1 00:00:00,100 --> 00:00:11,100 >>> www.MEKINGLOVE.COM <<< LINK KHUSUS DEWASA YANG GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA 2 00:00:11,101 --> 00:00:22,101 www.MEKINGLOVE.COM Situs Judi Online Terbesar Dan Terpercaya Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 3 00:00:22,102 --> 00:00:33,102 www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 4 00:00:33,103 --> 00:00:44,803 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:00:44,854 --> 00:00:46,439 Sejak berusia lima tahun..,.. 6 00:00:46,522 --> 00:00:51,110 Ben Gibbon mendapat 723 goresan Dalam pertarungan dan perkelahian 7 00:00:52,195 --> 00:00:54,655 Sekitar 32,86/tahun 8 00:00:55,656 --> 00:00:58,951 Dan dia selalu kalah dalam setiap pertarungan 9 00:00:59,952 --> 00:01:01,287 Dengan rekor seperti itu..,.. 10 00:01:01,370 --> 00:01:05,541 Terapisnya memutuskan bahwa Dia berusaha mengalah..,.. 11 00:01:05,625 --> 00:01:09,837 Dan sebenarnya, bagi Ben, Menang bukanlah intinya 12 00:01:10,922 --> 00:01:13,841 Itu seperti sensasi mengganggu..,.. 13 00:01:13,966 --> 00:01:16,636 Bahwa dia melayang - layang di dalam otaknya..,.. 14 00:01:16,719 --> 00:01:20,556 Melihat hidupnya seperti film Yang tak terjadi apapun 15 00:01:20,681 --> 00:01:24,393 Dia bisa melihatnya, Tapi dia tak bisa merasakannya 16 00:01:24,477 --> 00:01:29,190 Jadi, yang tersisa baginya cuma kekerasan Untuk merasakan sesuatu 17 00:01:29,273 --> 00:01:30,691 - Hei ! - Apapun 18 00:01:30,775 --> 00:01:32,527 Terlepas dari kenyataan..,.. 19 00:01:32,610 --> 00:01:34,695 Dan penonton yang tertawan dalam filmnya sendiri 20 00:01:34,779 --> 00:01:37,281 Ben terus mencari cara kacau..,.. 21 00:01:37,365 --> 00:01:39,575 Setidaknya bisa menyenangkan banyak orang 22 00:01:39,659 --> 00:01:44,038 Itu pencarian tanpa tujuan, Penuh konflik dan menghina diri sendiri..,.. 23 00:01:44,122 --> 00:01:47,208 Sampai, tanpa pernah mengetahui apa yang dia cari..,.. --- Cinta --- 24 00:01:47,333 --> 00:01:49,585 Dia menemukan cinta 25 00:01:49,710 --> 00:01:51,379 Astaga ! --- Sedang Tayang --- 26 00:01:51,462 --> 00:01:55,758 Seketika, dunia Ben jadi hidup..,.. 27 00:01:55,883 --> 00:02:00,138 Dan dia merasa hidpunya penuh kualitas Yang tak pernah dia kira bisa terwujud 28 00:02:03,266 --> 00:02:07,812 Lalu, secepat seperti kemunculannya..,.. 29 00:02:07,895 --> 00:02:09,689 Cinta itu menghilang 30 00:02:27,498 --> 00:02:29,834 Dan sama seperti itu 31 00:02:29,917 --> 00:02:32,920 Ben menemukan dirinya kembali Ke tempat dia memulainya 32 00:02:47,852 --> 00:02:49,687 Jangan berdiri, jalang ! 33 00:02:58,279 --> 00:02:59,447 Sebentar. 34 00:03:10,499 --> 00:03:12,084 Oh, brengsek, kawan ! 35 00:03:17,381 --> 00:03:19,091 Masih kuat. 36 00:03:19,175 --> 00:03:20,176 Brengsek..,.. 37 00:03:54,252 --> 00:03:55,920 Mengapa kita melakukan ini lagi ? 38 00:03:56,921 --> 00:03:58,172 Ini akan menyenangkan. 39 00:03:59,966 --> 00:04:01,175 Ini tak akan menyenangkan. 40 00:04:04,011 --> 00:04:05,930 Yakin karena kau tak mendengar gadis itu pulang ? 41 00:04:06,013 --> 00:04:07,390 Aku ragu dia ada di sana. 42 00:04:11,519 --> 00:04:12,812 Itu rumahnya. 43 00:04:25,908 --> 00:04:28,286 Kita bahkan tidak diundang 'kan ? 44 00:04:28,369 --> 00:04:29,528 Tidak. 45 00:04:30,329 --> 00:04:32,039 Kekhawatiran Mukul ada benarnya..,.. 46 00:04:32,164 --> 00:04:35,626 Karena Ben punya reputasi meneror Acara masyarakat kelas atas 47 00:04:37,169 --> 00:04:41,299 Sebenarnya, setelah serangkaian pelanggaran mencolok..,.. 48 00:04:41,382 --> 00:04:44,510 Sebuah perintah penahanan baru dibuat Dengan isi yang sangat jelas 49 00:04:44,993 --> 00:04:49,473 Ben Gibbon sudah jelas sangat tak disambut 50 00:05:05,656 --> 00:05:07,491 - Ibumu Datang. - Benjamin. 51 00:05:07,575 --> 00:05:09,827 - Ya Tuhanku, apa yang kau lakukan di sini ? - Hai, Ibu. 52 00:05:09,910 --> 00:05:12,204 Miras gratis. Terima kasih. Pas sekali. 53 00:05:12,288 --> 00:05:14,206 - Terima kasih. - Ikutlah denganku. 54 00:05:14,290 --> 00:05:16,584 Kau sadar kalau dilarang Di acara seperti ini. 55 00:05:16,667 --> 00:05:18,294 Ibu, itu sudah tak penting lagi. 56 00:05:18,377 --> 00:05:19,920 Kau memukul Presiden Klab Exeter..,.. 57 00:05:20,004 --> 00:05:22,715 - Mengencingi karpetnya. - Ya, ya, kami paham. Kami paham. 58 00:05:22,798 --> 00:05:25,217 Mengapa kau tak bisa mengendalikannya, Mukul ? 59 00:05:25,301 --> 00:05:27,595 Puteramu itu anarkis, Ny. Gibbon. 60 00:05:27,678 --> 00:05:29,930 - Dia Demokrat. - Apa itu ? 61 00:05:30,014 --> 00:05:32,266 Ibu, ini memar, Tak bisa dihapus. 62 00:05:32,350 --> 00:05:33,684 Kalian berdua menghisap ganja ? 63 00:05:33,688 --> 00:05:34,767 - Ya. - Tidak. 64 00:05:34,769 --> 00:05:36,103 - Nak. - Itu dia Ayahmu. 65 00:05:36,187 --> 00:05:37,855 - Batman. - Itu dia. 66 00:05:39,190 --> 00:05:41,525 Apa ? Ini sangat lezat. 67 00:05:41,609 --> 00:05:45,488 Jika William dan Beatrice melihat dia di sini..,.. 68 00:05:45,613 --> 00:05:47,823 Ini akan membuat situasi yang Sudah tak nyaman ini..,.. 69 00:05:47,948 --> 00:05:49,950 Mataku pasti menipuku. 70 00:05:53,329 --> 00:05:55,081 Penampilan buruk ya ? 71 00:05:55,164 --> 00:05:57,291 Cuma pertengkaran kecil, Kau tahu sifat bocah lelaki itu. 72 00:05:57,375 --> 00:05:59,210 Bukan itu intinya. 73 00:05:59,293 --> 00:06:01,504 Puteramu menyusup. 74 00:06:01,587 --> 00:06:05,883 Akan terus kuawasi dia dan dia akan Menjaga perilakunya. Benar 'kan, Benjamin ? 75 00:06:12,139 --> 00:06:13,307 Terima kasih. 76 00:06:13,432 --> 00:06:15,267 Apa harus kuhubungi Polisi ? 77 00:06:21,482 --> 00:06:23,734 Bisakah kau mencoba tak terlihat menyedihkan ? 78 00:06:26,070 --> 00:06:29,198 Bujangan kota yang pantas dipilih Ada di sini malam ini..,.. 79 00:06:29,281 --> 00:06:31,283 Dan kau duduk di pojokan. 80 00:06:31,367 --> 00:06:33,619 Hibur aku. Buatlah upaya. 81 00:06:33,702 --> 00:06:37,373 Aku tak mau semua orang bicara Puteriku tampak menyedihkan sepanjang malam. 82 00:06:41,836 --> 00:06:44,922 Mary Rathcart pertama kali membuat kesal Harapan orang tuanya yang tinggi..,.. 83 00:06:45,005 --> 00:06:47,425 Saat usianya 12 tahun 84 00:06:47,508 --> 00:06:51,178 Dia dikeluarkan dari sekolah swasta Paling bergengsi di kota 85 00:06:52,555 --> 00:06:54,056 Saat usianya 16 tahun..,.. 86 00:06:54,181 --> 00:06:57,810 Dia sudah dikeluarkan Dari setiap sekolah swasta di kota 87 00:06:57,893 --> 00:07:00,771 Tapi akhirnya dia berlebihan..,.. 88 00:07:00,855 --> 00:07:03,107 Saat dia jatuh cinta dengan Benjamin Gibbon..,.. 89 00:07:03,190 --> 00:07:06,902 Anak bengis dari saingan terberat Ayahnya 90 00:07:06,986 --> 00:07:09,989 Saat berita itu menyebar, Seketika itu jadi skandal..,.. 91 00:07:10,072 --> 00:07:14,660 Dan dia dilarang bertemu puteranya Gibbon selamanya..,.. 92 00:07:14,743 --> 00:07:18,789 Yang, sepanjang Mary ketahui, Itu bukanlah pilihan 93 00:07:18,873 --> 00:07:23,210 Jadi dia membuat rencana rahasia, Melarikan diri bersama Ben ke Meksiko 94 00:07:23,294 --> 00:07:26,088 Tapi rencana mereka gagal dengan cepat..,.. 95 00:07:26,213 --> 00:07:29,925 Mary tiba - tiba dikirim pergi Ke sekolah asrama di Paris..,.. 96 00:07:30,050 --> 00:07:35,181 Di mana bakatnya bisa dikembangkan Dalam lingkungan yang lebih teratur 97 00:07:35,264 --> 00:07:37,558 Mary sering kali menulis surat untuk Ben 98 00:07:37,641 --> 00:07:40,227 Pertama bilang..,.. 99 00:07:40,311 --> 00:07:42,813 - Aku merindukanmu - Lalu tanya..,.. 100 00:07:42,897 --> 00:07:45,566 Apa Kau melupakanku ? 101 00:07:45,649 --> 00:07:47,359 - Lalu cuma..,.. - Kau bajingan ! 102 00:07:47,443 --> 00:07:50,070 Tapi untuk alasan yang tak Mary ketahui..,.. 103 00:07:50,154 --> 00:07:52,239 Ben tak pernah membalas suratnya 104 00:07:52,323 --> 00:07:54,825 Dan Mary tak pernah menulis lagi 105 00:07:54,909 --> 00:07:59,830 Dia melakukan yang terbaik untuk melupakan Ben Dan melupakan dunia yang dia tinggalkan 106 00:08:01,415 --> 00:08:04,001 Dia tetap di paris untuk kuliah di Sorbonne..,.. 107 00:08:04,084 --> 00:08:07,004 Dan mendedikasikan dirinya untuk kehidupan baru 108 00:08:07,087 --> 00:08:10,508 Tapi hatinya tetap terguncang..,.. 109 00:08:10,591 --> 00:08:13,501 Dengan gangguan kesepian akut..,.. --- Kebebasan --- 110 00:08:13,502 --> 00:08:15,804 Yang tak bisa dia hilangkan 111 00:08:15,888 --> 00:08:17,973 Namun Ayahnya yang memaksa..,.. 112 00:08:18,057 --> 00:08:20,851 Memastikan dia selalu diawasi dengan ketat 113 00:08:20,935 --> 00:08:23,896 Jadi dia tak pernah sendirian Seperti yang dia rasakan 114 00:08:25,231 --> 00:08:29,860 Pada akhirnya, waktu memadamkan Api yang ada dalam dirinya 115 00:08:29,944 --> 00:08:33,697 Seperti burung peliharaan yang Mencari kenyamanan dalam sangkar..,.. 116 00:08:33,781 --> 00:08:37,868 Dia kembali pulang, letih dan rendah hati..,.. 117 00:08:37,952 --> 00:08:41,121 Tepat ke tempat dia memulainya 118 00:08:41,205 --> 00:08:43,499 Kubilang, "Bawa dia keluar" 119 00:08:43,582 --> 00:08:45,834 Benjamin memang mau pergi, William. 120 00:08:46,877 --> 00:08:49,755 Apa ? Kau mau mengatakan sesuatu ? 121 00:08:51,590 --> 00:08:53,092 Aku cuma mau menunjukkan diri. 122 00:08:53,175 --> 00:08:57,363 Mengapa tak kau kompres matamu ? Kau terlihat seperti penjahat. 123 00:08:58,639 --> 00:09:01,225 Selama bergenerasi, Keluarga Gibbon dan Rathcart..,.. 124 00:09:01,308 --> 00:09:03,978 Telah menentang satu sama lain 125 00:09:04,103 --> 00:09:07,314 Mungkin ada yang menyebutnya Dengan istilah, "Perseteruan berdarah" 126 00:09:07,398 --> 00:09:10,859 Dan seperti semua perseteruan berdarah..,.. 