1
00:00:45,054 --> 00:00:46,639
Beş yaşından beri,
2
00:00:46,722 --> 00:00:51,310
Ben Gibbon 723 sürtüşme,
sürtüşme ve kavgaya karışmıştı.
3
00:00:52,395 --> 00:00:54,855
Yılda yaklaşık 32.86.
4
00:00:55,856 --> 00:00:59,151
Ve her birini kaybetti.
5
00:01:00,152 --> 00:01:01,487
Böyle bir rekorla,
6
00:01:01,570 --> 00:01:05,741
terapisti aslında kaybetmeye
çalıştığını belirledi,
7
00:01:05,825 --> 00:01:10,037
ve aslında,
Ben için önemli olan kazanmak değildi.
8
00:01:11,122 --> 00:01:14,041
Daha çok dırdırcı bir his gibiydi
9
00:01:14,166 --> 00:01:16,836
kendi beyninin
içinde dolaştığını,
10
00:01:16,919 --> 00:01:20,756
hayatını hiçbir şey
olmamış bir film gibi izlemek.
11
00:01:20,881 --> 00:01:24,593
Görebiliyor ama hissedemiyordu.
12
00:01:24,677 --> 00:01:29,390
Böylece bir şeyler hissetmek
için şiddetli bir ihtiyaç duydu.
13
00:01:29,473 --> 00:01:30,891
- Hey!
- Herhangi bir şey.
14
00:01:30,975 --> 00:01:32,727
gerçeklikten kopuk
15
00:01:32,810 --> 00:01:34,895
ve kendi filminin
tutsak bir izleyicisi,
16
00:01:34,979 --> 00:01:37,481
Ben giderek daha
fazla yıkıcı yollar aradı
17
00:01:37,565 --> 00:01:39,775
en azından kalabalığı memnun eden bir hale getirmek.
18
00:01:39,859 --> 00:01:44,238
Çatışma ve kendini küçük
düşürmeyle dolu amaçsız bir arayıştı.
19
00:01:44,322 --> 00:01:47,408
Ta ki,
gerçekten ne aradığını bilmeden,
20
00:01:47,533 --> 00:01:49,785
aşkı buldu.
21
00:01:49,910 --> 00:01:51,579
Vay be.
22
00:01:51,662 --> 00:01:55,958
Bir anda, Ben'in dünyası canlandı
23
00:01:56,083 --> 00:02:00,338
ve hayatını asla mümkün olmadığını
düşündüğü bir dolaysızlıkla hissetti.
24
00:02:03,466 --> 00:02:08,012
Ama sonra,
aniden ortaya çıktığı gibi,
25
00:02:08,095 --> 00:02:09,889
gitmişti.
26
00:02:27,698 --> 00:02:30,034
Ve aynen böyle,
27
00:02:30,117 --> 00:02:33,120
Ben kendini
başladığı yerde buldu.
28
00:02:48,052 --> 00:02:49,887
Yerde kal, kaltak.
29
00:02:58,479 --> 00:02:59,647
Bir dakika.
30
00:03:06,779 --> 00:03:08,197
Mm.
31
00:03:10,699 --> 00:03:12,284
Kahretsin beyler.
32
00:03:17,581 --> 00:03:19,291
Hala atıyor.
33
00:03:19,375 --> 00:03:20,376
Nın oğlu...
34
00:03:54,452 --> 00:03:56,120
Neden yine buna gidiyoruz?
35
00:03:57,121 --> 00:03:58,372
Eğlenceli olacak.
36
00:04:00,166 --> 00:04:01,375
Bu eğlenceli olmayacak.
37
00:04:04,211 --> 00:04:06,130
Geri döndüğünü duyduğun
için olmadığına emin misin?
38
00:04:06,213 --> 00:04:07,590
Orada olacağından şüpheliyim.
39
00:04:11,719 --> 00:04:13,012
Bu onun evi.
40
00:04:26,108 --> 00:04:28,486
Bu şeye davetli bile değiliz,
değil mi?
41
00:04:28,569 --> 00:04:29,528
Hayır!
42
00:04:30,529 --> 00:04:32,239
Mukul'un endişesi haklı çıktı,
43
00:04:32,364 --> 00:04:35,826
çünkü Ben, yüksek sosyete
olaylarını terörize etmekle ünlüydü.
44
00:04:37,369 --> 00:04:41,499
Aslında, son zamanlardaki
bir dizi aleni ihlalden sonra,
45
00:04:41,582 --> 00:04:44,710
yeni çıkarılan bir yasaklama emri, konuyu
yüksek sesle ve net bir şekilde ortaya koydu.
46
00:04:44,793 --> 00:04:49,673
Ben Gibbon pek hoş karşılanmadı.
47
00:05:05,856 --> 00:05:07,691
- Ah, annem geliyor.
- Bünyamin.
48
00:05:07,775 --> 00:05:10,027
- Aman Tanrım. Burada ne yapıyorsun?
- Hey anne.
49
00:05:10,110 --> 00:05:12,404
Bedava içki. Teşekkürler, mükemmel zamanlama.
50
00:05:12,488 --> 00:05:14,406
- Teşekkür ederim.
- Benimle gel.
51
00:05:14,490 --> 00:05:16,784
Bu etkinliklerden men
edildiğinizin farkındasınız.
52
00:05:16,867 --> 00:05:18,494
Anne, köprünün altı su.
53
00:05:18,577 --> 00:05:20,120
Exeter Kulübü
başkanına yumruk attın.
54
00:05:20,204 --> 00:05:22,915
- halıya idrar yaptı.
- Evet evet. Anladık, anladık.
55
00:05:22,998 --> 00:05:25,417
Neden onu kontrol altında
tutamıyorsun Mukul?
56
00:05:25,501 --> 00:05:27,795
Oğlunuz bir anarşist, Bayan Gibbon.
57
00:05:27,878 --> 00:05:30,130
- O bir Demokrat.
- Bu nedir?
58
00:05:30,214 --> 00:05:32,466
Anne, onlar morluklar,
çıkmıyorlar.
59
00:05:32,550 --> 00:05:33,884
Siz ikiniz uyuşturucu mu içtiniz?
60
00:05:33,968 --> 00:05:34,885
- Evet.
- Hayır.
61
00:05:34,969 --> 00:05:36,303
- Oğul.
- İşte baban.
62
00:05:36,387 --> 00:05:38,055
- Yarasa Adam.
- Bu adam.
63
00:05:39,390 --> 00:05:41,725
Ne? Bu gerçekten iyi.
64
00:05:41,809 --> 00:05:45,688
Mm-hmm. William ve
Beatrice onu burada görürlerse,
65
00:05:45,813 --> 00:05:48,023
zaten rahatsız edici
bir durum yaratacak...
66
00:05:48,148 --> 00:05:50,150
Gözlerim beni aldatıyor olmalı.
67
00:05:53,529 --> 00:05:55,281
Görünüş için fazla değil, değil mi?
68
00:05:55,364 --> 00:05:57,491
Sadece küçük bir itişme,
erkeklerin nasıl olduğunu bilirsin.
69
00:05:57,575 --> 00:05:59,410
Konu bu değil.
70
00:05:59,493 --> 00:06:01,704
Oğlunuz izinsiz giriyor.
71
00:06:01,787 --> 00:06:06,083
Onu yakından izleyeceğim ve o kendi
kendine davranacak. Değil mi, Benjamin?
72
00:06:06,166 --> 00:06:08,127
Hımm?
73
00:06:12,339 --> 00:06:13,507
Teşekkür ederim.
74
00:06:13,632 --> 00:06:15,467
Yetkilileri aramam gerekir mi?
75
00:06:21,682 --> 00:06:23,934
Bu kadar sefil görünmemeye çalışabilir misin?
76
00:06:26,270 --> 00:06:29,398
Şehrin en seçkin
bekarları bu gece
77
00:06:29,481 --> 00:06:31,483
burada ve siz
köşede oturuyorsunuz.
78
00:06:31,567 --> 00:06:33,819
Eğlendir beni. Çaba göster.
79
00:06:33,902 --> 00:06:37,573
Herkesin kızımın bütün gece nasıl perişan
göründüğü hakkında konuşmasını istemiyorum.
80
00:06:42,036 --> 00:06:45,122
Mary Rathcart önce ailesinin
yüksek beklentilerini üzdü
81
00:06:45,205 --> 00:06:47,625
12 yaşındayken,
82
00:06:47,708 --> 00:06:51,378
şehrin en prestijli
özel okulundan atıldı.
83
00:06:52,755 --> 00:06:54,256
16 yaşına geldiğinde,
84
00:06:54,381 --> 00:06:58,010
şehirdeki her özel
okuldan atılmıştı.
85
00:06:58,093 --> 00:07:00,971
Ama sonunda çok ileri gitti
86
00:07:01,055 --> 00:07:03,307
Benjamin Gibbon'a aşık olduğunda,
87
00:07:03,390 --> 00:07:07,102
babasının azılı rakibinin
kötü şöhretli oğlu.
88
00:07:07,186 --> 00:07:10,189
Haber çıktığında
anında skandal oldu
89
00:07:10,272 --> 00:07:14,860
ve Gibbon çocuğunu bir
daha görmesi kesinlikle yasaktı,
90
00:07:14,943 --> 00:07:18,989
bu,
Mary'ye göre bir seçenek değildi.
91
00:07:19,073 --> 00:07:23,410
Bu yüzden Ben'le birlikte Meksika'ya
kaçmak için gizli bir plan yaptı.
92
00:07:23,494 --> 00:07:26,288
Ama planları kısa sürede suya düştü
93
00:07:26,413 --> 00:07:30,125
ve Mary aniden Paris'teki
yatılı okula gönderildi,
94
00:07:30,250 --> 00:07:35,381
yeteneklerinin daha kontrollü
bir ortamda geliştirileceği yer.
95
00:07:35,464 --> 00:07:37,758
Mary, Ben'i birçok kez yazdı,
96
00:07:37,841 --> 00:07:40,427
ilk söyleyen...
97
00:07:40,511 --> 00:07:43,013
- Seni özledim.
- Öyleyse sormak için...
98
00:07:43,097 --> 00:07:45,766
Beni unuttun mu?
99
00:07:45,849 --> 00:07:47,559
- O zaman basitçe...
- Siktir git!
100
00:07:47,643 --> 00:07:50,270
Ama Mary'nin anlayamadığı
nedenlerden dolayı,
101
00:07:50,354 --> 00:07:52,439
Ben asla cevap yazmadı.
102
00:07:52,523 --> 00:07:55,025
Ve böylece bir daha yazmadı.
103
00:07:55,109 --> 00:08:00,030
Ben'i unutmak ve geride bıraktığı
dünyayı unutmak için elinden geleni yaptı.
104
00:08:01,615 --> 00:08:04,201
Sorbonne'da okumak
için Paris'te kaldı.
105
00:08:04,284 --> 00:08:07,204
ve kendini yepyeni
bir hayata adadı,
106
00:08:07,287 --> 00:08:10,708
ama kalbi dolu kaldı,
107
00:08:10,791 --> 00:08:16,004
İçinden çıkamadığı kronik
bir yalnızlık içindeydi.
108
00:08:16,088 --> 00:08:18,173
Ve yine de onun zorba babası
109
00:08:18,257 --> 00:08:21,051
her zaman yakından
izlendiğinden emin oldu,
110
00:08:21,135 --> 00:08:24,096
bu yüzden asla hissettiği
kadar yalnız değildi.
111
00:08:25,431 --> 00:08:30,060
Sonunda zaman içinde
kalan ateşi söndürdü.
112
00:08:30,144 --> 00:08:33,897
ve kafesin rahatlığını
arayan evcil bir kuş gibi,
113
00:08:33,981 --> 00:08:38,068
eve yorgun ve alçakgönüllülükle döndü,
114
00:08:38,152 --> 00:08:41,321
başladığı yere geri döndü.
115
00:08:41,405 --> 00:08:43,699
"Onu gör." dedim.
116
00:08:43,782 --> 00:08:46,034
Benjamin zaten gidiyordu, William.
117
00:08:47,077 --> 00:08:49,955
Ne? Söyleyecek bir şeyin var mı?
118
00:08:51,790 --> 00:08:53,292
Sadece yüzünü göstermek istedim.
119
00:08:53,375 --> 00:08:57,463
Neden o göze bir biftek atmıyorsun?
Lanet bir suçlu gibi görünüyorsun.
120
00:08:58,839 --> 00:09:01,425
Gibbon ve Rathcart
aileleri nesiller boyu
121
00:09:01,508 --> 00:09:04,178
birbirine sıkı bir
karşıtlık içindeydi.
122
00:09:04,303 --> 00:09:07,514
Hatta buna "kan davası"
diyecek kadar ileri gidilebilir.
123
00:09:07,598 --> 00:09:11,059
ve tüm kan davaları gibi,
124
00:09:11,185 --> 00:09:13,020
biraz kanla başladı.
125
00:09:13,103 --> 00:09:15,606
Yıl 1864'tü.
126
00:09:15,689 --> 00:09:17,733
Tarleton Rathcart
ve Theodore Gibbon,
127
00:09:17,816 --> 00:09:21,862
ikisi de New York şehrinin gelişen
haber endüstrisindeki güçlü figürler,
128
00:09:21,945 --> 00:09:25,073
hoş olmayan bir hikayeden sonra
beyler düellocular olarak bir araya geldi
129
00:09:25,157 --> 00:09:29,369
Theodore'un gazetesinde Tarleton'ın
ayakkabılarıyla ilgili olarak yayınlandı.
130
00:09:29,495 --> 00:09:31,455
Theodore, Tarleton'ın kurşununa düştü,
131
00:09:31,538 --> 00:09:33,540
ölmek üzere olan kelimeleri söylemek...
132
00:09:33,665 --> 00:09:38,712
O hilekar piç Rathcart'a onu
cehennemde göreceğimi söyle.
