1 00:00:45,054 --> 00:00:46,639 Beş yaşından beri, 2 00:00:46,722 --> 00:00:51,310 Ben Gibbon 723 sürtüşme, sürtüşme ve kavgaya karışmıştı. 3 00:00:52,395 --> 00:00:54,855 Yılda yaklaşık 32.86. 4 00:00:55,856 --> 00:00:59,151 Ve her birini kaybetti. 5 00:01:00,152 --> 00:01:01,487 Böyle bir rekorla, 6 00:01:01,570 --> 00:01:05,741 terapisti aslında kaybetmeye çalıştığını belirledi, 7 00:01:05,825 --> 00:01:10,037 ve aslında, Ben için önemli olan kazanmak değildi. 8 00:01:11,122 --> 00:01:14,041 Daha çok dırdırcı bir his gibiydi 9 00:01:14,166 --> 00:01:16,836 kendi beyninin içinde dolaştığını, 10 00:01:16,919 --> 00:01:20,756 hayatını hiçbir şey olmamış bir film gibi izlemek. 11 00:01:20,881 --> 00:01:24,593 Görebiliyor ama hissedemiyordu. 12 00:01:24,677 --> 00:01:29,390 Böylece bir şeyler hissetmek için şiddetli bir ihtiyaç duydu. 13 00:01:29,473 --> 00:01:30,891 - Hey! - Herhangi bir şey. 14 00:01:30,975 --> 00:01:32,727 gerçeklikten kopuk 15 00:01:32,810 --> 00:01:34,895 ve kendi filminin tutsak bir izleyicisi, 16 00:01:34,979 --> 00:01:37,481 Ben giderek daha fazla yıkıcı yollar aradı 17 00:01:37,565 --> 00:01:39,775 en azından kalabalığı memnun eden bir hale getirmek. 18 00:01:39,859 --> 00:01:44,238 Çatışma ve kendini küçük düşürmeyle dolu amaçsız bir arayıştı. 19 00:01:44,322 --> 00:01:47,408 Ta ki, gerçekten ne aradığını bilmeden, 20 00:01:47,533 --> 00:01:49,785 aşkı buldu. 21 00:01:49,910 --> 00:01:51,579 Vay be. 22 00:01:51,662 --> 00:01:55,958 Bir anda, Ben'in dünyası canlandı 23 00:01:56,083 --> 00:02:00,338 ve hayatını asla mümkün olmadığını düşündüğü bir dolaysızlıkla hissetti. 24 00:02:03,466 --> 00:02:08,012 Ama sonra, aniden ortaya çıktığı gibi, 25 00:02:08,095 --> 00:02:09,889 gitmişti. 26 00:02:27,698 --> 00:02:30,034 Ve aynen böyle, 27 00:02:30,117 --> 00:02:33,120 Ben kendini başladığı yerde buldu. 28 00:02:48,052 --> 00:02:49,887 Yerde kal, kaltak. 29 00:02:58,479 --> 00:02:59,647 Bir dakika. 30 00:03:06,779 --> 00:03:08,197 Mm. 31 00:03:10,699 --> 00:03:12,284 Kahretsin beyler. 32 00:03:17,581 --> 00:03:19,291 Hala atıyor. 33 00:03:19,375 --> 00:03:20,376 Nın oğlu... 34 00:03:54,452 --> 00:03:56,120 Neden yine buna gidiyoruz? 35 00:03:57,121 --> 00:03:58,372 Eğlenceli olacak. 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 Bu eğlenceli olmayacak. 37 00:04:04,211 --> 00:04:06,130 Geri döndüğünü duyduğun için olmadığına emin misin? 38 00:04:06,213 --> 00:04:07,590 Orada olacağından şüpheliyim. 39 00:04:11,719 --> 00:04:13,012 Bu onun evi. 40 00:04:26,108 --> 00:04:28,486 Bu şeye davetli bile değiliz, değil mi? 41 00:04:28,569 --> 00:04:29,528 Hayır! 42 00:04:30,529 --> 00:04:32,239 Mukul'un endişesi haklı çıktı, 43 00:04:32,364 --> 00:04:35,826 çünkü Ben, yüksek sosyete olaylarını terörize etmekle ünlüydü. 44 00:04:37,369 --> 00:04:41,499 Aslında, son zamanlardaki bir dizi aleni ihlalden sonra, 45 00:04:41,582 --> 00:04:44,710 yeni çıkarılan bir yasaklama emri, konuyu yüksek sesle ve net bir şekilde ortaya koydu. 46 00:04:44,793 --> 00:04:49,673 Ben Gibbon pek hoş karşılanmadı. 47 00:05:05,856 --> 00:05:07,691 - Ah, annem geliyor. - Bünyamin. 48 00:05:07,775 --> 00:05:10,027 - Aman Tanrım. Burada ne yapıyorsun? - Hey anne. 49 00:05:10,110 --> 00:05:12,404 Bedava içki. Teşekkürler, mükemmel zamanlama. 50 00:05:12,488 --> 00:05:14,406 - Teşekkür ederim. - Benimle gel. 51 00:05:14,490 --> 00:05:16,784 Bu etkinliklerden men edildiğinizin farkındasınız. 52 00:05:16,867 --> 00:05:18,494 Anne, köprünün altı su. 53 00:05:18,577 --> 00:05:20,120 Exeter Kulübü başkanına yumruk attın. 54 00:05:20,204 --> 00:05:22,915 - halıya idrar yaptı. - Evet evet. Anladık, anladık. 55 00:05:22,998 --> 00:05:25,417 Neden onu kontrol altında tutamıyorsun Mukul? 56 00:05:25,501 --> 00:05:27,795 Oğlunuz bir anarşist, Bayan Gibbon. 57 00:05:27,878 --> 00:05:30,130 - O bir Demokrat. - Bu nedir? 58 00:05:30,214 --> 00:05:32,466 Anne, onlar morluklar, çıkmıyorlar. 59 00:05:32,550 --> 00:05:33,884 Siz ikiniz uyuşturucu mu içtiniz? 60 00:05:33,968 --> 00:05:34,885 - Evet. - Hayır. 61 00:05:34,969 --> 00:05:36,303 - Oğul. - İşte baban. 62 00:05:36,387 --> 00:05:38,055 - Yarasa Adam. - Bu adam. 63 00:05:39,390 --> 00:05:41,725 Ne? Bu gerçekten iyi. 64 00:05:41,809 --> 00:05:45,688 Mm-hmm. William ve Beatrice onu burada görürlerse, 65 00:05:45,813 --> 00:05:48,023 zaten rahatsız edici bir durum yaratacak... 66 00:05:48,148 --> 00:05:50,150 Gözlerim beni aldatıyor olmalı. 67 00:05:53,529 --> 00:05:55,281 Görünüş için fazla değil, değil mi? 68 00:05:55,364 --> 00:05:57,491 Sadece küçük bir itişme, erkeklerin nasıl olduğunu bilirsin. 69 00:05:57,575 --> 00:05:59,410 Konu bu değil. 70 00:05:59,493 --> 00:06:01,704 Oğlunuz izinsiz giriyor. 71 00:06:01,787 --> 00:06:06,083 Onu yakından izleyeceğim ve o kendi kendine davranacak. Değil mi, Benjamin? 72 00:06:06,166 --> 00:06:08,127 Hımm? 73 00:06:12,339 --> 00:06:13,507 Teşekkür ederim. 74 00:06:13,632 --> 00:06:15,467 Yetkilileri aramam gerekir mi? 75 00:06:21,682 --> 00:06:23,934 Bu kadar sefil görünmemeye çalışabilir misin? 76 00:06:26,270 --> 00:06:29,398 Şehrin en seçkin bekarları bu gece 77 00:06:29,481 --> 00:06:31,483 burada ve siz köşede oturuyorsunuz. 78 00:06:31,567 --> 00:06:33,819 Eğlendir beni. Çaba göster. 79 00:06:33,902 --> 00:06:37,573 Herkesin kızımın bütün gece nasıl perişan göründüğü hakkında konuşmasını istemiyorum. 80 00:06:42,036 --> 00:06:45,122 Mary Rathcart önce ailesinin yüksek beklentilerini üzdü 81 00:06:45,205 --> 00:06:47,625 12 yaşındayken, 82 00:06:47,708 --> 00:06:51,378 şehrin en prestijli özel okulundan atıldı. 83 00:06:52,755 --> 00:06:54,256 16 yaşına geldiğinde, 84 00:06:54,381 --> 00:06:58,010 şehirdeki her özel okuldan atılmıştı. 85 00:06:58,093 --> 00:07:00,971 Ama sonunda çok ileri gitti 86 00:07:01,055 --> 00:07:03,307 Benjamin Gibbon'a aşık olduğunda, 87 00:07:03,390 --> 00:07:07,102 babasının azılı rakibinin kötü şöhretli oğlu. 88 00:07:07,186 --> 00:07:10,189 Haber çıktığında anında skandal oldu 89 00:07:10,272 --> 00:07:14,860 ve Gibbon çocuğunu bir daha görmesi kesinlikle yasaktı, 90 00:07:14,943 --> 00:07:18,989 bu, Mary'ye göre bir seçenek değildi. 91 00:07:19,073 --> 00:07:23,410 Bu yüzden Ben'le birlikte Meksika'ya kaçmak için gizli bir plan yaptı. 92 00:07:23,494 --> 00:07:26,288 Ama planları kısa sürede suya düştü 93 00:07:26,413 --> 00:07:30,125 ve Mary aniden Paris'teki yatılı okula gönderildi, 94 00:07:30,250 --> 00:07:35,381 yeteneklerinin daha kontrollü bir ortamda geliştirileceği yer. 95 00:07:35,464 --> 00:07:37,758 Mary, Ben'i birçok kez yazdı, 96 00:07:37,841 --> 00:07:40,427 ilk söyleyen... 97 00:07:40,511 --> 00:07:43,013 - Seni özledim. - Öyleyse sormak için... 98 00:07:43,097 --> 00:07:45,766 Beni unuttun mu? 99 00:07:45,849 --> 00:07:47,559 - O zaman basitçe... - Siktir git! 100 00:07:47,643 --> 00:07:50,270 Ama Mary'nin anlayamadığı nedenlerden dolayı, 101 00:07:50,354 --> 00:07:52,439 Ben asla cevap yazmadı. 102 00:07:52,523 --> 00:07:55,025 Ve böylece bir daha yazmadı. 103 00:07:55,109 --> 00:08:00,030 Ben'i unutmak ve geride bıraktığı dünyayı unutmak için elinden geleni yaptı. 104 00:08:01,615 --> 00:08:04,201 Sorbonne'da okumak için Paris'te kaldı. 105 00:08:04,284 --> 00:08:07,204 ve kendini yepyeni bir hayata adadı, 106 00:08:07,287 --> 00:08:10,708 ama kalbi dolu kaldı, 107 00:08:10,791 --> 00:08:16,004 İçinden çıkamadığı kronik bir yalnızlık içindeydi. 108 00:08:16,088 --> 00:08:18,173 Ve yine de onun zorba babası 109 00:08:18,257 --> 00:08:21,051 her zaman yakından izlendiğinden emin oldu, 110 00:08:21,135 --> 00:08:24,096 bu yüzden asla hissettiği kadar yalnız değildi. 111 00:08:25,431 --> 00:08:30,060 Sonunda zaman içinde kalan ateşi söndürdü. 112 00:08:30,144 --> 00:08:33,897 ve kafesin rahatlığını arayan evcil bir kuş gibi, 113 00:08:33,981 --> 00:08:38,068 eve yorgun ve alçakgönüllülükle döndü, 114 00:08:38,152 --> 00:08:41,321 başladığı yere geri döndü. 115 00:08:41,405 --> 00:08:43,699 "Onu gör." dedim. 116 00:08:43,782 --> 00:08:46,034 Benjamin zaten gidiyordu, William. 117 00:08:47,077 --> 00:08:49,955 Ne? Söyleyecek bir şeyin var mı? 118 00:08:51,790 --> 00:08:53,292 Sadece yüzünü göstermek istedim. 119 00:08:53,375 --> 00:08:57,463 Neden o göze bir biftek atmıyorsun? Lanet bir suçlu gibi görünüyorsun. 120 00:08:58,839 --> 00:09:01,425 Gibbon ve Rathcart aileleri nesiller boyu 121 00:09:01,508 --> 00:09:04,178 birbirine sıkı bir karşıtlık içindeydi. 122 00:09:04,303 --> 00:09:07,514 Hatta buna "kan davası" diyecek kadar ileri gidilebilir. 123 00:09:07,598 --> 00:09:11,059 ve tüm kan davaları gibi, 124 00:09:11,185 --> 00:09:13,020 biraz kanla başladı. 125 00:09:13,103 --> 00:09:15,606 Yıl 1864'tü. 126 00:09:15,689 --> 00:09:17,733 Tarleton Rathcart ve Theodore Gibbon, 127 00:09:17,816 --> 00:09:21,862 ikisi de New York şehrinin gelişen haber endüstrisindeki güçlü figürler, 128 00:09:21,945 --> 00:09:25,073 hoş olmayan bir hikayeden sonra beyler düellocular olarak bir araya geldi 129 00:09:25,157 --> 00:09:29,369 Theodore'un gazetesinde Tarleton'ın ayakkabılarıyla ilgili olarak yayınlandı. 130 00:09:29,495 --> 00:09:31,455 Theodore, Tarleton'ın kurşununa düştü, 131 00:09:31,538 --> 00:09:33,540 ölmek üzere olan kelimeleri söylemek... 132 00:09:33,665 --> 00:09:38,712 O hilekar piç Rathcart'a onu cehennemde göreceğimi söyle. 