1
00:00:00,100 --> 00:00:11,100
>>> www.MEKINGLOVE.COM <<<
LINK KHUSUS DEWASA
YANG GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA
2
00:00:11,101 --> 00:00:22,101
www.MEKINGLOVE.COM
Situs Judi Online Terbesar Dan Terpercaya
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
3
00:00:22,102 --> 00:00:33,102
www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
4
00:00:33,103 --> 00:00:44,803
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
5
00:00:44,854 --> 00:00:46,439
Sejak berusia lima tahun..,..
6
00:00:46,522 --> 00:00:51,110
Ben Gibbon mendapat 723 goresan
Dalam pertarungan dan perkelahian
7
00:00:52,195 --> 00:00:54,655
Sekitar 32,86/tahun
8
00:00:55,656 --> 00:00:58,951
Dan dia selalu kalah dalam setiap pertarungan
9
00:00:59,952 --> 00:01:01,287
Dengan rekor seperti itu..,..
10
00:01:01,370 --> 00:01:05,541
Terapisnya memutuskan bahwa
Dia berusaha mengalah..,..
11
00:01:05,625 --> 00:01:09,837
Dan sebenarnya, bagi Ben,
Menang bukanlah intinya
12
00:01:10,922 --> 00:01:13,841
Itu seperti sensasi mengganggu..,..
13
00:01:13,966 --> 00:01:16,636
Bahwa dia melayang - layang di dalam otaknya..,..
14
00:01:16,719 --> 00:01:20,556
Melihat hidupnya seperti film
Yang tak terjadi apapun
15
00:01:20,681 --> 00:01:24,393
Dia bisa melihatnya,
Tapi dia tak bisa merasakannya
16
00:01:24,477 --> 00:01:29,190
Jadi, yang tersisa baginya cuma kekerasan
Untuk merasakan sesuatu
17
00:01:29,273 --> 00:01:30,691
- Hei !
- Apapun
18
00:01:30,775 --> 00:01:32,527
Terlepas dari kenyataan..,..
19
00:01:32,610 --> 00:01:34,695
Dan penonton yang tertawan dalam filmnya sendiri
20
00:01:34,779 --> 00:01:37,281
Ben terus mencari cara kacau..,..
21
00:01:37,365 --> 00:01:39,575
Setidaknya bisa menyenangkan banyak orang
22
00:01:39,659 --> 00:01:44,038
Itu pencarian tanpa tujuan,
Penuh konflik dan menghina diri sendiri..,..
23
00:01:44,122 --> 00:01:47,208
Sampai, tanpa pernah mengetahui apa yang dia cari..,..
--- Cinta ---
24
00:01:47,333 --> 00:01:49,585
Dia menemukan cinta
25
00:01:49,710 --> 00:01:51,379
Astaga !
--- Sedang Tayang ---
26
00:01:51,462 --> 00:01:55,758
Seketika, dunia Ben jadi hidup..,..
27
00:01:55,883 --> 00:02:00,138
Dan dia merasa hidpunya penuh kualitas
Yang tak pernah dia kira bisa terwujud
28
00:02:03,266 --> 00:02:07,812
Lalu, secepat seperti kemunculannya..,..
29
00:02:07,895 --> 00:02:09,689
Cinta itu menghilang
30
00:02:27,498 --> 00:02:29,834
Dan sama seperti itu
31
00:02:29,917 --> 00:02:32,920
Ben menemukan dirinya kembali
Ke tempat dia memulainya
32
00:02:47,852 --> 00:02:49,687
Jangan berdiri, jalang !
33
00:02:58,279 --> 00:02:59,447
Sebentar.
34
00:03:10,499 --> 00:03:12,084
Oh, brengsek, kawan !
35
00:03:17,381 --> 00:03:19,091
Masih kuat.
36
00:03:19,175 --> 00:03:20,176
Brengsek..,..
37
00:03:54,252 --> 00:03:55,920
Mengapa kita melakukan ini lagi ?
38
00:03:56,921 --> 00:03:58,172
Ini akan menyenangkan.
39
00:03:59,966 --> 00:04:01,175
Ini tak akan menyenangkan.
40
00:04:04,011 --> 00:04:05,930
Yakin karena kau tak mendengar gadis itu pulang ?
41
00:04:06,013 --> 00:04:07,390
Aku ragu dia ada di sana.
42
00:04:11,519 --> 00:04:12,812
Itu rumahnya.
43
00:04:25,908 --> 00:04:28,286
Kita bahkan tidak diundang 'kan ?
44
00:04:28,369 --> 00:04:29,528
Tidak.
45
00:04:30,329 --> 00:04:32,039
Kekhawatiran Mukul ada benarnya..,..
46
00:04:32,164 --> 00:04:35,626
Karena Ben punya reputasi meneror
Acara masyarakat kelas atas
47
00:04:37,169 --> 00:04:41,299
Sebenarnya, setelah serangkaian pelanggaran mencolok..,..
48
00:04:41,382 --> 00:04:44,510
Sebuah perintah penahanan baru dibuat
Dengan isi yang sangat jelas
49
00:04:44,993 --> 00:04:49,473
Ben Gibbon sudah jelas sangat tak disambut
50
00:05:05,656 --> 00:05:07,491
- Ibumu Datang.
- Benjamin.
51
00:05:07,575 --> 00:05:09,827
- Ya Tuhanku, apa yang kau lakukan di sini ?
- Hai, Ibu.
52
00:05:09,910 --> 00:05:12,204
Miras gratis.
Terima kasih. Pas sekali.
53
00:05:12,288 --> 00:05:14,206
- Terima kasih.
- Ikutlah denganku.
54
00:05:14,290 --> 00:05:16,584
Kau sadar kalau dilarang
Di acara seperti ini.
55
00:05:16,667 --> 00:05:18,294
Ibu, itu sudah tak penting lagi.
56
00:05:18,377 --> 00:05:19,920
Kau memukul Presiden Klab Exeter..,..
57
00:05:20,004 --> 00:05:22,715
- Mengencingi karpetnya.
- Ya, ya, kami paham. Kami paham.
58
00:05:22,798 --> 00:05:25,217
Mengapa kau tak bisa mengendalikannya, Mukul ?
59
00:05:25,301 --> 00:05:27,595
Puteramu itu anarkis, Ny. Gibbon.
60
00:05:27,678 --> 00:05:29,930
- Dia Demokrat.
- Apa itu ?
61
00:05:30,014 --> 00:05:32,266
Ibu, ini memar,
Tak bisa dihapus.
62
00:05:32,350 --> 00:05:33,684
Kalian berdua menghisap ganja ?
63
00:05:33,688 --> 00:05:34,767
- Ya.
- Tidak.
64
00:05:34,769 --> 00:05:36,103
- Nak.
- Itu dia Ayahmu.
65
00:05:36,187 --> 00:05:37,855
- Batman.
- Itu dia.
66
00:05:39,190 --> 00:05:41,525
Apa ? Ini sangat lezat.
67
00:05:41,609 --> 00:05:45,488
Jika William dan Beatrice melihat dia di sini..,..
68
00:05:45,613 --> 00:05:47,823
Ini akan membuat situasi yang
Sudah tak nyaman ini..,..
69
00:05:47,948 --> 00:05:49,950
Mataku pasti menipuku.
70
00:05:53,329 --> 00:05:55,081
Penampilan buruk ya ?
71
00:05:55,164 --> 00:05:57,291
Cuma pertengkaran kecil,
Kau tahu sifat bocah lelaki itu.
72
00:05:57,375 --> 00:05:59,210
Bukan itu intinya.
73
00:05:59,293 --> 00:06:01,504
Puteramu menyusup.
74
00:06:01,587 --> 00:06:05,883
Akan terus kuawasi dia dan dia akan
Menjaga perilakunya. Benar 'kan, Benjamin ?
75
00:06:12,139 --> 00:06:13,307
Terima kasih.
76
00:06:13,432 --> 00:06:15,267
Apa harus kuhubungi Polisi ?
77
00:06:21,482 --> 00:06:23,734
Bisakah kau mencoba tak terlihat menyedihkan ?
78
00:06:26,070 --> 00:06:29,198
Bujangan kota yang pantas dipilih
Ada di sini malam ini..,..
79
00:06:29,281 --> 00:06:31,283
Dan kau duduk di pojokan.
80
00:06:31,367 --> 00:06:33,619
Hibur aku.
Buatlah upaya.
81
00:06:33,702 --> 00:06:37,373
Aku tak mau semua orang bicara
Puteriku tampak menyedihkan sepanjang malam.
82
00:06:41,836 --> 00:06:44,922
Mary Rathcart pertama kali membuat kesal
Harapan orang tuanya yang tinggi..,..
83
00:06:45,005 --> 00:06:47,425
Saat usianya 12 tahun
84
00:06:47,508 --> 00:06:51,178
Dia dikeluarkan dari sekolah swasta
Paling bergengsi di kota
85
00:06:52,555 --> 00:06:54,056
Saat usianya 16 tahun..,..
86
00:06:54,181 --> 00:06:57,810
Dia sudah dikeluarkan
Dari setiap sekolah swasta di kota
87
00:06:57,893 --> 00:07:00,771
Tapi akhirnya dia berlebihan..,..
88
00:07:00,855 --> 00:07:03,107
Saat dia jatuh cinta dengan Benjamin Gibbon..,..
89
00:07:03,190 --> 00:07:06,902
Anak bengis dari saingan terberat Ayahnya
90
00:07:06,986 --> 00:07:09,989
Saat berita itu menyebar,
Seketika itu jadi skandal..,..
91
00:07:10,072 --> 00:07:14,660
Dan dia dilarang bertemu puteranya Gibbon selamanya..,..
92
00:07:14,743 --> 00:07:18,789
Yang, sepanjang Mary ketahui,
Itu bukanlah pilihan
93
00:07:18,873 --> 00:07:23,210
Jadi dia membuat rencana rahasia,
Melarikan diri bersama Ben ke Meksiko
94
00:07:23,294 --> 00:07:26,088
Tapi rencana mereka gagal dengan cepat..,..
95
00:07:26,213 --> 00:07:29,925
Mary tiba - tiba dikirim pergi
Ke sekolah asrama di Paris..,..
96
00:07:30,050 --> 00:07:35,181
Di mana bakatnya bisa dikembangkan
Dalam lingkungan yang lebih teratur
97
00:07:35,264 --> 00:07:37,558
Mary sering kali menulis surat untuk Ben
98
00:07:37,641 --> 00:07:40,227
Pertama bilang..,..
99
00:07:40,311 --> 00:07:42,813
- Aku merindukanmu
- Lalu tanya..,..
100
00:07:42,897 --> 00:07:45,566
Apa Kau melupakanku ?
101
00:07:45,649 --> 00:07:47,359
- Lalu cuma..,..
- Kau bajingan !
102
00:07:47,443 --> 00:07:50,070
Tapi untuk alasan yang tak Mary ketahui..,..
103
00:07:50,154 --> 00:07:52,239
Ben tak pernah membalas suratnya
104
00:07:52,323 --> 00:07:54,825
Dan Mary tak pernah menulis lagi
105
00:07:54,909 --> 00:07:59,830
Dia melakukan yang terbaik untuk melupakan Ben
Dan melupakan dunia yang dia tinggalkan
106
00:08:01,415 --> 00:08:04,001
Dia tetap di paris untuk kuliah di Sorbonne..,..
107
00:08:04,084 --> 00:08:07,004
Dan mendedikasikan dirinya untuk kehidupan baru
108
00:08:07,087 --> 00:08:10,508
Tapi hatinya tetap terguncang..,..
109
00:08:10,591 --> 00:08:13,501
Dengan gangguan kesepian akut..,..
--- Kebebasan ---
110
00:08:13,502 --> 00:08:15,804
Yang tak bisa dia hilangkan
111
00:08:15,888 --> 00:08:17,973
Namun Ayahnya yang memaksa..,..
112
00:08:18,057 --> 00:08:20,851
Memastikan dia selalu diawasi dengan ketat
113
00:08:20,935 --> 00:08:23,896
Jadi dia tak pernah sendirian
Seperti yang dia rasakan
114
00:08:25,231 --> 00:08:29,860
Pada akhirnya, waktu memadamkan
Api yang ada dalam dirinya
115
00:08:29,944 --> 00:08:33,697
Seperti burung peliharaan yang
Mencari kenyamanan dalam sangkar..,..
116
00:08:33,781 --> 00:08:37,868
Dia kembali pulang, letih dan rendah hati..,..
117
00:08:37,952 --> 00:08:41,121
Tepat ke tempat dia memulainya
118
00:08:41,205 --> 00:08:43,499
Kubilang, "Bawa dia keluar"
119
00:08:43,582 --> 00:08:45,834
Benjamin memang mau pergi, William.
120
00:08:46,877 --> 00:08:49,755
Apa ? Kau mau mengatakan sesuatu ?
121
00:08:51,590 --> 00:08:53,092
Aku cuma mau menunjukkan diri.
122
00:08:53,175 --> 00:08:57,363
Mengapa tak kau kompres matamu ?
Kau terlihat seperti penjahat.
123
00:08:58,639 --> 00:09:01,225
Selama bergenerasi,
Keluarga Gibbon dan Rathcart..,..
124
00:09:01,308 --> 00:09:03,978
Telah menentang satu sama lain
125
00:09:04,103 --> 00:09:07,314
Mungkin ada yang menyebutnya
Dengan istilah, "Perseteruan berdarah"
126
00:09:07,398 --> 00:09:10,859
Dan seperti semua perseteruan berdarah..,..
127
00:09:10,885 --> 00:09:12,820
Itu dimulai dengan sedikit darah
128
00:09:12,903 --> 00:09:15,406
Tahun 1864
129
00:09:15,489 --> 00:09:17,533
Tarleton Rathcart dan Theodore Gibbon
130
00:09:17,616 --> 00:09:21,662
Keduanya tokoh kuat dalam industri
Berita yang tengah berkembang di Kota New York..,..