133
00:09:39,880 --> 00:09:42,341
Yıllar geçtikçe,
her iki ailenin yayınları
134
00:09:42,424 --> 00:09:45,552
giderek muhalif medya
holdinglerine dönüştü
135
00:09:45,636 --> 00:09:49,139
bugün Gibbon
Telekomünikasyon olarak bilinen
136
00:09:49,223 --> 00:09:51,058
ve Rathcart Şirketi,
137
00:09:51,141 --> 00:09:53,811
ve düello devam etti.
138
00:09:53,894 --> 00:09:57,564
Tarihteki en kavgacı medya
rekabeti olarak adlandırılabilir,
139
00:09:57,648 --> 00:10:00,359
ama Henry Gibbon ve
William Rathcart için,
140
00:10:00,442 --> 00:10:04,571
asla işle ilgili değildi...
kişiseldi.
141
00:10:09,868 --> 00:10:12,412
Bize müsaade. Gel oğlum.
142
00:10:17,960 --> 00:10:20,170
Sen yetişkin bir adamsın.
143
00:10:20,254 --> 00:10:21,839
Öyle davranmanın zamanı geldi.
144
00:10:24,091 --> 00:10:25,092
Defol.
145
00:10:29,513 --> 00:10:31,181
Ne hakkındaydı?
146
00:10:31,265 --> 00:10:33,433
William biraz sertti, değil mi?
147
00:10:33,517 --> 00:10:35,102
Mary geri döndü.
148
00:10:46,363 --> 00:10:47,781
Kardeşim, paltolar.
149
00:10:52,953 --> 00:10:54,204
Hımm.
150
00:10:55,205 --> 00:10:57,916
Tamam.
151
00:10:58,000 --> 00:11:00,460
Güvenlik!
152
00:11:00,544 --> 00:11:02,212
- Aman Tanrım!
- Anladın mı?
153
00:11:02,296 --> 00:11:03,797
Git git git git git!
154
00:11:03,881 --> 00:11:06,592
Paltoları yine çaldı.
155
00:11:06,675 --> 00:11:09,303
Walter,
o benim ceketim! Durdur onu!
156
00:11:09,428 --> 00:11:11,889
Gibbon!
157
00:11:18,437 --> 00:11:22,316
Mary'nin Paris'e sürgünü hızlı ve
uyarı yapılmadan gerçekleştirildi.
158
00:11:23,483 --> 00:11:27,738
Aradı,
mesaj attı ama cevap gelmedi.
159
00:11:27,821 --> 00:11:30,741
E-posta gönderdi,
ancak yanıt alamadı.
160
00:11:32,534 --> 00:11:37,247
Mary'nin nerede olduğu ve sessizliği
akıldan çıkmayan bir gizem olarak kaldı.
161
00:11:37,331 --> 00:11:42,169
Ben, Paris'teki maceralarını detaylandıran
bir dedikodu hikayesine rastlayana kadar.
162
00:11:43,253 --> 00:11:48,258
Kalbi kırık Ben, Mary ile kullanmayı
umduğu tek yön biletini kullandı.
163
00:11:48,342 --> 00:11:51,637
ve habersiz Meksika'ya kayboldu,
164
00:11:51,720 --> 00:11:53,805
geri dönmeye niyeti olmayan.
165
00:11:53,889 --> 00:11:58,185
Korkunç varoluşsal niyetlerini
iletmeye yönelik tek girişimi
166
00:11:58,268 --> 00:12:01,396
annesine ve babasına
gönderilen şifreli bir mektuptu.
167
00:12:10,822 --> 00:12:15,202
Yedi ay sonra
Mukul'un yanında döndü.
168
00:12:15,285 --> 00:12:16,954
Gizlilik yemini ettikten sonra,
169
00:12:17,037 --> 00:12:19,289
ikisi de nasıl tanıştıklarından
hiç bahsetmedi,
170
00:12:19,373 --> 00:12:23,293
ama o zamandan
beri ayrılmazlardı.
171
00:13:24,438 --> 00:13:27,024
Biliyor musun, bunu midem kaldırmıyor.
172
00:13:27,107 --> 00:13:30,861
Bunca yıldan sonra, o çocuğun bile büyümenin
bir yolunu bulacağını düşünürdünüz.
173
00:13:30,944 --> 00:13:32,779
Henry'nin bu sefer bir
çek yazması gerekecek.
174
00:13:32,863 --> 00:13:34,781
En iyisi bulaşmamak, sevgilim.
175
00:13:34,865 --> 00:13:36,450
Bu tür şeyleri sık sık yapar mı?
176
00:13:36,533 --> 00:13:39,202
Ne zaman yüzünü göstermeye karar verse.
177
00:13:39,286 --> 00:13:41,496
Oh, bu bakışı biliyorum, Mary.
178
00:13:41,580 --> 00:13:44,875
- Karalama defterini çıkarayım mı?
- Hayır, lütfen, yapma.
179
00:13:45,959 --> 00:13:48,962
Bilirsiniz,
çoğu ebeveyn çocuklarının başarılarının
180
00:13:49,046 --> 00:13:50,672
kaydını tutar,
başarısızlıklarını değil. Bu garip.
181
00:13:50,756 --> 00:13:53,884
Annem her zaman "Utançtan daha
büyük bir öğretmen yoktur" derdi.
182
00:13:55,135 --> 00:13:57,137
Dramatik olmayın. Eğlenceli.
183
00:13:57,220 --> 00:13:58,722
En büyük düşmanım olmasını istemem.
184
00:13:58,805 --> 00:14:02,726
Üçüncü sınıf karne.
Şaşırtıcı erken gelişmişlik.
185
00:14:02,809 --> 00:14:04,686
Oğlan kafasından
uygun şekilde hasta.
186
00:14:04,811 --> 00:14:06,313
Aile servetini geri çevirdi.
187
00:14:06,396 --> 00:14:08,315
- O yaptı?
- Bunu seviyorum.
188
00:14:08,398 --> 00:14:09,900
Felix Graham'ı hatırlıyor musun?
189
00:14:09,983 --> 00:14:12,027
Birkaç yıl önce onunla
birkaç seans yaptı.
190
00:14:12,152 --> 00:14:13,862
Patolojik çelişki.
191
00:14:13,945 --> 00:14:15,447
Bir vidasının gevşediğini söyledi.
192
00:14:15,530 --> 00:14:17,449
- Ah, bu klasik.
- Puan alındı.
193
00:14:17,532 --> 00:14:20,827
Bütün o dayakları alarak bir tür
ölüm arzusu olduğunu söyledi.
194
00:14:20,911 --> 00:14:23,622
Bir çocuğun böyle bir
teşhis aldığını hayal edin.
195
00:14:23,705 --> 00:14:25,373
- Ölüm arzusu mu?
- Yeter!
196
00:14:25,457 --> 00:14:27,250
Ben Gibbon geçmişte kaldı,
197
00:14:27,334 --> 00:14:29,377
tıpkı diğer tüm bu
üzücü kararlar gibi.
198
00:14:29,461 --> 00:14:32,756
Ve senin evde olman hiçbir
şeyi değiştirmez. anlaşıldım mı
199
00:14:32,839 --> 00:14:34,674
Mary bir ön koşul olduğunu biliyordu
200
00:14:34,800 --> 00:14:37,094
ailesinin çatısı altında
eve döndüğü için
201
00:14:37,177 --> 00:14:40,180
sessizce itaatkar bir
dış görünüşü koruyordu.
202
00:14:41,890 --> 00:14:44,851
Kahretsin!
203
00:14:48,522 --> 00:14:49,481
Mary.
204
00:14:50,482 --> 00:14:52,234
Soylemek için bir şeyler?
205
00:14:54,569 --> 00:14:55,570
Hayır.
206
00:15:12,337 --> 00:15:13,463
genç erkek gibon
207
00:15:13,547 --> 00:15:16,633
şimdi ailenin kontrolü için
baskın erkeğe meydan okuyacak.
208
00:15:17,717 --> 00:15:19,886
Ergen meydan okumaya devam ederse,
209
00:15:19,970 --> 00:15:22,722
baskın erkek şiddetli bir
saldırıyla karşılık verecek...
210
00:15:25,142 --> 00:15:28,145
genç jibonu bir eş bulmak için
kendi başına saldırmaya zorluyor.
211
00:15:46,454 --> 00:15:47,289
Hımm.
212
00:16:13,023 --> 00:16:14,941
- Hey, yabancılar!
- Şerefe.
213
00:16:16,568 --> 00:16:18,153
- Aman Tanrım!
- Lily.
214
00:16:18,278 --> 00:16:19,905
- En sonunda.
- Geri döndün, vay!
215
00:16:19,988 --> 00:16:22,324
- Aman Tanrım, atışlar!
- O burada.
216
00:16:22,449 --> 00:16:23,992
- Şerefe.
- Ah.
217
00:16:24,117 --> 00:16:26,203
- Onları devam ettireceğiz.
- Ne oluyor?
218
00:16:26,286 --> 00:16:27,787
dans etmeliyim.
219
00:16:29,623 --> 00:16:31,374
Neyi unutuyoruz?
220
00:16:31,458 --> 00:16:34,836
Aman Tanrım. Her şey.
221
00:17:03,531 --> 00:17:04,866
Ah!
222
00:17:07,661 --> 00:17:09,412
- Terrence.
- Peekaboo.
223
00:17:10,997 --> 00:17:12,499
Burada ne yapıyorsun?
224
00:17:13,792 --> 00:17:15,669
Seni özledim.
225
00:17:15,752 --> 00:17:18,755
- Burada olduğumu nereden bildin?
- Benimle gel.
226
00:17:18,838 --> 00:17:22,175
Bu hayvanlardan uzakta
konuşabilmemiz için özel bir oda ayarladım.
227
00:17:22,259 --> 00:17:23,843
Terence.
228
00:17:36,189 --> 00:17:38,149
Beni buraya kadar takip ettin, değil mi?
229
00:17:38,233 --> 00:17:39,943
Bu şekilde görünecekti.
230
00:17:40,026 --> 00:17:43,697
Pekala, bu artık senin işin değil,
bu yüzden bunu yapmayı bırakmalısın.
231
00:17:53,373 --> 00:17:54,833
Mary.
232
00:17:58,753 --> 00:18:01,840
Birlikte paylaştığımız
güzel zamanları hatırlıyorum.
233
00:18:01,923 --> 00:18:04,134
Romantik geceler.
234
00:18:08,305 --> 00:18:10,890
Şu küçük kayıp ruha bak bebeğim.
235
00:18:17,355 --> 00:18:18,982
Bence o sevimli.
236
00:18:19,065 --> 00:18:20,317
Ah.
237
00:18:21,318 --> 00:18:23,069
Karım senin sevimli olduğunu düşünüyor.
238
00:18:24,070 --> 00:18:25,363
Tavşan gibi.
239
00:18:31,536 --> 00:18:34,831
Neden oraya gidip yeni
evcil tavşanla oynamıyorsun?
240
00:18:34,914 --> 00:18:36,416
Hadi, iyi eğlenceler.
241
00:18:45,967 --> 00:18:50,805
Hey, Tavşan, her zaman ölmenin havalı bir
yolu olacağını düşünmüşümdür biliyor musun?
242
00:18:51,806 --> 00:18:53,475
Köpekbalığı saldırısı.
243
00:18:53,558 --> 00:18:55,143
büyük bir balık
244
00:18:55,226 --> 00:18:59,522
büyük, kanlı jilet gibi
keskin dişleriyle seni yiyor.
245
00:19:01,941 --> 00:19:03,610
İşte burada.
246
00:19:05,153 --> 00:19:06,613
İşte geliyor.
247
00:19:12,494 --> 00:19:16,623
Evet, bak, mesele şu ki dostum,
hepimiz koşuşturuyoruz, değil mi?
248
00:19:16,706 --> 00:19:18,917
Sanki kanlı bir köpekbalığı
tarafından yenemeyecek kadar özeliz.
249
00:19:19,000 --> 00:19:20,460
Ama değiliz, değil mi?
250
00:19:20,543 --> 00:19:23,338
Biz sadece maymunuz. Takım elbiseli maymunlar.
251
00:19:23,421 --> 00:19:25,382
Bizler gökyüzündeki büyük,
252
00:19:25,465 --> 00:19:28,593
büyük organ öğütücünün
küçük maskotlarıyız.
253
00:19:33,890 --> 00:19:37,644
Peki Tavşan, nasıl ölmek istersin?
254
00:19:45,985 --> 00:19:48,113
Bir silahlı çatışmada ölmek istiyorum.
255
00:19:50,240 --> 00:19:53,451
Bir silahlı çatışmada ölmek mi? Duydun mu bebeğim?
256
00:19:53,535 --> 00:19:56,996
İşte buradaydık, senin korkmuş küçük
bir tavşan olduğunu düşünüyorduk.
257
00:19:58,748 --> 00:19:59,791
Tanrım, dostum.
258
00:20:00,792 --> 00:20:02,877
Gittiğin ve yaptığın şeye bak.
259
00:20:02,961 --> 00:20:04,504
Dedikleri doğru bence.
260
00:20:04,629 --> 00:20:06,506
Her kuş kötü bir çocuğu sever.
261
00:20:07,507 --> 00:20:09,008
Kaç yaşındasın,
seni küçük serseri?
262
00:20:09,134 --> 00:20:10,093
27 yaşındayım.
263
00:20:10,176 --> 00:20:12,220
Saçmalama dostum. Sana inanmıyorum.
264
00:20:12,345 --> 00:20:15,932
- Kimlik görmek istiyorum, lütfen.
- Çocuklar.
265
00:20:16,015 --> 00:20:18,268
Nereye gidiyorsun dostum?
Otur, otur, otur, otur.
266
00:20:18,351 --> 00:20:22,063
Hadi, teslim et. Haydi.
Henüz tutuklu değilsin.
267
00:20:25,233 --> 00:20:26,985
Kontroller. Şuna bir bak, bebeğim.
268
00:20:27,068 --> 00:20:29,070
Çok eğlenceli ama gitmem gerek.
269
00:20:29,154 --> 00:20:31,322
- Oh hayır.
- Tavşan!
270
00:20:32,532 --> 00:20:34,409
Daha yeni başlıyoruz dostum.
271
00:20:34,492 --> 00:20:38,288
Birlikte yaşadığımız
onca şeyden sonra,
272
00:20:38,371 --> 00:20:40,707
Benden utanacağın
aklıma gelmezdi.
273
00:20:40,832 --> 00:20:42,542
Utanacak bir şeyim yok.
274
00:20:43,543 --> 00:20:45,336
İyi.
275
00:20:45,420 --> 00:20:49,048
Çünkü bence duygular...
276
00:20:50,049 --> 00:20:53,511
duygularımız hala orada.
277
00:20:53,595 --> 00:20:55,221
Duygular hiç olmadı.
278
00:20:56,222 --> 00:20:57,223
Mm.
279
00:20:58,224 --> 00:20:59,559
Terence.
280
00:21:00,852 --> 00:21:01,853
BEN...
281
00:21:05,315 --> 00:21:06,691
Bu daha sonra.
282
00:21:06,774 --> 00:21:08,401
Bu artık lanet olsun.
283
00:21:08,485 --> 00:21:10,904
- Ne yapıyorsun?
- Mary, seni seviyorum.
284
00:21:11,029 --> 00:21:13,656
- Terrence, lütfen. Seni sevmiyorum.
- Meryem...
285
00:21:13,740 --> 00:21:15,992
Tamam, sadece... Terrence.
286
00:21:16,993 --> 00:21:19,996
- Bu nedir?
- Mantıksal sonucumuz.
287
00:21:20,079 --> 00:21:22,957
Deli misin?
288
00:21:23,082 --> 00:21:24,918
Terrence, git.
289
00:21:31,007 --> 00:21:32,217
Terrence, git.
290
00:21:32,300 --> 00:21:34,761
Mary, hadi.
291
00:21:36,346 --> 00:21:38,473
Terrence, lütfen, git buradan.
292
00:21:39,724 --> 00:21:41,935
Hey, Barb, Rabbit ile dans etmek ister misin?
293
00:21:42,018 --> 00:21:44,187
O gerçekten iyi bir dansçı.
294
00:21:44,270 --> 00:21:46,606
Hayır. Dediğim gibi,
gitmem gerekiyor.
295
00:21:48,775 --> 00:21:50,443
dans dedim.
296
00:21:51,444 --> 00:21:52,946
Ne var doktor?
297
00:21:54,364 --> 00:21:56,241
Vay!
298
00:21:56,324 --> 00:21:58,284
O benim parlayan meleğim.
299
00:21:59,619 --> 00:22:01,871
Ve eğer parlayan meleğim
dans etmek istiyorsa,
300
00:22:01,955 --> 00:22:04,207
o zaman çok iyi dans edecek,
dostum.
301
00:22:04,290 --> 00:22:05,458
Bu doğru değil mi tatlım?
302
00:22:05,542 --> 00:22:07,961
Tabii ki, şekerli turta.
303
00:22:08,044 --> 00:22:09,712
Şuna bak dostum.
304
00:22:11,881 --> 00:22:14,801
İki yarım bir bütün eder.
305
00:22:15,802 --> 00:22:17,220
- Seni seviyorum bebeğim.
- Seni seviyorum.
306
00:22:21,057 --> 00:22:24,477
Meleğimin duygularını incitmek istemezsin,
değil mi Wabbit?
307
00:22:24,561 --> 00:22:26,688
Hayır, ama dediğim gibi, gitmem gerekiyor.
308
00:22:26,813 --> 00:22:30,483
İşte buradayım, senin büyük bir
tavşan olduğunu düşünüyorum.
309
00:22:31,484 --> 00:22:32,569
Belki ben hatalıyım.
310
00:22:33,653 --> 00:22:35,572
Belki de sadece bir amcıksın.
311
00:22:35,655 --> 00:22:38,116
Hadi ama boz ayı, kibar ol.
312
00:22:38,199 --> 00:22:41,160
Oh, şey, bu dans ayakkabılarını
boşuna giymedim, tatlım.
313
00:22:44,664 --> 00:22:47,333
Peki ne olacak dostum, hmm?
314
00:22:47,417 --> 00:22:49,502
Tavşan mısın?
315
00:22:50,503 --> 00:22:52,463
Yoksa bir kedi mi?
316
00:22:53,464 --> 00:22:55,341
Tamam, yeter.
317
00:22:55,425 --> 00:22:56,342
Ah.
318
00:22:56,426 --> 00:22:59,470
Ya beni bırakacaksın,
ya da seni bırakacağım.
319
00:22:59,554 --> 00:23:02,181
Şuna bak bebeğim, ha?
320
00:23:02,265 --> 00:23:06,352
Görünüşe göre ben ve
Tavşan dans edeceğiz.
321
00:23:06,436 --> 00:23:08,229
Ne, vals mi yapacağız?
322
00:23:08,313 --> 00:23:10,898
Biraz kanlı bir dövüş yapacağız.
323
00:23:13,443 --> 00:23:14,902
Sahip olduğun her şeyi ver, dostum.
324
00:24:45,368 --> 00:24:46,202
Selam.
325
00:24:50,164 --> 00:24:50,998
Selam.
326
00:24:55,378 --> 00:24:56,879
Burası senin yerin mi?
327
00:24:57,880 --> 00:24:59,841
Ben sahibim, evet.
328
00:25:02,468 --> 00:25:04,303
Bu daireyi mi satın aldın?
329
00:25:04,387 --> 00:25:05,888
Evet ben yaptım.
330
00:25:07,473 --> 00:25:09,267
Ve etrafındaki tüm bina.
331
00:25:10,935 --> 00:25:12,520
Nasıl?
332
00:25:12,645 --> 00:25:15,481
Sokaktaki kelime,
bilerek fakir olduğun.
333
00:25:15,565 --> 00:25:17,233
Bu biraz uzun bir hikaye.
334
00:25:18,234 --> 00:25:19,819
Tamam.
335
00:25:32,749 --> 00:25:34,375
Detaylandırmak ister misin?
336
00:25:35,877 --> 00:25:37,837
Mukul ve ben gizlilik yemini ettik.
337
00:25:44,427 --> 00:25:45,845
Neden yazmadın?
338
00:25:51,058 --> 00:25:52,518
Neden ayrıldın?
339
00:25:54,896 --> 00:25:56,939
Bu kanı yıkamalısın.
340
00:26:06,532 --> 00:26:08,034
Pamela Corbett-Ragsdale,
341
00:26:08,117 --> 00:26:11,287
Rathcart Computers için eski bir
araştırma ve geliştirme yöneticisi
342
00:26:11,370 --> 00:26:15,458
yarın gece kendi Alan
Gregory'miz ile oturacağız
343
00:26:15,541 --> 00:26:18,127
özel bir canlı röportajda.
344
00:26:18,211 --> 00:26:20,046
Corbett-Ragsdale tartışacak
345
00:26:20,171 --> 00:26:24,634
Rathcart Corporation'da
dolaşan iddia edilen dahili notlar
346
00:26:24,717 --> 00:26:27,887
Rathcart Computers
çalışanları gerektiren
347
00:26:27,970 --> 00:26:30,556
gizlilik sözleşmesi imzalamak
348
00:26:30,640 --> 00:26:32,892
gizli bir programla ilgili
349
00:26:32,975 --> 00:26:34,727
"Bilgi Ağı" olarak adlandırılır.
350
00:26:34,811 --> 00:26:39,190
Sırada, cinayet gizemi.
O hikaye, sırada geliyor.
351
00:26:39,273 --> 00:26:42,026
Umutsuz bir William Rathcart,
Terrence Uberahl'a geldiğinde
352
00:26:42,109 --> 00:26:46,072
potansiyel olarak yıkıcı muhbir
sorununu halletmesini istemek,
353
00:26:46,155 --> 00:26:49,659
Terrence mutluydu,
bir işin iyi yapıldığından emindi.
354
00:26:49,742 --> 00:26:53,246
Mary'nin elini evlilikte
güvenceye alma biletiydi.
355
00:26:53,371 --> 00:26:57,208
Bu yüzden sektördeki en iyi
kiralık katille anlaşmalar yaptı.
356
00:26:57,291 --> 00:26:59,085
Corbett-Ragsdale'deki
durum nedir?
357
00:26:59,168 --> 00:27:01,254
Bu sabah Plaza'ya giriş yaptı,
efendim.
358
00:27:01,337 --> 00:27:03,339
- Ve?
- Ve endişelenecek bir şey yok.
359
00:27:04,507 --> 00:27:07,927
Sana ve şirkete sadıkım William.
360
00:27:08,010 --> 00:27:12,306
Kendimi ailenin bir parçası gibi hissediyorum.
361
00:27:12,390 --> 00:27:15,852
Babanla ben kardeş
gibiydik. Bir oğul gibisin.
362
00:27:15,935 --> 00:27:18,271
Duygularım aynen.
363
00:27:18,396 --> 00:27:22,567
Ya bir oğuldan daha
fazlası olabilseydim?
364
00:27:24,735 --> 00:27:26,821
Paris'te senin
için ona göz kulak
365
00:27:26,946 --> 00:27:30,283
olurken Mary ve
ben çok yakınlaştık.
366
00:27:30,366 --> 00:27:34,537
Kendini onun insafına
bıraktığını hatırlıyorum.
367
00:27:35,955 --> 00:27:38,291
Onu koruma işimi
çok ciddiye aldım ve
368
00:27:38,374 --> 00:27:39,959
onu korumaya devam
etmek istiyorum.
369
00:27:40,042 --> 00:27:42,753
Evet? Hangi kapasitede?
370
00:27:42,837 --> 00:27:44,380
Kocası olarak.
371
00:27:49,093 --> 00:27:51,304
Dün gece teklif ettim, efendim.
372
00:27:53,472 --> 00:27:55,474
Tabii onaylarsanız.
373
00:27:59,478 --> 00:28:00,897
Sana bir anlaşma yapacağım.
374
00:28:00,980 --> 00:28:04,650
Sen benim derdimle ilgilen,
ben sana kızımın elini vereyim.
375
00:28:06,485 --> 00:28:08,154
Sadece bir şey.
376
00:28:08,237 --> 00:28:10,364
Ragsdale ile değil efendim, Mary ile.
377
00:28:11,449 --> 00:28:13,492
Güvende olması için
birkaç adamımı onun üzerine
378
00:28:13,576 --> 00:28:15,828
koydum ve dün geceyi
orada geçirdiğini söylediler.
379
00:28:15,912 --> 00:28:18,748
ile... Benjamin Gibbon.
380
00:28:19,999 --> 00:28:21,959
- Ona evlenme teklif ettiğini söylediğini sanıyordum.
- Yaptım.
381
00:28:22,043 --> 00:28:24,837
Henüz "evet" demedi,
sorun buradan kaynaklanıyor.
382
00:28:24,962 --> 00:28:26,505
Nasıl devam etmemi istersin?
383
00:28:26,631 --> 00:28:30,343
Amcık olmayı bırakıp içine Tanrı
korkusunu sokmaya ne dersin?
384
00:28:31,344 --> 00:28:32,470
Evet efendim.
385
00:28:43,856 --> 00:28:46,692
Meryem veda etti. Hoş görünüyor.
386
00:28:55,785 --> 00:28:57,328
Bana öyle Bakma.
387
00:29:02,208 --> 00:29:04,377
Gitme zamanı.
388
00:29:05,878 --> 00:29:09,382
Annenin brunch'ına geç kalmak istemezsin,
değil mi?
389
00:29:21,769 --> 00:29:22,603
Ahem.
390
00:29:52,633 --> 00:29:54,385
Mary Rathcart mı?
391
00:29:56,929 --> 00:29:58,931
Ben Gibbon.
392
00:30:01,684 --> 00:30:05,062
Bunun neden kabul edilemez
olduğunu açıklamama gerek var mı?
393
00:30:06,564 --> 00:30:07,940
Bunu sana kim söyledi?
394
00:30:09,608 --> 00:30:11,610
Senin için her zaman çok
büyük umutlarımız vardı.
395
00:30:13,571 --> 00:30:15,614
Ama bizi sürekli hayal kırıklığına uğratıyorsun.
396
00:30:15,698 --> 00:30:18,576
- Üzgünüm, devam etmek istemiyorum...
- Neye, Mary?
397
00:30:18,659 --> 00:30:21,954
Çocuğun babasına lanet olası adımı
çamurda sürüklemesine yardım mı edeceksin?
398
00:30:24,957 --> 00:30:26,792
Yardımıma ihtiyacı olduğundan emin değilim.
399
00:30:27,793 --> 00:30:29,211
Tanrım, bir tasmaya ihtiyacın var.
400
00:30:29,295 --> 00:30:30,755
- William.
- Ah!
401
00:30:30,838 --> 00:30:32,590
Rathcartlar nesillerdir
imparatorluklarını
402
00:30:32,673 --> 00:30:36,552
bir suç örgütü
gibi yönetiyorlar.
403
00:30:36,635 --> 00:30:40,389
ama bu Rathcart
skandalı eşsiz bir fırsat.
404
00:30:40,473 --> 00:30:43,893
Onu bitirmek benim şansım.
405
00:30:45,811 --> 00:30:48,147
Ama oğlum,
adamın kızıyla oynarken
406
00:30:48,230 --> 00:30:51,650
fotoğraflanırken
bunu nasıl yapabilirim?
407
00:30:52,651 --> 00:30:54,570
Bu bizi içine çekiyor.
408
00:30:54,653 --> 00:30:57,615
Sorunu bulandırıyor, tam da bir
şeylerin olması gerektiği zaman...
409
00:31:05,414 --> 00:31:07,792
Üzgünüm baba. Ben dinliyorum.
410
00:31:08,834 --> 00:31:11,420
...kristal berraklığı.
411
00:31:11,504 --> 00:31:15,424
Tanrıya şükür Terrence seni
elimizden almaya çok istekli.
412
00:31:15,508 --> 00:31:17,093
- Öyle mi?
- Tabikide o.
413
00:31:17,176 --> 00:31:19,011
Babamın vazgeçemeyeceği kuduz bir köpek.
414
00:31:19,136 --> 00:31:23,349
Ama ben ikinizin... Paris'te
arkadaş olduğunuzu sanıyordum.
415
00:31:24,892 --> 00:31:27,520
Lanet bir sapıkla arkadaş
olabileceğin kadar.
416
00:31:29,647 --> 00:31:32,733
Dostlarını yakın,
düşmanlarını daha yakın tut, değil mi baba?
417
00:31:42,326 --> 00:31:44,161
Müzik seçimini seviyorum Bayan Gibbon.
418
00:31:45,162 --> 00:31:46,789
Teşekkürler Mukul.
419
00:31:46,872 --> 00:31:49,625
Beethoven'ın son sözlerinin
ne olduğunu biliyor musunuz?
420
00:31:49,708 --> 00:31:52,962
"Alkış, amici, komedyanın sonu."
421
00:31:53,045 --> 00:31:54,255
"Arkadaşlar, alkışlayın.
422
00:31:54,380 --> 00:31:56,632
Komedi bitti."
423
00:31:56,715 --> 00:31:59,260
Allah kahretsin! Yeterince aldım!
424
00:32:00,386 --> 00:32:02,471
Tek yapman gereken top oynamaktı
425
00:32:02,555 --> 00:32:04,515
ve bunların hepsi
senin olacaktı.
426
00:32:04,598 --> 00:32:07,601
Teklifin için minnettarım baba ama
kendi taşaklarımla oynamayı tercih ederim.
427
00:32:08,936 --> 00:32:13,440
Ve üzerinde yaşadığın şey
tükendiğinde ne yapacaksın, hmm?
428
00:32:13,524 --> 00:32:15,484
Lütfen bizi aydınlatın.
429
00:32:15,568 --> 00:32:19,405
Biliyor musun,
bunun üzerine gerçekten çok düşündüm.
430
00:32:20,406 --> 00:32:21,407
Sorduğuna sevindim.
431
00:32:29,415 --> 00:32:30,416
Balık tutma.
432
00:32:31,417 --> 00:32:33,252
Sanırım balıkçı olacağım.
433
00:32:33,335 --> 00:32:36,297
Ve Mukul benim ilk arkadaşım olacak,
değil mi?
434
00:32:37,882 --> 00:32:40,050
Senin peşine düşüyor. Bunu biliyorsun?
435
00:32:41,177 --> 00:32:45,222
Bu ailenin birleşik bir cephe sunması gerekiyor
ve bizim de dikkatimizi dağıtmaya ihtiyacımız var.
436
00:32:46,307 --> 00:32:48,017
Yani sevmediğim bir adamla evlenmeli miyim?
437
00:32:48,100 --> 00:32:49,268
Aman Tanrım.
438
00:32:49,351 --> 00:32:53,856
Tüm hayatın boyunca
soyunun ganimeti ile yaşadın.
439
00:32:53,939 --> 00:32:56,108
Evet, şimdi hesap geliyor!
440
00:32:56,192 --> 00:32:59,778
Yani bir kez olsun dediğimi yapacaksın!
441
00:33:02,364 --> 00:33:05,367
Tüm hayatım boyunca itibarımı
kazanmak için çalıştım ve senin ve
442
00:33:05,451 --> 00:33:11,624
Rasputin'in bunu mahvetmesine
kesinlikle izin vermek istemiyorum.
443
00:33:11,707 --> 00:33:13,918
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. Mukul
benim çok iyi arkadaşım ve konuğumuz.
444
00:33:14,001 --> 00:33:15,085
Onu bu işin dışında bırakın.
445
00:33:15,169 --> 00:33:18,088
Bunu biraz ileri götürdüğümüzü
düşünmüyor musunuz, çocuklar?
446
00:33:18,172 --> 00:33:22,551
Kavga edersin, çalarsın,
içersin, rezaletsin.
447
00:33:27,306 --> 00:33:28,432
Beni duyuyor musun?
448
00:33:29,725 --> 00:33:31,310
Henry.
449
00:33:32,311 --> 00:33:33,312
Beni duyuyor musun?
450
00:33:34,647 --> 00:33:35,940
Seni duyuyorum.
451
00:33:36,023 --> 00:33:38,609
Adın Gibbon olabilir...
452
00:33:38,692 --> 00:33:42,238
- Ve?
- Ve bu saçmalık.
453
00:33:42,321 --> 00:33:44,698
...ama sen bu aileye uygun değilsin.
454
00:33:44,782 --> 00:33:46,116
Ve buna katlanmıyorum.
455
00:33:47,660 --> 00:33:50,955
- Hey!
- Lanet bir hayvan gibi mi davranmak istiyorsun?
456
00:33:51,038 --> 00:33:52,248
İşte senin kafesin!
457
00:34:02,758 --> 00:34:04,260
Tamam.
458
00:34:19,608 --> 00:34:20,609
Bünyamin.
459
00:34:29,201 --> 00:34:30,577
Muafsın.
460
00:34:33,998 --> 00:34:35,791
Üzgünüm anne.
461
00:34:38,377 --> 00:34:41,839
Ben. Üzgünüm.
462
00:34:43,549 --> 00:34:44,717
Git.
463
00:34:46,468 --> 00:34:47,761
Git, Ben.
464
00:34:59,398 --> 00:35:01,734
Güzel Anneler Günü
kutlamanızı mahvetmede herhangi
465
00:35:01,817 --> 00:35:06,238
bir rol oynadıysam özür
dilerim Bayan Gibbon.
466
00:35:14,747 --> 00:35:15,581
Hımm.
467
00:35:18,417 --> 00:35:19,335
Mm-hmm.
468
00:35:22,963 --> 00:35:26,717
O gecenin ilerleyen saatlerinde,
kendi odalarında yalnız,
469
00:35:26,800 --> 00:35:31,055
Mary ve Ben kendilerini çoğumuzun yapmaya
meyilli olduğu şeyi yaparken buldular.
470
00:35:31,138 --> 00:35:32,473
kendimizi çaresiz hissettiğimizde.
471
00:35:33,474 --> 00:35:36,310
Geçmişteki olayları
düşünüyorlardı...
472
00:35:36,393 --> 00:35:40,689
değerli yüksekler,
yıkıcı düşükler,
473
00:35:40,773 --> 00:35:45,194
ve aralarında yaptıkları
veya yapamadıkları seçimler,
474
00:35:45,277 --> 00:35:48,947
bunların hepsi toplandığında
onları buraya getirmişti...
475
00:35:50,115 --> 00:35:52,826
bu ana kadar.
476
00:35:52,951 --> 00:35:57,206
Bir şüphe tarafından perili hissettiler
477
00:35:57,289 --> 00:36:01,919
o tarih bir şekilde tekerrür ediyordu.
478
00:36:10,928 --> 00:36:13,555
Ve böylece her biri kendi yolunda,
479
00:36:13,639 --> 00:36:16,475
rüzgara ihtiyat atmaya karar verdiler
480
00:36:16,600 --> 00:36:20,479
ve bu sefer oldukça
farklı bir şey yapın.
481
00:36:35,035 --> 00:36:36,912
şşş, şşş! Hey hey hey.
482
00:36:36,995 --> 00:36:40,165
- Şşş, şşş!
- Burada ne yapıyorsun?
483
00:36:45,587 --> 00:36:47,840
Neden hep gidiyorsun, ha?
484
00:36:49,425 --> 00:36:50,634
Ne?
485
00:36:53,137 --> 00:36:55,848
Bilmiyorum. Ben...
Artık burada olamam.
486
00:36:59,852 --> 00:37:03,730
Mary, uyma ya da ölme zamanının
oldukça fazla olduğu yaştayız.
487
00:37:03,814 --> 00:37:06,066
Özel bir şey olacağımızı ve
hayatlarımızla kahramanca
488
00:37:06,150 --> 00:37:08,610
bir şeyler yapacağımızı düşünerek büyüdük,
bilirsiniz,
489
00:37:08,694 --> 00:37:12,114
ve 20 küsur yıl bu fantezide
yaşamamıza izin verdiler.
490
00:37:12,197 --> 00:37:13,991
Ve sonra ne?
491
00:37:14,074 --> 00:37:17,453
Sadece teslim olmamız ve büyümemiz,
hayatımızın asla düşündüğümüz
492
00:37:17,536 --> 00:37:20,664
kadar harika olmaması gerektiği
kalp kırıklığıyla yaşamamız gerekiyor.
493
00:37:24,042 --> 00:37:26,170
Dürüst olmak gerekirse, ölmeyi tercih ederim.
494
00:37:31,133 --> 00:37:32,551
Ya başka bir yol varsa?
495
00:37:35,596 --> 00:37:38,599
Ya benim için büyüklük...
496
00:37:42,686 --> 00:37:43,896
seni sevmek mi
497
00:37:45,898 --> 00:37:48,692
Seni mükemmel bir şekilde sevmek ve gerisini siktir et.
498
00:37:53,530 --> 00:37:55,032
Bununla yaşayabilirim, biliyorsun.
499
00:37:56,992 --> 00:37:59,495
Eminim bu tür
bir aşk asla ölmez.
500
00:38:13,842 --> 00:38:15,511
Mary.
501
00:38:17,846 --> 00:38:18,847
Kahretsin.
502
00:38:19,848 --> 00:38:20,849
Kahretsin.
503
00:38:25,562 --> 00:38:27,022
Buradan çıkmak ister misin?
504
00:38:27,105 --> 00:38:28,524
Mary!
505
00:38:29,608 --> 00:38:31,109
Konuşmamız gerek.
506
00:38:49,878 --> 00:38:54,258
Bunun tuhaf olmaması
adına bir fikrim var.
507
00:38:54,341 --> 00:38:57,344
Baştan başlayalım. Bilirsin,
tamamen yabancı
508
00:38:57,427 --> 00:38:59,721
olduğumuzu farz et
ve bu ilk tanışmamız.
509
00:39:00,722 --> 00:39:03,475
- Kör randevu gibi mi?
- Evet kesinlikle.
510
00:39:04,476 --> 00:39:05,727
Tamam o zaman.
511
00:39:05,811 --> 00:39:07,813
Merhaba, ben Meryem.
512
00:39:08,981 --> 00:39:10,816
Ah, benimle tanışacağın için çok heyecanlısın.
513
00:39:11,858 --> 00:39:14,570
Selam. Selam. Merhaba, ben Meryem.
514
00:39:14,653 --> 00:39:17,531
Evet, tamam, harika.
Mary, merhaba, ben Ben.
515
00:39:17,614 --> 00:39:19,032
- Selam.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
516
00:39:19,116 --> 00:39:20,867
Memnun oldum.
517
00:39:26,290 --> 00:39:27,499
Şimdi ne olacak?
518
00:39:30,252 --> 00:39:32,921
- Ken Kesey'nin kim olduğunu biliyor musun?
- Elbette.
519
00:39:33,005 --> 00:39:36,341
Her zaman bu filmi
yapmaktan bahsettiği bir şeyi
520
00:39:36,466 --> 00:39:39,344
vardı,
bu filmi yaparken hayatını yaşıyormuş gibi.
521
00:39:39,428 --> 00:39:44,016
Bunu her zaman sevdim.
Hayatımı hep böyle düşündüm.
522
00:39:45,017 --> 00:39:46,852
Yani şimdi senin filminde miyim?
523
00:39:47,853 --> 00:39:49,646
Sen her zaman benim filmimdeydin.
524
00:39:50,647 --> 00:39:52,691
Dikkat etsen iyi olur.
525
00:39:52,774 --> 00:39:56,111
Oyunculuk okudum,
bu yüzden filminizin yıldızı olacağım.
526
00:39:56,194 --> 00:39:59,531
- Hımm.
- Ama ağlamakta gerçekten çok kötüyüm.
527
00:39:59,615 --> 00:40:01,617
Komuta üzerine ağlama
konusunda koca bir sınıf
528
00:40:01,700 --> 00:40:04,036
vardı ve ben bunu
asla yapamazdım. Asla.
529
00:40:07,539 --> 00:40:09,958
Tamam. Pekala,
biraz geçmişe ihtiyacımız olacak.
530
00:40:10,042 --> 00:40:13,545
- Um, sana kişisel bir soru sorabilir miyim?
- Elbette.
531
00:40:14,546 --> 00:40:16,214
Dün gece birlikte
olduğun adam kimdi?
532
00:40:17,549 --> 00:40:20,969
Bir erkekle birlikte değildim.
Babam için çalışıyor.
533
00:40:21,053 --> 00:40:23,722
Ben Paris'teyken,
babam onu bana göz kulak
534
00:40:23,805 --> 00:40:27,768
olması için gönderdi ve
benim bilmemem gerekiyordu.
535
00:40:27,851 --> 00:40:30,145
Sonra bir sabah,
bir kafede kahvaltı
536
00:40:30,228 --> 00:40:32,731
yapıyordum ve o
karşıma oturdu ve dedi ki...
537
00:40:32,814 --> 00:40:34,941
Günaydın, Mary.
538
00:40:35,025 --> 00:40:37,527
Seninle oturmadan önce
seçeneklerimi tarttım.
539
00:40:37,611 --> 00:40:39,321
Üç kişiydiler.
540
00:40:39,404 --> 00:40:41,907
Bir,
statükoyu koruyun ve mesafemi koruyun.
541
00:40:42,032 --> 00:40:44,910
İki,
bir yabancı gibi davran ve onu oradan al.
542
00:40:44,993 --> 00:40:49,414
Üç,
hemen dışarı çık ve en iyisini um.
543
00:40:49,498 --> 00:40:53,126
Ve bu söyleniyor ki,
artık mesafemi koruyamıyorum.
544
00:40:53,251 --> 00:40:55,379
Ve dürüstlük genellikle en iyi politikadır,
bu
545
00:40:55,462 --> 00:40:57,547
yüzden üçüncü seçenekle
gitmeye karar verdim.
546
00:40:59,800 --> 00:41:02,135
Bu büyüleyici.
547
00:41:02,219 --> 00:41:05,013
Yine de çoğunlukla, kim olduğunu,
benden ne istediğini ve neden
548
00:41:05,097 --> 00:41:08,809
bu bıçağı alıp kahrolası gözüne
sokmayayım diye merak ediyorum.
549
00:41:10,352 --> 00:41:12,187
Benim adım Terrence Uberahl.
550
00:41:13,188 --> 00:41:14,898
Ben de baban için çalışıyorum.
551
00:41:15,941 --> 00:41:18,443
Bay William Rathcart.
552
00:41:18,568 --> 00:41:21,363
Beni buraya görünmez bir ajan
olarak yerleştirdi, tabiri caizse.
553
00:41:21,446 --> 00:41:26,284
Ben daha kesin olarak sana
göz kulak olmak ve gereksiz
554
00:41:26,368 --> 00:41:29,830
sorun çıkaracak olursan
müdahale etmekle görevlendirildim.
555
00:41:30,831 --> 00:41:32,499
Bu beni neden şaşırtmıyor?
556
00:41:34,084 --> 00:41:37,003
Bilirsin, çok daha fazla olmaz mıydı...
557
00:41:38,630 --> 00:41:42,676
Gelip sana kendimi
ifşa etsem kârlı mıyım?
558
00:41:42,759 --> 00:41:44,302
Ne de olsa arka planda gizlenmek,
dahil
559
00:41:44,386 --> 00:41:47,055
olmakla karşılaştırıldığında
sönük kalıyor.
560
00:41:47,139 --> 00:41:48,473
Dahil?
561
00:41:48,598 --> 00:41:51,476
Demek istediğim, bilirsin,
562
00:41:51,560 --> 00:41:55,313
görevimi tamamlayabilirim.
563
00:41:55,439 --> 00:42:00,485
ve geliş gidişlerinizin tüm
detaylarını babanıza ya da...
564
00:42:03,280 --> 00:42:07,534
sen ve ben birlikte olabiliriz.
565
00:42:07,617 --> 00:42:10,203
Ve duyması gereken tek şey, çıplak ve
heyecan verici olmayan bir minimumdur.
566
00:42:12,205 --> 00:42:16,877
Ve biliyorsun,
karşılığında tek istediğim şey,
567
00:42:16,960 --> 00:42:19,379
bana eşlik etmen,
tabii sadece vaktin olduğunda.
568
00:42:24,134 --> 00:42:26,511
Yani sen bir çifte ajansın, öyle mi?
569
00:42:26,595 --> 00:42:29,598
Matmazel, Ben sadece bir aracıyım.
570
00:42:29,681 --> 00:42:32,017
Ne hakkında, hiçbir fikrim yok.
571
00:42:37,606 --> 00:42:40,025
O zamandan beri onu sallayamıyorum.
572
00:42:41,151 --> 00:42:43,945
Bir sokak köpeğine
artık vermek gibi bir şeydi.
573
00:42:45,363 --> 00:42:47,949
Dün gece bana yüzükle evlenme teklif etti.
574
00:42:48,033 --> 00:42:49,785
Mesela gerçekten
dışarı çıktı ve bir yüzük
575
00:42:49,868 --> 00:42:51,828
aldı,
yani aslında evet diyebileceğimi düşündü.
576
00:42:51,912 --> 00:42:55,040
bu da düşündüğüm gibi biraz
dengesiz olmadığı anlamına geliyor.
577
00:42:55,123 --> 00:42:59,211
O aslında... O bir deli.
Ve babam evet dememi istiyor.
578
00:42:59,336 --> 00:43:01,880
Ama her zaman deli
olduğunu biliyordum.
579
00:43:04,132 --> 00:43:06,218
İşte buradayım.
580
00:43:09,137 --> 00:43:10,138
Hey, kanıyorsun.
581
00:43:11,473 --> 00:43:12,599
- Ah.
- Buraya.
582
00:43:13,975 --> 00:43:16,478
- Ah. Hayır, hayır, hayır, sorun değil.
- Bir bakayım.
583
00:43:38,083 --> 00:43:40,585
Kapatmak. Kapatmak!
584
00:43:41,586 --> 00:43:43,839
Sadece... Adamım, kapat şunu!
585
00:43:43,922 --> 00:43:46,049
Sadece git. Git git.
586
00:43:46,132 --> 00:43:48,176
Bir sürü insanı kızdıracağız.
587
00:43:49,177 --> 00:43:50,637
Onlarla cehenneme.
588
00:44:15,620 --> 00:44:18,915
Bu arada, Terrence Uberahl'ın
tetikçisi Wayne McCarty,
589
00:44:18,999 --> 00:44:21,042
Terrence'e ödemesini
bırakmasını söyleyen
590
00:44:21,126 --> 00:44:24,462
önceki gece Club Wildlife'daki
bir banyo tezgahında,
591
00:44:24,546 --> 00:44:26,798
karısı Barbie ile dolambaçlı yoldan gidiyordu
592
00:44:26,882 --> 00:44:29,467
Pamela Corbett-Ragsdale'i
öldürme yolunda.
593
00:44:32,095 --> 00:44:34,890
Hey. Bunu aldın bebeğim.
594
00:44:34,973 --> 00:44:36,933
Tam burada olacağım, seni neşelendireceğim.
595
00:44:37,976 --> 00:44:39,311
Ben çok utanıyorum.
596
00:44:41,313 --> 00:44:43,315
Kendimi lanet olası bir suçlu gibi hissediyorum.
597
00:44:43,398 --> 00:44:45,025
Sen suçlu değilsin.
598
00:44:46,484 --> 00:44:49,654
Sen sadece büyük
bir kalbe ve daha
599
00:44:49,738 --> 00:44:51,990
da büyük bir kişiliğe
sahip bir adamsın.
600
00:44:53,533 --> 00:44:58,288
Unutma,
dinginlik çatışmanın olmaması değildir...
601
00:44:59,456 --> 00:45:02,042
Ama onunla başa çıkma yeteneği.
602
00:45:02,125 --> 00:45:03,585
- Evet.
- Evet.
603
00:45:04,961 --> 00:45:06,212
Kaydık.
604
00:45:07,756 --> 00:45:09,925
Bu, doğru yapmanın bir parçası.
Biliyorsun.
605
00:45:11,343 --> 00:45:12,677
Evet biliyorum onu.
606
00:45:12,802 --> 00:45:16,222
Mm-hmm, o yüzden içeri gir
607
00:45:16,348 --> 00:45:20,018
ve o çocuğa cüzdanını geri ver
ve ona üzgün olduğunu söyle.
608
00:45:23,021 --> 00:45:25,815
Sen güçlü bir adamsın, Wayne McCarty.
609
00:45:26,816 --> 00:45:29,569
Evet.
İşte bu yüzden seni seviyorum.
610
00:45:31,071 --> 00:45:32,822
Şimdi git güçlü ol.
611
00:45:35,116 --> 00:45:36,868
Seni hak etmiyorum bebeğim.
612
00:45:38,370 --> 00:45:40,038
Seni hak etmiyorum.
613
00:45:43,041 --> 00:45:44,209
Tamam.
614
00:45:53,802 --> 00:45:55,553
Ah!
615
00:46:06,773 --> 00:46:09,859
Dostum, biliyorsun,
kapını böyle açık bırakmamalısın.
616
00:46:09,943 --> 00:46:12,070
Tanrım, herhangi bir garip
senin üzerine yürüyebilir.
617
00:46:14,364 --> 00:46:16,408
Hey, çocuklar.
618
00:46:16,533 --> 00:46:19,494
Tavşan'ı arıyorum.
619
00:46:19,577 --> 00:46:21,705
Sen kimsin dostum?
620
00:46:21,788 --> 00:46:24,082
Ben Tavşan'ı arayan adamım.
Sen kimsin?
621
00:46:24,165 --> 00:46:26,209
Ben Gibbon'u arıyoruz.
622
00:46:26,292 --> 00:46:28,503
Ben Tavşan. Görmek? Aynı kişiyi arıyoruz,
tamam mı?
623
00:46:28,586 --> 00:46:31,965
O yüzden rahatla, ben onunla arkadaşım.
Onunla arkadaş mısınız?
624
00:46:32,048 --> 00:46:34,009
Öyle düşünmedim.
Bak, yeniden başlayalım.
625
00:46:34,092 --> 00:46:35,093
Benim adım...
626
00:46:37,303 --> 00:46:38,138
Ah...
627
00:46:40,557 --> 00:46:42,267
İyi vuruş, dostum.
628
00:46:42,350 --> 00:46:44,102
İyi vuruş. Dur, dur, dur, dur.
629
00:46:48,398 --> 00:46:49,774
Ah.
630
00:46:49,858 --> 00:46:51,276
...
631
00:46:53,570 --> 00:46:55,613
Dur. Zaman aşımı. Zaman aşımı. Dur.
632
00:46:58,283 --> 00:47:00,452
Hepimiz Ben'i arıyoruz.
Duydun mu?
633
00:47:00,535 --> 00:47:03,121
Oh, bakın,
şu anda yukarı çekiyor beyler. Bakmak...
634
00:47:21,139 --> 00:47:23,641
Arabayı çalıştır!
635
00:47:23,767 --> 00:47:24,768
Kahretsin.
636
00:47:27,812 --> 00:47:28,772
Hey!
637
00:47:28,855 --> 00:47:29,856
Hoşçakalın arkadaşlar!
638
00:47:31,566 --> 00:47:33,485
- Hey!
- Haydi!
639
00:47:36,154 --> 00:47:38,364
Benji, burada mısın?
640
00:47:46,956 --> 00:47:48,041
Ah.
641
00:47:56,633 --> 00:47:58,009
- Hey. Mukul.
- Hey.
642
00:47:58,093 --> 00:47:59,677
Uh, sen... Mary ile tanıştın.
643
00:47:59,761 --> 00:48:01,805
- Selam. Tekrar merhaba.
- Merhaba.
644
00:48:01,888 --> 00:48:03,848
Um, ben kurumaya gidiyorum.
645
00:48:03,932 --> 00:48:04,849
- Evet.
- Evet.
646
00:48:05,850 --> 00:48:07,018
O tatlı.
647
00:48:08,561 --> 00:48:10,105
- İyi misin?
- Evet.
648
00:48:10,188 --> 00:48:11,815
- Yani her şey gitti mi?
- Evet.
649
00:48:11,898 --> 00:48:13,691
Ne?
650
00:48:13,775 --> 00:48:17,403
Yani rapor etmek için garip veya olağandışı bir şey yok mu?
651
00:48:18,404 --> 00:48:20,240
- Hayır.
- Garip kimse yok mu?
652
00:48:21,324 --> 00:48:22,826
- Hayır.
- Tamam.
653
00:48:24,202 --> 00:48:25,537
- Neden?
- Sadece...
654
00:48:26,704 --> 00:48:29,040
- İyisin?
- Evet.
655
00:48:29,165 --> 00:48:31,376
Sadece gardını al. Hımm?
656
00:48:32,836 --> 00:48:35,296
Çok endişeleniyorsun kardeşim. Seni seviyorum.
657
00:48:35,380 --> 00:48:36,881
- Seni seviyorum.
- Bugün çok güzel bir gün!
658
00:48:36,965 --> 00:48:38,216
Sadece...
659
00:48:38,299 --> 00:48:39,384
Ah...
660
00:48:49,477 --> 00:48:51,855
Güzel ceket. Nereden aldın?
661
00:48:51,938 --> 00:48:54,065
Benden sana hediye. Al onu.
662
00:48:55,066 --> 00:48:56,985
Çok naziksin, gerçekten.
663
00:49:00,989 --> 00:49:02,407
Bütün bu insanlar öldü.
664
00:49:09,914 --> 00:49:11,166
Arkanı dön.
665
00:49:14,085 --> 00:49:15,128
Arkanı dön.
666
00:49:30,310 --> 00:49:31,394
Tamam.
667
00:49:35,899 --> 00:49:38,193
Bana öyle bakmayı kes.
Beni utandırıyorsun.
668
00:49:59,589 --> 00:50:02,300
Oh harika.
669
00:50:13,311 --> 00:50:14,479
Hımm.
670
00:50:16,606 --> 00:50:19,901
Hala bu yerlerden birine
gitmeyi düşünüyorum.
671
00:50:21,236 --> 00:50:25,740
Kimsenin beni tanımadığı
tamamen yeni bir hayata başlıyorum.
672
00:50:26,741 --> 00:50:28,243
Tamamen anonim.
673
00:50:29,244 --> 00:50:30,995
Kulağa hoş geliyor, değil mi?
674
00:50:33,539 --> 00:50:36,459
Hayır, aptalca, çocukça.
675
00:50:36,542 --> 00:50:39,420
- Çocukça, belki. Aptal değil.
- Evet.
676
00:50:39,504 --> 00:50:42,757
Ben denedim. Tam olarak dışarı çıkmadı,
yani...
677
00:50:42,840 --> 00:50:46,010
Mm. Hayır, yapmadın.
678
00:50:46,135 --> 00:50:47,345
Kaçırdın.
679
00:51:02,360 --> 00:51:04,737
Sen... Seninkini sakladın mı?
680
00:51:04,821 --> 00:51:07,240
- Yapmadın mı?
- Ben benimkini kullandım.
681
00:51:07,323 --> 00:51:09,617
Sen gittin, ben de kendi başıma gittim.
682
00:51:11,119 --> 00:51:13,413
Ben ayrılmadım. gönderildim.
683
00:51:16,040 --> 00:51:17,208
Ah.
684
00:51:19,377 --> 00:51:21,713
Birkaç çocuk için
oldukça çılgın bir fikir.
685
00:51:22,755 --> 00:51:23,965
Evet.
686
00:51:30,638 --> 00:51:32,974
- Ölüm dileğin var mı?
- Ne?
687
00:51:34,392 --> 00:51:36,102
Bunu neden soruyorsun?
688
00:51:36,185 --> 00:51:38,354
Bilmiyorum. Sadece merak ediyorum.
689
00:51:39,355 --> 00:51:40,356
Neyi merak ediyorsun?
690
00:51:41,357 --> 00:51:43,735
Ölmek mi istiyorsun?
691
00:51:43,818 --> 00:51:46,738
- Bir seçeneğim olduğunu bilmiyordum.
- Ciddi olmaktayım.
692
00:51:47,822 --> 00:51:49,324
Ölmeyi düşündüğünüzde,
693
00:51:49,407 --> 00:51:51,409
bu sizi heyecanlandıran
bir şey mi?
694
00:51:54,203 --> 00:51:55,413
Bilmiyorum.
695
00:52:06,257 --> 00:52:07,383
Bu kim?
696
00:52:08,718 --> 00:52:11,346
- O benim annem.
- Tanrım.
697
00:52:13,514 --> 00:52:15,641
- O bir baş belasıydı.
- Evet.
698
00:52:15,725 --> 00:52:17,435
Babamla genç yaşta evlendim.
699
00:52:37,955 --> 00:52:39,082
İzin verirseniz?
700
00:52:41,667 --> 00:52:42,919
Misafirim ol.
701
00:52:47,256 --> 00:52:48,424
Teşekkürler.
702
00:53:18,579 --> 00:53:20,415
Senin gibi bir adam neden ölmek istesin ki?
703
00:53:21,791 --> 00:53:24,335
- Ben asla söylemedim.
- Yapmadığını söylemedin.
704
00:53:29,966 --> 00:53:32,176
Yüzüne yumruk yemiş
olmak nasıl bir duygu?
705
00:53:33,177 --> 00:53:36,347
Hımm bilemiyorum. Acıtıyor.
706
00:53:37,348 --> 00:53:38,724
Evet?
707
00:53:38,850 --> 00:53:40,351
Beğendin mi?
708
00:53:44,647 --> 00:53:46,107
Yüzüme yumruk at.
709
00:53:47,775 --> 00:53:50,069
- Ne? Hayır.
- Nasıl bir his olduğunu bilmek istiyorum.
710
00:53:50,153 --> 00:53:52,405
- Yüzüne yumruk atmayacağım.
- Sana tam izin veriyorum.
711
00:53:52,488 --> 00:53:54,949
Öpücüğün tam
ortasına yumruk at. Yap.
712
00:53:55,032 --> 00:53:56,659
- Ne?
- Haydi! Bir kızın asla şansı olmaz.
713
00:53:56,742 --> 00:53:58,119
- Hayır hayır.
- Yap!
714
00:53:58,202 --> 00:53:59,871
- Uh, ben... Ben...
- Sadece yap!
715
00:53:59,954 --> 00:54:01,372
Yap yoksa yüzüne yumruk atarım.
716
00:54:01,456 --> 00:54:03,124
- Gerçekten?
- Evet, yap.
717
00:54:03,207 --> 00:54:04,959
Üç deyince, tamam mı?
718
00:54:05,042 --> 00:54:07,170
Bir iki...
719
00:54:08,171 --> 00:54:09,172
Yapacağım.
720
00:54:10,173 --> 00:54:11,716
- Üç.
- Tamam.
721
00:54:21,559 --> 00:54:22,810
Bu iyiydi.
722
00:54:26,230 --> 00:54:28,441
- Ne yapıyorsun?
- Yüzüme yumruk atmanı söylemiştim.
723
00:54:28,524 --> 00:54:30,151
- Seni yumruklamayacağım.
- Sana söyledim!
724
00:54:30,234 --> 00:54:32,153
- Ben... Ben... Ben...
- Sana beni yumruklamanı söylemiştim.
725
00:54:32,236 --> 00:54:35,656
Mary, lütfen. Hey, Mary, dur.
726
00:54:35,740 --> 00:54:37,408
Devam etmek senin için neden bu kadar kolay oldu?
727
00:54:37,492 --> 00:54:39,243
Mary, kolay değildi. Berbattı.
728
00:54:39,327 --> 00:54:41,579
- Öyleyse neden beni özlemedin?
- Seni özledim!
729
00:54:41,704 --> 00:54:43,998
Neden bana geri yazmadın?
730
00:54:44,081 --> 00:54:45,750
- Geri?
- Ben sana Yazdım!
731
00:54:45,833 --> 00:54:47,919
Mary, hiç mektup almadım!
732
00:54:48,002 --> 00:54:50,505
- Ne?
- Hiç mektup almadım.
733
00:54:52,924 --> 00:54:54,467
Söz veriyorum. Yemin ederim.
734
00:54:55,635 --> 00:54:57,053
Aman Tanrım.
735
00:54:57,136 --> 00:55:00,056
Ben çok... Aman Tanrım.
736
00:55:02,433 --> 00:55:04,894
Sorun değil. Hey hey hey.
737
00:55:13,945 --> 00:55:18,533
Babam Terrence,
bizden bütün o zamanı çaldılar.
738
00:55:23,204 --> 00:55:24,580
Hey.
739
00:55:25,957 --> 00:55:28,709
Şu an buradayız ve
önemli olan da bu.
740
00:55:33,130 --> 00:55:35,091
- Hımm?
- Üzgünüm.
741
00:55:36,384 --> 00:55:38,261
- Üzgünüm.
- Hayır hayır.
742
00:55:38,344 --> 00:55:39,470
Hey.
743
00:55:45,893 --> 00:55:48,062
- Merhaba.
- Merhaba.
744
00:55:49,313 --> 00:55:50,606
Evet, merhaba.
745
00:55:51,899 --> 00:55:54,068
Bu kim?
746
00:55:54,151 --> 00:55:57,363
Sanırım bu telefon görüşmesini
tersten düşünüyorsun. Beni sen aradın.
747
00:55:57,488 --> 00:55:59,115
Mary'yi arıyorum.
748
00:56:00,366 --> 00:56:02,910
Orada her şey uyumlu mu?
749
00:56:05,329 --> 00:56:07,498
Yağmur gibi dostum.
750
00:56:07,582 --> 00:56:09,333
Ben senin arkadaşın değilim.
751
00:56:09,417 --> 00:56:12,044
Hayır? O zaman neden beni aradın?
752
00:56:13,045 --> 00:56:16,173
Sana Pinokyo diyeceğim.
753
00:56:16,299 --> 00:56:17,633
Ve neden bu?
754
00:56:18,634 --> 00:56:20,094
Meraklıydı.
755
00:58:09,537 --> 00:58:12,581
Rathcart Bilgisayarlarının
kablolu olduğu doğruysa
756
00:58:12,665 --> 00:58:18,170
yüksek profilli müşterilerin faaliyetlerini
yerleşik kameraları aracılığıyla izlemek,
757
00:58:18,254 --> 00:58:19,714
bu çok iyi saman olabilir
758
00:58:19,797 --> 00:58:23,426
Bu,
sonunda Rathcart Şirketi'nin belini kırar.
759
00:58:23,509 --> 00:58:26,887
Şimdi özel bir GBN son dakika
haberi için canlı yayına geçiyoruz.
760
00:58:26,971 --> 00:58:29,890
Finans bölgesinin yakınında
çok sayıda el ateş edildi.
761
00:58:29,974 --> 00:58:31,976
Ölümcül bir araba kazası raporları.
762
00:58:32,101 --> 00:58:33,894
Bu hikayede daha fazlası var
763
00:58:33,978 --> 00:58:37,982
ve geliştikçe Rathcart
skandalının devam eden kapsamı.
764
00:59:13,184 --> 00:59:16,437
Ah, ş...
765
00:59:26,280 --> 00:59:29,283
Uyan, melek. Uyanmak.
766
00:59:46,133 --> 00:59:48,260
Şşşşt.
767
01:00:30,469 --> 01:00:31,470
Mm.
768
01:00:39,770 --> 01:00:40,855
Selam.
769
01:00:43,607 --> 01:00:45,067
Ee şimdi ne yapıyoruz?
770
01:00:48,779 --> 01:00:49,864
Hadi buradan gidelim.
771
01:00:50,823 --> 01:00:52,241
Elbette. Nerede?
772
01:00:52,324 --> 01:00:54,285
Hayır, yani bu şehrin dışındayım.
773
01:00:54,368 --> 01:00:57,621
Hadi gidelim buradan,
her şeyden ve herkesten uzaklaşalım.
774
01:00:57,705 --> 01:01:00,791
- Hadi gidelim.
- Nereye gideceğiz?
775
01:01:01,834 --> 01:01:06,046
Biliyor musun, hala Meksika'yı seviyorum.
776
01:01:06,130 --> 01:01:07,631
Tüm kaçaklar Meksika'ya gidiyor.
777
01:01:07,715 --> 01:01:08,883
Mm-hmm.
778
01:01:12,970 --> 01:01:16,056
- Gerçekten yapabiliriz. Yapabilirdik, değil mi?
- Evet.
779
01:01:16,140 --> 01:01:18,726
Sahilde küçük bir
yer satın alabiliriz.
780
01:01:18,809 --> 01:01:22,813
Biz yaşlanıp grileşene
kadar güneşin altında uzan.
781
01:01:22,938 --> 01:01:25,941
- Ve balıkçı olacağım.
- Ben de bir aperatif standı açacağım.
782
01:01:26,025 --> 01:01:29,194
Ve turistlere balık takoları satacağım.
783
01:01:32,448 --> 01:01:34,783
Bizi durdurmaya çalışacak, biliyorsun.
784
01:01:34,867 --> 01:01:37,202
- Denemesine izin ver.
- Evet.
785
01:01:38,203 --> 01:01:40,623
İyi ki babamı tanımıyorsun.
786
01:01:40,706 --> 01:01:43,500
Ve Terrence Uberahl'ı tanımıyorsun.
Beni aramaya gelecek.
787
01:01:43,584 --> 01:01:45,044
- Ah evet?
- Evet.
788
01:01:45,127 --> 01:01:47,963
- O zaman seni koruyacağım.
- Ve seni koruyacağım.
789
01:01:50,132 --> 01:01:51,675
Ne kadar süreliğine?
790
01:01:51,759 --> 01:01:53,594
Benden istediğin kadar.
791
01:01:57,681 --> 01:01:59,224
Sonsuza kadar nasıl?
792
01:02:06,148 --> 01:02:07,566
Mary Rathcart.
793
01:02:08,984 --> 01:02:10,152
Evet?
794
01:02:11,987 --> 01:02:13,989
Hayatımın başlamasını beklemekten bıktım.
795
01:02:15,824 --> 01:02:18,410
Bir şeyi hissetmek için bu
kadar çabalamaktan bıktım.
796
01:02:19,954 --> 01:02:22,623
Ve senin geri gelmen,
fark etmemi sağladı, ben...
797
01:02:23,874 --> 01:02:25,542
Sadece olmak istiyorum...
798
01:02:26,710 --> 01:02:27,836
Mutlu.
799
01:02:28,963 --> 01:02:29,964
Evet.
800
01:02:36,637 --> 01:02:37,721
Ne zaman?
801
01:02:39,932 --> 01:02:42,142
Şimdiki gibi zaman yok.
802
01:03:14,717 --> 01:03:15,926
Oturun.
803
01:03:19,513 --> 01:03:21,807
Beklediğimden
çok daha renklisin.
804
01:03:23,600 --> 01:03:27,771
Bak, ben, um,
bugün buraya profesyonel nezaketen geldim.
805
01:03:27,855 --> 01:03:30,858
Bu benim profesyonelliğim
ve nezaketiniz de var.
806
01:03:30,941 --> 01:03:33,610
Ben de doğrudan bu noktaya
gelmek istiyorum, dostum.
807
01:03:33,736 --> 01:03:35,529
Bak, bir iş yapmam için
bana sözleşme yaptın, tam
808
01:03:35,612 --> 01:03:38,574
olarak peşin ödedin,
aynen sana talimat verdiğim gibi.
809
01:03:39,616 --> 01:03:41,660
Koşullar öyle değişti ki,
810
01:03:41,785 --> 01:03:45,998
artık söz konusu işi
yapmama izin vermiyor.
811
01:03:46,999 --> 01:03:52,588
Bu nedenle, tazminatımı
isteyerek iade etmek için buradayım.
812
01:03:52,671 --> 01:03:54,757
Vay, ne?
813
01:03:54,840 --> 01:03:57,968
Pamela Corbett-Ragsdale'i
öldürmeyeceğim.
814
01:03:58,052 --> 01:03:59,803
Paranız çantada.
815
01:03:59,887 --> 01:04:03,807
Bunu yakın zamanda yaşanan
bir kişisel trajediye bağlayabilirsiniz.
816
01:04:03,932 --> 01:04:05,809
Şimdi, yeni, daha acil bir işim var.
817
01:04:05,893 --> 01:04:09,646
- Hey, konu paraysa...
- Parayla ilgili deđil, dostum.
818
01:04:11,774 --> 01:04:13,817
Yukarıda bir melek var...
819
01:04:15,861 --> 01:04:17,738
Cennetin kapılarında bekliyor
820
01:04:17,821 --> 01:04:21,116
ve giriş şifresi "intikam".
821
01:04:21,200 --> 01:04:24,578
Dinle, Corbett-Ragsdale
bugün o röportaja gelirse...
822
01:04:24,661 --> 01:04:29,875
çok üzülecek çok
güçlü insanlar var.
823
01:04:29,958 --> 01:04:32,544
Anladım dostum.
824
01:04:32,628 --> 01:04:36,090
Ama şu sıralar
kendimi çok üzüyorum.
825
01:04:36,173 --> 01:04:40,010
Ve bu yüzden buraya şahsen geldim,
ki bunu asla yapmam, sana
826
01:04:40,094 --> 01:04:42,096
başka ayarlamalar yapman
için yeterli zamanı vermek için.
827
01:04:42,179 --> 01:04:46,016
Yeterince zaman! Yeterli zaman!
828
01:04:46,100 --> 01:04:49,561
Sahip olduğumuz tüm zamanı boşa harcadın!
829
01:04:53,440 --> 01:04:54,441
Kahretsin!
830
01:04:54,525 --> 01:04:57,820
Kısa çalışma sürenizde,
831
01:04:57,903 --> 01:05:01,865
çok suçlayıcı bazı
bilgilere sahip oldunuz.
832
01:05:01,949 --> 01:05:04,034
ve bu bana bir sorun sunuyor.
833
01:05:05,536 --> 01:05:08,372
Orada boş tehditler savurarak
zamanını boşa harcama, lolipop.
834
01:05:09,373 --> 01:05:11,875
Hanson konserlerinde el işi
835
01:05:11,959 --> 01:05:14,711
dağıttığından beri
kan işin içindeyim.
836
01:05:15,712 --> 01:05:18,215
Yani senden daha iyi biliyorum.
837
01:05:18,340 --> 01:05:20,300
Gevşek dudaklar gemileri batırır.
838
01:05:22,136 --> 01:05:24,054
Benden hiçbir problem yaşamazsınız.
839
01:05:25,055 --> 01:05:26,932
Sözümü aldın.
840
01:05:27,015 --> 01:05:30,185
Şimdi, lütfen izin verirseniz,
841
01:05:30,269 --> 01:05:32,938
Yerel sinemada bir aşk
hikayesi yakalayacağım.
842
01:05:34,815 --> 01:05:37,651
Sonra da bir çift Lady
Killer'ın izini süreceğim.
843
01:05:44,032 --> 01:05:46,368
Duvarda bulduğun
o resmin adı ne?
844
01:05:47,578 --> 01:05:49,413
- Siktir git.
- Mm. İyi isim.
845
01:06:06,096 --> 01:06:08,807
O orospu çocuğu
Gibbon ona ulaşmış olmalı.
846
01:06:08,891 --> 01:06:11,768
didgeridoo'yu takip et.
O'na iyi bak.
847
01:06:11,852 --> 01:06:14,980
Mary'yi ve Gibbon denen çocuğu bul.
848
01:06:15,063 --> 01:06:16,899
Onlarla kişisel olarak konuşmak istiyorum.
849
01:06:18,400 --> 01:06:21,862
Sanırım küçük böceğimizin
ilacını kaybetmiş olabiliriz.
850
01:06:21,945 --> 01:06:23,697
- B planı nedir?
- B Planı?
851
01:06:23,780 --> 01:06:24,990
Evet.
852
01:06:25,115 --> 01:06:26,742
B planı yok.
853
01:06:26,825 --> 01:06:30,954
Sana en iyisini işe almanı söylediğimi
sanıyordum. Bu adam da kim?
854
01:06:31,955 --> 01:06:33,957
Hayır, şiddetle tavsiye edildi.
855
01:06:34,041 --> 01:06:35,751
- Hiç beklemiyordum efendim...
- Terrence, beni dinleyin.
856
01:06:35,834 --> 01:06:36,877
- Evet.
- Beni dinle.
857
01:06:36,960 --> 01:06:38,378
Bahanelerden bıktım, tamam mı?
858
01:06:38,462 --> 01:06:40,005
- Bıktım onlardan.
- Evet, efendim.
859
01:06:40,088 --> 01:06:43,217
- Bunu şimdi çöz.
- Kendim halledeceğim.
860
01:06:43,300 --> 01:06:45,302
Ben... Sana sahipken,
861
01:06:45,385 --> 01:06:49,223
Bütün bunlar olurken
Mary'nin izini kaybetmiş gibiyim.
862
01:06:49,306 --> 01:06:52,893
Endişelenmeye başlıyorum ve
umuyordum ki belki bir şansın vardır...
863
01:06:52,976 --> 01:06:55,729
- Terence, dur.
- Belki bir şansın vardı...
864
01:06:55,812 --> 01:06:58,357
Terrence, kızım için
endişelenmeyi bıraksan nasıl olur?
865
01:06:58,482 --> 01:07:01,485
ve Corbett-Ragsdale'i susturmaya mı odaklanıyorsunuz?
866
01:07:01,568 --> 01:07:03,779
Onun nerede olduğunu biliyorsun. Şimdi, halledin.
867
01:07:03,862 --> 01:07:06,240
- İçeri geliyorum.
- Elbette.
868
01:07:25,342 --> 01:07:28,428
Bahse girerim konuşman harika olmuştur.
869
01:07:30,847 --> 01:07:33,392
Dün bana anlattığın o komik
hikayeyi onlara anlattın mı?
870
01:07:33,517 --> 01:07:34,893
Hayır.
871
01:07:35,018 --> 01:07:38,730
Onu düşünmedim.
Tek düşünebildiğim benim...
872
01:07:38,855 --> 01:07:41,608
Ölümcül hataların bir
birleştirme yolu vardır,
873
01:07:41,692 --> 01:07:44,152
ve Terrence Uberahl'ın
önceki hataları
874
01:07:44,236 --> 01:07:46,738
bir başkasına ilham vermek üzereydiler.
875
01:07:46,822 --> 01:07:48,573
...onlara senin paranı
kullandığımı söyledim, hepsini,
876
01:07:48,657 --> 01:07:51,076
Bu daire için mobilya satın almak için.
877
01:07:51,159 --> 01:07:52,911
Bu aptalca. Senin paran, benim param.
878
01:07:52,995 --> 01:07:55,122
Ne fark eder?
Zaten çok da değildi.
879
01:07:55,205 --> 01:07:57,958
Belki onlara bebeğin yemek odasında
uyuması gerektiğini söyleyebilirdim.
880
01:07:58,041 --> 01:08:00,544
Başka bir daire
alana kadar geçicidir.
881
01:08:11,221 --> 01:08:13,598
Bu filmi hiç gördün mü? ha?
882
01:08:15,350 --> 01:08:19,730
Barbie'min en sevdiği filmdi!
883
01:08:28,488 --> 01:08:30,407
Konuş. Doolittle'a karşı durun.
884
01:08:30,490 --> 01:08:33,076
Hakkınızı aramayın.
Onları talep et.
885
01:08:34,745 --> 01:08:38,123
Sana bu yüzüğü aldığım
Boston'daki günü hatırla...
886
01:08:41,626 --> 01:08:43,295
Daha sonra daha
iyisini istemiyorum.
887
01:08:48,050 --> 01:08:49,593
...elmaslı biri.
888
01:08:49,676 --> 01:08:51,178
Bu bekleyebilir.
889
01:08:52,387 --> 01:08:55,640
Evet,
sanırım vizon ceket de bekleyebilir.
890
01:10:25,021 --> 01:10:27,399
Neden iyi bir asker olamıyorsun?
891
01:10:27,482 --> 01:10:28,984
ha?!
892
01:10:48,545 --> 01:10:52,549
Bayan Corbett-Ragsdale mi? Ben güvenlik
ekibinizim, size eşlik etmek için buradayım.
893
01:10:56,219 --> 01:10:59,055
Merhaba? Bayan Corbett-Ragsdale mi?
894
01:11:01,141 --> 01:11:02,976
Bayan Co...
895
01:11:26,208 --> 01:11:29,252
Merhaba? Ben?
896
01:11:43,892 --> 01:11:45,560
Bu aşk mı?
897
01:11:45,644 --> 01:11:46,728
- Evet.
- Evet.
898
01:11:48,522 --> 01:11:51,233
- Gerçek aşk?
- Başka tür var mı?
899
01:11:52,609 --> 01:11:54,110
Nereden biliyorsunuz?
900
01:11:56,279 --> 01:11:57,697
Ben her zaman biliyordum.
901
01:11:58,823 --> 01:12:00,116
Evet ben de.
902
01:12:01,826 --> 01:12:03,954
Gençken her şeyi biliyorsun.
903
01:12:06,706 --> 01:12:08,166
Unutmamaya çalışın.
904
01:12:14,047 --> 01:12:18,093
Düşüşü düşündünüz mü?
Güzel olmayacak.
905
01:12:18,176 --> 01:12:21,555
Aile rekabetlerinin biraz eski
olduğunu düşünmüyor musun?
906
01:12:22,722 --> 01:12:27,143
Ailelerimizi bir düğünde
bir araya getirmek
907
01:12:27,269 --> 01:12:28,979
için biraz ağır
kaldırmamız gerekecek.
908
01:12:29,062 --> 01:12:31,648
- Büyük düğün yok.
- Aile yok, hayır.
909
01:12:31,773 --> 01:12:35,902
Eski moda bir av tüfeği çeşidi
yapmayı düşünüyorum, değil mi?
910
01:12:35,986 --> 01:12:37,571
Evet. Evet.
911
01:12:37,654 --> 01:12:39,739
Bugün ne?
912
01:12:39,823 --> 01:12:40,824
- Evet. - Mm-hmm.
913
01:12:42,450 --> 01:12:46,329
Benjamin, anneni tek çocuğu için
uygun bir düğünden mahrum eder misin?
914
01:12:48,123 --> 01:12:51,084
En azından, bir kızın düğün
gününde bir elbiseye ihtiyacı vardır.
915
01:12:51,167 --> 01:12:52,669
- Oğlumun smokine ihtiyacı var.
- Anne...
916
01:12:52,752 --> 01:12:55,797
- Lanet bir elbise giyiyor.
- Tamam, Bayan Gibbon.
917
01:12:58,258 --> 01:12:59,843
bir elbise giyeceğim.
918
01:13:03,013 --> 01:13:05,348
Sanırım bana "Anne"
demeye alışmalısın.
919
01:13:08,893 --> 01:13:10,895
Peki ya annen?
920
01:13:11,021 --> 01:13:13,523
Hayır. Hayır, zaten gelmezdi.
921
01:13:14,733 --> 01:13:17,819
Anne,
bunu bilebilecek tek kişi sensin.
922
01:13:18,903 --> 01:13:22,240
Ama bir düğün partisine ihtiyacın var.
923
01:13:22,324 --> 01:13:24,367
arayabileceğin
başka kimse yok mu?
924
01:13:26,745 --> 01:13:28,204
Şey...
925
01:14:06,368 --> 01:14:09,663
- Tamam.
- Biliyorum. Bu çok heyecan verici.
926
01:14:09,746 --> 01:14:11,498
Pekala, bunu yapmak için
zamanımız olduğunu umuyorum.
927
01:14:11,581 --> 01:14:13,708
- Her şey yoluna girmeden önce...
- Bekle, bekle, bekle.
928
01:14:13,792 --> 01:14:15,335
Peki ne...
929
01:14:17,629 --> 01:14:18,922
İyi?
930
01:14:22,133 --> 01:14:24,386
Elbise için teşekkürler Bayan Gibbon.
931
01:14:25,470 --> 01:14:26,888
Benim için bir zevktir.
932
01:14:28,682 --> 01:14:30,350
Pardon, bir saniye.
933
01:14:58,753 --> 01:15:00,964
Lütfen sesten sonra
bir mesaj bırakın.
934
01:15:01,047 --> 01:15:03,675
Merhaba, Beatrice. Nancy Gibbon arıyor.
935
01:15:04,884 --> 01:15:07,345
Kızınız ve oğlum
bugün evleniyor.
936
01:15:07,429 --> 01:15:10,140
Aziz Petrus Caddesi'ndeki kilisede, 5:00,
937
01:15:10,265 --> 01:15:12,976
ve annesinin orada olmasının onun
için çok şey ifade edeceğini biliyorum.
938
01:15:13,059 --> 01:15:15,270
Bu kötü kanı arkamızda
bırakmanın zamanı geldi.
939
01:15:20,817 --> 01:15:21,901
Ne istiyorsun?
940
01:15:21,985 --> 01:15:24,320
Düğün hakkında ne biliyorsun?
941
01:15:24,404 --> 01:15:25,405
Ne düğünü?
942
01:15:25,488 --> 01:15:27,824
Mary ve Gibbon çocuğu,
bugün evleniyorlar.
943
01:15:33,538 --> 01:15:34,581
Ne dedin?
944
01:15:35,665 --> 01:15:37,834
Evleniyorlar. Bugün.
945
01:15:45,925 --> 01:15:48,094
Lanet olsun!
946
01:16:03,693 --> 01:16:05,195
- Bu benim.
- Ne istiyorsun?
947
01:16:06,196 --> 01:16:07,947
Sen benim tüm istediğimsin.
948
01:16:08,031 --> 01:16:12,076
Seni gördüğüm andan itibaren,
hep seninle ilgiliydi.
949
01:16:12,160 --> 01:16:15,538
Yani, bekledim. zaman verdim.
950
01:16:15,622 --> 01:16:18,958
İkna etmeye ihtiyacın olduğunu biliyordum.
Bunu biliyordum.
951
01:16:19,042 --> 01:16:20,376
Ama dinle,
952
01:16:20,502 --> 01:16:23,713
Sanırım kendimi burada biraz
sıcak suya sokmuş olabilirim.
953
01:16:25,048 --> 01:16:27,300
Sanırım büyük şehir günlerim bitti.
954
01:16:28,551 --> 01:16:31,054
Şehirden kaçıyorum bebeğim
ve sen de benimle geliyorsun.
955
01:16:31,137 --> 01:16:33,264
- Terrence...
- Bir şeyi anlamanı istiyorum.
956
01:16:33,389 --> 01:16:36,726
Bana bir şans verseydin,
957
01:16:36,810 --> 01:16:40,688
Seni çok mutlu edebilirim.
958
01:16:53,076 --> 01:16:53,910
Tamam.
959
01:16:55,078 --> 01:16:55,912
Tamam.
960
01:17:00,208 --> 01:17:02,752
Sana bir şey söylemek istiyordum
961
01:17:02,836 --> 01:17:04,838
ama havayı bozmak istemiyorum.
962
01:17:06,840 --> 01:17:09,133
Dün gece biri aradı.
963
01:17:09,217 --> 01:17:12,262
Bir adam. Mary'yi arıyorum.
964
01:17:14,347 --> 01:17:15,723
O...
965
01:17:20,770 --> 01:17:22,105
rahatsız edici.
966
01:17:24,774 --> 01:17:27,610
Bunun iyi bir fikir
olduğundan emin misin?
967
01:17:35,326 --> 01:17:39,789
İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun?
Adını ne koyduğunu hatırlıyor musun?
968
01:17:42,083 --> 01:17:43,042
Kader.
969
01:17:44,043 --> 01:17:45,837
Rastgele kaos yoluyla.
970
01:17:51,885 --> 01:17:54,721
Ben sadece olması gerekenin olmasına izin veriyorum.
971
01:18:05,523 --> 01:18:07,567
Hey.
972
01:18:08,568 --> 01:18:11,779
Beni elbisemle
görmemelisin. Şanssızlıktır.
973
01:18:11,863 --> 01:18:14,449
şansımı deneyeceğim.
Çok güzel görünüyorsun.
974
01:18:21,456 --> 01:18:25,043
Gerçeğin anıdır.
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
975
01:18:25,126 --> 01:18:28,880
- Eminim. Sen?
- Pozitifim.
976
01:18:32,008 --> 01:18:34,177
Olabilecek en kötü şey nedir?
977
01:18:50,151 --> 01:18:52,737
- William.
- Terrence.
978
01:18:52,820 --> 01:18:55,198
Tanrıya şükür. Neredesin?
979
01:18:55,281 --> 01:18:57,408
- Bunu biliyordun, değil mi?
- Yavaşla.
980
01:18:57,492 --> 01:19:00,703
- Ha? Düğün!
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
981
01:19:00,787 --> 01:19:03,581
- Mary ve Gibbon çocuğu?
- Yemin ederim.
982
01:19:03,665 --> 01:19:07,210
Aziz Petrus Sokağı.
Bunun olmasına neden izin verdin?
983
01:19:07,335 --> 01:19:09,545
- Hiç bir fikrim yoktu.
- Oraya gidiyorum.
984
01:19:09,671 --> 01:19:11,214
O orospu çocuğunu bulacağım!
985
01:19:11,297 --> 01:19:12,715
Bunu yapmak istediğini sanmıyorum, Terrence.
986
01:19:12,840 --> 01:19:15,677
- Çok geç!
- Beni dinle. Bunu çözebiliriz.
987
01:19:15,760 --> 01:19:17,387
Terre... Merhaba.
988
01:19:17,470 --> 01:19:19,973
Terence? Terence?
989
01:19:28,564 --> 01:19:31,359
- Nereye gidiyor?
- Şehir merkezinde bir şapel.
990
01:19:33,069 --> 01:19:34,487
Kızım evleniyor.
991
01:19:35,488 --> 01:19:36,322
Ah.
992
01:19:38,741 --> 01:19:39,909
İyi hadi gidelim.
993
01:19:41,077 --> 01:19:42,578
beni yanında mı götürüyorsun?
994
01:19:45,498 --> 01:19:47,208
Bu senin bebeğinin düğünü.
995
01:19:54,298 --> 01:19:55,675
İşte geldik çocuklar.
996
01:19:56,968 --> 01:19:59,012
Ufak bir şey hazırladım.
997
01:20:01,556 --> 01:20:06,894
Bu iki insan arasındaki bu
güzel birlikteliğe hoş geldiniz...
998
01:20:09,605 --> 01:20:13,359
birlikte bu güzel alanda.
999
01:20:16,112 --> 01:20:17,613
Teşekkür ederim.
1000
01:20:17,697 --> 01:20:19,574
Muhteşem, ikiniz de.
1001
01:20:21,367 --> 01:20:24,704
Yahudi-Hıristiyan Yaratılış mitinde,
1002
01:20:25,788 --> 01:20:28,124
Adem ve Havva,
Tanrı'nın kutsal yasalarına
1003
01:20:28,207 --> 01:20:30,543
uymadıkları için
Bahçe'den kovuldu.
1004
01:20:31,544 --> 01:20:33,838
Ama onlar cennette
güzellikten başka bir
1005
01:20:33,921 --> 01:20:36,799
şey bilmezken seni
düşünmeye davet ediyorum.
1006
01:20:38,634 --> 01:20:41,137
yüzleşmek zorunda kalana
1007
01:20:41,220 --> 01:20:43,097
kadar aşkı bilmiyorlardı
1008
01:20:43,181 --> 01:20:46,976
dış dünyanın
çirkinliği bir arada.
1009
01:20:48,144 --> 01:20:52,148
Bir kısır dünya karşısında
birbirlerine sarıldılar,
1010
01:20:53,316 --> 01:20:58,071
ve bunu yaparken de
sevginin kendisini doğurdu.
1011
01:21:10,249 --> 01:21:11,584
Terence.
1012
01:21:13,628 --> 01:21:15,254
Merhaba Mary.
1013
01:21:17,757 --> 01:21:19,509
Bunu yapmak istemezsin.
1014
01:21:19,592 --> 01:21:21,177
Kimse kımıldamasın.
1015
01:21:23,471 --> 01:21:25,681
Kalbimi kırdın.
1016
01:21:25,807 --> 01:21:28,184
- Terrence...
- Seni korudum.
1017
01:21:28,267 --> 01:21:30,937
Silahı yere bırak.
Çok geç değil.
1018
01:21:31,020 --> 01:21:33,231
Her zaman çok geç oldu!
1019
01:21:35,566 --> 01:21:36,400
ha?
1020
01:21:37,610 --> 01:21:38,903
- Terrence!
- Hayır!
1021
01:21:38,986 --> 01:21:40,863
- Sen.
- Hayır! Hayır!
1022
01:21:40,947 --> 01:21:41,864
Hey! Hey!
1023
01:21:42,865 --> 01:21:44,492
- Ben! Ben!
- Hayır hayır.
1024
01:21:45,493 --> 01:21:47,328
Hep seninle ilgiliydi.
1025
01:21:47,411 --> 01:21:53,543
Seninle ilgili acıklı hikayelerini
tekrar tekrar dinlemek zorunda kaldım.
1026
01:21:53,626 --> 01:21:56,796
Seninle tanışmadan
önce senden bıktım.
1027
01:21:56,879 --> 01:21:58,297
- Evet.
- Hayır.
1028
01:21:58,381 --> 01:22:00,633
Destek olmak! Destek olmak!
1029
01:22:00,716 --> 01:22:02,385
- Terrence, lütfen!
- Geride kal!
1030
01:22:02,468 --> 01:22:04,095
Lütfen! Lütfen.
1031
01:22:04,220 --> 01:22:06,389
- Şşş...
- Dur! Dur.
1032
01:22:06,472 --> 01:22:08,015
Hayır.
1033
01:22:09,308 --> 01:22:11,936
Onu incitme! Onu incitme!
1034
01:22:12,019 --> 01:22:13,020
Ben!
1035
01:22:14,355 --> 01:22:15,565
Ben!
1036
01:22:16,941 --> 01:22:20,403
Kralın ormanında avlanmanın
cezasının ölüm olduğunu bilmiyor musun?
1037
01:22:39,922 --> 01:22:42,383
Buna adam diyorsun, ha?
1038
01:22:42,466 --> 01:22:44,802
Bana bak. Ben bir adamım.
1039
01:22:46,888 --> 01:22:47,889
Bana ver.
1040
01:22:57,106 --> 01:22:58,691
Silahı bana ver.
1041
01:23:04,947 --> 01:23:06,115
Wayne?
1042
01:23:06,240 --> 01:23:08,409
Tavşan?
1043
01:23:08,492 --> 01:23:10,620
Cüzdanını aldın. Sağ? Eee?
1044
01:23:12,955 --> 01:23:13,956
Ne?
1045
01:23:20,755 --> 01:23:23,633
Pekala,
lütfen herkes oturabilir mi? Haydi.
1046
01:23:23,716 --> 01:23:25,343
Şimdi hadi. Doğrayın.
1047
01:23:26,844 --> 01:23:29,972
Yerde değil bayanlar.
Kanlı elbiselerini mahvedeceksin.
1048
01:23:30,056 --> 01:23:31,641
Sıralara oturun.
1049
01:23:31,766 --> 01:23:33,226
Haydi.
1050
01:23:33,309 --> 01:23:35,228
Sen de dahil, güneş ışığı.
1051
01:23:35,311 --> 01:23:36,979
buradan alacağım.
1052
01:23:37,980 --> 01:23:39,649
Evet, evet, otur, otur. İyi çocuk.
1053
01:23:40,983 --> 01:23:43,527
- Bu senin düğünün mü?
- Evet.
1054
01:23:46,197 --> 01:23:47,490
Tebrikler dostum.
1055
01:23:48,449 --> 01:23:50,952
Hey. Burada ne yapıyorsun?
1056
01:23:52,578 --> 01:23:55,039
Eh, kaderin sahip olacağı gibi,
1057
01:23:55,122 --> 01:23:57,541
Sanırım kendimize
ortak bir düşman bulduk.
1058
01:23:57,625 --> 01:23:58,834
Bırak onu.
1059
01:24:00,294 --> 01:24:01,379
Kalkmak.
1060
01:24:06,425 --> 01:24:09,011
Bu aşk hikayesini
mahvetmene izin vermeyeceğim.
1061
01:24:11,973 --> 01:24:13,349
Tamam.
1062
01:24:16,852 --> 01:24:20,398
Hanımlar, uzağa bakmak isteyebilirsiniz.
1063
01:24:26,529 --> 01:24:27,780
Bu meleğim için.
1064
01:24:37,873 --> 01:24:40,960
Kahretsin.
1065
01:24:52,596 --> 01:24:54,557
Hey hey hey hey! Donmak!
1066
01:25:06,819 --> 01:25:09,030
Gözlerini ödülden ayırma, Tavşan.
1067
01:25:19,165 --> 01:25:21,125
Silahı indir!
1068
01:25:29,133 --> 01:25:31,010
Silahı indir, Terrence.
1069
01:25:32,136 --> 01:25:33,262
Mary.
1070
01:25:35,306 --> 01:25:36,307
En güzeli.
1071
01:25:37,808 --> 01:25:39,352
- Hayır!
- Hayır!
1072
01:25:41,604 --> 01:25:44,190
Hayır!
1073
01:25:51,530 --> 01:25:55,701
Ben için bu an bir
ömür boyu sürdü.
1074
01:25:56,702 --> 01:25:59,330
Ama hayatı gözlerinin
önünden geçmedi.
1075
01:25:59,455 --> 01:26:03,000
Bunun yerine, zihni bir
çocukluk oyuncağının anısına gitti.
1076
01:26:03,084 --> 01:26:06,629
beşinci doğum günü için
aldığı kırmızı bir View-Master.
1077
01:26:06,712 --> 01:26:11,175
Ben, çocukken saatlerce mucizevi
şeylerin resimlerini karıştırırdı.
1078
01:26:11,258 --> 01:26:14,095
ve insanlık tarihinin
önemli dönemleri.
1079
01:26:14,178 --> 01:26:16,138
O zaman bunu anlamak
için çok genç olsa da,
1080
01:26:16,222 --> 01:26:19,475
Ben imkansız görünen
gerçek karşısında şaşırmıştı.
1081
01:26:19,600 --> 01:26:22,812
bunların gerçek şeylerin görüntüleri olduğunu
1082
01:26:22,895 --> 01:26:27,775
ve hepsinin, felaket derecesinde uçsuz bucaksız
bir gerçekliğin sadece zerreleri olduğunu
1083
01:26:27,858 --> 01:26:31,779
asla tam olarak kavrayamaz ve hatta kabul edemezdi.
1084
01:26:31,862 --> 01:26:34,532
Kendini ağırlıksız hissettiğini hatırladı.
1085
01:26:34,657 --> 01:26:37,868
Bu anı defalarca düşünmüştü.
1086
01:26:37,952 --> 01:26:39,995
Sayısız senaryo hayal etmişti.
1087
01:26:40,079 --> 01:26:42,706
Birçok iyi ölüm hayal etmişti.
1088
01:26:42,790 --> 01:26:46,085
Ama şimdi hiçbirini hatırlamıyordu.
1089
01:26:46,168 --> 01:26:49,797
Bunun yerine Mary'yi düşündü.
1090
01:27:08,190 --> 01:27:09,483
Hey.
1091
01:27:11,444 --> 01:27:13,154
Ben. Ben!
1092
01:27:53,861 --> 01:27:54,862
Merhaba.
1093
01:27:54,945 --> 01:27:55,988
Hey.
1094
01:27:56,989 --> 01:27:57,948
Hey.
1095
01:27:58,032 --> 01:28:00,409
Benimle kal. Ben.
1096
01:28:03,412 --> 01:28:05,539
"Yaparım" diyemedim.
1097
01:28:09,460 --> 01:28:10,920
Ben de yaptım.
1098
01:28:20,262 --> 01:28:23,849
Ben her zaman şunu hayal etmişti,
bir şekil veya biçimde,
1099
01:28:23,933 --> 01:28:25,476
tam burada bitecekti.
1100
01:28:25,559 --> 01:28:28,812
Tarihe iflah olmaz bir
ahmak olarak geçerdi.
1101
01:28:28,896 --> 01:28:31,315
sadece bu dünya için değil.
1102
01:28:31,398 --> 01:28:33,275
Ölüm iyi noktalama işaretleri yapar,
1103
01:28:33,400 --> 01:28:36,195
ve onun mükemmel bir
örnek olması gerekiyordu...
1104
01:28:36,278 --> 01:28:40,616
hızlı yaşayan, genç yaşta ölen ve güzel
bir ceset bırakan romantik bir kahraman.
1105
01:28:40,741 --> 01:28:43,244
Ama bu şekilde bitmiyor.
1106
01:28:43,327 --> 01:28:48,082
Beğen ya da beğenme ve hiçbirimizin
asla anlayamayacağı nedenlerden dolayı,
1107
01:28:48,165 --> 01:28:51,752
bazen kader devreye girmeye karar verir
1108
01:28:51,835 --> 01:28:55,297
ve bize mutlu bir son yapıştır.