133 00:09:39,880 --> 00:09:42,341 Yıllar geçtikçe, her iki ailenin yayınları 134 00:09:42,424 --> 00:09:45,552 giderek muhalif medya holdinglerine dönüştü 135 00:09:45,636 --> 00:09:49,139 bugün Gibbon Telekomünikasyon olarak bilinen 136 00:09:49,223 --> 00:09:51,058 ve Rathcart Şirketi, 137 00:09:51,141 --> 00:09:53,811 ve düello devam etti. 138 00:09:53,894 --> 00:09:57,564 Tarihteki en kavgacı medya rekabeti olarak adlandırılabilir, 139 00:09:57,648 --> 00:10:00,359 ama Henry Gibbon ve William Rathcart için, 140 00:10:00,442 --> 00:10:04,571 asla işle ilgili değildi... kişiseldi. 141 00:10:09,868 --> 00:10:12,412 Bize müsaade. Gel oğlum. 142 00:10:17,960 --> 00:10:20,170 Sen yetişkin bir adamsın. 143 00:10:20,254 --> 00:10:21,839 Öyle davranmanın zamanı geldi. 144 00:10:24,091 --> 00:10:25,092 Defol. 145 00:10:29,513 --> 00:10:31,181 Ne hakkındaydı? 146 00:10:31,265 --> 00:10:33,433 William biraz sertti, değil mi? 147 00:10:33,517 --> 00:10:35,102 Mary geri döndü. 148 00:10:46,363 --> 00:10:47,781 Kardeşim, paltolar. 149 00:10:52,953 --> 00:10:54,204 Hımm. 150 00:10:55,205 --> 00:10:57,916 Tamam. 151 00:10:58,000 --> 00:11:00,460 Güvenlik! 152 00:11:00,544 --> 00:11:02,212 - Aman Tanrım! - Anladın mı? 153 00:11:02,296 --> 00:11:03,797 Git git git git git! 154 00:11:03,881 --> 00:11:06,592 Paltoları yine çaldı. 155 00:11:06,675 --> 00:11:09,303 Walter, o benim ceketim! Durdur onu! 156 00:11:09,428 --> 00:11:11,889 Gibbon! 157 00:11:18,437 --> 00:11:22,316 Mary'nin Paris'e sürgünü hızlı ve uyarı yapılmadan gerçekleştirildi. 158 00:11:23,483 --> 00:11:27,738 Aradı, mesaj attı ama cevap gelmedi. 159 00:11:27,821 --> 00:11:30,741 E-posta gönderdi, ancak yanıt alamadı. 160 00:11:32,534 --> 00:11:37,247 Mary'nin nerede olduğu ve sessizliği akıldan çıkmayan bir gizem olarak kaldı. 161 00:11:37,331 --> 00:11:42,169 Ben, Paris'teki maceralarını detaylandıran bir dedikodu hikayesine rastlayana kadar. 162 00:11:43,253 --> 00:11:48,258 Kalbi kırık Ben, Mary ile kullanmayı umduğu tek yön biletini kullandı. 163 00:11:48,342 --> 00:11:51,637 ve habersiz Meksika'ya kayboldu, 164 00:11:51,720 --> 00:11:53,805 geri dönmeye niyeti olmayan. 165 00:11:53,889 --> 00:11:58,185 Korkunç varoluşsal niyetlerini iletmeye yönelik tek girişimi 166 00:11:58,268 --> 00:12:01,396 annesine ve babasına gönderilen şifreli bir mektuptu. 167 00:12:10,822 --> 00:12:15,202 Yedi ay sonra Mukul'un yanında döndü. 168 00:12:15,285 --> 00:12:16,954 Gizlilik yemini ettikten sonra, 169 00:12:17,037 --> 00:12:19,289 ikisi de nasıl tanıştıklarından hiç bahsetmedi, 170 00:12:19,373 --> 00:12:23,293 ama o zamandan beri ayrılmazlardı. 171 00:13:24,438 --> 00:13:27,024 Biliyor musun, bunu midem kaldırmıyor. 172 00:13:27,107 --> 00:13:30,861 Bunca yıldan sonra, o çocuğun bile büyümenin bir yolunu bulacağını düşünürdünüz. 173 00:13:30,944 --> 00:13:32,779 Henry'nin bu sefer bir çek yazması gerekecek. 174 00:13:32,863 --> 00:13:34,781 En iyisi bulaşmamak, sevgilim. 175 00:13:34,865 --> 00:13:36,450 Bu tür şeyleri sık sık yapar mı? 176 00:13:36,533 --> 00:13:39,202 Ne zaman yüzünü göstermeye karar verse. 177 00:13:39,286 --> 00:13:41,496 Oh, bu bakışı biliyorum, Mary. 178 00:13:41,580 --> 00:13:44,875 - Karalama defterini çıkarayım mı? - Hayır, lütfen, yapma. 179 00:13:45,959 --> 00:13:48,962 Bilirsiniz, çoğu ebeveyn çocuklarının başarılarının 180 00:13:49,046 --> 00:13:50,672 kaydını tutar, başarısızlıklarını değil. Bu garip. 181 00:13:50,756 --> 00:13:53,884 Annem her zaman "Utançtan daha büyük bir öğretmen yoktur" derdi. 182 00:13:55,135 --> 00:13:57,137 Dramatik olmayın. Eğlenceli. 183 00:13:57,220 --> 00:13:58,722 En büyük düşmanım olmasını istemem. 184 00:13:58,805 --> 00:14:02,726 Üçüncü sınıf karne. Şaşırtıcı erken gelişmişlik. 185 00:14:02,809 --> 00:14:04,686 Oğlan kafasından uygun şekilde hasta. 186 00:14:04,811 --> 00:14:06,313 Aile servetini geri çevirdi. 187 00:14:06,396 --> 00:14:08,315 - O yaptı? - Bunu seviyorum. 188 00:14:08,398 --> 00:14:09,900 Felix Graham'ı hatırlıyor musun? 189 00:14:09,983 --> 00:14:12,027 Birkaç yıl önce onunla birkaç seans yaptı. 190 00:14:12,152 --> 00:14:13,862 Patolojik çelişki. 191 00:14:13,945 --> 00:14:15,447 Bir vidasının gevşediğini söyledi. 192 00:14:15,530 --> 00:14:17,449 - Ah, bu klasik. - Puan alındı. 193 00:14:17,532 --> 00:14:20,827 Bütün o dayakları alarak bir tür ölüm arzusu olduğunu söyledi. 194 00:14:20,911 --> 00:14:23,622 Bir çocuğun böyle bir teşhis aldığını hayal edin. 195 00:14:23,705 --> 00:14:25,373 - Ölüm arzusu mu? - Yeter! 196 00:14:25,457 --> 00:14:27,250 Ben Gibbon geçmişte kaldı, 197 00:14:27,334 --> 00:14:29,377 tıpkı diğer tüm bu üzücü kararlar gibi. 198 00:14:29,461 --> 00:14:32,756 Ve senin evde olman hiçbir şeyi değiştirmez. anlaşıldım mı 199 00:14:32,839 --> 00:14:34,674 Mary bir ön koşul olduğunu biliyordu 200 00:14:34,800 --> 00:14:37,094 ailesinin çatısı altında eve döndüğü için 201 00:14:37,177 --> 00:14:40,180 sessizce itaatkar bir dış görünüşü koruyordu. 202 00:14:41,890 --> 00:14:44,851 Kahretsin! 203 00:14:48,522 --> 00:14:49,481 Mary. 204 00:14:50,482 --> 00:14:52,234 Soylemek için bir şeyler? 205 00:14:54,569 --> 00:14:55,570 Hayır. 206 00:15:12,337 --> 00:15:13,463 genç erkek gibon 207 00:15:13,547 --> 00:15:16,633 şimdi ailenin kontrolü için baskın erkeğe meydan okuyacak. 208 00:15:17,717 --> 00:15:19,886 Ergen meydan okumaya devam ederse, 209 00:15:19,970 --> 00:15:22,722 baskın erkek şiddetli bir saldırıyla karşılık verecek... 210 00:15:25,142 --> 00:15:28,145 genç jibonu bir eş bulmak için kendi başına saldırmaya zorluyor. 211 00:15:46,454 --> 00:15:47,289 Hımm. 212 00:16:13,023 --> 00:16:14,941 - Hey, yabancılar! - Şerefe. 213 00:16:16,568 --> 00:16:18,153 - Aman Tanrım! - Lily. 214 00:16:18,278 --> 00:16:19,905 - En sonunda. - Geri döndün, vay! 215 00:16:19,988 --> 00:16:22,324 - Aman Tanrım, atışlar! - O burada. 216 00:16:22,449 --> 00:16:23,992 - Şerefe. - Ah. 217 00:16:24,117 --> 00:16:26,203 - Onları devam ettireceğiz. - Ne oluyor? 218 00:16:26,286 --> 00:16:27,787 dans etmeliyim. 219 00:16:29,623 --> 00:16:31,374 Neyi unutuyoruz? 220 00:16:31,458 --> 00:16:34,836 Aman Tanrım. Her şey. 221 00:17:03,531 --> 00:17:04,866 Ah! 222 00:17:07,661 --> 00:17:09,412 - Terrence. - Peekaboo. 223 00:17:10,997 --> 00:17:12,499 Burada ne yapıyorsun? 224 00:17:13,792 --> 00:17:15,669 Seni özledim. 225 00:17:15,752 --> 00:17:18,755 - Burada olduğumu nereden bildin? - Benimle gel. 226 00:17:18,838 --> 00:17:22,175 Bu hayvanlardan uzakta konuşabilmemiz için özel bir oda ayarladım. 227 00:17:22,259 --> 00:17:23,843 Terence. 228 00:17:36,189 --> 00:17:38,149 Beni buraya kadar takip ettin, değil mi? 229 00:17:38,233 --> 00:17:39,943 Bu şekilde görünecekti. 230 00:17:40,026 --> 00:17:43,697 Pekala, bu artık senin işin değil, bu yüzden bunu yapmayı bırakmalısın. 231 00:17:53,373 --> 00:17:54,833 Mary. 232 00:17:58,753 --> 00:18:01,840 Birlikte paylaştığımız güzel zamanları hatırlıyorum. 233 00:18:01,923 --> 00:18:04,134 Romantik geceler. 234 00:18:08,305 --> 00:18:10,890 Şu küçük kayıp ruha bak bebeğim. 235 00:18:17,355 --> 00:18:18,982 Bence o sevimli. 236 00:18:19,065 --> 00:18:20,317 Ah. 237 00:18:21,318 --> 00:18:23,069 Karım senin sevimli olduğunu düşünüyor. 238 00:18:24,070 --> 00:18:25,363 Tavşan gibi. 239 00:18:31,536 --> 00:18:34,831 Neden oraya gidip yeni evcil tavşanla oynamıyorsun? 240 00:18:34,914 --> 00:18:36,416 Hadi, iyi eğlenceler. 241 00:18:45,967 --> 00:18:50,805 Hey, Tavşan, her zaman ölmenin havalı bir yolu olacağını düşünmüşümdür biliyor musun? 242 00:18:51,806 --> 00:18:53,475 Köpekbalığı saldırısı. 243 00:18:53,558 --> 00:18:55,143 büyük bir balık 244 00:18:55,226 --> 00:18:59,522 büyük, kanlı jilet gibi keskin dişleriyle seni yiyor. 245 00:19:01,941 --> 00:19:03,610 İşte burada. 246 00:19:05,153 --> 00:19:06,613 İşte geliyor. 247 00:19:12,494 --> 00:19:16,623 Evet, bak, mesele şu ki dostum, hepimiz koşuşturuyoruz, değil mi? 248 00:19:16,706 --> 00:19:18,917 Sanki kanlı bir köpekbalığı tarafından yenemeyecek kadar özeliz. 249 00:19:19,000 --> 00:19:20,460 Ama değiliz, değil mi? 250 00:19:20,543 --> 00:19:23,338 Biz sadece maymunuz. Takım elbiseli maymunlar. 251 00:19:23,421 --> 00:19:25,382 Bizler gökyüzündeki büyük, 252 00:19:25,465 --> 00:19:28,593 büyük organ öğütücünün küçük maskotlarıyız. 253 00:19:33,890 --> 00:19:37,644 Peki Tavşan, nasıl ölmek istersin? 254 00:19:45,985 --> 00:19:48,113 Bir silahlı çatışmada ölmek istiyorum. 255 00:19:50,240 --> 00:19:53,451 Bir silahlı çatışmada ölmek mi? Duydun mu bebeğim? 256 00:19:53,535 --> 00:19:56,996 İşte buradaydık, senin korkmuş küçük bir tavşan olduğunu düşünüyorduk. 257 00:19:58,748 --> 00:19:59,791 Tanrım, dostum. 258 00:20:00,792 --> 00:20:02,877 Gittiğin ve yaptığın şeye bak. 259 00:20:02,961 --> 00:20:04,504 Dedikleri doğru bence. 260 00:20:04,629 --> 00:20:06,506 Her kuş kötü bir çocuğu sever. 261 00:20:07,507 --> 00:20:09,008 Kaç yaşındasın, seni küçük serseri? 262 00:20:09,134 --> 00:20:10,093 27 yaşındayım. 263 00:20:10,176 --> 00:20:12,220 Saçmalama dostum. Sana inanmıyorum. 264 00:20:12,345 --> 00:20:15,932 - Kimlik görmek istiyorum, lütfen. - Çocuklar. 265 00:20:16,015 --> 00:20:18,268 Nereye gidiyorsun dostum? Otur, otur, otur, otur. 266 00:20:18,351 --> 00:20:22,063 Hadi, teslim et. Haydi. Henüz tutuklu değilsin. 267 00:20:25,233 --> 00:20:26,985 Kontroller. Şuna bir bak, bebeğim. 268 00:20:27,068 --> 00:20:29,070 Çok eğlenceli ama gitmem gerek. 269 00:20:29,154 --> 00:20:31,322 - Oh hayır. - Tavşan! 270 00:20:32,532 --> 00:20:34,409 Daha yeni başlıyoruz dostum. 271 00:20:34,492 --> 00:20:38,288 Birlikte yaşadığımız onca şeyden sonra, 272 00:20:38,371 --> 00:20:40,707 Benden utanacağın aklıma gelmezdi. 273 00:20:40,832 --> 00:20:42,542 Utanacak bir şeyim yok. 274 00:20:43,543 --> 00:20:45,336 İyi. 275 00:20:45,420 --> 00:20:49,048 Çünkü bence duygular... 276 00:20:50,049 --> 00:20:53,511 duygularımız hala orada. 277 00:20:53,595 --> 00:20:55,221 Duygular hiç olmadı. 278 00:20:56,222 --> 00:20:57,223 Mm. 279 00:20:58,224 --> 00:20:59,559 Terence. 280 00:21:00,852 --> 00:21:01,853 BEN... 281 00:21:05,315 --> 00:21:06,691 Bu daha sonra. 282 00:21:06,774 --> 00:21:08,401 Bu artık lanet olsun. 283 00:21:08,485 --> 00:21:10,904 - Ne yapıyorsun? - Mary, seni seviyorum. 284 00:21:11,029 --> 00:21:13,656 - Terrence, lütfen. Seni sevmiyorum. - Meryem... 285 00:21:13,740 --> 00:21:15,992 Tamam, sadece... Terrence. 286 00:21:16,993 --> 00:21:19,996 - Bu nedir? - Mantıksal sonucumuz. 287 00:21:20,079 --> 00:21:22,957 Deli misin? 288 00:21:23,082 --> 00:21:24,918 Terrence, git. 289 00:21:31,007 --> 00:21:32,217 Terrence, git. 290 00:21:32,300 --> 00:21:34,761 Mary, hadi. 291 00:21:36,346 --> 00:21:38,473 Terrence, lütfen, git buradan. 292 00:21:39,724 --> 00:21:41,935 Hey, Barb, Rabbit ile dans etmek ister misin? 293 00:21:42,018 --> 00:21:44,187 O gerçekten iyi bir dansçı. 294 00:21:44,270 --> 00:21:46,606 Hayır. Dediğim gibi, gitmem gerekiyor. 295 00:21:48,775 --> 00:21:50,443 dans dedim. 296 00:21:51,444 --> 00:21:52,946 Ne var doktor? 297 00:21:54,364 --> 00:21:56,241 Vay! 298 00:21:56,324 --> 00:21:58,284 O benim parlayan meleğim. 299 00:21:59,619 --> 00:22:01,871 Ve eğer parlayan meleğim dans etmek istiyorsa, 300 00:22:01,955 --> 00:22:04,207 o zaman çok iyi dans edecek, dostum. 301 00:22:04,290 --> 00:22:05,458 Bu doğru değil mi tatlım? 302 00:22:05,542 --> 00:22:07,961 Tabii ki, şekerli turta. 303 00:22:08,044 --> 00:22:09,712 Şuna bak dostum. 304 00:22:11,881 --> 00:22:14,801 İki yarım bir bütün eder. 305 00:22:15,802 --> 00:22:17,220 - Seni seviyorum bebeğim. - Seni seviyorum. 306 00:22:21,057 --> 00:22:24,477 Meleğimin duygularını incitmek istemezsin, değil mi Wabbit? 307 00:22:24,561 --> 00:22:26,688 Hayır, ama dediğim gibi, gitmem gerekiyor. 308 00:22:26,813 --> 00:22:30,483 İşte buradayım, senin büyük bir tavşan olduğunu düşünüyorum. 309 00:22:31,484 --> 00:22:32,569 Belki ben hatalıyım. 310 00:22:33,653 --> 00:22:35,572 Belki de sadece bir amcıksın. 311 00:22:35,655 --> 00:22:38,116 Hadi ama boz ayı, kibar ol. 312 00:22:38,199 --> 00:22:41,160 Oh, şey, bu dans ayakkabılarını boşuna giymedim, tatlım. 313 00:22:44,664 --> 00:22:47,333 Peki ne olacak dostum, hmm? 314 00:22:47,417 --> 00:22:49,502 Tavşan mısın? 315 00:22:50,503 --> 00:22:52,463 Yoksa bir kedi mi? 316 00:22:53,464 --> 00:22:55,341 Tamam, yeter. 317 00:22:55,425 --> 00:22:56,342 Ah. 318 00:22:56,426 --> 00:22:59,470 Ya beni bırakacaksın, ya da seni bırakacağım. 319 00:22:59,554 --> 00:23:02,181 Şuna bak bebeğim, ha? 320 00:23:02,265 --> 00:23:06,352 Görünüşe göre ben ve Tavşan dans edeceğiz. 321 00:23:06,436 --> 00:23:08,229 Ne, vals mi yapacağız? 322 00:23:08,313 --> 00:23:10,898 Biraz kanlı bir dövüş yapacağız. 323 00:23:13,443 --> 00:23:14,902 Sahip olduğun her şeyi ver, dostum. 324 00:24:45,368 --> 00:24:46,202 Selam. 325 00:24:50,164 --> 00:24:50,998 Selam. 326 00:24:55,378 --> 00:24:56,879 Burası senin yerin mi? 327 00:24:57,880 --> 00:24:59,841 Ben sahibim, evet. 328 00:25:02,468 --> 00:25:04,303 Bu daireyi mi satın aldın? 329 00:25:04,387 --> 00:25:05,888 Evet ben yaptım. 330 00:25:07,473 --> 00:25:09,267 Ve etrafındaki tüm bina. 331 00:25:10,935 --> 00:25:12,520 Nasıl? 332 00:25:12,645 --> 00:25:15,481 Sokaktaki kelime, bilerek fakir olduğun. 333 00:25:15,565 --> 00:25:17,233 Bu biraz uzun bir hikaye. 334 00:25:18,234 --> 00:25:19,819 Tamam. 335 00:25:32,749 --> 00:25:34,375 Detaylandırmak ister misin? 336 00:25:35,877 --> 00:25:37,837 Mukul ve ben gizlilik yemini ettik. 337 00:25:44,427 --> 00:25:45,845 Neden yazmadın? 338 00:25:51,058 --> 00:25:52,518 Neden ayrıldın? 339 00:25:54,896 --> 00:25:56,939 Bu kanı yıkamalısın. 340 00:26:06,532 --> 00:26:08,034 Pamela Corbett-Ragsdale, 341 00:26:08,117 --> 00:26:11,287 Rathcart Computers için eski bir araştırma ve geliştirme yöneticisi 342 00:26:11,370 --> 00:26:15,458 yarın gece kendi Alan Gregory'miz ile oturacağız 343 00:26:15,541 --> 00:26:18,127 özel bir canlı röportajda. 344 00:26:18,211 --> 00:26:20,046 Corbett-Ragsdale tartışacak 345 00:26:20,171 --> 00:26:24,634 Rathcart Corporation'da dolaşan iddia edilen dahili notlar 346 00:26:24,717 --> 00:26:27,887 Rathcart Computers çalışanları gerektiren 347 00:26:27,970 --> 00:26:30,556 gizlilik sözleşmesi imzalamak 348 00:26:30,640 --> 00:26:32,892 gizli bir programla ilgili 349 00:26:32,975 --> 00:26:34,727 "Bilgi Ağı" olarak adlandırılır. 350 00:26:34,811 --> 00:26:39,190 Sırada, cinayet gizemi. O hikaye, sırada geliyor. 351 00:26:39,273 --> 00:26:42,026 Umutsuz bir William Rathcart, Terrence Uberahl'a geldiğinde 352 00:26:42,109 --> 00:26:46,072 potansiyel olarak yıkıcı muhbir sorununu halletmesini istemek, 353 00:26:46,155 --> 00:26:49,659 Terrence mutluydu, bir işin iyi yapıldığından emindi. 354 00:26:49,742 --> 00:26:53,246 Mary'nin elini evlilikte güvenceye alma biletiydi. 355 00:26:53,371 --> 00:26:57,208 Bu yüzden sektördeki en iyi kiralık katille anlaşmalar yaptı. 356 00:26:57,291 --> 00:26:59,085 Corbett-Ragsdale'deki durum nedir? 357 00:26:59,168 --> 00:27:01,254 Bu sabah Plaza'ya giriş yaptı, efendim. 358 00:27:01,337 --> 00:27:03,339 - Ve? - Ve endişelenecek bir şey yok. 359 00:27:04,507 --> 00:27:07,927 Sana ve şirkete sadıkım William. 360 00:27:08,010 --> 00:27:12,306 Kendimi ailenin bir parçası gibi hissediyorum. 361 00:27:12,390 --> 00:27:15,852 Babanla ben kardeş gibiydik. Bir oğul gibisin. 362 00:27:15,935 --> 00:27:18,271 Duygularım aynen. 363 00:27:18,396 --> 00:27:22,567 Ya bir oğuldan daha fazlası olabilseydim? 364 00:27:24,735 --> 00:27:26,821 Paris'te senin için ona göz kulak 365 00:27:26,946 --> 00:27:30,283 olurken Mary ve ben çok yakınlaştık. 366 00:27:30,366 --> 00:27:34,537 Kendini onun insafına bıraktığını hatırlıyorum. 367 00:27:35,955 --> 00:27:38,291 Onu koruma işimi çok ciddiye aldım ve 368 00:27:38,374 --> 00:27:39,959 onu korumaya devam etmek istiyorum. 369 00:27:40,042 --> 00:27:42,753 Evet? Hangi kapasitede? 370 00:27:42,837 --> 00:27:44,380 Kocası olarak. 371 00:27:49,093 --> 00:27:51,304 Dün gece teklif ettim, efendim. 372 00:27:53,472 --> 00:27:55,474 Tabii onaylarsanız. 373 00:27:59,478 --> 00:28:00,897 Sana bir anlaşma yapacağım. 374 00:28:00,980 --> 00:28:04,650 Sen benim derdimle ilgilen, ben sana kızımın elini vereyim. 375 00:28:06,485 --> 00:28:08,154 Sadece bir şey. 376 00:28:08,237 --> 00:28:10,364 Ragsdale ile değil efendim, Mary ile. 377 00:28:11,449 --> 00:28:13,492 Güvende olması için birkaç adamımı onun üzerine 378 00:28:13,576 --> 00:28:15,828 koydum ve dün geceyi orada geçirdiğini söylediler. 379 00:28:15,912 --> 00:28:18,748 ile... Benjamin Gibbon. 380 00:28:19,999 --> 00:28:21,959 - Ona evlenme teklif ettiğini söylediğini sanıyordum. - Yaptım. 381 00:28:22,043 --> 00:28:24,837 Henüz "evet" demedi, sorun buradan kaynaklanıyor. 382 00:28:24,962 --> 00:28:26,505 Nasıl devam etmemi istersin? 383 00:28:26,631 --> 00:28:30,343 Amcık olmayı bırakıp içine Tanrı korkusunu sokmaya ne dersin? 384 00:28:31,344 --> 00:28:32,470 Evet efendim. 385 00:28:43,856 --> 00:28:46,692 Meryem veda etti. Hoş görünüyor. 386 00:28:55,785 --> 00:28:57,328 Bana öyle Bakma. 387 00:29:02,208 --> 00:29:04,377 Gitme zamanı. 388 00:29:05,878 --> 00:29:09,382 Annenin brunch'ına geç kalmak istemezsin, değil mi? 389 00:29:21,769 --> 00:29:22,603 Ahem. 390 00:29:52,633 --> 00:29:54,385 Mary Rathcart mı? 391 00:29:56,929 --> 00:29:58,931 Ben Gibbon. 392 00:30:01,684 --> 00:30:05,062 Bunun neden kabul edilemez olduğunu açıklamama gerek var mı? 393 00:30:06,564 --> 00:30:07,940 Bunu sana kim söyledi? 394 00:30:09,608 --> 00:30:11,610 Senin için her zaman çok büyük umutlarımız vardı. 395 00:30:13,571 --> 00:30:15,614 Ama bizi sürekli hayal kırıklığına uğratıyorsun. 396 00:30:15,698 --> 00:30:18,576 - Üzgünüm, devam etmek istemiyorum... - Neye, Mary? 397 00:30:18,659 --> 00:30:21,954 Çocuğun babasına lanet olası adımı çamurda sürüklemesine yardım mı edeceksin? 398 00:30:24,957 --> 00:30:26,792 Yardımıma ihtiyacı olduğundan emin değilim. 399 00:30:27,793 --> 00:30:29,211 Tanrım, bir tasmaya ihtiyacın var. 400 00:30:29,295 --> 00:30:30,755 - William. - Ah! 401 00:30:30,838 --> 00:30:32,590 Rathcartlar nesillerdir imparatorluklarını 402 00:30:32,673 --> 00:30:36,552 bir suç örgütü gibi yönetiyorlar. 403 00:30:36,635 --> 00:30:40,389 ama bu Rathcart skandalı eşsiz bir fırsat. 404 00:30:40,473 --> 00:30:43,893 Onu bitirmek benim şansım. 405 00:30:45,811 --> 00:30:48,147 Ama oğlum, adamın kızıyla oynarken 406 00:30:48,230 --> 00:30:51,650 fotoğraflanırken bunu nasıl yapabilirim? 407 00:30:52,651 --> 00:30:54,570 Bu bizi içine çekiyor. 408 00:30:54,653 --> 00:30:57,615 Sorunu bulandırıyor, tam da bir şeylerin olması gerektiği zaman... 409 00:31:05,414 --> 00:31:07,792 Üzgünüm baba. Ben dinliyorum. 410 00:31:08,834 --> 00:31:11,420 ...kristal berraklığı. 411 00:31:11,504 --> 00:31:15,424 Tanrıya şükür Terrence seni elimizden almaya çok istekli. 412 00:31:15,508 --> 00:31:17,093 - Öyle mi? - Tabikide o. 413 00:31:17,176 --> 00:31:19,011 Babamın vazgeçemeyeceği kuduz bir köpek. 414 00:31:19,136 --> 00:31:23,349 Ama ben ikinizin... Paris'te arkadaş olduğunuzu sanıyordum. 415 00:31:24,892 --> 00:31:27,520 Lanet bir sapıkla arkadaş olabileceğin kadar. 416 00:31:29,647 --> 00:31:32,733 Dostlarını yakın, düşmanlarını daha yakın tut, değil mi baba? 417 00:31:42,326 --> 00:31:44,161 Müzik seçimini seviyorum Bayan Gibbon. 418 00:31:45,162 --> 00:31:46,789 Teşekkürler Mukul. 419 00:31:46,872 --> 00:31:49,625 Beethoven'ın son sözlerinin ne olduğunu biliyor musunuz? 420 00:31:49,708 --> 00:31:52,962 "Alkış, amici, komedyanın sonu." 421 00:31:53,045 --> 00:31:54,255 "Arkadaşlar, alkışlayın. 422 00:31:54,380 --> 00:31:56,632 Komedi bitti." 423 00:31:56,715 --> 00:31:59,260 Allah kahretsin! Yeterince aldım! 424 00:32:00,386 --> 00:32:02,471 Tek yapman gereken top oynamaktı 425 00:32:02,555 --> 00:32:04,515 ve bunların hepsi senin olacaktı. 426 00:32:04,598 --> 00:32:07,601 Teklifin için minnettarım baba ama kendi taşaklarımla oynamayı tercih ederim. 427 00:32:08,936 --> 00:32:13,440 Ve üzerinde yaşadığın şey tükendiğinde ne yapacaksın, hmm? 428 00:32:13,524 --> 00:32:15,484 Lütfen bizi aydınlatın. 429 00:32:15,568 --> 00:32:19,405 Biliyor musun, bunun üzerine gerçekten çok düşündüm. 430 00:32:20,406 --> 00:32:21,407 Sorduğuna sevindim. 431 00:32:29,415 --> 00:32:30,416 Balık tutma. 432 00:32:31,417 --> 00:32:33,252 Sanırım balıkçı olacağım. 433 00:32:33,335 --> 00:32:36,297 Ve Mukul benim ilk arkadaşım olacak, değil mi? 434 00:32:37,882 --> 00:32:40,050 Senin peşine düşüyor. Bunu biliyorsun? 435 00:32:41,177 --> 00:32:45,222 Bu ailenin birleşik bir cephe sunması gerekiyor ve bizim de dikkatimizi dağıtmaya ihtiyacımız var. 436 00:32:46,307 --> 00:32:48,017 Yani sevmediğim bir adamla evlenmeli miyim? 437 00:32:48,100 --> 00:32:49,268 Aman Tanrım. 438 00:32:49,351 --> 00:32:53,856 Tüm hayatın boyunca soyunun ganimeti ile yaşadın. 439 00:32:53,939 --> 00:32:56,108 Evet, şimdi hesap geliyor! 440 00:32:56,192 --> 00:32:59,778 Yani bir kez olsun dediğimi yapacaksın! 441 00:33:02,364 --> 00:33:05,367 Tüm hayatım boyunca itibarımı kazanmak için çalıştım ve senin ve 442 00:33:05,451 --> 00:33:11,624 Rasputin'in bunu mahvetmesine kesinlikle izin vermek istemiyorum. 443 00:33:11,707 --> 00:33:13,918 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. Mukul benim çok iyi arkadaşım ve konuğumuz. 444 00:33:14,001 --> 00:33:15,085 Onu bu işin dışında bırakın. 445 00:33:15,169 --> 00:33:18,088 Bunu biraz ileri götürdüğümüzü düşünmüyor musunuz, çocuklar? 446 00:33:18,172 --> 00:33:22,551 Kavga edersin, çalarsın, içersin, rezaletsin. 447 00:33:27,306 --> 00:33:28,432 Beni duyuyor musun? 448 00:33:29,725 --> 00:33:31,310 Henry. 449 00:33:32,311 --> 00:33:33,312 Beni duyuyor musun? 450 00:33:34,647 --> 00:33:35,940 Seni duyuyorum. 451 00:33:36,023 --> 00:33:38,609 Adın Gibbon olabilir... 452 00:33:38,692 --> 00:33:42,238 - Ve? - Ve bu saçmalık. 453 00:33:42,321 --> 00:33:44,698 ...ama sen bu aileye uygun değilsin. 454 00:33:44,782 --> 00:33:46,116 Ve buna katlanmıyorum. 455 00:33:47,660 --> 00:33:50,955 - Hey! - Lanet bir hayvan gibi mi davranmak istiyorsun? 456 00:33:51,038 --> 00:33:52,248 İşte senin kafesin! 457 00:34:02,758 --> 00:34:04,260 Tamam. 458 00:34:19,608 --> 00:34:20,609 Bünyamin. 459 00:34:29,201 --> 00:34:30,577 Muafsın. 460 00:34:33,998 --> 00:34:35,791 Üzgünüm anne. 461 00:34:38,377 --> 00:34:41,839 Ben. Üzgünüm. 462 00:34:43,549 --> 00:34:44,717 Git. 463 00:34:46,468 --> 00:34:47,761 Git, Ben. 464 00:34:59,398 --> 00:35:01,734 Güzel Anneler Günü kutlamanızı mahvetmede herhangi 465 00:35:01,817 --> 00:35:06,238 bir rol oynadıysam özür dilerim Bayan Gibbon. 466 00:35:14,747 --> 00:35:15,581 Hımm. 467 00:35:18,417 --> 00:35:19,335 Mm-hmm. 468 00:35:22,963 --> 00:35:26,717 O gecenin ilerleyen saatlerinde, kendi odalarında yalnız, 469 00:35:26,800 --> 00:35:31,055 Mary ve Ben kendilerini çoğumuzun yapmaya meyilli olduğu şeyi yaparken buldular. 470 00:35:31,138 --> 00:35:32,473 kendimizi çaresiz hissettiğimizde. 471 00:35:33,474 --> 00:35:36,310 Geçmişteki olayları düşünüyorlardı... 472 00:35:36,393 --> 00:35:40,689 değerli yüksekler, yıkıcı düşükler, 473 00:35:40,773 --> 00:35:45,194 ve aralarında yaptıkları veya yapamadıkları seçimler, 474 00:35:45,277 --> 00:35:48,947 bunların hepsi toplandığında onları buraya getirmişti... 475 00:35:50,115 --> 00:35:52,826 bu ana kadar. 476 00:35:52,951 --> 00:35:57,206 Bir şüphe tarafından perili hissettiler 477 00:35:57,289 --> 00:36:01,919 o tarih bir şekilde tekerrür ediyordu. 478 00:36:10,928 --> 00:36:13,555 Ve böylece her biri kendi yolunda, 479 00:36:13,639 --> 00:36:16,475 rüzgara ihtiyat atmaya karar verdiler 480 00:36:16,600 --> 00:36:20,479 ve bu sefer oldukça farklı bir şey yapın. 481 00:36:35,035 --> 00:36:36,912 şşş, şşş! Hey hey hey. 482 00:36:36,995 --> 00:36:40,165 - Şşş, şşş! - Burada ne yapıyorsun? 483 00:36:45,587 --> 00:36:47,840 Neden hep gidiyorsun, ha? 484 00:36:49,425 --> 00:36:50,634 Ne? 485 00:36:53,137 --> 00:36:55,848 Bilmiyorum. Ben... Artık burada olamam. 486 00:36:59,852 --> 00:37:03,730 Mary, uyma ya da ölme zamanının oldukça fazla olduğu yaştayız. 487 00:37:03,814 --> 00:37:06,066 Özel bir şey olacağımızı ve hayatlarımızla kahramanca 488 00:37:06,150 --> 00:37:08,610 bir şeyler yapacağımızı düşünerek büyüdük, bilirsiniz, 489 00:37:08,694 --> 00:37:12,114 ve 20 küsur yıl bu fantezide yaşamamıza izin verdiler. 490 00:37:12,197 --> 00:37:13,991 Ve sonra ne? 491 00:37:14,074 --> 00:37:17,453 Sadece teslim olmamız ve büyümemiz, hayatımızın asla düşündüğümüz 492 00:37:17,536 --> 00:37:20,664 kadar harika olmaması gerektiği kalp kırıklığıyla yaşamamız gerekiyor. 493 00:37:24,042 --> 00:37:26,170 Dürüst olmak gerekirse, ölmeyi tercih ederim. 494 00:37:31,133 --> 00:37:32,551 Ya başka bir yol varsa? 495 00:37:35,596 --> 00:37:38,599 Ya benim için büyüklük... 496 00:37:42,686 --> 00:37:43,896 seni sevmek mi 497 00:37:45,898 --> 00:37:48,692 Seni mükemmel bir şekilde sevmek ve gerisini siktir et. 498 00:37:53,530 --> 00:37:55,032 Bununla yaşayabilirim, biliyorsun. 499 00:37:56,992 --> 00:37:59,495 Eminim bu tür bir aşk asla ölmez. 500 00:38:13,842 --> 00:38:15,511 Mary. 501 00:38:17,846 --> 00:38:18,847 Kahretsin. 502 00:38:19,848 --> 00:38:20,849 Kahretsin. 503 00:38:25,562 --> 00:38:27,022 Buradan çıkmak ister misin? 504 00:38:27,105 --> 00:38:28,524 Mary! 505 00:38:29,608 --> 00:38:31,109 Konuşmamız gerek. 506 00:38:49,878 --> 00:38:54,258 Bunun tuhaf olmaması adına bir fikrim var. 507 00:38:54,341 --> 00:38:57,344 Baştan başlayalım. Bilirsin, tamamen yabancı 508 00:38:57,427 --> 00:38:59,721 olduğumuzu farz et ve bu ilk tanışmamız. 509 00:39:00,722 --> 00:39:03,475 - Kör randevu gibi mi? - Evet kesinlikle. 510 00:39:04,476 --> 00:39:05,727 Tamam o zaman. 511 00:39:05,811 --> 00:39:07,813 Merhaba, ben Meryem. 512 00:39:08,981 --> 00:39:10,816 Ah, benimle tanışacağın için çok heyecanlısın. 513 00:39:11,858 --> 00:39:14,570 Selam. Selam. Merhaba, ben Meryem. 514 00:39:14,653 --> 00:39:17,531 Evet, tamam, harika. Mary, merhaba, ben Ben. 515 00:39:17,614 --> 00:39:19,032 - Selam. - Tanıştığımıza memnun oldum. 516 00:39:19,116 --> 00:39:20,867 Memnun oldum. 517 00:39:26,290 --> 00:39:27,499 Şimdi ne olacak? 518 00:39:30,252 --> 00:39:32,921 - Ken Kesey'nin kim olduğunu biliyor musun? - Elbette. 519 00:39:33,005 --> 00:39:36,341 Her zaman bu filmi yapmaktan bahsettiği bir şeyi 520 00:39:36,466 --> 00:39:39,344 vardı, bu filmi yaparken hayatını yaşıyormuş gibi. 521 00:39:39,428 --> 00:39:44,016 Bunu her zaman sevdim. Hayatımı hep böyle düşündüm. 522 00:39:45,017 --> 00:39:46,852 Yani şimdi senin filminde miyim? 523 00:39:47,853 --> 00:39:49,646 Sen her zaman benim filmimdeydin. 524 00:39:50,647 --> 00:39:52,691 Dikkat etsen iyi olur. 525 00:39:52,774 --> 00:39:56,111 Oyunculuk okudum, bu yüzden filminizin yıldızı olacağım. 526 00:39:56,194 --> 00:39:59,531 - Hımm. - Ama ağlamakta gerçekten çok kötüyüm. 527 00:39:59,615 --> 00:40:01,617 Komuta üzerine ağlama konusunda koca bir sınıf 528 00:40:01,700 --> 00:40:04,036 vardı ve ben bunu asla yapamazdım. Asla. 529 00:40:07,539 --> 00:40:09,958 Tamam. Pekala, biraz geçmişe ihtiyacımız olacak. 530 00:40:10,042 --> 00:40:13,545 - Um, sana kişisel bir soru sorabilir miyim? - Elbette. 531 00:40:14,546 --> 00:40:16,214 Dün gece birlikte olduğun adam kimdi? 532 00:40:17,549 --> 00:40:20,969 Bir erkekle birlikte değildim. Babam için çalışıyor. 533 00:40:21,053 --> 00:40:23,722 Ben Paris'teyken, babam onu ​​bana göz kulak 534 00:40:23,805 --> 00:40:27,768 olması için gönderdi ve benim bilmemem gerekiyordu. 535 00:40:27,851 --> 00:40:30,145 Sonra bir sabah, bir kafede kahvaltı 536 00:40:30,228 --> 00:40:32,731 yapıyordum ve o karşıma oturdu ve dedi ki... 537 00:40:32,814 --> 00:40:34,941 Günaydın, Mary. 538 00:40:35,025 --> 00:40:37,527 Seninle oturmadan önce seçeneklerimi tarttım. 539 00:40:37,611 --> 00:40:39,321 Üç kişiydiler. 540 00:40:39,404 --> 00:40:41,907 Bir, statükoyu koruyun ve mesafemi koruyun. 541 00:40:42,032 --> 00:40:44,910 İki, bir yabancı gibi davran ve onu oradan al. 542 00:40:44,993 --> 00:40:49,414 Üç, hemen dışarı çık ve en iyisini um. 543 00:40:49,498 --> 00:40:53,126 Ve bu söyleniyor ki, artık mesafemi koruyamıyorum. 544 00:40:53,251 --> 00:40:55,379 Ve dürüstlük genellikle en iyi politikadır, bu 545 00:40:55,462 --> 00:40:57,547 yüzden üçüncü seçenekle gitmeye karar verdim. 546 00:40:59,800 --> 00:41:02,135 Bu büyüleyici. 547 00:41:02,219 --> 00:41:05,013 Yine de çoğunlukla, kim olduğunu, benden ne istediğini ve neden 548 00:41:05,097 --> 00:41:08,809 bu bıçağı alıp kahrolası gözüne sokmayayım diye merak ediyorum. 549 00:41:10,352 --> 00:41:12,187 Benim adım Terrence Uberahl. 550 00:41:13,188 --> 00:41:14,898 Ben de baban için çalışıyorum. 551 00:41:15,941 --> 00:41:18,443 Bay William Rathcart. 552 00:41:18,568 --> 00:41:21,363 Beni buraya görünmez bir ajan olarak yerleştirdi, tabiri caizse. 553 00:41:21,446 --> 00:41:26,284 Ben daha kesin olarak sana göz kulak olmak ve gereksiz 554 00:41:26,368 --> 00:41:29,830 sorun çıkaracak olursan müdahale etmekle görevlendirildim. 555 00:41:30,831 --> 00:41:32,499 Bu beni neden şaşırtmıyor? 556 00:41:34,084 --> 00:41:37,003 Bilirsin, çok daha fazla olmaz mıydı... 557 00:41:38,630 --> 00:41:42,676 Gelip sana kendimi ifşa etsem kârlı mıyım? 558 00:41:42,759 --> 00:41:44,302 Ne de olsa arka planda gizlenmek, dahil 559 00:41:44,386 --> 00:41:47,055 olmakla karşılaştırıldığında sönük kalıyor. 560 00:41:47,139 --> 00:41:48,473 Dahil? 561 00:41:48,598 --> 00:41:51,476 Demek istediğim, bilirsin, 562 00:41:51,560 --> 00:41:55,313 görevimi tamamlayabilirim. 563 00:41:55,439 --> 00:42:00,485 ve geliş gidişlerinizin tüm detaylarını babanıza ya da... 564 00:42:03,280 --> 00:42:07,534 sen ve ben birlikte olabiliriz. 565 00:42:07,617 --> 00:42:10,203 Ve duyması gereken tek şey, çıplak ve heyecan verici olmayan bir minimumdur. 566 00:42:12,205 --> 00:42:16,877 Ve biliyorsun, karşılığında tek istediğim şey, 567 00:42:16,960 --> 00:42:19,379 bana eşlik etmen, tabii sadece vaktin olduğunda. 568 00:42:24,134 --> 00:42:26,511 Yani sen bir çifte ajansın, öyle mi? 569 00:42:26,595 --> 00:42:29,598 Matmazel, Ben sadece bir aracıyım. 570 00:42:29,681 --> 00:42:32,017 Ne hakkında, hiçbir fikrim yok. 571 00:42:37,606 --> 00:42:40,025 O zamandan beri onu sallayamıyorum. 572 00:42:41,151 --> 00:42:43,945 Bir sokak köpeğine artık vermek gibi bir şeydi. 573 00:42:45,363 --> 00:42:47,949 Dün gece bana yüzükle evlenme teklif etti. 574 00:42:48,033 --> 00:42:49,785 Mesela gerçekten dışarı çıktı ve bir yüzük 575 00:42:49,868 --> 00:42:51,828 aldı, yani aslında evet diyebileceğimi düşündü. 576 00:42:51,912 --> 00:42:55,040 bu da düşündüğüm gibi biraz dengesiz olmadığı anlamına geliyor. 577 00:42:55,123 --> 00:42:59,211 O aslında... O bir deli. Ve babam evet dememi istiyor. 578 00:42:59,336 --> 00:43:01,880 Ama her zaman deli olduğunu biliyordum. 579 00:43:04,132 --> 00:43:06,218 İşte buradayım. 580 00:43:09,137 --> 00:43:10,138 Hey, kanıyorsun. 581 00:43:11,473 --> 00:43:12,599 - Ah. - Buraya. 582 00:43:13,975 --> 00:43:16,478 - Ah. Hayır, hayır, hayır, sorun değil. - Bir bakayım. 583 00:43:38,083 --> 00:43:40,585 Kapatmak. Kapatmak! 584 00:43:41,586 --> 00:43:43,839 Sadece... Adamım, kapat şunu! 585 00:43:43,922 --> 00:43:46,049 Sadece git. Git git. 586 00:43:46,132 --> 00:43:48,176 Bir sürü insanı kızdıracağız. 587 00:43:49,177 --> 00:43:50,637 Onlarla cehenneme. 588 00:44:15,620 --> 00:44:18,915 Bu arada, Terrence Uberahl'ın tetikçisi Wayne McCarty, 589 00:44:18,999 --> 00:44:21,042 Terrence'e ödemesini bırakmasını söyleyen 590 00:44:21,126 --> 00:44:24,462 önceki gece Club Wildlife'daki bir banyo tezgahında, 591 00:44:24,546 --> 00:44:26,798 karısı Barbie ile dolambaçlı yoldan gidiyordu 592 00:44:26,882 --> 00:44:29,467 Pamela Corbett-Ragsdale'i öldürme yolunda. 593 00:44:32,095 --> 00:44:34,890 Hey. Bunu aldın bebeğim. 594 00:44:34,973 --> 00:44:36,933 Tam burada olacağım, seni neşelendireceğim. 595 00:44:37,976 --> 00:44:39,311 Ben çok utanıyorum. 596 00:44:41,313 --> 00:44:43,315 Kendimi lanet olası bir suçlu gibi hissediyorum. 597 00:44:43,398 --> 00:44:45,025 Sen suçlu değilsin. 598 00:44:46,484 --> 00:44:49,654 Sen sadece büyük bir kalbe ve daha 599 00:44:49,738 --> 00:44:51,990 da büyük bir kişiliğe sahip bir adamsın. 600 00:44:53,533 --> 00:44:58,288 Unutma, dinginlik çatışmanın olmaması değildir... 601 00:44:59,456 --> 00:45:02,042 Ama onunla başa çıkma yeteneği. 602 00:45:02,125 --> 00:45:03,585 - Evet. - Evet. 603 00:45:04,961 --> 00:45:06,212 Kaydık. 604 00:45:07,756 --> 00:45:09,925 Bu, doğru yapmanın bir parçası. Biliyorsun. 605 00:45:11,343 --> 00:45:12,677 Evet biliyorum onu. 606 00:45:12,802 --> 00:45:16,222 Mm-hmm, o yüzden içeri gir 607 00:45:16,348 --> 00:45:20,018 ve o çocuğa cüzdanını geri ver ve ona üzgün olduğunu söyle. 608 00:45:23,021 --> 00:45:25,815 Sen güçlü bir adamsın, Wayne McCarty. 609 00:45:26,816 --> 00:45:29,569 Evet. İşte bu yüzden seni seviyorum. 610 00:45:31,071 --> 00:45:32,822 Şimdi git güçlü ol. 611 00:45:35,116 --> 00:45:36,868 Seni hak etmiyorum bebeğim. 612 00:45:38,370 --> 00:45:40,038 Seni hak etmiyorum. 613 00:45:43,041 --> 00:45:44,209 Tamam. 614 00:45:53,802 --> 00:45:55,553 Ah! 615 00:46:06,773 --> 00:46:09,859 Dostum, biliyorsun, kapını böyle açık bırakmamalısın. 616 00:46:09,943 --> 00:46:12,070 Tanrım, herhangi bir garip senin üzerine yürüyebilir. 617 00:46:14,364 --> 00:46:16,408 Hey, çocuklar. 618 00:46:16,533 --> 00:46:19,494 Tavşan'ı arıyorum. 619 00:46:19,577 --> 00:46:21,705 Sen kimsin dostum? 620 00:46:21,788 --> 00:46:24,082 Ben Tavşan'ı arayan adamım. Sen kimsin? 621 00:46:24,165 --> 00:46:26,209 Ben Gibbon'u arıyoruz. 622 00:46:26,292 --> 00:46:28,503 Ben Tavşan. Görmek? Aynı kişiyi arıyoruz, tamam mı? 623 00:46:28,586 --> 00:46:31,965 O yüzden rahatla, ben onunla arkadaşım. Onunla arkadaş mısınız? 624 00:46:32,048 --> 00:46:34,009 Öyle düşünmedim. Bak, yeniden başlayalım. 625 00:46:34,092 --> 00:46:35,093 Benim adım... 626 00:46:37,303 --> 00:46:38,138 Ah... 627 00:46:40,557 --> 00:46:42,267 İyi vuruş, dostum. 628 00:46:42,350 --> 00:46:44,102 İyi vuruş. Dur, dur, dur, dur. 629 00:46:48,398 --> 00:46:49,774 Ah. 630 00:46:49,858 --> 00:46:51,276 ... 631 00:46:53,570 --> 00:46:55,613 Dur. Zaman aşımı. Zaman aşımı. Dur. 632 00:46:58,283 --> 00:47:00,452 Hepimiz Ben'i arıyoruz. Duydun mu? 633 00:47:00,535 --> 00:47:03,121 Oh, bakın, şu anda yukarı çekiyor beyler. Bakmak... 634 00:47:21,139 --> 00:47:23,641 Arabayı çalıştır! 635 00:47:23,767 --> 00:47:24,768 Kahretsin. 636 00:47:27,812 --> 00:47:28,772 Hey! 637 00:47:28,855 --> 00:47:29,856 Hoşçakalın arkadaşlar! 638 00:47:31,566 --> 00:47:33,485 - Hey! - Haydi! 639 00:47:36,154 --> 00:47:38,364 Benji, burada mısın? 640 00:47:46,956 --> 00:47:48,041 Ah. 641 00:47:56,633 --> 00:47:58,009 - Hey. Mukul. - Hey. 642 00:47:58,093 --> 00:47:59,677 Uh, sen... Mary ile tanıştın. 643 00:47:59,761 --> 00:48:01,805 - Selam. Tekrar merhaba. - Merhaba. 644 00:48:01,888 --> 00:48:03,848 Um, ben kurumaya gidiyorum. 645 00:48:03,932 --> 00:48:04,849 - Evet. - Evet. 646 00:48:05,850 --> 00:48:07,018 O tatlı. 647 00:48:08,561 --> 00:48:10,105 - İyi misin? - Evet. 648 00:48:10,188 --> 00:48:11,815 - Yani her şey gitti mi? - Evet. 649 00:48:11,898 --> 00:48:13,691 Ne? 650 00:48:13,775 --> 00:48:17,403 Yani rapor etmek için garip veya olağandışı bir şey yok mu? 651 00:48:18,404 --> 00:48:20,240 - Hayır. - Garip kimse yok mu? 652 00:48:21,324 --> 00:48:22,826 - Hayır. - Tamam. 653 00:48:24,202 --> 00:48:25,537 - Neden? - Sadece... 654 00:48:26,704 --> 00:48:29,040 - İyisin? - Evet. 655 00:48:29,165 --> 00:48:31,376 Sadece gardını al. Hımm? 656 00:48:32,836 --> 00:48:35,296 Çok endişeleniyorsun kardeşim. Seni seviyorum. 657 00:48:35,380 --> 00:48:36,881 - Seni seviyorum. - Bugün çok güzel bir gün! 658 00:48:36,965 --> 00:48:38,216 Sadece... 659 00:48:38,299 --> 00:48:39,384 Ah... 660 00:48:49,477 --> 00:48:51,855 Güzel ceket. Nereden aldın? 661 00:48:51,938 --> 00:48:54,065 Benden sana hediye. Al onu. 662 00:48:55,066 --> 00:48:56,985 Çok naziksin, gerçekten. 663 00:49:00,989 --> 00:49:02,407 Bütün bu insanlar öldü. 664 00:49:09,914 --> 00:49:11,166 Arkanı dön. 665 00:49:14,085 --> 00:49:15,128 Arkanı dön. 666 00:49:30,310 --> 00:49:31,394 Tamam. 667 00:49:35,899 --> 00:49:38,193 Bana öyle bakmayı kes. Beni utandırıyorsun. 668 00:49:59,589 --> 00:50:02,300 Oh harika. 669 00:50:13,311 --> 00:50:14,479 Hımm. 670 00:50:16,606 --> 00:50:19,901 Hala bu yerlerden birine gitmeyi düşünüyorum. 671 00:50:21,236 --> 00:50:25,740 Kimsenin beni tanımadığı tamamen yeni bir hayata başlıyorum. 672 00:50:26,741 --> 00:50:28,243 Tamamen anonim. 673 00:50:29,244 --> 00:50:30,995 Kulağa hoş geliyor, değil mi? 674 00:50:33,539 --> 00:50:36,459 Hayır, aptalca, çocukça. 675 00:50:36,542 --> 00:50:39,420 - Çocukça, belki. Aptal değil. - Evet. 676 00:50:39,504 --> 00:50:42,757 Ben denedim. Tam olarak dışarı çıkmadı, yani... 677 00:50:42,840 --> 00:50:46,010 Mm. Hayır, yapmadın. 678 00:50:46,135 --> 00:50:47,345 Kaçırdın. 679 00:51:02,360 --> 00:51:04,737 Sen... Seninkini sakladın mı? 680 00:51:04,821 --> 00:51:07,240 - Yapmadın mı? - Ben benimkini kullandım. 681 00:51:07,323 --> 00:51:09,617 Sen gittin, ben de kendi başıma gittim. 682 00:51:11,119 --> 00:51:13,413 Ben ayrılmadım. gönderildim. 683 00:51:16,040 --> 00:51:17,208 Ah. 684 00:51:19,377 --> 00:51:21,713 Birkaç çocuk için oldukça çılgın bir fikir. 685 00:51:22,755 --> 00:51:23,965 Evet. 686 00:51:30,638 --> 00:51:32,974 - Ölüm dileğin var mı? - Ne? 687 00:51:34,392 --> 00:51:36,102 Bunu neden soruyorsun? 688 00:51:36,185 --> 00:51:38,354 Bilmiyorum. Sadece merak ediyorum. 689 00:51:39,355 --> 00:51:40,356 Neyi merak ediyorsun? 690 00:51:41,357 --> 00:51:43,735 Ölmek mi istiyorsun? 691 00:51:43,818 --> 00:51:46,738 - Bir seçeneğim olduğunu bilmiyordum. - Ciddi olmaktayım. 692 00:51:47,822 --> 00:51:49,324 Ölmeyi düşündüğünüzde, 693 00:51:49,407 --> 00:51:51,409 bu sizi heyecanlandıran bir şey mi? 694 00:51:54,203 --> 00:51:55,413 Bilmiyorum. 695 00:52:06,257 --> 00:52:07,383 Bu kim? 696 00:52:08,718 --> 00:52:11,346 - O benim annem. - Tanrım. 697 00:52:13,514 --> 00:52:15,641 - O bir baş belasıydı. - Evet. 698 00:52:15,725 --> 00:52:17,435 Babamla genç yaşta evlendim. 699 00:52:37,955 --> 00:52:39,082 İzin verirseniz? 700 00:52:41,667 --> 00:52:42,919 Misafirim ol. 701 00:52:47,256 --> 00:52:48,424 Teşekkürler. 702 00:53:18,579 --> 00:53:20,415 Senin gibi bir adam neden ölmek istesin ki? 703 00:53:21,791 --> 00:53:24,335 - Ben asla söylemedim. - Yapmadığını söylemedin. 704 00:53:29,966 --> 00:53:32,176 Yüzüne yumruk yemiş olmak nasıl bir duygu? 705 00:53:33,177 --> 00:53:36,347 Hımm bilemiyorum. Acıtıyor. 706 00:53:37,348 --> 00:53:38,724 Evet? 707 00:53:38,850 --> 00:53:40,351 Beğendin mi? 708 00:53:44,647 --> 00:53:46,107 Yüzüme yumruk at. 709 00:53:47,775 --> 00:53:50,069 - Ne? Hayır. - Nasıl bir his olduğunu bilmek istiyorum. 710 00:53:50,153 --> 00:53:52,405 - Yüzüne yumruk atmayacağım. - Sana tam izin veriyorum. 711 00:53:52,488 --> 00:53:54,949 Öpücüğün tam ortasına yumruk at. Yap. 712 00:53:55,032 --> 00:53:56,659 - Ne? - Haydi! Bir kızın asla şansı olmaz. 713 00:53:56,742 --> 00:53:58,119 - Hayır hayır. - Yap! 714 00:53:58,202 --> 00:53:59,871 - Uh, ben... Ben... - Sadece yap! 715 00:53:59,954 --> 00:54:01,372 Yap yoksa yüzüne yumruk atarım. 716 00:54:01,456 --> 00:54:03,124 - Gerçekten? - Evet, yap. 717 00:54:03,207 --> 00:54:04,959 Üç deyince, tamam mı? 718 00:54:05,042 --> 00:54:07,170 Bir iki... 719 00:54:08,171 --> 00:54:09,172 Yapacağım. 720 00:54:10,173 --> 00:54:11,716 - Üç. - Tamam. 721 00:54:21,559 --> 00:54:22,810 Bu iyiydi. 722 00:54:26,230 --> 00:54:28,441 - Ne yapıyorsun? - Yüzüme yumruk atmanı söylemiştim. 723 00:54:28,524 --> 00:54:30,151 - Seni yumruklamayacağım. - Sana söyledim! 724 00:54:30,234 --> 00:54:32,153 - Ben... Ben... Ben... - Sana beni yumruklamanı söylemiştim. 725 00:54:32,236 --> 00:54:35,656 Mary, lütfen. Hey, Mary, dur. 726 00:54:35,740 --> 00:54:37,408 Devam etmek senin için neden bu kadar kolay oldu? 727 00:54:37,492 --> 00:54:39,243 Mary, kolay değildi. Berbattı. 728 00:54:39,327 --> 00:54:41,579 - Öyleyse neden beni özlemedin? - Seni özledim! 729 00:54:41,704 --> 00:54:43,998 Neden bana geri yazmadın? 730 00:54:44,081 --> 00:54:45,750 - Geri? - Ben sana Yazdım! 731 00:54:45,833 --> 00:54:47,919 Mary, hiç mektup almadım! 732 00:54:48,002 --> 00:54:50,505 - Ne? - Hiç mektup almadım. 733 00:54:52,924 --> 00:54:54,467 Söz veriyorum. Yemin ederim. 734 00:54:55,635 --> 00:54:57,053 Aman Tanrım. 735 00:54:57,136 --> 00:55:00,056 Ben çok... Aman Tanrım. 736 00:55:02,433 --> 00:55:04,894 Sorun değil. Hey hey hey. 737 00:55:13,945 --> 00:55:18,533 Babam Terrence, bizden bütün o zamanı çaldılar. 738 00:55:23,204 --> 00:55:24,580 Hey. 739 00:55:25,957 --> 00:55:28,709 Şu an buradayız ve önemli olan da bu. 740 00:55:33,130 --> 00:55:35,091 - Hımm? - Üzgünüm. 741 00:55:36,384 --> 00:55:38,261 - Üzgünüm. - Hayır hayır. 742 00:55:38,344 --> 00:55:39,470 Hey. 743 00:55:45,893 --> 00:55:48,062 - Merhaba. - Merhaba. 744 00:55:49,313 --> 00:55:50,606 Evet, merhaba. 745 00:55:51,899 --> 00:55:54,068 Bu kim? 746 00:55:54,151 --> 00:55:57,363 Sanırım bu telefon görüşmesini tersten düşünüyorsun. Beni sen aradın. 747 00:55:57,488 --> 00:55:59,115 Mary'yi arıyorum. 748 00:56:00,366 --> 00:56:02,910 Orada her şey uyumlu mu? 749 00:56:05,329 --> 00:56:07,498 Yağmur gibi dostum. 750 00:56:07,582 --> 00:56:09,333 Ben senin arkadaşın değilim. 751 00:56:09,417 --> 00:56:12,044 Hayır? O zaman neden beni aradın? 752 00:56:13,045 --> 00:56:16,173 Sana Pinokyo diyeceğim. 753 00:56:16,299 --> 00:56:17,633 Ve neden bu? 754 00:56:18,634 --> 00:56:20,094 Meraklıydı. 755 00:58:09,537 --> 00:58:12,581 Rathcart Bilgisayarlarının kablolu olduğu doğruysa 756 00:58:12,665 --> 00:58:18,170 yüksek profilli müşterilerin faaliyetlerini yerleşik kameraları aracılığıyla izlemek, 757 00:58:18,254 --> 00:58:19,714 bu çok iyi saman olabilir 758 00:58:19,797 --> 00:58:23,426 Bu, sonunda Rathcart Şirketi'nin belini kırar. 759 00:58:23,509 --> 00:58:26,887 Şimdi özel bir GBN son dakika haberi için canlı yayına geçiyoruz. 760 00:58:26,971 --> 00:58:29,890 Finans bölgesinin yakınında çok sayıda el ateş edildi. 761 00:58:29,974 --> 00:58:31,976 Ölümcül bir araba kazası raporları. 762 00:58:32,101 --> 00:58:33,894 Bu hikayede daha fazlası var 763 00:58:33,978 --> 00:58:37,982 ve geliştikçe Rathcart skandalının devam eden kapsamı. 764 00:59:13,184 --> 00:59:16,437 Ah, ş... 765 00:59:26,280 --> 00:59:29,283 Uyan, melek. Uyanmak. 766 00:59:46,133 --> 00:59:48,260 Şşşşt. 767 01:00:30,469 --> 01:00:31,470 Mm. 768 01:00:39,770 --> 01:00:40,855 Selam. 769 01:00:43,607 --> 01:00:45,067 Ee şimdi ne yapıyoruz? 770 01:00:48,779 --> 01:00:49,864 Hadi buradan gidelim. 771 01:00:50,823 --> 01:00:52,241 Elbette. Nerede? 772 01:00:52,324 --> 01:00:54,285 Hayır, yani bu şehrin dışındayım. 773 01:00:54,368 --> 01:00:57,621 Hadi gidelim buradan, her şeyden ve herkesten uzaklaşalım. 774 01:00:57,705 --> 01:01:00,791 - Hadi gidelim. - Nereye gideceğiz? 775 01:01:01,834 --> 01:01:06,046 Biliyor musun, hala Meksika'yı seviyorum. 776 01:01:06,130 --> 01:01:07,631 Tüm kaçaklar Meksika'ya gidiyor. 777 01:01:07,715 --> 01:01:08,883 Mm-hmm. 778 01:01:12,970 --> 01:01:16,056 - Gerçekten yapabiliriz. Yapabilirdik, değil mi? - Evet. 779 01:01:16,140 --> 01:01:18,726 Sahilde küçük bir yer satın alabiliriz. 780 01:01:18,809 --> 01:01:22,813 Biz yaşlanıp grileşene kadar güneşin altında uzan. 781 01:01:22,938 --> 01:01:25,941 - Ve balıkçı olacağım. - Ben de bir aperatif standı açacağım. 782 01:01:26,025 --> 01:01:29,194 Ve turistlere balık takoları satacağım. 783 01:01:32,448 --> 01:01:34,783 Bizi durdurmaya çalışacak, biliyorsun. 784 01:01:34,867 --> 01:01:37,202 - Denemesine izin ver. - Evet. 785 01:01:38,203 --> 01:01:40,623 İyi ki babamı tanımıyorsun. 786 01:01:40,706 --> 01:01:43,500 Ve Terrence Uberahl'ı tanımıyorsun. Beni aramaya gelecek. 787 01:01:43,584 --> 01:01:45,044 - Ah evet? - Evet. 788 01:01:45,127 --> 01:01:47,963 - O zaman seni koruyacağım. - Ve seni koruyacağım. 789 01:01:50,132 --> 01:01:51,675 Ne kadar süreliğine? 790 01:01:51,759 --> 01:01:53,594 Benden istediğin kadar. 791 01:01:57,681 --> 01:01:59,224 Sonsuza kadar nasıl? 792 01:02:06,148 --> 01:02:07,566 Mary Rathcart. 793 01:02:08,984 --> 01:02:10,152 Evet? 794 01:02:11,987 --> 01:02:13,989 Hayatımın başlamasını beklemekten bıktım. 795 01:02:15,824 --> 01:02:18,410 Bir şeyi hissetmek için bu kadar çabalamaktan bıktım. 796 01:02:19,954 --> 01:02:22,623 Ve senin geri gelmen, fark etmemi sağladı, ben... 797 01:02:23,874 --> 01:02:25,542 Sadece olmak istiyorum... 798 01:02:26,710 --> 01:02:27,836 Mutlu. 799 01:02:28,963 --> 01:02:29,964 Evet. 800 01:02:36,637 --> 01:02:37,721 Ne zaman? 801 01:02:39,932 --> 01:02:42,142 Şimdiki gibi zaman yok. 802 01:03:14,717 --> 01:03:15,926 Oturun. 803 01:03:19,513 --> 01:03:21,807 Beklediğimden çok daha renklisin. 804 01:03:23,600 --> 01:03:27,771 Bak, ben, um, bugün buraya profesyonel nezaketen geldim. 805 01:03:27,855 --> 01:03:30,858 Bu benim profesyonelliğim ve nezaketiniz de var. 806 01:03:30,941 --> 01:03:33,610 Ben de doğrudan bu noktaya gelmek istiyorum, dostum. 807 01:03:33,736 --> 01:03:35,529 Bak, bir iş yapmam için bana sözleşme yaptın, tam 808 01:03:35,612 --> 01:03:38,574 olarak peşin ödedin, aynen sana talimat verdiğim gibi. 809 01:03:39,616 --> 01:03:41,660 Koşullar öyle değişti ki, 810 01:03:41,785 --> 01:03:45,998 artık söz konusu işi yapmama izin vermiyor. 811 01:03:46,999 --> 01:03:52,588 Bu nedenle, tazminatımı isteyerek iade etmek için buradayım. 812 01:03:52,671 --> 01:03:54,757 Vay, ne? 813 01:03:54,840 --> 01:03:57,968 Pamela Corbett-Ragsdale'i öldürmeyeceğim. 814 01:03:58,052 --> 01:03:59,803 Paranız çantada. 815 01:03:59,887 --> 01:04:03,807 Bunu yakın zamanda yaşanan bir kişisel trajediye bağlayabilirsiniz. 816 01:04:03,932 --> 01:04:05,809 Şimdi, yeni, daha acil bir işim var. 817 01:04:05,893 --> 01:04:09,646 - Hey, konu paraysa... - Parayla ilgili deđil, dostum. 818 01:04:11,774 --> 01:04:13,817 Yukarıda bir melek var... 819 01:04:15,861 --> 01:04:17,738 Cennetin kapılarında bekliyor 820 01:04:17,821 --> 01:04:21,116 ve giriş şifresi "intikam". 821 01:04:21,200 --> 01:04:24,578 Dinle, Corbett-Ragsdale bugün o röportaja gelirse... 822 01:04:24,661 --> 01:04:29,875 çok üzülecek çok güçlü insanlar var. 823 01:04:29,958 --> 01:04:32,544 Anladım dostum. 824 01:04:32,628 --> 01:04:36,090 Ama şu sıralar kendimi çok üzüyorum. 825 01:04:36,173 --> 01:04:40,010 Ve bu yüzden buraya şahsen geldim, ki bunu asla yapmam, sana 826 01:04:40,094 --> 01:04:42,096 başka ayarlamalar yapman için yeterli zamanı vermek için. 827 01:04:42,179 --> 01:04:46,016 Yeterince zaman! Yeterli zaman! 828 01:04:46,100 --> 01:04:49,561 Sahip olduğumuz tüm zamanı boşa harcadın! 829 01:04:53,440 --> 01:04:54,441 Kahretsin! 830 01:04:54,525 --> 01:04:57,820 Kısa çalışma sürenizde, 831 01:04:57,903 --> 01:05:01,865 çok suçlayıcı bazı bilgilere sahip oldunuz. 832 01:05:01,949 --> 01:05:04,034 ve bu bana bir sorun sunuyor. 833 01:05:05,536 --> 01:05:08,372 Orada boş tehditler savurarak zamanını boşa harcama, lolipop. 834 01:05:09,373 --> 01:05:11,875 Hanson konserlerinde el işi 835 01:05:11,959 --> 01:05:14,711 dağıttığından beri kan işin içindeyim. 836 01:05:15,712 --> 01:05:18,215 Yani senden daha iyi biliyorum. 837 01:05:18,340 --> 01:05:20,300 Gevşek dudaklar gemileri batırır. 838 01:05:22,136 --> 01:05:24,054 Benden hiçbir problem yaşamazsınız. 839 01:05:25,055 --> 01:05:26,932 Sözümü aldın. 840 01:05:27,015 --> 01:05:30,185 Şimdi, lütfen izin verirseniz, 841 01:05:30,269 --> 01:05:32,938 Yerel sinemada bir aşk hikayesi yakalayacağım. 842 01:05:34,815 --> 01:05:37,651 Sonra da bir çift Lady Killer'ın izini süreceğim. 843 01:05:44,032 --> 01:05:46,368 Duvarda bulduğun o resmin adı ne? 844 01:05:47,578 --> 01:05:49,413 - Siktir git. - Mm. İyi isim. 845 01:06:06,096 --> 01:06:08,807 O orospu çocuğu Gibbon ona ulaşmış olmalı. 846 01:06:08,891 --> 01:06:11,768 didgeridoo'yu takip et. O'na iyi bak. 847 01:06:11,852 --> 01:06:14,980 Mary'yi ve Gibbon denen çocuğu bul. 848 01:06:15,063 --> 01:06:16,899 Onlarla kişisel olarak konuşmak istiyorum. 849 01:06:18,400 --> 01:06:21,862 Sanırım küçük böceğimizin ilacını kaybetmiş olabiliriz. 850 01:06:21,945 --> 01:06:23,697 - B planı nedir? - B Planı? 851 01:06:23,780 --> 01:06:24,990 Evet. 852 01:06:25,115 --> 01:06:26,742 B planı yok. 853 01:06:26,825 --> 01:06:30,954 Sana en iyisini işe almanı söylediğimi sanıyordum. Bu adam da kim? 854 01:06:31,955 --> 01:06:33,957 Hayır, şiddetle tavsiye edildi. 855 01:06:34,041 --> 01:06:35,751 - Hiç beklemiyordum efendim... - Terrence, beni dinleyin. 856 01:06:35,834 --> 01:06:36,877 - Evet. - Beni dinle. 857 01:06:36,960 --> 01:06:38,378 Bahanelerden bıktım, tamam mı? 858 01:06:38,462 --> 01:06:40,005 - Bıktım onlardan. - Evet, efendim. 859 01:06:40,088 --> 01:06:43,217 - Bunu şimdi çöz. - Kendim halledeceğim. 860 01:06:43,300 --> 01:06:45,302 Ben... Sana sahipken, 861 01:06:45,385 --> 01:06:49,223 Bütün bunlar olurken Mary'nin izini kaybetmiş gibiyim. 862 01:06:49,306 --> 01:06:52,893 Endişelenmeye başlıyorum ve umuyordum ki belki bir şansın vardır... 863 01:06:52,976 --> 01:06:55,729 - Terence, dur. - Belki bir şansın vardı... 864 01:06:55,812 --> 01:06:58,357 Terrence, kızım için endişelenmeyi bıraksan nasıl olur? 865 01:06:58,482 --> 01:07:01,485 ve Corbett-Ragsdale'i susturmaya mı odaklanıyorsunuz? 866 01:07:01,568 --> 01:07:03,779 Onun nerede olduğunu biliyorsun. Şimdi, halledin. 867 01:07:03,862 --> 01:07:06,240 - İçeri geliyorum. - Elbette. 868 01:07:25,342 --> 01:07:28,428 Bahse girerim konuşman harika olmuştur. 869 01:07:30,847 --> 01:07:33,392 Dün bana anlattığın o komik hikayeyi onlara anlattın mı? 870 01:07:33,517 --> 01:07:34,893 Hayır. 871 01:07:35,018 --> 01:07:38,730 Onu düşünmedim. Tek düşünebildiğim benim... 872 01:07:38,855 --> 01:07:41,608 Ölümcül hataların bir birleştirme yolu vardır, 873 01:07:41,692 --> 01:07:44,152 ve Terrence Uberahl'ın önceki hataları 874 01:07:44,236 --> 01:07:46,738 bir başkasına ilham vermek üzereydiler. 875 01:07:46,822 --> 01:07:48,573 ...onlara senin paranı kullandığımı söyledim, hepsini, 876 01:07:48,657 --> 01:07:51,076 Bu daire için mobilya satın almak için. 877 01:07:51,159 --> 01:07:52,911 Bu aptalca. Senin paran, benim param. 878 01:07:52,995 --> 01:07:55,122 Ne fark eder? Zaten çok da değildi. 879 01:07:55,205 --> 01:07:57,958 Belki onlara bebeğin yemek odasında uyuması gerektiğini söyleyebilirdim. 880 01:07:58,041 --> 01:08:00,544 Başka bir daire alana kadar geçicidir. 881 01:08:11,221 --> 01:08:13,598 Bu filmi hiç gördün mü? ha? 882 01:08:15,350 --> 01:08:19,730 Barbie'min en sevdiği filmdi! 883 01:08:28,488 --> 01:08:30,407 Konuş. Doolittle'a karşı durun. 884 01:08:30,490 --> 01:08:33,076 Hakkınızı aramayın. Onları talep et. 885 01:08:34,745 --> 01:08:38,123 Sana bu yüzüğü aldığım Boston'daki günü hatırla... 886 01:08:41,626 --> 01:08:43,295 Daha sonra daha iyisini istemiyorum. 887 01:08:48,050 --> 01:08:49,593 ...elmaslı biri. 888 01:08:49,676 --> 01:08:51,178 Bu bekleyebilir. 889 01:08:52,387 --> 01:08:55,640 Evet, sanırım vizon ceket de bekleyebilir. 890 01:10:25,021 --> 01:10:27,399 Neden iyi bir asker olamıyorsun? 891 01:10:27,482 --> 01:10:28,984 ha?! 892 01:10:48,545 --> 01:10:52,549 Bayan Corbett-Ragsdale mi? Ben güvenlik ekibinizim, size eşlik etmek için buradayım. 893 01:10:56,219 --> 01:10:59,055 Merhaba? Bayan Corbett-Ragsdale mi? 894 01:11:01,141 --> 01:11:02,976 Bayan Co... 895 01:11:26,208 --> 01:11:29,252 Merhaba? Ben? 896 01:11:43,892 --> 01:11:45,560 Bu aşk mı? 897 01:11:45,644 --> 01:11:46,728 - Evet. - Evet. 898 01:11:48,522 --> 01:11:51,233 - Gerçek aşk? - Başka tür var mı? 899 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 Nereden biliyorsunuz? 900 01:11:56,279 --> 01:11:57,697 Ben her zaman biliyordum. 901 01:11:58,823 --> 01:12:00,116 Evet ben de. 902 01:12:01,826 --> 01:12:03,954 Gençken her şeyi biliyorsun. 903 01:12:06,706 --> 01:12:08,166 Unutmamaya çalışın. 904 01:12:14,047 --> 01:12:18,093 Düşüşü düşündünüz mü? Güzel olmayacak. 905 01:12:18,176 --> 01:12:21,555 Aile rekabetlerinin biraz eski olduğunu düşünmüyor musun? 906 01:12:22,722 --> 01:12:27,143 Ailelerimizi bir düğünde bir araya getirmek 907 01:12:27,269 --> 01:12:28,979 için biraz ağır kaldırmamız gerekecek. 908 01:12:29,062 --> 01:12:31,648 - Büyük düğün yok. - Aile yok, hayır. 909 01:12:31,773 --> 01:12:35,902 Eski moda bir av tüfeği çeşidi yapmayı düşünüyorum, değil mi? 910 01:12:35,986 --> 01:12:37,571 Evet. Evet. 911 01:12:37,654 --> 01:12:39,739 Bugün ne? 912 01:12:39,823 --> 01:12:40,824 - Evet. - Mm-hmm. 913 01:12:42,450 --> 01:12:46,329 Benjamin, anneni tek çocuğu için uygun bir düğünden mahrum eder misin? 914 01:12:48,123 --> 01:12:51,084 En azından, bir kızın düğün gününde bir elbiseye ihtiyacı vardır. 915 01:12:51,167 --> 01:12:52,669 - Oğlumun smokine ihtiyacı var. - Anne... 916 01:12:52,752 --> 01:12:55,797 - Lanet bir elbise giyiyor. - Tamam, Bayan Gibbon. 917 01:12:58,258 --> 01:12:59,843 bir elbise giyeceğim. 918 01:13:03,013 --> 01:13:05,348 Sanırım bana "Anne" demeye alışmalısın. 919 01:13:08,893 --> 01:13:10,895 Peki ya annen? 920 01:13:11,021 --> 01:13:13,523 Hayır. Hayır, zaten gelmezdi. 921 01:13:14,733 --> 01:13:17,819 Anne, bunu bilebilecek tek kişi sensin. 922 01:13:18,903 --> 01:13:22,240 Ama bir düğün partisine ihtiyacın var. 923 01:13:22,324 --> 01:13:24,367 arayabileceğin başka kimse yok mu? 924 01:13:26,745 --> 01:13:28,204 Şey... 925 01:14:06,368 --> 01:14:09,663 - Tamam. - Biliyorum. Bu çok heyecan verici. 926 01:14:09,746 --> 01:14:11,498 Pekala, bunu yapmak için zamanımız olduğunu umuyorum. 927 01:14:11,581 --> 01:14:13,708 - Her şey yoluna girmeden önce... - Bekle, bekle, bekle. 928 01:14:13,792 --> 01:14:15,335 Peki ne... 929 01:14:17,629 --> 01:14:18,922 İyi? 930 01:14:22,133 --> 01:14:24,386 Elbise için teşekkürler Bayan Gibbon. 931 01:14:25,470 --> 01:14:26,888 Benim için bir zevktir. 932 01:14:28,682 --> 01:14:30,350 Pardon, bir saniye. 933 01:14:58,753 --> 01:15:00,964 Lütfen sesten sonra bir mesaj bırakın. 934 01:15:01,047 --> 01:15:03,675 Merhaba, Beatrice. Nancy Gibbon arıyor. 935 01:15:04,884 --> 01:15:07,345 Kızınız ve oğlum bugün evleniyor. 936 01:15:07,429 --> 01:15:10,140 Aziz Petrus Caddesi'ndeki kilisede, 5:00, 937 01:15:10,265 --> 01:15:12,976 ve annesinin orada olmasının onun için çok şey ifade edeceğini biliyorum. 938 01:15:13,059 --> 01:15:15,270 Bu kötü kanı arkamızda bırakmanın zamanı geldi. 939 01:15:20,817 --> 01:15:21,901 Ne istiyorsun? 940 01:15:21,985 --> 01:15:24,320 Düğün hakkında ne biliyorsun? 941 01:15:24,404 --> 01:15:25,405 Ne düğünü? 942 01:15:25,488 --> 01:15:27,824 Mary ve Gibbon çocuğu, bugün evleniyorlar. 943 01:15:33,538 --> 01:15:34,581 Ne dedin? 944 01:15:35,665 --> 01:15:37,834 Evleniyorlar. Bugün. 945 01:15:45,925 --> 01:15:48,094 Lanet olsun! 946 01:16:03,693 --> 01:16:05,195 - Bu benim. - Ne istiyorsun? 947 01:16:06,196 --> 01:16:07,947 Sen benim tüm istediğimsin. 948 01:16:08,031 --> 01:16:12,076 Seni gördüğüm andan itibaren, hep seninle ilgiliydi. 949 01:16:12,160 --> 01:16:15,538 Yani, bekledim. zaman verdim. 950 01:16:15,622 --> 01:16:18,958 İkna etmeye ihtiyacın olduğunu biliyordum. Bunu biliyordum. 951 01:16:19,042 --> 01:16:20,376 Ama dinle, 952 01:16:20,502 --> 01:16:23,713 Sanırım kendimi burada biraz sıcak suya sokmuş olabilirim. 953 01:16:25,048 --> 01:16:27,300 Sanırım büyük şehir günlerim bitti. 954 01:16:28,551 --> 01:16:31,054 Şehirden kaçıyorum bebeğim ve sen de benimle geliyorsun. 955 01:16:31,137 --> 01:16:33,264 - Terrence... - Bir şeyi anlamanı istiyorum. 956 01:16:33,389 --> 01:16:36,726 Bana bir şans verseydin, 957 01:16:36,810 --> 01:16:40,688 Seni çok mutlu edebilirim. 958 01:16:53,076 --> 01:16:53,910 Tamam. 959 01:16:55,078 --> 01:16:55,912 Tamam. 960 01:17:00,208 --> 01:17:02,752 Sana bir şey söylemek istiyordum 961 01:17:02,836 --> 01:17:04,838 ama havayı bozmak istemiyorum. 962 01:17:06,840 --> 01:17:09,133 Dün gece biri aradı. 963 01:17:09,217 --> 01:17:12,262 Bir adam. Mary'yi arıyorum. 964 01:17:14,347 --> 01:17:15,723 O... 965 01:17:20,770 --> 01:17:22,105 rahatsız edici. 966 01:17:24,774 --> 01:17:27,610 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin misin? 967 01:17:35,326 --> 01:17:39,789 İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? Adını ne koyduğunu hatırlıyor musun? 968 01:17:42,083 --> 01:17:43,042 Kader. 969 01:17:44,043 --> 01:17:45,837 Rastgele kaos yoluyla. 970 01:17:51,885 --> 01:17:54,721 Ben sadece olması gerekenin olmasına izin veriyorum. 971 01:18:05,523 --> 01:18:07,567 Hey. 972 01:18:08,568 --> 01:18:11,779 Beni elbisemle görmemelisin. Şanssızlıktır. 973 01:18:11,863 --> 01:18:14,449 şansımı deneyeceğim. Çok güzel görünüyorsun. 974 01:18:21,456 --> 01:18:25,043 Gerçeğin anıdır. Bunu yapmak istediğinden emin misin? 975 01:18:25,126 --> 01:18:28,880 - Eminim. Sen? - Pozitifim. 976 01:18:32,008 --> 01:18:34,177 Olabilecek en kötü şey nedir? 977 01:18:50,151 --> 01:18:52,737 - William. - Terrence. 978 01:18:52,820 --> 01:18:55,198 Tanrıya şükür. Neredesin? 979 01:18:55,281 --> 01:18:57,408 - Bunu biliyordun, değil mi? - Yavaşla. 980 01:18:57,492 --> 01:19:00,703 - Ha? Düğün! - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 981 01:19:00,787 --> 01:19:03,581 - Mary ve Gibbon çocuğu? - Yemin ederim. 982 01:19:03,665 --> 01:19:07,210 Aziz Petrus Sokağı. Bunun olmasına neden izin verdin? 983 01:19:07,335 --> 01:19:09,545 - Hiç bir fikrim yoktu. - Oraya gidiyorum. 984 01:19:09,671 --> 01:19:11,214 O orospu çocuğunu bulacağım! 985 01:19:11,297 --> 01:19:12,715 Bunu yapmak istediğini sanmıyorum, Terrence. 986 01:19:12,840 --> 01:19:15,677 - Çok geç! - Beni dinle. Bunu çözebiliriz. 987 01:19:15,760 --> 01:19:17,387 Terre... Merhaba. 988 01:19:17,470 --> 01:19:19,973 Terence? Terence? 989 01:19:28,564 --> 01:19:31,359 - Nereye gidiyor? - Şehir merkezinde bir şapel. 990 01:19:33,069 --> 01:19:34,487 Kızım evleniyor. 991 01:19:35,488 --> 01:19:36,322 Ah. 992 01:19:38,741 --> 01:19:39,909 İyi hadi gidelim. 993 01:19:41,077 --> 01:19:42,578 beni yanında mı götürüyorsun? 994 01:19:45,498 --> 01:19:47,208 Bu senin bebeğinin düğünü. 995 01:19:54,298 --> 01:19:55,675 İşte geldik çocuklar. 996 01:19:56,968 --> 01:19:59,012 Ufak bir şey hazırladım. 997 01:20:01,556 --> 01:20:06,894 Bu iki insan arasındaki bu güzel birlikteliğe hoş geldiniz... 998 01:20:09,605 --> 01:20:13,359 birlikte bu güzel alanda. 999 01:20:16,112 --> 01:20:17,613 Teşekkür ederim. 1000 01:20:17,697 --> 01:20:19,574 Muhteşem, ikiniz de. 1001 01:20:21,367 --> 01:20:24,704 Yahudi-Hıristiyan Yaratılış mitinde, 1002 01:20:25,788 --> 01:20:28,124 Adem ve Havva, Tanrı'nın kutsal yasalarına 1003 01:20:28,207 --> 01:20:30,543 uymadıkları için Bahçe'den kovuldu. 1004 01:20:31,544 --> 01:20:33,838 Ama onlar cennette güzellikten başka bir 1005 01:20:33,921 --> 01:20:36,799 şey bilmezken seni düşünmeye davet ediyorum. 1006 01:20:38,634 --> 01:20:41,137 yüzleşmek zorunda kalana 1007 01:20:41,220 --> 01:20:43,097 kadar aşkı bilmiyorlardı 1008 01:20:43,181 --> 01:20:46,976 dış dünyanın çirkinliği bir arada. 1009 01:20:48,144 --> 01:20:52,148 Bir kısır dünya karşısında birbirlerine sarıldılar, 1010 01:20:53,316 --> 01:20:58,071 ve bunu yaparken de sevginin kendisini doğurdu. 1011 01:21:10,249 --> 01:21:11,584 Terence. 1012 01:21:13,628 --> 01:21:15,254 Merhaba Mary. 1013 01:21:17,757 --> 01:21:19,509 Bunu yapmak istemezsin. 1014 01:21:19,592 --> 01:21:21,177 Kimse kımıldamasın. 1015 01:21:23,471 --> 01:21:25,681 Kalbimi kırdın. 1016 01:21:25,807 --> 01:21:28,184 - Terrence... - Seni korudum. 1017 01:21:28,267 --> 01:21:30,937 Silahı yere bırak. Çok geç değil. 1018 01:21:31,020 --> 01:21:33,231 Her zaman çok geç oldu! 1019 01:21:35,566 --> 01:21:36,400 ha? 1020 01:21:37,610 --> 01:21:38,903 - Terrence! - Hayır! 1021 01:21:38,986 --> 01:21:40,863 - Sen. - Hayır! Hayır! 1022 01:21:40,947 --> 01:21:41,864 Hey! Hey! 1023 01:21:42,865 --> 01:21:44,492 - Ben! Ben! - Hayır hayır. 1024 01:21:45,493 --> 01:21:47,328 Hep seninle ilgiliydi. 1025 01:21:47,411 --> 01:21:53,543 Seninle ilgili acıklı hikayelerini tekrar tekrar dinlemek zorunda kaldım. 1026 01:21:53,626 --> 01:21:56,796 Seninle tanışmadan önce senden bıktım. 1027 01:21:56,879 --> 01:21:58,297 - Evet. - Hayır. 1028 01:21:58,381 --> 01:22:00,633 Destek olmak! Destek olmak! 1029 01:22:00,716 --> 01:22:02,385 - Terrence, lütfen! - Geride kal! 1030 01:22:02,468 --> 01:22:04,095 Lütfen! Lütfen. 1031 01:22:04,220 --> 01:22:06,389 - Şşş... - Dur! Dur. 1032 01:22:06,472 --> 01:22:08,015 Hayır. 1033 01:22:09,308 --> 01:22:11,936 Onu incitme! Onu incitme! 1034 01:22:12,019 --> 01:22:13,020 Ben! 1035 01:22:14,355 --> 01:22:15,565 Ben! 1036 01:22:16,941 --> 01:22:20,403 Kralın ormanında avlanmanın cezasının ölüm olduğunu bilmiyor musun? 1037 01:22:39,922 --> 01:22:42,383 Buna adam diyorsun, ha? 1038 01:22:42,466 --> 01:22:44,802 Bana bak. Ben bir adamım. 1039 01:22:46,888 --> 01:22:47,889 Bana ver. 1040 01:22:57,106 --> 01:22:58,691 Silahı bana ver. 1041 01:23:04,947 --> 01:23:06,115 Wayne? 1042 01:23:06,240 --> 01:23:08,409 Tavşan? 1043 01:23:08,492 --> 01:23:10,620 Cüzdanını aldın. Sağ? Eee? 1044 01:23:12,955 --> 01:23:13,956 Ne? 1045 01:23:20,755 --> 01:23:23,633 Pekala, lütfen herkes oturabilir mi? Haydi. 1046 01:23:23,716 --> 01:23:25,343 Şimdi hadi. Doğrayın. 1047 01:23:26,844 --> 01:23:29,972 Yerde değil bayanlar. Kanlı elbiselerini mahvedeceksin. 1048 01:23:30,056 --> 01:23:31,641 Sıralara oturun. 1049 01:23:31,766 --> 01:23:33,226 Haydi. 1050 01:23:33,309 --> 01:23:35,228 Sen de dahil, güneş ışığı. 1051 01:23:35,311 --> 01:23:36,979 buradan alacağım. 1052 01:23:37,980 --> 01:23:39,649 Evet, evet, otur, otur. İyi çocuk. 1053 01:23:40,983 --> 01:23:43,527 - Bu senin düğünün mü? - Evet. 1054 01:23:46,197 --> 01:23:47,490 Tebrikler dostum. 1055 01:23:48,449 --> 01:23:50,952 Hey. Burada ne yapıyorsun? 1056 01:23:52,578 --> 01:23:55,039 Eh, kaderin sahip olacağı gibi, 1057 01:23:55,122 --> 01:23:57,541 Sanırım kendimize ortak bir düşman bulduk. 1058 01:23:57,625 --> 01:23:58,834 Bırak onu. 1059 01:24:00,294 --> 01:24:01,379 Kalkmak. 1060 01:24:06,425 --> 01:24:09,011 Bu aşk hikayesini mahvetmene izin vermeyeceğim. 1061 01:24:11,973 --> 01:24:13,349 Tamam. 1062 01:24:16,852 --> 01:24:20,398 Hanımlar, uzağa bakmak isteyebilirsiniz. 1063 01:24:26,529 --> 01:24:27,780 Bu meleğim için. 1064 01:24:37,873 --> 01:24:40,960 Kahretsin. 1065 01:24:52,596 --> 01:24:54,557 Hey hey hey hey! Donmak! 1066 01:25:06,819 --> 01:25:09,030 Gözlerini ödülden ayırma, Tavşan. 1067 01:25:19,165 --> 01:25:21,125 Silahı indir! 1068 01:25:29,133 --> 01:25:31,010 Silahı indir, Terrence. 1069 01:25:32,136 --> 01:25:33,262 Mary. 1070 01:25:35,306 --> 01:25:36,307 En güzeli. 1071 01:25:37,808 --> 01:25:39,352 - Hayır! - Hayır! 1072 01:25:41,604 --> 01:25:44,190 Hayır! 1073 01:25:51,530 --> 01:25:55,701 Ben için bu an bir ömür boyu sürdü. 1074 01:25:56,702 --> 01:25:59,330 Ama hayatı gözlerinin önünden geçmedi. 1075 01:25:59,455 --> 01:26:03,000 Bunun yerine, zihni bir çocukluk oyuncağının anısına gitti. 1076 01:26:03,084 --> 01:26:06,629 beşinci doğum günü için aldığı kırmızı bir View-Master. 1077 01:26:06,712 --> 01:26:11,175 Ben, çocukken saatlerce mucizevi şeylerin resimlerini karıştırırdı. 1078 01:26:11,258 --> 01:26:14,095 ve insanlık tarihinin önemli dönemleri. 1079 01:26:14,178 --> 01:26:16,138 O zaman bunu anlamak için çok genç olsa da, 1080 01:26:16,222 --> 01:26:19,475 Ben imkansız görünen gerçek karşısında şaşırmıştı. 1081 01:26:19,600 --> 01:26:22,812 bunların gerçek şeylerin görüntüleri olduğunu 1082 01:26:22,895 --> 01:26:27,775 ve hepsinin, felaket derecesinde uçsuz bucaksız bir gerçekliğin sadece zerreleri olduğunu 1083 01:26:27,858 --> 01:26:31,779 asla tam olarak kavrayamaz ve hatta kabul edemezdi. 1084 01:26:31,862 --> 01:26:34,532 Kendini ağırlıksız hissettiğini hatırladı. 1085 01:26:34,657 --> 01:26:37,868 Bu anı defalarca düşünmüştü. 1086 01:26:37,952 --> 01:26:39,995 Sayısız senaryo hayal etmişti. 1087 01:26:40,079 --> 01:26:42,706 Birçok iyi ölüm hayal etmişti. 1088 01:26:42,790 --> 01:26:46,085 Ama şimdi hiçbirini hatırlamıyordu. 1089 01:26:46,168 --> 01:26:49,797 Bunun yerine Mary'yi düşündü. 1090 01:27:08,190 --> 01:27:09,483 Hey. 1091 01:27:11,444 --> 01:27:13,154 Ben. Ben! 1092 01:27:53,861 --> 01:27:54,862 Merhaba. 1093 01:27:54,945 --> 01:27:55,988 Hey. 1094 01:27:56,989 --> 01:27:57,948 Hey. 1095 01:27:58,032 --> 01:28:00,409 Benimle kal. Ben. 1096 01:28:03,412 --> 01:28:05,539 "Yaparım" diyemedim. 1097 01:28:09,460 --> 01:28:10,920 Ben de yaptım. 1098 01:28:20,262 --> 01:28:23,849 Ben her zaman şunu hayal etmişti, bir şekil veya biçimde, 1099 01:28:23,933 --> 01:28:25,476 tam burada bitecekti. 1100 01:28:25,559 --> 01:28:28,812 Tarihe iflah olmaz bir ahmak olarak geçerdi. 1101 01:28:28,896 --> 01:28:31,315 sadece bu dünya için değil. 1102 01:28:31,398 --> 01:28:33,275 Ölüm iyi noktalama işaretleri yapar, 1103 01:28:33,400 --> 01:28:36,195 ve onun mükemmel bir örnek olması gerekiyordu... 1104 01:28:36,278 --> 01:28:40,616 hızlı yaşayan, genç yaşta ölen ve güzel bir ceset bırakan romantik bir kahraman. 1105 01:28:40,741 --> 01:28:43,244 Ama bu şekilde bitmiyor. 1106 01:28:43,327 --> 01:28:48,082 Beğen ya da beğenme ve hiçbirimizin asla anlayamayacağı nedenlerden dolayı, 1107 01:28:48,165 --> 01:28:51,752 bazen kader devreye girmeye karar verir 1108 01:28:51,835 --> 01:28:55,297 ve bize mutlu bir son yapıştır.