131
00:09:21,745 --> 00:09:24,873
Bertemu untuk berduel antara pria
Setelah berita yang kurang menarik..,..
132
00:09:24,957 --> 00:09:27,425
Disebarkan di korannya Theodore..,..
--- Sepatu Besar Rathcart, Penghenti Pertunjukkan Nyata ! ---
133
00:09:27,426 --> 00:09:29,169
Mengenai sepatunya Tarleton
134
00:09:29,295 --> 00:09:31,255
Theodore tumbang ditembak Tarleton..,..
135
00:09:31,338 --> 00:09:33,340
Mengucapkan kata sekaratnya..,..
136
00:09:33,465 --> 00:09:38,512
Beritahu Rathcart si tukang curang,
Kutemui dia di Neraka
137
00:09:39,680 --> 00:09:42,141
Selama bertahun - tahun,
Publikasi kedua keluarga itu..,..
138
00:09:42,224 --> 00:09:45,352
Terus berkembang menjadi
Media konglomerat yang saling bermusuhan..,..
139
00:09:45,436 --> 00:09:48,939
Yang hari ini dikenal sebagai Gibbon Telecommunications
140
00:09:49,023 --> 00:09:50,858
Dan Rathcart Corporation..,..
141
00:09:50,941 --> 00:09:53,611
Dan duelnya terus berlanjut
--- Rathcart Computers Memata - Matai ---
142
00:09:53,694 --> 00:09:57,364
Banyak disebut sebagai persaingan media
Paling agresif dalam sejarah
143
00:09:57,448 --> 00:10:00,159
Tapi bagi Henry Gibbon dan William Rathcart..,..
144
00:10:00,242 --> 00:10:04,371
Itu tak pernah soal bisnis,
Melainkan masalah pribadi
145
00:10:09,668 --> 00:10:12,212
Kami permisi.
Ayo, nak.
146
00:10:17,760 --> 00:10:19,970
Kau sudah dewasa.
147
00:10:20,054 --> 00:10:21,639
Sudah saatnya kau bertingkah seperti itu.
148
00:10:23,891 --> 00:10:25,092
Pergilah.
149
00:10:29,313 --> 00:10:30,981
Untuk apa itu semua ?
150
00:10:31,065 --> 00:10:33,233
William agak Keras, bukan ?
151
00:10:33,317 --> 00:10:34,902
Mary kembali.
152
00:10:46,163 --> 00:10:47,581
Bro, mantelnya.
153
00:10:55,005 --> 00:10:57,716
Baik.
154
00:10:57,800 --> 00:11:00,260
Keamanan !
155
00:11:00,344 --> 00:11:02,012
- Ya Tuhanku !
- Hei, kau dapat ?
156
00:11:02,096 --> 00:11:03,597
Cepat ! Cepat ! Cepat !
157
00:11:03,681 --> 00:11:06,392
Dia mencuri mantel lagi !
158
00:11:06,475 --> 00:11:09,103
Walter, itu mantelku ! Hentikan dia !
159
00:11:09,228 --> 00:11:11,689
Gibbon !
160
00:11:18,237 --> 00:11:22,116
Mary diasingkan ke Paris
Dilakukan dengan cepat dan tanpa peringatan
161
00:11:23,283 --> 00:11:27,538
Ben menelepon dan mengirim pesan
Tapi tak pernah dijawab
162
00:11:27,621 --> 00:11:30,541
Dia mengirim email,
Tapi tak mendapat balasannya
163
00:11:32,334 --> 00:11:37,047
Keberadaan Mary dan kebisuannya
Tetap jadi misteri yang menghantui..,..
164
00:11:37,131 --> 00:11:41,969
Sampai Ben kebetulan dapat cerita gosip
Yang merinci tindakan Mary di Paris
165
00:11:43,053 --> 00:11:48,058
Patah hati, Ben memakai tiket satu jalan
Yang dia harap bisa dia gunakan bersama Mary
166
00:11:48,142 --> 00:11:51,437
Dan menghilang tanpa pemberitahuan ke Meksiko..,..
167
00:11:51,520 --> 00:11:53,605
Tanpa berniat kembali
168
00:11:53,689 --> 00:11:57,985
Satu - satunya upaya dia berkomunikasi
Dengan niat keberadaannya yang mengerikan..,..
169
00:11:58,068 --> 00:12:01,296
Merupakan surat teka teki yang Dia kirim ke Ayah dan Ibunya
--- Aku Tak Ada ---
170
00:12:10,622 --> 00:12:15,002
Dia kembali tujuh bulan kemudian
Dengan ditemani Mukul
171
00:12:15,085 --> 00:12:16,754
Setelah bersumpah menjaga rahasia..,..
172
00:12:16,837 --> 00:12:19,089
Tak satupun dari mereka pernah
Bicara bagaimana mereka bertemu
173
00:12:19,173 --> 00:12:23,093
Tapi mereka tak terpisahkan sejak saat itu
174
00:12:36,815 --> 00:12:39,978
--- Tewas Dalam Baku Tembak ---
175
00:13:24,238 --> 00:13:26,824
Aku tak tahan ini lagi.
176
00:13:26,907 --> 00:13:30,661
Setelah selama ini, kau pikir anak itu
Akan menemukan cara tumbuh dewasa.
177
00:13:30,744 --> 00:13:32,579
Kali ini Henry harus membayar menggantikannya.
178
00:13:32,663 --> 00:13:34,581
Sebaiknya jangan terlibat, sayang.
179
00:13:34,665 --> 00:13:36,250
Dia sering melakukan itu ?
180
00:13:36,333 --> 00:13:39,002
Kapanpun dia memutuskan menunjukkan wajahnya.
181
00:13:39,086 --> 00:13:41,296
Aku tahu tatapan itu, Mary.
182
00:13:41,380 --> 00:13:44,675
- Harus kukeluarkan buku klipingnya ?
- Kumohon, jangan.
183
00:13:45,759 --> 00:13:48,762
Kebanyak orang tua menyimpan
Prestasi anaknya..,..
184
00:13:48,846 --> 00:13:50,472
Bukan kegagalannya. Itu aneh.
185
00:13:50,556 --> 00:13:53,784
Ibuku selalu bilang,
"Tak ada guru terhebat selain rasa malu"
186
00:13:54,935 --> 00:13:56,937
Jangan mendramatis.
Ini lucu.
187
00:13:57,120 --> 00:13:58,622
Aku tak berharap dia jadi musuh terburuk-ku.
188
00:13:58,705 --> 00:14:02,626
Rapor kelas tiga.
Dewasa sebelum waktunya.
189
00:14:02,709 --> 00:14:04,586
Bocah itu sudah jelas gila.
190
00:14:04,711 --> 00:14:06,213
Menolak kekayaan keluarga.
191
00:14:06,296 --> 00:14:08,215
- Sungguh ?
- Oh, aku suka yang ini.
192
00:14:08,298 --> 00:14:09,800
Kau ingat Felix Graham ?
193
00:14:09,883 --> 00:14:11,927
Dia konsultasi dengannya
Beberapa tahun lalu.
194
00:14:12,052 --> 00:14:13,762
Kontradiksi patologis.
195
00:14:13,845 --> 00:14:15,347
Katanya jiwanya tak stabil.
196
00:14:15,430 --> 00:14:17,349
- Oh, ini klasik.
- Ada benarnya.
197
00:14:17,432 --> 00:14:20,727
Dia bilang bocah itu ingin mati
Dan pasrah saat dihajar.
198
00:14:20,811 --> 00:14:23,522
Bayangkan ada anak dapat diagnosis seperti itu.
199
00:14:23,605 --> 00:14:25,273
- Ingin mati ?
- Cukup !
200
00:14:25,357 --> 00:14:27,150
Ben Gibbon itu masa lalu..,..
201
00:14:27,234 --> 00:14:29,277
Sama seperti semua
Keputusan yang disesalkan.
202
00:14:29,361 --> 00:14:32,656
Dan kepulanganmu ke rumah
Tak merubah apapun. Paham ?
203
00:14:32,739 --> 00:14:34,574
Mary tahu itu prasyarat..,..
204
00:14:34,700 --> 00:14:36,994
Pulang rumah dan
Tingal seatap dengan orang tuanya..,..
205
00:14:37,077 --> 00:14:40,380
Untuk menjaga sifatnya
Supaya patuh dan tenang
206
00:14:41,790 --> 00:14:44,751
Brengsek !
207
00:14:48,422 --> 00:14:49,681
Mary.
208
00:14:50,382 --> 00:14:52,134
Ada yang mau kau katakan ?
209
00:14:54,469 --> 00:14:55,470
Tidak.
210
00:15:12,237 --> 00:15:13,363
Owa jantan muda..,..
211
00:15:13,447 --> 00:15:16,533
Sekarang akan menantang pejantan dominan
Untuk mengendalikan keluarga
212
00:15:17,617 --> 00:15:19,786
Jika remaja itu melanjutkan tantangannya..,..
213
00:15:19,870 --> 00:15:22,622
Pejantan dominan akan menjawabnya
Dengan serangan kekerasan..,..
214
00:15:25,042 --> 00:15:28,045
Memaksa Owa muda untuk pergi
Dan mencari pasangan sendiri
215
00:16:12,923 --> 00:16:14,841
- Hei, orang asing !
- Bersulang !
216
00:16:16,468 --> 00:16:18,053
- Ya Tuhanku !
- Lily.
217
00:16:18,178 --> 00:16:19,805
- Akhirnya.
- Kau pulang, wauw !
218
00:16:19,888 --> 00:16:22,224
- Ya Tuhanku, bersulang !
- Dia di sini.
219
00:16:22,349 --> 00:16:23,892
Bersulang.
220
00:16:24,017 --> 00:16:26,103
- Teruskan.
- Apa yang terjadi ?
221
00:16:26,186 --> 00:16:27,687
Aku mau berdansa.
222
00:16:29,523 --> 00:16:31,274
Apa yang kita lupakan ?
223
00:16:31,358 --> 00:16:34,736
Ya Tuhanku ! Segalanya !
224
00:17:07,561 --> 00:17:09,312
- Terrence.
- Cilukba.
225
00:17:10,897 --> 00:17:12,399
Apa yang kau lakukan di sini ?
226
00:17:13,692 --> 00:17:15,569
Aku merindukanmu.
227
00:17:15,652 --> 00:17:18,655
- Bagaimana kau tahu aku ada di sini ?
- Ikutlah denganku.
228
00:17:18,738 --> 00:17:22,075
Aku punya ruang pribadi, kita bisa
Bicara jauh dari para hewan ini.
229
00:17:22,159 --> 00:17:23,743
Terrence.
230
00:17:36,089 --> 00:17:38,049
Kau membuntutiku kemari 'kan ?
231
00:17:38,133 --> 00:17:39,843
Sepertinya memang begitu.
232
00:17:39,926 --> 00:17:43,597
Itu bukan tugasmu lagi,
Kau harus berhenti melakukan itu.
233
00:17:53,273 --> 00:17:54,733
Mary.
234
00:17:58,653 --> 00:18:01,740
Aku ingat masa indah yang kita bagi bersama.
235
00:18:01,823 --> 00:18:04,034
Malam romantis.
236
00:18:08,205 --> 00:18:10,790
Lihatlah jiwa yang tersesat itu, manis.
237
00:18:17,255 --> 00:18:18,882
Kurasa dia imut.
238
00:18:21,218 --> 00:18:22,969
Istriku menganggapmu imut.
239
00:18:23,970 --> 00:18:25,263
Seperti kelinci.
240
00:18:31,436 --> 00:18:34,731
Mengapa kau tak ke sana dan bermain
Dengan Kelinci peliharaan baru itu ?
241
00:18:34,814 --> 00:18:36,316
Bersenang - senanglah.
242
00:18:45,867 --> 00:18:50,705
Hei, Kelinci, kau tahu yang kupikirkan
Soal cara keren untuk mati ?
243
00:18:51,706 --> 00:18:53,375
Serangan Hiu.
244
00:18:53,458 --> 00:18:55,043
Ikan besar..,..
245
00:18:55,126 --> 00:18:59,422
Dengan gigi besar, berdarah, setajam silet memakanmu.
246
00:19:01,841 --> 00:19:03,510
Itu dia.
247
00:19:05,053 --> 00:19:06,513
Oh, dia datang.
248
00:19:12,394 --> 00:19:16,523
Ya, intinya, kawan,
Kita terus berkeliaran 'kan ?
249
00:19:16,606 --> 00:19:18,817
Seolah kita terlalu istimewa
Untuk dimakan hiu brengsek.
250
00:19:18,900 --> 00:19:20,360
Tapi ternyata tidak.
251
00:19:20,443 --> 00:19:23,238
Kita cuma monyet.
Monyet dengan baju.
252
00:19:23,321 --> 00:19:25,282
Kita cuma maskot berdarah..,..
253
00:19:25,365 --> 00:19:28,493
Untuk penggiling organ yang hebat dan besar di langit.
254
00:19:33,790 --> 00:19:37,544
Jadi, Kelinci, kau mau mati dengan cara apa ?
255
00:19:45,885 --> 00:19:48,013
Aku mau mati baku tembak.
256
00:19:50,140 --> 00:19:53,351
Mati baku tembak ?
Kau dengar itu, sayang ?
257
00:19:53,435 --> 00:19:56,896
Kita di sini cuma berpikir
Kalau kau kelinci kecil penakut.
258
00:19:58,648 --> 00:19:59,991
Demi Yesus, bung.
259
00:20:00,692 --> 00:20:02,777
Lihat yang kau lakukan.
260
00:20:02,861 --> 00:20:04,404
Kurasa yang mereka katakan itu benar.
261
00:20:04,529 --> 00:20:06,406
Setiap burung suka bocah nakal.
262
00:20:07,407 --> 00:20:08,908
Berapa usiamu, kelinci kecil nakal ?
263
00:20:08,934 --> 00:20:09,993
Aku 27 tahun.
264
00:20:10,076 --> 00:20:12,120
Omong kosong, bung.
Aku tak mempercayaimu.
265
00:20:12,245 --> 00:20:15,832
- Aku mau lihat KTP-mu.
- Sudahlah.
266
00:20:15,915 --> 00:20:18,168
Kau mau pergi ke mana, kawan ?
Duduklah. Duduklah.
267
00:20:18,251 --> 00:20:22,247
Ayo, serahkan. Cepat.
Kau sedang tak ditahan.
268
00:20:25,133 --> 00:20:26,885
Periksalah.
Lihatlah itu, sayang.
269
00:20:26,968 --> 00:20:28,970
Ini menyenangkan, tapi aku harus pergi.
270
00:20:29,054 --> 00:20:31,222
- Oh, tidak.
- Kelinci !
271
00:20:32,432 --> 00:20:34,309
Kita baru mulai, kawan.
272
00:20:34,392 --> 00:20:38,188
Setelah segala yang kita lalui bersama..,..
273
00:20:38,271 --> 00:20:40,607
Aku tak mengira kau malu padaku.
274
00:20:40,732 --> 00:20:42,442
Aku tak merasa malu.
275
00:20:43,443 --> 00:20:45,236
Bagus.
276
00:20:45,320 --> 00:20:48,948
Karena aku merasa perasaan..,..
277
00:20:49,949 --> 00:20:53,411
Perasaan kita, masih ada di sana.
278
00:20:53,495 --> 00:20:55,121
Tak pernah ada perasaan apapun.
279
00:20:58,124 --> 00:20:59,459
Terrence.
280
00:21:00,752 --> 00:21:01,753
Aku..,..
281
00:21:05,215 --> 00:21:06,591
Itu dulu.
282
00:21:06,674 --> 00:21:08,301
Ini sekarang.
283
00:21:08,385 --> 00:21:10,804
- Apa yang kau lakukan ?
- Mary, aku mencintaimu.
284
00:21:10,929 --> 00:21:13,556
- Terrence, sudahlah. Aku tak mencintaimu.
- Mary..,..
285
00:21:13,640 --> 00:21:15,892
Baik, cobalah..,.. Terrence.
286
00:21:16,893 --> 00:21:19,896
- Apa itu ?
- Kesimpulan logis kita.
287
00:21:19,979 --> 00:21:22,857
Apa kau gila ?
288
00:21:22,982 --> 00:21:24,818
Terrence, pergilah.
289
00:21:30,907 --> 00:21:32,117
Terrence, pergilah.
290
00:21:32,200 --> 00:21:34,661
Mary, ayolah.
291
00:21:36,246 --> 00:21:38,373
Terrence, kumohon, pergilah.
292
00:21:39,624 --> 00:21:41,835
Hei, Barb, kau mau berdansa dengan kelinci ?
293
00:21:41,918 --> 00:21:44,087
Dia pedansa hebat.
294
00:21:44,170 --> 00:21:46,506
Tidak. Seperti kataku,
Aku harus pergi.
295
00:21:48,675 --> 00:21:50,343
Kubilang berdansalah.
296
00:21:51,344 --> 00:21:52,846
Ada apa, dok ?
297
00:21:56,224 --> 00:21:58,184
Dia Malaikat berkilauku.
298
00:21:59,519 --> 00:22:01,771
Jika Malaikat berkilauku mau berdansa..,..
299
00:22:01,855 --> 00:22:04,107
Maka dia harus berdansa, kawan.
300
00:22:04,190 --> 00:22:07,861
- Bukankah begitu, Sayang ?
- Tentu, pai manis.
301
00:22:07,944 --> 00:22:09,612
Lihatlah ini, kawan.
302
00:22:11,781 --> 00:22:14,701
Dua bagian menjadi utuh.
303
00:22:15,702 --> 00:22:17,120
- Aku mencintaimu, sayang.
- Aku mencintaimu.
304
00:22:20,957 --> 00:22:24,377
Kau tak mau melukai perasaan
Malaikatku 'kan, Kelinci ?
305
00:22:24,461 --> 00:22:26,588
Tidak, seperti kataku,
Aku harus pergi.
306
00:22:26,713 --> 00:22:30,383
Di sinilah aku, mengira kau Kelinci dewasa.
307
00:22:31,384 --> 00:22:32,669
Mungkin aku salah.
308
00:22:33,553 --> 00:22:35,472
Mungkin kau itu banci.
309
00:22:35,555 --> 00:22:38,016
Oh, sudahlah, beruangku, jangan kasar.
310
00:22:38,099 --> 00:22:41,060
Aku tak mau menyia - nyiakan
Sepatu dansaku, sayang.
311
00:22:44,564 --> 00:22:47,233
Jadi, bagaimana, kawan ?
312
00:22:47,317 --> 00:22:49,402
Kau kelinci ?
313
00:22:50,403 --> 00:22:52,363
Atau banci ?
314
00:22:53,364 --> 00:22:55,241
Baik, cukup.
315
00:22:56,326 --> 00:22:59,370
Kau biarkan aku keluar
Atau kupaksa kau melakukannya.
316
00:22:59,454 --> 00:23:02,081
Lihatlah dia, sayang.
317
00:23:02,165 --> 00:23:06,252
Lihat aku dan kelinci mau berdansa.
318
00:23:06,336 --> 00:23:08,129
Apa kita mau dansa waltz ?
319
00:23:08,213 --> 00:23:10,798
Kita duel sebentar.
320
00:23:13,343 --> 00:23:14,802
Keluarkan semua kemampuanmu, kawan.
321
00:24:04,068 --> 00:24:19,068
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
322
00:24:45,268 --> 00:24:46,402
Hai.
323
00:24:50,064 --> 00:24:51,198
Hai.
324
00:24:55,278 --> 00:24:56,779
Jadi, ini tempatmu ?
325
00:24:57,780 --> 00:24:59,741
Aku pemiliknya, ya.
326
00:25:02,368 --> 00:25:04,203
Kau membeli apartemen ini ?
327
00:25:04,287 --> 00:25:05,788
Ya, benar.
328
00:25:07,373 --> 00:25:09,167
Dan seluruh gedung di sekitarnya.
329
00:25:10,835 --> 00:25:12,420
Caranya ?
330
00:25:12,545 --> 00:25:15,381
Kabar di jalanan kalau kau sengaja miskin.
331
00:25:15,465 --> 00:25:17,133
Ceritanya panjang.
332
00:25:18,134 --> 00:25:19,719
Baik.
333
00:25:32,649 --> 00:25:34,275
Mau menjelaskannya ?
334
00:25:35,777 --> 00:25:37,737
Mukul dan aku bersumpah menjaga rahasia.
335
00:25:44,327 --> 00:25:45,745
Mengapa kau tak menulis balik ?
336
00:25:50,958 --> 00:25:52,418
Mengapa kau pergi ?
337
00:25:54,796 --> 00:25:56,839
Kau harus membersihkan darahnya.
338
00:26:06,432 --> 00:26:07,934
Pamela Corbett-Ragsdale..,..
--- Pamela Menceritakan Segalanya ---
339
00:26:08,017 --> 00:26:11,187
Mantan eksekutif peneliti dan pengembang Rathcart Computers
340
00:26:11,270 --> 00:26:15,358
Akan duduk bersama
Alan Gregory besok malam..,..
341
00:26:15,441 --> 00:26:18,027
Dalam wawancara eksklusif secara langsung
--- Pamela Si Pelapor Akan Bersaksi ---
342
00:26:18,111 --> 00:26:19,946
Corbett-Ragsdale akan membahas..,..
343
00:26:20,071 --> 00:26:24,534
Dugaan memo internal yang
Beredar di dalam Rathcart Corporation..,..
344
00:26:24,617 --> 00:26:27,787
Membutuhkan karyawan Rathcart Computers..,..
345
00:26:27,870 --> 00:26:30,456
Menandatangani perjanjian kerahasiaan..,..
346
00:26:30,540 --> 00:26:32,792
Mengenai program rahasia..,..
347
00:26:32,875 --> 00:26:34,627
Bernama "Info Net"
348
00:26:34,711 --> 00:26:39,090
Selanjutnya, pembunuhan misterius,
Berita itu akan tayang selanjutnya
349
00:26:39,173 --> 00:26:41,926
Saat William Rathcart yang depresi
Mendatangi Terrence Uberahl..,..
350
00:26:42,009 --> 00:26:45,972
Memintanya menangani adanya potensi
Pelapor yang menghancurkan
351
00:26:46,055 --> 00:26:49,559
Terrence sangat gembira,
Yakin kesuksesan tugasnya..,..
352
00:26:49,642 --> 00:26:53,146
Merupakan tiketnya untuk
Mengamankan pernikahannya dengan Mary
353
00:26:53,271 --> 00:26:57,108
Jadi dia membuat kesepakatan dengan
Pembunuh bayaran terbaik dalam bisnis ini
354
00:26:57,191 --> 00:26:58,985
Apa statusnya Corbett-Ragsdale ?
355
00:26:59,068 --> 00:27:01,154
Dia menginap di The Plaza pagi ini, pak.
356
00:27:01,237 --> 00:27:03,239
- Dan ?
- Tak ada yang perlu kau khawatirkan.
357
00:27:04,407 --> 00:27:07,827
Aku setia padamu, William,
Dan ke perusahaanmu.
358
00:27:07,910 --> 00:27:12,206
Aku sangat merasa seperti bagian keluarga.
359
00:27:12,290 --> 00:27:15,752
Aku dan Ayahmu seperti saudara,
Kau seperti puteraku.
360
00:27:15,835 --> 00:27:18,171
Tepat seperti perasaanku.
361
00:27:18,296 --> 00:27:22,467
Bagaimana jika aku jadi,
Lebih dari sekedar putera ?
362
00:27:24,635 --> 00:27:26,721
Mary dan aku jadi sangat dekat..,..
363
00:27:26,846 --> 00:27:30,183
Saat aku mengawasi dia untukmu di Paris.
364
00:27:30,266 --> 00:27:34,437
Seingatku kau membocorkan penyamaranmu,
Membuatmu lemah dihadapannya.
365
00:27:35,855 --> 00:27:38,191
Kulakukan tugasku melindunginya dengan sangat serius..,..
366
00:27:38,274 --> 00:27:39,859
Dan aku ingin tetap melindunginya.
367
00:27:39,942 --> 00:27:42,653
Ya ? Sebagai apa ?
368
00:27:42,737 --> 00:27:44,280
Sebagai suaminya.
369
00:27:48,993 --> 00:27:51,204
Semalam aku melamarnya, pak.
370
00:27:53,372 --> 00:27:55,374
Tentu jika kau menyetujuinya.
371
00:27:59,278 --> 00:28:00,797
Kuberi kau kesepakatan.
372
00:28:00,880 --> 00:28:04,550
Kau atasi masalahku,
Kuberi kau restu menikahi puteriku.
373
00:28:06,385 --> 00:28:08,054
Satu hal lagi.
374
00:28:08,137 --> 00:28:10,264
Tidak dengan Ragsdale, pak, tapi dengan Mary.
375
00:28:11,349 --> 00:28:13,392
Dua anak buahku membuntutinya
Supaya dia aman..,..
376
00:28:13,476 --> 00:28:16,101
Mereka memberitahuku kalau
Semalam dia menghabiskan waktu bersama..,..
377
00:28:17,159 --> 00:28:18,648
Benjamin Gibbon.
378
00:28:19,899 --> 00:28:21,859
- Kau tadi bilang sudah melamarnya.
- Benar.
379
00:28:21,943 --> 00:28:24,737
Dia belum menerimanya,
Itu masalahnya.
380
00:28:24,862 --> 00:28:26,405
Bagaimana aku mengatasinya ?
381
00:28:26,531 --> 00:28:30,243
Berhentilah jadi penakut
Buat bocah itu ketakutan.
382
00:28:31,244 --> 00:28:32,370
Ya, pak.
383
00:28:43,756 --> 00:28:46,592
Mary mengucapkan perpisahan,
Sepertinya bagus
384
00:28:55,685 --> 00:28:57,228
Jangan tatap aku seperti itu.
385
00:29:02,108 --> 00:29:04,277
Saatnya pergi.
386
00:29:05,778 --> 00:29:09,282
Kau tak mau terlambat untuk santap siang bersama Ibumu.
387
00:29:52,533 --> 00:29:54,285
Mary Rathcart ?
388
00:29:56,829 --> 00:29:58,831
Ben Gibbon.
389
00:30:01,584 --> 00:30:04,962
Apa harus kujelaskan padamu
Mengapa ini tak bisa diterima ?
390
00:30:06,464 --> 00:30:07,840
Siapa yang bilang padamu ?
391
00:30:09,508 --> 00:30:11,510
Kami selalu punya harapan tinggi padamu.
392
00:30:13,471 --> 00:30:15,514
Tapi kau terus mengecewakan kami.
393
00:30:15,598 --> 00:30:18,476
- Maaf, aku tak mau melanjutkan..,..
- Demi apa, Mary ?
394
00:30:18,559 --> 00:30:21,854
Membantu Ayah bocah itu
Untuk terus mempermalukanku ?
395
00:30:24,857 --> 00:30:26,692
Aku tak yakin dia perlu bantuanku.
396
00:30:27,693 --> 00:30:29,111
Ya Tuhanku, kau harus dikekang.
397
00:30:29,195 --> 00:30:30,655
William.
398
00:30:30,738 --> 00:30:32,490
Keluarga Rathcart menjalankan kekaisaran mereka..,..
399
00:30:32,573 --> 00:30:36,452
Seperti organisasi kriminal selama bergenerasi.
400
00:30:36,535 --> 00:30:40,289
Tapi kali ini skandalnya Rathcart
Merupakan kesempatan langka.
401
00:30:40,373 --> 00:30:43,793
Ini kesempatanku mengakhirinya.
402
00:30:45,711 --> 00:30:48,047
Tapi, bagaimana aku bisa melakukannya..,..
403
00:30:48,130 --> 00:30:51,550
Saat puteraku difoto bersama
Dengan puteri pria itu ?
404
00:30:52,551 --> 00:30:54,470
Kami jadi ikut terseret.
405
00:30:54,553 --> 00:30:57,515
Itu mengaburkan masalahnya,
Saat aku tak membutuhkannya.
406
00:31:05,314 --> 00:31:07,692
Maaf, Ayah, aku mendengarkan.
407
00:31:08,734 --> 00:31:11,320
Sangat jelas.
408
00:31:11,404 --> 00:31:15,324
Puji Tuhan Terrence bersedia
Menerimamu dari tangan kami.
409
00:31:15,408 --> 00:31:16,993
- Sungguh ?
- Tentu benar.
410
00:31:17,076 --> 00:31:18,911
Dia anjing gila yang tak akan ditolak Ayah.
411
00:31:19,036 --> 00:31:23,249
Kukira kalian berdua itu
Berteman saat di Paris.
412
00:31:24,792 --> 00:31:27,420
Kau tak bisa berteman dengan penguntit bajingan.
413
00:31:29,547 --> 00:31:32,633
Buat teman dan musuh dekat 'kan, Ayah ?
414
00:31:42,226 --> 00:31:44,061
Aku suka pilihan musiknya, Ny. Gibbon.
415
00:31:45,062 --> 00:31:46,689
Terima kasih, Mukul.
416
00:31:46,772 --> 00:31:49,525
Kalian tahu apa perkataan terakhir Beethoven ?
417
00:31:49,608 --> 00:31:52,862
"Plaudite, amici, comedia finita est"
418
00:31:52,945 --> 00:31:54,155
"Teman - teman, tepuk tanganlah..,.."
419
00:31:54,480 --> 00:31:56,532
"Komedinya sudah berakhir"
420
00:31:56,615 --> 00:31:59,160
Sialan ! Cukup sudah !
421
00:32:00,286 --> 00:32:02,371
Yang harus kau lakukan hanyalah memainkan bola..,..
422
00:32:02,455 --> 00:32:04,415
Dan ini semua bisa jadi milikmu.
423
00:32:04,498 --> 00:32:07,701
Kuhargai tawarannya, Ayah,
Tapi aku lebih baik bermain dengan bolaku sendiri.
424
00:32:08,836 --> 00:32:13,340
Dan apa yang kau lakukan setelah
Semua milikmu itu habis ?
425
00:32:13,424 --> 00:32:15,384
Tolong, cerahkan kami.
426
00:32:15,468 --> 00:32:19,305
Kau tahu, aku berpikir keras soal itu.
427
00:32:20,306 --> 00:32:21,607
Senang kau tanya.
428
00:32:29,315 --> 00:32:30,316
Memancing.
429
00:32:31,317 --> 00:32:33,152
Kurasa aku akan jadi nelayan.
430
00:32:33,235 --> 00:32:36,197
Dan Mukul akan jadi kelasiku.
431
00:32:37,782 --> 00:32:39,950
Dia pengawalmu.
Kau tahu itu ?
432
00:32:41,077 --> 00:32:45,122
Keluarga ini harus bersatu
Dan kita tak perlu gangguan.
433
00:32:46,207 --> 00:32:47,917
Aku harus menikahi orang yang tak kucintai ?
434
00:32:48,000 --> 00:32:49,168
Demi Yesus Kristus !
435
00:32:49,251 --> 00:32:53,756
Seluruh hidupmu, kau hidup
Dengan rampasan dari garis keturunanmu.
436
00:32:53,839 --> 00:32:56,008
Ya, sekarang saat perhitungannya !
437
00:32:56,092 --> 00:32:59,678
Untuk sekali ini, lakukan perintahku !
438
00:33:02,164 --> 00:33:05,267
Aku bekerja seumur hidupku
Untuk membangun reputasiku..,..
439
00:33:05,351 --> 00:33:11,524
Dan aku tak rela membiarkanmu
Dan cowok berandalmu itu menghancurkannya.
440
00:33:11,607 --> 00:33:13,818
Tidak, tidak, tidak.
Mukul itu teman baik-ku dan tamu kita
441
00:33:13,901 --> 00:33:14,985
Jangan libatkan dia.
442
00:33:15,069 --> 00:33:17,988
Bukankah kita terlalu berlebihan ?
443
00:33:18,072 --> 00:33:22,451
Kau berkelahi, kau mencuri,
Kau mabuk, kau aib !
444
00:33:27,206 --> 00:33:28,532
Kau mendengarku ?
445
00:33:29,625 --> 00:33:31,210
Henry.
446
00:33:32,211 --> 00:33:33,212
Kau mendengarku ?
447
00:33:34,547 --> 00:33:35,840
Aku mendengarmu.
448
00:33:35,923 --> 00:33:38,509
Namamu mungkin Gibbon..,..
449
00:33:38,592 --> 00:33:42,138
- Dan ?
- Dan itu omong kosong !
450
00:33:42,221 --> 00:33:44,598
Kau tak cocok untuk keluarga ini.
451
00:33:44,682 --> 00:33:46,016
Aku sudah tak tahan lagi.
452
00:33:47,560 --> 00:33:50,855
- Hei !
- Kau mau bertingkah seperti hewan ?
453
00:33:50,938 --> 00:33:52,348
Ini sangkarmu !
454
00:34:02,658 --> 00:34:04,160
Baik.
455
00:34:19,508 --> 00:34:20,509
Benjamin.
456
00:34:29,101 --> 00:34:30,477
Kau boleh pergi.
457
00:34:33,898 --> 00:34:35,691
Maaf, Ibu.
458
00:34:38,277 --> 00:34:41,739
Sungguh. Maafkan aku.
459
00:34:43,449 --> 00:34:44,817
Pergilah.
460
00:34:46,368 --> 00:34:47,661
Pergilah, Ben.`
461
00:34:59,298 --> 00:35:01,634
Aku minta maaf jika ambil bagian..,..
462
00:35:01,717 --> 00:35:06,138
Rusaknya perayaan hari Ibumu-mu
Yang menyenangkan ini, Ny. Gibbon.
463
00:35:07,238 --> 00:35:22,238
www.MEKINGLOVE.COM
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
464
00:35:22,863 --> 00:35:26,617
Larut malam itu,
Sendirian di kamar masing - masing..,..
465
00:35:26,700 --> 00:35:30,955
Mary dan Ben menemukan diri mereka
Melakukan yang biasa dilakukan banyak orang..,..
466
00:35:31,038 --> 00:35:32,773
Saat kita merasa sedih
467
00:35:33,374 --> 00:35:36,210
Mereka merenungkan peristiwa masa lalu
468
00:35:36,293 --> 00:35:40,589
Hal paling berharga,
Titik terendah yang menghancurkan..,..
469
00:35:40,673 --> 00:35:45,094
Dan pilihan yang mereka buat
Atau gagal di antaranya..,..
470
00:35:45,177 --> 00:35:48,847
Semuanya, jika ditambahkan,
Menuntun mereka tepat kemari..,..
471
00:35:49,815 --> 00:35:52,726
Ke momen saat ini
472
00:35:52,851 --> 00:35:57,106
Mereka merasa dihantui oleh kecurigaan..,..
473
00:35:57,189 --> 00:36:02,019
Bahwa sejarah entah bagaimana
Terulang kembali
474
00:36:10,828 --> 00:36:13,455
Dengan cara masing - masing..,..
475
00:36:13,539 --> 00:36:16,375
Mereka memutuskan untuk berhati - hati..,..
476
00:36:16,500 --> 00:36:20,379
Dan kali ini melakukan sesuatu yang berbeda
477
00:36:35,135 --> 00:36:36,812
Hei, hei, hei.
478
00:36:36,895 --> 00:36:40,065
Apa yang kau lakukan di sini ?
479
00:36:45,487 --> 00:36:47,740
Mengapa kau selalu pergi ?
480
00:36:49,325 --> 00:36:50,534
Apa ?
481
00:36:53,037 --> 00:36:55,748
Entahlah.
Aku tak bisa di sini lagi.
482
00:36:59,752 --> 00:37:03,630
Mary, kita di usia dengan banyak waktu
Untuk menyesuaikan diri atau mati.
483
00:37:03,714 --> 00:37:05,966
Kita tumbuh besar berpikir
Akan jadi orang istimewa..,..
484
00:37:06,050 --> 00:37:08,510
Dan melakukan tindakan heroik dengan nyawa kita..,..
485
00:37:08,594 --> 00:37:12,014
Lalu mereka membiarkan kita hidup
Dalam fantasi itu sekitar 20 tahunan.
486
00:37:12,097 --> 00:37:13,891
Lalu apa ?
487
00:37:13,974 --> 00:37:17,353
Kita harus menyerah dan tumbuh dewasa,
Hidup dengan patah hati..,..
488
00:37:17,436 --> 00:37:20,564
Bahwa hidup kita tak pernah dimaksudkan
Jadi sehebat yang kita kira.
489
00:37:23,942 --> 00:37:26,070
Jujur, lebih baik aku mati saja.
490
00:37:31,033 --> 00:37:32,451
Bagaimana jika ada jalan lain ?
491
00:37:35,496 --> 00:37:38,499
Bagaimana jika kehebatan diriku itu..,..
492
00:37:42,586 --> 00:37:43,796
Dengan mencintaimu ?
493
00:37:45,798 --> 00:37:48,592
Mencintaimu dengan sempurna
Dan persetan dengan lainnya.
494
00:37:53,430 --> 00:37:54,932
Aku bisa hidup dengan itu.
495
00:37:56,892 --> 00:37:59,395
Kuyakin itu jenis cinta yang tak akan pernah mati.
496
00:38:13,742 --> 00:38:15,411
Mary.
497
00:38:17,746 --> 00:38:18,747
Persetan.
498
00:38:19,748 --> 00:38:20,749
Persetan.
499
00:38:25,462 --> 00:38:26,922
Kau mau pergi dari sini ?
500
00:38:27,005 --> 00:38:28,424
Mary !
501
00:38:29,508 --> 00:38:31,009
Kita harus Bicara.
502
00:38:49,778 --> 00:38:54,158
Aku punya ide, supaya kepentingan ini tak jadi aneh.
503
00:38:54,241 --> 00:38:57,244
Mari mulai kembali.
Kita pura - pura jadi orang asing..,..
504
00:38:57,327 --> 00:38:59,621
Dan ini pertama kalinya kita bertemu.
505
00:39:00,622 --> 00:39:03,375
- Seperti kencan buta ?
- Ya, tepat.
506
00:39:04,376 --> 00:39:05,627
Baiklah.
507
00:39:05,711 --> 00:39:07,713
Hai, aku Mary.
508
00:39:08,881 --> 00:39:10,716
Kau sangat bersemangat bertemu denganku.
509
00:39:11,758 --> 00:39:14,470
Hai, Hai, hai, aku Mary.
510
00:39:14,553 --> 00:39:17,431
Ya, baik, bagus.
Mary, hai, aku Ben.
511
00:39:17,514 --> 00:39:18,932
- Hai.
- Senang bertemu denganmu.
512
00:39:19,016 --> 00:39:20,767
Aku juga.
513
00:39:26,190 --> 00:39:27,399
Sekarang apa ?
514
00:39:30,152 --> 00:39:32,821
- Kau tahu siapa itu Ken Kesey ?
- Tentu.
515
00:39:32,905 --> 00:39:36,241
Dia punya kebiasaan saat berbicara
Mengenai membuat film itu..,..
516
00:39:36,366 --> 00:39:39,244
Seolah dia menjalani hidupnya membuat film itu.
517
00:39:39,528 --> 00:39:43,916
Aku selalu suka itu.
Kupikir hidupku seperti itu.
518
00:39:44,917 --> 00:39:46,752
Jadi aku dalam film-mu sekarang ?
519
00:39:47,753 --> 00:39:49,546
Kau selalu dalam filmku.
520
00:39:50,547 --> 00:39:52,591
Kau berhati - hatilah.
521
00:39:52,674 --> 00:39:56,011
Aku belajar berakting, jadi
Aku akan jadi bintang film-mu.
522
00:39:56,094 --> 00:39:59,431
Tapi aku teramat sangat payah saat menangis.
523
00:39:59,515 --> 00:40:01,517
Ada kelas untuk menangis saat diperintahkan..,..
524
00:40:01,600 --> 00:40:03,936
Dan aku tak pernah bisa melakukannya.
Tak pernah.
525
00:40:07,439 --> 00:40:09,858
Baik, kita perlu cerita latar.
526
00:40:09,942 --> 00:40:13,445
- Boleh kutanyai hal pribadi ?
- Tentu.
527
00:40:14,446 --> 00:40:16,114
Siapa pria yang bersamamu semalam ?
528
00:40:17,449 --> 00:40:20,869
Aku tak bersama dengan pria.
Dia bekerja untuk Ayahku.
529
00:40:20,953 --> 00:40:23,622
Saat aku di Paris..,..
530
00:40:23,705 --> 00:40:27,668
Ayahku mengirim dia untuk mengawasiku
Dan aku tak seharusnya tahu.
531
00:40:27,751 --> 00:40:30,045
Lalu suatu pagi,
Aku sarapan di Kafe..,..
532
00:40:30,128 --> 00:40:32,631
Dan dia duduk di depanku dan bilang..,..
533
00:40:32,714 --> 00:40:34,841
Selamat pagi, Mary.
534
00:40:34,925 --> 00:40:37,427
Aku mempertimbangkan pilihanku
Sebelum duduk di depanmu.
535
00:40:37,511 --> 00:40:39,221
Pilihanku ada tiga.
536
00:40:39,304 --> 00:40:41,807
Pertama, mempertahankan status quo
Dan tetap menjaga jarak.
537
00:40:41,932 --> 00:40:44,810
Kedua, pura - pura jadi orang asing
Dan memulai dari sana.
538
00:40:44,893 --> 00:40:49,314
Ketiga, langsung kemari dan berharap yang terbaik.
539
00:40:49,398 --> 00:40:53,026
Begitulah, aku tak bisa
Menjaga jarakku lagi.
540
00:40:53,151 --> 00:40:55,279
Jujur, itu biasanya kebijakan terbaik..,..
541
00:40:55,362 --> 00:40:57,447
Jadi kuputskan melakukan pilihan ketiga.
542
00:40:59,700 --> 00:41:02,035
Itu mengagumkan.
543
00:41:02,119 --> 00:41:04,913
Terutama, aku penasaran siapa kau,
Apa yang kau mau dariku..,..
544
00:41:04,997 --> 00:41:08,709
Dan mengapa aku tak harus
Mengambil pisau ini dan menusuk matamu.
545
00:41:10,252 --> 00:41:12,087
Namaku Terrence Uberahl.
546
00:41:13,088 --> 00:41:14,798
Aku bekerja untuk Ayahmu..,..
547
00:41:15,841 --> 00:41:18,343
Tn. William Rathcart.
548
00:41:18,468 --> 00:41:21,263
Dia menugaskanku di sini
Sebagai agen yang tak terlihat, begitulah.
549
00:41:21,346 --> 00:41:26,184
Lebih tepatnya, aku ditugaskan mengawasimu..,..
550
00:41:26,268 --> 00:41:29,730
Dan ikut campur jika kau
Mengundang masalah yang tak semestinya.
551
00:41:30,731 --> 00:41:32,399
Mengapa itu tak mengejutkanku ?
552
00:41:33,984 --> 00:41:36,903
Bukankah jauh lebih..,..
553
00:41:38,530 --> 00:41:42,576
Menguntungkan jika aku jujur
Dan mengungkap jati diriku padamu ?
554
00:41:42,659 --> 00:41:44,202
Lagi pula, bersembunyi di belakang..,..
555
00:41:44,286 --> 00:41:46,955
Tak sebanding jika ikut ambil bagian.
556
00:41:47,039 --> 00:41:48,373
"Ikut ambil bagian" ?
557
00:41:48,498 --> 00:41:51,376
Maksudku adalah..,..
558
00:41:51,460 --> 00:41:55,213
Aku bisa menyelesaikan misiku..,..
559
00:41:55,339 --> 00:42:00,385
Dan melaporkan semua detil perbuatanmu
Ke Ayahmu atau..,..
560
00:42:03,180 --> 00:42:07,434
Kita berdua bisa bersekokol.
561
00:42:07,517 --> 00:42:10,103
Yang Ayahmu dengar cuma
Hal biasa dan tak menarik.
562
00:42:12,105 --> 00:42:16,777
Sebagai gantinya,
Aku ingin kau menemaniku..,..
563
00:42:16,860 --> 00:42:19,279
Tentu jika kau punya waktu.
564
00:42:24,034 --> 00:42:26,411
Jadi kau agen ganda ?
565
00:42:26,495 --> 00:42:29,498
Nona, aku ini cuma agen biasa.
566
00:42:29,581 --> 00:42:31,917
Agen apa itu, aku tak tahu.
567
00:42:37,506 --> 00:42:39,925
Sejak saat itu aku tak bisa lepas darinya.
568
00:42:41,051 --> 00:42:43,845
Itu seperti memberi
Makanan sisa ke anjing liar.
569
00:42:45,263 --> 00:42:47,849
Semalam dia melamarku dengan cincin.
570
00:42:47,933 --> 00:42:49,685
Dia akhirnya melakukannya dan membeli cincin..,..
571
00:42:49,768 --> 00:42:51,728
Dia mengira aku mau menerimanya..,..
572
00:42:51,812 --> 00:42:54,940
Artinya dia tak eksentrik seperti yang kukira.
573
00:42:55,023 --> 00:42:59,111
Dia sebenarnya, Gila.
Dan Ayahku ingin aku menerimanya.
574
00:42:59,236 --> 00:43:01,780
Aku selalu tahu kalau dia itu kelainan jiwa.
575
00:43:04,032 --> 00:43:06,118
Jadi, di sinilah aku.
576
00:43:09,037 --> 00:43:10,238
Hei, kau berdarah.
577
00:43:11,373 --> 00:43:12,499
- Oh.
- Ini.
578
00:43:13,875 --> 00:43:16,378
- Tidak, tidak, tak apa.
- Biar kulihat.
579
00:43:18,203 --> 00:43:33,203
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
580
00:43:37,983 --> 00:43:40,485
Matikan. Cepat matikan !
581
00:43:41,486 --> 00:43:43,739
Cepat matikan !
582
00:43:43,822 --> 00:43:45,949
Cepat pergi. Pergi, pergi !
583
00:43:46,032 --> 00:43:48,076
Kita akan membuat banyak orang marah.
584
00:43:49,077 --> 00:43:50,537
Persetan dengan mereka.
585
00:44:15,520 --> 00:44:18,815
Sementara itu, pembunuh bayarannya Terrence Uberahl,
Wayne McCarty..,..
586
00:44:18,899 --> 00:44:20,942
Yang menyuruh Terrence
Meninggalkan pembayarannya..,..
587
00:44:21,026 --> 00:44:24,362
Di kamar mandi Klab Wildlife
Pada malam sebelumnya..,..
588
00:44:24,446 --> 00:44:26,698
Mampir ke tempat lain
Bersama istrinya Barbie
589
00:44:26,782 --> 00:44:29,367
Dalam perjalanan membunuh
Pamela Corbett-Ragsdale
590
00:44:31,995 --> 00:44:34,790
Hei, kau pasti bisa, sayang.
591
00:44:34,873 --> 00:44:36,833
Aku di sini, menyemangatimu.
592
00:44:37,876 --> 00:44:39,211
Aku sangat malu.
593
00:44:41,213 --> 00:44:43,215
Aku merasa seperti penjahat.
594
00:44:43,298 --> 00:44:44,925
Kau bukan penjahat.
595
00:44:46,384 --> 00:44:49,554
Kau cuma pria dengan hati besar..,..
596
00:44:49,638 --> 00:44:51,890
Dan kepribadian yang jauh lebih besar.
597
00:44:53,433 --> 00:44:58,188
Ingat, ketenangan bukan
Karena tak adanya konflik..,..
598
00:44:59,356 --> 00:45:01,942
Melainkan kemampuan untuk mengatasinya.
599
00:45:02,025 --> 00:45:03,485
- Ya.
- Ya.
600
00:45:04,861 --> 00:45:06,112
Kita tergelincir.
601
00:45:07,656 --> 00:45:09,825
Ini bagian untuk membenarkannya.
Kau tahu itu.
602
00:45:11,243 --> 00:45:12,577
Ya, aku tahu.
603
00:45:12,702 --> 00:45:16,122
Kau masuklah ke sana..,..
604
00:45:16,248 --> 00:45:19,918
Dan kembalikan dompet bocah itu
Lalu minta maaf padanya.
605
00:45:22,921 --> 00:45:25,715
Kau pria kuat, Wayne McCarty.
606
00:45:26,716 --> 00:45:29,469
Ya, itu sebabnya aku mencintaimu.
607
00:45:30,971 --> 00:45:32,722
Sekarang, jadilah kuat.
608
00:45:35,016 --> 00:45:36,768
Aku tak pantas mendapatkanmu, sayang.
609
00:45:38,270 --> 00:45:39,938
Aku tak pantas mendapatkanmu.
610
00:45:42,941 --> 00:45:44,109
Baik
611
00:46:06,673 --> 00:46:09,759
Bung, hei, kau tak seharusnya
Membiarkan pintumu terbuka seperti itu
612
00:46:09,843 --> 00:46:11,970
Astaga, orang aneh bisa masuk.
613
00:46:14,264 --> 00:46:16,308
Oh, hei, kalian.
614
00:46:16,433 --> 00:46:19,394
Aku mencari, Kelinci.
615
00:46:19,477 --> 00:46:21,605
Siapa kau, brengsek ?
616
00:46:21,688 --> 00:46:23,982
Aku mencari Kelinci.
Siapa kau, brengsek ?
617
00:46:24,065 --> 00:46:26,109
Kami mencari Ben Gibbon.
618
00:46:26,192 --> 00:46:28,403
Ben itu Kelinci.
Kita mencari orang yang sama.
619
00:46:28,486 --> 00:46:31,865
Tenanglah, aku temannya.
Kalian juga temannya ?
620
00:46:31,948 --> 00:46:33,909
Kurasa tidak.
Mari mulai lagi.
621
00:46:33,992 --> 00:46:34,993
Namaku..,..
622
00:46:40,457 --> 00:46:42,167
Kena telak, kawan.
623
00:46:42,250 --> 00:46:44,002
Kena telak.
Hentikan, hentikan.
624
00:46:49,758 --> 00:46:51,176
Hentikan..,..
625
00:46:53,470 --> 00:46:55,513
Hentikan. Sebentar,
Sebentar. Hentikan.
626
00:46:58,183 --> 00:47:00,352
Kita semua mencari Ben,
Kau dengar ?
627
00:47:00,435 --> 00:47:03,021
Oh, lihat, dia memarkirkan mobilnya, dia..,..
628
00:47:21,039 --> 00:47:23,541
Cepat nyalakan mobilnya !
629
00:47:23,667 --> 00:47:24,668
Oh, sial.
630
00:47:27,512 --> 00:47:28,672
Hei !
631
00:47:28,755 --> 00:47:29,756
Dah, semua !
632
00:47:31,466 --> 00:47:33,385
- Hei !
- Cepat !
633
00:47:36,054 --> 00:47:38,264
Benji, kau di sini ?
634
00:47:56,533 --> 00:47:57,909
- Hei. Mukul.
- Hei.
635
00:47:57,993 --> 00:47:59,577
Kau sudah bertemu Mary.
636
00:47:59,661 --> 00:48:01,705
- Hai. Hai, lagi.
- Halo, kau.
637
00:48:01,788 --> 00:48:03,748
Aku mau mengeringkan baju.
638
00:48:03,832 --> 00:48:05,049
- Ya.
- Ya.
639
00:48:05,750 --> 00:48:06,918
Dia manis.
640
00:48:08,461 --> 00:48:10,005
- Kau baik saja ?
- Ya.
641
00:48:10,088 --> 00:48:11,715
- Semua penghisap ganjanya rusak ?
- Ya.
642
00:48:11,798 --> 00:48:13,591
Apa ?
643
00:48:13,675 --> 00:48:17,303
Tak ada hal aneh atau
Tak biasa untuk dilaporkan ?
644
00:48:18,304 --> 00:48:20,140
- Tidak.
- Tak ada orang aneh ?
645
00:48:21,224 --> 00:48:22,726
- Tidak.
- Baik.
646
00:48:24,102 --> 00:48:25,437
- Mengapa ?
- Cuma..,..
647
00:48:26,604 --> 00:48:28,940
- Kau baik saja ?
- Ya.
648
00:48:29,065 --> 00:48:31,276
Teruslah waspada.
649
00:48:32,736 --> 00:48:35,196
Kau terlalu banyak khawatir.
Aku menyayangimu.
650
00:48:35,280 --> 00:48:36,781
- Aku menyayangimu.
- Hari ini hari hebat !
651
00:48:36,865 --> 00:48:38,116
Cuma..,..
652
00:48:49,377 --> 00:48:51,755
Jasmu bagus.
Dari mana kau mendapatkannya ?
653
00:48:51,838 --> 00:48:53,965
Hadiah dariku untukmu.
Ambillah.
654
00:48:54,966 --> 00:48:56,885
Kau terlalu baik, sungguh.
655
00:49:00,889 --> 00:49:02,307
Semua orang di kaos ini sudah mati.
656
00:49:09,814 --> 00:49:11,066
Berbaliklah.
657
00:49:13,985 --> 00:49:15,128
Berbaliklah.
658
00:49:30,210 --> 00:49:31,294
Baik.
659
00:49:35,799 --> 00:49:38,093
Berhenti menatapku.
Kau membuatku malu.
660
00:49:59,489 --> 00:50:02,200
Oh, keren.
661
00:50:16,506 --> 00:50:19,801
Aku masih berpikiran pergi
Ke salah satu tempat ini.
662
00:50:21,136 --> 00:50:25,640
Memulai kehidupan baru
Tanpa seorangpun mengenalku.
663
00:50:26,641 --> 00:50:28,143
Benar - benar tanpa nama.
664
00:50:29,144 --> 00:50:30,895
Itu kedengarannya bagus 'kan ?
665
00:50:33,439 --> 00:50:36,359
Tidak, itu bodoh, kekanakan.
666
00:50:36,442 --> 00:50:39,320
- Kekanakan, mungkin. Tapi tidak bodoh.
- Ya.
667
00:50:39,404 --> 00:50:42,657
Aku pernah mencobanya.
Ternyata tak sesuai harapan, jadi..,..
668
00:50:42,740 --> 00:50:45,910
Tidak, kau tak melakukannya.
669
00:50:46,035 --> 00:50:47,245
Kau mundur.
670
00:51:02,260 --> 00:51:04,637
Kau..,.. Kau menyimpan tiketmu ?
671
00:51:04,721 --> 00:51:07,140
- Kau tidak ?
- Tiketku sudah kupakai.
672
00:51:07,223 --> 00:51:09,517
Kau pergi, jadi aku berangkat sendirian.
673
00:51:11,019 --> 00:51:13,313
Aku tak pergi.
Aku dikirim.
674
00:51:19,277 --> 00:51:21,613
Itu ide gila untuk pasangan anak kecil.
675
00:51:22,655 --> 00:51:23,865
Ya.
676
00:51:30,538 --> 00:51:32,874
- Apa kau ingin mati ?
- Apa ?
677
00:51:34,292 --> 00:51:36,002
Mengapa tanya begitu ?
678
00:51:36,085 --> 00:51:38,254
Entahlah, aku penasaran.
679
00:51:39,255 --> 00:51:40,656
Penasaran soal apa ?
680
00:51:41,257 --> 00:51:43,635
Kau mau mati ?
681
00:51:43,718 --> 00:51:46,638
- Aku tak sadar punya pilhan.
- Aku serius.
682
00:51:47,722 --> 00:51:49,224
Saat kau berpikir soal mati..,..
683
00:51:49,307 --> 00:51:51,309
Apa itu membuatmu bergairah ?
684
00:51:54,103 --> 00:51:55,313
Aku tak tahu.
685
00:52:06,157 --> 00:52:07,283
Siapa ini ?
686
00:52:08,618 --> 00:52:11,246
- Itu Ibuku.
- Ya Tuhanku.
687
00:52:13,414 --> 00:52:15,541
- Dia keren.
- Ya.
688
00:52:15,625 --> 00:52:17,335
Menikah muda dengan Ayahku.
689
00:52:37,855 --> 00:52:38,982
Boleh ?
690
00:52:41,567 --> 00:52:42,819
Silahkan.
691
00:52:47,156 --> 00:52:48,324
Terima kasih.
692
00:53:18,479 --> 00:53:20,315
Mengapa pria sepertimu mau mati ?
693
00:53:21,591 --> 00:53:24,235
- Aku tak pernah bilang itu.
- Kau tak pernah bilang sebaliknya.
694
00:53:29,866 --> 00:53:32,076
Bagaimana rasanya saat wajahmu dipukul ?
695
00:53:33,077 --> 00:53:36,247
Entahlah. Itu menyakitkan.
696
00:53:37,248 --> 00:53:38,624
Ya ?
697
00:53:38,750 --> 00:53:40,251
Kau suka itu atau semacamnya ?
698
00:53:44,547 --> 00:53:46,007
Tinju wajahku.
699
00:53:47,675 --> 00:53:49,969
- Apa ? Tidak.
- Aku ingin tahu rasanya.
700
00:53:50,053 --> 00:53:52,305
- Aku tak mau memukul Wajahmu.
- Kuberi kau izin penuh.
701
00:53:52,388 --> 00:53:54,849
Tinju wajahku, tepat di mulut.
Lakukan.
702
00:53:54,932 --> 00:53:56,559
- Apa ?
- Ayolah ! Aku tak punya kesempatan !
703
00:53:56,642 --> 00:53:58,019
- Tidak, tidak.
- Lakukan !
704
00:53:58,102 --> 00:53:59,771
- Aku tidak..,..
- Lakukan saja !
705
00:53:59,854 --> 00:54:01,272
Lakukan atau kutinju wajahmu.
706
00:54:01,356 --> 00:54:03,024
- Oh, sungguh ?
- Ya, lakukan.
707
00:54:03,107 --> 00:54:04,859
Di hitungan ketiga.
708
00:54:04,942 --> 00:54:07,070
Satu, dua..,..
709
00:54:08,071 --> 00:54:09,072
Kulakukan.
710
00:54:10,073 --> 00:54:11,616
- Tiga.
- Baiklah.
711
00:54:21,459 --> 00:54:22,710
Tinjumu mantap sekali.
712
00:54:26,130 --> 00:54:28,341
- Apa yang kau lakukan ?
- Kusuruh kau meninjuku !
713
00:54:28,424 --> 00:54:30,051
- Aku tak mau memukulmu.
- Sudah kusuruh !
714
00:54:30,134 --> 00:54:32,053
- Aku tak mau..,..
- Sudah kusuruh kau meninjuku !
715
00:54:32,136 --> 00:54:35,556
Mary, kumohon.
Hei, Mary, hentikan.
716
00:54:35,640 --> 00:54:37,308
Mengapa kau mudah melupakanku ?
717
00:54:37,392 --> 00:54:39,143
Mary, itu tak mudah, itu menyebalkan.
718
00:54:39,227 --> 00:54:41,479
- Mengapa kau tak merindukanku ?
- Aku merindukanmu !
719
00:54:41,604 --> 00:54:43,898
Mengapa kau tak menulis balik ?
720
00:54:43,981 --> 00:54:45,650
- "Menulis balik" ?
- Aku menulis surat untukmu !
721
00:54:45,733 --> 00:54:47,819
Mary, aku tak pernah dapat surat !
722
00:54:47,902 --> 00:54:50,405
- Apa ?
- Aku tak pernah dapat surat !
723
00:54:52,824 --> 00:54:54,367
Aku janji. Sumpah.
724
00:54:55,535 --> 00:54:56,953
Ya Tuhanku.
725
00:54:57,036 --> 00:54:59,956
Aku sangat..,..
Ya Tuhanku.
726
00:55:02,333 --> 00:55:04,794
Tak apa. Hei, hei, hei.
727
00:55:13,845 --> 00:55:18,433
Ayahku, Terrence,
Mereka mencuri semua waktu dari kita.
728
00:55:23,104 --> 00:55:24,480
Hei.
729
00:55:25,857 --> 00:55:28,609
Kita sekarang di sini, itu yang terpenting.
730
00:55:33,030 --> 00:55:34,991
Maafkan aku.
731
00:55:36,284 --> 00:55:38,161
- Maafkan aku.
- Tidak, tidak.
732
00:55:38,244 --> 00:55:39,370
Hei.
733
00:55:45,793 --> 00:55:47,962
- Halo.
- Halo
734
00:55:49,213 --> 00:55:50,506
Ya, halo.
735
00:55:51,799 --> 00:55:53,968
Siapa ini ?
736
00:55:54,051 --> 00:55:57,263
Kurasa ucapanmu terbalik.
Kau yang meneleponku.
737
00:55:57,388 --> 00:55:59,015
Aku mencari Mary
738
00:56:00,266 --> 00:56:02,810
Apa semua di sana seperti yang diharapkan ?
739
00:56:05,229 --> 00:56:07,398
Tepat sekali, teman.
740
00:56:07,482 --> 00:56:09,233
Aku bukan temanmu
741
00:56:09,317 --> 00:56:11,944
Bukan ? Mengapa kau meneleponku ?
742
00:56:12,945 --> 00:56:16,073
Kupanggil kau Pinokio
743
00:56:16,199 --> 00:56:17,533
Mengapa begitu ?
744
00:56:18,434 --> 00:56:19,994
Dia sangat cerewet
745
00:57:40,362 --> 00:57:55,362
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
746
00:58:09,437 --> 00:58:12,481
Jika benar Rathcart Komputer dibajak..,..
747
00:58:12,565 --> 00:58:18,070
Untuk memantau aktivitas pelanggan
Profil tinggi melalui kamera internal mereka..,..
748
00:58:18,154 --> 00:58:19,614
Yang mungkin bisa jadi penentu..,..
749
00:58:19,697 --> 00:58:23,326
Yang akhirnya mematahkan Perusahaan Rathcart
750
00:58:23,409 --> 00:58:26,787
Sekarang kita siaran langsung
Ke Berita Terkini Eksklusif GBN
751
00:58:26,871 --> 00:58:29,790
Banyak tembakan dilepaskan dekat distrik keuangan
--- Tayangan Langsung Dari Udara ---
752
00:58:29,874 --> 00:58:31,876
Melaporkan adanya kecelakaan mobil mematikan
753
00:58:32,001 --> 00:58:33,794
Kita punya berita lagi
754
00:58:33,878 --> 00:58:37,882
Dan melanjutkan liputan
Skandal Rathcart scandal seiring perkembangannya
755
00:59:26,180 --> 00:59:29,183
Bangunlah, Malaikat.
Bangunlah.
756
01:00:39,670 --> 01:00:40,755
Hai.
757
01:00:43,507 --> 01:00:44,967
Apa yang kita lakukan sekarang ?
758
01:00:48,679 --> 01:00:50,064
Mari pergi dari sini.
759
01:00:50,723 --> 01:00:52,141
Tentu, ke mana ?
760
01:00:52,224 --> 01:00:54,185
Tidak, maksudku ke luar kota ini.
761
01:00:54,268 --> 01:00:57,521
Mari pergi dari sini,
Menjauhi segala dan semua orang.
762
01:00:57,605 --> 01:01:00,691
- Mari pergi.
- Kita mau pergi ke mana ?
763
01:01:01,734 --> 01:01:05,946
Kau tahu, aku masih suka Meksiko.
764
01:01:06,030 --> 01:01:07,531
Semua buronan pergi ke Meksiko.
765
01:01:12,870 --> 01:01:15,956
- Kita bisa saja. Kita bisa 'kan ?
- Ya.
766
01:01:16,040 --> 01:01:18,626
Kita bisa beli tempat kecil di pantai.
767
01:01:18,709 --> 01:01:22,713
Bersantai di bawah mentari
Sampai kita tua dan beruban.
768
01:01:22,838 --> 01:01:25,841
- Aku jadi nelayan.
- Aku membuka kedai makanan.
769
01:01:25,925 --> 01:01:29,094
Dan aku menjual taco ikan ke wisatawan.
770
01:01:32,348 --> 01:01:34,683
Dia akan mencoba menghentikan kita.
771
01:01:34,767 --> 01:01:37,102
- Biar dia mencobanya.
- Ya.
772
01:01:38,103 --> 01:01:40,523
Kau tak kenal Ayahku.
773
01:01:40,606 --> 01:01:43,400
Dan kau tak kenal Terrence Uberahl.
Dia akan mencariku.
774
01:01:43,484 --> 01:01:44,944
- Oh, ya ?
- Ya.
775
01:01:45,027 --> 01:01:47,863
- Maka kulindungi kau.
- Dan kulindungi kau.
776
01:01:50,032 --> 01:01:51,575
Sepanjang apa ?
777
01:01:51,659 --> 01:01:53,494
Sepanjang kau menginginkanku.
778
01:01:57,581 --> 01:01:59,124
Bagaimana kalau selamanya ?
779
01:02:06,048 --> 01:02:07,466
Mary Rathcart.
780
01:02:08,884 --> 01:02:10,052
Ya ?
781
01:02:11,887 --> 01:02:13,889
Aku muak menunggu kehidupanku dimulai.
782
01:02:15,724 --> 01:02:18,310
Aku muak berusaha keras
Untuk merasakan sesuatu.
783
01:02:19,854 --> 01:02:22,523
Kembalinya kau membuatku merasakan..,..
784
01:02:23,774 --> 01:02:25,442
Aku mau jadi..,..
785
01:02:26,610 --> 01:02:27,736
Bahagia.
786
01:02:28,863 --> 01:02:29,864
Ya.
787
01:02:36,537 --> 01:02:37,621
Kapan ?
788
01:02:39,832 --> 01:02:42,042
Tak ada waktu seperti masa ini.
789
01:03:14,617 --> 01:03:15,826
Duduklah.
790
01:03:19,413 --> 01:03:21,707
Kau jauh lebih unik dari yang kuduga.
791
01:03:23,500 --> 01:03:27,671
Dengar, aku datang kemari hari ini
Sebagai kesopanan profesionalku.
792
01:03:27,755 --> 01:03:30,758
Ini aku jadi profesional
Dan ini kesopananmu.
793
01:03:30,841 --> 01:03:33,510
Aku langsung ke intinya, kawan.
794
01:03:33,636 --> 01:03:35,429
Kau mengkontrak-ku bekerja..,..
795
01:03:35,512 --> 01:03:38,474
Kau membayar penuh di muka
Seperti yang kuperintahkan.
796
01:03:39,516 --> 01:03:41,560
Keadaan berubah..,..
797
01:03:41,685 --> 01:03:45,898
Karena tak memungkinkanku
Melaksanakan pekerjaanmu itu.
798
01:03:46,899 --> 01:03:52,488
Jadi di sinilah aku, dengan sukarela
Mengembalikan kompensasiku.
799
01:03:52,571 --> 01:03:54,657
Whoa, apa ?`
800
01:03:54,740 --> 01:03:57,868
Aku tak akan membunuh Pamela Corbett-Ragsdale.
801
01:03:57,952 --> 01:03:59,703
Uangmu ada di tas itu.
802
01:03:59,787 --> 01:04:03,707
Kau bisa menyalahkan ke
Tragedi pribadi yang baru terjadi.
803
01:04:03,832 --> 01:04:05,709
Sekarang aku punya pekerjaan baru yang lebih mendesak.
804
01:04:05,793 --> 01:04:09,546
- Hei, jika itu soal uang..,..
- Ini bukan soal uang, kawan.
805
01:04:11,674 --> 01:04:13,717
Ada Malaikat di atas sana..,..
806
01:04:15,761 --> 01:04:17,638
Menunggu gerbang Surga terbuka..,..
807
01:04:17,721 --> 01:04:21,016
Dan kata sandi supaya dia
Bisa masuk adalah "Balas dendam"
808
01:04:21,100 --> 01:04:24,478
Hei, dengar, jika Corbett-Ragsdale
Melakukan wawancara hari ini..,..
809
01:04:24,561 --> 01:04:29,775
Ada orang yang sangat berkuasa
Yang akan teramat sangat marah.
810
01:04:29,858 --> 01:04:32,444
Aku paham itu, kawan.
811
01:04:32,528 --> 01:04:35,990
Tapi saat ini aku sendiri sudah marah.
812
01:04:36,073 --> 01:04:39,910
Itu sebabnya aku datang sendiri kemari,
Yang tak pernah kulakukan..,..
813
01:04:39,994 --> 01:04:41,996
Untuk memberimu cukup waktu
Melakukan pengaturan lainnya.
814
01:04:42,079 --> 01:04:45,916
Oh, waktunya cukup !
Waktunya cukup !
815
01:04:46,000 --> 01:04:49,461
Kau menghabiskan semua waktu yang kami punya !
816
01:04:53,340 --> 01:04:54,541
Brengsek !
817
01:04:54,625 --> 01:04:57,720
Dalam durasi singkat pekerjaanmu..,..
818
01:04:57,803 --> 01:05:01,765
Kau mengetahui rahasia
Informasi yang memberatkan..,..
819
01:05:01,849 --> 01:05:03,934
Dan itu memberiku masalah.
820
01:05:05,436 --> 01:05:08,272
Jangan buang waktumu membuat
Ancaman kosong, manis.
821
01:05:09,273 --> 01:05:11,775
Aku sudah dalam bisnis berdarah ini..,..
822
01:05:11,859 --> 01:05:14,611
Saat kau masih onani di konsernya Hanson.
823
01:05:15,612 --> 01:05:18,115
Aku tahu lebih baik darimu.
824
01:05:18,140 --> 01:05:20,200
Waspadai ucapanmu.
825
01:05:22,036 --> 01:05:23,954
Kau tak akan dapat masalah dariku.
826
01:05:24,955 --> 01:05:26,832
Aku janji.
827
01:05:26,915 --> 01:05:30,085
Sekarang, aku mau permisi dulu..,..
828
01:05:30,169 --> 01:05:32,838
Aku mau nonton cerita cinta di bioskop lokal.
829
01:05:34,715 --> 01:05:37,551
Lalu aku mau melacak
Dua orang pembunuh seorang wanita.
830
01:05:43,932 --> 01:05:46,268
Apa nama lukisan yang
Kau punya di tembok itu ?
831
01:05:47,478 --> 01:05:49,613
- Brengsek kau.
- Nama yang bagus.
832
01:05:49,813 --> 01:06:04,813
Pein Akatsuki
Instagram @paint_lapain
833
01:06:05,996 --> 01:06:08,707
Gibbon, bajingan itu,
Pasti mempengaruhinya
834
01:06:08,791 --> 01:06:11,668
Ikuti si bodoh itu.
Habisi dia.
835
01:06:11,752 --> 01:06:14,880
Kau temukan Mary dan bocah Gibbon itu.
836
01:06:14,963 --> 01:06:16,799
Aku mau bicara pada mereka secara pribadi.
837
01:06:18,300 --> 01:06:21,762
Kurasa kita mungkin kehilangan
Pembunuh untuk mengatasi serangga itu.
838
01:06:21,845 --> 01:06:23,597
- Apa rencana B-nya ?
- Rencana B ?
839
01:06:23,680 --> 01:06:24,890
Ya
840
01:06:25,015 --> 01:06:26,642
Tak ada rencana B.
841
01:06:26,725 --> 01:06:30,854
Sudah kusuruh kau menyewa yang terbaik,
Siapa pria itu ?
842
01:06:31,855 --> 01:06:33,857
Tidak, pria itu sangat direkomendasikan.
843
01:06:33,941 --> 01:06:35,651
- Aku tak mengantisipasinya, pak..,..
- Terrence, dengarkan aku
844
01:06:35,734 --> 01:06:36,777
- Ya.
- Dengarkan aku
845
01:06:36,860 --> 01:06:38,278
Aku muak dengan alasanmu, paham ?
846
01:06:38,362 --> 01:06:39,905
- Aku sudah muak !
- Ya, pak.
847
01:06:39,988 --> 01:06:43,117
- Cari jalan keluarnya, sekarang !
- Akan kutangani sendiri.
848
01:06:43,200 --> 01:06:45,202
Selagi aku meneleponmu..,..
849
01:06:45,285 --> 01:06:49,123
Sepertinya aku kehilangan jejak
Mary dengan masalah ini.
850
01:06:49,206 --> 01:06:52,793
Aku mulai khawatir dan kuharap
Mungkin kau punya kesempatan untuk..,..
851
01:06:52,876 --> 01:06:55,629
- Terrence, hentikan
- Mungkin kau punya kesempatan untuk..,..
852
01:06:55,630 --> 01:06:58,257
Terrence, bagaimana kalau kau berhenti
Mengkhawatirkan puteriku..,..
853
01:06:58,282 --> 01:07:01,385
Dan fokus membungkam Corbett-Ragsdale ?
854
01:07:01,468 --> 01:07:03,679
Kau tahu di mana dia,
Sekarang cepat selesaikan
855
01:07:03,762 --> 01:07:06,140
- Aku akan ke sana
- Tentu.
856
01:07:25,242 --> 01:07:28,328
Kuyakin pidatomu sempurna
857
01:07:30,747 --> 01:07:33,292
Kau bilang cerita lucu ke mereka yang
Kau katakan padaku kemarin ?
858
01:07:33,417 --> 01:07:34,793
Tidak
859
01:07:34,918 --> 01:07:38,630
Aku tak kepikiran,
Yang kupikirkan cuma..,..
860
01:07:38,755 --> 01:07:41,508
Kesalahan fatal punya cara untuk memercik..,..
861
01:07:41,592 --> 01:07:44,052
Dan kesalahan sebelumnya Terrence Uberahl..,..
862
01:07:44,136 --> 01:07:46,638
Akan menginspirasi yang lainnya
863
01:07:46,722 --> 01:07:48,473
Bilang ke mereka kugunakan semua uangmu..,..
864
01:07:48,557 --> 01:07:50,976
Untuk membeli perabotan di apartemen ini
865
01:07:51,059 --> 01:07:52,811
Itu konyol, uangmu itu uangku
866
01:07:52,895 --> 01:07:55,022
Apa bedanya itu ?
Lagian tak begitu banyak
867
01:07:55,105 --> 01:07:57,858
Mungkin aku bisa bilang ke mereka
Bayinya harus tidur di ruang makan
868
01:07:57,941 --> 01:08:00,444
Itu cuma sementara
Sampai kita dapat apartemen lainnya
869
01:08:11,121 --> 01:08:13,498
Kau pernah menonton film ini ?
870
01:08:15,250 --> 01:08:19,630
Ini film kesukaannya Barbie-ku !
871
01:08:28,388 --> 01:08:30,307
Bicaralah,
Berdiri tegaklah untuk Doolittle
872
01:08:30,390 --> 01:08:32,976
Jangan tanya hakmu,
Langsung minta ke mereka
873
01:08:34,645 --> 01:08:38,023
Ingat pada hari di Boston
Saat kubelikan kau cincin ini..,..
874
01:08:41,526 --> 01:08:43,195
Aku tetap tak mau cincin yang lebih bagus
875
01:08:47,950 --> 01:08:49,493
Dengan berlian
876
01:08:49,494 --> 01:08:51,078
Itu bisa menunggu
877
01:08:52,287 --> 01:08:55,540
Yah, kurasa mantel bulunya
Juga bisa menunggu
878
01:10:24,921 --> 01:10:27,299
Mengapa kau tak bisa jadi tentara yang handal ?
879
01:10:48,445 --> 01:10:52,449
Nyonya Corbett-Ragsdale ?
Aku detail keamananmu untuk mengawalmu.
880
01:10:56,119 --> 01:10:58,955
Halo ? Ny. Corbett-Ragsdale ?
881
01:11:01,041 --> 01:11:02,876
Nyonya Co..,..
882
01:11:27,023 --> 01:11:29,152
Halo ? Ben ?
883
01:11:43,792 --> 01:11:45,460
Apa ini cinta ?
884
01:11:45,544 --> 01:11:46,628
- Ya.
- Ya.
885
01:11:48,422 --> 01:11:51,133
- Cinta sejati ?
- Apa ada jenis lainnya ?
886
01:11:52,509 --> 01:11:54,010
Bagaimana kau tahu ?
887
01:11:56,179 --> 01:11:57,597
Aku selalu tahu.
888
01:11:58,723 --> 01:12:00,016
Ya, aku juga.
889
01:12:01,726 --> 01:12:03,854
Saat masih muda,
Kalian tahu segalanya.
890
01:12:06,606 --> 01:12:08,066
Coba jangan lupakan.
891
01:12:13,947 --> 01:12:17,993
Sudah kau pikirkan situasi buruknya ?
Itu tak akan bagus.
892
01:12:18,076 --> 01:12:21,455
Bukankah persaingan keluarga itu ketinggalan zaman ?
893
01:12:24,666 --> 01:12:28,879
Perlu upaya besar untuk
Membawa keluargamu ke pernikahan ini.
894
01:12:28,962 --> 01:12:31,548
- Tak ada pernikahan besar.
- Tak ada keluarga besar, tidak.
895
01:12:31,673 --> 01:12:35,802
Kami berpikir melakukan
Upacara pernikahan gaya lama.
896
01:12:35,886 --> 01:12:37,471
Ya. Ya.
897
01:12:37,554 --> 01:12:39,639
Hari ini juga ?
898
01:12:39,723 --> 01:12:40,724
Ya.
899
01:12:42,350 --> 01:12:46,829
Benjamin, kau mau membantah Ibumu
Melakukan pernikahan layak ke putera tunggalnya ?
900
01:12:48,023 --> 01:12:50,984
Setidaknya, mempelainya perlu
Gaun di hari Pernikahannya.
901
01:12:51,067 --> 01:12:52,569
- Puteraku perlu tuksedo.
- Ibu..,..
902
01:12:52,652 --> 01:12:55,697
- Dia harus pakai gaun.
- Baik, Ny. Gibbon.
903
01:12:58,158 --> 01:12:59,743
Aku akan pakai gaun.
904
01:13:02,913 --> 01:13:05,248
Kurasa kau harus membiasakan diri
Memanggilku "Ibu"
905
01:13:08,793 --> 01:13:10,795
Bagaimana dengan Ibumu ?
906
01:13:10,921 --> 01:13:13,423
Tidak. Tidak, dia tak akan datang.
907
01:13:14,633 --> 01:13:17,719
Ibu, cuma kau yang boleh tahu masalah ini.
908
01:13:18,803 --> 01:13:22,140
Tapi kau perlu orang di pernikahan.
909
01:13:22,224 --> 01:13:24,267
Apa tak ada orang lain yang bisa kau panggil ?
910
01:14:06,268 --> 01:14:09,563
- Baik.
- Aku tahu ini sangat menyenangkan.
911
01:14:09,646 --> 01:14:11,398
Kuharap kita punya waktu melakukan itu..,..
912
01:14:11,481 --> 01:14:13,608
- Sebelum segalanya jadi rumit.
- Tunggu, tunggu.
913
01:14:13,692 --> 01:14:15,235
Yah, apa..,..
914
01:14:17,529 --> 01:14:18,822
Bagaimana ?
915
01:14:22,033 --> 01:14:24,286
Terima kasih untuk gaunnya, Ny. Gibbon.
916
01:14:25,370 --> 01:14:26,788
Sama - sama.
917
01:14:28,582 --> 01:14:30,250
Aku permisi sebentar.
918
01:14:58,653 --> 01:15:00,864
Silahkan tinggalkan pesan setelah nada ini
919
01:15:00,947 --> 01:15:03,575
Hai, Beatrice.
Aku Nancy Gibbon yang meneleponmu.
920
01:15:04,784 --> 01:15:07,245
Puterimu dan puteraku menikah hari ini..,..
921
01:15:07,329 --> 01:15:10,040
Di Gereja di Jalan St. Peter jam 5 sore
922
01:15:10,165 --> 01:15:12,876
Aku tahu sangat berarti bagi puterimu
Jika Ibunya bisa datang
923
01:15:12,959 --> 01:15:15,370
Sudah saatnya meninggalkan pertikaian darah kita
924
01:15:20,717 --> 01:15:21,801
Apa maumu ?
925
01:15:21,885 --> 01:15:24,220
Apa yang kau tahu soal pernikahan ?
926
01:15:24,304 --> 01:15:25,305
Pernikahan apa ?
927
01:15:25,388 --> 01:15:27,724
Mary dan anaknya Gibbon,
Mereka menikah hari ini
928
01:15:33,438 --> 01:15:34,881
Apa katamu ?
929
01:15:35,565 --> 01:15:37,734
Mereka akan menikah, hari ini
930
01:15:45,825 --> 01:15:47,994
Oh, brengsek !
931
01:16:03,593 --> 01:16:05,095
- Ini aku.
- Apa maumu ?
932
01:16:06,096 --> 01:16:07,847
Hanya kau yang kuinginkan
933
01:16:07,931 --> 01:16:11,976
Pada momen aku menatapmu,
Aku selalu memikirkanmu.
934
01:16:12,060 --> 01:16:15,438
Aku sudah menunggu,
Menunggu cukup lama
935
01:16:15,522 --> 01:16:18,858
Aku tahu kau harus diyakinkan.
Aku tahu itu.
936
01:16:18,942 --> 01:16:20,276
Tapi dengar..,..
937
01:16:20,402 --> 01:16:23,613
Kurasa aku membuat diriku
Terjerumus sedikit masalah di sini
938
01:16:24,948 --> 01:16:27,200
Kurasa hariku di kota besar sudah berakhir.
939
01:16:28,451 --> 01:16:30,954
Aku akan keluar kota, sayang,
Dan kau ikut denganku.
940
01:16:31,037 --> 01:16:33,164
- Terrence..,..
- Aku ingin kau memahaminya
941
01:16:33,289 --> 01:16:36,626
Jika kau memberiku satu kesempatan saja..,..
942
01:16:36,710 --> 01:16:40,588
Aku bisa membuatmu bahagia
943
01:16:52,976 --> 01:16:54,110
Baik.
944
01:16:54,978 --> 01:16:56,112
Baik.
945
01:17:00,108 --> 01:17:02,652
Aku mau mengatakan sesuatu padamu..,..
946
01:17:02,736 --> 01:17:04,738
Tapi aku tak mau merusak suasana.
947
01:17:06,740 --> 01:17:09,033
Semalam ada yang menelepon.
948
01:17:09,117 --> 01:17:12,162
Seorang pria. Mencari Mary.
949
01:17:14,247 --> 01:17:15,623
Dia itu..,..
950
01:17:20,670 --> 01:17:22,005
Masalah.
951
01:17:24,674 --> 01:17:27,510
Kau yakin ini ide bagus ?
952
01:17:35,226 --> 01:17:39,689
Kau ingat pertama kali kita bertemu ?
Ingat kau menyebutnya apa ?
953
01:17:41,983 --> 01:17:43,242
Takdir.
954
01:17:43,943 --> 01:17:45,737
Melalui kekacauan acak.
955
01:17:51,785 --> 01:17:54,621
Kubiarkan yang terjadi tetap terjadi.
956
01:18:06,340 --> 01:18:07,567
Hei.
957
01:18:08,468 --> 01:18:11,679
Kau tak seharusnya melihatku
Pakai gaun. Itu nasib buruk.
958
01:18:11,763 --> 01:18:14,349
Kuterima resikonya.
Kau terlihat cantik.
959
01:18:21,356 --> 01:18:24,943
Ini momen kebenarannya.
Kau yakin mau melakukan ini ?
960
01:18:25,026 --> 01:18:28,780
- Aku yakin. Kalau kau ?
- Positif.
961
01:18:31,908 --> 01:18:34,077
Apa hal buruk yang bisa terjadi ?
962
01:18:50,051 --> 01:18:52,637
- William
- Terrence.
963
01:18:52,720 --> 01:18:55,098
Puji Tuhan. Di mana kau ?
964
01:18:55,181 --> 01:18:57,308
- Kau tahu soal ini 'kan ?
- Tenanglah.
965
01:18:57,392 --> 01:19:00,603
- Pernikahan ini !
- Aku tak tahu maksudmu.
966
01:19:00,687 --> 01:19:03,481
- Mary dan anaknya Gibbon ?
- Aku sumpah.
967
01:19:03,565 --> 01:19:07,110
Di jalan St. Peter,
Mengapa kau biarkan itu terjadi ?
968
01:19:07,235 --> 01:19:09,445
- Aku tak tahu.
- Aku akan ke sana
969
01:19:09,571 --> 01:19:11,114
Akan kutemukan bajingan itu !
970
01:19:11,197 --> 01:19:12,615
Kurasa jangan lakukan itu, Terrence.
971
01:19:12,740 --> 01:19:15,577
- Terlambat !
- Dengarkan aku. Kita bisa mengatasinya.
972
01:19:15,660 --> 01:19:17,287
Terre..,.. Halo ?
973
01:19:17,370 --> 01:19:19,873
Terrence ? Terrence ?
974
01:19:28,464 --> 01:19:31,259
- Ke mana tikus brengsek itu pergi ?
- Kapel di tengah kota.
975
01:19:32,969 --> 01:19:34,387
Puteriku akan menikah.
976
01:19:38,641 --> 01:19:39,809
Mari pergi.
977
01:19:40,977 --> 01:19:42,478
Kau membawaku bersamamu ?
978
01:19:45,398 --> 01:19:47,108
Itu pernikahan puterimu.
979
01:19:54,198 --> 01:19:55,575
Ini dia.
980
01:19:56,868 --> 01:19:58,912
Aku mempersiapkan sesuatu.
981
01:20:01,456 --> 01:20:06,794
Selamat datang dalam persatuan nan indah
Antara dua insan ini..,..
982
01:20:09,505 --> 01:20:13,259
Di tempat cantik ini, bersama - sama.
983
01:20:16,012 --> 01:20:17,513
Terima kasih.
984
01:20:17,597 --> 01:20:19,474
Kalian berdua menawan.
985
01:20:21,267 --> 01:20:24,604
Dalam mitos penciptaan Yahudi - Kristiani..,..
986
01:20:25,688 --> 01:20:28,024
Adam dan Hawa diusir dari Taman..,..
987
01:20:28,107 --> 01:20:30,443
Karena melanggar hukum suci Tuhan.
988
01:20:31,444 --> 01:20:33,738
Tapi ku-undang kalian
Untuk mempertimbangkan..,..
989
01:20:33,821 --> 01:20:36,699
Meski mereka tahu apapun
Selain keindahan Taman..,..
990
01:20:38,534 --> 01:20:41,037
Mereka tak tahu cinta..,..
991
01:20:41,120 --> 01:20:42,997
Sampai mereka dipaksa menghadapi..,..
992
01:20:43,081 --> 01:20:46,876
Keburukan dunia luar bersama.
993
01:20:48,044 --> 01:20:52,548
Mereka mempererat diri
Untuk menghadapi dunia kejam..,..
994
01:20:53,216 --> 01:20:57,971
Dan saat melakukan itu,
Melahirkan cinta itu sendiri.
995
01:21:10,149 --> 01:21:11,484
Terrence.
996
01:21:13,528 --> 01:21:15,154
Halo, Mary.
997
01:21:17,657 --> 01:21:19,409
Jangan lakukan ini.
998
01:21:19,492 --> 01:21:21,077
Jangan ada yang bergerak.
999
01:21:23,371 --> 01:21:25,581
Kau mematahkan hatiku.
1000
01:21:25,707 --> 01:21:28,084
- Terrence..,..
- Kulindungi Kau.
1001
01:21:28,167 --> 01:21:30,837
Turunkan pistolmu.
Masih belum terlambat.
1002
01:21:30,920 --> 01:21:33,131
Ini sudah terlambat !
1003
01:21:37,510 --> 01:21:38,803
- Terrence !
- Tidak !
1004
01:21:38,886 --> 01:21:40,763
- Kau.
- Tidak ! Tidak !
1005
01:21:40,847 --> 01:21:42,164
Hei ! Hei !
1006
01:21:42,765 --> 01:21:44,392
- Ben ! Ben !
- Tidak, tidak.
1007
01:21:45,393 --> 01:21:47,228
Ini selalu soal dirimu.
1008
01:21:47,311 --> 01:21:53,443
Aku harus mendengarkan cerita sedihnya
Mengenai dirimu, terus menerus.
1009
01:21:53,526 --> 01:21:56,696
Aku sudah muak padamu
Sebelum bertemu denganmu.
1010
01:21:56,779 --> 01:21:58,197
- Ya.
- Tidak.
1011
01:21:58,281 --> 01:22:00,533
Mundur ! Mundur !
1012
01:22:00,616 --> 01:22:02,285
- Terrence, kumohon !
- Mundur !
1013
01:22:02,368 --> 01:22:03,995
Kumohon ! Kumohon !
1014
01:22:04,120 --> 01:22:06,289
Hentikan ! Hentikan !
1015
01:22:06,372 --> 01:22:07,915
Tidak.
1016
01:22:09,208 --> 01:22:11,836
Jangan lukai dia ! Jangan lukai dia !
1017
01:22:11,919 --> 01:22:12,920
Ben !
1018
01:22:14,255 --> 01:22:15,465
Ben !
1019
01:22:16,841 --> 01:22:20,603
Kau tahu hukuman karena berburu
Di Hutan Raja adalah hukuman mati ?
1020
01:22:39,822 --> 01:22:42,283
Kau sebut dia ini pejantan ?
1021
01:22:42,366 --> 01:22:44,702
Lihat aku.
Akulah pejantan.
1022
01:22:46,788 --> 01:22:47,989
Berikan padaku !
1023
01:22:57,006 --> 01:22:58,591
Serahkan pistolnya.
1024
01:23:04,847 --> 01:23:06,015
Wayne ?
1025
01:23:06,140 --> 01:23:08,309
Kelinci ?
1026
01:23:08,392 --> 01:23:10,520
Kau sudah dapat dompetmu lagi 'kan ?
1027
01:23:12,855 --> 01:23:13,856
Apa ?
1028
01:23:20,655 --> 01:23:23,533
Bisa kalian semua duduk ? Ayolah.
1029
01:23:23,616 --> 01:23:25,243
Ayo, cepat, cepat.
1030
01:23:26,744 --> 01:23:29,872
Jangan di lantai, nona - nona.
Gaun cantik kalian bisa rusak.
1031
01:23:29,956 --> 01:23:31,541
Duduklah di bangku.
1032
01:23:31,666 --> 01:23:33,126
Ayolah.
1033
01:23:33,209 --> 01:23:35,128
Termasuk kau, tampan.
1034
01:23:35,211 --> 01:23:36,879
Kuambil alih dari sini.
1035
01:23:37,880 --> 01:23:39,549
Ya, ya, duduklah. Anak pintar.
1036
01:23:40,883 --> 01:23:43,427
- Ini pernikahanmu ?
- Ya.
1037
01:23:46,097 --> 01:23:47,390
Selamat, kawan.
1038
01:23:48,349 --> 01:23:50,852
Hei, apa yang kau lakukan di sini ?
1039
01:23:52,478 --> 01:23:54,939
Seperti kehendak takdir..,..
1040
01:23:55,022 --> 01:23:57,441
Kurasa kita punya musuh bersama.
1041
01:23:57,525 --> 01:23:58,734
Bangunkan dia.
1042
01:24:00,194 --> 01:24:01,479
Berdiri.
1043
01:24:06,325 --> 01:24:08,911
Tak kubiarkan kau merusak cerita cinta ini.
1044
01:24:11,873 --> 01:24:13,249
Baik.
1045
01:24:16,752 --> 01:24:20,298
Nona - nona, palingkan wajah kalian.
1046
01:24:26,429 --> 01:24:27,680
Ini untuk malaikatku.
1047
01:24:37,773 --> 01:24:40,860
Oh, sial.
1048
01:24:52,496 --> 01:24:54,457
Hei, hei, hei ! Berhenti !
1049
01:25:06,719 --> 01:25:08,930
Tetap fokus ke tujuanmu, Kelinci.
1050
01:25:19,065 --> 01:25:21,025
Turunkan Pistolmu !
1051
01:25:29,033 --> 01:25:30,910
Turunkan pistolmu, Terrence.
1052
01:25:32,036 --> 01:25:33,162
Mary.
1053
01:25:35,206 --> 01:25:36,607
Inilah kehidupan.
1054
01:25:37,708 --> 01:25:39,252
- Tidak !
- Tidak !
1055
01:25:41,504 --> 01:25:44,090
Tidak !
1056
01:25:51,430 --> 01:25:55,601
Bagi Ben, momen itu
Terasa seperti seumur hidup
1057
01:25:56,602 --> 01:25:59,230
Tapi kehidupannya tak berkilas di depan matanya
1058
01:25:59,355 --> 01:26:02,900
Sebaliknya, pikirannya berkelana
Ke kenangan mainan masa kecilnya
1059
01:26:02,984 --> 01:26:06,529
"View-Master" merah yang dia terima
Sebagai hadiah ulang tahun kelimanya
1060
01:26:06,612 --> 01:26:11,075
Sebagai anak kecil, Ben menghabiskan
Berjam - jam, membalik gambar ajaib itu..,..
1061
01:26:11,158 --> 01:26:13,995
Dan periode penting dalam sejarah manusia
1062
01:26:14,078 --> 01:26:16,038
Meski terlalu muda memahaminya saat itu..,..
1063
01:26:16,122 --> 01:26:19,375
Ben terkesima fakta yang tampak mustahil..,..
1064
01:26:19,500 --> 01:26:22,712
Bahwa gambar itu asli
1065
01:26:22,795 --> 01:26:27,675
Kalau itu semua cuma bintik dari
Kenyataan maha dahsyat..,..
1066
01:26:27,758 --> 01:26:31,679
Yang tak sepenuhnya dia pahami atau terima
1067
01:26:31,762 --> 01:26:34,432
Dia ingat merasa tanpa beban
1068
01:26:34,557 --> 01:26:37,768
Dia merenungkan momen itu berkali kali
1069
01:26:37,852 --> 01:26:39,895
Dia memimpikan skenario yang tak terhingga
1070
01:26:39,979 --> 01:26:42,606
Dia sering membayangkan banyak kematian bagus
1071
01:26:42,690 --> 01:26:45,985
Tapi sekarang dia tak bisa mengingat satupun
1072
01:26:46,068 --> 01:26:49,697
Sebaliknya, dia memikirkan Mary
1073
01:27:08,090 --> 01:27:09,383
Hei.
1074
01:27:11,344 --> 01:27:13,054
Ben. Ben !
1075
01:27:53,761 --> 01:27:54,762
Hei. Hei.
1076
01:27:54,845 --> 01:27:55,888
Hei.
1077
01:27:56,789 --> 01:27:57,848
Hei.
1078
01:27:57,932 --> 01:28:00,309
Tetaplah bersamaku, Ben.
1079
01:28:03,312 --> 01:28:05,439
Aku belum bilang "Aku bersedia"
1080
01:28:09,360 --> 01:28:10,820
Aku juga bersedia.
1081
01:28:20,162 --> 01:28:23,749
Ben selalu membayangkan
Suatu bentuk atau wujud..,..
1082
01:28:23,833 --> 01:28:25,376
Bahwa ini akan berakhir di sini
1083
01:28:25,459 --> 01:28:28,712
Dia akan tercatat dalam sejarah sebagai
Berandalan yang tak bisa diperbaiki..,..
1084
01:28:28,796 --> 01:28:31,215
Tak dimaksudkan demi dunia ini
1085
01:28:31,298 --> 01:28:33,175
Kematian menjadikannya hebat..,..
1086
01:28:33,300 --> 01:28:36,095
Dan dia seharusnya jadi contoh sempurna..,..
1087
01:28:36,178 --> 01:28:40,516
Sebagai pahlawan romantis dengan umur pendek,
Mati muda dan meninggalkan mayat tampan
1088
01:28:40,641 --> 01:28:43,144
Tapi itu tak berakhir seperti itu
1089
01:28:43,227 --> 01:28:47,982
Suka atau tidak dan untuk alasan yang
Tak satupun dari kita memahaminya..,..
1090
01:28:48,065 --> 01:28:51,652
Kadang takdir memutuskan ikut campur..,..
1091
01:28:51,735 --> 01:28:55,197
Dan tetap memberi kita akhir bahagia
1092
01:29:35,716 --> 01:30:45,716
>>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1093
01:30:45,717 --> 01:32:15,888
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl