1 00:00:45,159 --> 00:00:46,811 Desde la edad de cinco años, 2 00:00:46,835 --> 00:00:51,620 Ben Gibbon estaba en 723 enredos, enfrentamientos y peleas. 3 00:00:52,547 --> 00:00:55,204 Aproximadamente 32,86 por año. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,729 Y perdió cada uno de ellos. 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,702 Con un historial así, 6 00:01:01,782 --> 00:01:03,261 Su terapeuta ha determinado 7 00:01:03,285 --> 00:01:05,750 que estaba intentando realmente perder, 8 00:01:05,774 --> 00:01:08,219 y de hecho, para Ben, 9 00:01:08,550 --> 00:01:10,183 Ganar nunca fue el objetivo. 10 00:01:11,069 --> 00:01:14,314 Fue más bien una sensación incómoda 11 00:01:14,382 --> 00:01:16,844 que estaba flotando dentro de su propio cerebro, 12 00:01:16,868 --> 00:01:20,503 ver su vida como si fuera una película en la que no pasaría nada. 13 00:01:20,649 --> 00:01:22,201 Pudo ver, 14 00:01:22,225 --> 00:01:24,341 pero no lo notó. 15 00:01:24,468 --> 00:01:25,846 Así... 16 00:01:25,870 --> 00:01:29,399 se quedó con la necesidad violento de sentir algo. 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,811 Cualquier cosa. 18 00:01:30,835 --> 00:01:32,735 Desconectados de la realidad 19 00:01:32,759 --> 00:01:34,904 y ser público de su propia película, 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,490 Ben buscó formas cada vez más inquietante 21 00:01:37,514 --> 00:01:39,784 de al menos hacerlo un placer para todos. 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,257 Fue una búsqueda sin rumbo, 23 00:01:41,281 --> 00:01:44,143 completa con conflictos y la auto-humillación. 24 00:01:44,217 --> 00:01:46,906 Hasta, sin saber nunca realmente 25 00:01:46,930 --> 00:01:49,923 lo que estaba buscando, encontró el amor. 26 00:01:50,100 --> 00:01:51,995 Mierda 27 00:01:52,272 --> 00:01:55,675 De repente, El mundo de Ben cobró vida 28 00:01:56,033 --> 00:01:59,862 y sintió una urgencia en la vida que nunca creíste posible. 29 00:02:03,367 --> 00:02:04,984 Pero entonces, 30 00:02:05,387 --> 00:02:07,853 así de repente lo mucho que apareció, 31 00:02:08,045 --> 00:02:09,665 se ha ido. 32 00:02:27,648 --> 00:02:29,790 Y así, 33 00:02:30,176 --> 00:02:32,962 Ben se encontró de nuevo al punto de partida. 34 00:02:47,806 --> 00:02:49,408 Quédate abajo, cabrón. 35 00:02:58,373 --> 00:02:59,973 Un momento. 36 00:03:10,649 --> 00:03:12,267 Váyanse a la mierda. 37 00:03:17,694 --> 00:03:19,075 Sigue llamando a la puerta. 38 00:03:19,099 --> 00:03:20,699 Hijo de... 39 00:03:48,227 --> 00:03:50,684 MUKUL 40 00:03:54,401 --> 00:03:56,325 Por qué vamos a hacerlo de nuevo? 41 00:03:57,070 --> 00:03:58,670 Será divertido. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,715 No será divertido. 43 00:04:04,161 --> 00:04:06,139 No fue porque supiera que ha vuelto? 44 00:04:06,163 --> 00:04:07,763 Dudo que esté allí. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,268 Es su casa. 46 00:04:26,057 --> 00:04:28,494 Ni siquiera fuimos invitados, no es así? 47 00:04:28,518 --> 00:04:30,118 No. 48 00:04:30,281 --> 00:04:32,290 La preocupación de Mukul estaba justificado, 49 00:04:32,314 --> 00:04:34,524 Ben tenía la fama aterrorizar 50 00:04:34,548 --> 00:04:36,148 Eventos de la alta sociedad. 51 00:04:37,319 --> 00:04:41,347 De hecho, después de un reciente serie de infracciones cometidas, 52 00:04:41,531 --> 00:04:45,026 una reciente orden de alejamiento lo dejó todo bien claro. 53 00:04:45,461 --> 00:04:49,222 Ben Gibbon no era no es en absoluto bienvenido. 54 00:05:04,401 --> 00:05:05,782 NANCY GIBBON 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,700 - Viene tu madre. - Benjamín. 56 00:05:07,724 --> 00:05:10,036 - Qué estás haciendo aquí? - Mamá. 57 00:05:10,060 --> 00:05:12,197 Bebida gratis. Gracias, justo a tiempo. 58 00:05:12,444 --> 00:05:14,157 - Gracias. - Ven conmigo. 59 00:05:14,747 --> 00:05:16,903 Sabes que has sido expulsado de estos eventos. 60 00:05:16,927 --> 00:05:18,503 Madre, es agua pasada. 61 00:05:18,527 --> 00:05:20,575 Pegaste al presidente del club de Exeter, 62 00:05:20,599 --> 00:05:23,106 - te measte en la alfombra. - Lo entendemos. 63 00:05:23,130 --> 00:05:25,575 Por qué no puedes mantenerlo bajo control, Mukul? 64 00:05:25,599 --> 00:05:27,981 Su hijo es un anarquista, Sra. Gibbon. 65 00:05:28,005 --> 00:05:30,362 - Es un demócrata. - Qué es? 66 00:05:30,513 --> 00:05:32,475 Mamá, son moretones, no se van a quitar. 67 00:05:32,499 --> 00:05:33,893 Has estado fumando marihuana? 68 00:05:33,917 --> 00:05:35,295 - Sí. - No. 69 00:05:35,319 --> 00:05:36,702 - Hijo. - Ahí está tu padre. 70 00:05:36,726 --> 00:05:38,108 - Batman. - Ese es el tipo. 71 00:05:38,132 --> 00:05:39,514 HENRY GIBBON 72 00:05:39,538 --> 00:05:41,957 Qué? Es realmente bueno. 73 00:05:43,138 --> 00:05:45,402 Si William y Beatrice vienen aquí, 74 00:05:45,889 --> 00:05:48,074 hará un situación ya incómoda... 75 00:05:48,098 --> 00:05:50,289 Mis ojos deben me está engañando. 76 00:05:50,960 --> 00:05:52,847 WILLIAM RATHCART 77 00:05:53,538 --> 00:05:55,420 No le importa mucho para las apariciones? 78 00:05:55,444 --> 00:05:57,725 Sólo una pequeña pelea, ya sabes cómo son los chicos. 79 00:05:57,749 --> 00:05:59,355 No se trata de eso. 80 00:05:59,788 --> 00:06:01,855 Su hijo está invadiendo. 81 00:06:02,053 --> 00:06:05,862 Lo vigilaré y él lo hará comportarse. Verdad, Benjamin? 82 00:06:12,265 --> 00:06:13,718 Gracias. 83 00:06:13,742 --> 00:06:15,773 Necesito llamar las autoridades? 84 00:06:17,210 --> 00:06:20,105 MARY RATHCART 85 00:06:21,631 --> 00:06:23,850 Puedes intentar que no parezcas tan infeliz? 86 00:06:23,874 --> 00:06:26,195 BEATRICE RATHCART 87 00:06:26,219 --> 00:06:29,407 Los solteros más codiciados de la ciudad están aquí esta noche 88 00:06:29,431 --> 00:06:31,492 y tú estás sentada en una esquina. 89 00:06:31,516 --> 00:06:33,828 Dame una sonrisa. Haz un esfuerzo. 90 00:06:33,852 --> 00:06:35,790 No quiero que hablen como mi hija 91 00:06:35,814 --> 00:06:37,694 se vio miserable toda la noche. 92 00:06:41,758 --> 00:06:43,141 Mary Rathcart, 93 00:06:43,165 --> 00:06:45,679 perturbada por las expectativas de sus padres 94 00:06:45,703 --> 00:06:47,633 cuando, a la edad de 12 años, 95 00:06:47,657 --> 00:06:51,286 fue expulsada de la escuela pública más prestigiosa de la ciudad. 96 00:06:52,617 --> 00:06:54,307 Cuando tenía 16 años, 97 00:06:54,331 --> 00:06:57,724 Ya la habían echado de todos los escuelas públicas de la ciudad. 98 00:06:58,636 --> 00:07:01,039 Pero ella finalmente ha ido demasiado lejos 99 00:07:01,128 --> 00:07:03,316 cuando se enamoró por Benjamin Gibbon, 100 00:07:03,340 --> 00:07:07,011 el hijo notorio del amargo rival de su padre. 101 00:07:07,193 --> 00:07:10,547 Cuando la noticia se dio a conocer, fue un escándalo instantáneo, 102 00:07:10,717 --> 00:07:14,885 y tenía estrictamente prohibido para ver al chico Gibbon, 103 00:07:15,014 --> 00:07:17,017 que, según Mary, 104 00:07:17,041 --> 00:07:18,741 no era una opción. 105 00:07:18,928 --> 00:07:23,565 Así que hizo un plan secreto para huir con Ben a México. 106 00:07:23,615 --> 00:07:26,393 Pero su plan pronto se frustró, 107 00:07:26,417 --> 00:07:30,156 y Mary fue enviada a estudiar en un internado de París, 108 00:07:30,284 --> 00:07:33,051 donde tus talentos se cultivaría en un... 109 00:07:33,148 --> 00:07:35,048 entorno más regimentado. 110 00:07:35,530 --> 00:07:37,879 Mary escribió a Ben muchas veces. 111 00:07:38,686 --> 00:07:40,286 Primero para decir: 112 00:07:40,586 --> 00:07:42,170 Te echo de menos. 113 00:07:42,194 --> 00:07:45,199 - Entonces para preguntar: - Te has olvidado de mí? 114 00:07:45,728 --> 00:07:47,652 - Entonces sólo: - ¡Jódete! 115 00:07:48,038 --> 00:07:50,324 Pero por razones que Mary no entendía, 116 00:07:50,382 --> 00:07:52,035 Ben nunca contestó. 117 00:07:52,655 --> 00:07:55,384 Y así, nunca más volvió a escribir. 118 00:07:55,635 --> 00:07:57,710 Hizo lo mejor para olvidar a Ben, 119 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 y olvidar el mundo que dejó atrás. 120 00:08:01,440 --> 00:08:04,299 Se quedó en París para estudiar en la Sorbona 121 00:08:04,323 --> 00:08:06,395 y comprometida a una nueva vida, 122 00:08:07,362 --> 00:08:10,142 pero tu corazón se mantuvo duro, 123 00:08:10,841 --> 00:08:13,556 estresada por una soledad crónica, 124 00:08:13,684 --> 00:08:15,673 del cual ella no pudo deshacerse de él. 125 00:08:16,427 --> 00:08:18,308 Y su dominante padre 126 00:08:18,332 --> 00:08:21,200 garantizó que era siempre vigilada. 127 00:08:21,224 --> 00:08:24,242 Así que nunca fue tan sola como se sentía. 128 00:08:25,984 --> 00:08:28,319 Al final, el tiempo se borró 129 00:08:28,343 --> 00:08:30,199 el fuego que aún existía en él. 130 00:08:30,249 --> 00:08:33,934 Y como un pájaro domesticado buscando la comodidad de la jaula, 131 00:08:34,030 --> 00:08:37,300 volvió a casa cansada y humillada, 132 00:08:38,265 --> 00:08:40,590 exactamente donde empezó. 133 00:08:41,476 --> 00:08:43,835 He dicho para sacarlo. 134 00:08:43,859 --> 00:08:45,958 Benjamin ya se estaba yendo, William. 135 00:08:47,102 --> 00:08:49,762 Qué? Tienes algo que decir? 136 00:08:52,050 --> 00:08:53,650 Sólo quería venir aquí. 137 00:08:53,901 --> 00:08:55,890 Por qué no pones hielo en el ojo? 138 00:08:56,047 --> 00:08:57,847 Pareces un maldito criminal. 139 00:08:58,914 --> 00:09:01,663 Por generaciones, las familias Gibbon y Rathcart 140 00:09:01,687 --> 00:09:04,228 están en firme oposición entre sí. 141 00:09:04,252 --> 00:09:07,703 Alguien podría incluso llamar de una "disputa de sangre", 142 00:09:07,727 --> 00:09:10,601 y como enemistades de sangre, 143 00:09:11,218 --> 00:09:13,062 empezó con un poco de de sangre. 144 00:09:13,214 --> 00:09:15,744 El año era 1864. 145 00:09:15,855 --> 00:09:17,877 Tarleton Rathcart y Theodore Gibbon, 146 00:09:17,901 --> 00:09:19,387 ambas figuras poderosas 147 00:09:19,411 --> 00:09:21,871 en las industrias florecientes de Nueva York, 148 00:09:21,895 --> 00:09:23,912 se batieron en un duelo 149 00:09:23,936 --> 00:09:27,187 después de una historia insolente aparecen en el periódico de Theodore 150 00:09:27,211 --> 00:09:29,460 sobre los zapatos de Tarleton. 151 00:09:29,605 --> 00:09:31,813 Teodoro cayó bajo la bala de Tarleton, 152 00:09:31,972 --> 00:09:33,714 diciendo las últimas palabras: 153 00:09:33,738 --> 00:09:36,266 Dile al bastardo traidor de Rathcart 154 00:09:36,567 --> 00:09:38,532 Te veré en el infierno. 155 00:09:39,829 --> 00:09:42,665 Con los años, publicaciones de ambas familias 156 00:09:42,689 --> 00:09:45,688 se han convertido en conglomerados medios de comunicación rivales, 157 00:09:45,712 --> 00:09:48,937 conocido hoy en día como Gibbon Telecommunications 158 00:09:48,961 --> 00:09:50,912 y Rathcart Corporation. 159 00:09:51,216 --> 00:09:53,401 Y el duelo continuó. 160 00:09:53,545 --> 00:09:57,699 Puedes llamarlo la rivalidad más combativo de la historia, 161 00:09:57,723 --> 00:10:00,592 pero para Henry Gibbon y William Rathcart, 162 00:10:00,642 --> 00:10:02,990 nunca fue por el negocio. 163 00:10:03,014 --> 00:10:04,614 Fue personal. 164 00:10:09,818 --> 00:10:12,033 Discúlpanos, vamos, hijo. 165 00:10:18,018 --> 00:10:19,618 Eres un hombre adulto. 166 00:10:20,367 --> 00:10:21,967 Es hora de actuar como tal. 167 00:10:24,040 --> 00:10:25,640 Vete. 168 00:10:29,462 --> 00:10:31,062 Qué fue eso? 169 00:10:31,214 --> 00:10:33,137 William era duro, no? 170 00:10:33,466 --> 00:10:35,066 Mary ha vuelto. 171 00:10:46,195 --> 00:10:47,805 Hermano, los abrigos. 172 00:10:56,682 --> 00:10:59,025 - ¡Oye! - ¡Para! ¡Seguridad! 173 00:11:00,619 --> 00:11:02,314 - Oh, Dios mío. - Lo conseguiste? 174 00:11:02,338 --> 00:11:03,808 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 175 00:11:03,832 --> 00:11:05,324 Robó los abrigos de nuevo. 176 00:11:05,348 --> 00:11:06,726 ¡Oye! ¡Para! 177 00:11:06,750 --> 00:11:09,320 ¡Walter, es mi abrigo! ¡Deténganlo! 178 00:11:10,923 --> 00:11:12,523 ¡Gibbon! 179 00:11:18,494 --> 00:11:20,039 El exilio de Mary en París 180 00:11:20,063 --> 00:11:22,562 se llevó a cabo rápidamente y sin avisar. 181 00:11:23,595 --> 00:11:25,488 Llamó y envió un mensaje de texto, 182 00:11:25,512 --> 00:11:27,112 pero nunca fue atendida. 183 00:11:27,884 --> 00:11:30,771 Envío de correos electrónicos, pero nunca obtuve una respuesta. 184 00:11:32,564 --> 00:11:34,792 El paradero de Mary y su silencio 185 00:11:34,816 --> 00:11:37,092 se mantuvo un misterio inquietante, 186 00:11:37,406 --> 00:11:40,133 hasta que Ben se encuentre con los chismes 187 00:11:40,157 --> 00:11:42,527 detallando sus hazañas en París. 188 00:11:43,328 --> 00:11:44,928 Corazón roto, 189 00:11:45,031 --> 00:11:48,397 Ben utilizó el pasaje que esperaba usar con Mary 190 00:11:48,458 --> 00:11:51,434 y desapareció en México sin previo aviso, 191 00:11:51,837 --> 00:11:53,833 sin intención de volver. 192 00:11:53,906 --> 00:11:55,770 Su único intento para comunicar 193 00:11:55,794 --> 00:11:58,346 su terrible intenciones existenciales 194 00:11:58,370 --> 00:12:01,398 era una carta críptica enviado a los padres. 195 00:12:10,898 --> 00:12:12,974 Volvió 7 meses después 196 00:12:12,998 --> 00:12:15,211 en compañía de Mukul. 197 00:12:15,235 --> 00:12:16,962 Por el juramento de secreto, 198 00:12:16,986 --> 00:12:19,350 nunca hablaron sobre cómo se conocieron, 199 00:12:19,374 --> 00:12:23,403 pero han sido inseparables desde entonces. 200 00:12:37,303 --> 00:12:39,013 MORIR EN UN TIROTEO 201 00:13:24,340 --> 00:13:26,680 No puedo digerir eso. 202 00:13:27,056 --> 00:13:30,916 Después de tantos años, uno se pregunta que ese mocoso creciera. 203 00:13:30,940 --> 00:13:32,788 Henry tendrá que hacer un cheque. 204 00:13:32,812 --> 00:13:34,761 Mejor no involucrarse, querido. 205 00:13:34,785 --> 00:13:36,415 Lo hace a menudo? 206 00:13:36,439 --> 00:13:38,818 Siempre que decida para mostrar sus rostros. 207 00:13:39,448 --> 00:13:41,855 Conozco esa mirada, Mary. 208 00:13:42,274 --> 00:13:45,233 - Debo comprar el álbum? - No, por favor, no. 209 00:13:46,150 --> 00:13:49,120 La mayoría de los padres se registran los logros de sus hijos, 210 00:13:49,144 --> 00:13:50,807 no de fracasos. Es raro. 211 00:13:50,831 --> 00:13:54,242 Mi madre solía decir que "lo mejor profesor es la vergüenza". 212 00:13:54,998 --> 00:13:57,290 No seas dramática. Es curioso. 213 00:13:57,318 --> 00:13:59,200 No desearía él a mi peor enemigo. 214 00:13:59,224 --> 00:14:02,602 Boletín del tercer grado. Se incuba pronto. 215 00:14:02,626 --> 00:14:06,447 El chico está realmente loco. Rechazó la fortuna familiar. 216 00:14:06,471 --> 00:14:08,449 - Se negó? - Me encanta esa. 217 00:14:08,473 --> 00:14:09,851 Recuerdas a Felix Graham? 218 00:14:09,875 --> 00:14:12,162 Tuvo unas cuantas sesiones con él hace años. 219 00:14:12,186 --> 00:14:13,997 Contrariedad patológica. 220 00:14:14,021 --> 00:14:15,804 Le dijo que tenía un tornillo flojo. 221 00:14:16,028 --> 00:14:17,411 - Es un clásico. - Lo tengo. 222 00:14:17,435 --> 00:14:20,797 Dijiste que tenía tendencias suicida a causa de las palizas. 223 00:14:20,821 --> 00:14:23,575 Imagina un chico tener ese diagnóstico. 224 00:14:23,599 --> 00:14:25,460 - Tendencias suicidas? - ¡Suficiente! 225 00:14:25,555 --> 00:14:27,319 Ben Gibbon está en el pasado, 226 00:14:27,343 --> 00:14:29,386 así como estos otros malas decisiones. 227 00:14:29,410 --> 00:14:32,892 Y tú estando en casa no cambia nada. Lo entiendes? 228 00:14:32,916 --> 00:14:37,250 Mary sabía que la condición para volver a casa de sus padres 229 00:14:37,274 --> 00:14:40,539 fue para mantener una apariencia externa de tranquilo y obediente. 230 00:14:41,839 --> 00:14:44,997 ¡Joder! 231 00:14:48,597 --> 00:14:50,197 Mary. 232 00:14:50,345 --> 00:14:52,085 Tienes algo que decir? 233 00:14:54,292 --> 00:14:55,892 No. 234 00:15:12,749 --> 00:15:15,136 El joven Gibbon desafiará al macho alfa 235 00:15:15,160 --> 00:15:16,779 por el control de la familia. 236 00:15:17,667 --> 00:15:20,019 Si el adolescente mantiene el desafío, 237 00:15:20,043 --> 00:15:23,110 el macho alfa responderá con un ataque violento. 238 00:15:25,091 --> 00:15:28,556 Forzando al joven Gibbon a salir en busca de un compañero. 239 00:15:45,718 --> 00:15:49,684 SRTA. M. RATHCART 965 CLEO BLVD. W 240 00:16:12,713 --> 00:16:15,015 - ¡Hola, forasteros! - ¡Salud! 241 00:16:16,643 --> 00:16:18,329 - ¡Oh, Dios mío! - Lily. 242 00:16:18,353 --> 00:16:19,938 - Finalmente. - Has vuelto. 243 00:16:19,962 --> 00:16:21,936 - ¡Oh, Dios mío, chupitos! - ¡Ya está aquí! 244 00:16:21,960 --> 00:16:23,560 Salud. 245 00:16:24,151 --> 00:16:26,337 - Tomemos un poco más. - Qué pasa? 246 00:16:26,361 --> 00:16:28,051 Necesito bailar. 247 00:16:29,867 --> 00:16:31,470 Qué queremos olvidar? 248 00:16:31,689 --> 00:16:34,587 Dios, todo. 249 00:17:07,740 --> 00:17:09,547 - Terrence. - ¡Lo has encontrado! 250 00:17:09,571 --> 00:17:11,266 TERRENCE UBERRAHL 251 00:17:11,290 --> 00:17:12,980 Qué estás haciendo aquí? 252 00:17:13,991 --> 00:17:15,725 Te he echado de menos. 253 00:17:15,981 --> 00:17:18,886 - Cómo sabías que estaba aquí? - Ven conmigo. 254 00:17:18,910 --> 00:17:22,495 Tengo una habitación para que hablemos lejos de estos animales. 255 00:17:22,519 --> 00:17:24,120 Terrence. 256 00:17:36,169 --> 00:17:38,025 Me has seguido hasta aquí, verdad? 257 00:17:38,260 --> 00:17:40,082 Eso es lo que parece. 258 00:17:40,106 --> 00:17:43,556 Este ya no es tu trabajo, tienes que dejar de hacer eso. 259 00:17:53,462 --> 00:17:55,118 Mary. 260 00:17:58,703 --> 00:18:01,848 Recuerdo los buenos tiempos que tuvimos juntos. 261 00:18:01,872 --> 00:18:04,279 Las noches románticas. 262 00:18:08,144 --> 00:18:11,067 Mira este pequeño alma perdida, muñeca. 263 00:18:17,289 --> 00:18:19,104 Pienso que es lindo. 264 00:18:21,204 --> 00:18:23,144 Mi esposa piensa que eres lindo. 265 00:18:23,988 --> 00:18:25,366 Como Rabbit. 266 00:18:25,390 --> 00:18:28,673 WAYNE Y BARBIE 267 00:18:31,640 --> 00:18:34,699 Por qué no vas allí y jugar con el nuevo conejito? 268 00:18:34,864 --> 00:18:36,554 Vamos, diviértete. 269 00:18:45,891 --> 00:18:48,856 Conejo, sabes qué siempre pensé que 270 00:18:48,880 --> 00:18:51,001 sería una buena una forma de morir? 271 00:18:51,592 --> 00:18:53,253 Ataque de tiburón. 272 00:18:53,507 --> 00:18:55,188 Un pez enorme, 273 00:18:55,519 --> 00:18:59,665 con grandes dientes afilados comiéndote. 274 00:19:01,891 --> 00:19:03,752 Ahí está. 275 00:19:05,270 --> 00:19:06,926 Aquí viene. 276 00:19:12,271 --> 00:19:16,589 La cuestión es que todos estamos corriendo de un lado a otro, verdad? 277 00:19:16,656 --> 00:19:19,140 Como si fuéramos demasiado buenos para ser comido. 278 00:19:19,164 --> 00:19:20,788 Pero no lo somos, verdad? 279 00:19:20,812 --> 00:19:23,476 Sólo somos monos. Monos con traje. 280 00:19:23,500 --> 00:19:25,351 Sólo somos unas malditas mascotas 281 00:19:25,375 --> 00:19:28,731 para el gran organista en el cielo. 282 00:19:33,739 --> 00:19:37,831 Así que, conejito, cómo quieres morir? 283 00:19:46,135 --> 00:19:48,251 Quiero morir en un tiroteo. 284 00:19:50,089 --> 00:19:53,705 Morir en un tiroteo? Has oído eso, muñeca? 285 00:19:53,806 --> 00:19:57,187 Y aquí estamos pensando que era un conejito asustado. 286 00:19:58,598 --> 00:20:00,198 Jesús, hombre. 287 00:20:00,641 --> 00:20:02,605 Mira lo que has hecho. 288 00:20:02,705 --> 00:20:04,448 Es cierto lo que dicen, Creo. 289 00:20:04,472 --> 00:20:06,672 A cada pájaro le gusta un chico malo. 290 00:20:07,272 --> 00:20:09,196 Cuántos años tienes conejito picarón? 291 00:20:09,220 --> 00:20:11,155 - Tengo 27 años. - Mentira, hombre. 292 00:20:11,179 --> 00:20:12,556 No te creo. 293 00:20:12,580 --> 00:20:15,144 Quiero ver un documento, por favor. 294 00:20:15,435 --> 00:20:17,246 - Chicos. - A dónde vas, hombre? 295 00:20:17,270 --> 00:20:20,040 Siéntate. Vamos. Entrégalo. 296 00:20:20,064 --> 00:20:22,246 Todavía no estás arrestado. 297 00:20:25,182 --> 00:20:27,035 Compruébalo. Echa un vistazo a esto, muñeca. 298 00:20:27,059 --> 00:20:28,985 Es muy divertido, pero tengo que irme. 299 00:20:29,009 --> 00:20:30,908 - No. - ¡Conejito! 300 00:20:32,481 --> 00:20:34,094 Sólo estamos empezando, hombre. 301 00:20:34,118 --> 00:20:38,159 Después de todo que pasamos juntos, 302 00:20:38,183 --> 00:20:40,684 no pensé que que te avergonzarías de mí. 303 00:20:40,708 --> 00:20:43,099 No tengo nada que avergonzarme. 304 00:20:43,392 --> 00:20:44,992 Eso está bien. 305 00:20:45,633 --> 00:20:47,434 Porque creo que 306 00:20:47,719 --> 00:20:49,417 que los sentimientos, 307 00:20:50,099 --> 00:20:51,706 nuestros sentimientos, 308 00:20:51,960 --> 00:20:53,533 todavía están presentes. 309 00:20:53,557 --> 00:20:55,749 Nunca ha habido sentimientos. 310 00:20:58,644 --> 00:21:00,244 Terrence. 311 00:21:05,164 --> 00:21:06,840 Eso era antes. 312 00:21:06,864 --> 00:21:08,564 Esto es ahora. 313 00:21:08,665 --> 00:21:11,017 - Qué estás haciendo? - Mary, te quiero. 314 00:21:11,041 --> 00:21:14,004 Terrence, por favor. No te quiero. 315 00:21:14,028 --> 00:21:16,071 Bien, sólo... Terrence. 316 00:21:16,842 --> 00:21:20,351 - Qué es ésto? - Nuestra conclusión lógica. 317 00:21:20,452 --> 00:21:22,547 Estás loco? 318 00:21:23,437 --> 00:21:25,143 Terrence, vete. 319 00:21:30,956 --> 00:21:32,391 Terrence, vete. 320 00:21:32,415 --> 00:21:35,089 Mary, vamos. 321 00:21:36,495 --> 00:21:38,574 Terrence, por favor, vete. 322 00:21:39,873 --> 00:21:42,080 Barb, quieres bailar con Rabbit? 323 00:21:42,380 --> 00:21:44,617 Es una bailarina muy buena. 324 00:21:44,818 --> 00:21:46,818 No. Como ya he dicho, me tengo que ir. 325 00:21:48,624 --> 00:21:50,324 He dicho que bailes. 326 00:21:51,293 --> 00:21:52,983 Qué pasa, doctor? 327 00:21:56,373 --> 00:21:58,552 Ella es mi ángel brillante. 328 00:21:59,468 --> 00:22:01,675 Y si mi ángel brillante quiere bailar, 329 00:22:01,699 --> 00:22:03,699 entonces ella bailará, hombre. 330 00:22:04,140 --> 00:22:05,517 No es así, querida? 331 00:22:05,541 --> 00:22:07,769 Claro, cariño. 332 00:22:08,169 --> 00:22:09,869 Mira eso, hombre. 333 00:22:11,931 --> 00:22:15,014 Dos mitades forman un todo. 334 00:22:15,651 --> 00:22:17,351 - Te quiero, amor. - Te quiero. 335 00:22:20,606 --> 00:22:24,296 No quieres herir sentimientos de mi ángel, verdad, conejito? 336 00:22:24,320 --> 00:22:26,802 No, pero como dije, me tengo que ir. 337 00:22:26,826 --> 00:22:30,683 Aquí estoy, pensando que eres un conejo adulto. 338 00:22:31,433 --> 00:22:33,033 Tal vez me equivoque. 339 00:22:33,502 --> 00:22:35,602 Tal vez solo eres un cobarde. 340 00:22:35,639 --> 00:22:38,175 Vamos, gran oso, sé amable. 341 00:22:38,199 --> 00:22:41,337 No me puse esos zapatos de bailar por nada, amor. 342 00:22:44,513 --> 00:22:46,113 Entonces, qué va a ser, hombre? 343 00:22:47,906 --> 00:22:49,506 Eres Rabbit? 344 00:22:50,352 --> 00:22:52,446 O un cobarde? 345 00:22:53,314 --> 00:22:55,602 Bien, es suficiente. 346 00:22:56,275 --> 00:22:59,857 O me dejas salir, o haré que te vayas. 347 00:22:59,958 --> 00:23:02,237 Has visto eso, muñeca? 348 00:23:02,901 --> 00:23:06,348 Parece que Rabbit y yo vamos a bailar. 349 00:23:06,548 --> 00:23:08,385 Vamos a bailar el vals? 350 00:23:08,741 --> 00:23:10,998 Vamos a tener una pelea sangrienta. 351 00:23:13,292 --> 00:23:15,048 Da todo lo que tienes, hombre. 352 00:24:45,417 --> 00:24:47,017 Hola. 353 00:24:50,014 --> 00:24:51,614 Hola. 354 00:24:55,227 --> 00:24:57,261 Así que esta es tu casa? 355 00:24:57,730 --> 00:24:59,337 Sí, soy el propietario. 356 00:25:02,318 --> 00:25:04,126 Compraste este piso? 357 00:25:04,150 --> 00:25:06,126 Sí, lo hice. 358 00:25:07,323 --> 00:25:09,509 Y todo el edificio que lo rodea. 359 00:25:10,784 --> 00:25:12,465 Cómo? 360 00:25:12,765 --> 00:25:15,304 Lo que se dice en la calle es que que eres pobre a propósito. 361 00:25:15,328 --> 00:25:17,575 Es una larga historia. 362 00:25:18,283 --> 00:25:19,883 Muy bien. 363 00:25:32,598 --> 00:25:34,513 Podrías explicarlo? 364 00:25:35,726 --> 00:25:38,082 Mukul y yo hemos jurado guardar el secreto. 365 00:25:44,282 --> 00:25:45,892 Por qué no lo escribiste? 366 00:25:50,774 --> 00:25:52,430 Por qué te fuiste? 367 00:25:55,223 --> 00:25:56,853 Deberías limpiar esa sangre. 368 00:26:06,435 --> 00:26:08,004 Pamela Corbett-Ragsdale, 369 00:26:08,028 --> 00:26:09,821 ex investigadora y desarrolladora 370 00:26:09,845 --> 00:26:11,601 de Rathcart Computers, 371 00:26:11,625 --> 00:26:15,467 se reunirá con Alan Gregory mañana por la noche. 372 00:26:15,491 --> 00:26:18,358 Para una entrevista exclusiva. 373 00:26:18,409 --> 00:26:20,397 Corbett-Ragsdale debatirá 374 00:26:20,421 --> 00:26:22,392 los memos internos 375 00:26:22,416 --> 00:26:25,152 que circuló dentro de Rathcart Corporation 376 00:26:25,246 --> 00:26:27,896 exigiendo a los empleados de Rathcart Computers 377 00:26:27,920 --> 00:26:30,889 para firmar un acuerdo de no divulgación 378 00:26:31,181 --> 00:26:33,084 sobre un programa secreto 379 00:26:33,108 --> 00:26:34,958 Llamada "Red de Información". 380 00:26:35,345 --> 00:26:39,014 Entonces, asesinato misterioso. Esa historia, vendrá a continuación. 381 00:26:39,133 --> 00:26:40,934 Cuando William Rathcart, desesperado, 382 00:26:40,958 --> 00:26:42,427 vino a Terrence Uberahl 383 00:26:42,451 --> 00:26:44,682 Pidiéndole que trate con su posible problema 384 00:26:44,706 --> 00:26:46,132 debido a la denuncia. 385 00:26:46,156 --> 00:26:49,762 Terrence estaba emocionado, seguro de que un trabajo bien hecho 386 00:26:49,863 --> 00:26:53,296 era su pase para pedir la mano de Mary en matrimonio. 387 00:26:53,320 --> 00:26:57,332 Así que hizo tratos con el sicario definitivo. 388 00:26:57,356 --> 00:26:59,238 Cómo estás con Corbett-Ragsdale? 389 00:26:59,262 --> 00:27:01,262 Fue al Plaza esta mañana, señor. 390 00:27:01,286 --> 00:27:03,279 - Y? - No hay que preocuparse. 391 00:27:04,571 --> 00:27:06,255 Soy leal a ti, William. 392 00:27:07,464 --> 00:27:10,077 Y a la empresa. Me siento muy... 393 00:27:10,190 --> 00:27:11,790 parte de la familia. 394 00:27:12,339 --> 00:27:15,509 Tu padre y yo éramos como hermanos. Eres como un hijo. 395 00:27:15,884 --> 00:27:17,683 Eso es lo que siento. 396 00:27:18,382 --> 00:27:20,048 Y si pudiera... 397 00:27:20,504 --> 00:27:22,939 ser más, igual que un hijo? 398 00:27:24,748 --> 00:27:26,957 Mary y yo nos acercamos mucho 399 00:27:26,981 --> 00:27:30,376 mientras la miraba para usted en París. 400 00:27:30,400 --> 00:27:32,206 Recuerdo que se estropeó tu disfraz, 401 00:27:32,693 --> 00:27:34,416 se puso a tu merced. 402 00:27:35,890 --> 00:27:38,299 Me lo tomé muy en serio el trabajo de protegerla 403 00:27:38,323 --> 00:27:40,649 - y me gustaría continuarla. - Y? 404 00:27:41,089 --> 00:27:42,676 En qué función? 405 00:27:42,700 --> 00:27:44,315 Como su marido. 406 00:27:49,071 --> 00:27:50,981 Anoche e pedí la mano, señor. 407 00:27:53,132 --> 00:27:54,794 Si lo aprueba, por supuesto. 408 00:27:59,365 --> 00:28:00,975 Hagamos un trato. 409 00:28:01,165 --> 00:28:02,898 Te encargas de mi problema, 410 00:28:03,056 --> 00:28:04,959 te concedo la mano de mi hija. 411 00:28:06,255 --> 00:28:07,874 Sólo una cosa. 412 00:28:08,287 --> 00:28:10,317 No con Ragsdale, señor, con Mary. 413 00:28:11,331 --> 00:28:13,768 He puesto algunos de los mis hombres en ella por seguridad 414 00:28:13,792 --> 00:28:16,648 y se me informó que ella pasó la noche pasada con... 415 00:28:17,282 --> 00:28:18,894 Benjamin Gibbon. 416 00:28:20,096 --> 00:28:22,034 No has dicho que le propuso matrimonio? 417 00:28:22,058 --> 00:28:24,628 Lo hice. Ella no dijo "sí" todavía, de ahí el problema. 418 00:28:24,987 --> 00:28:26,841 Cómo le gustaría que actuaría? 419 00:28:26,985 --> 00:28:30,626 Qué tal si dejas de ser un cobarde y le pones el miedo de Dios... 420 00:28:31,293 --> 00:28:32,893 Sí, señor. 421 00:28:43,882 --> 00:28:45,482 Mary se despidió. 422 00:28:45,643 --> 00:28:47,243 Suena bien. 423 00:28:55,664 --> 00:28:57,291 No me mires así. 424 00:29:02,309 --> 00:29:04,337 Es hora de irse. 425 00:29:05,634 --> 00:29:08,274 No quieres llegar tarde para el almuerzo de tu madre, verdad? 426 00:29:52,394 --> 00:29:54,021 Mary Rathcart? 427 00:29:57,009 --> 00:29:58,826 Ben Gibbon? 428 00:30:02,273 --> 00:30:05,200 Tengo que explicarte por qué es esto inaceptable? 429 00:30:06,434 --> 00:30:08,034 Quién te ha dicho eso? 430 00:30:09,690 --> 00:30:12,055 Siempre hemos tenido grandes esperanzas para ti. 431 00:30:13,586 --> 00:30:15,756 Pero tú sigues para decepcionarnos. 432 00:30:15,909 --> 00:30:18,164 - Lo siento, no quiero... - Qué, Mary? 433 00:30:18,899 --> 00:30:21,662 Ayudar al padre del chico para arruinar mi reputación? 434 00:30:24,858 --> 00:30:27,015 No estoy segura si me necesita. 435 00:30:27,716 --> 00:30:29,351 Dios, necesitas un collar. 436 00:30:29,375 --> 00:30:30,763 William. 437 00:30:30,787 --> 00:30:33,163 Los Rathcarts han comandado su imperio 438 00:30:33,572 --> 00:30:35,583 como organización criminal por... 439 00:30:35,680 --> 00:30:37,179 generaciones. 440 00:30:37,203 --> 00:30:38,996 Pero este escándalo 441 00:30:39,020 --> 00:30:40,613 es una oportunidad única. 442 00:30:40,637 --> 00:30:42,237 Es mi oportunidad 443 00:30:42,279 --> 00:30:43,901 para ponerle fin. 444 00:30:45,245 --> 00:30:46,742 Pero... 445 00:30:46,766 --> 00:30:48,156 cómo puedo hacer esto? 446 00:30:48,180 --> 00:30:51,431 Cuando mi hijo sea fotografiado follando a la hija del hombre? 447 00:30:52,460 --> 00:30:54,097 Nos lleva a eso. 448 00:30:54,445 --> 00:30:55,823 Esto oscurece el problema, 449 00:30:55,847 --> 00:30:57,999 sólo cuando lo necesito que las cosas son... 450 00:31:05,414 --> 00:31:07,457 Lo siento, papá. Te escucho. 451 00:31:08,859 --> 00:31:10,488 Alto y claro. 452 00:31:11,453 --> 00:31:13,578 Gracias a Dios Terrence está tan dispuesto 453 00:31:13,602 --> 00:31:15,481 quitarte de encima. 454 00:31:15,616 --> 00:31:17,132 - Lo es? - Por supuesto que sí. 455 00:31:17,156 --> 00:31:19,062 Es un cazador que no se rinde. 456 00:31:19,086 --> 00:31:20,937 Pero pensé que que eras... 457 00:31:21,718 --> 00:31:23,318 "amigos" en París. 458 00:31:24,582 --> 00:31:26,262 Por mucho que pueden ser amigos 459 00:31:26,286 --> 00:31:27,999 con la mierda de un acosador. 460 00:31:29,142 --> 00:31:30,520 Mantén a tus amigos cerca 461 00:31:30,544 --> 00:31:32,412 y los enemigos aún más, verdad, papá? 462 00:31:42,415 --> 00:31:44,578 Me encantó la elección de la música, Sra. Gibbon 463 00:31:45,177 --> 00:31:46,801 Gracias, Mukul. 464 00:31:46,921 --> 00:31:49,332 Conocen las últimas palabras de Beethoven? 465 00:31:49,767 --> 00:31:52,753 "Plaudite, amici, comedia finita est." 466 00:31:53,064 --> 00:31:54,664 "Amigos, aplaudan. 467 00:31:55,079 --> 00:31:56,570 La comedia ha terminado". 468 00:31:56,594 --> 00:31:59,331 ¡Maldita sea! ¡Ya he oído bastante! 469 00:32:00,527 --> 00:32:02,664 Todo lo que necesitas hacer era jugar con las pelotas 470 00:32:02,688 --> 00:32:04,523 y todo eso sería tuyo. 471 00:32:04,621 --> 00:32:06,008 Te agradezco la oferta, papá, 472 00:32:06,032 --> 00:32:07,904 pero prefiero jugar con las mías. 473 00:32:08,968 --> 00:32:12,888 Y qué harás para vivir cuando todo se acabe? 474 00:32:13,680 --> 00:32:15,706 Por favor, ilumínenos. 475 00:32:16,757 --> 00:32:19,430 Sabes, realmente he estado pensando mucho en eso. 476 00:32:20,317 --> 00:32:21,917 Gracias por preguntar. 477 00:32:29,604 --> 00:32:31,204 La pesca. 478 00:32:31,772 --> 00:32:33,372 Creo que seré pescador. 479 00:32:33,597 --> 00:32:36,097 Y Mukul aquí será mí primer compañero, verdad? 480 00:32:37,994 --> 00:32:39,855 Te atrajo. Lo conoces? 481 00:32:41,299 --> 00:32:43,837 Esta familia necesita presentación de un frente unificado 482 00:32:43,861 --> 00:32:45,625 y necesitamos de una distracción. 483 00:32:46,322 --> 00:32:48,159 Así que debería casarme con quien no amo? 484 00:32:48,183 --> 00:32:50,988 Oh, Dios mío. A lo largo de su vida, 485 00:32:51,012 --> 00:32:54,084 vivías del botín de su linaje. 486 00:32:54,108 --> 00:32:56,245 Sí, ahora viene ¡el ajuste de cuentas! 487 00:32:56,269 --> 00:33:00,313 Así que, esta vez, ¡harás lo que yo te diga! 488 00:33:02,216 --> 00:33:05,266 He trabajado toda mi vida para construir mi reputación 489 00:33:05,993 --> 00:33:08,114 y no estoy dispuesto 490 00:33:08,138 --> 00:33:11,192 dejándote y tu Rasputín para arruinarlo. 491 00:33:11,216 --> 00:33:14,328 No, no, no. Mukul es mí gran amigo y nuestro invitado. 492 00:33:14,352 --> 00:33:17,817 No creen que ya han ido un poco lejos, chicos? 493 00:33:18,703 --> 00:33:22,466 Si luchas, robas, bebes, eres una vergüenza. 494 00:33:27,411 --> 00:33:29,011 Me has oído? 495 00:33:30,173 --> 00:33:31,773 Henry. 496 00:33:32,227 --> 00:33:33,827 Me has oído? 497 00:33:34,701 --> 00:33:36,143 Te he escuchado. 498 00:33:36,167 --> 00:33:38,315 Tu nombre podría ser Gibbon... 499 00:33:38,833 --> 00:33:41,533 - Y? - Y eso es una mierda. 500 00:33:42,498 --> 00:33:44,752 Pero tu no eres adecuado para esta familia. 501 00:33:44,941 --> 00:33:46,541 Y no lo toleraré. 502 00:33:48,313 --> 00:33:50,875 Quieres actuar como un maldito animal? 503 00:33:50,899 --> 00:33:52,499 ¡Ahí está tu jaula! 504 00:34:03,261 --> 00:34:04,951 Muy bien. 505 00:34:19,744 --> 00:34:21,344 Benjamín. 506 00:34:29,274 --> 00:34:30,874 Puedes retirarte. 507 00:34:34,032 --> 00:34:35,632 Lo siento, mamá. 508 00:34:38,544 --> 00:34:40,149 Lo siento. 509 00:34:40,864 --> 00:34:42,471 Lo siento. 510 00:34:43,504 --> 00:34:45,104 Vete. 511 00:34:46,487 --> 00:34:48,087 Vete, Ben. 512 00:34:59,499 --> 00:35:02,491 Me disculpo si lo hice algo para arruinar 513 00:35:02,515 --> 00:35:06,095 la encantadora celebración para el Día de la Madre, Sra. Gibbon. 514 00:35:23,105 --> 00:35:24,484 Más tarde esa noche, 515 00:35:24,508 --> 00:35:27,108 a solas en sus habitaciones respectivas, 516 00:35:27,494 --> 00:35:30,627 Mary y Ben comenzaron haciendo lo que muchos de nosotros 517 00:35:30,651 --> 00:35:32,855 hacemos cuando nos sentimos impotentes. 518 00:35:33,616 --> 00:35:36,266 Estaban contemplando los acontecimientos del pasado... 519 00:35:36,548 --> 00:35:40,202 Los preciosos altos, el bajo devastador 520 00:35:40,947 --> 00:35:44,593 y las elecciones que hicieron o dejó de hacer en el medio, 521 00:35:45,467 --> 00:35:48,941 todo eso cuando se suma, los trajo aquí... 522 00:35:50,131 --> 00:35:52,113 hasta este mismo momento. 523 00:35:52,779 --> 00:35:54,379 Se sintieron 524 00:35:54,432 --> 00:35:56,032 obsesionados 525 00:35:56,240 --> 00:35:58,565 por la sospecha que la historia 526 00:35:59,144 --> 00:36:02,393 fue de alguna manera repitiéndose. 527 00:36:11,069 --> 00:36:13,477 Y así, cada uno a su manera, 528 00:36:14,019 --> 00:36:16,621 resolvieron lanzar la precaución al viento 529 00:36:16,735 --> 00:36:20,225 y hacer algo bien diferente esta vez. 530 00:36:38,803 --> 00:36:40,403 Qué estás haciendo aquí? 531 00:36:45,778 --> 00:36:47,578 Por qué siempre te vas? 532 00:36:49,350 --> 00:36:50,950 Qué? 533 00:36:53,203 --> 00:36:55,781 No lo sé. No puedo seguir aquí. 534 00:36:59,878 --> 00:37:03,289 Mary, estamos en la edad para conformarse o morir. 535 00:37:03,888 --> 00:37:06,075 Crecimos pensando que que seríamos especiales 536 00:37:06,099 --> 00:37:08,830 y haríamos algo heroico con nuestras vidas, ya sabes, 537 00:37:08,854 --> 00:37:12,054 y nos dejan vivir esto fantasía durante veintitantos años. 538 00:37:12,335 --> 00:37:13,935 Y luego qué? 539 00:37:14,171 --> 00:37:16,224 Debemos rendirse y crecer, 540 00:37:16,248 --> 00:37:17,835 vivir en la miseria que nuestras vidas 541 00:37:17,859 --> 00:37:20,859 que nunca deberían ser tan buenas como lo pensábamos. 542 00:37:24,210 --> 00:37:25,860 Sinceramente, prefiero morir. 543 00:37:31,285 --> 00:37:32,885 Y si hay otra manera? 544 00:37:35,755 --> 00:37:38,947 Y si la grandeza para mí... 545 00:37:42,681 --> 00:37:44,281 es amarte? 546 00:37:45,978 --> 00:37:48,365 Amándote perfectamente, y al diablo con todo lo demás. 547 00:37:53,573 --> 00:37:55,254 Puedo vivir con eso, ya sabes. 548 00:37:56,978 --> 00:37:59,678 Estoy seguro de que este el tipo de amor nunca muere. 549 00:38:14,478 --> 00:38:16,078 Mary. 550 00:38:18,216 --> 00:38:19,816 Jódete 551 00:38:19,914 --> 00:38:21,514 Jódete 552 00:38:25,644 --> 00:38:27,244 Quieres salir de aquí? 553 00:38:27,499 --> 00:38:29,099 ¡Mary! 554 00:38:29,798 --> 00:38:31,398 Tenemos que hablar. 555 00:38:37,896 --> 00:38:40,580 CAFETERÍA DE LA CALLE GEORGE 556 00:38:50,031 --> 00:38:53,537 Tengo una idea, y te juro que no será incómodo. 557 00:38:54,407 --> 00:38:57,493 Empecemos de nuevo cómo unos completos desconocidos 558 00:38:57,517 --> 00:38:59,896 y es nuestra primera vez viéndose entre sí. 559 00:39:00,672 --> 00:39:03,614 - Como una cita a ciegas? - Sí, así es. 560 00:39:04,641 --> 00:39:07,951 Sí. Hola, soy Mary. 561 00:39:09,071 --> 00:39:11,350 Eres muy feliz en conocerme. 562 00:39:12,032 --> 00:39:14,703 Hola, hola. Soy Mary. 563 00:39:14,727 --> 00:39:17,579 Mejor. Hola, Mary. Soy Ben. 564 00:39:17,603 --> 00:39:20,732 - Encantado de conocerte. - Hola, un placer. 565 00:39:26,371 --> 00:39:27,971 Y ahora qué? 566 00:39:30,239 --> 00:39:33,101 - Conoces a Ken Kesey? - Por supuesto. 567 00:39:33,125 --> 00:39:34,678 Siempre hablaba 568 00:39:34,702 --> 00:39:38,830 sobre la realización de una película como si su vida fuera la película. 569 00:39:40,102 --> 00:39:43,941 Siempre lo he pensado. Pensaba en la vida de esa manera. 570 00:39:44,918 --> 00:39:46,949 Estoy en tu película ahora? 571 00:39:48,191 --> 00:39:50,042 Siempre has sido en mi película. 572 00:39:50,919 --> 00:39:52,644 Será mejor que tengas cuidado. 573 00:39:52,858 --> 00:39:56,207 Hice teatro así que estaré la estrella de su película. 574 00:39:57,389 --> 00:39:59,226 Pero soy muy mala para llorar. 575 00:39:59,250 --> 00:40:01,810 Tenías toda una clase sobre el control del llanto 576 00:40:01,834 --> 00:40:04,261 y nunca lo hice bien, nunca. 577 00:40:07,991 --> 00:40:10,315 Necesitaremos algo de contexto. 578 00:40:11,397 --> 00:40:14,097 - Puedo hacer preguntas íntimas? - Por supuesto. 579 00:40:14,455 --> 00:40:16,316 Quién era el tipo de ayer? 580 00:40:17,498 --> 00:40:20,582 No estaba con un tipo. Trabaja para mi padre. 581 00:40:22,645 --> 00:40:24,030 En París, 582 00:40:24,054 --> 00:40:25,935 mi padre le envió para vigilarme 583 00:40:25,959 --> 00:40:27,605 y no debería saberlo. 584 00:40:27,890 --> 00:40:30,154 Un día estaba en un café 585 00:40:30,178 --> 00:40:32,628 se sentó frente a mí y dijo. 586 00:40:32,731 --> 00:40:34,714 Buenos días, Mary. 587 00:40:35,044 --> 00:40:37,453 Sopesé mis opciones antes de sentarse con usted. 588 00:40:37,477 --> 00:40:39,383 Había tres en total. 589 00:40:39,447 --> 00:40:42,096 Uno, quedarse en mi y mantener la distancia. 590 00:40:42,120 --> 00:40:44,986 Dos, fingiendo ser un extraño y desenrollado. 591 00:40:45,010 --> 00:40:48,734 Tres, ven aquí y esperar lo mejor. 592 00:40:49,485 --> 00:40:53,303 Y con esto quiero decir que no pude mantenerme al margen. 593 00:40:53,549 --> 00:40:55,387 Honestidad es la mejor alternativa 594 00:40:55,411 --> 00:40:57,531 así que opté por para la tercera opción. 595 00:40:59,749 --> 00:41:01,703 Es increíble. 596 00:41:02,074 --> 00:41:05,104 Me pregunto quién es usted, lo que quieres de mí 597 00:41:05,128 --> 00:41:08,313 y por qué no debería apuñalarte con ese cuchillo? 598 00:41:10,276 --> 00:41:12,617 Mi nombre es Terrence Uberahl. 599 00:41:13,137 --> 00:41:15,043 Trabajo para tu padre. 600 00:41:15,928 --> 00:41:18,039 El Sr. William Rathcart. 601 00:41:18,299 --> 00:41:21,827 Él me puso aquí como un agente invisible. 602 00:41:22,694 --> 00:41:26,431 Más concretamente, para cuidar de ti. 603 00:41:27,018 --> 00:41:29,990 E intervenir en caso de problemas. 604 00:41:30,803 --> 00:41:32,820 Por qué no me sorprende? 605 00:41:34,087 --> 00:41:36,806 No sería mucho más... 606 00:41:38,548 --> 00:41:40,148 Rentable... 607 00:41:40,635 --> 00:41:42,685 Si vengo y soy sincero? 608 00:41:42,709 --> 00:41:46,509 Por qué quedarse en el vestuario si se me puede incluir? 609 00:41:47,146 --> 00:41:48,746 Incluir? 610 00:41:49,065 --> 00:41:51,140 Lo que quiero decir es... 611 00:41:51,706 --> 00:41:53,306 Podría... 612 00:41:54,143 --> 00:41:55,932 completar mi misión 613 00:41:55,956 --> 00:41:57,901 e informar de todos los detalles 614 00:41:57,925 --> 00:42:00,812 de sus idas y venidas a tu padre... 615 00:42:03,370 --> 00:42:07,415 O los dos... podemos formar una sociedad. 616 00:42:07,598 --> 00:42:10,921 Y todo lo que escucharía sería lo mínimo. 617 00:42:12,155 --> 00:42:14,800 Y todo lo que pido de vuelta 618 00:42:14,824 --> 00:42:16,796 la gracia de su compañía. 619 00:42:16,925 --> 00:42:19,226 Sólo cuando tengo tiempo, claro. 620 00:42:24,083 --> 00:42:26,289 Eres un doble agente? 621 00:42:26,544 --> 00:42:29,627 Mademoiselle, soy un simple agente. 622 00:42:29,651 --> 00:42:32,343 Sólo que no tengo ni idea. 623 00:42:37,555 --> 00:42:40,281 No puedo deshacerme de él desde entonces. 624 00:42:41,100 --> 00:42:44,007 Es como dar migajas a un vagabundo. 625 00:42:45,258 --> 00:42:48,111 Me pidió que me casara con él anoche. 626 00:42:48,135 --> 00:42:50,057 Realmente salió y compró un anillo 627 00:42:50,081 --> 00:42:51,979 es decir, pensó que diría que sí. 628 00:42:52,003 --> 00:42:55,260 Así que no es un desequilibrio como pensaba. 629 00:42:55,284 --> 00:42:56,894 Está loco. 630 00:42:57,069 --> 00:42:59,416 Y mi padre quiere que acepte. 631 00:42:59,440 --> 00:43:02,046 Siempre supe que estaba loco. 632 00:43:04,105 --> 00:43:06,296 Así que, aquí estoy. 633 00:43:09,313 --> 00:43:10,913 Estás sangrando. 634 00:43:12,179 --> 00:43:13,779 Toma. 635 00:43:14,830 --> 00:43:17,020 - Todo está bien. - Déjame ver. 636 00:43:46,115 --> 00:43:48,432 Vamos a molestar a mucha gente. 637 00:43:49,221 --> 00:43:50,838 Al diablo con ellos. 638 00:44:15,296 --> 00:44:16,679 Mientras tanto, 639 00:44:16,703 --> 00:44:19,044 el asesino de Terrence Uberahl, Wayne McCarty 640 00:44:19,068 --> 00:44:21,204 quien instruyó a Terrence dejar el pago 641 00:44:21,228 --> 00:44:24,477 en una cabina de aseo en el Club Wildlife anoche, 642 00:44:24,501 --> 00:44:26,807 estaba tomando una distracción con su esposa Barbie 643 00:44:26,831 --> 00:44:29,400 en el camino de la muerte Pamela Corbett-Ragsdale. 644 00:44:33,448 --> 00:44:35,051 Puedes hacerlo, amor. 645 00:44:35,090 --> 00:44:37,116 Y yo estaré aquí, te apoyo. 646 00:44:37,985 --> 00:44:39,585 Estoy muy avergonzado. 647 00:44:41,262 --> 00:44:43,274 Me siento como un maldito criminal. 648 00:44:43,445 --> 00:44:45,260 No eres un criminal. 649 00:44:46,427 --> 00:44:49,773 Sólo eres un tipo con un gran corazón 650 00:44:49,797 --> 00:44:51,997 y una personalidad aún más grande. 651 00:44:53,515 --> 00:44:58,459 Recuerda que la serenidad no es la ausencia de conflicto... 652 00:44:59,405 --> 00:45:02,187 Pero la capacidad de hacer frente con eso. 653 00:45:02,244 --> 00:45:03,900 Eso. 654 00:45:04,856 --> 00:45:06,456 Hemos fracasado. 655 00:45:07,705 --> 00:45:10,366 Esto es parte de hacer lo correcto, ya sabes. 656 00:45:11,305 --> 00:45:12,905 Sí, lo sé. 657 00:45:13,344 --> 00:45:16,094 Entonces entra ahí, 658 00:45:16,297 --> 00:45:20,160 devuelve la cartera al chico y dile que lo sientes. 659 00:45:22,970 --> 00:45:25,957 Eres un hombre fuerte, Wayne McCarty. 660 00:45:28,025 --> 00:45:29,639 Por eso te quiero. 661 00:45:31,126 --> 00:45:33,026 Así que, sigue siendo fuerte. 662 00:45:35,198 --> 00:45:36,986 No te merezco, amor. 663 00:45:38,245 --> 00:45:40,106 No te merezco. 664 00:45:43,036 --> 00:45:44,636 Muy bien. 665 00:46:06,722 --> 00:46:09,834 Hombre, sabes que no deberías dejar la puerta abierta así. 666 00:46:09,858 --> 00:46:12,358 Cielos, cualquier bicho raro podría entrar contigo. 667 00:46:14,492 --> 00:46:16,181 Hola, gente. 668 00:46:16,819 --> 00:46:19,426 Estoy buscando Rabbit. 669 00:46:19,527 --> 00:46:21,400 Quién eres tú? 670 00:46:21,725 --> 00:46:24,221 Yo soy el que busca a Rabbit. Y quién eres tú? 671 00:46:24,245 --> 00:46:26,037 Buscamos Ben Gibbon. 672 00:46:26,242 --> 00:46:28,738 Ben es Rabbit, estamos buscando a la misma persona. 673 00:46:28,762 --> 00:46:31,460 Relájate, soy su amigo. Tu también lo eres? 674 00:46:31,998 --> 00:46:34,286 No lo creo. Empecemos de nuevo. 675 00:46:34,394 --> 00:46:35,994 Mi nombre es... 676 00:46:41,871 --> 00:46:44,240 - Buena, tío. - Para, para, para. 677 00:46:53,486 --> 00:46:55,092 Para, tiempo, tiempo. 678 00:46:58,271 --> 00:47:00,613 Todos estamos buscando a Ben. Estás escuchando? 679 00:47:00,637 --> 00:47:02,986 Mira, ya viene, gente, mirad. 680 00:47:21,948 --> 00:47:23,639 ¡Arranca el jodido coche! 681 00:47:23,663 --> 00:47:25,263 Oh, mierda. 682 00:47:29,020 --> 00:47:30,620 ¡Adiós a todos! 683 00:47:32,814 --> 00:47:34,474 ¡Vamos! 684 00:47:36,170 --> 00:47:38,358 Benji, estás aquí? 685 00:47:56,760 --> 00:47:59,154 Hola, Mukul. Conociste a Mary. 686 00:47:59,376 --> 00:48:02,026 - Hola, de nuevo. - Hola. 687 00:48:02,050 --> 00:48:03,698 Voy a secarme. 688 00:48:03,881 --> 00:48:05,481 Muy bien. 689 00:48:05,800 --> 00:48:07,400 Es un encanto. 690 00:48:08,511 --> 00:48:10,113 - Todo bien? - Sí. 691 00:48:10,137 --> 00:48:11,988 - Se han roto todas las pipas de agua? - Sí. 692 00:48:12,012 --> 00:48:13,626 Qué? 693 00:48:13,796 --> 00:48:15,399 No hay nada extraño 694 00:48:15,996 --> 00:48:17,614 o inusual para quejarse? 695 00:48:18,361 --> 00:48:20,392 - No. - Nadie extraño? 696 00:48:21,219 --> 00:48:22,909 - No. - Muy bien. 697 00:48:24,151 --> 00:48:25,751 - Por qué? - Sólo... 698 00:48:26,654 --> 00:48:28,434 - Está todo bien? - Sí. 699 00:48:29,115 --> 00:48:30,914 Sólo tenlo en cuenta. 700 00:48:32,785 --> 00:48:35,305 Te preocupas demasiado, hermano. Te quiero. 701 00:48:35,329 --> 00:48:37,261 - Te quiero. - Hoy es un buen día. 702 00:48:49,499 --> 00:48:52,285 Bonita chaqueta. De dónde lo has sacado? 703 00:48:52,371 --> 00:48:54,432 Un regalo de mi parte para ti. Puedes cogerlo. 704 00:48:55,068 --> 00:48:56,885 Eres muy amable, de verdad. 705 00:49:01,181 --> 00:49:02,810 Esta gente está muerta. 706 00:49:09,864 --> 00:49:11,464 Date la vuelta. 707 00:49:14,034 --> 00:49:15,634 Date la vuelta. 708 00:49:30,259 --> 00:49:31,859 Muy bien. 709 00:49:35,740 --> 00:49:38,340 Deja de mirarme así, me haces sentirme tímida. 710 00:50:01,458 --> 00:50:03,068 Genial. 711 00:50:16,701 --> 00:50:19,262 Todavía estoy pensando en ir a uno de estos lugares. 712 00:50:22,734 --> 00:50:25,879 Y empezar una vida nueva, donde nadie me conoce. 713 00:50:26,690 --> 00:50:28,380 Totalmente anónimo. 714 00:50:29,193 --> 00:50:31,133 Bueno, suena bien, no? 715 00:50:33,489 --> 00:50:36,182 No, es una idiotez, una chiquillada. 716 00:50:36,492 --> 00:50:39,780 - Tal vez infantil, pero no idiota. - Sí. 717 00:50:40,027 --> 00:50:42,706 Bueno, lo intenté. No funcionó tan bien, así que... 718 00:50:44,599 --> 00:50:46,129 No lo hiciste. 719 00:50:46,153 --> 00:50:47,753 Te has rendido. 720 00:51:02,566 --> 00:51:04,166 Tú... has conservado el tuyo? 721 00:51:04,550 --> 00:51:06,042 No es así? 722 00:51:06,066 --> 00:51:07,448 Yo usé el mío. 723 00:51:07,472 --> 00:51:09,469 Te fuiste, así que fui solo. 724 00:51:11,284 --> 00:51:12,884 No me fui, me enviaron. 725 00:51:19,560 --> 00:51:21,760 Es una idea bastante loca para dos chicos. 726 00:51:23,142 --> 00:51:24,742 Por supuesto. 727 00:51:30,549 --> 00:51:31,988 Tienes tendencias suicidas? 728 00:51:32,012 --> 00:51:33,612 Qué? 729 00:51:34,461 --> 00:51:36,145 Por qué la pregunta? 730 00:51:36,399 --> 00:51:38,216 No lo sé. Sólo tengo curiosidad. 731 00:51:39,531 --> 00:51:41,131 Curiosidad por qué? 732 00:51:41,807 --> 00:51:43,407 Quieres morir? 733 00:51:43,994 --> 00:51:46,544 - No sabía que podía elegir. - Lo digo en serio. 734 00:51:47,876 --> 00:51:49,456 Cuando piensas en morir, 735 00:51:49,480 --> 00:51:51,080 hay algo que te excite? 736 00:51:54,394 --> 00:51:55,994 No lo sé. 737 00:52:06,479 --> 00:52:08,079 Quién es? 738 00:52:08,792 --> 00:52:11,390 - Esa es mi madre. - Oh, Dios mío. 739 00:52:13,659 --> 00:52:15,288 - Era dura. - Si. 740 00:52:15,837 --> 00:52:17,437 Se casó joven con mi padre. 741 00:52:38,147 --> 00:52:39,747 Puedo? 742 00:52:41,718 --> 00:52:43,318 Claro. 743 00:52:47,448 --> 00:52:49,048 Gracias. 744 00:53:18,715 --> 00:53:20,765 Por qué un tipo como tú quiere morir? 745 00:53:21,544 --> 00:53:24,281 - Nunca dije que quisiera hacerlo. - No has dicho que no. 746 00:53:30,112 --> 00:53:32,362 Qué se siente recibir un puñetazo en la cara? 747 00:53:34,550 --> 00:53:36,828 No lo sé. Duele. 748 00:53:37,390 --> 00:53:38,931 Si? 749 00:53:38,955 --> 00:53:40,705 Te gusta eso o algo así? 750 00:53:44,681 --> 00:53:46,281 Golpéame en la cara. 751 00:53:47,899 --> 00:53:50,211 - Qué? No. - Quiero saber cómo es. 752 00:53:50,328 --> 00:53:52,392 - No voy a golpearte en la cara. - Te dejaré. 753 00:53:52,416 --> 00:53:54,418 Golpéame, en la boca. 754 00:53:54,442 --> 00:53:57,226 ¡Golpea! ¡Vamos! Una chica nunca tiene una oportunidad. 755 00:53:57,250 --> 00:53:58,630 - No, no. - ¡Golpea! 756 00:53:58,654 --> 00:54:00,032 ¡Golpea! 757 00:54:00,056 --> 00:54:01,484 Golpea o te daré un puñetazo en la cara. 758 00:54:01,508 --> 00:54:03,200 - De verdad? - Sí, así es. 759 00:54:03,415 --> 00:54:04,893 A la de tres, vale? 760 00:54:04,917 --> 00:54:06,347 Uno, 761 00:54:06,371 --> 00:54:07,974 dos... 762 00:54:08,127 --> 00:54:09,727 Voy a golpear. 763 00:54:10,344 --> 00:54:12,080 - Tres. - Sí. 764 00:54:21,671 --> 00:54:23,271 Esa fue una buena. 765 00:54:26,044 --> 00:54:27,426 Qué estás haciendo? 766 00:54:27,450 --> 00:54:28,876 Le dije que me golpearas en la cara. 767 00:54:28,900 --> 00:54:30,602 - No voy a golpearte. - ¡Te lo dije! 768 00:54:30,626 --> 00:54:32,666 - No... No voy a... - Te dije que me golpearas. 769 00:54:32,690 --> 00:54:35,187 Mary, por favor. Mary, para. 770 00:54:35,637 --> 00:54:37,713 Por qué fue tan fácil para ti seguir adelante? 771 00:54:37,737 --> 00:54:39,619 Mary, no fue fácil. Me apestaba. 772 00:54:39,643 --> 00:54:41,756 - Por qué me olvidaste? - ¡No te olvidé! 773 00:54:41,780 --> 00:54:44,009 Por qué no me escribiste? 774 00:54:44,195 --> 00:54:45,795 - De vuelta? - ¡Te escribí! 775 00:54:45,952 --> 00:54:47,953 Mary, Nunca recibí ninguna carta. 776 00:54:48,732 --> 00:54:50,526 - Qué? - Nunca recibí una. 777 00:54:52,873 --> 00:54:54,609 Lo prometo. Lo juro. 778 00:54:55,683 --> 00:54:57,283 Oh, Dios mío. 779 00:54:57,950 --> 00:54:59,807 Estoy tan... Oh, Dios mío. 780 00:55:02,904 --> 00:55:04,504 Muy bien. 781 00:55:14,081 --> 00:55:16,310 Mi padre, Terrence, 782 00:55:16,673 --> 00:55:18,716 robaron todo ese tiempo de nosotros. 783 00:55:26,124 --> 00:55:28,464 Ya estamos aquí y eso es lo único que importa. 784 00:55:33,787 --> 00:55:35,387 Lo siento. 785 00:55:36,544 --> 00:55:38,144 - Lo siento. - No, no. 786 00:55:46,038 --> 00:55:47,992 - Hola. - Hola. 787 00:55:49,481 --> 00:55:51,081 Sí, hola. 788 00:55:52,091 --> 00:55:53,691 Quién es? 789 00:55:54,101 --> 00:55:56,972 Creo que usted es el que llamó. Me llamaste. 790 00:55:57,569 --> 00:55:59,384 Estoy buscando a Mary. 791 00:56:00,072 --> 00:56:02,809 Está todo en orden allí? 792 00:56:05,497 --> 00:56:07,097 Impecable, amigo. 793 00:56:07,734 --> 00:56:09,342 No soy tu amigo. 794 00:56:09,366 --> 00:56:12,182 No? Entonces, por qué me has llamado? 795 00:56:13,229 --> 00:56:15,452 Te llamaré el Pinocho. 796 00:56:16,473 --> 00:56:18,073 Y por qué? 797 00:56:18,630 --> 00:56:20,286 Era entrometido. 798 00:58:09,712 --> 00:58:12,781 Si es cierto que el Rathcart Computers ha conectado 799 00:58:12,805 --> 00:58:16,054 para supervisar las actividades de sus clientes 800 00:58:16,078 --> 00:58:18,306 a través de sus cámaras, 801 00:58:18,330 --> 00:58:20,058 esto podría ser la gota de agua 802 00:58:20,082 --> 00:58:23,106 que finalmente se rompería la Corporación Rathcart. 803 00:58:23,754 --> 00:58:27,025 Vamos a ir en directo por noticias de última hora de GBN. 804 00:58:27,068 --> 00:58:30,032 Disparos múltiples cerca del distrito financiero. 805 00:58:30,298 --> 00:58:32,098 Informe de un accidente de coche. 806 00:58:32,339 --> 00:58:33,903 Tenemos más sobre esa historia, 807 00:58:33,927 --> 00:58:36,844 y seguimos cubriendo el escándalo Rathcart 808 00:58:36,868 --> 00:58:38,470 mientras se desarrolla. 809 00:59:26,229 --> 00:59:27,829 Despierta, ángel. 810 00:59:28,442 --> 00:59:30,042 Despierta. 811 01:00:39,719 --> 01:00:41,319 Hola. 812 01:00:43,595 --> 01:00:45,195 Y qué hacemos ahora? 813 01:00:48,860 --> 01:00:50,460 Salgamos de aquí. 814 01:00:50,940 --> 01:00:52,407 Por supuesto. Adónde? 815 01:00:52,431 --> 01:00:55,182 No, quiero decir de esa ciudad. Vamos, 816 01:00:55,763 --> 01:00:57,630 irnos, lejos de todo y de todos. 817 01:00:57,654 --> 01:01:00,463 - Vamos. - A dónde iríamos? 818 01:01:01,783 --> 01:01:03,383 Ya sabes, 819 01:01:03,790 --> 01:01:05,390 me sigue gustando México. 820 01:01:06,079 --> 01:01:07,990 Cada fugitivo se va a México. 821 01:01:13,050 --> 01:01:15,914 - Realmente podríamos, no? - Sí. 822 01:01:16,208 --> 01:01:18,000 Comprar un lugar en la playa. 823 01:01:18,874 --> 01:01:21,129 Simplemente tumbados al sol, 824 01:01:21,308 --> 01:01:22,996 hasta que seamos muy viejos. 825 01:01:23,020 --> 01:01:24,498 Me convertiré en pescador. 826 01:01:24,522 --> 01:01:26,076 Y yo abriendo una tienda. 827 01:01:26,100 --> 01:01:29,040 Y vender tacos de pescado para los turistas. 828 01:01:32,615 --> 01:01:34,667 Intentará detenernos. 829 01:01:34,974 --> 01:01:36,574 Deja que lo intente. 830 01:01:38,184 --> 01:01:40,290 No conoces a mi padre. 831 01:01:40,781 --> 01:01:43,638 Y no conoces a Terrence Uberahl. Vendrá a buscarme. 832 01:01:43,662 --> 01:01:45,176 - Es así? - Sí. 833 01:01:45,200 --> 01:01:47,948 - Entonces te protegeré. - Y yo a ti. 834 01:01:50,210 --> 01:01:51,810 Por cuánto tiempo? 835 01:01:51,989 --> 01:01:53,589 Durante todo el tiempo que quieras. 836 01:01:57,748 --> 01:01:59,348 Qué tal para siempre? 837 01:02:06,097 --> 01:02:07,707 Mary Rathcart. 838 01:02:08,934 --> 01:02:10,534 Sí? 839 01:02:12,062 --> 01:02:14,350 Estoy cansado de esperar mi vida comienza. 840 01:02:15,890 --> 01:02:18,325 Estoy cansado de intentar sentir algo. 841 01:02:19,903 --> 01:02:22,980 Y a tu alrededor me hizo darme cuenta de que... 842 01:02:23,924 --> 01:02:25,524 Sólo quiero ser... 843 01:02:26,790 --> 01:02:28,390 Feliz. 844 01:02:28,730 --> 01:02:30,330 Sí. 845 01:02:36,586 --> 01:02:38,186 Cuándo? 846 01:02:40,077 --> 01:02:42,003 No hay mejor momento que el presente. 847 01:03:14,666 --> 01:03:16,266 Puedes sentarte. 848 01:03:19,554 --> 01:03:21,879 Eres más colorido que esperaba. 849 01:03:23,690 --> 01:03:27,546 Mira, hoy he venido aquí como una cortesía profesional. 850 01:03:27,925 --> 01:03:30,904 Ese soy yo siendo profesional, aquí su cortesía. 851 01:03:30,928 --> 01:03:33,350 Y quiero ir directamente al grano, hombre. 852 01:03:33,794 --> 01:03:35,918 Mira, tú me contrataste para hacer un trabajo. 853 01:03:35,942 --> 01:03:39,100 Me pagó en su totalidad, según las instrucciones. 854 01:03:39,566 --> 01:03:41,580 Las circunstancias han cambiado, 855 01:03:41,604 --> 01:03:43,018 para que 856 01:03:43,042 --> 01:03:45,975 no hay manera de que más realizar el trabajo. 857 01:03:47,065 --> 01:03:50,002 Así que, aquí estoy 858 01:03:50,026 --> 01:03:53,275 devolver con gusto mi compensación. 859 01:03:53,299 --> 01:03:54,899 Qué? 860 01:03:54,971 --> 01:03:57,624 No mataré Pamela Corbett-Ragsdale. 861 01:03:58,086 --> 01:03:59,723 Su dinero está en la bolsa. 862 01:04:00,313 --> 01:04:03,442 Puedes considerarlo una tragedia personal reciente. 863 01:04:04,010 --> 01:04:05,921 Ahora, Tengo trabajo más urgente. 864 01:04:05,945 --> 01:04:07,629 Si es una cuestión de dinero. 865 01:04:07,653 --> 01:04:09,559 No es dinero, hombre. 866 01:04:11,848 --> 01:04:13,743 Hay un ángel ahí arriba. 867 01:04:15,904 --> 01:04:17,747 Esperando a las puertas del cielo, 868 01:04:17,771 --> 01:04:21,125 y la contraseña para entrar es la "venganza". 869 01:04:21,149 --> 01:04:24,494 Escucha, si Corbett-Ragsdale aparecen en la entrevista de hoy, 870 01:04:24,518 --> 01:04:26,392 hay algunas personas muy 871 01:04:26,467 --> 01:04:29,718 poderosas que estarán disgustadas. 872 01:04:30,267 --> 01:04:31,867 Lo entiendo. 873 01:04:32,762 --> 01:04:35,032 También estoy disgustado ahora. 874 01:04:36,122 --> 01:04:39,431 Por eso he venido en persona, lo que nunca hago, 875 01:04:40,100 --> 01:04:42,523 tener tiempo para actuar. 876 01:04:42,970 --> 01:04:46,025 ¡Ya está bien de tiempo! 877 01:04:46,049 --> 01:04:49,707 Has perdido todo el tiempo que teníamos. 878 01:04:53,200 --> 01:04:54,800 ¡Joder! 879 01:04:55,277 --> 01:04:58,003 En la corta duración de tu empleo, 880 01:04:58,027 --> 01:04:59,418 era consciente 881 01:04:59,442 --> 01:05:02,094 de muchos información incriminatoria 882 01:05:02,118 --> 01:05:04,400 y que representa para mí un problema. 883 01:05:05,485 --> 01:05:08,730 No pierdas el tiempo haciendo amenazas en vano, cariño. 884 01:05:09,322 --> 01:05:11,662 Yo estaba en el negocio más sangriento, 885 01:05:12,040 --> 01:05:15,240 mientras te masturbas en los conciertos de Hanson. 886 01:05:15,755 --> 01:05:17,555 Así que sé mejor que tú. 887 01:05:18,195 --> 01:05:20,751 Ninguna mosca puede entrar en una boca cerrada. 888 01:05:22,154 --> 01:05:24,265 No tendrás ningún problema conmigo. 889 01:05:25,051 --> 01:05:26,651 Tienes mi palabra. 890 01:05:27,144 --> 01:05:29,829 Ahora, si me disculpan, 891 01:05:30,319 --> 01:05:33,455 voy a ver una historia de amor en el cine local. 892 01:05:34,850 --> 01:05:37,612 Y entonces le localizaré algunos asesinos de mujeres. 893 01:05:44,198 --> 01:05:46,730 Cómo se llama el cuadro que está en la pared? 894 01:05:47,771 --> 01:05:49,820 - Jódete. - Buen nombre. 895 01:06:06,045 --> 01:06:09,168 Gibbon, ese hijo de puta debe haber hablado con él. 896 01:06:09,552 --> 01:06:11,935 Sigue al aborigen. Cuida de él. 897 01:06:11,959 --> 01:06:14,518 Encuentra a Mary y ese Gibbon. 898 01:06:15,083 --> 01:06:17,114 Necesito hablar con ellos personalmente. 899 01:06:18,497 --> 01:06:22,019 Creo que hemos perdido el remedio para nuestro pequeño problema. 900 01:06:22,043 --> 01:06:23,832 - Cuál es el plan B? - Plan B? 901 01:06:23,856 --> 01:06:25,458 Sí. 902 01:06:25,490 --> 01:06:27,100 No hay plan B. 903 01:06:27,483 --> 01:06:29,520 Te dije que contrataras lo mejor. 904 01:06:29,665 --> 01:06:31,320 Quién coño es ese? 905 01:06:31,940 --> 01:06:33,670 No, él era muy recomendable. 906 01:06:33,694 --> 01:06:35,772 - No estaba anticipando... - Terrence, escucha. 907 01:06:35,796 --> 01:06:37,187 - Sí. - Escúchame. 908 01:06:37,211 --> 01:06:39,848 - Estoy cansado de excusas. - Sí, señor. 909 01:06:40,407 --> 01:06:43,366 - Resuelve esto ahora. - Me encargaré de ello personalmente. 910 01:06:43,797 --> 01:06:45,345 Ya que estás aquí, 911 01:06:45,369 --> 01:06:47,750 Parece que he perdido el rastro de Mary, 912 01:06:48,009 --> 01:06:49,428 durante todo eso. 913 01:06:49,452 --> 01:06:53,084 Estoy empezando a preocuparme y esperaba que podría tener la oportunidad de... 914 01:06:53,108 --> 01:06:55,318 - Para, Terrence. - Tal vez tengo... 915 01:06:55,342 --> 01:06:58,351 Terrence, qué tal si dejas de preocuparme por mi hija 916 01:06:58,375 --> 01:07:01,567 y centrarse, en silenciar a Corbett-Ragsdale? 917 01:07:01,730 --> 01:07:04,137 Sabes dónde está. Ahora ejecuta. 918 01:07:04,581 --> 01:07:06,589 - Voy a entrar. - Por supuesto. 919 01:07:25,503 --> 01:07:27,452 Apuesto a que su discurso fue genial. 920 01:07:30,899 --> 01:07:33,528 Has contado ese chiste que me dijiste ayer? 921 01:07:33,552 --> 01:07:35,260 No. 922 01:07:35,602 --> 01:07:37,208 No pensé en ella. 923 01:07:37,439 --> 01:07:38,816 Todo lo que podía pensar era... 924 01:07:38,840 --> 01:07:41,202 El maquillaje de los errores fatales, 925 01:07:41,712 --> 01:07:44,369 y errores anteriores por Terrence Uberahl 926 01:07:44,397 --> 01:07:46,336 estaban en el punto para inspirar a otros. 927 01:07:46,360 --> 01:07:48,720 Les dije que usé tu dinero, todo él, 928 01:07:48,744 --> 01:07:50,936 para comprar muebles para el piso. 929 01:07:50,960 --> 01:07:52,890 Eso es una tontería. Tu dinero, mi dinero. 930 01:07:52,914 --> 01:07:55,077 Qué diferencia hay? Fue poco realmente. 931 01:07:55,101 --> 01:07:58,011 Tal vez se podría decir que el bebé dormiría en el comedor. 932 01:07:58,035 --> 01:08:00,490 Es temporal, hasta que consigas otro piso. 933 01:08:11,272 --> 01:08:13,608 Has visto esta película, eh? 934 01:08:15,348 --> 01:08:16,952 Fue la película 935 01:08:17,252 --> 01:08:19,944 favorita de mi Barbie! 936 01:08:28,559 --> 01:08:30,448 Habla. Ponte al lado de Doolittle. 937 01:08:30,472 --> 01:08:32,327 No pidas tus derechos. Demanda. 938 01:08:34,084 --> 01:08:35,690 Recuerda... 939 01:08:36,627 --> 01:08:38,530 el día que te compré este anillo... 940 01:08:41,710 --> 01:08:43,670 Bueno, no quiero un mejor después. 941 01:08:47,837 --> 01:08:49,236 Uno con diamantes. 942 01:08:49,260 --> 01:08:50,950 Eso puede esperar. 943 01:08:51,901 --> 01:08:55,343 Bueno, supongo que el abrigo de piel puede esperar también. 944 01:10:25,159 --> 01:10:27,725 Por qué no podrías ser un buen soldado? 945 01:10:48,620 --> 01:10:50,121 Sra. Corbett-Ragsdale? 946 01:10:50,145 --> 01:10:52,375 Soy el guardia de seguridad, para escoltarla. 947 01:10:56,260 --> 01:10:57,638 Hola? 948 01:10:57,662 --> 01:10:59,266 Sra. Corbett-Ragsdale? 949 01:11:01,220 --> 01:11:02,821 Sra. Co... 950 01:11:27,439 --> 01:11:29,381 Hola? Ben? 951 01:11:44,066 --> 01:11:45,466 Es amor? 952 01:11:45,490 --> 01:11:47,090 - Sí. - Sí. 953 01:11:48,600 --> 01:11:51,590 - Amor verdadero? - Hay de otro tipo? 954 01:11:52,566 --> 01:11:54,256 Cómo lo sabes? 955 01:11:56,277 --> 01:11:57,887 Siempre lo supe. 956 01:11:58,930 --> 01:12:00,530 Sí, yo también. 957 01:12:01,879 --> 01:12:04,195 Cuando eres joven si lo sabes todo. 958 01:12:06,719 --> 01:12:08,375 Intenta no olvidar. 959 01:12:14,035 --> 01:12:15,946 Has pensado en las repercusiones? 960 01:12:16,549 --> 01:12:17,995 No serán halagadores. 961 01:12:18,019 --> 01:12:22,022 No crees que las rivalidades de la familia son un poco antiguas? 962 01:12:24,725 --> 01:12:27,099 Va a ser un montón de trabajo 963 01:12:27,123 --> 01:12:28,908 reuniendo a nuestras familias en una boda. 964 01:12:28,932 --> 01:12:31,714 - Sin ceremonia. - No sin la familia. 965 01:12:32,538 --> 01:12:33,916 Pensando en hacer 966 01:12:33,940 --> 01:12:36,030 a la antigua usanza con rifles, verdad? 967 01:12:36,054 --> 01:12:37,930 Sí. 968 01:12:38,296 --> 01:12:39,876 Qué, hoy? 969 01:12:39,900 --> 01:12:41,560 Sí. 970 01:12:42,389 --> 01:12:43,767 Benjamín, 971 01:12:43,791 --> 01:12:46,925 negarás a tu madre la ceremonia de su único hijo? 972 01:12:48,252 --> 01:12:51,113 Al menos, la chica necesita un vestido en su boda. 973 01:12:51,137 --> 01:12:52,808 - Mi hijo necesita un smoking. - Madre... 974 01:12:52,832 --> 01:12:55,643 - Ella llevará un vestido. - Sí, Sra. Gibbon. 975 01:12:58,302 --> 01:12:59,925 Me pondré un vestido. 976 01:13:02,979 --> 01:13:05,480 Creo que deberías acostumbrarte llamándome madre. 977 01:13:08,812 --> 01:13:10,424 Y tu madre? 978 01:13:11,035 --> 01:13:13,725 No. Ella no iría de todos modos. 979 01:13:14,795 --> 01:13:18,180 Madre, eres la única que podría saber sobre ello. 980 01:13:18,889 --> 01:13:20,376 Pero, 981 01:13:20,400 --> 01:13:22,600 necesitas una fiesta de bodas. 982 01:13:22,834 --> 01:13:24,730 No hay nadie que quieres llamar? 983 01:14:07,263 --> 01:14:09,783 - Sí. - Lo sé. Es muy emocionante. 984 01:14:09,807 --> 01:14:11,901 Esperaba que tuviéramos tiempo para hacer esto 985 01:14:11,925 --> 01:14:14,780 - antes de que todo fuera... - Espera, espera, espera. Que... 986 01:14:17,640 --> 01:14:19,240 Y bien? 987 01:14:22,059 --> 01:14:23,790 Gracias por el vestido. 988 01:14:25,380 --> 01:14:26,990 El placer es mío. 989 01:14:28,760 --> 01:14:30,621 Discúlpeme un momento. 990 01:14:44,050 --> 01:14:45,690 Llamada para HENRY 991 01:14:58,703 --> 01:15:01,035 Por favor, deje su mensaje después del pitido. 992 01:15:01,059 --> 01:15:04,040 Hola, Beatrice. Soy Nancy Gibbon. 993 01:15:04,839 --> 01:15:07,486 Su hija y mi hijo se casan hoy, 994 01:15:07,510 --> 01:15:10,190 en la iglesia de la calle Peter a las 5 de la tarde, 995 01:15:10,214 --> 01:15:13,240 y sé que significaría mucho para ella si su madre estuviera allí. 996 01:15:13,264 --> 01:15:15,671 Es hora de dejar esa enemistad hacia atrás. 997 01:15:20,637 --> 01:15:22,260 Qué quieres? 998 01:15:22,389 --> 01:15:24,074 Qué sabes sobre la boda? 999 01:15:24,098 --> 01:15:25,476 Qué boda? 1000 01:15:25,500 --> 01:15:27,790 Mary y el chico Gibbon, se casan hoy. 1001 01:15:33,487 --> 01:15:35,087 Qué has dicho? 1002 01:15:35,614 --> 01:15:37,975 Se van a casar. Hoy. 1003 01:15:46,754 --> 01:15:48,361 ¡Que me jodan! 1004 01:16:03,770 --> 01:16:05,810 - Soy yo. - Qué quieres? 1005 01:16:06,066 --> 01:16:07,808 Tú lo eres todo que siempre he querido. 1006 01:16:07,832 --> 01:16:10,000 En el momento en que te vi, 1007 01:16:10,191 --> 01:16:12,023 siempre ha sido por ti. 1008 01:16:12,109 --> 01:16:13,718 Quiero decir, esperé. 1009 01:16:13,886 --> 01:16:15,496 He esperado toda mi vida. 1010 01:16:15,700 --> 01:16:19,096 Sabía que necesitabas convencerse. Lo sabía. 1011 01:16:19,120 --> 01:16:20,649 Pero escucha, 1012 01:16:20,673 --> 01:16:24,120 creo que me he entrometido en un atasco. 1013 01:16:24,997 --> 01:16:27,438 Creo que mis días en la ciudad han terminado. 1014 01:16:28,501 --> 01:16:31,164 Me voy de la ciudad, cariño, y tú vienes conmigo. 1015 01:16:31,220 --> 01:16:33,315 - Terrence... - Entiende una cosa. 1016 01:16:33,339 --> 01:16:36,336 Si me das una oportunidad, 1017 01:16:36,890 --> 01:16:41,072 Puedo hacerte muy feliz. 1018 01:16:53,025 --> 01:16:54,625 Muy bien. 1019 01:16:55,027 --> 01:16:56,627 Muy bien. 1020 01:17:00,157 --> 01:17:02,257 Quería decirte algo, 1021 01:17:02,785 --> 01:17:04,976 pero no quiero estropear el estado de ánimo. 1022 01:17:06,789 --> 01:17:08,712 Alguien llamó anoche. 1023 01:17:09,166 --> 01:17:10,766 Un tipo. 1024 01:17:10,916 --> 01:17:12,516 Buscando a Mary. 1025 01:17:14,296 --> 01:17:15,896 Él era... 1026 01:17:20,719 --> 01:17:22,319 perturbador. 1027 01:17:24,723 --> 01:17:27,006 Está seguro de que que es una buena idea? 1028 01:17:35,276 --> 01:17:37,694 Recuerdas cuando nos conocimos? 1029 01:17:38,127 --> 01:17:39,983 Recuerdas cómo lo llamaste? 1030 01:17:42,032 --> 01:17:43,632 Destino. 1031 01:17:43,993 --> 01:17:45,979 A través del caos aleatorio. 1032 01:17:51,834 --> 01:17:54,494 Sólo estoy siguiendo mi destino. 1033 01:18:08,712 --> 01:18:11,788 No deberías verme en mi vestido. Es mala suerte. 1034 01:18:11,812 --> 01:18:14,594 Me arriesgaré. Estás muy guapa. 1035 01:18:21,405 --> 01:18:23,092 Es el momento de la verdad. 1036 01:18:23,289 --> 01:18:25,028 Estás seguro de que quieres hacer eso? 1037 01:18:25,052 --> 01:18:26,656 Estoy seguro. 1038 01:18:26,709 --> 01:18:28,635 - Y tú? - Soy positiva. 1039 01:18:31,978 --> 01:18:34,362 Qué es lo peor qué puede pasar? 1040 01:18:50,230 --> 01:18:52,112 - William. - Terrence. 1041 01:18:52,770 --> 01:18:55,276 Gracias a Dios. Dónde estás? 1042 01:18:55,300 --> 01:18:57,846 - Lo sabías, no? - Cálmate. 1043 01:18:58,052 --> 01:18:59,478 ¡La boda! 1044 01:18:59,502 --> 01:19:00,903 No sé de lo que estás hablando. 1045 01:19:00,927 --> 01:19:03,378 - Mary y el chico Gibbon? - Lo juro. 1046 01:19:03,402 --> 01:19:05,002 St. Peter Street. 1047 01:19:05,275 --> 01:19:07,260 Por qué dejaste que esto ocurra? 1048 01:19:07,284 --> 01:19:09,662 - No lo sabía. - Voy a ir allí. 1049 01:19:09,686 --> 01:19:11,387 Encontraré a ese hijo de puta! 1050 01:19:11,411 --> 01:19:13,162 No quieres hacer eso, Terrence. 1051 01:19:13,186 --> 01:19:16,173 - ¡Demasiado tarde! - Escucha. Pensemos. 1052 01:19:16,317 --> 01:19:17,948 Terre... Hola. 1053 01:19:18,059 --> 01:19:20,261 Terrence? 1054 01:19:28,654 --> 01:19:31,720 - A dónde va esa rata? - Una capilla en el centro. 1055 01:19:33,018 --> 01:19:34,628 Mi hija se va a casar. 1056 01:19:38,691 --> 01:19:40,291 Bueno, vamos. 1057 01:19:41,026 --> 01:19:42,716 Me llevarás contigo? 1058 01:19:45,407 --> 01:19:47,113 Es la boda de tu pequeña. 1059 01:19:54,248 --> 01:19:55,848 Aquí estamos, amigos. 1060 01:19:57,636 --> 01:19:59,244 He preparado algo. 1061 01:20:01,739 --> 01:20:03,339 Bienvenidos 1062 01:20:03,637 --> 01:20:06,550 a esta hermosa unión entre estas dos personas... 1063 01:20:09,820 --> 01:20:11,700 En este hermoso espacio, 1064 01:20:12,368 --> 01:20:13,968 juntos. 1065 01:20:16,230 --> 01:20:17,686 Gracias. 1066 01:20:17,710 --> 01:20:19,313 Impresionante, los dos. 1067 01:20:21,981 --> 01:20:24,649 En el mito de la creación Judeo-Cristiano, 1068 01:20:25,738 --> 01:20:28,258 Adán y Eva están prohibidos en el jardín 1069 01:20:28,282 --> 01:20:30,814 por desobedecer las leyes sagradas de Dios. 1070 01:20:31,493 --> 01:20:33,685 Pero os invito a tener en cuenta, 1071 01:20:33,871 --> 01:20:37,160 mientras que ellos no sabían nada más que el jardín, 1072 01:20:38,584 --> 01:20:40,513 no conocieron el amor 1073 01:20:41,300 --> 01:20:44,425 hasta que se vieron obligados enfrentarse al horror 1074 01:20:44,449 --> 01:20:46,547 del mundo exterior juntos. 1075 01:20:48,093 --> 01:20:49,914 Se aferraron juntos entre sí 1076 01:20:50,480 --> 01:20:52,550 frente a un mundo cruel, 1077 01:20:53,265 --> 01:20:55,173 y al hacerlo, 1078 01:20:55,197 --> 01:20:58,209 han dado lugar a al amor mismo. 1079 01:21:10,199 --> 01:21:11,799 Terrence. 1080 01:21:13,577 --> 01:21:15,392 Hola, Mary. 1081 01:21:17,840 --> 01:21:19,646 No quieres hacer eso. 1082 01:21:19,670 --> 01:21:21,451 Que nadie se mueva. 1083 01:21:23,560 --> 01:21:25,515 Me has roto el corazón. 1084 01:21:26,224 --> 01:21:28,544 - Terrence... - Te protegí. 1085 01:21:28,568 --> 01:21:31,070 Baja el arma. No es demasiado tarde. 1086 01:21:31,094 --> 01:21:32,694 Siempre era demasiado tarde. 1087 01:21:37,604 --> 01:21:39,204 - ¡Terrence! - ¡No! 1088 01:21:39,263 --> 01:21:41,139 - A ti. - No... 1089 01:21:45,428 --> 01:21:47,042 Siempre has sido tú. 1090 01:21:47,490 --> 01:21:50,414 Tuve que escuchar historias triste por ti 1091 01:21:50,438 --> 01:21:53,355 una y otra vez. 1092 01:21:53,575 --> 01:21:56,638 Estaba harto de ti antes de conocerte. 1093 01:21:56,742 --> 01:21:58,306 - Así es. - No. 1094 01:21:58,330 --> 01:22:00,642 Retrocede... 1095 01:22:00,666 --> 01:22:02,743 - ¡Terrence, por favor! - ¡Atrás! 1096 01:22:02,767 --> 01:22:04,460 Por favor... 1097 01:22:04,887 --> 01:22:06,487 Para. 1098 01:22:06,780 --> 01:22:08,380 No. 1099 01:22:09,390 --> 01:22:12,299 No le hagas daño... 1100 01:22:12,727 --> 01:22:14,327 ¡Ben! 1101 01:22:14,430 --> 01:22:16,030 ¡Ben! 1102 01:22:17,020 --> 01:22:20,573 No sabes que la pena por mover el ganado del otro es la muerte? 1103 01:22:39,942 --> 01:22:41,542 Llamas a eso un hombre? 1104 01:22:42,577 --> 01:22:45,181 Mírame. Soy un hombre. 1105 01:22:46,720 --> 01:22:48,320 Dame la mano. 1106 01:22:57,569 --> 01:22:59,169 Dame esa pistola. 1107 01:23:05,070 --> 01:23:06,671 Wayne? 1108 01:23:06,815 --> 01:23:08,415 Rabbit? 1109 01:23:08,926 --> 01:23:10,940 Tienes tu cartera. Verdad? 1110 01:23:12,990 --> 01:23:14,590 Qué? 1111 01:23:20,796 --> 01:23:23,641 Muy bien, todo el mundo podrían sentarse, por favor? 1112 01:23:23,665 --> 01:23:25,365 Vamos ahora. Rápidamente... 1113 01:23:27,093 --> 01:23:29,844 En el suelo no, señoras. Arruinarán los vestidos. 1114 01:23:30,005 --> 01:23:31,605 Sentadas en los bancos. 1115 01:23:32,029 --> 01:23:33,408 Vamos. 1116 01:23:33,432 --> 01:23:35,300 Incluido tú, rayo de sol. 1117 01:23:35,740 --> 01:23:37,340 Yo me encargaré a partir de aquí. 1118 01:23:37,944 --> 01:23:39,556 Sí lo haces... Buen chico. 1119 01:23:41,413 --> 01:23:43,663 - Es tu boda? - Sí. 1120 01:23:46,216 --> 01:23:48,020 Felicidades, tío. 1121 01:23:48,483 --> 01:23:50,627 Que estás haciendo aquí? 1122 01:23:52,528 --> 01:23:54,208 Bueno, yo diría que... 1123 01:23:55,118 --> 01:23:57,552 creo que tenemos un enemigo común. 1124 01:23:57,700 --> 01:23:59,300 Deja que se levante. 1125 01:24:00,165 --> 01:24:01,765 Arriba. 1126 01:24:06,570 --> 01:24:09,420 No dejaré que arruines esta historia de amor. 1127 01:24:12,110 --> 01:24:13,710 Muy bien. 1128 01:24:16,930 --> 01:24:18,603 Señoras, 1129 01:24:19,014 --> 01:24:21,160 miren hacia otro sitio. 1130 01:24:26,478 --> 01:24:28,078 Eso es por mi ángel. 1131 01:24:38,696 --> 01:24:40,296 Oh, mierda. 1132 01:24:53,760 --> 01:24:55,360 ¡Quieto! 1133 01:25:06,768 --> 01:25:09,296 Mantenga sus ojos en el premio, Rabbit. 1134 01:25:19,114 --> 01:25:21,289 Suelta el arma. 1135 01:25:29,082 --> 01:25:31,141 Suelta el arma, Terrence. 1136 01:25:32,030 --> 01:25:33,630 Mary. 1137 01:25:35,070 --> 01:25:36,670 Eso es la vida. 1138 01:25:37,758 --> 01:25:39,358 - ¡No! - ¡No! 1139 01:25:42,730 --> 01:25:44,550 ¡No! 1140 01:25:51,480 --> 01:25:55,705 Para Ben, el momento duró toda la vida. 1141 01:25:56,612 --> 01:25:59,290 Pero su vida no pasó ante sus ojos. 1142 01:25:59,314 --> 01:26:02,920 En cambio, su mente estaba a un recuerdo de la infancia, 1143 01:26:02,944 --> 01:26:06,578 un View-Master rojo que ganó en su quinto cumpleaños. 1144 01:26:06,602 --> 01:26:11,184 Pasó horas tomando fotos de cosas maravillosas, 1145 01:26:11,208 --> 01:26:13,923 y períodos importantes de la historia de la humanidad. 1146 01:26:14,048 --> 01:26:16,147 Aunque es muy joven para entender en el momento, 1147 01:26:16,171 --> 01:26:19,489 Ben estaba impresionado por el hecho aparentemente imposible, 1148 01:26:19,513 --> 01:26:22,820 que estas eran imágenes de cosas reales, 1149 01:26:22,844 --> 01:26:25,055 y que eran meras partículas 1150 01:26:25,207 --> 01:26:27,814 de una realidad catastróficamente inmensa, 1151 01:26:27,838 --> 01:26:30,141 que nunca podría comprender 1152 01:26:30,231 --> 01:26:31,831 o aceptar. 1153 01:26:31,890 --> 01:26:34,252 Recordó de la sensación de ligereza. 1154 01:26:34,988 --> 01:26:37,877 Ha contemplado este momento muchas veces. 1155 01:26:37,901 --> 01:26:40,004 Ha soñado numerosos escenarios. 1156 01:26:40,028 --> 01:26:42,661 Se había imaginado muchas buenas muertes. 1157 01:26:42,828 --> 01:26:46,094 Pero no se atrevió a recordar ninguno de ellos ahora. 1158 01:26:46,118 --> 01:26:47,997 En cambio, 1159 01:26:48,461 --> 01:26:50,110 pensó en Mary. 1160 01:27:11,520 --> 01:27:13,520 ¡Ben! 1161 01:27:58,110 --> 01:28:00,505 Quédate conmigo. Ben. 1162 01:28:03,571 --> 01:28:05,521 No podría decirlo: "Acepto". 1163 01:28:09,409 --> 01:28:11,009 Yo también lo acepto. 1164 01:28:20,340 --> 01:28:24,083 Ben siempre imaginó que, de alguna manera o forma, 1165 01:28:24,107 --> 01:28:25,485 eso terminaría bien aquí. 1166 01:28:25,509 --> 01:28:28,729 Habría pasado a la historia como un canalla incorregible, 1167 01:28:28,753 --> 01:28:31,324 que no se hizo para este mundo. 1168 01:28:31,348 --> 01:28:33,289 La muerte dio un excelente argumento, 1169 01:28:33,350 --> 01:28:36,164 y supuestamente fue un ejemplo perfecto... 1170 01:28:36,402 --> 01:28:40,526 un héroe romántico que murió joven, y dejó un hermoso cadáver. 1171 01:28:40,791 --> 01:28:42,642 Pero no termina así. 1172 01:28:43,400 --> 01:28:47,733 Le guste o no, por razones que nunca entenderemos. 1173 01:28:48,294 --> 01:28:51,616 A veces el destino decide intervenir, 1174 01:28:51,640 --> 01:28:53,018 y nos sorprende 1175 01:28:53,042 --> 01:28:54,955 con un final feliz. 1176 01:29:51,924 --> 01:29:54,781 Para LIZ y HIL 1177 01:29:56,100 --> 01:30:03,900 Subtítulos por HispaSub