1 00:00:39,816 --> 00:00:44,816 «« تـقـدیـم بـه فـــارســـی‌زبـانـان عـزیـز »» 2 00:00:45,054 --> 00:00:46,639 ،از سن پنج سالگی 3 00:00:46,722 --> 00:00:51,585 بن گیبون در 723 مورد دعوا، منازعه و بزن‌بزن حضور داشته 4 00:00:52,395 --> 00:00:54,855 که می‌شه حدوداً سالی 32.86 بار 5 00:00:55,856 --> 00:00:59,459 و تو تک‌تک‌شونـم بازنده بوده 6 00:01:00,152 --> 00:01:01,487 ،با همچین رکوردی 7 00:01:01,570 --> 00:01:05,741 روان‌کاوش این‌طور نتیجه‌گیری کرد ،که اون خودش می‌خواسته شکست بخوره 8 00:01:05,825 --> 00:01:10,302 ،و در واقع هم برای بن مسئله هیچ‌وقت بردن نبوده 9 00:01:11,122 --> 00:01:14,041 بیشتر نوعی احساس درد بوده 10 00:01:14,166 --> 00:01:16,836 ،که داخل مغز خودش در جریان بوده 11 00:01:16,919 --> 00:01:20,756 زندگی‌شـو تماشا می‌کرده مثل فیلمی که توش هیچ اتفاقی نمیفته 12 00:01:20,881 --> 00:01:24,593 می‌دیدش، ولی حسش نمی‌کرد 13 00:01:24,677 --> 00:01:29,390 پس اون مونده بود و این نیاز خشونت‌بار که بتونه یه‌چیزی حس کنه 14 00:01:29,473 --> 00:01:30,891 !هی - هر چی - 15 00:01:30,975 --> 00:01:32,727 ،این بنِ ساقط‌شده از هستی 16 00:01:32,810 --> 00:01:34,895 ،و بینندۀ اجباریِ فیلم خودش 17 00:01:34,979 --> 00:01:37,481 رفت به‌دنبال راه و روش‌های مخربی 18 00:01:37,565 --> 00:01:39,775 که حداقل این فیلم رو مخاطب‌پسند بکنه 19 00:01:39,859 --> 00:01:44,235 که جستجوی بی‌موردی بود پُر از تناقض و تحقیر نفس 20 00:01:44,300 --> 00:01:45,700 {\an3}[ عـشـق ] 21 00:01:44,322 --> 00:01:47,822 تا زمانی که بدون این‌که اصلاً بدونه ،داره دنبال چی می‌گرده 22 00:01:48,032 --> 00:01:49,785 عشق رو پیدا کرد 23 00:01:49,910 --> 00:01:51,579 پشمام 24 00:01:51,662 --> 00:01:55,958 ناگهان، دنیای بن زنده شد 25 00:01:56,083 --> 00:02:00,338 و زندگی چنان براش مهم شد که اصلاً فکر نمی‌کرد ممکن باشه 26 00:02:03,466 --> 00:02:08,012 ،اما بعد، همون‌قدر که ظهورش ناگهان بود 27 00:02:08,095 --> 00:02:10,150 ناگهان هم ناپدید شد 28 00:02:11,072 --> 00:02:20,072 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 29 00:02:20,097 --> 00:02:24,537 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 30 00:02:27,717 --> 00:02:30,053 ،و همین‌شکلی 31 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 {\an3}[ بـن گـیـبـون ] 32 00:02:30,117 --> 00:02:33,120 بن دید که برگشته سر خونۀ اولش 33 00:02:48,052 --> 00:02:49,887 بلند نشو، سِنده 34 00:02:58,479 --> 00:02:59,647 یک لحظه 35 00:03:06,779 --> 00:03:08,197 36 00:03:10,699 --> 00:03:12,284 اَی لعنت، بچه‌ها 37 00:03:17,581 --> 00:03:19,291 هنوزم داره می‌زنه 38 00:03:19,375 --> 00:03:20,376 ...مرتیکه‌ی 39 00:03:29,938 --> 00:03:42,578 :تــرجــمــه « ســــــروش و مـحـمـدعـلـی » :.:.: mml.moh & SuRouSH_AbG :.:.: 40 00:03:47,953 --> 00:03:51,491 {\an3}[ مـوکـول ] 41 00:03:54,452 --> 00:03:56,120 گفتی چرا داریم می‌ریم اینجا؟ 42 00:03:57,121 --> 00:03:58,372 خوش می‌گذره 43 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 هیچ هم خوش نمی‌گذره 44 00:04:04,211 --> 00:04:06,301 مطمئنی واسه این نیست که شنیدی دختره برگشته؟ 45 00:04:06,326 --> 00:04:07,833 بعید می‌دونم اونجا ببینیمش 46 00:04:11,719 --> 00:04:13,012 خونۀ خودشـه 47 00:04:26,108 --> 00:04:28,486 ما رو اصلاً دعوت هم نکردن، مگه نه؟ 48 00:04:28,569 --> 00:04:29,528 نوچ 49 00:04:30,302 --> 00:04:32,239 ،نگرانیِ موکول موجه بود 50 00:04:32,364 --> 00:04:36,028 چرا که بن سابقۀ خرابی در تخریبِ مراسم‌های طبقۀ مُرَفه داشت 51 00:04:37,369 --> 00:04:41,499 در واقع، بعد از یک سری ،تخلفات وقیحانه‌ای که اخیراً مرتکب شده بود 52 00:04:41,582 --> 00:04:45,088 با حکم حفظ فاصلۀ جدیدی که صادر شده بود منظور رو واضح بهش رسوندن 53 00:04:45,221 --> 00:04:49,673 بن گیبون به‌هیچ‌وجه اونجا جایی نداشت 54 00:05:04,407 --> 00:05:05,831 {\an1}[ نـانـسـی گـیـبـون ] 55 00:05:05,856 --> 00:05:07,691 مامان داره میاد - بنجامین - 56 00:05:07,775 --> 00:05:10,027 خدایا. تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ - سلام مامان - 57 00:05:10,110 --> 00:05:12,404 مشروب مفتی. دمت گرم، به‌موقع بود 58 00:05:12,488 --> 00:05:14,406 ممنونم - با من بیا - 59 00:05:14,490 --> 00:05:16,784 متوجه‌ای که حضورت تو این مراسم‌ها ممنوع شده دیگه 60 00:05:16,867 --> 00:05:18,494 مامان، دیگه گذشته‌ها گذشته 61 00:05:18,577 --> 00:05:20,536 تو با مشت زدی تو صورتِ ،رئیس کلوپ اکسیتر 62 00:05:20,561 --> 00:05:22,915 و شاشیدی رو فرش‌شون - آره آره. فهمیدیم بابا - 63 00:05:22,998 --> 00:05:25,417 چرا نمی‌تونی کنترلش کنی، موکول؟ 64 00:05:25,501 --> 00:05:27,795 پسر شما یک آشوبگره، خانم گیبون 65 00:05:27,878 --> 00:05:30,130 اون دموکراتـه - این چیه؟ - 66 00:05:30,214 --> 00:05:32,466 مامان، اینا کبودیـه، پاک نمی‌شه 67 00:05:32,550 --> 00:05:33,884 ببینم شما دوتا گل کشیدین؟ 68 00:05:33,968 --> 00:05:34,885 آره - نه - 69 00:05:34,969 --> 00:05:36,303 پسرم - پدرت هم اومد - 70 00:05:36,387 --> 00:05:38,055 بتمن - خودشه - 71 00:05:38,153 --> 00:05:40,117 {\an3}[ هـنـری گـیـبـون ] 72 00:05:39,390 --> 00:05:41,725 چیه؟ خیلی خوبه 73 00:05:42,819 --> 00:05:45,688 ،اگه ویلیام و بیاتریس اینجا ببیننش 74 00:05:45,813 --> 00:05:48,023 ...وضعیتی که الانشـم ناجور هست رو ناجورتر 75 00:05:48,148 --> 00:05:50,150 حتماً چشمام دارن بهم دروغ می‌گن 76 00:05:50,890 --> 00:05:52,762 {\an3}[ ویـلـیـام راثـکـارت ] 77 00:05:53,529 --> 00:05:55,281 خیلی اهل حفظ ظاهر نیستی، نه؟ 78 00:05:55,364 --> 00:05:57,491 ،یه دعوای کوچیک بوده جوون‌ها رو که می‌شناسید 79 00:05:57,575 --> 00:05:59,410 مسئله این نیست 80 00:05:59,493 --> 00:06:01,704 پسرتون بی‌اجازه اومده اینجا 81 00:06:01,787 --> 00:06:06,083 من خودم حواسم بهش هست و اونم بی‌ادبی نمی‌کنه. مگه نه، بنجامین؟ 82 00:06:06,166 --> 00:06:07,728 هوم؟ 83 00:06:12,339 --> 00:06:13,507 ممنون 84 00:06:13,632 --> 00:06:15,467 باید زنگ بزنم پلیس؟ 85 00:06:17,266 --> 00:06:19,881 {\an1}[ مـری راثـکـارت ] 86 00:06:21,682 --> 00:06:23,934 می‌شه اون اخماتـو وا کنی؟ 87 00:06:23,958 --> 00:06:26,216 {\an3}[ بـیـاتـریـس راثـکـارت ] 88 00:06:26,270 --> 00:06:29,398 بهترین کیس‌های ازدواجِ شهر امشب اینجان 89 00:06:29,481 --> 00:06:31,483 بعد تو نشستی یه گوشه 90 00:06:31,567 --> 00:06:33,819 لطف کن، یه تلاشی بکن 91 00:06:33,902 --> 00:06:37,922 نمی‌خوام همه بعداً بیان بگن که دخترم کل شب رو چه‌قدر بی‌حال بوده 92 00:06:42,036 --> 00:06:45,122 مری راثکارت اولین‌بار وقتی امیدِ زیاد مادر پدرشـو ناامید کرد 93 00:06:45,205 --> 00:06:47,625 ،که در سن 12 سالگی 94 00:06:47,708 --> 00:06:51,378 از معتبرترین مدرسۀ غیر انتفاعیِ شهر اخراج شد 95 00:06:52,755 --> 00:06:54,256 ،اون تا 16 سالگی 96 00:06:54,381 --> 00:06:58,010 از تمام مدارس غیر انتفاعی شهر اخراج شده بود 97 00:06:58,093 --> 00:07:01,324 ولی بالأخره وقتی پاشـو از گلیمش درازتر کرد که 98 00:07:01,349 --> 00:07:03,307 ،عاشقِ بنجامین گیبون شد 99 00:07:03,390 --> 00:07:07,102 پسر بدنامِ رقیب دیرینۀ پدرش 100 00:07:07,186 --> 00:07:10,189 ،وقتی خبرش پخش شد بلافاصله رسوایی به‌بار اومد 101 00:07:10,272 --> 00:07:14,860 و از دیدنِ دوباره‌ی پسر گیبون‌ها ،اکیداً محروم شد 102 00:07:14,943 --> 00:07:18,989 ،که تا جایی که مری می‌دونست اصلاً امکان‌پذیر نبود 103 00:07:19,073 --> 00:07:23,410 پس با بن یه نقشۀ سرّی ریختن که فرار کنن به مکزیک 104 00:07:23,494 --> 00:07:26,288 ولی نقشه‌شون خیلی زود بی‌اثر شد 105 00:07:26,413 --> 00:07:30,125 و مری رو ناگهانی به مدرسۀ شبانه‌روزی‌ای ،در پاریس فرستادن 106 00:07:30,250 --> 00:07:35,381 که در محیط کنترل‌شده‌تری به پرورشِ استعدادهاش بپردازن 107 00:07:35,464 --> 00:07:37,758 ،مری نامه‌های فراوانی برای بن نوشت 108 00:07:37,841 --> 00:07:40,427 ...اول می‌گفت 109 00:07:40,511 --> 00:07:43,013 دلم برات تنگ شده - ..بعد می‌پرسید - 110 00:07:43,097 --> 00:07:45,766 منو یادت رفته؟ 111 00:07:45,849 --> 00:07:47,768 ..بعدم فقط - !ریدم تو قبر پدرت - 112 00:07:47,869 --> 00:07:50,270 اما به دلایلی که ،در مخیلۀ مری هم نمی‌گنجید 113 00:07:50,354 --> 00:07:52,439 بن هیچ‌وقت جواب نامه‌هاش رو نداد 114 00:07:52,523 --> 00:07:55,373 بنابراین اونم دست از نامه‌نوشتن برداشت 115 00:07:55,553 --> 00:08:00,030 اون تمام تلاش‌شـو کرد که بن و گذشته‌ش رو فراموش کنه 116 00:08:01,615 --> 00:08:04,201 اون تو پاریس موندگار شد که در دانشگاه سوربن تحصیل کنه 117 00:08:04,284 --> 00:08:07,204 و خودش رو درگیرِ زندگی کاملاً جدیدی کرد 118 00:08:07,287 --> 00:08:10,708 ،اما دلش پُر موند 119 00:08:10,733 --> 00:08:15,666 {\an1}[ لـیـبـرتـاس؛ الهۀ آزادی ] 120 00:08:10,791 --> 00:08:16,004 مبتلاء به تنهاییِ مزمنی که اصلاً نمی‌تونست کاریش بکنه 121 00:08:16,088 --> 00:08:18,173 و بااین‌حال پدر دیکتاتورش 122 00:08:18,257 --> 00:08:21,051 دستور داده بود که همیشه از نزدیک مراقبِ اون باشن 123 00:08:21,135 --> 00:08:24,506 واسه همینم اون هیچ‌وقت اون‌قدری که حس می‌کرد، تنها نبود 124 00:08:25,431 --> 00:08:30,060 در نهایت، زمان آتشی که در وجود او باقی مونده رو خاموش کرد 125 00:08:30,144 --> 00:08:33,897 و مثل پرندۀ اهلی‌ای ،که به‌دنبال راحتیِ قفس می‌گرده 126 00:08:33,981 --> 00:08:38,068 ،خسته و درمانده به خونه برگشت 127 00:08:38,152 --> 00:08:41,321 و برگشت سر خونۀ اولش 128 00:08:41,405 --> 00:08:43,699 «گفتم: «راهنمایی‌شون کنید بیرون 129 00:08:43,782 --> 00:08:46,034 بنجامین خودش داشت می‌رفت، ویلیام 130 00:08:47,077 --> 00:08:49,955 چیه؟ حرفی داری؟ 131 00:08:51,790 --> 00:08:53,609 فقط خواستم یه ابراز وجودی کنم 132 00:08:53,843 --> 00:08:57,463 یه تیکه گوشت بذار رو اون چشمت شبیه خلافکارا شدی 133 00:08:58,839 --> 00:09:01,425 نسل‌هاست که خانواده‌های گیبون و راثکارت 134 00:09:01,508 --> 00:09:04,178 در مقابل یکدیگر قرار گرفته‌ان 135 00:09:04,303 --> 00:09:07,514 «شاید حتی بشه بهش گفت: «دشمنیِ خونی 136 00:09:07,598 --> 00:09:11,059 و مثل تمام دشمنی‌های خونی 137 00:09:11,185 --> 00:09:13,020 این هم با کمی خون شروع شد 138 00:09:13,103 --> 00:09:15,606 سال 1864 بود 139 00:09:15,689 --> 00:09:17,733 ،تارلتون راثکارت و تئودور گیبون 140 00:09:17,816 --> 00:09:21,862 که هر دو چهره‌های قدرتمندی در ،رسانه‌های خبری رو‌به‌رشدِ شهر نیویورک بودن 141 00:09:21,945 --> 00:09:25,073 ،برای دوئل در مقابل هم قرار گرفتن بعد از مقالۀ توهین‌آمیزی 142 00:09:25,157 --> 00:09:29,369 که درمورد کفش‌های تارلتون در روزنامۀ تئودور به چاپ رسید 143 00:09:29,495 --> 00:09:31,455 ،تئودور با شلیک گلولۀ تارلتون از پا در اومد 144 00:09:31,538 --> 00:09:33,540 ...و در آخرین لحظات عمر خود گفت 145 00:09:33,665 --> 00:09:38,712 به اون راثکارتِ حروم‌زاده‌ی متقلب بگین تو جهنم منتظرشـم 146 00:09:39,880 --> 00:09:42,341 ،در طول تمام این سال‌ها انتشارات هر دوی این خانواده‌ها 147 00:09:42,424 --> 00:09:45,552 رفته‌رفته تبدیل به رسانه‌های مخالفِ کنگلومرایی شدند 148 00:09:45,636 --> 00:09:48,789 «که امروزه به «ارتباطات گیبون 149 00:09:48,814 --> 00:09:51,058 ،و «کمپانی راثکارت» مشهور هستند 150 00:09:51,141 --> 00:09:53,811 و این دوئل ادامه پیدا کرد 151 00:09:53,894 --> 00:09:57,564 به‌راحتی می‌شه اسمش رو ،خصمانه‌ترین رقابت رسانه‌ایِ تاریخ» گذاشت» 152 00:09:57,648 --> 00:10:00,359 ،ولی برای هنری گیبون و ویلیام راثکارت 153 00:10:00,442 --> 00:10:05,029 ..مسئله هیچ‌وقت کار نبوده بلکه خصومت شخصی بوده 154 00:10:09,868 --> 00:10:12,412 ما رو ببخشید. بیا، پسرم 155 00:10:17,960 --> 00:10:20,170 تو یه مرد گنده شدی 156 00:10:20,254 --> 00:10:22,191 دیگه وقتشـه مثل مردها رفتار کنی 157 00:10:24,091 --> 00:10:25,092 برو رد کارت 158 00:10:29,513 --> 00:10:31,181 جریان چی بود؟ 159 00:10:31,265 --> 00:10:33,433 ویلیام یه‌کمی شلوغش نکرده بود؟ 160 00:10:33,517 --> 00:10:35,102 مری برگشته 161 00:10:46,363 --> 00:10:47,781 داداش، کُت‌ها 162 00:10:52,953 --> 00:10:54,204 هوم 163 00:10:55,205 --> 00:10:57,916 خیله‌خب 164 00:10:58,000 --> 00:10:59,225 !حراست 165 00:11:00,544 --> 00:11:02,212 !خدای من - هی، برش داشتی؟ - 166 00:11:02,296 --> 00:11:03,797 !برو، برو، برو 167 00:11:03,881 --> 00:11:06,592 اون دوباره کت‌ها رو دزدید 168 00:11:06,675 --> 00:11:09,303 !والتر، اون کتِ منه! جلوشـو بگیر 169 00:11:10,825 --> 00:11:12,162 !گیبون 170 00:11:18,437 --> 00:11:22,316 تبعیدِ مری به پاریس سریع و بدون خبر قبلی انجام شد 171 00:11:23,483 --> 00:11:27,738 ،بن زنگ زد و پیامک فرستاد ولی هیچ جوابی نگرفت 172 00:11:27,821 --> 00:11:30,741 ایمیل زد، ولی جوابی دریافت نکرد 173 00:11:32,534 --> 00:11:37,247 محل استقرارِ مری و سکوتش معمای بی‌جوابی باقی موند 174 00:11:37,331 --> 00:11:42,461 تا وقتی که به شایعه‌ای درمورد جزئیاتِ موفقیت‌های مری در پاریس برخورد کرد 175 00:11:43,253 --> 00:11:48,475 بنِ دل‌شکسته با بلیت یک‌طرفه‌ای که می‌خواست با مری ازش استفاده کنه، رفت 176 00:11:48,500 --> 00:11:51,637 ،و بی‌خبر در مکزیک ناپدید شد 177 00:11:51,720 --> 00:11:53,805 بدون هیچ قصدی برای برگشت 178 00:11:53,889 --> 00:11:58,185 تنها تلاشش برای انتقالِ نیتِ شوم وجودیش 179 00:11:58,268 --> 00:12:01,623 نامۀ رمزی‌ای بود که برای مادر و پدرش ارسال کرد 180 00:12:10,822 --> 00:12:15,202 اون هفت ماه بعد به همراه موکول برگشت 181 00:12:15,285 --> 00:12:16,954 ،به‌خاطر سوگندی که خورده بودند 182 00:12:17,037 --> 00:12:19,289 هیچ‌کدوم‌شون هرگز نگفتن ،که چطور با هم آشنا شدن 183 00:12:19,373 --> 00:12:23,293 اما از اون‌زمان تا حالا جدا نشدنی بودن 184 00:12:36,774 --> 00:12:39,703 « مـرگ در جـدالـی مـسـلـحـانـه » 185 00:13:24,438 --> 00:13:27,024 می‌دونین، اصلاً تو کَتم نمی‌ره 186 00:13:27,107 --> 00:13:30,861 بعد از این همه سال، آدم فکر می‌کنه حتی اون بچه هم می‌تونست بزرگ بشه 187 00:13:30,944 --> 00:13:32,779 هنری این دفعه باید یه چک برامون بنویسه 188 00:13:32,863 --> 00:13:34,781 بهتره که خودمونـو درگیر نکنیم، عزیزم 189 00:13:34,865 --> 00:13:36,450 اون زیاد از این کارا می‌کنه؟ 190 00:13:36,533 --> 00:13:39,202 هر وقت تصمیم می‌گیره ابراز وجود کنه 191 00:13:39,286 --> 00:13:41,876 این نگاه رو خوب می‌شناسم، مری 192 00:13:42,361 --> 00:13:44,875 آلبوم عکس رو بیارم؟ - نه لطفاً - 193 00:13:45,959 --> 00:13:48,962 می‌دونی، بیشتر مامان باباها از موفقیت‌های بچه‌هاشون آلبوم درست می‌کنن 194 00:13:49,046 --> 00:13:50,672 نه شکست‌هاشون خیلی عجیبه 195 00:13:50,756 --> 00:13:54,139 :مادرم همیشه می‌گفت «معلمی بهتر از شرم وجود نداره» 196 00:13:55,135 --> 00:13:57,137 جو نده حالا. بامزه‌ست 197 00:13:57,220 --> 00:13:58,722 اون پسرو واسه بدترین دشمنم هم آرزو نمی‌کنم 198 00:13:58,805 --> 00:14:02,726 کارنامۀ کلاس سوم بیش‌فعالیِ تعجب‌آور 199 00:14:02,809 --> 00:14:04,686 پسره بیمارِ روانیـه 200 00:14:04,811 --> 00:14:06,313 ثروت خانوادگی‌شونـو رد کرده 201 00:14:06,396 --> 00:14:08,315 جدی؟ - آخ، عاشقِ این‌یکی‌ام - 202 00:14:08,398 --> 00:14:09,900 فیلیکس گراهام رو یادته؟ 203 00:14:09,983 --> 00:14:12,027 چند سال پیش باهاش چند جلسه داشته 204 00:14:12,152 --> 00:14:13,862 لج‌بازیِ مادرزاد 205 00:14:13,945 --> 00:14:15,447 می‌گفت پسره ردّی‌ـه 206 00:14:15,530 --> 00:14:17,449 وای این عالیه - فهمیدیم - 207 00:14:17,532 --> 00:14:20,827 می‌گفت آرزوی مرگ داشته که می‌رفته اون‌قدر کتک می‌خورده 208 00:14:20,911 --> 00:14:23,622 فکر کن دکتر همچین تشخیصی برای یه بچه بده 209 00:14:23,705 --> 00:14:25,373 آرزوی مرگ؟ - !بسه دیگه - 210 00:14:25,457 --> 00:14:27,250 ،بن گیبون مال گذشته‌ست 211 00:14:27,334 --> 00:14:29,377 مثل تمام این تصمیم‌های تأسف‌بارِ دیگه 212 00:14:29,461 --> 00:14:32,756 و اینجا اومدنِ تو هم هیچی رو عوض نمی‌کنه مفهومه؟ 213 00:14:32,839 --> 00:14:34,674 مری می‌دونست که لازمه‌ی 214 00:14:34,800 --> 00:14:37,094 برگشتن زیر سقف خونۀ پدر و مادرش 215 00:14:37,177 --> 00:14:40,180 این بود که ظاهرِ آروم و مطیعی از خودش نشون بده 216 00:14:41,890 --> 00:14:44,851 !خــــدا 217 00:14:48,522 --> 00:14:49,481 مری 218 00:14:50,482 --> 00:14:52,234 صحبتی داری؟ 219 00:14:54,569 --> 00:14:55,570 نه 220 00:15:12,337 --> 00:15:13,463 گیبونِ نر جوان [ میمون درازدست ] 221 00:15:13,547 --> 00:15:16,633 حالا نر سلطه‌گر رو برای کنترلِ خانواده به چالش می‌کشه 222 00:15:17,717 --> 00:15:19,886 در صورتی که این جوان ،از چالش خود دست نکشد 223 00:15:19,970 --> 00:15:22,722 نر سلطه‌گر با حمله‌ای خشن ..به او پاسخ می‌دهد 224 00:15:25,142 --> 00:15:28,456 و با اخراج گیبونِ جوان، وی را وادار می‌کند برای خودش جفتی پیدا کند 225 00:15:46,044 --> 00:15:48,661 [ خانم مری راثکارت ] 226 00:16:13,023 --> 00:16:14,941 !سلام غریبه‌ها - سلامتی - 227 00:16:16,568 --> 00:16:18,153 !خدای من - لیلی - 228 00:16:18,278 --> 00:16:19,905 چه عجب - !وای، برگشتی - 229 00:16:19,988 --> 00:16:22,324 !وای خدا، شات بزنیم 230 00:16:22,449 --> 00:16:23,992 به‌سلامتی - وای - 231 00:16:24,117 --> 00:16:26,203 همین‌طوری بده بیاد - چه خبرا؟ - 232 00:16:26,286 --> 00:16:27,787 باید برقصم 233 00:16:29,623 --> 00:16:31,374 چیزی یادمون نرفته؟ 234 00:16:31,458 --> 00:16:34,836 وای خدا. همه‌چیزو 235 00:17:03,531 --> 00:17:04,866 !وای 236 00:17:07,661 --> 00:17:09,412 ترنس - !دالّی - 237 00:17:09,454 --> 00:17:10,972 {\an3}[ تـرنـس اوبـرال ] 238 00:17:10,997 --> 00:17:12,499 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 239 00:17:13,792 --> 00:17:15,669 دلم واسه‌ت تنگ شده بود 240 00:17:15,752 --> 00:17:18,755 از کجا می‌دونستی من اینجام؟ - باهام بیا - 241 00:17:18,838 --> 00:17:22,175 یه اتاق خصوصی گرفتم که دور از این حیوون‌ها بشینیم صحبت کنیم 242 00:17:22,564 --> 00:17:24,148 ترنس 243 00:17:36,189 --> 00:17:38,149 تا اینجا تعقیبم کردی، مگه نه؟ 244 00:17:38,233 --> 00:17:39,943 این‌طور به‌نظر می‌رسه 245 00:17:40,026 --> 00:17:43,697 ،خب، وظیفه‌ت دیگه این نیست پس دیگه باید بس کنی 246 00:17:53,373 --> 00:17:54,833 مری 247 00:17:58,753 --> 00:18:01,840 دوران خوشی که با هم داشتیم رو یادمه 248 00:18:01,923 --> 00:18:04,134 شب‌های رمانتیک‌مون 249 00:18:08,305 --> 00:18:10,890 این عزیزِ سردرگم رو نگاه کن، عروسکم 250 00:18:17,355 --> 00:18:18,982 به‌نظر خیلی نازه 251 00:18:19,065 --> 00:18:20,317 عه 252 00:18:21,318 --> 00:18:23,069 همسرم میگه نازی 253 00:18:24,070 --> 00:18:25,363 مثل خرگوش 254 00:18:25,491 --> 00:18:28,298 {\an1}[ ویـن ] 255 00:18:25,523 --> 00:18:28,281 {\an3}[ بـاربـی ] 256 00:18:31,536 --> 00:18:34,831 پاشو برو با خرگوش جدیدمون یه‌کمی بازی کن 257 00:18:34,914 --> 00:18:36,416 برو، حالشـو ببر 258 00:18:45,967 --> 00:18:50,805 هی خرگوشی، می‌دونی به‌نظر من چه نوع مرگی خیلی حال میده؟ 259 00:18:51,806 --> 00:18:53,475 حملۀ کوسه 260 00:18:53,558 --> 00:18:55,143 یه ماهی گنده 261 00:18:55,226 --> 00:18:59,522 با دندون‌های بزرگِ تیزِ خونی بیاد بخورتت 262 00:19:01,941 --> 00:19:03,610 ایناهاش 263 00:19:05,153 --> 00:19:06,613 بگیر که اومدش 264 00:19:12,494 --> 00:19:16,623 آره می‌دونی حاجی، مسئله اینه که ما همه داریم راست‌راست می‌چرخیم 265 00:19:16,706 --> 00:19:18,917 انگار که خاص‌تر از ایناییم که یه کوسه تیکه‌پاره‌مون کنه 266 00:19:19,000 --> 00:19:20,460 ولی این‌طور نیست، مگه نه؟ 267 00:19:20,543 --> 00:19:23,338 ما یه مشت میمون‌ایم میمون‌های کت‌شلواری 268 00:19:23,421 --> 00:19:25,382 ما فقط عروسک‌های کوچیکِ 269 00:19:25,465 --> 00:19:28,593 اون قادر مطلق توی آسمون‌هاییم 270 00:19:33,890 --> 00:19:37,644 پس خرگوشی، تو چطوری می‌خوای بمیری؟ 271 00:19:45,985 --> 00:19:48,113 توی یه جدال مسلحانه 272 00:19:50,240 --> 00:19:53,451 مرگ در جدالی مسلحانه؟ شنیدی، عروسکم؟ 273 00:19:53,535 --> 00:19:57,324 بعد ما رو بگو فکر می‌کردیم تو یه بچه خرگوشِ ترسویی 274 00:19:58,748 --> 00:19:59,791 پشمام حاجی 275 00:20:00,792 --> 00:20:02,877 ببین با ما چه کردی 276 00:20:02,961 --> 00:20:04,504 ..گمونم راستـه که میگن 277 00:20:04,629 --> 00:20:06,660 همه پسرای بد رو دوست دارن 278 00:20:07,507 --> 00:20:09,008 تو چند سالته، بچه خرگوشِ موذی؟ 279 00:20:09,134 --> 00:20:10,304 ‫27 ساله‌مـه 280 00:20:10,329 --> 00:20:12,220 زر می‌زنی، حاجی. من باورم نمی‌شه 281 00:20:12,345 --> 00:20:15,932 یه کارت شناسایی نشون بده، لطفاً - بچه‌ها - 282 00:20:16,015 --> 00:20:18,268 داری کدوم گوری میری، حاجی؟ بشین، بشین، بشین 283 00:20:18,351 --> 00:20:22,063 یالا، نشون بده ببینم بجنب. هنوز بازداشت نیستی 284 00:20:25,233 --> 00:20:26,985 اوکیه. تو هم ببین، عروسکم 285 00:20:27,068 --> 00:20:29,070 ،خیلی خوش گذشت ولی من دیگه باید برم 286 00:20:29,154 --> 00:20:31,322 نه خیر - !خرگوشی - 287 00:20:32,532 --> 00:20:34,172 حالا تازه شروع کردیم، حاجی 288 00:20:34,197 --> 00:20:38,288 بعد از این همه ماجراهایی که ،با هم داشتیم 289 00:20:38,371 --> 00:20:40,707 اصلاً فکر نمی‌کردم از من خجالت بکشی 290 00:20:40,832 --> 00:20:42,821 من چیزی واسه خجالت‌کشیدن ندارم 291 00:20:43,543 --> 00:20:45,336 خوبه 292 00:20:45,420 --> 00:20:49,048 ...چون فکر می‌کنم این حس 293 00:20:50,049 --> 00:20:53,511 حس‌مون به هم.. هنوز سر جاشـه 294 00:20:53,595 --> 00:20:55,221 هیچ‌وقت حسی در کار نبوده 295 00:20:56,222 --> 00:20:57,223 296 00:20:58,224 --> 00:20:59,559 ترنس 297 00:21:00,852 --> 00:21:01,853 ..من 298 00:21:05,315 --> 00:21:06,691 اون مال قبل بود 299 00:21:06,774 --> 00:21:08,401 الان هم الانـه 300 00:21:08,485 --> 00:21:10,904 داری چی‌کار می‌کنی؟ - مری، من دوسِت دارم - 301 00:21:11,029 --> 00:21:13,656 ترنس خواهش می‌کنم. من دوسِت ندارم - ..مری - 302 00:21:13,740 --> 00:21:15,992 باشه، ببین.. ترنس 303 00:21:16,993 --> 00:21:19,996 اون چیه؟ - پایانِ منطقی‌مون - 304 00:21:20,079 --> 00:21:22,599 زده به سرت؟ 305 00:21:23,425 --> 00:21:25,261 ترنس، فقط برو 306 00:21:31,007 --> 00:21:32,217 ترنس، برو 307 00:21:32,300 --> 00:21:34,761 مری، بی‌خیال دیگه 308 00:21:36,346 --> 00:21:38,473 ترنس خواهش می‌کنم، برو رد کارت 309 00:21:39,724 --> 00:21:41,935 هی بارب، می‌خوای با خرگوشی برقصی؟ 310 00:21:42,018 --> 00:21:44,187 باربی خیلی رقاصِ خوبیـه 311 00:21:44,270 --> 00:21:46,606 نه. من که گفتم، باید برم 312 00:21:48,775 --> 00:21:50,443 گفتم برقص 313 00:21:51,444 --> 00:21:52,946 چی شده، دُکی؟ 314 00:21:54,364 --> 00:21:56,241 315 00:21:56,324 --> 00:21:58,284 اون فرشته‌ی زیبای منه 316 00:21:59,619 --> 00:22:01,871 ،و اگه فرشته‌ی زیبای من بخواد برقصه 317 00:22:01,955 --> 00:22:04,207 پس خوب هم می‌رقصه، حاجی 318 00:22:04,290 --> 00:22:05,458 مگه نه، عزیزم؟ 319 00:22:05,542 --> 00:22:07,961 آره، عشق دلم 320 00:22:08,044 --> 00:22:09,712 اینو نگاه، حاجی 321 00:22:11,881 --> 00:22:14,801 مکملِ همدیگه‌ایم 322 00:22:15,802 --> 00:22:17,220 عاشقتم، عزیزم - من بیشتر - 323 00:22:21,057 --> 00:22:24,477 ببینم تو که نمی‌خوای فرشتۀ منو ناراحت کنی، مگه نه، خرگوشی؟ 324 00:22:24,561 --> 00:22:26,688 نه، ولی گفتم که باید برم 325 00:22:26,813 --> 00:22:30,483 منو بگو که فکر می‌کردم تو خرگوش بالغی هستی 326 00:22:31,484 --> 00:22:32,569 شاید اشتباه می‌کردم 327 00:22:33,653 --> 00:22:35,572 شاید گربه‌ای بیش نیستی [ بزدل ] 328 00:22:35,655 --> 00:22:38,116 ای بابا، خرسِ من، مؤدب باش دیگه 329 00:22:38,199 --> 00:22:41,160 خب، من که این کفش رقص رو الکی نپوشیدم، عزیزم 330 00:22:44,664 --> 00:22:47,333 خب حالا برنامه چیه، حاجی؟ 331 00:22:47,417 --> 00:22:49,502 خرگوش هستی؟ 332 00:22:50,503 --> 00:22:52,463 یا گربه؟ 333 00:22:53,464 --> 00:22:55,341 خب دیگه، کافیه 334 00:22:55,425 --> 00:22:56,342 اُوه 335 00:22:56,426 --> 00:22:59,470 ،یا می‌ذاری من از اینجا برم یا خودم مجبورت می‌کنم 336 00:22:59,554 --> 00:23:02,181 این بابا رو نگاه، عروسک 337 00:23:02,265 --> 00:23:06,352 مثل اینکه من و خرگوش قراره برقصیم 338 00:23:06,436 --> 00:23:08,229 چیه، می‌خوایم والس برقصیم؟ 339 00:23:08,313 --> 00:23:10,898 می‌خوایم یه غوغایی به پا کنیم 340 00:23:13,443 --> 00:23:14,902 تمامِ زورتـو بزن، حاجی 341 00:24:45,368 --> 00:24:46,202 سلام 342 00:24:50,164 --> 00:24:50,998 سلام 343 00:24:55,378 --> 00:24:56,879 خب اینجا خونه‌تـه؟ 344 00:24:57,880 --> 00:24:59,841 مال خودمـه، آره 345 00:25:02,468 --> 00:25:04,303 این آپارتمان رو خریدی؟ 346 00:25:04,387 --> 00:25:05,888 بله 347 00:25:07,473 --> 00:25:09,267 و تمام ساختمونِ دورش رو 348 00:25:10,935 --> 00:25:12,520 چطوری؟ 349 00:25:12,645 --> 00:25:15,481 میگن که تو به عمد فقیری 350 00:25:15,565 --> 00:25:17,233 والا قصه‌ش درازه 351 00:25:18,648 --> 00:25:20,233 باشه 352 00:25:32,749 --> 00:25:34,375 می‌شه توضیح بدی؟ 353 00:25:35,877 --> 00:25:38,209 من و موکول سوگندِ رازداری خوردیم 354 00:25:44,427 --> 00:25:45,845 چرا برام نامه ننوشتی؟ 355 00:25:51,058 --> 00:25:52,518 تو چرا رفتی؟ 356 00:25:54,896 --> 00:25:56,939 برو این خون رو بشورش 357 00:26:01,434 --> 00:26:05,129 [ کمپانی راثکارت ] 358 00:26:06,532 --> 00:26:08,034 ،پاملا کوربت رگزدال 359 00:26:08,117 --> 00:26:11,287 مأمور اجراییِ تحقیق‌وتوسعۀ سابقِ شرکت کامپیوتری راثکارت 360 00:26:11,370 --> 00:26:15,458 فردا شب با آلن گرگوریِ خودمون به‌صورت زنده 361 00:26:15,541 --> 00:26:18,127 به مصاحبه‌ای اختصاصی می‌پردازند 362 00:26:18,211 --> 00:26:20,046 خانم کوربت رگزدال قراره در رابطه با 363 00:26:20,171 --> 00:26:24,634 ادعاهایی درمورد اعلامیه‌های داخلیِ پخش‌شده در کمپانی راثکارت صحبت کنند 364 00:26:24,717 --> 00:26:27,887 که کارکنان شرکت کامپیوتری راثکارت رو ملزم می‌کنه 365 00:26:27,970 --> 00:26:30,556 توافق‌نامۀ عدم افشایی درمورد 366 00:26:30,640 --> 00:26:32,892 یک برنامۀ سرّی امضاء کنند 367 00:26:32,975 --> 00:26:34,727 «به‌نام «اینفو نت 368 00:26:34,811 --> 00:26:37,693 ...خبر بعدی، معمای قتل 369 00:26:39,273 --> 00:26:42,026 زمانی که ویلیام راثکارتِ از همه‌جا درمانده به سراغ ترنس اوبرال رفت 370 00:26:42,109 --> 00:26:46,072 و ازش خواست که مشکل خبرچینیِ ،احتمالاً فاجعه‌بارشون رو حل کنه 371 00:26:46,155 --> 00:26:49,659 ،ترنس بسیار خوشحال شد مطمئن از این‌که موفقیت در این مأموریت 372 00:26:49,742 --> 00:26:53,246 تضمین‌کنندۀ ازدواجش با مری‌ـه 373 00:26:53,371 --> 00:26:57,208 در نتیجه، بهترین قاتل قراردادیِ دنیا رو اجیر کرد 374 00:26:57,291 --> 00:26:59,085 کوربت رگزدال در چه وضعیـه؟ 375 00:26:59,168 --> 00:27:01,254 امروز صبح وارد هتل پلازا شد، قربان 376 00:27:01,337 --> 00:27:03,718 خب؟ - خب که جای هیچ نگرانی نیست - 377 00:27:04,507 --> 00:27:07,927 من به شما و کمپانی وفادارم، ویلیام 378 00:27:08,010 --> 00:27:12,306 خودم رو واقعاً عضوی از خانواده می‌دونم 379 00:27:12,390 --> 00:27:15,852 خب، من و پدرت مثل برادر بودم هم مثل پسرمی 380 00:27:15,935 --> 00:27:18,271 دل به دل راه داره 381 00:27:18,396 --> 00:27:22,833 اگر بتونم.. بیشتر از «مثل پسرت» باشم، چی؟ 382 00:27:24,735 --> 00:27:26,821 من و مری، اون‌موقعی که اعزامم کرده بودین 383 00:27:26,946 --> 00:27:30,283 پاریس که مراقبش باشم، خیلی صمیمی شده بودیم 384 00:27:30,366 --> 00:27:34,537 یادمه که پوشش‌تـو لو دادی و خودتـو تسلیمش کردی 385 00:27:35,955 --> 00:27:38,291 من وظیفۀ محافظت از اون رو خیلی جدی گرفتم 386 00:27:38,374 --> 00:27:39,959 و دوست دارم به مراقبت ازش ادامه بدم 387 00:27:40,042 --> 00:27:42,753 جداً؟ از چه نظر؟ 388 00:27:42,837 --> 00:27:44,380 به‌عنوان همسرش 389 00:27:49,093 --> 00:27:51,304 دیشب ازش خواستگاری کردم، آقا 390 00:27:53,253 --> 00:27:55,255 البته با اجازه‌ی شما 391 00:27:59,478 --> 00:28:00,897 یه کاری می‌کنیم 392 00:28:00,987 --> 00:28:04,953 ،تو مشکلِ منو حل کن منم دستِ دخترمـو می‌ذارم تو دستت 393 00:28:06,485 --> 00:28:08,154 فقط یه چیزی 394 00:28:08,237 --> 00:28:10,364 ،نه درمورد رگزدیل، آقا درمورد مری 395 00:28:11,449 --> 00:28:13,492 محض اطمینان چندتا از افرادمـو گذاشتم مراقبش باشن 396 00:28:13,576 --> 00:28:15,828 ..و بهم اطلاع دادن که دیشب رو 397 00:28:15,912 --> 00:28:18,748 پیش.. بنجامین گیبون گذرونده 398 00:28:19,999 --> 00:28:21,959 فکر کردم گفتی ازش خواستگاری کردی - بله - 399 00:28:22,043 --> 00:28:24,837 ،منتها هنوز «بله» رو نگفته مشکل هم همینه 400 00:28:24,962 --> 00:28:26,505 چه دستوری می‌دید؟ 401 00:28:26,631 --> 00:28:30,343 چطوره بزدلی رو بذاری کنار و بری ترس بندازی به جونش؟ 402 00:28:31,344 --> 00:28:32,470 چشم آقا 403 00:28:43,856 --> 00:28:46,692 مری خدافظی کرد. به‌نظر خوبه 404 00:28:55,785 --> 00:28:57,328 اون‌طوری نگاهم نکن 405 00:29:02,208 --> 00:29:04,377 باید بریم 406 00:29:05,878 --> 00:29:09,382 نمی‌خوای که به قرار ناهار با مامانت دیر برسی؟ 407 00:29:21,769 --> 00:29:22,603 408 00:29:52,633 --> 00:29:54,385 مری راثکارت؟ 409 00:29:56,929 --> 00:29:58,931 بن گیبون 410 00:30:01,684 --> 00:30:05,062 لازمه بهت توضیح بدم که چرا این غیرقابل‌قبولـه؟ 411 00:30:06,564 --> 00:30:07,940 کی بهتون گفته؟ 412 00:30:09,608 --> 00:30:11,610 ما همیشه آرزوهای بزرگی برات داشتیم 413 00:30:13,571 --> 00:30:15,614 ولی تو مدام ناامیدمون می‌کنی 414 00:30:15,698 --> 00:30:18,576 ..ببخشید، نمی‌خوام - نمی‌خوای چی، مری؟ - 415 00:30:18,659 --> 00:30:21,954 که به پدر پسره کمک کنی اسم و رسمِ منو به گند بکشه؟ 416 00:30:24,957 --> 00:30:26,792 فکر نکنم نیازی به کمک من داشته باشه 417 00:30:27,793 --> 00:30:29,211 خدایا، باید بهت افسار ببندیم 418 00:30:29,295 --> 00:30:30,755 ویلیام 419 00:30:30,838 --> 00:30:32,590 خاندان راثکارت قرن‌هاست که دارن 420 00:30:32,673 --> 00:30:36,724 امپراتوری‌شونـو مثل ،یه سازمان جنایت‌کارانه می‌چرخونن 421 00:30:37,084 --> 00:30:40,522 ولی این رسواییِ راثکارت فرصت منحصربه‌فردیـه 422 00:30:40,679 --> 00:30:44,116 تنها شانسم برای این‌که کارشـو یه‌سره کنم 423 00:30:45,811 --> 00:30:48,147 ولی چطور می‌تونم این‌کارو بکنم 424 00:30:48,230 --> 00:30:51,951 وقتی عکسِ پسرمـو گرفتن که داره با دختر طرف عشق‌وحال می‌کنه؟ 425 00:30:52,651 --> 00:30:54,570 این‌طوری ما هم درگیر می‌شیم 426 00:30:54,653 --> 00:30:57,849 ،مشکل رو سخت‌تر می‌کنه ...دقیقاً موقعی که نیاز دارم اوضاع 427 00:31:05,414 --> 00:31:07,792 ببخشید بابا. گوش می‌دم 428 00:31:08,834 --> 00:31:11,420 کاملاً روشن باشه 429 00:31:11,504 --> 00:31:15,424 خداروشکر که ترنس انقدر مصممـه که شرّ تو رو از سرمون کم کنه 430 00:31:15,508 --> 00:31:17,093 جدی؟ - خب معلومه - 431 00:31:17,176 --> 00:31:19,011 اون سگ هاریـه که بابا کنترلش نمی‌کنه 432 00:31:19,136 --> 00:31:23,349 ولی من فکر می‌کردم شما دوتا تو پاریس.. دوست بودین 433 00:31:24,892 --> 00:31:27,520 همون‌قدری که می‌شه با یه دیوونه‌ی بپّا دوست بود 434 00:31:29,647 --> 00:31:32,733 دوست‌هاتـو نزدیک نگه دار و دشمن‌هاتـو نزدیک‌تر. مگه نه، بابا؟ 435 00:31:42,326 --> 00:31:44,575 عاشق سلیقۀ موزیک‌تون شدم، خانم گیبون 436 00:31:45,162 --> 00:31:46,789 ممنونم، موکول جان 437 00:31:46,872 --> 00:31:49,625 می‌دونین آخرین جملات بتهوون قبل از مرگ چی بوده؟ 438 00:31:49,708 --> 00:31:52,962 «پلادیتی، آمیچی، کمیدیا فینیتاست» 439 00:31:53,045 --> 00:31:54,255 دوستان، شادی کنید» 440 00:31:54,380 --> 00:31:56,632 «این کمدی به پایان رسید 441 00:31:56,715 --> 00:31:59,260 !خدا لعنتت کنه! دیگه به اینجام رسیده 442 00:32:00,386 --> 00:32:02,471 فقط باید یه‌کمی همکاری می‌کردی 443 00:32:02,555 --> 00:32:04,515 و همه‌ی اینا مال تو می‌‌شد 444 00:32:04,598 --> 00:32:07,601 مرسی از پیشنهادت، بابا ولی من ترجیح میدم با خودم همکاری کنم 445 00:32:08,936 --> 00:32:13,440 بعد وقتی این کوفتی که داری ازش پول در میاری تموم بشه، می‌خوای چی‌کار کنی؟ 446 00:32:13,524 --> 00:32:15,484 لطفاً روشن‌مون کن 447 00:32:15,568 --> 00:32:19,405 می‌دونی، اتفاقاً خیلی بهش فکر کردم 448 00:32:20,406 --> 00:32:21,407 خوشحالم که اینو پرسیدی 449 00:32:29,415 --> 00:32:30,416 ماهیگیری 450 00:32:31,417 --> 00:32:33,252 فکر کنم ماهیگیر بشم 451 00:32:33,335 --> 00:32:36,297 و موکول هم ملوانِ ارشدم می‌شه، نه؟ 452 00:32:37,882 --> 00:32:40,050 به خودت رفته. می‌دونی دیگه؟ 453 00:32:41,356 --> 00:32:45,652 این خونواده باید خودشـو متحد نشون بده و باید حواس مردمـو پرت کنیم 454 00:32:46,307 --> 00:32:48,017 پس من باید با مردی که دوستش ندارم ازدواج کنم؟ 455 00:32:48,100 --> 00:32:49,268 ای خدایا 456 00:32:49,351 --> 00:32:53,856 تو تمام عمرت، با غنیمت‌های جدّت حال کردی 457 00:32:53,939 --> 00:32:56,108 !بله، حالا زمان تصفیه‌حسابـه 458 00:32:56,192 --> 00:33:00,215 پس یه‌بارم که شده !همون‌کاری که من میگم رو انجام میدی 459 00:33:02,364 --> 00:33:05,367 من تمام عمرم جون کندم که اسم و رسمی برای خودم بسازم 460 00:33:05,451 --> 00:33:11,624 و اصلاً حاضر نیستم که جنابعالی و رفیق داعشی‌ت به گند بکشیدش 461 00:33:11,707 --> 00:33:13,918 نه، نه، نه موکول دوست صمیمیِ من و مهمون‌مونـه 462 00:33:14,001 --> 00:33:15,085 پای اونـو وسط نکش 463 00:33:15,169 --> 00:33:18,088 به‌نظرتون یه‌کمی زیاده‌روی نکردید، پسرا؟ 464 00:33:18,172 --> 00:33:22,887 تو دعوا می‌کنی، دزدی می‌کنی مشروب می‌خوری، مایۀ آبروریزی‌ای 465 00:33:27,306 --> 00:33:28,432 می‌شنوی چی میگم؟ 466 00:33:29,725 --> 00:33:31,310 هنری 467 00:33:32,311 --> 00:33:33,312 می‌شنوی!؟ 468 00:33:34,647 --> 00:33:35,940 شنیدم 469 00:33:36,023 --> 00:33:38,609 ..اسم تو شاید گیبون باشه 470 00:33:38,692 --> 00:33:42,238 خب؟ - خب، کسشره - 471 00:33:42,321 --> 00:33:44,698 ولی لایقِ این خانواده نیستی.. 472 00:33:44,782 --> 00:33:46,384 و نمی‌ذارم بهم زور بگی 473 00:33:47,660 --> 00:33:50,955 !هی - می‌خوای مثل حیوون رفتار کنی؟ - 474 00:33:51,038 --> 00:33:52,248 !اینم قفست 475 00:34:02,758 --> 00:34:04,260 باشه 476 00:34:19,608 --> 00:34:20,609 بنجامین 477 00:34:29,201 --> 00:34:30,577 مرخصی 478 00:34:33,998 --> 00:34:35,791 شرمنده‌م، مامان 479 00:34:38,377 --> 00:34:42,129 جدی میگم. واقعاً شرمنده‌م 480 00:34:43,549 --> 00:34:44,717 برو 481 00:34:46,468 --> 00:34:47,761 فقط برو، بن 482 00:34:59,398 --> 00:35:01,734 من عذر می‌خوام اگر نقشی تو 483 00:35:01,817 --> 00:35:06,238 خراب‌شدنِ جشن روز مادرتون بازی کردم، خانم گیبون 484 00:35:14,747 --> 00:35:15,581 485 00:35:18,417 --> 00:35:19,335 486 00:35:22,963 --> 00:35:26,717 ،چند ساعت بعد در هر یک از اتاق‌هاشون 487 00:35:26,800 --> 00:35:31,055 مری و بن مشغول به کاری شدن که خیلی‌ها انجام می‌دن 488 00:35:31,138 --> 00:35:32,473 وقتی احساس ناچاری می‌کنن 489 00:35:33,474 --> 00:35:36,310 مشغول به خاطره‌بازی ..با خاطرات گذشته‌شون شدن 490 00:35:36,393 --> 00:35:40,689 بلندی‌های ارزشمند ،و پستی‌های ویران‌گر 491 00:35:40,773 --> 00:35:45,194 و تصمیماتی که به ناچار گرفتن ،یا نتونستن در این بین بگیرن 492 00:35:45,277 --> 00:35:48,947 ،که همگی وقتی جمع شدن ...اون‌ها رو به این نقطه کشونده 493 00:35:50,115 --> 00:35:52,826 دقیقاً به همین لحظه 494 00:35:52,951 --> 00:35:57,206 این ترس به جون‌شون افتاد که نکنه 495 00:35:57,289 --> 00:36:01,919 تاریخ دوباره داشت یه‌جوری تکرار می‌شد 496 00:36:02,117 --> 00:36:04,891 [ بلیت مکزیک ] 497 00:36:10,928 --> 00:36:13,555 ،بنابراین هر کدوم به شیوۀ خودش 498 00:36:13,639 --> 00:36:16,475 تصمیم گرفتن احتیاط رو به باد بسپرن 499 00:36:16,600 --> 00:36:20,479 و این دفعه به‌شکل کاملاً متفاوتی پیش برن 500 00:36:35,035 --> 00:36:36,912 هیس، هیس! هی، هی، هی 501 00:36:36,995 --> 00:36:40,165 !هیس - تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ - 502 00:36:45,587 --> 00:36:48,060 تو چرا همه‌ش می‌ذاری میری، ها؟ 503 00:36:49,425 --> 00:36:50,634 چی؟ 504 00:36:53,137 --> 00:36:55,848 نمی‌دونم دیگه.. نمی‌تونم اینجا بمونم 505 00:36:59,852 --> 00:37:03,730 مری، ما الان به سنی رسیدیم که دیگه وقت‌شه یا اطاعت کنیم، یا بمیریم 506 00:37:03,814 --> 00:37:06,066 تو بچگی فکر می‌کردیم قراره آدم‌های خاصی بشیم 507 00:37:06,150 --> 00:37:08,610 ،و کار قهرمانانه‌ای با زندگی‌مون بکنیم ،می‌دونی 508 00:37:08,694 --> 00:37:12,114 و بهمون اجازه دادن که 20 سال و اَندی این‌طوری خیال‌پردازی کنیم 509 00:37:12,197 --> 00:37:13,991 بعد چی؟ 510 00:37:14,074 --> 00:37:17,453 باید همین‌جوری تسلیم شیم و بزرگ شیم و با این دل‌شکستگی زندگی کنیم 511 00:37:17,491 --> 00:37:20,882 که زندگی‌مون اصلاً قرار نبوده اون‌قدری که فکر می‌کردیم محشر باشه 512 00:37:24,042 --> 00:37:26,170 جدی من مرگ رو ترجیح می‌دم 513 00:37:31,133 --> 00:37:32,551 اگه یه راه دیگه‌ای باشه چی؟ 514 00:37:35,596 --> 00:37:38,599 ...اگر محشر بودن برای من 515 00:37:42,686 --> 00:37:44,318 عشق به تو باشه، چی؟ 516 00:37:45,898 --> 00:37:49,029 ،فوق‌العاده عاشق تو باشم و گور بابای بقیه 517 00:37:53,530 --> 00:37:55,032 می‌دونی که من به این راضی‌ام 518 00:37:56,992 --> 00:37:59,495 مطمئنم که همچین عشقی مرگ تو کارش نیست 519 00:38:13,842 --> 00:38:15,511 مری 520 00:38:17,846 --> 00:38:18,847 کون لقش 521 00:38:19,848 --> 00:38:20,849 کون لقش 522 00:38:25,562 --> 00:38:27,022 می‌خوای از اینجا بریم؟ 523 00:38:27,105 --> 00:38:28,524 !مری 524 00:38:29,608 --> 00:38:31,109 باید باهات صحبت کنم 525 00:38:49,878 --> 00:38:54,258 ،من یه فکری دارم که انقدر معذب نباشیم 526 00:38:54,341 --> 00:38:57,344 بیا از اول شروع کنیم یعنی وانمود کنیم که کاملاً غریبه‌ایم 527 00:38:57,427 --> 00:38:59,721 و اولین باریـه که همدیگه رو می‌بینیم 528 00:39:00,722 --> 00:39:03,475 مثل قرار اول؟ - آره دقیقاً - 529 00:39:04,476 --> 00:39:05,727 خب باشه 530 00:39:05,811 --> 00:39:07,813 خب سلام، من مری‌ام 531 00:39:08,981 --> 00:39:10,816 چه‌قدر از دیدنم خوشحالی 532 00:39:11,858 --> 00:39:14,570 سلام. سلام. سلام، من مری‌ام 533 00:39:14,653 --> 00:39:17,531 آره باشه، خوبه مری سلام، منم بن‌ام 534 00:39:17,614 --> 00:39:19,032 سلام - باعث افتخاره - 535 00:39:19,116 --> 00:39:20,867 اقتخار از ماست 536 00:39:26,290 --> 00:39:27,499 حالا چی؟ 537 00:39:30,252 --> 00:39:32,921 تو «کن کیزی» رو می‌شناسی؟ - معلومه - [ داستان‌نویس آمریکایی ] 538 00:39:33,005 --> 00:39:36,758 می‌دونی، اون همیشه درمورد ساختنِ یه فیلمی صحبت می‌کرد 539 00:39:36,783 --> 00:39:39,344 انگار که این فیلم خود زندگی‌ش بوده 540 00:39:39,428 --> 00:39:44,016 همیشه اینو دوست داشتم همیشه همچین دیدی به زندگیم داشتم 541 00:39:45,017 --> 00:39:46,852 خب، من الان توی فیلم تو هستم؟ 542 00:39:47,853 --> 00:39:49,646 تو همیشه توی فیلم من بودی 543 00:39:50,647 --> 00:39:52,691 بهتره که حواس‌تـو جمع کنی 544 00:39:52,774 --> 00:39:56,111 من بازیگری خوندم، واسه همین ستارۀ این فیلمت می‌شم 545 00:39:56,194 --> 00:39:59,531 هوم - ولی اصلاً گریه‌کردن بلد نیستم - 546 00:39:59,615 --> 00:40:01,617 یه کلاس داشتیم که گریۀ آنی رو درس می‌دادن 547 00:40:01,700 --> 00:40:04,036 من اصلاً نمی‌تونستم اصلاً 548 00:40:07,539 --> 00:40:09,958 باشه. خب، یه داستان پس‌زمینه لازم داریم 549 00:40:10,042 --> 00:40:13,783 می‌تونم یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟ - بپرس - 550 00:40:14,546 --> 00:40:16,455 اون پسره که دیشب باهاش بودی، کی بود؟ 551 00:40:17,549 --> 00:40:20,969 من با پسری نبودم اون واسه بابام کار می‌کنه 552 00:40:21,641 --> 00:40:23,722 ،پاریس که بودم 553 00:40:23,805 --> 00:40:27,768 بابام اونو فرستاد مراقبِ من باشه و من نباید می‌فهمیدم 554 00:40:27,851 --> 00:40:30,145 ،بعد یه روز صبح تو یه کافه‌ای داشتم صبحونه می‌خوردم 555 00:40:30,228 --> 00:40:32,731 ...و اون یهو اومد نشست جلو روم و گفت 556 00:40:32,814 --> 00:40:34,941 صبح به‌خیر، مری 557 00:40:35,025 --> 00:40:37,527 قبل از این‌که بیام بشینم جلو روت گزینه‌هامـو بررسی کردم 558 00:40:37,611 --> 00:40:39,321 سه تا گزینه داشتم 559 00:40:39,404 --> 00:40:41,907 یک، کار خاصی نکنم و فاصله‌م رو حفظ کنم 560 00:40:42,032 --> 00:40:44,910 دو، نقشِ یه غریبه رو بازی کنم و همونـو برم جلو 561 00:40:44,993 --> 00:40:49,414 سه، بیا باهات صادق باشم و دعا کنم خوب پیش بره 562 00:40:49,498 --> 00:40:53,126 ،و با گفتن این حرف‌ها دیگه نمی‌تونم فاصله‌مـو حفظ کنم 563 00:40:53,251 --> 00:40:55,379 و صداقت هم معمولاً بهترین کاره 564 00:40:55,462 --> 00:40:57,753 پس تصمیم گرفتم گزینۀ سوم رو انتخاب کنم 565 00:40:59,800 --> 00:41:02,135 خیلی تأثیرگذار بود 566 00:41:02,219 --> 00:41:05,013 ولی من بیشتر می‌خوام بدونم شما کی هستی و از من چی می‌خوای؟ 567 00:41:05,097 --> 00:41:08,809 و چرا نباید این چاقو رو بردارم و فرو بکنمش تو چشمت؟ 568 00:41:10,352 --> 00:41:12,187 اسم من ترنس اوبرال‌ـه 569 00:41:13,188 --> 00:41:14,898 و برای پدرتون کار می‌کنم 570 00:41:15,941 --> 00:41:18,443 آقای ویلیام راثکارت 571 00:41:18,568 --> 00:41:21,363 ایشون منو به‌عنوان نوعی مأمور مخفی اعزام کردن اینجا 572 00:41:21,446 --> 00:41:26,284 دقیق‌تر بخوام بگم، به من مأموریت دادن که بیام مراقبِ شما باشم 573 00:41:26,368 --> 00:41:29,830 و اگر قشقرقِ بی‌موردی به‌پا شد وارد عمل بشم 574 00:41:30,831 --> 00:41:32,671 چرا غافلگیر نشدم؟ 575 00:41:34,084 --> 00:41:37,003 ...می‌دونید، خیلی پرفایده‌تر نبود که 576 00:41:38,630 --> 00:41:42,676 بیام راست‌شـو بگم و هویت خودمـو فاش کنم؟ 577 00:41:42,759 --> 00:41:44,302 ،خب هر چی نباشه مخفی‌شدن تو پشت صحنه 578 00:41:44,386 --> 00:41:47,055 در مقایسه با حضور در صحنه کسل‌کننده‌تره 579 00:41:47,139 --> 00:41:48,473 تو صحنه؟ 580 00:41:48,598 --> 00:41:51,476 ،خب، منظورم اینه که 581 00:41:51,560 --> 00:41:55,313 می‌دونی، می‌تونم ماموریتمو تموم کنم 582 00:41:55,439 --> 00:42:00,485 و جزییات همهٔ رفت و آمدهاتو ...به بابات گزارش بدم یا 583 00:42:03,280 --> 00:42:07,534 .من و تو همدست بشیم 584 00:42:07,617 --> 00:42:10,203 .و فقط چیزهای ساده و معمولی به گوشش می‌رسه 585 00:42:12,205 --> 00:42:16,877 و می‌دونی، در عوض تنها درخواستم ،تا با هم‌صحبتی با من سرم منت بذاری 586 00:42:16,960 --> 00:42:19,379 .البته وقتی وقتشو داری 587 00:42:24,134 --> 00:42:26,511 پس مامور دو جانبه‌ای، آره؟ 588 00:42:26,595 --> 00:42:29,598 .خانم، من فقط یه مامور ساده‌ام 589 00:42:29,681 --> 00:42:32,017 .حالا مامورِ چی، خودمم نمی‌دونم 590 00:42:37,606 --> 00:42:40,025 .از اون موقع نتونستم زیر زبونش برم 591 00:42:41,151 --> 00:42:43,945 مثل این می‌موند .به حیوون خیابونی اضافه غذا بدی 592 00:42:45,363 --> 00:42:47,949 دیشب حلقه به دست .ازم خواستگاری کرد 593 00:42:48,033 --> 00:42:49,785 انگار واقعا رفته بود بیرون ،و حلقه خریده بود 594 00:42:49,868 --> 00:42:51,828 ،که یعنی فکر کرده من واقعا جواب مثبت می‌دم 595 00:42:51,912 --> 00:42:55,040 که یعنی اونطوری که فکر می‌کردم .یه‌کم عجیب و غریب نیست 596 00:42:55,123 --> 00:42:59,211 .در واقع دیوونه‌ست .و بابام می‌خواد بله رو بگم 597 00:42:59,336 --> 00:43:01,880 ولی من همیشه می‌دونستم .که اون خل و چله 598 00:43:04,132 --> 00:43:06,218 .الانم اینجام 599 00:43:09,137 --> 00:43:10,138 .داره ازت خون می‌ره 600 00:43:11,473 --> 00:43:12,599 .اوه - .بیا - 601 00:43:13,975 --> 00:43:16,478 .نه، نه، نه، چیزی نیست - .بذار ببینم - 602 00:43:38,083 --> 00:43:40,585 !خاموشش کن. خاموش کن 603 00:43:41,586 --> 00:43:43,839 !رفیق، خاموشش کن 604 00:43:43,922 --> 00:43:46,049 .برید. برید، برید 605 00:43:46,132 --> 00:43:48,176 .آدم‌های زیادیو عصبانی می‌کنیم 606 00:43:49,177 --> 00:43:50,637 .برن به درک 607 00:44:15,620 --> 00:44:18,915 ،تو همین حین، آدمکش ترنس اوبرال ،وین مک‌کارتی 608 00:44:18,999 --> 00:44:21,042 که به ترنس دستور داده بود 609 00:44:21,126 --> 00:44:24,462 پولشو شبِ قبل از قتل ،توی دستشویی کلاب وایلد لایف بذاره 610 00:44:24,546 --> 00:44:26,798 به همراه زنش، داشت برای کشتنِ 611 00:44:26,882 --> 00:44:29,467 .پاملا کوربت رگزدال از مسیر فرعی می‌رفت 612 00:44:32,095 --> 00:44:34,890 .هی. تو می‌تونی، عزیزم 613 00:44:34,973 --> 00:44:36,933 ،من همین‌جا منتظرتم .تشویقت می‌کنم 614 00:44:37,976 --> 00:44:39,311 .خیلی خجالت کشیدم 615 00:44:41,313 --> 00:44:43,315 .حس می‌کنم مجرمم 616 00:44:43,398 --> 00:44:45,025 .تو مجرم نیستی 617 00:44:46,484 --> 00:44:49,654 تو آدمی هستی که قلب بزرگی داره 618 00:44:49,738 --> 00:44:51,990 .و حتی شخصیت بزرگ‌تری داره 619 00:44:53,533 --> 00:44:58,288 یادت باشه، آرامش ...نبودِ تنش و کشمکش نیست 620 00:44:59,456 --> 00:45:02,042 .بلکه توانایی رو به رو شدن باهاش هست 621 00:45:02,125 --> 00:45:03,585 .آره - .آره - 622 00:45:04,961 --> 00:45:06,212 .دلمون لرزید 623 00:45:07,756 --> 00:45:09,925 .قسمتی از درست کردنشه .خودت می‌دونی 624 00:45:11,343 --> 00:45:12,677 .آره، می‌دونم 625 00:45:12,802 --> 00:45:16,222 اوهوم، پس برو داخل 626 00:45:16,348 --> 00:45:20,018 و کیف پوله پسره رو پس بده .و بهش بگو متاسفی 627 00:45:23,021 --> 00:45:25,815 .تو مرد قوی هستی، وین مک‌کارتی 628 00:45:26,816 --> 00:45:29,569 .آره. واسه همین دوستت دارم 629 00:45:31,071 --> 00:45:32,822 .حالا برو قوی باش 630 00:45:35,116 --> 00:45:36,868 .من لیاقت تو رو ندارم، عزیزم 631 00:45:38,370 --> 00:45:40,038 .من لیاقتت رو ندارم 632 00:45:43,041 --> 00:45:44,209 .خیلی‌خب 633 00:45:53,802 --> 00:45:55,553 !اوه 634 00:46:06,773 --> 00:46:09,859 رفیق، نباید در خونه‌اتو .چهار طاق باز بذاری 635 00:46:09,943 --> 00:46:12,070 خدایا، ممکنه هر آدم عجیب‌غریبی .سرشو بندازه پایین و بیاد تو خونه 636 00:46:14,364 --> 00:46:16,408 .سلام رفقا 637 00:46:16,533 --> 00:46:19,494 .دنبال خرگوش‌ام 638 00:46:19,577 --> 00:46:21,705 تو کدوم خری هستی، مرد؟ 639 00:46:21,788 --> 00:46:24,082 .من اومدم دنبال خرگوشی شما چه خری هستید؟ 640 00:46:24,165 --> 00:46:26,209 .دنبال بن گیبون هستیم 641 00:46:26,292 --> 00:46:28,503 بن خرگوشه. دیدین؟ دنبال یه آدمیم، باشه؟ 642 00:46:28,586 --> 00:46:31,965 .پس آروم باشید، من دوستشم شما هم دوستش هستین؟ 643 00:46:32,048 --> 00:46:34,009 .فکر نمی‌کردم .ببینید، بیاید از اول شروع کنیم 644 00:46:34,092 --> 00:46:35,093 ...اسم من 645 00:46:37,303 --> 00:46:38,138 ...اوه 646 00:46:40,557 --> 00:46:42,267 .مشت تمیزی بود، رفیق 647 00:46:42,350 --> 00:46:44,102 .مشت تمیزی بود .نزن، نزن، نزن، نزن 648 00:46:48,398 --> 00:46:49,774 .اوه 649 00:46:49,858 --> 00:46:51,276 ...نـ 650 00:46:53,570 --> 00:46:55,613 .نزنین. وقت استراحت. وقت استراحت .نزنین 651 00:46:58,283 --> 00:47:00,452 دنبال بن هستیم، شنیدین؟ 652 00:47:00,535 --> 00:47:03,121 .اوه، داره پارک می‌کنه ...نگاه کـ 653 00:47:21,139 --> 00:47:23,641 !ماشینو روشن کن 654 00:47:23,767 --> 00:47:24,768 !لعنتی 655 00:47:27,812 --> 00:47:28,772 !هی 656 00:47:28,855 --> 00:47:29,856 !خداحافظ دوستان 657 00:47:31,566 --> 00:47:33,485 !هی - !بجنب - 658 00:47:36,154 --> 00:47:38,364 بنجی، اینجایی؟ 659 00:47:46,956 --> 00:47:48,041 .اوه 660 00:47:56,633 --> 00:47:58,009 .سلام. موکول - .سلام - 661 00:47:58,093 --> 00:47:59,677 .با مری که آشنا شدی 662 00:47:59,761 --> 00:48:01,805 .سلام. دوباره سلام - .سلام - 663 00:48:01,888 --> 00:48:03,848 .می‌رم خودمو خشک کنم 664 00:48:03,932 --> 00:48:04,849 .باشه - .خیلی‌خب - 665 00:48:05,850 --> 00:48:07,018 .خیلی مهربونه 666 00:48:08,561 --> 00:48:10,105 حالت خوبه؟ - .آره - 667 00:48:10,188 --> 00:48:11,815 همه بانگ‌ها شکست؟ - .آره - 668 00:48:11,898 --> 00:48:13,691 چی؟ 669 00:48:13,775 --> 00:48:17,403 اتفاق عجیب یا غیر عادی نیفتاد؟ 670 00:48:18,404 --> 00:48:20,240 .نه - هیچ چیز عجیبی؟ - 671 00:48:21,324 --> 00:48:22,826 .نه - .باشه - 672 00:48:24,202 --> 00:48:25,537 واسه چی؟ - ...فقط - 673 00:48:26,704 --> 00:48:29,040 خوبی؟ - .آره - 674 00:48:29,165 --> 00:48:31,376 فقط مراقب باش. همم؟ 675 00:48:32,836 --> 00:48:35,296 .زیادی نگرانی، داداش .دوستت دارم 676 00:48:35,380 --> 00:48:36,881 .دوستت دارم - !امروز روز خیلی خوبیه 677 00:48:36,965 --> 00:48:38,216 ...فقط 678 00:48:38,299 --> 00:48:39,384 ...اوه 679 00:48:49,477 --> 00:48:51,855 .چه کت قشنگی از کجا اوردی؟ 680 00:48:51,938 --> 00:48:54,065 .واسه تو کادو گرفتم. بردار 681 00:48:55,066 --> 00:48:56,985 .خیلی مهربونی، واقعا می‌گم 682 00:49:00,989 --> 00:49:02,407 .همه‌شون مردن 683 00:49:09,914 --> 00:49:11,166 .پشت کن 684 00:49:14,085 --> 00:49:15,128 .پشت کن 685 00:49:30,310 --> 00:49:31,394 .خیلی‌خب 686 00:49:35,899 --> 00:49:38,193 .اینطوری نگاهم نکن .داری خجالتم می‌دی 687 00:49:59,589 --> 00:50:02,300 .چه باحاله 688 00:50:16,606 --> 00:50:19,901 هنوز که هنوزه دوست دارم .برم یکی از این شهرها 689 00:50:21,236 --> 00:50:25,740 یه زندگی کاملا جدید شروع کنم .جایی که کسی منو نشناسه 690 00:50:26,741 --> 00:50:28,243 .بی نام و نشون 691 00:50:29,244 --> 00:50:30,995 خب، قشنگ به‌نظر میاد، نه؟ 692 00:50:33,539 --> 00:50:36,459 .نه، احمقانه‌ست، بچه‌گونه 693 00:50:36,542 --> 00:50:39,420 .شاید بچه‌گونه باشه. احمقانه نیست - .آره - 694 00:50:39,504 --> 00:50:42,757 .خب، تلاش کردم ...همچین موفقیت آمیز نبود، پس 695 00:50:42,840 --> 00:50:46,010 .نه، تلاشی نکردی 696 00:50:46,135 --> 00:50:47,345 .پیچوندی 697 00:51:02,360 --> 00:51:04,737 بلیطتو نگ داشتی؟ 698 00:51:04,821 --> 00:51:07,240 مگه تو نگه نداشتی؟ - .من استفاده‌اش کردم - 699 00:51:07,323 --> 00:51:09,617 .تو رفتی، منم تک و تنها رفتم 700 00:51:11,119 --> 00:51:13,413 .من نرفتم. منو فرستادن برم 701 00:51:16,040 --> 00:51:17,208 .اوه 702 00:51:19,377 --> 00:51:21,713 .واسه دو تا بچه فکر خیلی احمقانه‌ایه 703 00:51:22,755 --> 00:51:23,965 .آره 704 00:51:30,638 --> 00:51:32,974 تو آرزوی مرگ داری؟ - چی؟ - 705 00:51:34,392 --> 00:51:36,102 چرا این سوالو می‌پرسی؟ 706 00:51:36,185 --> 00:51:38,354 .نمی‌دونم. فقط کنجکاوم 707 00:51:39,355 --> 00:51:40,356 کنجکاو از بابت چی؟ 708 00:51:41,357 --> 00:51:43,735 دوست داری بمیری؟ 709 00:51:43,818 --> 00:51:46,738 .نمی‌دونستم حق انتخابی هم دارم - .جدی می‌گم - 710 00:51:47,822 --> 00:51:49,324 ،وقتی به مرگ فکر می‌کنی 711 00:51:49,407 --> 00:51:51,409 تو رو هیجان زده می‌کنه؟ 712 00:51:54,203 --> 00:51:55,413 .نمی‌دونم 713 00:52:06,257 --> 00:52:07,383 این کیه؟ 714 00:52:08,718 --> 00:52:11,346 .مامانم - .خدای من - 715 00:52:13,514 --> 00:52:15,641 .خفن بوده - .آره - 716 00:52:15,725 --> 00:52:17,435 .تو جوونی با بابام ازدواج کرد 717 00:52:37,955 --> 00:52:39,082 اجازه هست؟ 718 00:52:41,667 --> 00:52:42,919 .راحت باش 719 00:52:47,256 --> 00:52:48,424 .ممنون 720 00:53:18,579 --> 00:53:20,415 چرا آدمی مثل تو می‌خواد بمیره؟ 721 00:53:21,791 --> 00:53:24,335 .هیچوقت نگفتم می‌خوام - .نگفتی نمی‌خوای - 722 00:53:29,966 --> 00:53:32,176 وقتی مشت به صورتت می‌خوره چه حالی داره؟ 723 00:53:33,177 --> 00:53:36,347 .نمی‌دونم. درد داره 724 00:53:37,348 --> 00:53:38,724 جدی؟ 725 00:53:38,850 --> 00:53:40,351 دوست داری؟ 726 00:53:44,647 --> 00:53:46,107 .مشت بزن تو صورتم 727 00:53:47,775 --> 00:53:50,069 .چی؟ نه - .می‌خوام حالشو بفهمم - 728 00:53:50,153 --> 00:53:52,405 .من مشت نمی‌زنم تو صورتت - .بهت اجازهٔ کامل می‌دم - 729 00:53:52,488 --> 00:53:54,949 .مشت بزن، بزن تو دهنم. بزن 730 00:53:55,032 --> 00:53:56,659 چی؟ - .زود باش! دخترها هیچوقت فرصتشو پیدا نمی‌کنن - 731 00:53:56,742 --> 00:53:58,119 .نه، نه - !بزن - 732 00:53:58,202 --> 00:53:59,871 ...من... نمی‌زنم - !گفتم بزن - 733 00:53:59,954 --> 00:54:01,372 .بزن وگرنه من می‌زنم 734 00:54:01,456 --> 00:54:03,124 واقعا؟ - .آره، بزن - 735 00:54:03,207 --> 00:54:04,959 با شمارهٔ سه، باشه؟ 736 00:54:05,042 --> 00:54:07,170 ...یک، دو 737 00:54:08,171 --> 00:54:09,172 .می‌زنما 738 00:54:10,173 --> 00:54:11,716 .سه - .باشه - 739 00:54:21,559 --> 00:54:22,810 .خوب زدی 740 00:54:26,230 --> 00:54:28,441 چیکار می‌کنی؟ - .گفتم مشت بزن تو صورتم - 741 00:54:28,524 --> 00:54:30,151 .من نمی‌زنمت - !بهت گفتم بزن - 742 00:54:30,234 --> 00:54:32,153 ...من... من نمی‌زنمت - .گفتم بزنم - 743 00:54:32,236 --> 00:54:35,656 .مری، لطفا .مری، بس کن 744 00:54:35,740 --> 00:54:37,408 چرا فراموش کردنم انقدر واست راحت بود؟ 745 00:54:37,492 --> 00:54:39,243 .مری، راحت نبود .زجر کشیدم 746 00:54:39,327 --> 00:54:41,579 پس چرا دلت واسم تنگ نشد؟ - !دلم تنگ شد - 747 00:54:41,704 --> 00:54:43,998 چرا جواب نامه‌هامو ندادی؟ 748 00:54:44,081 --> 00:54:45,750 جواب بدم؟ - !من واست نامه نوشتم - 749 00:54:45,833 --> 00:54:47,919 .مری، من اصلا نامه‌هاتو نگرفتم 750 00:54:48,002 --> 00:54:50,505 چی؟ - .من اصلا نامه‌هاتو نگرفتم - 751 00:54:52,924 --> 00:54:54,467 .قسم می‌خورم. بخدا 752 00:54:55,635 --> 00:54:57,053 .خدای من 753 00:54:57,136 --> 00:55:00,056 .من خیلی... خدای من 754 00:55:02,433 --> 00:55:04,894 .چیزی نیست. هی، هی، هی 755 00:55:13,945 --> 00:55:18,533 بابام، ترنس، این همه وقتو .از ما دزدیدن 756 00:55:23,204 --> 00:55:24,580 .هی 757 00:55:25,957 --> 00:55:28,709 الان کار همدیگه هستیم .و همین اهمیت داره 758 00:55:33,130 --> 00:55:35,091 همم؟ - .متاسفم - 759 00:55:36,384 --> 00:55:38,261 .متاسفم - .نه، نه - 760 00:55:38,344 --> 00:55:39,470 .هی 761 00:55:45,893 --> 00:55:48,062 .الو - .الو - 762 00:55:49,313 --> 00:55:50,606 .خب، الو 763 00:55:51,899 --> 00:55:54,068 شما؟ 764 00:55:54,151 --> 00:55:57,363 فکر کنم قضیه تلفن زدنتو .برعکس فهمیدی. تو زنگ زدی 765 00:55:57,488 --> 00:55:59,115 .دنبال مری‌ام 766 00:56:00,366 --> 00:56:02,910 همه‌چیز اونجا مرتبه؟ 767 00:56:05,329 --> 00:56:07,498 .مرتب، دوست من 768 00:56:07,582 --> 00:56:09,333 .من دوست تو نیستم 769 00:56:09,417 --> 00:56:12,044 نیستی؟ پس چرا زنگ زدی؟ 770 00:56:13,045 --> 00:56:16,173 .اسمتو می‌ذارم پینوکیو 771 00:56:16,299 --> 00:56:17,633 چرا اونوقت؟ 772 00:56:18,634 --> 00:56:20,094 .چون فضول بود 773 00:58:09,537 --> 00:58:12,581 اگر مسئله شنودِ شرکت کامپیوتری راثکارت حقیقت داشته باشه 774 00:58:12,665 --> 00:58:18,170 که از طریق دوربین‌های تعبیه شده ،فعالیت مشتریان رده بالای خود را زیر نظر می‌گرفتند 775 00:58:18,254 --> 00:58:19,714 به خوبی می‌تونه آخرین 776 00:58:19,797 --> 00:58:23,426 ضربه‌ی مهلک به کمپانی راثکارت باشه 777 00:58:23,509 --> 00:58:26,887 الان به‌صورت زنده به سراغ .اخبار فوری اختصاصی جی‌بی‌ان می‌رویم 778 00:58:26,971 --> 00:58:29,890 در نزدیکی حوزه مالی .صدای تیراندازی شنیده شده است 779 00:58:29,974 --> 00:58:31,976 .گزارش‌هایی مبنی بر تصادف مرگبار به دستمان رسیده 780 00:58:32,101 --> 00:58:33,894 اطلاعات بیشتری از این داستان داریم 781 00:58:33,978 --> 00:58:37,982 و پوشش رسوایی راثکارت رو .همینطور که آشکار می‌شه، ادامه می‌دیم 782 00:59:13,184 --> 00:59:16,437 ...لعنـ 783 00:59:26,280 --> 00:59:29,283 .بیدار شو، فرشته .بیدار شو 784 01:00:39,770 --> 01:00:40,855 .سلام 785 01:00:43,607 --> 01:00:45,067 حالا چیکار کنیم؟ 786 01:00:48,779 --> 01:00:49,864 .بیا از اینجا بریم 787 01:00:50,823 --> 01:00:52,241 باشه. کجا بریم؟ 788 01:00:52,324 --> 01:00:54,285 .نه، منظورم اینه از شهر بریم 789 01:00:54,368 --> 01:00:57,621 ،بیا از اینجا بزنیم بیرون .از همه‌چیز و همه‌کس فاصله بگیریم 790 01:00:57,705 --> 01:01:00,791 .بریم - کجا بریم؟ - 791 01:01:01,834 --> 01:01:06,046 .می‌دونی، من هنوز مکزیکو دوست دارم 792 01:01:06,130 --> 01:01:07,631 .همهٔ فراری‌ها میرن مکزیک 793 01:01:07,715 --> 01:01:08,883 .اوهوم - 794 01:01:12,970 --> 01:01:16,056 واقعا می‌تونیم بریم. می‌تونیم بریم، نه؟ - .آره - 795 01:01:16,140 --> 01:01:18,726 می‌تونیم یه جای نقلی .لبِ ساحل بخریم 796 01:01:18,809 --> 01:01:22,813 تا وقتی موهامون مثل دندونمون سفید شد .زیر آفتاب دراز بکشیم 797 01:01:22,938 --> 01:01:25,941 .و من ماهی‌گیر بشم - .و منم غرفه غذا خوری بزنم - 798 01:01:26,025 --> 01:01:29,194 .و تاکوی ماهی دست توریست‌ها بدم 799 01:01:32,448 --> 01:01:34,783 .اون تلاش می‌کنه جلومونو بگیره، می‌دونی 800 01:01:34,867 --> 01:01:37,202 .بذار زورشو بزنه - .آره - 801 01:01:38,203 --> 01:01:40,623 .خب، تو بابامو نمی‌شناسی 802 01:01:40,706 --> 01:01:43,500 .و ترنس اوبرالـو نمی‌شناسی .می‌گرده دنبالم 803 01:01:43,584 --> 01:01:45,044 جدی؟‌ - .آره - 804 01:01:45,127 --> 01:01:47,963 .پس ازت محافظت می‌کنم - .منم ازت محافظت می‌کنم - 805 01:01:50,132 --> 01:01:51,675 تا کِی؟ 806 01:01:51,759 --> 01:01:53,594 .تا هر وقت که بخوای 807 01:01:57,681 --> 01:01:59,224 تا ابد چطور؟ 808 01:02:06,148 --> 01:02:07,566 مری راثکارت؟ 809 01:02:08,984 --> 01:02:10,152 بله؟ 810 01:02:11,987 --> 01:02:13,989 خسته شدم از بس منتظر موندم .تا زندگیم شروع بشه 811 01:02:15,824 --> 01:02:18,410 خسته شدم انقدر جون کندم .تا چیزی حس کنم 812 01:02:19,954 --> 01:02:22,623 ...و با برگشتنت به من می‌فهمونی 813 01:02:23,874 --> 01:02:25,542 ...فقط می‌خوام 814 01:02:26,710 --> 01:02:27,836 .خوشحال باشی 815 01:02:28,963 --> 01:02:29,964 .آره 816 01:02:36,637 --> 01:02:37,721 کِی بریم؟ 817 01:02:39,932 --> 01:02:42,142 .بهتر از الان وقت پیدا نمی‌شه 818 01:03:14,717 --> 01:03:15,926 .بشین 819 01:03:19,513 --> 01:03:21,807 .از اونی که انتظار داشتم جالب‌تری 820 01:03:23,600 --> 01:03:27,771 ببین، از روی ادب حرفه‌ای .امروز اینجا اومدم 821 01:03:27,855 --> 01:03:30,858 .من حرفه‌ای‌ام و اینم ادب و احترامش 822 01:03:30,941 --> 01:03:33,610 می‌خوام مستقیم برم .سر اصل مطلب، رفیق 823 01:03:33,736 --> 01:03:35,529 ،ببین، تو واسه کاری با من قرارداد بستی 824 01:03:35,612 --> 01:03:38,574 ،کل پولو از پیش دادی .درست همونطوری که دستور دادم 825 01:03:39,616 --> 01:03:41,660 شرایط تغییر کرده 826 01:03:41,785 --> 01:03:45,998 .بهم اجازه نمی‌دن تا کار رو انجام بدم 827 01:03:46,999 --> 01:03:52,588 واسه همین، به خواستهٔ خودم اومدم .تا دستمزدمو پس بدم 828 01:03:52,671 --> 01:03:54,757 چی؟ 829 01:03:54,840 --> 01:03:57,968 .من پاملا کوربت رگزدال نمی‌کشم 830 01:03:58,052 --> 01:03:59,803 .پولت توی کیفه 831 01:03:59,887 --> 01:04:03,807 می‌تونی بذاریش پای مصیبت شخصی .که تازه اتفاق افتاده 832 01:04:03,932 --> 01:04:05,809 .الان یه کار فوری‌تر و جدید دارم 833 01:04:05,893 --> 01:04:09,646 ...اگه مسئله پوله - .مسئله پول نیست، رفیق - 834 01:04:11,774 --> 01:04:13,817 ...یه فرشته اون بالاست 835 01:04:15,861 --> 01:04:17,738 ،دم دروازه بهشت منتظر ایستاده 836 01:04:17,821 --> 01:04:21,116 .و رمز ورود به بهشت «انتقام»ـه 837 01:04:21,200 --> 01:04:24,578 گوش کن، اگه کوربت رگزدال ،به مصاحبهٔ امروز برسه 838 01:04:24,661 --> 01:04:29,875 آدم‌های خیلی قدرتمندی هستن .که بدجوری ناراحت می‌شن 839 01:04:29,958 --> 01:04:32,544 .درک می‌کنم، رفیق 840 01:04:32,628 --> 01:04:36,090 ولی همین الان من خودم .دارم از ناراحتی و غصه دق می‌کنم 841 01:04:36,173 --> 01:04:40,010 ،و برای همین شخصا اومدم ،که هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم 842 01:04:40,094 --> 01:04:42,096 تا وقت کافی داشته باشی .بتونی ترتیبات دیگه‌ای بدی 843 01:04:42,179 --> 01:04:46,016 !اوه، وقت کافی! وقت کافی 844 01:04:46,100 --> 01:04:49,561 !تو هرچی وقت داشتیمو تلف کردی 845 01:04:53,440 --> 01:04:54,441 !لعنتی 846 01:04:54,525 --> 01:04:57,820 ،تو زمان کوتاه استخدامت 847 01:04:57,903 --> 01:05:01,865 از اطلاعات خیلی گناهکارانه‌ای خبر داشتی 848 01:05:01,949 --> 01:05:04,034 .و واسه من مشکل درست می‌کنه 849 01:05:05,536 --> 01:05:08,372 .گوگولی، وقتتو با تهدیدهای بی‌خود تلف نکن 850 01:05:09,373 --> 01:05:11,875 تو وقتی تو کنسرت‌های هنسون واسه مردم جق می‌زدی 851 01:05:11,959 --> 01:05:14,711 .من دیوارهای شهر رو با خون رنگ می‌کردم 852 01:05:15,712 --> 01:05:18,215 .من بهتر از تو می‌دونم 853 01:05:18,340 --> 01:05:20,300 .زبون سرخ سر سبز دهد به باد 854 01:05:22,136 --> 01:05:24,054 .من مشکلی واست درست نمی‌کنم 855 01:05:25,055 --> 01:05:26,932 .قول می‌دم 856 01:05:27,015 --> 01:05:30,185 ،حالا اگه منو ببخشی 857 01:05:30,269 --> 01:05:32,938 باید برم سینمای محلی .به سانس فیلم عاشقانه برسم 858 01:05:34,815 --> 01:05:37,651 .و بعدش پیِ اون دوتا قاتل عشقمو می‌گیرم 859 01:05:44,032 --> 01:05:46,368 اسم اون نقاشیه که رو دیوار زدی چیه؟ 860 01:05:47,578 --> 01:05:49,413 .گاییدمت - .اسم قشنگیه - 861 01:06:06,096 --> 01:06:08,807 ،گیبون، اون مردک حرومی .حتما رفته سراغش 862 01:06:08,891 --> 01:06:11,768 .اون استرالیاییو تعقیب کنید .ترتیبشو بدید 863 01:06:11,852 --> 01:06:14,980 .مری و اون پسرک، گیبونو پیدا کنید 864 01:06:15,063 --> 01:06:16,899 .می‌خوام خودم باهاشون حرف بزنم 865 01:06:18,400 --> 01:06:21,862 .فکر کنم دوای حشره‌ کوچولومونو از دست دادیم 866 01:06:21,945 --> 01:06:23,697 نقشه دوم چیه؟ - نقشه دوم؟ - 867 01:06:23,780 --> 01:06:24,990 .آره 868 01:06:25,115 --> 01:06:26,742 .نقشه دومی در کار نیست 869 01:06:26,825 --> 01:06:30,954 .فکر کردم بهت گفتم بهترینشو استخدام کن اون مردیکه کی بود؟ 870 01:06:31,955 --> 01:06:33,957 .نه، اون همه توصیه کردن 871 01:06:34,041 --> 01:06:35,751 ...پیش‌بینی نکرده بودم، قربان - .ترنس، گوش کن - 872 01:06:35,834 --> 01:06:36,877 .بله - .گوش کن - 873 01:06:36,960 --> 01:06:38,378 از عذر و بهانه خسته شدم، خب؟ 874 01:06:38,462 --> 01:06:40,005 .خسته شدم - .بله قربان - 875 01:06:40,088 --> 01:06:43,217 .همین الان حلش کن - .خودم بهش رسیدگی می‌کنم 876 01:06:43,300 --> 01:06:45,302 ،حالا... حالا که هستید 877 01:06:45,385 --> 01:06:49,223 انگاری بعد این همه وقت .ردِ مری رو گم کردم 878 01:06:49,306 --> 01:06:52,893 کم‌کم دارم نگران می‌شم ...و امیدوارم بودم که شاید فرصت داشتید 879 01:06:52,976 --> 01:06:55,729 .ترنس، بس کن - ...شاید فرصت داشتید - 880 01:06:55,812 --> 01:06:58,357 ترنس، چطوره نگرانیت ...واسه دخترمو کنار بذاری 881 01:06:58,482 --> 01:07:01,485 و روی ساکت کردن کوربت رگزدال تمرکز کنی؟ 882 01:07:01,568 --> 01:07:03,779 .می‌دونی که کجاست .تمومش کن 883 01:07:03,862 --> 01:07:06,240 .دارم میام - .البته - 884 01:07:25,342 --> 01:07:28,428 .شرط می‌بندم سخنرانیت عالی بود 885 01:07:30,847 --> 01:07:33,392 اون داستان خنده‌دار که دیروز بهم گفتی رو واسشون تعریف کردی؟ 886 01:07:33,517 --> 01:07:34,893 .نه 887 01:07:35,018 --> 01:07:38,730 .بهش فکر نکردم ...تمام فکر و ذکرم 888 01:07:38,855 --> 01:07:41,608 ،اشتباه‌های مرگبار روشی ترکیبیه 889 01:07:41,692 --> 01:07:44,152 و اشتباه‌های قبلی ترنس اوبرال 890 01:07:44,236 --> 01:07:46,738 .در شرف الهام بخشی یک نفر دیگه بود 891 01:07:46,822 --> 01:07:48,573 بهشون گفتم که ،پولشونو استفاده کردم، همه‌شو 892 01:07:48,657 --> 01:07:51,076 .تا واسه این آپارتمان اسباب و اثاثیه بخرم 893 01:07:51,159 --> 01:07:52,911 .احمقانه‌ست .پول من و تو نداره 894 01:07:52,995 --> 01:07:55,122 چه فرقی می‌کنه؟ .فرق خاصی نداره 895 01:07:55,205 --> 01:07:57,958 شاید ممکنه گفته باشم .بچه تو اتاق غذاخوری می‌خوابه 896 01:07:58,041 --> 01:08:00,544 .موقتیه تا وقتی یه آپارتمان دیگه بگیریم 897 01:08:11,221 --> 01:08:13,598 هیچوقت این فیلمو دیدی؟ ها؟ 898 01:08:15,350 --> 01:08:19,730 !فیلم محبوب باربی جونم بود 899 01:08:28,488 --> 01:08:30,407 .حرف بزن .بلند شو دولیتل 900 01:08:30,490 --> 01:08:33,076 .حق و حقوقتو درخواست نکن .طلب کن 901 01:08:34,745 --> 01:08:38,123 اون روز رو یادته تو بوستون بودیم ...و این حلقه رو واست گرفتم 902 01:08:41,626 --> 01:08:43,295 .خب، من بعدا حلقه بهتر نمی‌خوام 903 01:08:48,050 --> 01:08:49,593 .حلقه با الماس 904 01:08:49,676 --> 01:08:51,178 .واسه بعدا 905 01:08:52,387 --> 01:08:55,640 .باشه، پس گمونم کت پشم سمور هم باشه واسه بعدا 906 01:10:25,021 --> 01:10:27,399 چرا نمی‌تونی سرباز خوبی باشه، ها؟ 907 01:10:27,482 --> 01:10:28,984 ها؟ 908 01:10:48,545 --> 01:10:52,549 خانم کوربت رگزدال؟ .من مامور امنیتی شما هستم، اومدم همراهی‌تون کنم 909 01:10:56,219 --> 01:10:59,055 الو؟ خانم کوربت رگزدال؟ 910 01:11:01,141 --> 01:11:02,976 ...خانم کو 911 01:11:26,208 --> 01:11:29,252 سلام؟ بن؟ 912 01:11:43,892 --> 01:11:45,560 از روی عشقه؟ 913 01:11:45,644 --> 01:11:46,728 .آره - .آره - 914 01:11:48,522 --> 01:11:51,233 عشق حقیقی؟ - مگه نوع دیگه‌ای هم داریم؟ 915 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 از کجا می‌دونی؟ 916 01:11:56,279 --> 01:11:57,697 .همیشه می‌دونستم 917 01:11:58,823 --> 01:12:00,116 .آره، منم 918 01:12:01,826 --> 01:12:03,954 ،آدم وقتی جوونه .همه‌چیز رو می‌دونه 919 01:12:06,706 --> 01:12:08,166 .سعی کنید یادتون نره 920 01:12:14,047 --> 01:12:18,093 به عواقبش فکر کردید؟ .قرار نیست خوب باشه 921 01:12:18,176 --> 01:12:21,555 فکر نمی‌کنید دشمنی خانواده‌ها یه‌کم کهنه شده؟ 922 01:12:22,722 --> 01:12:27,143 واسه این‌که هر دو خانواده برای عروسی جمع بشن 923 01:12:27,269 --> 01:12:28,979 .زور زیادی می‌خواد 924 01:12:29,062 --> 01:12:31,648 .عروسی آنچنانی نمی‌گیریم - .بدون خانواده، آره - 925 01:12:31,773 --> 01:12:35,902 تو فکر یه عروسی فوری و سنتی هستم، نه؟ 926 01:12:35,986 --> 01:12:37,571 .آره. آره 927 01:12:37,654 --> 01:12:39,739 چی، امروز؟ 928 01:12:39,823 --> 01:12:40,824 .آره - .اوهوم - 929 01:12:42,450 --> 01:12:46,329 بنجامین، یعنی نمی‌خوای مامانت عروسی تنها بچه‌شو به چشم ببینه؟ 930 01:12:48,123 --> 01:12:51,084 جدا از هر چیز، یه دختر .واسه عروسیش لباس می‌خواد 931 01:12:51,167 --> 01:12:52,669 .پسرم کت شلوار می‌خواد - ...مامان - 932 01:12:52,752 --> 01:12:55,797 .اون لباس عروسی کوفتی می‌پوشه - .باشه، خانم گیبون - 933 01:12:58,258 --> 01:12:59,843 .لباس عروس می‌پوشم 934 01:13:03,013 --> 01:13:05,348 به‌نظرم باید عادت کنی .منو مامان صدا بزنی 935 01:13:08,893 --> 01:13:10,895 مامان تو چی؟ 936 01:13:11,021 --> 01:13:13,523 .نه. نه، اون هیچ‌جوره نمیاد 937 01:13:14,733 --> 01:13:17,819 مامان، فقط تو می‌تونی .از این موضوع خبر داشته باشی 938 01:13:18,903 --> 01:13:22,240 .ولی باید جشن عروسی بگیرین 939 01:13:22,324 --> 01:13:24,367 کسی دیگه نداری دعوتش کنی؟ 940 01:13:26,745 --> 01:13:28,204 ...آم 941 01:14:06,368 --> 01:14:09,663 .خیلی‌خب - .می‌دونم. خیلی هیجان انگیزه - 942 01:14:09,746 --> 01:14:11,498 خب، امیدوارم وقت کنیم 943 01:14:11,581 --> 01:14:13,708 ...قبل این‌که نوازنده برسه - .صبر کن، صبر کن، صبر کن - 944 01:14:13,792 --> 01:14:15,335 ...خب، چی 945 01:14:17,629 --> 01:14:18,922 خب؟ 946 01:14:22,133 --> 01:14:24,386 .بابت لباس ممنون، خانم گیبون 947 01:14:25,470 --> 01:14:26,888 .باعث افتخاره 948 01:14:28,682 --> 01:14:30,350 .یه لحظه منو ببخش 949 01:14:43,726 --> 01:14:45,726 [ تماس با هنری ] 950 01:14:58,753 --> 01:15:00,964 .لطفا پس از صداق بوق پیغام بگذارید 951 01:15:01,047 --> 01:15:03,675 .سلام، بیاتریس .نانسی گیبون‌ام 952 01:15:04,884 --> 01:15:07,345 ،دخترت و پسر من امروز دارن ازدواج می‌کنن 953 01:15:07,429 --> 01:15:10,140 ،توی کلیسای خیابون سنت پیتر، ساعت پنج 954 01:15:10,265 --> 01:15:12,976 و می‌دونم اگه مادرش اونجا باشه .خیلی واسش ارزش داره 955 01:15:13,059 --> 01:15:15,270 .وقتشه این خصومت رو کنار بذاریم 956 01:15:20,817 --> 01:15:21,901 چی می‌خوای؟ 957 01:15:21,985 --> 01:15:24,320 از عروسی خبر داری؟ 958 01:15:24,404 --> 01:15:25,405 کدوم عرسی؟ 959 01:15:25,488 --> 01:15:27,824 ،مری و بچهٔ گیبون .امروز عروسی‌شونه 960 01:15:33,538 --> 01:15:34,581 چی گفتی؟ 961 01:15:35,665 --> 01:15:37,834 .دارن ازدواج می‌کنن. امروز 962 01:15:45,925 --> 01:15:48,094 !لعنت به من 963 01:16:03,693 --> 01:16:05,195 .منم - چی می‌خوای؟ - 964 01:16:06,196 --> 01:16:07,947 .تو همه خواستهٔ منی 965 01:16:08,031 --> 01:16:12,076 ،از وقتی چشمم بهت افتاد .همیشه خواستهٔ من بودی 966 01:16:12,160 --> 01:16:15,538 .صبر کردم. منتظر زمان مناسب موندم 967 01:16:15,622 --> 01:16:18,958 .می‌دونستم باید متقاعد بشی .می‌دونستم 968 01:16:19,042 --> 01:16:20,376 ،ولی گوش کن 969 01:16:20,502 --> 01:16:23,713 فکر کنم ممکنه خودمو یه‌کوچولو .تو هچل انداخته باشم 970 01:16:25,048 --> 01:16:27,300 فکر کنم عمر روزهای من .توی شهر بزرگ به سر رسیده 971 01:16:28,551 --> 01:16:31,054 ،دارم از شهر می‌رم، عزیزم .و تو هم باهام میای 972 01:16:31,137 --> 01:16:33,264 ...ترنس - .می‌خوام یه چیزیو درک کنی - 973 01:16:33,389 --> 01:16:36,726 ،اگه بهم فرصت بدی 974 01:16:36,810 --> 01:16:40,688 .تو رو خیلی خوشبخت می‌کنم 975 01:16:53,076 --> 01:16:53,910 .باشه 976 01:16:55,078 --> 01:16:55,912 .خیلی‌خب 977 01:17:00,208 --> 01:17:02,752 .می‌خواستم یه چیزی بهت بگم 978 01:17:02,836 --> 01:17:04,838 .اما نمی‌خواد به این حال و هوا گند بزنم 979 01:17:06,840 --> 01:17:09,133 .دیشب یکی زنگ زد 980 01:17:09,217 --> 01:17:12,262 .یه مرد بود. دنبال مری می‌گشت 981 01:17:14,347 --> 01:17:15,723 ...اون 982 01:17:20,770 --> 01:17:22,105 .دردسر ساز بود 983 01:17:24,774 --> 01:17:27,610 مطمئنی این کار فکر خوبیه؟ 984 01:17:35,326 --> 01:17:39,789 اولین باری که همدیگه رو دیدیم یادته؟ یادته اسمشو چی گذاشتی؟ 985 01:17:42,083 --> 01:17:43,042 .سرنوشت 986 01:17:44,043 --> 01:17:45,837 .از راه آشوب اتفاقی 987 01:17:51,885 --> 01:17:54,721 من فقط اجازه می‌دم .قسمت رقم بخوره 988 01:18:05,523 --> 01:18:07,567 .هی 989 01:18:08,568 --> 01:18:11,779 .نباید منو تو لباس عروس ببینی .بد شانسی میاره 990 01:18:11,863 --> 01:18:14,449 .شانسمو امتحان می‌کنم .خیلی خوشگل شدی 991 01:18:21,456 --> 01:18:25,043 .لحظهٔ سرنوشت سازیه مطمئنی می‌خوای این کار رو انجام بدی؟ 992 01:18:25,126 --> 01:18:28,880 من مطمئنم. تو چی؟ - .آره - 993 01:18:32,008 --> 01:18:34,177 مگه چه اتفاقی بد می‌تونه بیفته؟ 994 01:18:50,151 --> 01:18:52,737 .ویلیام - .ترنس - 995 01:18:52,820 --> 01:18:55,198 خدا رو شکر. کجایی؟ 996 01:18:55,281 --> 01:18:57,408 تو خبر داشتی، نه؟ - .آروم باش - 997 01:18:57,492 --> 01:19:00,703 !ها؟ عروسی - .نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی - 998 01:19:00,787 --> 01:19:03,581 مری و بچهٔ گیبون؟ - .قسم می‌خورم - 999 01:19:03,665 --> 01:19:07,210 .خیابون سنت پیتر چرا اجازه دادی؟ 1000 01:19:07,335 --> 01:19:09,545 .من روحمم خبر نداشت - .دارم می‌رم اونجا - 1001 01:19:09,671 --> 01:19:11,214 !اون حرومزاده رو پیدا می‌کنم 1002 01:19:11,297 --> 01:19:12,715 فکر نمی‌کنم بخوای .همچین کاری کنی، ترنس 1003 01:19:12,840 --> 01:19:15,677 !دیگه دیره - .گوش کن. می‌تونیم حلش کنیم - 1004 01:19:15,760 --> 01:19:17,387 .ترنـ... الو 1005 01:19:17,470 --> 01:19:19,973 ترنس؟ ترنس؟ 1006 01:19:28,564 --> 01:19:31,359 اون کثافت کجا می‌رفت؟ - .کلیسای مرکز شهر - 1007 01:19:33,069 --> 01:19:34,487 .دخترم داره ازدواج می‌کنه 1008 01:19:38,741 --> 01:19:39,909 .خب، بریم 1009 01:19:41,077 --> 01:19:42,578 منو با خودت می‌بری؟ 1010 01:19:45,498 --> 01:19:47,208 .تولدت دختر کوچولوته 1011 01:19:54,298 --> 01:19:55,675 .شروع می‌کنیم 1012 01:19:56,968 --> 01:19:59,012 .یه چیز کوچیک آماده کردم 1013 01:20:01,556 --> 01:20:06,894 ...به مراسم ازدواج زیبای این دو نفر 1014 01:20:09,605 --> 01:20:13,359 .در این مکان زیبا، کنار همدیگه، خوش آمدید 1015 01:20:16,112 --> 01:20:17,613 .ممنونم 1016 01:20:17,697 --> 01:20:19,574 .هر دو خیره کننده‌ان 1017 01:20:21,367 --> 01:20:24,704 ،در افسانهٔ ایجاد یهودی-مسیحی گفته شده 1018 01:20:25,788 --> 01:20:28,124 آدم و هوا برای سرپیچی از قوانین مقدس خداوند 1019 01:20:28,207 --> 01:20:30,543 .از باغ عدن رانده شدن 1020 01:20:31,544 --> 01:20:33,838 ولی من شما رو دعوت می‌کنم ،تا مد نظر قرار بگیرید 1021 01:20:33,921 --> 01:20:36,799 در عین حال اون‌ها ،جز زیبایی باغ عدن از هیچ‌چیز خبر نداشتن 1022 01:20:38,634 --> 01:20:41,137 با عشق آشنا نبودن 1023 01:20:41,220 --> 01:20:43,097 تا وقتی وادار شدن 1024 01:20:43,181 --> 01:20:46,976 .همراه یکدیگر با زشتی جهان بیرون مواجه شوند 1025 01:20:48,144 --> 01:20:52,148 در مواجه با دنیای بی‌رحم ،محکم همدیگه رو گرفتن 1026 01:20:53,316 --> 01:20:58,071 .و به موجب آن، عشق را به دنیا آوردن 1027 01:21:10,249 --> 01:21:11,584 .ترنس 1028 01:21:13,628 --> 01:21:15,254 .سلام، مری 1029 01:21:17,757 --> 01:21:19,509 .نمی‌خوای همچین کاری کنی 1030 01:21:19,592 --> 01:21:21,177 .هیچکس تکون نخوره 1031 01:21:23,471 --> 01:21:25,681 .تو قلبمو شکستی 1032 01:21:25,807 --> 01:21:28,184 ...ترنس - .من ازت محافظت کردم 1033 01:21:28,267 --> 01:21:30,937 .اسلحه رو بنداز زمین .خیلی دیر نشده 1034 01:21:31,020 --> 01:21:33,231 !همیشه خیلی دیر شده بود 1035 01:21:35,566 --> 01:21:36,400 ها؟ 1036 01:21:37,610 --> 01:21:38,903 !ترنس - !نه - 1037 01:21:38,986 --> 01:21:40,863 .تو - !نه! نه - 1038 01:21:40,947 --> 01:21:41,864 !هی! هی 1039 01:21:42,865 --> 01:21:44,492 !بن! بن - .نه، نه - 1040 01:21:45,493 --> 01:21:47,328 .همیشه پای تو وسط بود 1041 01:21:47,411 --> 01:21:53,543 مجبور بودم به دفعات .داستان‌های غم‌انگیزش دربارهٔ تو رو گوش بدم 1042 01:21:53,626 --> 01:21:56,796 حتی قبل این‌که ببینمت .حالم ازت بهم می‌خورد 1043 01:21:56,879 --> 01:21:58,297 .آره - .نه - 1044 01:21:58,381 --> 01:22:00,633 !برید عقب! برید عقب 1045 01:22:00,716 --> 01:22:02,385 !ترنس، خواهش می‌کنم - !جلو نیاید - 1046 01:22:02,468 --> 01:22:04,095 .لطفا! لطفا 1047 01:22:04,220 --> 01:22:06,389 ...هیس - !بس کن! بس - 1048 01:22:06,472 --> 01:22:08,015 .نه 1049 01:22:09,308 --> 01:22:11,936 !نزنش!‌ نزنش 1050 01:22:12,019 --> 01:22:13,020 !بن 1051 01:22:14,355 --> 01:22:15,565 !بن 1052 01:22:16,941 --> 01:22:20,403 مگه نمی‌دونی مجازات شکار توی جنگل پادشاه مرگه؟ 1053 01:22:39,922 --> 01:22:42,383 به این می‌گی مرد، ها؟ 1054 01:22:42,466 --> 01:22:44,802 .منو نگاه کن. من مردم 1055 01:22:46,888 --> 01:22:47,889 .بده من 1056 01:22:57,106 --> 01:22:58,691 .اسلحه رو بده من 1057 01:23:04,947 --> 01:23:06,115 وین؟ 1058 01:23:06,240 --> 01:23:08,409 خرگوشی؟ 1059 01:23:08,492 --> 01:23:10,620 کیف پولتو گرفتی. آره؟ ها؟ 1060 01:23:12,955 --> 01:23:13,956 چی؟ 1061 01:23:20,755 --> 01:23:23,633 خیلی‌خب، می‌شه .همه لطفا بشینن؟ بجنید 1062 01:23:23,716 --> 01:23:25,343 .زود باید دیگه 1063 01:23:26,844 --> 01:23:29,972 .روز زمین نشینید، خانم‌ها .لباستونو خراب می‌کنید 1064 01:23:30,056 --> 01:23:31,641 .رو نیمکت بشینید 1065 01:23:31,766 --> 01:23:33,226 .زود باشید 1066 01:23:33,309 --> 01:23:35,228 .با تو هم هستم، جیگر 1067 01:23:35,311 --> 01:23:36,979 .از اینجا به بعدش با من 1068 01:23:37,980 --> 01:23:39,649 .آره، آره، بشین، بشین .پسر خوب 1069 01:23:40,983 --> 01:23:43,527 عروسی توئه؟ - .آره - 1070 01:23:46,197 --> 01:23:47,490 .تبریک می‌گم، رفیق 1071 01:23:48,449 --> 01:23:50,952 هی. اینجا چیکار می‌کنی؟ 1072 01:23:52,578 --> 01:23:55,039 ،خب، از بدِ ماجرا 1073 01:23:55,122 --> 01:23:57,541 .فکر کنم دشمن مشترک داشتیم 1074 01:23:57,625 --> 01:23:58,834 .بلندش کن 1075 01:24:00,294 --> 01:24:01,379 .بلند شو 1076 01:24:06,425 --> 01:24:09,011 .اجازه نمی‌دم این داستان عاشقانه رو خراب کنی 1077 01:24:11,973 --> 01:24:13,349 .خیلی‌خب 1078 01:24:16,852 --> 01:24:20,398 خانم‌ها، شاید بخواید .اونطرفو نگاه کنید 1079 01:24:26,529 --> 01:24:27,780 .این واسه فرشته‌ام 1080 01:24:37,873 --> 01:24:40,960 .لعنتی 1081 01:24:52,596 --> 01:24:54,557 !هی، هی، هی، هی! ایست 1082 01:25:06,819 --> 01:25:09,030 .حواست به جایزه باشه، خرگوشی 1083 01:25:19,165 --> 01:25:21,125 !اسلحه رو بنداز زمین 1084 01:25:29,133 --> 01:25:31,010 .اسلحه رو بنداز زمین، ترنس 1085 01:25:32,136 --> 01:25:33,262 .مری 1086 01:25:35,306 --> 01:25:36,307 .زندگیه 1087 01:25:37,808 --> 01:25:39,352 !نه - !نه - 1088 01:25:41,604 --> 01:25:44,190 !نه 1089 01:25:51,530 --> 01:25:55,701 برای بن، اون لحظه .یک عمر طول کشید 1090 01:25:56,702 --> 01:25:59,330 .اما زندگیش از جلوی چشمش رد نشد 1091 01:25:59,455 --> 01:26:03,000 در عوض، ذهنش به سمت خاطره‌ای ،از اسباب بازی بچگیش سفر کرد 1092 01:26:03,084 --> 01:26:06,629 دوربین اسلاید دستی .که تولد پنج سالگیش گرفته بود 1093 01:26:06,712 --> 01:26:11,175 توی بچگی، بن چندین ساعت صرف نگاه کردن چیزهای شگفت انگیز 1094 01:26:11,258 --> 01:26:14,095 .و دوران مهم تاریخ بشریت می‌کرد 1095 01:26:14,178 --> 01:26:16,138 با این‌که اون زمان ،برای درک کردنش خیلی کوچک بود 1096 01:26:16,222 --> 01:26:19,475 بن به‌نظر تحت تاثیر حقیقتی غیرممکن قرار گرفته بود 1097 01:26:19,600 --> 01:26:22,812 که این عکس‌های واقعی هستن 1098 01:26:22,895 --> 01:26:27,775 و همهٔ اون‌ها تنها ذراتی از واقعیت بی کران فاجعه آمیزی هست 1099 01:26:27,858 --> 01:26:31,779 .که نمی‌تونست کاملا درک یا حتی قبول کنه 1100 01:26:31,862 --> 01:26:34,532 .احساس بی وزنی به یادش اومد 1101 01:26:34,657 --> 01:26:37,868 .دفعات زیادی به این لحظه فکر کرده بود 1102 01:26:37,952 --> 01:26:39,995 .سناریوهای بی شماری رو خواب دیده بود 1103 01:26:40,079 --> 01:26:42,706 .مرگ‌های بسیار خوبی رو تصور کرده بود 1104 01:26:42,790 --> 01:26:46,085 .اما حالا چیزی یادش نمیومد 1105 01:26:46,168 --> 01:26:49,797 .در عوض، به مری فکر می‌کرد 1106 01:27:08,190 --> 01:27:09,483 .هی 1107 01:27:11,444 --> 01:27:13,154 !بن. بن 1108 01:27:53,861 --> 01:27:54,862 .هی، هی 1109 01:27:54,945 --> 01:27:55,988 .هی 1110 01:27:56,989 --> 01:27:57,948 .هی 1111 01:27:58,032 --> 01:28:00,409 .پیشم بمون. بن 1112 01:28:03,412 --> 01:28:05,539 .نتونستم بله بگم 1113 01:28:09,460 --> 01:28:10,920 .منم جوابم بله‌ست 1114 01:28:20,262 --> 01:28:23,849 بن همیشه این لحظه ،رو به سبک و سیاقی تصور می‌کرد 1115 01:28:23,933 --> 01:28:25,476 .که اینطوری به پایان می‌رسه 1116 01:28:25,559 --> 01:28:28,812 بعنوان یک بی‌شرف اصلاح ناپذیر از دنیا می‌ره 1117 01:28:28,896 --> 01:28:31,315 .که جاش توی این دنیا نیست 1118 01:28:31,398 --> 01:28:33,275 .مرگ پایان خوبیه 1119 01:28:33,400 --> 01:28:36,195 ...و مرگ اون قرار بود مثال خیلی خوبی باشه 1120 01:28:36,278 --> 01:28:40,616 ،یک قهرمان عاشق که سریع زندگی کرد .در جوانی مرد و جنازه‌ای زیبا به جا گذاشت 1121 01:28:40,741 --> 01:28:43,244 .اما اینطوری تموم نمی‌شه 1122 01:28:43,327 --> 01:28:48,082 ،خوشتون بیاد یا نه و به دلایلی که ما هیچوقت نمی‌فهمیم 1123 01:28:48,165 --> 01:28:51,752 گاهی سرنوشت تصمیم می‌گیره پا پیش بذاره 1124 01:28:51,835 --> 01:28:55,297 .و پایانی خوش فرو کنه تومون 1125 01:28:55,437 --> 01:28:58,437 ...ادامه دارد 1126 01:29:06,573 --> 01:29:18,573 :تــرجــمــه « ســــــروش و مـحـمـدعـلـی » :.:.: mml.moh & SuRouSH_AbG :.:.: 1127 01:29:18,828 --> 01:29:28,828 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1128 01:29:44,817 --> 01:29:49,199 « مـرگ در جـدالـی مـسـلـحـانـه » 1129 01:29:49,578 --> 01:29:54,578 :ترجمه‌شده در تاریخ « یازده ژوئیه‌ی 2021 »