127 00:09:10,885 --> 00:09:12,820 Itu dimulai dengan sedikit darah 128 00:09:12,903 --> 00:09:15,406 Tahun 1864 129 00:09:15,489 --> 00:09:17,533 Tarleton Rathcart dan Theodore Gibbon 130 00:09:17,616 --> 00:09:21,662 Keduanya tokoh kuat dalam industri Berita yang tengah berkembang di Kota New York..,.. 131 00:09:21,745 --> 00:09:24,873 Bertemu untuk berduel antara pria Setelah berita yang kurang menarik..,.. 132 00:09:24,957 --> 00:09:27,425 Disebarkan di korannya Theodore..,.. --- Sepatu Besar Rathcart, Penghenti Pertunjukkan Nyata ! --- 133 00:09:27,426 --> 00:09:29,169 Mengenai sepatunya Tarleton 134 00:09:29,295 --> 00:09:31,255 Theodore tumbang ditembak Tarleton..,.. 135 00:09:31,338 --> 00:09:33,340 Mengucapkan kata sekaratnya..,.. 136 00:09:33,465 --> 00:09:38,512 Beritahu Rathcart si tukang curang, Kutemui dia di Neraka 137 00:09:39,680 --> 00:09:42,141 Selama bertahun - tahun, Publikasi kedua keluarga itu..,.. 138 00:09:42,224 --> 00:09:45,352 Terus berkembang menjadi Media konglomerat yang saling bermusuhan..,.. 139 00:09:45,436 --> 00:09:48,939 Yang hari ini dikenal sebagai Gibbon Telecommunications 140 00:09:49,023 --> 00:09:50,858 Dan Rathcart Corporation..,.. 141 00:09:50,941 --> 00:09:53,611 Dan duelnya terus berlanjut --- Rathcart Computers Memata - Matai --- 142 00:09:53,694 --> 00:09:57,364 Banyak disebut sebagai persaingan media Paling agresif dalam sejarah 143 00:09:57,448 --> 00:10:00,159 Tapi bagi Henry Gibbon dan William Rathcart..,.. 144 00:10:00,242 --> 00:10:04,371 Itu tak pernah soal bisnis, Melainkan masalah pribadi 145 00:10:09,668 --> 00:10:12,212 Kami permisi. Ayo, nak. 146 00:10:17,760 --> 00:10:19,970 Kau sudah dewasa. 147 00:10:20,054 --> 00:10:21,639 Sudah saatnya kau bertingkah seperti itu. 148 00:10:23,891 --> 00:10:25,092 Pergilah. 149 00:10:29,313 --> 00:10:30,981 Untuk apa itu semua ? 150 00:10:31,065 --> 00:10:33,233 William agak Keras, bukan ? 151 00:10:33,317 --> 00:10:34,902 Mary kembali. 152 00:10:46,163 --> 00:10:47,581 Bro, mantelnya. 153 00:10:55,005 --> 00:10:57,716 Baik. 154 00:10:57,800 --> 00:11:00,260 Keamanan ! 155 00:11:00,344 --> 00:11:02,012 - Ya Tuhanku ! - Hei, kau dapat ? 156 00:11:02,096 --> 00:11:03,597 Cepat ! Cepat ! Cepat ! 157 00:11:03,681 --> 00:11:06,392 Dia mencuri mantel lagi ! 158 00:11:06,475 --> 00:11:09,103 Walter, itu mantelku ! Hentikan dia ! 159 00:11:09,228 --> 00:11:11,689 Gibbon ! 160 00:11:18,237 --> 00:11:22,116 Mary diasingkan ke Paris Dilakukan dengan cepat dan tanpa peringatan 161 00:11:23,283 --> 00:11:27,538 Ben menelepon dan mengirim pesan Tapi tak pernah dijawab 162 00:11:27,621 --> 00:11:30,541 Dia mengirim email, Tapi tak mendapat balasannya 163 00:11:32,334 --> 00:11:37,047 Keberadaan Mary dan kebisuannya Tetap jadi misteri yang menghantui..,.. 164 00:11:37,131 --> 00:11:41,969 Sampai Ben kebetulan dapat cerita gosip Yang merinci tindakan Mary di Paris 165 00:11:43,053 --> 00:11:48,058 Patah hati, Ben memakai tiket satu jalan Yang dia harap bisa dia gunakan bersama Mary 166 00:11:48,142 --> 00:11:51,437 Dan menghilang tanpa pemberitahuan ke Meksiko..,.. 167 00:11:51,520 --> 00:11:53,605 Tanpa berniat kembali 168 00:11:53,689 --> 00:11:57,985 Satu - satunya upaya dia berkomunikasi Dengan niat keberadaannya yang mengerikan..,.. 169 00:11:58,068 --> 00:12:01,296 Merupakan surat teka teki yang Dia kirim ke Ayah dan Ibunya --- Aku Tak Ada --- 170 00:12:10,622 --> 00:12:15,002 Dia kembali tujuh bulan kemudian Dengan ditemani Mukul 171 00:12:15,085 --> 00:12:16,754 Setelah bersumpah menjaga rahasia..,.. 172 00:12:16,837 --> 00:12:19,089 Tak satupun dari mereka pernah Bicara bagaimana mereka bertemu 173 00:12:19,173 --> 00:12:23,093 Tapi mereka tak terpisahkan sejak saat itu 174 00:12:36,815 --> 00:12:39,978 --- Tewas Dalam Baku Tembak --- 175 00:13:24,238 --> 00:13:26,824 Aku tak tahan ini lagi. 176 00:13:26,907 --> 00:13:30,661 Setelah selama ini, kau pikir anak itu Akan menemukan cara tumbuh dewasa. 177 00:13:30,744 --> 00:13:32,579 Kali ini Henry harus membayar menggantikannya. 178 00:13:32,663 --> 00:13:34,581 Sebaiknya jangan terlibat, sayang. 179 00:13:34,665 --> 00:13:36,250 Dia sering melakukan itu ? 180 00:13:36,333 --> 00:13:39,002 Kapanpun dia memutuskan menunjukkan wajahnya. 181 00:13:39,086 --> 00:13:41,296 Aku tahu tatapan itu, Mary. 182 00:13:41,380 --> 00:13:44,675 - Harus kukeluarkan buku klipingnya ? - Kumohon, jangan. 183 00:13:45,759 --> 00:13:48,762 Kebanyak orang tua menyimpan Prestasi anaknya..,.. 184 00:13:48,846 --> 00:13:50,472 Bukan kegagalannya. Itu aneh. 185 00:13:50,556 --> 00:13:53,784 Ibuku selalu bilang, "Tak ada guru terhebat selain rasa malu" 186 00:13:54,935 --> 00:13:56,937 Jangan mendramatis. Ini lucu. 187 00:13:57,120 --> 00:13:58,622 Aku tak berharap dia jadi musuh terburuk-ku. 188 00:13:58,705 --> 00:14:02,626 Rapor kelas tiga. Dewasa sebelum waktunya. 189 00:14:02,709 --> 00:14:04,586 Bocah itu sudah jelas gila. 190 00:14:04,711 --> 00:14:06,213 Menolak kekayaan keluarga. 191 00:14:06,296 --> 00:14:08,215 - Sungguh ? - Oh, aku suka yang ini. 192 00:14:08,298 --> 00:14:09,800 Kau ingat Felix Graham ? 193 00:14:09,883 --> 00:14:11,927 Dia konsultasi dengannya Beberapa tahun lalu. 194 00:14:12,052 --> 00:14:13,762 Kontradiksi patologis. 195 00:14:13,845 --> 00:14:15,347 Katanya jiwanya tak stabil. 196 00:14:15,430 --> 00:14:17,349 - Oh, ini klasik. - Ada benarnya. 197 00:14:17,432 --> 00:14:20,727 Dia bilang bocah itu ingin mati Dan pasrah saat dihajar. 198 00:14:20,811 --> 00:14:23,522 Bayangkan ada anak dapat diagnosis seperti itu. 199 00:14:23,605 --> 00:14:25,273 - Ingin mati ? - Cukup ! 200 00:14:25,357 --> 00:14:27,150 Ben Gibbon itu masa lalu..,.. 201 00:14:27,234 --> 00:14:29,277 Sama seperti semua Keputusan yang disesalkan. 202 00:14:29,361 --> 00:14:32,656 Dan kepulanganmu ke rumah Tak merubah apapun. Paham ? 203 00:14:32,739 --> 00:14:34,574 Mary tahu itu prasyarat..,.. 204 00:14:34,700 --> 00:14:36,994 Pulang rumah dan Tingal seatap dengan orang tuanya..,.. 205 00:14:37,077 --> 00:14:40,380 Untuk menjaga sifatnya Supaya patuh dan tenang 206 00:14:41,790 --> 00:14:44,751 Brengsek ! 207 00:14:48,422 --> 00:14:49,681 Mary. 208 00:14:50,382 --> 00:14:52,134 Ada yang mau kau katakan ? 209 00:14:54,469 --> 00:14:55,470 Tidak. 210 00:15:12,237 --> 00:15:13,363 Owa jantan muda..,.. 211 00:15:13,447 --> 00:15:16,533 Sekarang akan menantang pejantan dominan Untuk mengendalikan keluarga 212 00:15:17,617 --> 00:15:19,786 Jika remaja itu melanjutkan tantangannya..,.. 213 00:15:19,870 --> 00:15:22,622 Pejantan dominan akan menjawabnya Dengan serangan kekerasan..,.. 214 00:15:25,042 --> 00:15:28,045 Memaksa Owa muda untuk pergi Dan mencari pasangan sendiri 215 00:16:12,923 --> 00:16:14,841 - Hei, orang asing ! - Bersulang ! 216 00:16:16,468 --> 00:16:18,053 - Ya Tuhanku ! - Lily. 217 00:16:18,178 --> 00:16:19,805 - Akhirnya. - Kau pulang, wauw ! 218 00:16:19,888 --> 00:16:22,224 - Ya Tuhanku, bersulang ! - Dia di sini. 219 00:16:22,349 --> 00:16:23,892 Bersulang. 220 00:16:24,017 --> 00:16:26,103 - Teruskan. - Apa yang terjadi ? 221 00:16:26,186 --> 00:16:27,687 Aku mau berdansa. 222 00:16:29,523 --> 00:16:31,274 Apa yang kita lupakan ? 223 00:16:31,358 --> 00:16:34,736 Ya Tuhanku ! Segalanya ! 224 00:17:07,561 --> 00:17:09,312 - Terrence. - Cilukba. 225 00:17:10,897 --> 00:17:12,399 Apa yang kau lakukan di sini ? 226 00:17:13,692 --> 00:17:15,569 Aku merindukanmu. 227 00:17:15,652 --> 00:17:18,655 - Bagaimana kau tahu aku ada di sini ? - Ikutlah denganku. 228 00:17:18,738 --> 00:17:22,075 Aku punya ruang pribadi, kita bisa Bicara jauh dari para hewan ini. 229 00:17:22,159 --> 00:17:23,743 Terrence. 230 00:17:36,089 --> 00:17:38,049 Kau membuntutiku kemari 'kan ? 231 00:17:38,133 --> 00:17:39,843 Sepertinya memang begitu. 232 00:17:39,926 --> 00:17:43,597 Itu bukan tugasmu lagi, Kau harus berhenti melakukan itu. 233 00:17:53,273 --> 00:17:54,733 Mary. 234 00:17:58,653 --> 00:18:01,740 Aku ingat masa indah yang kita bagi bersama. 235 00:18:01,823 --> 00:18:04,034 Malam romantis. 236 00:18:08,205 --> 00:18:10,790 Lihatlah jiwa yang tersesat itu, manis. 237 00:18:17,255 --> 00:18:18,882 Kurasa dia imut. 238 00:18:21,218 --> 00:18:22,969 Istriku menganggapmu imut. 239 00:18:23,970 --> 00:18:25,263 Seperti kelinci. 240 00:18:31,436 --> 00:18:34,731 Mengapa kau tak ke sana dan bermain Dengan Kelinci peliharaan baru itu ? 241 00:18:34,814 --> 00:18:36,316 Bersenang - senanglah. 242 00:18:45,867 --> 00:18:50,705 Hei, Kelinci, kau tahu yang kupikirkan Soal cara keren untuk mati ? 243 00:18:51,706 --> 00:18:53,375 Serangan Hiu. 244 00:18:53,458 --> 00:18:55,043 Ikan besar..,.. 245 00:18:55,126 --> 00:18:59,422 Dengan gigi besar, berdarah, setajam silet memakanmu. 246 00:19:01,841 --> 00:19:03,510 Itu dia. 247 00:19:05,053 --> 00:19:06,513 Oh, dia datang. 248 00:19:12,394 --> 00:19:16,523 Ya, intinya, kawan, Kita terus berkeliaran 'kan ? 249 00:19:16,606 --> 00:19:18,817 Seolah kita terlalu istimewa Untuk dimakan hiu brengsek. 250 00:19:18,900 --> 00:19:20,360 Tapi ternyata tidak. 251 00:19:20,443 --> 00:19:23,238 Kita cuma monyet. Monyet dengan baju. 252 00:19:23,321 --> 00:19:25,282 Kita cuma maskot berdarah..,.. 253 00:19:25,365 --> 00:19:28,493 Untuk penggiling organ yang hebat dan besar di langit. 254 00:19:33,790 --> 00:19:37,544 Jadi, Kelinci, kau mau mati dengan cara apa ? 255 00:19:45,885 --> 00:19:48,013 Aku mau mati baku tembak. 256 00:19:50,140 --> 00:19:53,351 Mati baku tembak ? Kau dengar itu, sayang ? 257 00:19:53,435 --> 00:19:56,896 Kita di sini cuma berpikir Kalau kau kelinci kecil penakut. 258 00:19:58,648 --> 00:19:59,991 Demi Yesus, bung. 259 00:20:00,692 --> 00:20:02,777 Lihat yang kau lakukan. 