544 --> 00:20:45,338
Bien.
273
00:20:45,421 --> 00:20:49,008
Je crois que nos sentiments…
274
00:20:50,009 --> 00:20:53,513
l'un pour l'autre, existent encore.
275
00:20:53,596 --> 00:20:55,556
Il n'y en a jamais eu.
276
00:20:58,184 --> 00:20:59,560
Terrence.
277
00:21:05,274 --> 00:21:06,651
C'était avant.
278
00:21:06,734 --> 00:21:08,361
Là, c'est maintenant, putain.
279
00:21:08,444 --> 00:21:10,947
- Tu fais quoi ?
- Mary, je t'aime.
280
00:21:11,030 --> 00:21:13,658
Terrence, s'il te plaît. Je ne t'aime pas.
281
00:21:13,741 --> 00:21:15,993
Bon… Terrence.
282
00:21:16,994 --> 00:21:19,997
- C'est quoi ?
- Notre conclusion logique.
283
00:21:20,081 --> 00:21:22,917
Tu es fou ?
284
00:21:23,000 --> 00:21:25,002
Terrence, va-t'en.
285
00:21:30,967 --> 00:21:32,176
Terrence, va-t'en.
286
00:21:32,260 --> 00:21:35,012
Mary, allez !
287
00:21:36,305 --> 00:21:38,474
Terrence, je t'en prie, pars.
288
00:21:39,726 --> 00:21:41,894
Barb, tu veux danser avec Lapin ?
289
00:21:41,978 --> 00:21:44,147
Elle danse très bien.
290
00:21:44,230 --> 00:21:46,607
Non, je l'ai dit, je dois y aller.
291
00:21:48,776 --> 00:21:50,445
J'ai dit, danse.
292
00:21:51,446 --> 00:21:52,947
Quoi de neuf, doc ?
293
00:21:56,284 --> 00:21:59,537
C'est mon ange gardien.
294
00:21:59,620 --> 00:22:01,873
Et si mon ange veut danser,
295
00:22:01,956 --> 00:22:04,125
elle va danser, mon vieux.
296
00:22:04,208 --> 00:22:05,418
Hein, chérie ?
297
00:22:05,501 --> 00:22:07,920
Oui, mon chou.
298
00:22:08,004 --> 00:22:09,672
Regarde ça, mon vieux.
299
00:22:11,841 --> 00:22:14,761
Deux moitiés font un tout.
300
00:22:15,595 --> 00:22:17,180
- Je t'aime, bébé.
- Je t'aime.
301
00:22:21,017 --> 00:22:24,479
Tu ne veux pas faire de peine
à mon ange, hein, Lapin ?
302
00:22:24,562 --> 00:22:26,731
Non, mais je dois y aller.
303
00:22:26,814 --> 00:22:30,443
Moi qui te prenais pour un grand lapin.
304
00:22:31,486 --> 00:22:32,528
J'ai tort ?
305
00:22:33,613 --> 00:22:35,573
Tu n'es qu'une poule mouillée ?
306
00:22:35,656 --> 00:22:38,117
Allons, mon grizzly, sois gentil.
307
00:22:38,201 --> 00:22:41,162
Je n'ai pas mis ces chaussures de danse
pour rien.
308
00:22:44,665 --> 00:22:47,293
Alors, mon vieux ?
309
00:22:47,376 --> 00:22:50,421
T'es un lapin ?
310
00:22:50,505 --> 00:22:52,423
Ou une poule mouillée ?
311
00:22:53,424 --> 00:22:55,301
Bon. Ça suffit.
312
00:22:56,386 --> 00:22:59,472
Laisse-moi sortir ou je vais t'aider.
313
00:22:59,555 --> 00:23:02,141
Regarde, chérie.
314
00:23:02,225 --> 00:23:06,312
Lapin et moi, on va danser.
315
00:23:06,396 --> 00:23:08,189
Quoi, on va valser ?
316
00:23:08,272 --> 00:23:10,900
Ou faire une mêlée sanglante ?
317
00:23:13,444 --> 00:23:15,071
Donne tout ce que tu as.
318
00:24:55,338 --> 00:24:57,757
C'est chez toi, ici ?
319
00:24:57,840 --> 00:24:59,801
C'est à moi, oui.
320
00:25:02,428 --> 00:25:04,305
Tu as acheté cet appart ?
321
00:25:04,389 --> 00:25:05,848
Oui.
322
00:25:07,475 --> 00:25:09,268
Et tout le bâtiment autour.
323
00:25:10,937 --> 00:25:12,522
Comment ?
324
00:25:12,605 --> 00:25:15,483
Il paraît que tu es pauvre exprès.
325
00:25:15,566 --> 00:25:17,402
Longue histoire.
326
00:25:32,708 --> 00:25:34,335
Tu veux élaborer ?
327
00:25:35,837 --> 00:25:38,339
Mukul et moi avons juré
de garder le secret.
328
00:25:44,387 --> 00:25:45,805
Pourquoi tu n'as pas écrit ?
329
00:25:51,060 --> 00:25:52,478
Pourquoi tu es partie ?
330
00:25:54,856 --> 00:25:56,941
Lave ce sang.
331
00:26:06,534 --> 00:26:08,035
Pamela Corbett-Ragsdale,
332
00:26:08,119 --> 00:26:10,163
{\an8}ancienne cadre de recherche
et développement
333
00:26:10,246 --> 00:26:13,082
{\an8}chez Rathcart Informatique va parler
334
00:26:13,166 --> 00:26:15,418
{\an8}avec Alan Gregory demain soir
335
00:26:15,501 --> 00:26:18,129
{\an8}lors d'une interview exclusive.
336
00:26:18,212 --> 00:26:20,047
{\an8}Corbett-Ragsdale parlera
337
00:26:20,131 --> 00:26:24,594
{\an8}des mots internes qui auraient circulé
au sein de la Rathcart Corporation
338
00:26:24,677 --> 00:26:27,847
{\an8}demandant aux employés
de Rathcart Informatique
339
00:26:27,930 --> 00:26:30,516
{\an8}de signer un accord de confidentialité
340
00:26:30,600 --> 00:26:34,687
{\an8}sur un programme secret appelé Info Net.
341
00:26:34,771 --> 00:26:39,150
Ensuite, un meurtre mystérieux.
C'est à suivre.
342
00:26:39,233 --> 00:26:40,860
Quand William Rathcart, désespéré,
343
00:26:40,943 --> 00:26:43,321
demanda à Terrence Uberahl de gérer
344
00:26:43,404 --> 00:26:46,074
son problème de dénonciatrice,
345
00:26:46,157 --> 00:26:49,660
Terrence fut ravi,
certain qu'un travail bien fait
346
00:26:49,744 --> 00:26:53,289
lui obtiendrait la main de Mary.
347
00:26:53,372 --> 00:26:57,168
Il engagea donc le meilleur
tueur à gages du business.
348
00:26:57,251 --> 00:26:59,045
Le statut pour Corbett-Ragsdale ?
349
00:26:59,128 --> 00:27:01,214
Elle est entrée au Plaza ce matin.
350
00:27:01,297 --> 00:27:04,383
- Et ?
- Ne vous faites aucun souci.
351
00:27:04,467 --> 00:27:07,887
Je vous suis loyal, William,
ainsi qu'à la société.
352
00:27:07,970 --> 00:27:12,308
Je fais partie de la famille.
353
00:27:12,392 --> 00:27:15,853
Ton père et moi étions comme frères.
Tu es comme mon fils.
354
00:27:15,937 --> 00:27:18,314
Je ressens la même chose.
355
00:27:18,398 --> 00:27:23,319
Et si je pouvais être encore plus ?
356
00:27:24,737 --> 00:27:26,864
Mary et moi nous sommes rapprochés
357
00:27:26,948 --> 00:27:30,284
pendant que je veillais sur elle à Paris.
358
00:27:30,368 --> 00:27:34,539
Tu t'es fait griller
et t'es retrouvé à sa merci.
359
00:27:35,790 --> 00:27:38,209
J'ai pris mon devoir de protecteur
au sérieux
360
00:27:38,292 --> 00:27:39,919
et je voudrais le continuer.
361
00:27:40,002 --> 00:27:42,713
Dans quel rôle ?
362
00:27:42,797 --> 00:27:44,340
En tant que mari.
363
00:27:49,053 --> 00:27:51,305
Je lui ai fait ma demande hier soir.
364
00:27:53,474 --> 00:27:55,435
Avec votre approbation, bien sûr.
365
00:27:59,480 --> 00:28:00,898
Je te propose un marché.
366
00:28:00,982 --> 00:28:04,944
Tu t'occupes de mon problème
et je t'accorde la main de ma fille.
367
00:28:06,446 --> 00:28:08,156
Une chose.
368
00:28:08,239 --> 00:28:10,366
Au sujet de Mary.
369
00:28:11,409 --> 00:28:13,494
J'ai des hommes qui veillent sur elle
370
00:28:13,578 --> 00:28:16,622
et ils m'ont informé
qu'elle avait passé la nuit avec…
371
00:28:16,706 --> 00:28:18,750
Benjamin Gibbon.
372
00:28:19,959 --> 00:28:21,836
Tu l'as demandée en mariage.
373
00:28:21,919 --> 00:28:24,839
Elle n'a pas encore dit oui.
D'où le problème.
374
00:28:24,922 --> 00:28:26,924
Comment dois-je procéder ?
375
00:28:27,008 --> 00:28:31,262
Arrête de faire la mauviette
et fous-lui la trouille !
376
00:28:31,345 --> 00:28:32,972
Bien, monsieur.
377
00:28:43,858 --> 00:28:46,652
Mary te dit au revoir. Elle a l'air sympa.
378
00:28:55,787 --> 00:28:57,330
Ne me regarde pas comme ça.
379
00:29:02,210 --> 00:29:04,337
Il faut y aller.
380
00:29:05,880 --> 00:29:09,300
Il ne faut pas être en retard
au brunch de ta mère.
381
00:29:52,593 --> 00:29:54,345
Mary Rathcart ?
382
00:29:56,889 --> 00:29:58,891
Ben Gibbon.
383
00:30:01,644 --> 00:30:05,022
Dois-je t'expliquer
en quoi c'est inacceptable ?
384
00:30:06,566 --> 00:30:07,942
Qui t'a dit ça ?
385
00:30:09,610 --> 00:30:11,612
On avait tant d'espoirs pour toi.
386
00:30:13,573 --> 00:30:15,575
Mais tu ne fais que nous décevoir.
387
00:30:15,658 --> 00:30:18,536
- Désolée, je ne voulais pas…
- Quoi, Mary ?
388
00:30:18,619 --> 00:30:21,914
Aider son père
à traîner mon nom dans la boue ?
389
00:30:24,959 --> 00:30:27,003
Il n'a pas besoin de moi pour ça.
390
00:30:27,712 --> 00:30:30,715
- Il faut te mettre en laisse !
- William.
391
00:30:30,840 --> 00:30:32,717
Les Rathcart dirigent leur empire
392
00:30:32,842 --> 00:30:36,512
comme une organisation criminelle
depuis des générations,
393
00:30:36,596 --> 00:30:40,391
mais ce scandale Rathcart
est une occasion unique.
394
00:30:40,475 --> 00:30:43,895
C'est ma chance d'y mettre fin.
395
00:30:45,855 --> 00:30:48,149
Mais comment faire ça
396
00:30:48,232 --> 00:30:51,736
quand mon fils est photographié
s'amusant avec sa fille ?
397
00:30:52,612 --> 00:30:54,572
Ça nous mêle au scandale.
398
00:30:54,655 --> 00:30:57,575
Ça embrouille les choses,
alors qu'il faudrait…
399
00:31:05,374 --> 00:31:07,752
Désolé, papa. Je t'écoute.
400
00:31:08,795 --> 00:31:11,380
… que tout soit clair.
401
00:31:11,464 --> 00:31:15,385
Dieu merci, Terrence est ravi
de nous débarrasser de toi.
402
00:31:15,468 --> 00:31:17,095
- Ah bon ?
- Bien sûr.
403
00:31:17,178 --> 00:31:19,013
C'est le chien enragé de papa.
404
00:31:19,097 --> 00:31:23,267
Je croyais que vous étiez amis à Paris.
405
00:31:24,894 --> 00:31:27,438
Autant qu'on peut être ami
avec un harceleur.
406
00:31:29,607 --> 00:31:33,069
Il faut être proche de ses amis
et encore plus de ses ennemis.
407
00:31:42,036 --> 00:31:44,330
J'adore votre choix de musique,
Mme Gibbon.
408
00:31:45,164 --> 00:31:46,833
Merci, Mukul.
409
00:31:46,916 --> 00:31:49,627
Vous savez
les derniers mots de Beethoven ?
410
00:31:49,710 --> 00:31:52,964
"Plaudite, amici, comedia finita est."
411
00:31:53,047 --> 00:31:55,967
"Les amis, applaudissez,
la comédie est terminée."
412
00:31:56,050 --> 00:31:58,094
C'est pas vrai !
413
00:31:58,177 --> 00:31:59,220
J'en ai assez.
414
00:32:00,346 --> 00:32:02,432
Il te suffisait de jouer le jeu,
415
00:32:02,515 --> 00:32:04,475
et tout ça aurait été à toi.
416
00:32:04,559 --> 00:32:07,562
Merci, papa,
mais je préfère jouer à ma façon.
417
00:32:08,938 --> 00:32:12,108
Et que feras-tu
quand ce qui paye tes factures
418
00:32:12,191 --> 00:32:13,443
est épuisé ?
419
00:32:13,526 --> 00:32:15,445
Éclaire-nous.
420
00:32:15,528 --> 00:32:21,409
J'y ai beaucoup réfléchi.
Ravi que tu demandes.
421
00:32:29,417 --> 00:32:30,376
La pêche.
422
00:32:31,335 --> 00:32:33,212
Je vais devenir pêcheur.
423
00:32:33,296 --> 00:32:36,257
Et Mukul sera mon second, n'est-ce pas ?
424
00:32:37,842 --> 00:32:40,011
Il tient de toi, tu le sais ?
425
00:32:41,054 --> 00:32:43,473
La famille doit sembler unie
426
00:32:43,556 --> 00:32:46,059
et il nous faut une distraction.
427
00:32:46,142 --> 00:32:49,562
- Épouser un homme que je n'aime pas ?
- Franchement !
428
00:32:49,645 --> 00:32:53,858
Toute ta vie, tu as profité de ta lignée.
429
00:32:53,941 --> 00:32:56,110
C'est l'heure du sacrifice.
430
00:32:56,194 --> 00:33:00,531
Pour une fois, fais ce que je te dis.
431
00:33:02,325 --> 00:33:05,328
J'ai travaillé toute ma vie
pour bâtir ma réputation
432
00:33:05,411 --> 00:33:11,584
et je ne vais pas vous laisser la gâcher,
toi et ton Raspoutine.
433
00:33:11,667 --> 00:33:15,046
Mukul est mon ami et notre invité.
Ne le mêle pas à ça.
434
00:33:15,129 --> 00:33:18,049
Vous exagérez, les garçons, non ?
435
00:33:18,132 --> 00:33:22,512
Tu te bats, tu voles, tu bois.
Tu me fais honte.
436
00:33:27,308 --> 00:33:28,393
Tu m'entends ?
437
00:33:29,685 --> 00:33:32,230
Henry.
438
00:33:32,313 --> 00:33:33,481
Tu m'entends ?
439
00:33:34,649 --> 00:33:35,942
Je t'entends.
440
00:33:36,025 --> 00:33:38,611
Ton nom est peut-être Gibbon…
441
00:33:38,694 --> 00:33:40,321
Et ?
442
00:33:40,405 --> 00:33:42,240
C'est n'importe quoi.
443
00:33:42,323 --> 00:33:44,700
… mais tu n'es pas digne de cette famille.
444
00:33:44,784 --> 00:33:47,078
Et je ne l'accepterai pas.
445
00:33:48,579 --> 00:33:52,250
Tu veux te comporter en animal ?
Voilà ta cage.
446
00:34:19,610 --> 00:34:20,610
Benjamin.
447
00:34:29,203 --> 00:34:30,580
Tu peux disposer.
448
00:34:34,000 --> 00:34:35,752
Désolé, maman.
449
00:34:38,379 --> 00:34:42,132
Je suis désolé.
450
00:34:43,467 --> 00:34:44,635
Pars.
451
00:34:46,429 --> 00:34:47,722
Va-t'en, Ben.
452
00:34:59,400 --> 00:35:02,528
Navré si j'ai contribué à gâcher
453
00:35:02,612 --> 00:35:06,199
votre fête des mères, Mme Gibbon.
454
00:35:22,924 --> 00:35:26,677
Ce soir-là,
seuls dans leurs chambres respectives,
455
00:35:26,761 --> 00:35:31,015
Mary et Ben firent
ce qu'on a tendance à faire
456
00:35:31,099 --> 00:35:33,351
quand on se sent désespéré.
457
00:35:33,434 --> 00:35:36,270
Ils pensaient aux évènements passés,
458
00:35:36,354 --> 00:35:40,691
aux précieux hauts, aux terribles bas,
459
00:35:40,775 --> 00:35:45,196
et aux choix qu'ils avaient faits ou pas,
460
00:35:45,279 --> 00:35:48,908
tout cela les ayant menés jusqu'ici…
461
00:35:50,034 --> 00:35:52,829
à ce moment précis.
462
00:35:52,912 --> 00:35:57,208
Ils étaient hantés par le sentiment
463
00:35:57,291 --> 00:36:02,547
que l'histoire se répétait.
464
00:36:10,888 --> 00:36:13,516
Donc, chacun d'eux à sa façon
465
00:36:13,599 --> 00:36:16,477
décida de faire fi de toute prudence
466
00:36:16,561 --> 00:36:20,481
et d'agir différemment, cette fois.
467
00:36:38,332 --> 00:36:40,126
Qu'est-ce que tu fais là ?
468
00:36:45,548 --> 00:36:48,259
Pourquoi tu pars toujours ?
469
00:36:49,385 --> 00:36:50,595
Quoi ?
470
00:36:53,097 --> 00:36:55,767
Je ne sais pas. Je ne peux plus être ici.
471
00:36:59,812 --> 00:37:03,733
Mary, à notre âge,
soit on se conforme, soit on meurt.
472
00:37:03,816 --> 00:37:08,613
Petits, on croyait
qu'on ferait de grandes choses héroïques
473
00:37:08,696 --> 00:37:12,116
et on nous a laissé vivre
dans ce rêve durant 20 ans.
474
00:37:12,200 --> 00:37:13,993
Et maintenant ?
475
00:37:14,077 --> 00:37:18,039
On est censés renoncer
et se résigner au fait que nos vies
476
00:37:18,122 --> 00:37:20,958
ne seront jamais aussi grandioses
qu'on le croyait.
477
00:37:24,045 --> 00:37:26,130
Je préfère mourir.
478
00:37:31,094 --> 00:37:32,720
Et s'il y a un autre moyen ?
479
00:37:35,556 --> 00:37:38,601
Et si la chose grandiose de ma vie…
480
00:37:42,647 --> 00:37:43,856
c'est t'aimer ?
481
00:37:45,900 --> 00:37:48,694
T'aimer parfaitement
et au diable le reste.
482
00:37:53,533 --> 00:37:54,992
Ça me va.
483
00:37:56,994 --> 00:37:59,497
À mon avis,
ce genre d'amour ne meurt jamais.
484
00:38:13,803 --> 00:38:15,471
Mary.
485
00:38:17,807 --> 00:38:18,808
Et merde.
486
00:38:19,809 --> 00:38:20,810
Et merde.
487
00:38:25,523 --> 00:38:26,983
On se tire d'ici ?
488
00:38:27,066 --> 00:38:28,526
Mary !
489
00:38:29,652 --> 00:38:31,112
Il faut qu'on parle.
490
00:38:49,839 --> 00:38:54,218
J'ai une idée,
pour que ça soit moins bizarre.
491
00:38:54,302 --> 00:38:59,682
Faisons comme si on était des étrangers,
comme si c'était notre première rencontre.
492
00:39:00,683 --> 00:39:03,561
- Comme un rancard arrangé ?
- Voilà.
493
00:39:04,479 --> 00:39:05,730
D'accord.
494
00:39:05,813 --> 00:39:07,774
Je m'appelle Mary.
495
00:39:08,941 --> 00:39:10,818
Tu es contente de me rencontrer.
496
00:39:11,861 --> 00:39:14,572
Salut, je suis Mary.
497
00:39:14,655 --> 00:39:17,533
Super. Mary, salut. Ben.
498
00:39:17,617 --> 00:39:18,993
- Salut.
- Enchanté.
499
00:39:19,077 --> 00:39:20,870
Le plaisir est pour moi.
500
00:39:26,292 --> 00:39:27,460
Et maintenant ?
501
00:39:30,213 --> 00:39:32,924
- Tu sais qui est Ken Kesey ?
- Bien sûr.
502
00:39:33,007 --> 00:39:36,344
Il parlait toujours de faire son film,
503
00:39:36,427 --> 00:39:39,305
sa vie était son film.
504
00:39:39,389 --> 00:39:44,227
J'ai toujours pensé à ma vie comme ça.
505
00:39:44,977 --> 00:39:46,854
Je suis dans ton film ?
506
00:39:47,814 --> 00:39:49,899
Tu l'as toujours été.
507
00:39:50,608 --> 00:39:52,652
Fais attention.
508
00:39:52,735 --> 00:39:56,072
J'ai pris des cours,
je vais être la star de ton film.
509
00:39:56,155 --> 00:39:59,492
Mais je ne suis pas douée pour pleurer.
510
00:39:59,575 --> 00:40:02,787
En cours, j'étais incapable
de pleurer sur demande.
511
00:40:02,870 --> 00:40:03,996
Jamais pu y arriver.
512
00:40:07,583 --> 00:40:09,961
Bon, il va nous falloir un historique.
513
00:40:10,044 --> 00:40:12,839
Je peux te poser
une question personnelle ?
514
00:40:12,922 --> 00:40:14,465
Oui.
515
00:40:14,549 --> 00:40:16,134
Avec qui étais-tu hier soir ?
516
00:40:17,510 --> 00:40:20,930
Il bosse pour mon père.
517
00:40:21,013 --> 00:40:25,810
Quand j'étais à Paris,
mon père l'a envoyé pour me surveiller,
518
00:40:25,893 --> 00:40:27,729
je n'étais pas censée le savoir.
519
00:40:27,812 --> 00:40:30,106
Un matin, je déjeunais dans un café,
520
00:40:30,189 --> 00:40:32,692
il s'est assis en face de moi et a dit…
521
00:40:32,775 --> 00:40:34,944
Bonjour, Mary.
522
00:40:35,027 --> 00:40:37,530
J'ai hésité avant de m'asseoir ici.
523
00:40:37,613 --> 00:40:39,282
Il y avait trois options.
524
00:40:39,365 --> 00:40:41,951
Maintenir le statu quo
et garder mes distances.
525
00:40:42,034 --> 00:40:44,871
Faire semblant d'être un étranger.
526
00:40:44,954 --> 00:40:49,417
Ou alors tout dire
et espérer que ça passe.
527
00:40:49,500 --> 00:40:53,087
Mais je ne peux plus garder mes distances.
528
00:40:53,171 --> 00:40:57,508
L'honnêteté est toujours préconisée,
alors j'ai choisi la troisième option.
529
00:40:59,761 --> 00:41:02,096
Fascinant.
530
00:41:02,180 --> 00:41:04,974
Je me demande qui vous êtes,
ce que vous me voulez
531
00:41:05,058 --> 00:41:08,770
et pourquoi je ne devrais pas
vous planter ça dans l'œil.
532
00:41:10,313 --> 00:41:12,231
Je m'appelle Terrence Uberahl.
533
00:41:13,149 --> 00:41:14,859
Je travaille pour votre père.
534
00:41:15,902 --> 00:41:18,446
M. William Rathcart.
535
00:41:18,529 --> 00:41:21,407
Il m'a placé ici comme agent invisible.
536
00:41:21,491 --> 00:41:26,245
Je dois veiller sur vous
537
00:41:26,329 --> 00:41:29,999
et intervenir si vous avez des ennuis.
538
00:41:30,833 --> 00:41:32,460
Ça ne m'étonne pas.
539
00:41:34,045 --> 00:41:36,964
Ne serait-ce pas plus…
540
00:41:38,591 --> 00:41:42,637
avantageux, que je me révèle à vous ?
541
00:41:42,720 --> 00:41:47,058
Rôder en arrière-plan,
c'est moins bien que d'être inclus.
542
00:41:47,141 --> 00:41:48,476
Inclus ?
543
00:41:48,559 --> 00:41:51,437
Je veux dire,
544
00:41:51,521 --> 00:41:55,316
je pourrais mener ma mission à bien,
545
00:41:55,400 --> 00:42:00,655
rapporter les détails
de vos allées et venues à votre père ou…
546
00:42:03,241 --> 00:42:07,537
vous et moi, on peut être de mèche.
547
00:42:07,620 --> 00:42:10,998
Et il n'entendrait que le minimum rasoir.
548
00:42:12,208 --> 00:42:14,127
En retour, je ne demande
549
00:42:14,210 --> 00:42:16,838
que le plaisir de votre compagnie,
550
00:42:16,921 --> 00:42:19,340
seulement quand vous avez le temps.
551
00:42:24,095 --> 00:42:26,472
Donc vous êtes agent double ?
552
00:42:26,556 --> 00:42:29,559
Mademoiselle, je ne suis qu'un agent.
553
00:42:29,642 --> 00:42:32,895
De quoi, je l'ignore.
554
00:42:37,567 --> 00:42:39,986
Je ne peux plus m'en débarrasser depuis.
555
00:42:41,112 --> 00:42:43,948
C'était comme donner des restes
à un chien errant.
556
00:42:45,324 --> 00:42:47,952
Il m'a demandée en mariage hier soir.
557
00:42:48,035 --> 00:42:49,787
Il est allé acheter une bague,
558
00:42:49,871 --> 00:42:52,081
donc il pensait que je dirais oui,
559
00:42:52,165 --> 00:42:55,042
donc il est plus dingue que je ne croyais.
560
00:42:55,126 --> 00:42:59,213
Il est carrément malade.
Et mon père veut que j'accepte.
561
00:42:59,297 --> 00:43:01,841
J'ai toujours su qu'il était taré.
562
00:43:04,093 --> 00:43:06,137
Donc me voilà.
563
00:43:09,098 --> 00:43:10,099
Tu saignes.
564
00:43:11,434 --> 00:43:12,560
Tiens.
565
00:43:13,936 --> 00:43:16,439
- Non, c'est rien.
- Fais voir.
566
00:43:37,794 --> 00:43:40,546
Au feu !
567
00:43:41,547 --> 00:43:43,800
Éteignez ça !
568
00:43:46,094 --> 00:43:48,262
On va mettre des gens en pétard.
569
00:43:49,138 --> 00:43:50,598
On s'en fout.
570
00:44:15,581 --> 00:44:18,835
Entre-temps,
le tueur de Terrence, Wayne McCarty,
571
00:44:18,918 --> 00:44:21,212
qui avait dit à Terrence
de laisser le paiement
572
00:44:21,295 --> 00:44:24,424
dans une cabine de WC
du Club Wildlife la veille,
573
00:44:24,507 --> 00:44:26,759
faisait un détour avec sa femme Barbie
574
00:44:26,843 --> 00:44:29,429
en allant tuer Pamela Corbett-Ragsdale.
575
00:44:33,099 --> 00:44:34,892
Tu vas assurer.
576
00:44:34,976 --> 00:44:36,894
Je serai là pour te soutenir.
577
00:44:37,979 --> 00:44:39,313
J'ai honte.
578
00:44:41,274 --> 00:44:43,276
Je me sens comme un criminel.
579
00:44:43,359 --> 00:44:44,986
Tu n'es pas un criminel.
580
00:44:46,404 --> 00:44:49,657
Tu es un gars avec un grand cœur
581
00:44:49,741 --> 00:44:51,993
et une sacrée personnalité.
582
00:44:53,536 --> 00:44:59,375
La sérénité n'est pas
l'absence de conflit…
583
00:44:59,459 --> 00:45:02,003
Mais la capacité à le gérer.
584
00:45:04,922 --> 00:45:06,174
On a foiré.
585
00:45:07,717 --> 00:45:09,886
Il faut qu'on répare, tu le sais.
586
00:45:11,304 --> 00:45:12,680
Je le sais.
587
00:45:12,764 --> 00:45:16,225
Alors vas-y,
588
00:45:16,309 --> 00:45:19,979
rends ce portefeuille à ce garçon
et dis-lui que tu regrettes.
589
00:45:22,940 --> 00:45:25,818
Tu es fort, Wayne McCarty.
590
00:45:26,778 --> 00:45:29,530
Oui. C'est pour ça que je t'aime.
591
00:45:31,074 --> 00:45:32,784
Allez, sois fort.
592
00:45:35,119 --> 00:45:36,871
Je ne te mérite pas, bébé.
593
00:45:38,372 --> 00:45:40,124
C'est moi qui ne te mérite pas.
594
00:46:06,734 --> 00:46:09,821
Il ne faut pas laisser ta porte ouverte
comme ça.
595
00:46:09,904 --> 00:46:12,031
N'importe quel gus peut te surprendre.
596
00:46:14,367 --> 00:46:16,411
Salut, les gars.
597
00:46:16,494 --> 00:46:19,539
Je cherche Lapin.
598
00:46:19,622 --> 00:46:21,707
T'es qui, mec ?
599
00:46:21,791 --> 00:46:24,085
Celui qui cherche Lapin. Et vous ?
600
00:46:24,168 --> 00:46:28,464
- On cherche Ben Gibbon.
- C'est Lapin. Même personne.
601
00:46:28,548 --> 00:46:31,926
Je suis ami avec lui. Vous aussi ?
602
00:46:32,009 --> 00:46:34,804
Je m'en doutais. Recommençons.
Je m'appelle…
603
00:46:41,728 --> 00:46:44,063
Joli, mec. Arrête !
604
00:46:53,531 --> 00:46:55,616
Arrêtez. Temps mort !
605
00:46:58,244 --> 00:47:00,455
On cherche tous Ben. Vous entendez ?
606
00:47:00,538 --> 00:47:03,082
Il arrive, les mecs.
607
00:47:21,142 --> 00:47:23,644
Démarre, putain !
608
00:47:23,728 --> 00:47:24,729
Merde.
609
00:47:28,900 --> 00:47:29,859
Salut, les gars !
610
00:47:31,527 --> 00:47:33,446
Allez, viens !
611
00:47:36,115 --> 00:47:38,367
Benji, tu es là ?
612
00:47:56,594 --> 00:47:57,970
Salut, Mukul.
613
00:47:58,054 --> 00:47:59,639
Tu connais Mary.
614
00:47:59,722 --> 00:48:01,808
- Rebonjour.
- Salut.
615
00:48:01,891 --> 00:48:03,810
Je vais aller me sécher.
616
00:48:05,770 --> 00:48:06,938
Elle est gentille.
617
00:48:08,523 --> 00:48:10,066
- Ça va ?
- Oui.
618
00:48:10,149 --> 00:48:11,776
- Tout roule ?
- Oui.
619
00:48:11,859 --> 00:48:13,653
Quoi ?
620
00:48:13,736 --> 00:48:17,490
Rien de bizarre à signaler ?
621
00:48:18,366 --> 00:48:20,243
- Non.
- Personne de bizarre.
622
00:48:24,205 --> 00:48:25,540
Pourquoi ?
623
00:48:26,707 --> 00:48:29,085
- Ça va ?
- Oui.
624
00:48:29,168 --> 00:48:31,337
Ne baisse pas ta garde.
625
00:48:32,797 --> 00:48:35,299
Tu t'inquiètes trop, frangin. Je t'adore.
626
00:48:35,383 --> 00:48:37,009
- Moi aussi.
- Super journée.
627
00:48:49,439 --> 00:48:51,816
Sympa, le manteau. Il vient d'où ?
628
00:48:51,899 --> 00:48:54,318
Je te l'offre. Prends-le.
629
00:48:55,027 --> 00:48:56,946
Tu es trop gentil.
630
00:49:00,950 --> 00:49:02,410
Tous ces gens sont morts.
631
00:49:09,917 --> 00:49:11,127
Tourne-toi.
632
00:49:14,005 --> 00:49:15,089
Tourne-toi.
633
00:49:35,693 --> 00:49:38,154
Me regarde pas comme ça,
tu me rends timide.
634
00:50:01,094 --> 00:50:02,303
Cool !
635
00:50:16,567 --> 00:50:19,862
Je pense encore à aller
dans un de ces lieux.
636
00:50:21,197 --> 00:50:25,785
Pour commencer une nouvelle vie,
où personne ne me connaît.
637
00:50:26,702 --> 00:50:28,287
Totalement anonyme.
638
00:50:29,247 --> 00:50:30,998
Ce serait chouette.
639
00:50:33,543 --> 00:50:36,421
Non, c'est stupide et puéril.
640
00:50:36,504 --> 00:50:39,382
Puéril, peut-être. Mais pas stupide.
641
00:50:39,465 --> 00:50:42,719
J'ai essayé. Ça n'a pas vraiment marché.
642
00:50:42,802 --> 00:50:46,013
Non.
643
00:50:46,097 --> 00:50:47,306
Tu as tout lâché.
644
00:51:02,321 --> 00:51:04,699
Tu as gardé ton billet ?
645
00:51:04,782 --> 00:51:07,201
- Pas toi ?
- Je l'ai utilisé.
646
00:51:07,285 --> 00:51:09,620
Tu es partie, j'y suis allé seul.
647
00:51:11,122 --> 00:51:13,374
Je ne suis pas partie, on m'a expédiée.
648
00:51:19,380 --> 00:51:21,716
C'était une idée folle pour deux gamins.
649
00:51:30,600 --> 00:51:32,935
- Tu désires mourir ?
- Quoi ?
650
00:51:34,353 --> 00:51:36,064
Pourquoi tu demandes ça ?
651
00:51:36,147 --> 00:51:38,441
Je ne sais pas, par curiosité.
652
00:51:39,400 --> 00:51:40,610
À quel sujet ?
653
00:51:41,319 --> 00:51:43,696
Veux-tu mourir ?
654
00:51:43,780 --> 00:51:46,783
- J'ignorais que j'avais le choix.
- Je suis sérieuse.
655
00:51:47,784 --> 00:51:49,285
Quand tu penses à la mort,
656
00:51:49,368 --> 00:51:51,412
ça t'excite ?
657
00:51:54,207 --> 00:51:55,416
Je ne sais pas.
658
00:52:06,219 --> 00:52:07,345
Qui est-ce ?
659
00:52:08,679 --> 00:52:10,223
Ma mère.
660
00:52:10,306 --> 00:52:11,307
La vache.
661
00:52:13,476 --> 00:52:15,603
- Elle était d'enfer.
- Ouais.
662
00:52:15,686 --> 00:52:17,397
Elle a épousé mon père jeune.
663
00:52:37,959 --> 00:52:39,043
Je peux ?
664
00:52:41,629 --> 00:52:42,880
Je t'en prie.
665
00:52:47,218 --> 00:52:48,386
Merci.
666
00:53:18,583 --> 00:53:21,669
Pourquoi un mec comme toi
voudrait mourir ?
667
00:53:21,753 --> 00:53:24,505
- Je n'ai jamais dit oui.
- Tu n'as pas dit non.
668
00:53:29,844 --> 00:53:32,430
Ça fait quoi,
de se prendre un coup de poing ?
669
00:53:33,139 --> 00:53:35,600
Je ne sais pas.
670
00:53:35,683 --> 00:53:37,268
Ça fait mal.
671
00:53:38,770 --> 00:53:40,313
Tu aimes ça ?
672
00:53:44,609 --> 00:53:46,069
Mets-moi un coup de poing.
673
00:53:47,737 --> 00:53:50,031
- Quoi ?
- Je veux savoir ce que ça fait.
674
00:53:50,114 --> 00:53:52,366
- Hors de question.
- Je te donne la permission.
675
00:53:52,450 --> 00:53:54,911
Un coup de poing, en pleine gueule. Vas-y.
676
00:53:54,994 --> 00:53:57,121
Allez, c'est rare pour une fille.
677
00:53:57,205 --> 00:53:59,874
- Non, je ne vais pas…
- Vas-y !
678
00:53:59,957 --> 00:54:01,375
Ou c'est moi qui t'en colle une.
679
00:54:01,459 --> 00:54:03,127
- Ah oui ?
- Vas-y.
680
00:54:03,211 --> 00:54:04,921
À trois.
681
00:54:05,004 --> 00:54:07,298
Un, deux…
682
00:54:08,132 --> 00:54:09,258
Je vais le faire.
683
00:54:10,134 --> 00:54:11,677
- Trois.
- D'accord.
684
00:54:21,521 --> 00:54:22,772
C'était pas mal.
685
00:54:26,192 --> 00:54:28,403
- Tu fais quoi ?
- Frappe-moi.
686
00:54:28,486 --> 00:54:30,113
- Non.
- Je t'ai dit de le faire.
687
00:54:30,196 --> 00:54:32,115
- Non…
- Je t'ai dit !
688
00:54:32,198 --> 00:54:35,618
Mary, je t'en prie. Arrête.
689
00:54:35,701 --> 00:54:39,205
- C'était si facile de m'oublier ?
- Non, c'était l'enfer.
690
00:54:39,288 --> 00:54:41,582
- Je ne t'ai pas manqué !
- Mais si !
691
00:54:41,666 --> 00:54:44,043
Tu n'as pas répondu à mes lettres ?
692
00:54:44,127 --> 00:54:45,711
- Répondu ?
- Je t'ai écrit !
693
00:54:45,795 --> 00:54:47,880
Je n'ai jamais rien reçu de toi !
694
00:54:47,964 --> 00:54:50,466
- Quoi ?
- Je n'ai jamais reçu tes lettres.
695
00:54:52,885 --> 00:54:54,429
Je te le jure.
696
00:54:55,596 --> 00:54:57,014
C'est pas vrai.
697
00:54:57,098 --> 00:55:00,017
C'est pas vrai…
698
00:55:02,395 --> 00:55:04,856
Ce n'est rien.
699
00:55:13,948 --> 00:55:18,494
Mon père et Terrence
nous ont volé tout ce temps.
700
00:55:25,960 --> 00:55:28,671
On est là maintenant,
c'est tout ce qui compte.
701
00:55:33,092 --> 00:55:35,053
Je suis désolée.
702
00:55:36,345 --> 00:55:38,222
- Je suis désolée.
- Non…
703
00:55:51,861 --> 00:55:54,030
Qui est-ce ?
704
00:55:54,113 --> 00:55:57,325
Vous faites ça à l'envers.
C'est vous qui m'avez appelé.
705
00:55:57,408 --> 00:55:59,077
Je cherche Mary.
706
00:56:00,328 --> 00:56:02,872
Tout baigne là-bas ?
707
00:56:05,333 --> 00:56:07,502
Dans l'huile, l'ami.
708
00:56:07,585 --> 00:56:09,295
Je suis pas ton ami.
709
00:56:09,378 --> 00:56:12,131
Alors pourquoi tu m'as appelé ?
710
00:56:13,007 --> 00:56:16,177
Je vais t'appeler Pinocchio.
711
00:56:16,260 --> 00:56:17,678
Pourquoi ça ?
712
00:56:18,596 --> 00:56:20,056
Il mettait le nez partout.
713
00:58:09,499 --> 00:58:12,126
S'il est vrai que Rathcart Informatique
714
00:58:12,210 --> 00:58:15,838
surveillait les activités
de leurs plus gros clients
715
00:58:15,922 --> 00:58:18,132
{\an8}avec leurs caméras intégrées,
716
00:58:18,216 --> 00:58:21,302
cela pourrait marquer la fin
717
00:58:21,386 --> 00:58:23,388
de la Rathcart Corporation.
718
00:58:23,471 --> 00:58:26,849
{\an8}Nous sommes en direct
pour une exclusivité GBN.
719
00:58:26,933 --> 00:58:29,852
{\an8}Il y a eu des coups de feu
près du quartier financier.
720
00:58:29,936 --> 00:58:31,979
{\an8}Un accident de voiture mortel.
721
00:58:32,063 --> 00:58:36,776
{\an8}Plus de détails sur ces évènements
et notre couverture du scandale Rathcart,
722
00:58:36,859 --> 00:58:37,985
{\an8}c'est à suivre.
723
00:59:26,242 --> 00:59:27,618
Réveille-toi, mon ange.
724
00:59:28,411 --> 00:59:29,537
Réveille-toi.
725
01:00:43,569 --> 01:00:45,029
Qu'est-ce qu'on fait ?
726
01:00:48,741 --> 01:00:50,076
On se tire d'ici.
727
01:00:50,827 --> 01:00:52,203
Pour aller où ?
728
01:00:52,286 --> 01:00:54,247
On se tire de cette ville.
729
01:00:54,330 --> 01:00:57,583
Partons loin de tout et de tout le monde.
730
01:00:57,667 --> 01:01:00,753
- Partons.
- On va où ?
731
01:01:01,796 --> 01:01:07,593
- J'aime le Mexique.
- Les fugitifs vont au Mexique.
732
01:01:12,932 --> 01:01:16,060
- On pourrait vraiment !
- Oui !
733
01:01:16,144 --> 01:01:18,688
On peut s'acheter une maison sur la plage.
734
01:01:18,771 --> 01:01:22,817
Et rester au soleil
jusqu'à ce qu'on soit vieux et gris.
735
01:01:22,900 --> 01:01:25,903
- Je deviendrai pêcheur.
- J'ouvrirai un snack.
736
01:01:25,987 --> 01:01:29,157
Je vendrai des tacos de poisson
aux touristes.
737
01:01:32,410 --> 01:01:34,746
Il va essayer de nous arrêter.
738
01:01:34,829 --> 01:01:35,997
Qu'il essaye.
739
01:01:38,166 --> 01:01:40,585
Tu ne connais pas mon père.
740
01:01:40,668 --> 01:01:43,463
Ni Terrence Uberahl.
Il viendra me chercher.
741
01:01:43,546 --> 01:01:45,006
Ah oui ?
742
01:01:45,089 --> 01:01:46,257
Je te protégerai.
743
01:01:46,340 --> 01:01:47,925
Et je te protégerai.
744
01:01:50,094 --> 01:01:51,637
Combien de temps ?
745
01:01:51,721 --> 01:01:53,848
Aussi longtemps que tu voudras de moi.
746
01:01:57,685 --> 01:01:59,187
Pour toujours ?
747
01:02:06,110 --> 01:02:07,528
Mary Rathcart.
748
01:02:11,949 --> 01:02:14,786
J'en ai assez d'attendre
que ma vie commence.
749
01:02:15,787 --> 01:02:18,372
J'en ai assez d'essayer de ressentir.
750
01:02:19,916 --> 01:02:22,585
Ton retour m'a fait réaliser…
751
01:02:23,836 --> 01:02:25,505
que je veux juste…
752
01:02:26,672 --> 01:02:27,799
Être heureux.
753
01:02:36,599 --> 01:02:37,683
Quand ?
754
01:02:39,894 --> 01:02:42,105
Il n'y a que le présent.
755
01:03:14,679 --> 01:03:16,347
Asseyez-vous.
756
01:03:19,267 --> 01:03:21,769
Vous êtes plus original
que je ne le pensais.
757
01:03:23,563 --> 01:03:27,734
Je suis ici aujourd'hui par courtoisie.
758
01:03:27,817 --> 01:03:30,820
Je me montre professionnel
et voilà la courtoisie.
759
01:03:30,903 --> 01:03:33,614
Je vais être direct.
760
01:03:33,698 --> 01:03:37,034
Vous m'avez engagé pour un boulot,
payé à l'avance,
761
01:03:37,118 --> 01:03:38,703
comme je l'avais demandé.
762
01:03:39,537 --> 01:03:41,622
Les circonstances ont changé,
763
01:03:41,706 --> 01:03:46,002
elles ne me permettent plus
de mener ma mission à bien.
764
01:03:46,919 --> 01:03:49,881
Donc je suis ici
765
01:03:49,964 --> 01:03:52,550
pour vous rendre ma rémunération.
766
01:03:52,633 --> 01:03:54,719
Quoi ?
767
01:03:54,802 --> 01:03:57,930
Je ne tuerai pas Pamela Corbett-Ragsdale.
768
01:03:58,014 --> 01:03:59,766
Votre liquide est dans le sac.
769
01:03:59,849 --> 01:04:03,811
C'est à cause d'une tragédie personnelle
récente.
770
01:04:03,895 --> 01:04:05,772
J'ai une autre mission pressante.
771
01:04:05,855 --> 01:04:09,650
- Si c'est l'argent…
- Rien à avoir avec l'argent.
772
01:04:11,736 --> 01:04:13,780
Il y a un ange là-haut…
773
01:04:15,823 --> 01:04:17,700
qui attend au paradis,
774
01:04:17,784 --> 01:04:21,079
et le mot de passe pour entrer,
c'est "vengeance".
775
01:04:21,162 --> 01:04:24,540
Si Corbett-Ragsdale vient à l'interview
aujourd'hui,
776
01:04:24,624 --> 01:04:29,837
des gens très puissants
vont être très en colère.
777
01:04:29,921 --> 01:04:32,465
Je pige.
778
01:04:32,548 --> 01:04:36,052
Mais je suis très contrarié aussi.
779
01:04:36,135 --> 01:04:39,972
C'est pour ça que je suis venu
en personne,
780
01:04:40,056 --> 01:04:42,100
pour vous donner le temps
pour vous organiser.
781
01:04:42,183 --> 01:04:44,268
Le temps ?
782
01:04:44,352 --> 01:04:45,978
Le temps !
783
01:04:46,062 --> 01:04:49,524
Vous avez gâché le temps qu'on avait !
784
01:04:53,403 --> 01:04:54,404
Merde !
785
01:04:54,487 --> 01:04:57,782
Durant votre bref service,
786
01:04:57,865 --> 01:05:01,828
vous avez eu accès
à des informations incriminantes
787
01:05:01,911 --> 01:05:03,996
et cela me pose un problème.
788
01:05:05,498 --> 01:05:08,334
Ne perds pas ton temps
avec des menaces vides.
789
01:05:09,335 --> 01:05:11,838
Je suis dans le métier
790
01:05:11,921 --> 01:05:14,841
depuis que tu faisais des branlettes
aux concerts Hanson.
791
01:05:15,675 --> 01:05:18,219
Je le sais mieux que toi.
792
01:05:18,302 --> 01:05:20,263
Être bavard est dangereux.
793
01:05:22,098 --> 01:05:24,350
Tu n'auras aucun problème avec moi.
794
01:05:24,976 --> 01:05:26,894
Tu as ma parole.
795
01:05:26,978 --> 01:05:30,148
Maintenant, excuse-moi,
796
01:05:30,231 --> 01:05:32,900
je vais voir un film d'amour
au cinéma du coin.
797
01:05:34,777 --> 01:05:37,613
Puis je vais poursuivre deux tueurs.
798
01:05:43,995 --> 01:05:46,330
C'est quoi, le nom du tableau au mur ?
799
01:05:47,540 --> 01:05:48,541
Je t'emmerde.
800
01:05:48,624 --> 01:05:50,293
Super titre.
801
01:06:06,059 --> 01:06:08,770
Cet enfoiré de Gibbon a dû le convaincre.
802
01:06:08,853 --> 01:06:11,731
Suis le didgeridoo. Charge-toi de lui.
803
01:06:11,814 --> 01:06:14,942
Toi, trouve Mary et Gibbon.
804
01:06:15,026 --> 01:06:18,279
Je veux leur parler en personne.
805
01:06:18,362 --> 01:06:21,866
On a perdu le médicament
pour notre insecte.
806
01:06:21,949 --> 01:06:23,701
- Et le plan B ?
- Le plan B ?
807
01:06:25,078 --> 01:06:26,704
Y a pas de plan B.
808
01:06:26,788 --> 01:06:30,917
Je t'avais dit d'engager le meilleur.
C'est qui, ce type ?
809
01:06:31,918 --> 01:06:33,920
On me l'a vivement recommandé.
810
01:06:34,003 --> 01:06:36,255
- Je ne m'attendais pas…
- Écoute-moi.
811
01:06:36,339 --> 01:06:39,967
- J'en ai assez des excuses.
- Oui, monsieur.
812
01:06:40,051 --> 01:06:43,179
- Trouve une solution.
- Je vais gérer ça moi-même.
813
01:06:43,262 --> 01:06:45,264
Pendant que je vous ai,
814
01:06:45,348 --> 01:06:49,227
j'ai perdu Mary pendant tout ce temps.
815
01:06:49,310 --> 01:06:52,897
Je m'inquiète
et j'espérais que vous aviez pu…
816
01:06:52,980 --> 01:06:55,691
- Terrence, arrête.
- Vous avez peut-être…
817
01:06:55,775 --> 01:06:58,361
Terrence,
arrête de t'inquiéter de ma fille
818
01:06:58,444 --> 01:07:01,447
et concentre-toi
sur faire taire Corbett-Ragsdale.
819
01:07:01,531 --> 01:07:03,741
Tu sais où elle est. Fais le boulot.
820
01:07:03,825 --> 01:07:06,202
- Je rentre.
- Bien sûr.
821
01:07:25,346 --> 01:07:28,433
Je parie que ton discours était super.
822
01:07:30,852 --> 01:07:33,354
Tu leur as raconté la blague que j'aime ?
823
01:07:34,939 --> 01:07:38,693
Je n'y ai pas pensé. Je ne pensais qu'à…
824
01:07:38,776 --> 01:07:41,571
Les erreurs fatales ont tendance
à s'accumuler
825
01:07:41,654 --> 01:07:44,115
et les erreurs passées de Terrence Uberahl
826
01:07:44,198 --> 01:07:46,701
allaient inspirer quelqu'un d'autre.
827
01:07:46,784 --> 01:07:51,038
Je leur ai dit avoir tout dépensé
pour meubler cet appartement.
828
01:07:51,122 --> 01:07:53,916
C'est idiot. C'est notre argent.
Ça ne change rien.
829
01:07:54,000 --> 01:07:55,501
Ce n'était pas grand-chose.
830
01:07:55,585 --> 01:07:57,879
J'aurais pu dire
que le bébé dormirait dans le salon.
831
01:07:57,962 --> 01:08:00,548
C'est temporaire,
jusqu'à ce qu'on déménage.
832
01:08:11,184 --> 01:08:13,561
Tu as déjà vu ce film ?
833
01:08:15,313 --> 01:08:19,692
C'était le film préféré de ma Barbie !
834
01:08:28,451 --> 01:08:30,368
Allez, affronte Doolittle.
835
01:08:30,453 --> 01:08:33,038
Ne demande pas tes droits. Exige-les.
836
01:08:41,589 --> 01:08:43,800
Je n'en veux pas de meilleur plus tard.
837
01:08:48,011 --> 01:08:49,555
C'est un diamant.
838
01:08:49,639 --> 01:08:51,140
Ça peut attendre.
839
01:08:52,350 --> 01:08:55,603
J'imagine que le vison
peut attendre aussi.
840
01:10:25,109 --> 01:10:28,071
Tu ne pouvais pas être
un bon petit soldat ?
841
01:10:48,466 --> 01:10:50,051
Mlle Corbett-Ragsdale ?
842
01:10:50,134 --> 01:10:53,054
Je suis votre garde du corps,
pour vous accompagner.
843
01:10:57,600 --> 01:10:58,976
Mlle Corbett-Ragsdale ?
844
01:11:26,712 --> 01:11:29,465
Ohé ? Ben.
845
01:11:43,855 --> 01:11:45,523
Vous vous aimez ?
846
01:11:48,484 --> 01:11:51,195
- Le grand amour ?
- En existe-t-il d'autre ?
847
01:11:52,572 --> 01:11:54,115
Comment le savez-vous ?
848
01:11:56,242 --> 01:11:57,660
Je l'ai toujours su.
849
01:11:58,828 --> 01:12:00,079
Moi aussi.
850
01:12:01,789 --> 01:12:03,916
Quand on est jeune, on sait tout.
851
01:12:06,669 --> 01:12:08,087
Essayez de ne pas oublier.
852
01:12:13,968 --> 01:12:18,056
Vous avez pensé aux conséquences ?
Ça va être moche.
853
01:12:18,139 --> 01:12:21,517
Les rivalités familiales,
c'est un peu vieillot, non ?
854
01:12:24,353 --> 01:12:28,941
Il va falloir s'y mettre pour réunir
nos familles pour un mariage.
855
01:12:29,025 --> 01:12:31,652
- Pas de grand mariage.
- Pas de familles.
856
01:12:31,736 --> 01:12:35,865
On veut faire ça vite fait bien fait.
857
01:12:37,617 --> 01:12:39,702
Aujourd'hui ?
858
01:12:42,413 --> 01:12:44,749
Benjamin, tu refuserais à ta mère
859
01:12:44,832 --> 01:12:48,002
un vrai mariage pour son fils unique ?
860
01:12:48,086 --> 01:12:51,047
Toute femme doit porter une robe
pour son mariage.
861
01:12:51,130 --> 01:12:52,632
- Toi, un smoking.
- Maman.
862
01:12:52,715 --> 01:12:54,133
Elle portera une robe.
863
01:12:54,217 --> 01:12:55,718
D'accord, Mme Gibbon.
864
01:12:58,179 --> 01:12:59,847
Je porterai une robe.
865
01:13:03,017 --> 01:13:05,353
Tu devrais m'appeler "belle-maman".
866
01:13:08,856 --> 01:13:10,274
Et ta mère ?
867
01:13:12,151 --> 01:13:14,070
Elle ne viendrait pas.
868
01:13:14,153 --> 01:13:17,782
Maman, tu es la seule
qui puisse être au courant.
869
01:13:18,866 --> 01:13:22,203
Mais il faut des témoins.
870
01:13:22,286 --> 01:13:24,330
Vous n'avez personne d'autre ?
871
01:14:06,330 --> 01:14:09,625
Je sais. C'est hyper excitant.
872
01:14:09,709 --> 01:14:13,629
- J'espère qu'on aura le temps…
- Attends !
873
01:14:17,550 --> 01:14:18,843
Alors ?
874
01:14:22,055 --> 01:14:24,307
Merci pour la robe, Mme Gibbon.
875
01:14:25,433 --> 01:14:26,851
Avec plaisir.
876
01:14:28,644 --> 01:14:30,313
Excusez-moi.
877
01:14:58,674 --> 01:15:00,885
Laissez un message après le bip.
878
01:15:00,968 --> 01:15:03,638
Bonjour, Beatrice. Ici Nancy Gibbon.
879
01:15:04,806 --> 01:15:07,308
Votre fille et mon fils
se marient aujourd'hui
880
01:15:07,392 --> 01:15:10,144
à l'église sur St. Peter's Street, 17 h.
881
01:15:10,228 --> 01:15:12,939
Je sais qu'elle voudrait sa mère présente.
882
01:15:13,022 --> 01:15:15,233
Oublions ces vieilles rancunes.
883
01:15:20,780 --> 01:15:24,283
- Tu veux quoi ?
- Tu es au courant pour le mariage ?
884
01:15:24,367 --> 01:15:27,787
- Quel mariage ?
- Mary et Gibbon se marient aujourd'hui.
885
01:15:33,501 --> 01:15:35,545
Pardon ?
886
01:15:35,628 --> 01:15:37,755
Ils se marient. Aujourd'hui.
887
01:15:45,888 --> 01:15:48,057
Putain !
888
01:16:03,656 --> 01:16:05,408
- C'est moi.
- Tu veux quoi ?
889
01:16:06,159 --> 01:16:07,910
Je n'ai jamais voulu que toi.
890
01:16:07,994 --> 01:16:12,039
Dès que je t'ai vue, je l'ai su.
891
01:16:12,123 --> 01:16:15,501
J'ai attendu. J'ai gagné du temps.
892
01:16:15,585 --> 01:16:18,921
Je savais qu'il faudrait te convaincre.
893
01:16:19,005 --> 01:16:22,133
Mais je crois que je me suis mis
894
01:16:22,216 --> 01:16:23,718
dans le pétrin.
895
01:16:24,969 --> 01:16:27,221
Mes jours ici sont comptés.
896
01:16:28,431 --> 01:16:31,017
Je me barre et tu viens avec moi.
897
01:16:31,100 --> 01:16:33,227
- Terrence…
- Comprends une chose.
898
01:16:33,311 --> 01:16:36,689
Si tu me laissais une chance,
899
01:16:36,773 --> 01:16:40,943
je pourrais te rendre heureuse.
900
01:17:00,129 --> 01:17:04,759
Je voulais te dire un truc,
mais je ne veux pas gâcher l'ambiance.
901
01:17:06,761 --> 01:17:09,055
Quelqu'un a appelé hier soir.
902
01:17:09,138 --> 01:17:12,183
Un mec. Il cherchait Mary.
903
01:17:14,310 --> 01:17:15,686
Il était…
904
01:17:20,733 --> 01:17:22,068
perturbant.
905
01:17:24,779 --> 01:17:27,573
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
906
01:17:35,289 --> 01:17:38,084
Tu te souviens notre première rencontre ?
907
01:17:38,167 --> 01:17:39,710
Tu sais ce que tu as dit ?
908
01:17:42,004 --> 01:17:43,256
Que c'était le destin.
909
01:17:43,965 --> 01:17:45,758
Par le biais du hasard.
910
01:17:51,806 --> 01:17:54,642
Je laisse faire le destin.
911
01:18:08,531 --> 01:18:11,743
Tu ne dois pas me voir dans ma robe.
Ça porte malheur.
912
01:18:11,826 --> 01:18:14,412
Je tente le coup. Tu es si belle.
913
01:18:21,419 --> 01:18:24,964
C'est le moment de vérité.
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
914
01:18:25,047 --> 01:18:27,216
Oui. Et toi ?
915
01:18:27,300 --> 01:18:28,801
Certaine.
916
01:18:31,929 --> 01:18:34,098
Quel est le pire qui puisse arriver ?
917
01:18:50,114 --> 01:18:52,700
- William.
- Terrence.
918
01:18:52,784 --> 01:18:55,161
Dieu merci. Où es-tu ?
919
01:18:55,244 --> 01:18:56,913
Vous étiez au courant ?
920
01:18:56,996 --> 01:18:59,332
- Doucement.
- Le mariage !
921
01:18:59,415 --> 01:19:00,958
De quoi tu parles ?
922
01:19:01,042 --> 01:19:03,544
- Mary et le jeune Gibbon ?
- Je te jure.
923
01:19:03,628 --> 01:19:07,173
St. Peter's Street.
Pourquoi vous avez laissé faire ça ?
924
01:19:07,256 --> 01:19:09,509
- Je l'ignorais.
- J'y vais.
925
01:19:09,592 --> 01:19:11,427
Je vais trouver ce fumier !
926
01:19:11,511 --> 01:19:13,971
- Ne fais pas ça, Terrence.
- Trop tard !
927
01:19:14,055 --> 01:19:16,432
Écoute-moi. On va trouver une solution.
928
01:19:28,528 --> 01:19:31,322
- Où va cet enfoiré ?
- À une chapelle en ville.
929
01:19:33,032 --> 01:19:34,575
Ma fille se marie.
930
01:19:38,746 --> 01:19:39,914
Allons-y.
931
01:19:41,040 --> 01:19:42,583
Vous m'emmenez ?
932
01:19:45,461 --> 01:19:47,130
C'est ta petite fille.
933
01:19:54,220 --> 01:19:55,596
Nous y voilà.
934
01:19:56,931 --> 01:19:58,975
J'ai préparé un petit truc.
935
01:20:01,477 --> 01:20:06,858
Bienvenue à cette union
entre ces deux personnes…
936
01:20:09,569 --> 01:20:13,322
dans cet espace magnifique.
937
01:20:17,660 --> 01:20:19,537
Vous êtes éblouissants.
938
01:20:21,330 --> 01:20:24,667
Dans le mythe de création judéo-chrétien,
939
01:20:25,710 --> 01:20:28,004
Adam et Ève sont bannis du jardin,
940
01:20:28,087 --> 01:20:31,382
car ils ont désobéi aux lois de Dieu.
941
01:20:31,466 --> 01:20:33,760
Mais je vous invite à réfléchir.
942
01:20:33,843 --> 01:20:36,763
Ils ne connaissaient
que la beauté du jardin
943
01:20:38,556 --> 01:20:41,100
et n'ont connu l'amour
944
01:20:41,184 --> 01:20:44,228
qu'après avoir été forcés
à voir la laideur
945
01:20:44,312 --> 01:20:46,939
du monde extérieur, ensemble.
946
01:20:48,149 --> 01:20:50,276
Ils se sont unis
947
01:20:50,359 --> 01:20:53,196
face à un monde cruel,
948
01:20:53,279 --> 01:20:58,326
et ce faisant,
ont donné naissance à l'Amour.
949
01:21:10,171 --> 01:21:11,547
Terrence.
950
01:21:13,549 --> 01:21:15,218
Bonjour, Mary.
951
01:21:17,720 --> 01:21:19,472
Ne fais pas ça.
952
01:21:19,555 --> 01:21:21,182
Personne ne bouge.
953
01:21:23,393 --> 01:21:25,686
Tu m'as brisé le cœur.
954
01:21:25,770 --> 01:21:28,147
- Terrence.
- Je t'ai protégée.
955
01:21:28,231 --> 01:21:30,900
Pose ton arme. Il n'est pas trop tard.
956
01:21:30,983 --> 01:21:33,194
Il a toujours été trop tard.
957
01:21:37,573 --> 01:21:38,866
- Terrence !
- Non !
958
01:21:38,950 --> 01:21:40,827
- Toi.
- Non !
959
01:21:42,829 --> 01:21:44,580
Ben !
960
01:21:45,456 --> 01:21:47,291
C'était toi, depuis le début.
961
01:21:47,375 --> 01:21:53,464
J'ai dû écouter ses histoires à ton sujet,
encore et encore.
962
01:21:53,548 --> 01:21:56,759
J'en avais marre de toi
avant même de t'avoir rencontré.
963
01:21:57,885 --> 01:22:00,638
Reculez !
964
01:22:00,722 --> 01:22:02,348
- Je t'en prie !
- N'avancez pas !
965
01:22:02,432 --> 01:22:04,058
S'il te plaît !
966
01:22:04,142 --> 01:22:07,979
Arrête !
967
01:22:08,062 --> 01:22:10,440
Ne lui fais pas de mal !
968
01:22:10,523 --> 01:22:11,899
Ne lui fais pas de mal !
969
01:22:11,983 --> 01:22:12,984
Ben !
970
01:22:16,904 --> 01:22:20,366
La punition pour chasser
dans la forêt du roi, c'est la mort.
971
01:22:39,802 --> 01:22:42,305
Tu appelles ça un homme ?
972
01:22:42,388 --> 01:22:45,224
"Regarde-moi. Je suis un homme."
973
01:22:46,601 --> 01:22:48,102
Donne-moi ça.
974
01:22:57,070 --> 01:22:58,654
Donne-moi cette arme.
975
01:23:04,952 --> 01:23:06,120
Wayne ?
976
01:23:06,204 --> 01:23:08,372
Lapin ?
977
01:23:08,456 --> 01:23:10,541
Tu as récupéré ton portefeuille ?
978
01:23:12,877 --> 01:23:13,878
Quoi ?
979
01:23:20,676 --> 01:23:23,554
Asseyez-vous tous.
980
01:23:23,638 --> 01:23:25,264
Allez, et que ça saute.
981
01:23:26,808 --> 01:23:29,894
Pas par terre, mesdames.
Vous allez abîmer vos robes.
982
01:23:29,977 --> 01:23:31,646
Sur les bancs.
983
01:23:31,729 --> 01:23:33,231
Allez.
984
01:23:33,314 --> 01:23:35,233
Toi aussi, beau gosse.
985
01:23:35,316 --> 01:23:39,612
- Je prends le relais.
- Assis. C'est bien.
986
01:23:40,947 --> 01:23:42,407
C'est ton mariage ?
987
01:23:46,160 --> 01:23:47,620
Félicitations.
988
01:23:48,413 --> 01:23:50,915
Qu'est-ce que tu fais là ?
989
01:23:52,542 --> 01:23:55,002
En fait, bizarrement,
990
01:23:55,086 --> 01:23:57,505
on a un ennemi en commun.
991
01:23:57,588 --> 01:23:58,756
Laisse-le se lever.
992
01:24:00,216 --> 01:24:01,300
Debout.
993
01:24:06,347 --> 01:24:09,016
Je ne te laisserai pas
gâcher cette histoire d'amour.
994
01:24:16,816 --> 01:24:20,361
Mesdames, ne regardez pas ça.
995
01:24:26,492 --> 01:24:27,744
C'est pour mon ange.
996
01:24:37,879 --> 01:24:40,923
Merde.
997
01:24:52,560 --> 01:24:54,479
On ne bouge plus !
998
01:25:06,783 --> 01:25:09,202
Les yeux sur la récompense, Lapin.
999
01:25:19,128 --> 01:25:21,631
Pose ton arme !
1000
01:25:29,055 --> 01:25:30,973
Pose ton arme, Terrence.
1001
01:25:32,058 --> 01:25:33,226
Mary.
1002
01:25:51,494 --> 01:25:56,582
Pour Ben, cet instant dura une éternité.
1003
01:25:56,666 --> 01:25:59,293
Mais sa vie ne défila pas devant ses yeux.
1004
01:25:59,377 --> 01:26:02,922
Au lieu de ça, son esprit revint
au souvenir d'un jouet d'enfant,
1005
01:26:03,005 --> 01:26:06,551
un View-Master rouge
reçu pour ses cinq ans.
1006
01:26:06,634 --> 01:26:08,720
Petit, Ben passait des heures
1007
01:26:08,803 --> 01:26:11,180
à regarder les images
de choses miraculeuses
1008
01:26:11,264 --> 01:26:14,058
et de moments forts de l'humanité.
1009
01:26:14,142 --> 01:26:16,060
Trop jeune pour le comprendre,
1010
01:26:16,144 --> 01:26:19,439
Ben était frappé par le fait improbable
1011
01:26:19,522 --> 01:26:22,734
qu'il s'agissait d'images
de choses réelles,
1012
01:26:22,817 --> 01:26:25,069
de simples points
1013
01:26:25,153 --> 01:26:27,780
d'une réalité cataclysmique et immense
1014
01:26:27,864 --> 01:26:31,743
qu'il ne pouvait ni comprendre
ni même accepter.
1015
01:26:31,826 --> 01:26:34,495
Il se souvint se sentir léger.
1016
01:26:34,579 --> 01:26:37,832
Il avait pensé à cet instant
bien des fois.
1017
01:26:37,915 --> 01:26:39,959
Il avait rêvé de nombreux scénarios.
1018
01:26:40,042 --> 01:26:42,670
Il avait imaginé bien de belles morts.
1019
01:26:42,754 --> 01:26:46,007
Mais il ne se souvenait d'aucune.
1020
01:26:46,090 --> 01:26:49,969
Au lieu de ça, il pensa à Mary.
1021
01:27:11,407 --> 01:27:12,617
Ben.
1022
01:27:57,995 --> 01:28:00,373
Reste avec moi. Ben.
1023
01:28:03,418 --> 01:28:05,503
Je n'ai pas encore dit "oui".
1024
01:28:09,382 --> 01:28:10,842
Moi aussi.
1025
01:28:20,226 --> 01:28:23,771
Ben avait toujours imaginé
1026
01:28:23,855 --> 01:28:25,398
que ça finirait comme ça.
1027
01:28:25,481 --> 01:28:27,483
Il rentrerait dans les annales
1028
01:28:27,567 --> 01:28:31,279
comme le rebelle incorrigible
pas fait pour ce monde.
1029
01:28:31,362 --> 01:28:33,281
La mort est une bonne ponctuation
1030
01:28:33,364 --> 01:28:36,200
et la sienne devait être l'exemple parfait
1031
01:28:36,284 --> 01:28:40,621
du héros romantique, qui vécut vite,
mourut jeune et laissa un beau cadavre.
1032
01:28:40,705 --> 01:28:43,207
Mais ça ne finit pas comme ça.
1033
01:28:43,291 --> 01:28:48,045
Que ça vous plaise ou non,
pour des raisons incompréhensibles à tous,
1034
01:28:48,129 --> 01:28:51,674
parfois, le destin intervient
1035
01:28:51,758 --> 01:28:55,219
et nous colle une fin heureuse.