260 00:20:02,861 --> 00:20:04,404 Kurasa yang mereka katakan itu benar. 261 00:20:04,529 --> 00:20:06,406 Setiap burung suka bocah nakal. 262 00:20:07,407 --> 00:20:08,908 Berapa usiamu, kelinci kecil nakal ? 263 00:20:08,934 --> 00:20:09,993 Aku 27 tahun. 264 00:20:10,076 --> 00:20:12,120 Omong kosong, bung. Aku tak mempercayaimu. 265 00:20:12,245 --> 00:20:15,832 - Aku mau lihat KTP-mu. - Sudahlah. 266 00:20:15,915 --> 00:20:18,168 Kau mau pergi ke mana, kawan ? Duduklah. Duduklah. 267 00:20:18,251 --> 00:20:22,247 Ayo, serahkan. Cepat. Kau sedang tak ditahan. 268 00:20:25,133 --> 00:20:26,885 Periksalah. Lihatlah itu, sayang. 269 00:20:26,968 --> 00:20:28,970 Ini menyenangkan, tapi aku harus pergi. 270 00:20:29,054 --> 00:20:31,222 - Oh, tidak. - Kelinci ! 271 00:20:32,432 --> 00:20:34,309 Kita baru mulai, kawan. 272 00:20:34,392 --> 00:20:38,188 Setelah segala yang kita lalui bersama..,.. 273 00:20:38,271 --> 00:20:40,607 Aku tak mengira kau malu padaku. 274 00:20:40,732 --> 00:20:42,442 Aku tak merasa malu. 275 00:20:43,443 --> 00:20:45,236 Bagus. 276 00:20:45,320 --> 00:20:48,948 Karena aku merasa perasaan..,.. 277 00:20:49,949 --> 00:20:53,411 Perasaan kita, masih ada di sana. 278 00:20:53,495 --> 00:20:55,121 Tak pernah ada perasaan apapun. 279 00:20:58,124 --> 00:20:59,459 Terrence. 280 00:21:00,752 --> 00:21:01,753 Aku..,.. 281 00:21:05,215 --> 00:21:06,591 Itu dulu. 282 00:21:06,674 --> 00:21:08,301 Ini sekarang. 283 00:21:08,385 --> 00:21:10,804 - Apa yang kau lakukan ? - Mary, aku mencintaimu. 284 00:21:10,929 --> 00:21:13,556 - Terrence, sudahlah. Aku tak mencintaimu. - Mary..,.. 285 00:21:13,640 --> 00:21:15,892 Baik, cobalah..,.. Terrence. 286 00:21:16,893 --> 00:21:19,896 - Apa itu ? - Kesimpulan logis kita. 287 00:21:19,979 --> 00:21:22,857 Apa kau gila ? 288 00:21:22,982 --> 00:21:24,818 Terrence, pergilah. 289 00:21:30,907 --> 00:21:32,117 Terrence, pergilah. 290 00:21:32,200 --> 00:21:34,661 Mary, ayolah. 291 00:21:36,246 --> 00:21:38,373 Terrence, kumohon, pergilah. 292 00:21:39,624 --> 00:21:41,835 Hei, Barb, kau mau berdansa dengan kelinci ? 293 00:21:41,918 --> 00:21:44,087 Dia pedansa hebat. 294 00:21:44,170 --> 00:21:46,506 Tidak. Seperti kataku, Aku harus pergi. 295 00:21:48,675 --> 00:21:50,343 Kubilang berdansalah. 296 00:21:51,344 --> 00:21:52,846 Ada apa, dok ? 297 00:21:56,224 --> 00:21:58,184 Dia Malaikat berkilauku. 298 00:21:59,519 --> 00:22:01,771 Jika Malaikat berkilauku mau berdansa..,.. 299 00:22:01,855 --> 00:22:04,107 Maka dia harus berdansa, kawan. 300 00:22:04,190 --> 00:22:07,861 - Bukankah begitu, Sayang ? - Tentu, pai manis. 301 00:22:07,944 --> 00:22:09,612 Lihatlah ini, kawan. 302 00:22:11,781 --> 00:22:14,701 Dua bagian menjadi utuh. 303 00:22:15,702 --> 00:22:17,120 - Aku mencintaimu, sayang. - Aku mencintaimu. 304 00:22:20,957 --> 00:22:24,377 Kau tak mau melukai perasaan Malaikatku 'kan, Kelinci ? 305 00:22:24,461 --> 00:22:26,588 Tidak, seperti kataku, Aku harus pergi. 306 00:22:26,713 --> 00:22:30,383 Di sinilah aku, mengira kau Kelinci dewasa. 307 00:22:31,384 --> 00:22:32,669 Mungkin aku salah. 308 00:22:33,553 --> 00:22:35,472 Mungkin kau itu banci. 309 00:22:35,555 --> 00:22:38,016 Oh, sudahlah, beruangku, jangan kasar. 310 00:22:38,099 --> 00:22:41,060 Aku tak mau menyia - nyiakan Sepatu dansaku, sayang. 311 00:22:44,564 --> 00:22:47,233 Jadi, bagaimana, kawan ? 312 00:22:47,317 --> 00:22:49,402 Kau kelinci ? 313 00:22:50,403 --> 00:22:52,363 Atau banci ? 314 00:22:53,364 --> 00:22:55,241 Baik, cukup. 315 00:22:56,326 --> 00:22:59,370 Kau biarkan aku keluar Atau kupaksa kau melakukannya. 316 00:22:59,454 --> 00:23:02,081 Lihatlah dia, sayang. 317 00:23:02,165 --> 00:23:06,252 Lihat aku dan kelinci mau berdansa. 318 00:23:06,336 --> 00:23:08,129 Apa kita mau dansa waltz ? 319 00:23:08,213 --> 00:23:10,798 Kita duel sebentar. 320 00:23:13,343 --> 00:23:14,802 Keluarkan semua kemampuanmu, kawan. 321 00:24:04,068 --> 00:24:19,068 www.MEKINGLOVE.COM Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 322 00:24:45,268 --> 00:24:46,402 Hai. 323 00:24:50,064 --> 00:24:51,198 Hai. 324 00:24:55,278 --> 00:24:56,779 Jadi, ini tempatmu ? 325 00:24:57,780 --> 00:24:59,741 Aku pemiliknya, ya. 326 00:25:02,368 --> 00:25:04,203 Kau membeli apartemen ini ? 327 00:25:04,287 --> 00:25:05,788 Ya, benar. 328 00:25:07,373 --> 00:25:09,167 Dan seluruh gedung di sekitarnya. 329 00:25:10,835 --> 00:25:12,420 Caranya ? 330 00:25:12,545 --> 00:25:15,381 Kabar di jalanan kalau kau sengaja miskin. 331 00:25:15,465 --> 00:25:17,133 Ceritanya panjang. 332 00:25:18,134 --> 00:25:19,719 Baik. 333 00:25:32,649 --> 00:25:34,275 Mau menjelaskannya ? 334 00:25:35,777 --> 00:25:37,737 Mukul dan aku bersumpah menjaga rahasia. 335 00:25:44,327 --> 00:25:45,745 Mengapa kau tak menulis balik ? 336 00:25:50,958 --> 00:25:52,418 Mengapa kau pergi ? 337 00:25:54,796 --> 00:25:56,839 Kau harus membersihkan darahnya. 338 00:26:06,432 --> 00:26:07,934 Pamela Corbett-Ragsdale..,.. --- Pamela Menceritakan Segalanya --- 339 00:26:08,017 --> 00:26:11,187 Mantan eksekutif peneliti dan pengembang Rathcart Computers 340 00:26:11,270 --> 00:26:15,358 Akan duduk bersama Alan Gregory besok malam..,.. 341 00:26:15,441 --> 00:26:18,027 Dalam wawancara eksklusif secara langsung --- Pamela Si Pelapor Akan Bersaksi --- 342 00:26:18,111 --> 00:26:19,946 Corbett-Ragsdale akan membahas..,.. 343 00:26:20,071 --> 00:26:24,534 Dugaan memo internal yang Beredar di dalam Rathcart Corporation..,.. 344 00:26:24,617 --> 00:26:27,787 Membutuhkan karyawan Rathcart Computers..,.. 345 00:26:27,870 --> 00:26:30,456 Menandatangani perjanjian kerahasiaan..,.. 346 00:26:30,540 --> 00:26:32,792 Mengenai program rahasia..,.. 347 00:26:32,875 --> 00:26:34,627 Bernama "Info Net" 348 00:26:34,711 --> 00:26:39,090 Selanjutnya, pembunuhan misterius, Berita itu akan tayang selanjutnya 349 00:26:39,173 --> 00:26:41,926 Saat William Rathcart yang depresi Mendatangi Terrence Uberahl..,.. 350 00:26:42,009 --> 00:26:45,972 Memintanya menangani adanya potensi Pelapor yang menghancurkan 351 00:26:46,055 --> 00:26:49,559 Terrence sangat gembira, Yakin kesuksesan tugasnya..,.. 352 00:26:49,642 --> 00:26:53,146 Merupakan tiketnya untuk Mengamankan pernikahannya dengan Mary 353 00:26:53,271 --> 00:26:57,108 Jadi dia membuat kesepakatan dengan Pembunuh bayaran terbaik dalam bisnis ini 354 00:26:57,191 --> 00:26:58,985 Apa statusnya Corbett-Ragsdale ? 355 00:26:59,068 --> 00:27:01,154 Dia menginap di The Plaza pagi ini, pak. 356 00:27:01,237 --> 00:27:03,239 - Dan ? - Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 357 00:27:04,407 --> 00:27:07,827 Aku setia padamu, William, Dan ke perusahaanmu. 358 00:27:07,910 --> 00:27:12,206 Aku sangat merasa seperti bagian keluarga. 359 00:27:12,290 --> 00:27:15,752 Aku dan Ayahmu seperti saudara, Kau seperti puteraku. 360 00:27:15,835 --> 00:27:18,171 Tepat seperti perasaanku. 361 00:27:18,296 --> 00:27:22,467 Bagaimana jika aku jadi, Lebih dari sekedar putera ? 362 00:27:24,635 --> 00:27:26,721 Mary dan aku jadi sangat dekat..,.. 363 00:27:26,846 --> 00:27:30,183 Saat aku mengawasi dia untukmu di Paris. 364 00:27:30,266 --> 00:27:34,437 Seingatku kau membocorkan penyamaranmu, Membuatmu lemah dihadapannya. 365 00:27:35,855 --> 00:27:38,191 Kulakukan tugasku melindunginya dengan sangat serius..,.. 366 00:27:38,274 --> 00:27:39,859 Dan aku ingin tetap melindunginya. 367 00:27:39,942 --> 00:27:42,653 Ya ? Sebagai apa ? 368 00:27:42,737 --> 00:27:44,280 Sebagai suaminya. 369 00:27:48,993 --> 00:27:51,204 Semalam aku melamarnya, pak. 370 00:27:53,372 --> 00:27:55,374 Tentu jika kau menyetujuinya. 371 00:27:59,278 --> 00:28:00,797 Kuberi kau kesepakatan. 372 00:28:00,880 --> 00:28:04,550 Kau atasi masalahku, Kuberi kau restu menikahi puteriku. 373 00:28:06,385 --> 00:28:08,054 Satu hal lagi. 374 00:28:08,137 --> 00:28:10,264 Tidak dengan Ragsdale, pak, tapi dengan Mary. 375 00:28:11,349 --> 00:28:13,392 Dua anak buahku membuntutinya Supaya dia aman..,.. 376 00:28:13,476 --> 00:28:16,101 Mereka memberitahuku kalau Semalam dia menghabiskan waktu bersama..,.. 377 00:28:17,159 --> 00:28:18,648 Benjamin Gibbon. 378 00:28:19,899 --> 00:28:21,859 - Kau tadi bilang sudah melamarnya. - Benar. 379 00:28:21,943 --> 00:28:24,737 Dia belum menerimanya, Itu masalahnya. 380 00:28:24,862 --> 00:28:26,405 Bagaimana aku mengatasinya ? 381 00:28:26,531 --> 00:28:30,243 Berhentilah jadi penakut Buat bocah itu ketakutan. 382 00:28:31,244 --> 00:28:32,370 Ya, pak. 383 00:28:43,756 --> 00:28:46,592 Mary mengucapkan perpisahan, Sepertinya bagus 384 00:28:55,685 --> 00:28:57,228 Jangan tatap aku seperti itu. 385 00:29:02,108 --> 00:29:04,277 Saatnya pergi. 386 00:29:05,778 --> 00:29:09,282 Kau tak mau terlambat untuk santap siang bersama Ibumu. 387 00:29:52,533 --> 00:29:54,285 Mary Rathcart ? 388 00:29:56,829 --> 00:29:58,831 Ben Gibbon. 389 00:30:01,584 --> 00:30:04,962 Apa harus kujelaskan padamu Mengapa ini tak bisa diterima ? 390 00:30:06,464 --> 00:30:07,840 Siapa yang bilang padamu ? 391 00:30:09,508 --> 00:30:11,510 Kami selalu punya harapan tinggi padamu. 392 00:30:13,471 --> 00:30:15,514 Tapi kau terus mengecewakan kami. 393 00:30:15,598 --> 00:30:18,476 - Maaf, aku tak mau melanjutkan..,.. - Demi apa, Mary ? 394 00:30:18,559 --> 00:30:21,854 Membantu Ayah bocah itu Untuk terus mempermalukanku ? 395 00:30:24,857 --> 00:30:26,692 Aku tak yakin dia perlu bantuanku. 396 00:30:27,693 --> 00:30:29,111 Ya Tuhanku, kau harus dikekang. 397 00:30:29,195 --> 00:30:30,655 William. 398 00:30:30,738 --> 00:30:32,490 Keluarga Rathcart menjalankan kekaisaran mereka..,.. 399 00:30:32,573 --> 00:30:36,452 Seperti organisasi kriminal selama bergenerasi. 400 00:30:36,535 --> 00:30:40,289 Tapi kali ini skandalnya Rathcart Merupakan kesempatan langka. 401 00:30:40,373 --> 00:30:43,793 Ini kesempatanku mengakhirinya. 402 00:30:45,711 --> 00:30:48,047 Tapi, bagaimana aku bisa melakukannya..,.. 403 00:30:48,130 --> 00:30:51,550 Saat puteraku difoto bersama Dengan puteri pria itu ? 404 00:30:52,551 --> 00:30:54,470 Kami jadi ikut terseret. 405 00:30:54,553 --> 00:30:57,515 Itu mengaburkan masalahnya, Saat aku tak membutuhkannya. 406 00:31:05,314 --> 00:31:07,692 Maaf, Ayah, aku mendengarkan. 407 00:31:08,734 --> 00:31:11,320 Sangat jelas. 408 00:31:11,404 --> 00:31:15,324 Puji Tuhan Terrence bersedia Menerimamu dari tangan kami. 409 00:31:15,408 --> 00:31:16,993 - Sungguh ? - Tentu benar. 410 00:31:17,076 --> 00:31:18,911 Dia anjing gila yang tak akan ditolak Ayah. 411 00:31:19,036 --> 00:31:23,249 Kukira kalian berdua itu Berteman saat di Paris. 412 00:31:24,792 --> 00:31:27,420 Kau tak bisa berteman dengan penguntit bajingan. 413 00:31:29,547 --> 00:31:32,633 Buat teman dan musuh dekat 'kan, Ayah ? 414 00:31:42,226 --> 00:31:44,061 Aku suka pilihan musiknya, Ny. Gibbon. 415 00:31:45,062 --> 00:31:46,689 Terima kasih, Mukul. 416 00:31:46,772 --> 00:31:49,525 Kalian tahu apa perkataan terakhir Beethoven ? 417 00:31:49,608 --> 00:31:52,862 "Plaudite, amici, comedia finita est" 418 00:31:52,945 --> 00:31:54,155 "Teman - teman, tepuk tanganlah..,.." 419 00:31:54,480 --> 00:31:56,532 "Komedinya sudah berakhir" 420 00:31:56,615 --> 00:31:59,160 Sialan ! Cukup sudah ! 421 00:32:00,286 --> 00:32:02,371 Yang harus kau lakukan hanyalah memainkan bola..,.. 422 00:32:02,455 --> 00:32:04,415 Dan ini semua bisa jadi milikmu. 423 00:32:04,498 --> 00:32:07,701 Kuhargai tawarannya, Ayah, Tapi aku lebih baik bermain dengan bolaku sendiri. 424 00:32:08,836 --> 00:32:13,340 Dan apa yang kau lakukan setelah Semua milikmu itu habis ? 425 00:32:13,424 --> 00:32:15,384 Tolong, cerahkan kami. 426 00:32:15,468 --> 00:32:19,305 Kau tahu, aku berpikir keras soal itu. 427 00:32:20,306 --> 00:32:21,607 Senang kau tanya. 428 00:32:29,315 --> 00:32:30,316 Memancing. 429 00:32:31,317 --> 00:32:33,152 Kurasa aku akan jadi nelayan. 430 00:32:33,235 --> 00:32:36,197 Dan Mukul akan jadi kelasiku. 431 00:32:37,782 --> 00:32:39,950 Dia pengawalmu. Kau tahu itu ? 432 00:32:41,077 --> 00:32:45,122 Keluarga ini harus bersatu Dan kita tak perlu gangguan. 433 00:32:46,207 --> 00:32:47,917 Aku harus menikahi orang yang tak kucintai ? 434 00:32:48,000 --> 00:32:49,168 Demi Yesus Kristus ! 435 00:32:49,251 --> 00:32:53,756 Seluruh hidupmu, kau hidup Dengan rampasan dari garis keturunanmu. 436 00:32:53,839 --> 00:32:56,008 Ya, sekarang saat perhitungannya ! 437 00:32:56,092 --> 00:32:59,678 Untuk sekali ini, lakukan perintahku ! 438 00:33:02,164 --> 00:33:05,267 Aku bekerja seumur hidupku Untuk membangun reputasiku..,.. 439 00:33:05,351 --> 00:33:11,524 Dan aku tak rela membiarkanmu Dan cowok berandalmu itu menghancurkannya. 440 00:33:11,607 --> 00:33:13,818 Tidak, tidak, tidak. Mukul itu teman baik-ku dan tamu kita 441 00:33:13,901 --> 00:33:14,985 Jangan libatkan dia. 442 00:33:15,069 --> 00:33:17,988 Bukankah kita terlalu berlebihan ? 443 00:33:18,072 --> 00:33:22,451 Kau berkelahi, kau mencuri, Kau mabuk, kau aib ! 444 00:33:27,206 --> 00:33:28,532 Kau mendengarku ? 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,210 Henry. 446 00:33:32,211 --> 00:33:33,212 Kau mendengarku ? 447 00:33:34,547 --> 00:33:35,840 Aku mendengarmu. 448 00:33:35,923 --> 00:33:38,509 Namamu mungkin Gibbon..,.. 449 00:33:38,592 --> 00:33:42,138 - Dan ? - Dan itu omong kosong ! 450 00:33:42,221 --> 00:33:44,598 Kau tak cocok untuk keluarga ini. 451 00:33:44,682 --> 00:33:46,016 Aku sudah tak tahan lagi. 452 00:33:47,560 --> 00:33:50,855 - Hei ! - Kau mau bertingkah seperti hewan ? 453 00:33:50,938 --> 00:33:52,348 Ini sangkarmu ! 454 00:34:02,658 --> 00:34:04,160 Baik. 455 00:34:19,508 --> 00:34:20,509 Benjamin. 456 00:34:29,101 --> 00:34:30,477 Kau boleh pergi. 457 00:34:33,898 --> 00:34:35,691 Maaf, Ibu. 458 00:34:38,277 --> 00:34:41,739 Sungguh. Maafkan aku. 459 00:34:43,449 --> 00:34:44,817 Pergilah. 460 00:34:46,368 --> 00:34:47,661 Pergilah, Ben.` 461 00:34:59,298 --> 00:35:01,634 Aku minta maaf jika ambil bagian..,.. 462 00:35:01,717 --> 00:35:06,138 Rusaknya perayaan hari Ibumu-mu Yang menyenangkan ini, Ny. Gibbon. 463 00:35:07,238 --> 00:35:22,238 www.MEKINGLOVE.COM Cashback 100% Kalah Uang Kembali 464 00:35:22,863 --> 00:35:26,617 Larut malam itu, Sendirian di kamar masing - masing..,.. 465 00:35:26,700 --> 00:35:30,955 Mary dan Ben menemukan diri mereka Melakukan yang biasa dilakukan banyak orang..,.. 466 00:35:31,038 --> 00:35:32,773 Saat kita merasa sedih 467 00:35:33,374 --> 00:35:36,210 Mereka merenungkan peristiwa masa lalu 468 00:35:36,293 --> 00:35:40,589 Hal paling berharga, Titik terendah yang menghancurkan..,.. 469 00:35:40,673 --> 00:35:45,094 Dan pilihan yang mereka buat Atau gagal di antaranya..,.. 470 00:35:45,177 --> 00:35:48,847 Semuanya, jika ditambahkan, Menuntun mereka tepat kemari..,.. 471 00:35:49,815 --> 00:35:52,726 Ke momen saat ini 472 00:35:52,851 --> 00:35:57,106 Mereka merasa dihantui oleh kecurigaan..,.. 473 00:35:57,189 --> 00:36:02,019 Bahwa sejarah entah bagaimana Terulang kembali 474 00:36:10,828 --> 00:36:13,455 Dengan cara masing - masing..,.. 475 00:36:13,539 --> 00:36:16,375 Mereka memutuskan untuk berhati - hati..,.. 476 00:36:16,500 --> 00:36:20,379 Dan kali ini melakukan sesuatu yang berbeda 477 00:36:35,135 --> 00:36:36,812 Hei, hei, hei. 478 00:36:36,895 --> 00:36:40,065 Apa yang kau lakukan di sini ? 479 00:36:45,487 --> 00:36:47,740 Mengapa kau selalu pergi ? 480 00:36:49,325 --> 00:36:50,534 Apa ? 481 00:36:53,037 --> 00:36:55,748 Entahlah. Aku tak bisa di sini lagi. 482 00:36:59,752 --> 00:37:03,630 Mary, kita di usia dengan banyak waktu Untuk menyesuaikan diri atau mati. 483 00:37:03,714 --> 00:37:05,966 Kita tumbuh besar berpikir Akan jadi orang istimewa..,.. 484 00:37:06,050 --> 00:37:08,510 Dan melakukan tindakan heroik dengan nyawa kita..,.. 485 00:37:08,594 --> 00:37:12,014 Lalu mereka membiarkan kita hidup Dalam fantasi itu sekitar 20 tahunan. 486 00:37:12,097 --> 00:37:13,891 Lalu apa ? 487 00:37:13,974 --> 00:37:17,353 Kita harus menyerah dan tumbuh dewasa, Hidup dengan patah hati..,.. 488 00:37:17,436 --> 00:37:20,564 Bahwa hidup kita tak pernah dimaksudkan Jadi sehebat yang kita kira. 489 00:37:23,942 --> 00:37:26,070 Jujur, lebih baik aku mati saja. 490 00:37:31,033 --> 00:37:32,451 Bagaimana jika ada jalan lain ? 491 00:37:35,496 --> 00:37:38,499 Bagaimana jika kehebatan diriku itu..,.. 492 00:37:42,586 --> 00:37:43,796 Dengan mencintaimu ? 493 00:37:45,798 --> 00:37:48,592 Mencintaimu dengan sempurna Dan persetan dengan lainnya. 494 00:37:53,430 --> 00:37:54,932 Aku bisa hidup dengan itu. 495 00:37:56,892 --> 00:37:59,395 Kuyakin itu jenis cinta yang tak akan pernah mati. 496 00:38:13,742 --> 00:38:15,411 Mary. 497 00:38:17,746 --> 00:38:18,747 Persetan. 498 00:38:19,748 --> 00:38:20,749 Persetan. 499 00:38:25,462 --> 00:38:26,922 Kau mau pergi dari sini ? 500 00:38:27,005 --> 00:38:28,424 Mary ! 501 00:38:29,508 --> 00:38:31,009 Kita harus Bicara. 502 00:38:49,778 --> 00:38:54,158 Aku punya ide, supaya kepentingan ini tak jadi aneh. 503 00:38:54,241 --> 00:38:57,244 Mari mulai kembali. Kita pura - pura jadi orang asing..,.. 504 00:38:57,327 --> 00:38:59,621 Dan ini pertama kalinya kita bertemu. 505 00:39:00,622 --> 00:39:03,375 - Seperti kencan buta ? - Ya, tepat. 506 00:39:04,376 --> 00:39:05,627 Baiklah. 507 00:39:05,711 --> 00:39:07,713 Hai, aku Mary. 508 00:39:08,881 --> 00:39:10,716 Kau sangat bersemangat bertemu denganku. 509 00:39:11,758 --> 00:39:14,470 Hai, Hai, hai, aku Mary. 510 00:39:14,553 --> 00:39:17,431 Ya, baik, bagus. Mary, hai, aku Ben. 511 00:39:17,514 --> 00:39:18,932 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 512 00:39:19,016 --> 00:39:20,767 Aku juga. 513 00:39:26,190 --> 00:39:27,399 Sekarang apa ? 514 00:39:30,152 --> 00:39:32,821 - Kau tahu siapa itu Ken Kesey ? - Tentu. 515 00:39:32,905 --> 00:39:36,241 Dia punya kebiasaan saat berbicara Mengenai membuat film itu..,.. 516 00:39:36,366 --> 00:39:39,244 Seolah dia menjalani hidupnya membuat film itu. 517 00:39:39,528 --> 00:39:43,916 Aku selalu suka itu. Kupikir hidupku seperti itu. 518 00:39:44,917 --> 00:39:46,752 Jadi aku dalam film-mu sekarang ? 519 00:39:47,753 --> 00:39:49,546 Kau selalu dalam filmku. 520 00:39:50,547 --> 00:39:52,591 Kau berhati - hatilah. 521 00:39:52,674 --> 00:39:56,011 Aku belajar berakting, jadi Aku akan jadi bintang film-mu. 522 00:39:56,094 --> 00:39:59,431 Tapi aku teramat sangat payah saat menangis. 523 00:39:59,515 --> 00:40:01,517 Ada kelas untuk menangis saat diperintahkan..,.. 524 00:40:01,600 --> 00:40:03,936 Dan aku tak pernah bisa melakukannya. Tak pernah. 525 00:40:07,439 --> 00:40:09,858 Baik, kita perlu cerita latar. 526 00:40:09,942 --> 00:40:13,445 - Boleh kutanyai hal pribadi ? - Tentu. 527 00:40:14,446 --> 00:40:16,114 Siapa pria yang bersamamu semalam ? 528 00:40:17,449 --> 00:40:20,869 Aku tak bersama dengan pria. Dia bekerja untuk Ayahku. 529 00:40:20,953 --> 00:40:23,622 Saat aku di Paris..,.. 530 00:40:23,705 --> 00:40:27,668 Ayahku mengirim dia untuk mengawasiku Dan aku tak seharusnya tahu. 531 00:40:27,751 --> 00:40:30,045 Lalu suatu pagi, Aku sarapan di Kafe..,.. 532 00:40:30,128 --> 00:40:32,631 Dan dia duduk di depanku dan bilang..,.. 533 00:40:32,714 --> 00:40:34,841 Selamat pagi, Mary. 534 00:40:34,925 --> 00:40:37,427 Aku mempertimbangkan pilihanku Sebelum duduk di depanmu. 535 00:40:37,511 --> 00:40:39,221 Pilihanku ada tiga. 536 00:40:39,304 --> 00:40:41,807 Pertama, mempertahankan status quo Dan tetap menjaga jarak. 537 00:40:41,932 --> 00:40:44,810 Kedua, pura - pura jadi orang asing Dan memulai dari sana. 538 00:40:44,893 --> 00:40:49,314 Ketiga, langsung kemari dan berharap yang terbaik. 539 00:40:49,398 --> 00:40:53,026 Begitulah, aku tak bisa Menjaga jarakku lagi. 540 00:40:53,151 --> 00:40:55,279 Jujur, itu biasanya kebijakan terbaik..,.. 541 00:40:55,362 --> 00:40:57,447 Jadi kuputskan melakukan pilihan ketiga. 542 00:40:59,700 --> 00:41:02,035 Itu mengagumkan. 543 00:41:02,119 --> 00:41:04,913 Terutama, aku penasaran siapa kau, Apa yang kau mau dariku..,.. 544 00:41:04,997 --> 00:41:08,709 Dan mengapa aku tak harus Mengambil pisau ini dan menusuk matamu. 545 00:41:10,252 --> 00:41:12,087 Namaku Terrence Uberahl. 546 00:41:13,088 --> 00:41:14,798 Aku bekerja untuk Ayahmu..,.. 547 00:41:15,841 --> 00:41:18,343 Tn. William Rathcart. 548 00:41:18,468 --> 00:41:21,263 Dia menugaskanku di sini Sebagai agen yang tak terlihat, begitulah. 549 00:41:21,346 --> 00:41:26,184 Lebih tepatnya, aku ditugaskan mengawasimu..,.. 550 00:41:26,268 --> 00:41:29,730 Dan ikut campur jika kau Mengundang masalah yang tak semestinya. 551 00:41:30,731 --> 00:41:32,399 Mengapa itu tak mengejutkanku ? 552 00:41:33,984 --> 00:41:36,903 Bukankah jauh lebih..,.. 553 00:41:38,530 --> 00:41:42,576 Menguntungkan jika aku jujur Dan mengungkap jati diriku padamu ? 554 00:41:42,659 --> 00:41:44,202 Lagi pula, bersembunyi di belakang..,.. 555 00:41:44,286 --> 00:41:46,955 Tak sebanding jika ikut ambil bagian. 556 00:41:47,039 --> 00:41:48,373 "Ikut ambil bagian" ? 557 00:41:48,498 --> 00:41:51,376 Maksudku adalah..,.. 558 00:41:51,460 --> 00:41:55,213 Aku bisa menyelesaikan misiku..,.. 559 00:41:55,339 --> 00:42:00,385 Dan melaporkan semua detil perbuatanmu Ke Ayahmu atau..,.. 560 00:42:03,180 --> 00:42:07,434 Kita berdua bisa bersekokol. 561 00:42:07,517 --> 00:42:10,103 Yang Ayahmu dengar cuma Hal biasa dan tak menarik. 562 00:42:12,105 --> 00:42:16,777 Sebagai gantinya, Aku ingin kau menemaniku..,.. 563 00:42:16,860 --> 00:42:19,279 Tentu jika kau punya waktu. 564 00:42:24,034 --> 00:42:26,411 Jadi kau agen ganda ? 565 00:42:26,495 --> 00:42:29,498 Nona, aku ini cuma agen biasa. 566 00:42:29,581 --> 00:42:31,917 Agen apa itu, aku tak tahu. 567 00:42:37,506 --> 00:42:39,925 Sejak saat itu aku tak bisa lepas darinya. 568 00:42:41,051 --> 00:42:43,845 Itu seperti memberi Makanan sisa ke anjing liar. 569 00:42:45,263 --> 00:42:47,849 Semalam dia melamarku dengan cincin. 570 00:42:47,933 --> 00:42:49,685 Dia akhirnya melakukannya dan membeli cincin..,.. 571 00:42:49,768 --> 00:42:51,728 Dia mengira aku mau menerimanya..,.. 572 00:42:51,812 --> 00:42:54,940 Artinya dia tak eksentrik seperti yang kukira. 573 00:42:55,023 --> 00:42:59,111 Dia sebenarnya, Gila. Dan Ayahku ingin aku menerimanya. 574 00:42:59,236 --> 00:43:01,780 Aku selalu tahu kalau dia itu kelainan jiwa. 575 00:43:04,032 --> 00:43:06,118 Jadi, di sinilah aku. 576 00:43:09,037 --> 00:43:10,238 Hei, kau berdarah. 577 00:43:11,373 --> 00:43:12,499 - Oh. - Ini. 578 00:43:13,875 --> 00:43:16,378 - Tidak, tidak, tak apa. - Biar kulihat. 579 00:43:18,203 --> 00:43:33,203 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 580 00:43:37,983 --> 00:43:40,485 Matikan. Cepat matikan ! 581 00:43:41,486 --> 00:43:43,739 Cepat matikan ! 582 00:43:43,822 --> 00:43:45,949 Cepat pergi. Pergi, pergi ! 583 00:43:46,032 --> 00:43:48,076 Kita akan membuat banyak orang marah. 584 00:43:49,077 --> 00:43:50,537 Persetan dengan mereka. 585 00:44:15,520 --> 00:44:18,815 Sementara itu, pembunuh bayarannya Terrence Uberahl, Wayne McCarty..,.. 586 00:44:18,899 --> 00:44:20,942 Yang menyuruh Terrence Meninggalkan pembayarannya..,.. 587 00:44:21,026 --> 00:44:24,362 Di kamar mandi Klab Wildlife Pada malam sebelumnya..,.. 588 00:44:24,446 --> 00:44:26,698 Mampir ke tempat lain Bersama istrinya Barbie 589 00:44:26,782 --> 00:44:29,367 Dalam perjalanan membunuh Pamela Corbett-Ragsdale 590 00:44:31,995 --> 00:44:34,790 Hei, kau pasti bisa, sayang. 591 00:44:34,873 --> 00:44:36,833 Aku di sini, menyemangatimu. 592 00:44:37,876 --> 00:44:39,211 Aku sangat malu. 593 00:44:41,213 --> 00:44:43,215 Aku merasa seperti penjahat. 594 00:44:43,298 --> 00:44:44,925 Kau bukan penjahat. 595 00:44:46,384 --> 00:44:49,554 Kau cuma pria dengan hati besar..,.. 596 00:44:49,638 --> 00:44:51,890 Dan kepribadian yang jauh lebih besar. 597 00:44:53,433 --> 00:44:58,188 Ingat, ketenangan bukan Karena tak adanya konflik..,.. 598 00:44:59,356 --> 00:45:01,942 Melainkan kemampuan untuk mengatasinya. 599 00:45:02,025 --> 00:45:03,485 - Ya. - Ya. 600 00:45:04,861 --> 00:45:06,112 Kita tergelincir. 601 00:45:07,656 --> 00:45:09,825 Ini bagian untuk membenarkannya. Kau tahu itu. 602 00:45:11,243 --> 00:45:12,577 Ya, aku tahu. 603 00:45:12,702 --> 00:45:16,122 Kau masuklah ke sana..,.. 604 00:45:16,248 --> 00:45:19,918 Dan kembalikan dompet bocah itu Lalu minta maaf padanya. 605 00:45:22,921 --> 00:45:25,715 Kau pria kuat, Wayne McCarty. 606 00:45:26,716 --> 00:45:29,469 Ya, itu sebabnya aku mencintaimu. 607 00:45:30,971 --> 00:45:32,722 Sekarang, jadilah kuat. 608 00:45:35,016 --> 00:45:36,768 Aku tak pantas mendapatkanmu, sayang. 609 00:45:38,270 --> 00:45:39,938 Aku tak pantas mendapatkanmu. 610 00:45:42,941 --> 00:45:44,109 Baik 611 00:46:06,673 --> 00:46:09,759 Bung, hei, kau tak seharusnya Membiarkan pintumu terbuka seperti itu 612 00:46:09,843 --> 00:46:11,970 Astaga, orang aneh bisa masuk. 613 00:46:14,264 --> 00:46:16,308 Oh, hei, kalian. 614 00:46:16,433 --> 00:46:19,394 Aku mencari, Kelinci. 615 00:46:19,477 --> 00:46:21,605 Siapa kau, brengsek ? 616 00:46:21,688 --> 00:46:23,982 Aku mencari Kelinci. Siapa kau, brengsek ? 617 00:46:24,065 --> 00:46:26,109 Kami mencari Ben Gibbon. 618 00:46:26,192 --> 00:46:28,403 Ben itu Kelinci. Kita mencari orang yang sama. 619 00:46:28,486 --> 00:46:31,865 Tenanglah, aku temannya. Kalian juga temannya ? 620 00:46:31,948 --> 00:46:33,909 Kurasa tidak. Mari mulai lagi. 621 00:46:33,992 --> 00:46:34,993 Namaku..,.. 622 00:46:40,457 --> 00:46:42,167 Kena telak, kawan. 623 00:46:42,250 --> 00:46:44,002 Kena telak. Hentikan, hentikan. 624 00:46:49,758 --> 00:46:51,176 Hentikan..,.. 625 00:46:53,470 --> 00:46:55,513 Hentikan. Sebentar, Sebentar. Hentikan. 626 00:46:58,183 --> 00:47:00,352 Kita semua mencari Ben, Kau dengar ? 627 00:47:00,435 --> 00:47:03,021 Oh, lihat, dia memarkirkan mobilnya, dia..,.. 628 00:47:21,039 --> 00:47:23,541 Cepat nyalakan mobilnya ! 629 00:47:23,667 --> 00:47:24,668 Oh, sial. 630 00:47:27,512 --> 00:47:28,672 Hei ! 631 00:47:28,755 --> 00:47:29,756 Dah, semua ! 632 00:47:31,466 --> 00:47:33,385 - Hei ! - Cepat ! 633 00:47:36,054 --> 00:47:38,264 Benji, kau di sini ? 634 00:47:56,533 --> 00:47:57,909 - Hei. Mukul. - Hei. 635 00:47:57,993 --> 00:47:59,577 Kau sudah bertemu Mary. 636 00:47:59,661 --> 00:48:01,705 - Hai. Hai, lagi. - Halo, kau. 637 00:48:01,788 --> 00:48:03,748 Aku mau mengeringkan baju. 638 00:48:03,832 --> 00:48:05,049 - Ya. - Ya. 639 00:48:05,750 --> 00:48:06,918 Dia manis. 640 00:48:08,461 --> 00:48:10,005 - Kau baik saja ? - Ya. 641 00:48:10,088 --> 00:48:11,715 - Semua penghisap ganjanya rusak ? - Ya. 642 00:48:11,798 --> 00:48:13,591 Apa ? 643 00:48:13,675 --> 00:48:17,303 Tak ada hal aneh atau Tak biasa untuk dilaporkan ? 644 00:48:18,304 --> 00:48:20,140 - Tidak. - Tak ada orang aneh ? 645 00:48:21,224 --> 00:48:22,726 - Tidak. - Baik. 646 00:48:24,102 --> 00:48:25,437 - Mengapa ? - Cuma..,.. 647 00:48:26,604 --> 00:48:28,940 - Kau baik saja ? - Ya. 648 00:48:29,065 --> 00:48:31,276 Teruslah waspada. 649 00:48:32,736 --> 00:48:35,196 Kau terlalu banyak khawatir. Aku menyayangimu. 650 00:48:35,280 --> 00:48:36,781 - Aku menyayangimu. - Hari ini hari hebat ! 651 00:48:36,865 --> 00:48:38,116 Cuma..,.. 652 00:48:49,377 --> 00:48:51,755 Jasmu bagus. Dari mana kau mendapatkannya ? 653 00:48:51,838 --> 00:48:53,965 Hadiah dariku untukmu. Ambillah. 654 00:48:54,966 --> 00:48:56,885 Kau terlalu baik, sungguh. 655 00:49:00,889 --> 00:49:02,307 Semua orang di kaos ini sudah mati. 656 00:49:09,814 --> 00:49:11,066 Berbaliklah. 657 00:49:13,985 --> 00:49:15,128 Berbaliklah. 658 00:49:30,210 --> 00:49:31,294 Baik. 659 00:49:35,799 --> 00:49:38,093 Berhenti menatapku. Kau membuatku malu. 660 00:49:59,489 --> 00:50:02,200 Oh, keren. 661 00:50:16,506 --> 00:50:19,801 Aku masih berpikiran pergi Ke salah satu tempat ini. 662 00:50:21,136 --> 00:50:25,640 Memulai kehidupan baru Tanpa seorangpun mengenalku. 663 00:50:26,641 --> 00:50:28,143 Benar - benar tanpa nama. 664 00:50:29,144 --> 00:50:30,895 Itu kedengarannya bagus 'kan ? 665 00:50:33,439 --> 00:50:36,359 Tidak, itu bodoh, kekanakan. 666 00:50:36,442 --> 00:50:39,320 - Kekanakan, mungkin. Tapi tidak bodoh. - Ya. 667 00:50:39,404 --> 00:50:42,657 Aku pernah mencobanya. Ternyata tak sesuai harapan, jadi..,.. 668 00:50:42,740 --> 00:50:45,910 Tidak, kau tak melakukannya. 669 00:50:46,035 --> 00:50:47,245 Kau mundur. 670 00:51:02,260 --> 00:51:04,637 Kau..,.. Kau menyimpan tiketmu ? 671 00:51:04,721 --> 00:51:07,140 - Kau tidak ? - Tiketku sudah kupakai. 672 00:51:07,223 --> 00:51:09,517 Kau pergi, jadi aku berangkat sendirian. 673 00:51:11,019 --> 00:51:13,313 Aku tak pergi. Aku dikirim. 674 00:51:19,277 --> 00:51:21,613 Itu ide gila untuk pasangan anak kecil. 675 00:51:22,655 --> 00:51:23,865 Ya. 676 00:51:30,538 --> 00:51:32,874 - Apa kau ingin mati ? - Apa ? 677 00:51:34,292 --> 00:51:36,002 Mengapa tanya begitu ? 678 00:51:36,085 --> 00:51:38,254 Entahlah, aku penasaran. 679 00:51:39,255 --> 00:51:40,656 Penasaran soal apa ? 680 00:51:41,257 --> 00:51:43,635 Kau mau mati ? 681 00:51:43,718 --> 00:51:46,638 - Aku tak sadar punya pilhan. - Aku serius. 682 00:51:47,722 --> 00:51:49,224 Saat kau berpikir soal mati..,.. 683 00:51:49,307 --> 00:51:51,309 Apa itu membuatmu bergairah ? 684 00:51:54,103 --> 00:51:55,313 Aku tak tahu. 685 00:52:06,157 --> 00:52:07,283 Siapa ini ? 686 00:52:08,618 --> 00:52:11,246 - Itu Ibuku. - Ya Tuhanku. 687 00:52:13,414 --> 00:52:15,541 - Dia keren. - Ya. 688 00:52:15,625 --> 00:52:17,335 Menikah muda dengan Ayahku. 689 00:52:37,855 --> 00:52:38,982 Boleh ? 690 00:52:41,567 --> 00:52:42,819 Silahkan. 691 00:52:47,156 --> 00:52:48,324 Terima kasih. 692 00:53:18,479 --> 00:53:20,315 Mengapa pria sepertimu mau mati ? 693 00:53:21,591 --> 00:53:24,235 - Aku tak pernah bilang itu. - Kau tak pernah bilang sebaliknya. 694 00:53:29,866 --> 00:53:32,076 Bagaimana rasanya saat wajahmu dipukul ? 695 00:53:33,077 --> 00:53:36,247 Entahlah. Itu menyakitkan. 696 00:53:37,248 --> 00:53:38,624 Ya ? 697 00:53:38,750 --> 00:53:40,251 Kau suka itu atau semacamnya ? 698 00:53:44,547 --> 00:53:46,007 Tinju wajahku. 699 00:53:47,675 --> 00:53:49,969 - Apa ? Tidak. - Aku ingin tahu rasanya. 700 00:53:50,053 --> 00:53:52,305 - Aku tak mau memukul Wajahmu. - Kuberi kau izin penuh. 701 00:53:52,388 --> 00:53:54,849 Tinju wajahku, tepat di mulut. Lakukan. 702 00:53:54,932 --> 00:53:56,559 - Apa ? - Ayolah ! Aku tak punya kesempatan ! 703 00:53:56,642 --> 00:53:58,019 - Tidak, tidak. - Lakukan ! 704 00:53:58,102 --> 00:53:59,771 - Aku tidak..,.. - Lakukan saja ! 705 00:53:59,854 --> 00:54:01,272 Lakukan atau kutinju wajahmu. 706 00:54:01,356 --> 00:54:03,024 - Oh, sungguh ? - Ya, lakukan. 707 00:54:03,107 --> 00:54:04,859 Di hitungan ketiga. 708 00:54:04,942 --> 00:54:07,070 Satu, dua..,.. 709 00:54:08,071 --> 00:54:09,072 Kulakukan. 710 00:54:10,073 --> 00:54:11,616 - Tiga. - Baiklah. 711 00:54:21,459 --> 00:54:22,710 Tinjumu mantap sekali. 712 00:54:26,130 --> 00:54:28,341 - Apa yang kau lakukan ? - Kusuruh kau meninjuku ! 713 00:54:28,424 --> 00:54:30,051 - Aku tak mau memukulmu. - Sudah kusuruh ! 714 00:54:30,134 --> 00:54:32,053 - Aku tak mau..,.. - Sudah kusuruh kau meninjuku ! 715 00:54:32,136 --> 00:54:35,556 Mary, kumohon. Hei, Mary, hentikan. 716 00:54:35,640 --> 00:54:37,308 Mengapa kau mudah melupakanku ? 717 00:54:37,392 --> 00:54:39,143 Mary, itu tak mudah, itu menyebalkan. 718 00:54:39,227 --> 00:54:41,479 - Mengapa kau tak merindukanku ? - Aku merindukanmu ! 719 00:54:41,604 --> 00:54:43,898 Mengapa kau tak menulis balik ? 720 00:54:43,981 --> 00:54:45,650 - "Menulis balik" ? - Aku menulis surat untukmu ! 721 00:54:45,733 --> 00:54:47,819 Mary, aku tak pernah dapat surat ! 722 00:54:47,902 --> 00:54:50,405 - Apa ? - Aku tak pernah dapat surat ! 723 00:54:52,824 --> 00:54:54,367 Aku janji. Sumpah. 724 00:54:55,535 --> 00:54:56,953 Ya Tuhanku. 725 00:54:57,036 --> 00:54:59,956 Aku sangat..,.. Ya Tuhanku. 726 00:55:02,333 --> 00:55:04,794 Tak apa. Hei, hei, hei. 727 00:55:13,845 --> 00:55:18,433 Ayahku, Terrence, Mereka mencuri semua waktu dari kita. 728 00:55:23,104 --> 00:55:24,480 Hei. 729 00:55:25,857 --> 00:55:28,609 Kita sekarang di sini, itu yang terpenting. 730 00:55:33,030 --> 00:55:34,991 Maafkan aku. 731 00:55:36,284 --> 00:55:38,161 - Maafkan aku. - Tidak, tidak. 732 00:55:38,244 --> 00:55:39,370 Hei. 733 00:55:45,793 --> 00:55:47,962 - Halo. - Halo 734 00:55:49,213 --> 00:55:50,506 Ya, halo. 735 00:55:51,799 --> 00:55:53,968 Siapa ini ? 736 00:55:54,051 --> 00:55:57,263 Kurasa ucapanmu terbalik. Kau yang meneleponku. 737 00:55:57,388 --> 00:55:59,015 Aku mencari Mary 738 00:56:00,266 --> 00:56:02,810 Apa semua di sana seperti yang diharapkan ? 739 00:56:05,229 --> 00:56:07,398 Tepat sekali, teman. 740 00:56:07,482 --> 00:56:09,233 Aku bukan temanmu 741 00:56:09,317 --> 00:56:11,944 Bukan ? Mengapa kau meneleponku ? 742 00:56:12,945 --> 00:56:16,073 Kupanggil kau Pinokio 743 00:56:16,199 --> 00:56:17,533 Mengapa begitu ? 744 00:56:18,434 --> 00:56:19,994 Dia sangat cerewet 745 00:57:40,362 --> 00:57:55,362 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 746 00:58:09,437 --> 00:58:12,481 Jika benar Rathcart Komputer dibajak..,.. 747 00:58:12,565 --> 00:58:18,070 Untuk memantau aktivitas pelanggan Profil tinggi melalui kamera internal mereka..,.. 748 00:58:18,154 --> 00:58:19,614 Yang mungkin bisa jadi penentu..,.. 749 00:58:19,697 --> 00:58:23,326 Yang akhirnya mematahkan Perusahaan Rathcart 750 00:58:23,409 --> 00:58:26,787 Sekarang kita siaran langsung Ke Berita Terkini Eksklusif GBN 751 00:58:26,871 --> 00:58:29,790 Banyak tembakan dilepaskan dekat distrik keuangan --- Tayangan Langsung Dari Udara --- 752 00:58:29,874 --> 00:58:31,876 Melaporkan adanya kecelakaan mobil mematikan 753 00:58:32,001 --> 00:58:33,794 Kita punya berita lagi 754 00:58:33,878 --> 00:58:37,882 Dan melanjutkan liputan Skandal Rathcart scandal seiring perkembangannya 755 00:59:26,180 --> 00:59:29,183 Bangunlah, Malaikat. Bangunlah. 756 01:00:39,670 --> 01:00:40,755 Hai. 757 01:00:43,507 --> 01:00:44,967 Apa yang kita lakukan sekarang ? 758 01:00:48,679 --> 01:00:50,064 Mari pergi dari sini. 759 01:00:50,723 --> 01:00:52,141 Tentu, ke mana ? 760 01:00:52,224 --> 01:00:54,185 Tidak, maksudku ke luar kota ini. 761 01:00:54,268 --> 01:00:57,521 Mari pergi dari sini, Menjauhi segala dan semua orang. 762 01:00:57,605 --> 01:01:00,691 - Mari pergi. - Kita mau pergi ke mana ? 763 01:01:01,734 --> 01:01:05,946 Kau tahu, aku masih suka Meksiko. 764 01:01:06,030 --> 01:01:07,531 Semua buronan pergi ke Meksiko. 765 01:01:12,870 --> 01:01:15,956 - Kita bisa saja. Kita bisa 'kan ? - Ya. 766 01:01:16,040 --> 01:01:18,626 Kita bisa beli tempat kecil di pantai. 767 01:01:18,709 --> 01:01:22,713 Bersantai di bawah mentari Sampai kita tua dan beruban. 768 01:01:22,838 --> 01:01:25,841 - Aku jadi nelayan. - Aku membuka kedai makanan. 769 01:01:25,925 --> 01:01:29,094 Dan aku menjual taco ikan ke wisatawan. 770 01:01:32,348 --> 01:01:34,683 Dia akan mencoba menghentikan kita. 771 01:01:34,767 --> 01:01:37,102 - Biar dia mencobanya. - Ya. 772 01:01:38,103 --> 01:01:40,523 Kau tak kenal Ayahku. 773 01:01:40,606 --> 01:01:43,400 Dan kau tak kenal Terrence Uberahl. Dia akan mencariku. 774 01:01:43,484 --> 01:01:44,944 - Oh, ya ? - Ya. 775 01:01:45,027 --> 01:01:47,863 - Maka kulindungi kau. - Dan kulindungi kau. 776 01:01:50,032 --> 01:01:51,575 Sepanjang apa ? 777 01:01:51,659 --> 01:01:53,494 Sepanjang kau menginginkanku. 778 01:01:57,581 --> 01:01:59,124 Bagaimana kalau selamanya ? 779 01:02:06,048 --> 01:02:07,466 Mary Rathcart. 780 01:02:08,884 --> 01:02:10,052 Ya ? 781 01:02:11,887 --> 01:02:13,889 Aku muak menunggu kehidupanku dimulai. 782 01:02:15,724 --> 01:02:18,310 Aku muak berusaha keras Untuk merasakan sesuatu. 783 01:02:19,854 --> 01:02:22,523 Kembalinya kau membuatku merasakan..,.. 784 01:02:23,774 --> 01:02:25,442 Aku mau jadi..,.. 785 01:02:26,610 --> 01:02:27,736 Bahagia. 786 01:02:28,863 --> 01:02:29,864 Ya. 787 01:02:36,537 --> 01:02:37,621 Kapan ? 788 01:02:39,832 --> 01:02:42,042 Tak ada waktu seperti masa ini. 789 01:03:14,617 --> 01:03:15,826 Duduklah. 790 01:03:19,413 --> 01:03:21,707 Kau jauh lebih unik dari yang kuduga. 791 01:03:23,500 --> 01:03:27,671 Dengar, aku datang kemari hari ini Sebagai kesopanan profesionalku. 792 01:03:27,755 --> 01:03:30,758 Ini aku jadi profesional Dan ini kesopananmu. 793 01:03:30,841 --> 01:03:33,510 Aku langsung ke intinya, kawan. 794 01:03:33,636 --> 01:03:35,429 Kau mengkontrak-ku bekerja..,.. 795 01:03:35,512 --> 01:03:38,474 Kau membayar penuh di muka Seperti yang kuperintahkan. 796 01:03:39,516 --> 01:03:41,560 Keadaan berubah..,.. 797 01:03:41,685 --> 01:03:45,898 Karena tak memungkinkanku Melaksanakan pekerjaanmu itu. 798 01:03:46,899 --> 01:03:52,488 Jadi di sinilah aku, dengan sukarela Mengembalikan kompensasiku. 799 01:03:52,571 --> 01:03:54,657 Whoa, apa ?` 800 01:03:54,740 --> 01:03:57,868 Aku tak akan membunuh Pamela Corbett-Ragsdale. 801 01:03:57,952 --> 01:03:59,703 Uangmu ada di tas itu. 802 01:03:59,787 --> 01:04:03,707 Kau bisa menyalahkan ke Tragedi pribadi yang baru terjadi. 803 01:04:03,832 --> 01:04:05,709 Sekarang aku punya pekerjaan baru yang lebih mendesak. 804 01:04:05,793 --> 01:04:09,546 - Hei, jika itu soal uang..,.. - Ini bukan soal uang, kawan. 805 01:04:11,674 --> 01:04:13,717 Ada Malaikat di atas sana..,.. 806 01:04:15,761 --> 01:04:17,638 Menunggu gerbang Surga terbuka..,.. 807 01:04:17,721 --> 01:04:21,016 Dan kata sandi supaya dia Bisa masuk adalah "Balas dendam" 808 01:04:21,100 --> 01:04:24,478 Hei, dengar, jika Corbett-Ragsdale Melakukan wawancara hari ini..,.. 809 01:04:24,561 --> 01:04:29,775 Ada orang yang sangat berkuasa Yang akan teramat sangat marah. 810 01:04:29,858 --> 01:04:32,444 Aku paham itu, kawan. 811 01:04:32,528 --> 01:04:35,990 Tapi saat ini aku sendiri sudah marah. 812 01:04:36,073 --> 01:04:39,910 Itu sebabnya aku datang sendiri kemari, Yang tak pernah kulakukan..,.. 813 01:04:39,994 --> 01:04:41,996 Untuk memberimu cukup waktu Melakukan pengaturan lainnya. 814 01:04:42,079 --> 01:04:45,916 Oh, waktunya cukup ! Waktunya cukup ! 815 01:04:46,000 --> 01:04:49,461 Kau menghabiskan semua waktu yang kami punya ! 816 01:04:53,340 --> 01:04:54,541 Brengsek ! 817 01:04:54,625 --> 01:04:57,720 Dalam durasi singkat pekerjaanmu..,.. 818 01:04:57,803 --> 01:05:01,765 Kau mengetahui rahasia Informasi yang memberatkan..,.. 819 01:05:01,849 --> 01:05:03,934 Dan itu memberiku masalah. 820 01:05:05,436 --> 01:05:08,272 Jangan buang waktumu membuat Ancaman kosong, manis. 821 01:05:09,273 --> 01:05:11,775 Aku sudah dalam bisnis berdarah ini..,.. 822 01:05:11,859 --> 01:05:14,611 Saat kau masih onani di konsernya Hanson. 823 01:05:15,612 --> 01:05:18,115 Aku tahu lebih baik darimu. 824 01:05:18,140 --> 01:05:20,200 Waspadai ucapanmu. 825 01:05:22,036 --> 01:05:23,954 Kau tak akan dapat masalah dariku. 826 01:05:24,955 --> 01:05:26,832 Aku janji. 827 01:05:26,915 --> 01:05:30,085 Sekarang, aku mau permisi dulu..,.. 828 01:05:30,169 --> 01:05:32,838 Aku mau nonton cerita cinta di bioskop lokal. 829 01:05:34,715 --> 01:05:37,551 Lalu aku mau melacak Dua orang pembunuh seorang wanita. 830 01:05:43,932 --> 01:05:46,268 Apa nama lukisan yang Kau punya di tembok itu ? 831 01:05:47,478 --> 01:05:49,613 - Brengsek kau. - Nama yang bagus. 832 01:05:49,813 --> 01:06:04,813 Pein Akatsuki Instagram @paint_lapain 833 01:06:05,996 --> 01:06:08,707 Gibbon, bajingan itu, Pasti mempengaruhinya 834 01:06:08,791 --> 01:06:11,668 Ikuti si bodoh itu. Habisi dia. 835 01:06:11,752 --> 01:06:14,880 Kau temukan Mary dan bocah Gibbon itu. 836 01:06:14,963 --> 01:06:16,799 Aku mau bicara pada mereka secara pribadi. 837 01:06:18,300 --> 01:06:21,762 Kurasa kita mungkin kehilangan Pembunuh untuk mengatasi serangga itu. 838 01:06:21,845 --> 01:06:23,597 - Apa rencana B-nya ? - Rencana B ? 839 01:06:23,680 --> 01:06:24,890 Ya 840 01:06:25,015 --> 01:06:26,642 Tak ada rencana B. 841 01:06:26,725 --> 01:06:30,854 Sudah kusuruh kau menyewa yang terbaik, Siapa pria itu ? 842 01:06:31,855 --> 01:06:33,857 Tidak, pria itu sangat direkomendasikan. 843 01:06:33,941 --> 01:06:35,651 - Aku tak mengantisipasinya, pak..,.. - Terrence, dengarkan aku 844 01:06:35,734 --> 01:06:36,777 - Ya. - Dengarkan aku 845 01:06:36,860 --> 01:06:38,278 Aku muak dengan alasanmu, paham ? 846 01:06:38,362 --> 01:06:39,905 - Aku sudah muak ! - Ya, pak. 847 01:06:39,988 --> 01:06:43,117 - Cari jalan keluarnya, sekarang ! - Akan kutangani sendiri. 848 01:06:43,200 --> 01:06:45,202 Selagi aku meneleponmu..,.. 849 01:06:45,285 --> 01:06:49,123 Sepertinya aku kehilangan jejak Mary dengan masalah ini. 850 01:06:49,206 --> 01:06:52,793 Aku mulai khawatir dan kuharap Mungkin kau punya kesempatan untuk..,.. 851 01:06:52,876 --> 01:06:55,629 - Terrence, hentikan - Mungkin kau punya kesempatan untuk..,.. 852 01:06:55,630 --> 01:06:58,257 Terrence, bagaimana kalau kau berhenti Mengkhawatirkan puteriku..,.. 853 01:06:58,282 --> 01:07:01,385 Dan fokus membungkam Corbett-Ragsdale ? 854 01:07:01,468 --> 01:07:03,679 Kau tahu di mana dia, Sekarang cepat selesaikan 855 01:07:03,762 --> 01:07:06,140 - Aku akan ke sana - Tentu. 856 01:07:25,242 --> 01:07:28,328 Kuyakin pidatomu sempurna 857 01:07:30,747 --> 01:07:33,292 Kau bilang cerita lucu ke mereka yang Kau katakan padaku kemarin ? 858 01:07:33,417 --> 01:07:34,793 Tidak 859 01:07:34,918 --> 01:07:38,630 Aku tak kepikiran, Yang kupikirkan cuma..,.. 860 01:07:38,755 --> 01:07:41,508 Kesalahan fatal punya cara untuk memercik..,.. 861 01:07:41,592 --> 01:07:44,052 Dan kesalahan sebelumnya Terrence Uberahl..,.. 862 01:07:44,136 --> 01:07:46,638 Akan menginspirasi yang lainnya 863 01:07:46,722 --> 01:07:48,473 Bilang ke mereka kugunakan semua uangmu..,.. 864 01:07:48,557 --> 01:07:50,976 Untuk membeli perabotan di apartemen ini 865 01:07:51,059 --> 01:07:52,811 Itu konyol, uangmu itu uangku 866 01:07:52,895 --> 01:07:55,022 Apa bedanya itu ? Lagian tak begitu banyak 867 01:07:55,105 --> 01:07:57,858 Mungkin aku bisa bilang ke mereka Bayinya harus tidur di ruang makan 868 01:07:57,941 --> 01:08:00,444 Itu cuma sementara Sampai kita dapat apartemen lainnya 869 01:08:11,121 --> 01:08:13,498 Kau pernah menonton film ini ? 870 01:08:15,250 --> 01:08:19,630 Ini film kesukaannya Barbie-ku ! 871 01:08:28,388 --> 01:08:30,307 Bicaralah, Berdiri tegaklah untuk Doolittle 872 01:08:30,390 --> 01:08:32,976 Jangan tanya hakmu, Langsung minta ke mereka 873 01:08:34,645 --> 01:08:38,023 Ingat pada hari di Boston Saat kubelikan kau cincin ini..,.. 874 01:08:41,526 --> 01:08:43,195 Aku tetap tak mau cincin yang lebih bagus 875 01:08:47,950 --> 01:08:49,493 Dengan berlian 876 01:08:49,494 --> 01:08:51,078 Itu bisa menunggu 877 01:08:52,287 --> 01:08:55,540 Yah, kurasa mantel bulunya Juga bisa menunggu 878 01:10:24,921 --> 01:10:27,299 Mengapa kau tak bisa jadi tentara yang handal ? 879 01:10:48,445 --> 01:10:52,449 Nyonya Corbett-Ragsdale ? Aku detail keamananmu untuk mengawalmu. 880 01:10:56,119 --> 01:10:58,955 Halo ? Ny. Corbett-Ragsdale ? 881 01:11:01,041 --> 01:11:02,876 Nyonya Co..,.. 882 01:11:27,023 --> 01:11:29,152 Halo ? Ben ? 883 01:11:43,792 --> 01:11:45,460 Apa ini cinta ? 884 01:11:45,544 --> 01:11:46,628 - Ya. - Ya. 885 01:11:48,422 --> 01:11:51,133 - Cinta sejati ? - Apa ada jenis lainnya ? 886 01:11:52,509 --> 01:11:54,010 Bagaimana kau tahu ? 887 01:11:56,179 --> 01:11:57,597 Aku selalu tahu. 888 01:11:58,723 --> 01:12:00,016 Ya, aku juga. 889 01:12:01,726 --> 01:12:03,854 Saat masih muda, Kalian tahu segalanya. 890 01:12:06,606 --> 01:12:08,066 Coba jangan lupakan. 891 01:12:13,947 --> 01:12:17,993 Sudah kau pikirkan situasi buruknya ? Itu tak akan bagus. 892 01:12:18,076 --> 01:12:21,455 Bukankah persaingan keluarga itu ketinggalan zaman ? 893 01:12:24,666 --> 01:12:28,879 Perlu upaya besar untuk Membawa keluargamu ke pernikahan ini. 894 01:12:28,962 --> 01:12:31,548 - Tak ada pernikahan besar. - Tak ada keluarga besar, tidak. 895 01:12:31,673 --> 01:12:35,802 Kami berpikir melakukan Upacara pernikahan gaya lama. 896 01:12:35,886 --> 01:12:37,471 Ya. Ya. 897 01:12:37,554 --> 01:12:39,639 Hari ini juga ? 898 01:12:39,723 --> 01:12:40,724 Ya. 899 01:12:42,350 --> 01:12:46,829 Benjamin, kau mau membantah Ibumu Melakukan pernikahan layak ke putera tunggalnya ? 900 01:12:48,023 --> 01:12:50,984 Setidaknya, mempelainya perlu Gaun di hari Pernikahannya. 901 01:12:51,067 --> 01:12:52,569 - Puteraku perlu tuksedo. - Ibu..,.. 902 01:12:52,652 --> 01:12:55,697 - Dia harus pakai gaun. - Baik, Ny. Gibbon. 903 01:12:58,158 --> 01:12:59,743 Aku akan pakai gaun. 904 01:13:02,913 --> 01:13:05,248 Kurasa kau harus membiasakan diri Memanggilku "Ibu" 905 01:13:08,793 --> 01:13:10,795 Bagaimana dengan Ibumu ? 906 01:13:10,921 --> 01:13:13,423 Tidak. Tidak, dia tak akan datang. 907 01:13:14,633 --> 01:13:17,719 Ibu, cuma kau yang boleh tahu masalah ini. 908 01:13:18,803 --> 01:13:22,140 Tapi kau perlu orang di pernikahan. 909 01:13:22,224 --> 01:13:24,267 Apa tak ada orang lain yang bisa kau panggil ? 910 01:14:06,268 --> 01:14:09,563 - Baik. - Aku tahu ini sangat menyenangkan. 911 01:14:09,646 --> 01:14:11,398 Kuharap kita punya waktu melakukan itu..,.. 912 01:14:11,481 --> 01:14:13,608 - Sebelum segalanya jadi rumit. - Tunggu, tunggu. 913 01:14:13,692 --> 01:14:15,235 Yah, apa..,.. 914 01:14:17,529 --> 01:14:18,822 Bagaimana ? 915 01:14:22,033 --> 01:14:24,286 Terima kasih untuk gaunnya, Ny. Gibbon. 916 01:14:25,370 --> 01:14:26,788 Sama - sama. 917 01:14:28,582 --> 01:14:30,250 Aku permisi sebentar. 918 01:14:58,653 --> 01:15:00,864 Silahkan tinggalkan pesan setelah nada ini 919 01:15:00,947 --> 01:15:03,575 Hai, Beatrice. Aku Nancy Gibbon yang meneleponmu. 920 01:15:04,784 --> 01:15:07,245 Puterimu dan puteraku menikah hari ini..,.. 921 01:15:07,329 --> 01:15:10,040 Di Gereja di Jalan St. Peter jam 5 sore 922 01:15:10,165 --> 01:15:12,876 Aku tahu sangat berarti bagi puterimu Jika Ibunya bisa datang 923 01:15:12,959 --> 01:15:15,370 Sudah saatnya meninggalkan pertikaian darah kita 924 01:15:20,717 --> 01:15:21,801 Apa maumu ? 925 01:15:21,885 --> 01:15:24,220 Apa yang kau tahu soal pernikahan ? 926 01:15:24,304 --> 01:15:25,305 Pernikahan apa ? 927 01:15:25,388 --> 01:15:27,724 Mary dan anaknya Gibbon, Mereka menikah hari ini 928 01:15:33,438 --> 01:15:34,881 Apa katamu ? 929 01:15:35,565 --> 01:15:37,734 Mereka akan menikah, hari ini 930 01:15:45,825 --> 01:15:47,994 Oh, brengsek ! 931 01:16:03,593 --> 01:16:05,095 - Ini aku. - Apa maumu ? 932 01:16:06,096 --> 01:16:07,847 Hanya kau yang kuinginkan 933 01:16:07,931 --> 01:16:11,976 Pada momen aku menatapmu, Aku selalu memikirkanmu. 934 01:16:12,060 --> 01:16:15,438 Aku sudah menunggu, Menunggu cukup lama 935 01:16:15,522 --> 01:16:18,858 Aku tahu kau harus diyakinkan. Aku tahu itu. 936 01:16:18,942 --> 01:16:20,276 Tapi dengar..,.. 937 01:16:20,402 --> 01:16:23,613 Kurasa aku membuat diriku Terjerumus sedikit masalah di sini 938 01:16:24,948 --> 01:16:27,200 Kurasa hariku di kota besar sudah berakhir. 939 01:16:28,451 --> 01:16:30,954 Aku akan keluar kota, sayang, Dan kau ikut denganku. 940 01:16:31,037 --> 01:16:33,164 - Terrence..,.. - Aku ingin kau memahaminya 941 01:16:33,289 --> 01:16:36,626 Jika kau memberiku satu kesempatan saja..,.. 942 01:16:36,710 --> 01:16:40,588 Aku bisa membuatmu bahagia 943 01:16:52,976 --> 01:16:54,110 Baik. 944 01:16:54,978 --> 01:16:56,112 Baik. 945 01:17:00,108 --> 01:17:02,652 Aku mau mengatakan sesuatu padamu..,.. 946 01:17:02,736 --> 01:17:04,738 Tapi aku tak mau merusak suasana. 947 01:17:06,740 --> 01:17:09,033 Semalam ada yang menelepon. 948 01:17:09,117 --> 01:17:12,162 Seorang pria. Mencari Mary. 949 01:17:14,247 --> 01:17:15,623 Dia itu..,.. 950 01:17:20,670 --> 01:17:22,005 Masalah. 951 01:17:24,674 --> 01:17:27,510 Kau yakin ini ide bagus ? 952 01:17:35,226 --> 01:17:39,689 Kau ingat pertama kali kita bertemu ? Ingat kau menyebutnya apa ? 953 01:17:41,983 --> 01:17:43,242 Takdir. 954 01:17:43,943 --> 01:17:45,737 Melalui kekacauan acak. 955 01:17:51,785 --> 01:17:54,621 Kubiarkan yang terjadi tetap terjadi. 956 01:18:06,340 --> 01:18:07,567 Hei. 957 01:18:08,468 --> 01:18:11,679 Kau tak seharusnya melihatku Pakai gaun. Itu nasib buruk. 958 01:18:11,763 --> 01:18:14,349 Kuterima resikonya. Kau terlihat cantik. 959 01:18:21,356 --> 01:18:24,943 Ini momen kebenarannya. Kau yakin mau melakukan ini ? 960 01:18:25,026 --> 01:18:28,780 - Aku yakin. Kalau kau ? - Positif. 961 01:18:31,908 --> 01:18:34,077 Apa hal buruk yang bisa terjadi ? 962 01:18:50,051 --> 01:18:52,637 - William - Terrence. 963 01:18:52,720 --> 01:18:55,098 Puji Tuhan. Di mana kau ? 964 01:18:55,181 --> 01:18:57,308 - Kau tahu soal ini 'kan ? - Tenanglah. 965 01:18:57,392 --> 01:19:00,603 - Pernikahan ini ! - Aku tak tahu maksudmu. 966 01:19:00,687 --> 01:19:03,481 - Mary dan anaknya Gibbon ? - Aku sumpah. 967 01:19:03,565 --> 01:19:07,110 Di jalan St. Peter, Mengapa kau biarkan itu terjadi ? 968 01:19:07,235 --> 01:19:09,445 - Aku tak tahu. - Aku akan ke sana 969 01:19:09,571 --> 01:19:11,114 Akan kutemukan bajingan itu ! 970 01:19:11,197 --> 01:19:12,615 Kurasa jangan lakukan itu, Terrence. 971 01:19:12,740 --> 01:19:15,577 - Terlambat ! - Dengarkan aku. Kita bisa mengatasinya. 972 01:19:15,660 --> 01:19:17,287 Terre..,.. Halo ? 973 01:19:17,370 --> 01:19:19,873 Terrence ? Terrence ? 974 01:19:28,464 --> 01:19:31,259 - Ke mana tikus brengsek itu pergi ? - Kapel di tengah kota. 975 01:19:32,969 --> 01:19:34,387 Puteriku akan menikah. 976 01:19:38,641 --> 01:19:39,809 Mari pergi. 977 01:19:40,977 --> 01:19:42,478 Kau membawaku bersamamu ? 978 01:19:45,398 --> 01:19:47,108 Itu pernikahan puterimu. 979 01:19:54,198 --> 01:19:55,575 Ini dia. 980 01:19:56,868 --> 01:19:58,912 Aku mempersiapkan sesuatu. 981 01:20:01,456 --> 01:20:06,794 Selamat datang dalam persatuan nan indah Antara dua insan ini..,.. 982 01:20:09,505 --> 01:20:13,259 Di tempat cantik ini, bersama - sama. 983 01:20:16,012 --> 01:20:17,513 Terima kasih. 984 01:20:17,597 --> 01:20:19,474 Kalian berdua menawan. 985 01:20:21,267 --> 01:20:24,604 Dalam mitos penciptaan Yahudi - Kristiani..,.. 986 01:20:25,688 --> 01:20:28,024 Adam dan Hawa diusir dari Taman..,.. 987 01:20:28,107 --> 01:20:30,443 Karena melanggar hukum suci Tuhan. 988 01:20:31,444 --> 01:20:33,738 Tapi ku-undang kalian Untuk mempertimbangkan..,.. 989 01:20:33,821 --> 01:20:36,699 Meski mereka tahu apapun Selain keindahan Taman..,.. 990 01:20:38,534 --> 01:20:41,037 Mereka tak tahu cinta..,.. 991 01:20:41,120 --> 01:20:42,997 Sampai mereka dipaksa menghadapi..,.. 992 01:20:43,081 --> 01:20:46,876 Keburukan dunia luar bersama. 993 01:20:48,044 --> 01:20:52,548 Mereka mempererat diri Untuk menghadapi dunia kejam..,.. 994 01:20:53,216 --> 01:20:57,971 Dan saat melakukan itu, Melahirkan cinta itu sendiri. 995 01:21:10,149 --> 01:21:11,484 Terrence. 996 01:21:13,528 --> 01:21:15,154 Halo, Mary. 997 01:21:17,657 --> 01:21:19,409 Jangan lakukan ini. 998 01:21:19,492 --> 01:21:21,077 Jangan ada yang bergerak. 999 01:21:23,371 --> 01:21:25,581 Kau mematahkan hatiku. 1000 01:21:25,707 --> 01:21:28,084 - Terrence..,.. - Kulindungi Kau. 1001 01:21:28,167 --> 01:21:30,837 Turunkan pistolmu. Masih belum terlambat. 1002 01:21:30,920 --> 01:21:33,131 Ini sudah terlambat ! 1003 01:21:37,510 --> 01:21:38,803 - Terrence ! - Tidak ! 1004 01:21:38,886 --> 01:21:40,763 - Kau. - Tidak ! Tidak ! 1005 01:21:40,847 --> 01:21:42,164 Hei ! Hei ! 1006 01:21:42,765 --> 01:21:44,392 - Ben ! Ben ! - Tidak, tidak. 1007 01:21:45,393 --> 01:21:47,228 Ini selalu soal dirimu. 1008 01:21:47,311 --> 01:21:53,443 Aku harus mendengarkan cerita sedihnya Mengenai dirimu, terus menerus. 1009 01:21:53,526 --> 01:21:56,696 Aku sudah muak padamu Sebelum bertemu denganmu. 1010 01:21:56,779 --> 01:21:58,197 - Ya. - Tidak. 1011 01:21:58,281 --> 01:22:00,533 Mundur ! Mundur ! 1012 01:22:00,616 --> 01:22:02,285 - Terrence, kumohon ! - Mundur ! 1013 01:22:02,368 --> 01:22:03,995 Kumohon ! Kumohon ! 1014 01:22:04,120 --> 01:22:06,289 Hentikan ! Hentikan ! 1015 01:22:06,372 --> 01:22:07,915 Tidak. 1016 01:22:09,208 --> 01:22:11,836 Jangan lukai dia ! Jangan lukai dia ! 1017 01:22:11,919 --> 01:22:12,920 Ben ! 1018 01:22:14,255 --> 01:22:15,465 Ben ! 1019 01:22:16,841 --> 01:22:20,603 Kau tahu hukuman karena berburu Di Hutan Raja adalah hukuman mati ? 1020 01:22:39,822 --> 01:22:42,283 Kau sebut dia ini pejantan ? 1021 01:22:42,366 --> 01:22:44,702 Lihat aku. Akulah pejantan. 1022 01:22:46,788 --> 01:22:47,989 Berikan padaku ! 1023 01:22:57,006 --> 01:22:58,591 Serahkan pistolnya. 1024 01:23:04,847 --> 01:23:06,015 Wayne ? 1025 01:23:06,140 --> 01:23:08,309 Kelinci ? 1026 01:23:08,392 --> 01:23:10,520 Kau sudah dapat dompetmu lagi 'kan ? 1027 01:23:12,855 --> 01:23:13,856 Apa ? 1028 01:23:20,655 --> 01:23:23,533 Bisa kalian semua duduk ? Ayolah. 1029 01:23:23,616 --> 01:23:25,243 Ayo, cepat, cepat. 1030 01:23:26,744 --> 01:23:29,872 Jangan di lantai, nona - nona. Gaun cantik kalian bisa rusak. 1031 01:23:29,956 --> 01:23:31,541 Duduklah di bangku. 1032 01:23:31,666 --> 01:23:33,126 Ayolah. 1033 01:23:33,209 --> 01:23:35,128 Termasuk kau, tampan. 1034 01:23:35,211 --> 01:23:36,879 Kuambil alih dari sini. 1035 01:23:37,880 --> 01:23:39,549 Ya, ya, duduklah. Anak pintar. 1036 01:23:40,883 --> 01:23:43,427 - Ini pernikahanmu ? - Ya. 1037 01:23:46,097 --> 01:23:47,390 Selamat, kawan. 1038 01:23:48,349 --> 01:23:50,852 Hei, apa yang kau lakukan di sini ? 1039 01:23:52,478 --> 01:23:54,939 Seperti kehendak takdir..,.. 1040 01:23:55,022 --> 01:23:57,441 Kurasa kita punya musuh bersama. 1041 01:23:57,525 --> 01:23:58,734 Bangunkan dia. 1042 01:24:00,194 --> 01:24:01,479 Berdiri. 1043 01:24:06,325 --> 01:24:08,911 Tak kubiarkan kau merusak cerita cinta ini. 1044 01:24:11,873 --> 01:24:13,249 Baik. 1045 01:24:16,752 --> 01:24:20,298 Nona - nona, palingkan wajah kalian. 1046 01:24:26,429 --> 01:24:27,680 Ini untuk malaikatku. 1047 01:24:37,773 --> 01:24:40,860 Oh, sial. 1048 01:24:52,496 --> 01:24:54,457 Hei, hei, hei ! Berhenti ! 1049 01:25:06,719 --> 01:25:08,930 Tetap fokus ke tujuanmu, Kelinci. 1050 01:25:19,065 --> 01:25:21,025 Turunkan Pistolmu ! 1051 01:25:29,033 --> 01:25:30,910 Turunkan pistolmu, Terrence. 1052 01:25:32,036 --> 01:25:33,162 Mary. 1053 01:25:35,206 --> 01:25:36,607 Inilah kehidupan. 1054 01:25:37,708 --> 01:25:39,252 - Tidak ! - Tidak ! 1055 01:25:41,504 --> 01:25:44,090 Tidak ! 1056 01:25:51,430 --> 01:25:55,601 Bagi Ben, momen itu Terasa seperti seumur hidup 1057 01:25:56,602 --> 01:25:59,230 Tapi kehidupannya tak berkilas di depan matanya 1058 01:25:59,355 --> 01:26:02,900 Sebaliknya, pikirannya berkelana Ke kenangan mainan masa kecilnya 1059 01:26:02,984 --> 01:26:06,529 "View-Master" merah yang dia terima Sebagai hadiah ulang tahun kelimanya 1060 01:26:06,612 --> 01:26:11,075 Sebagai anak kecil, Ben menghabiskan Berjam - jam, membalik gambar ajaib itu..,.. 1061 01:26:11,158 --> 01:26:13,995 Dan periode penting dalam sejarah manusia 1062 01:26:14,078 --> 01:26:16,038 Meski terlalu muda memahaminya saat itu..,.. 1063 01:26:16,122 --> 01:26:19,375 Ben terkesima fakta yang tampak mustahil..,.. 1064 01:26:19,500 --> 01:26:22,712 Bahwa gambar itu asli 1065 01:26:22,795 --> 01:26:27,675 Kalau itu semua cuma bintik dari Kenyataan maha dahsyat..,.. 1066 01:26:27,758 --> 01:26:31,679 Yang tak sepenuhnya dia pahami atau terima 1067 01:26:31,762 --> 01:26:34,432 Dia ingat merasa tanpa beban 1068 01:26:34,557 --> 01:26:37,768 Dia merenungkan momen itu berkali kali 1069 01:26:37,852 --> 01:26:39,895 Dia memimpikan skenario yang tak terhingga 1070 01:26:39,979 --> 01:26:42,606 Dia sering membayangkan banyak kematian bagus 1071 01:26:42,690 --> 01:26:45,985 Tapi sekarang dia tak bisa mengingat satupun 1072 01:26:46,068 --> 01:26:49,697 Sebaliknya, dia memikirkan Mary 1073 01:27:08,090 --> 01:27:09,383 Hei. 1074 01:27:11,344 --> 01:27:13,054 Ben. Ben ! 1075 01:27:53,761 --> 01:27:54,762 Hei. Hei. 1076 01:27:54,845 --> 01:27:55,888 Hei. 1077 01:27:56,789 --> 01:27:57,848 Hei. 1078 01:27:57,932 --> 01:28:00,309 Tetaplah bersamaku, Ben. 1079 01:28:03,312 --> 01:28:05,439 Aku belum bilang "Aku bersedia" 1080 01:28:09,360 --> 01:28:10,820 Aku juga bersedia. 1081 01:28:20,162 --> 01:28:23,749 Ben selalu membayangkan Suatu bentuk atau wujud..,.. 1082 01:28:23,833 --> 01:28:25,376 Bahwa ini akan berakhir di sini 1083 01:28:25,459 --> 01:28:28,712 Dia akan tercatat dalam sejarah sebagai Berandalan yang tak bisa diperbaiki..,.. 1084 01:28:28,796 --> 01:28:31,215 Tak dimaksudkan demi dunia ini 1085 01:28:31,298 --> 01:28:33,175 Kematian menjadikannya hebat..,.. 1086 01:28:33,300 --> 01:28:36,095 Dan dia seharusnya jadi contoh sempurna..,.. 1087 01:28:36,178 --> 01:28:40,516 Sebagai pahlawan romantis dengan umur pendek, Mati muda dan meninggalkan mayat tampan 1088 01:28:40,641 --> 01:28:43,144 Tapi itu tak berakhir seperti itu 1089 01:28:43,227 --> 01:28:47,982 Suka atau tidak dan untuk alasan yang Tak satupun dari kita memahaminya..,.. 1090 01:28:48,065 --> 01:28:51,652 Kadang takdir memutuskan ikut campur..,.. 1091 01:28:51,735 --> 01:28:55,197 Dan tetap memberi kita akhir bahagia 1092 01:29:35,716 --> 01:30:45,716 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1093 01:30:45,717 --> 01:32:15,888 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl