1
00:00:02,000 --> 00:00:27,000
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
2
00:00:27,024 --> 00:00:45,024
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
3
00:00:45,054 --> 00:00:46,639
Sejak usia 5 tahun,
4
00:00:46,722 --> 00:00:51,310
Ben Gibbon telah terlibat dalam
723 tawuran, keributan, dan perkelahian.
5
00:00:52,395 --> 00:00:54,855
Perkiraan 32.86 kasus per tahun.
6
00:00:55,856 --> 00:00:59,151
Dan dia selalu kalah
dalam setiap perkelahian.
7
00:01:00,152 --> 00:01:01,487
Dengan catatan seperti itu,
8
00:01:01,570 --> 00:01:05,741
terapisnya menyimpulkan bahwa
dia sengaja kalah,
9
00:01:05,825 --> 00:01:10,037
dan sebenarnya, bagi Ben,
kemenangan bukanlah tujuan utama.
10
00:01:11,122 --> 00:01:14,041
Rasanya seperti gangguan,
11
00:01:14,166 --> 00:01:16,836
yang mengambang kedalam otaknya,
12
00:01:16,919 --> 00:01:20,756
menonton hidupnya seperti sebuah
film yang mana tak ada yang terjadi.
13
00:01:20,881 --> 00:01:24,593
Dia bisa melihatnya,
tapi dia tak bisa merasakannya.
14
00:01:24,677 --> 00:01:29,390
Jadi dia memikul penuh kekerasan
untuk merasakan sesuatu.
15
00:01:29,473 --> 00:01:30,891
- Hei!
- Apa saja.
16
00:01:30,975 --> 00:01:32,727
Terpisah dari realitas
17
00:01:32,810 --> 00:01:34,895
dan menarik hati penonton
dari filmnya sendiri,
18
00:01:34,979 --> 00:01:37,481
Ben mencari cara
untuk menyebabkan gangguan,
19
00:01:37,565 --> 00:01:39,775
setidaknya membuat
para penonton senang.
20
00:01:39,859 --> 00:01:44,238
Itulah pencarian tanpa tujuan,
penuh dengan konflik dan kehinaan diri.
21
00:01:44,322 --> 00:01:47,408
Sampai, tanpa pernah tahu
apa yang dia cari,
22
00:01:47,533 --> 00:01:49,785
dia menemukan cinta.
23
00:01:49,910 --> 00:01:51,579
Astaga.
24
00:01:51,662 --> 00:01:55,958
Tiba-tiba, dunia Ben mulai hidup
25
00:01:56,083 --> 00:02:00,338
dan dia merasakan hidupnya yang
tak pernah dia pikirkan sebelumnya.
26
00:02:03,466 --> 00:02:08,012
Akan tetapi, secara tiba-tiba
pula ini muncul,
27
00:02:08,095 --> 00:02:09,889
dan menghilang.
28
00:02:27,698 --> 00:02:30,034
Dan seperti itulah,
29
00:02:30,117 --> 00:02:33,120
Ben menemukan dirinya
kembali ke tempat dia mulai.
30
00:02:48,052 --> 00:02:49,887
Tetap di bawah, brengsek.
31
00:02:58,479 --> 00:02:59,647
Sebentar.
32
00:03:10,699 --> 00:03:12,284
Oh, sial, kawan.
33
00:03:17,581 --> 00:03:19,291
Masih berdetak.
34
00:03:19,375 --> 00:03:20,376
Sial...
35
00:03:54,452 --> 00:03:56,120
Kenapa kita mau kesitu, lagi?
36
00:03:57,121 --> 00:03:58,372
Ini akan menyenangkan.
37
00:04:00,166 --> 00:04:01,375
Ini takkan menyenangkan.
38
00:04:04,211 --> 00:04:06,130
Kau yakin itu bukan karena
kau mendengarnya kembali?
39
00:04:06,213 --> 00:04:07,590
Aku ragu dia akan ada di sana.
40
00:04:11,719 --> 00:04:13,012
Ini rumahnya.
41
00:04:26,108 --> 00:04:28,486
Kita bahkan tak diundang, kan?
42
00:04:28,569 --> 00:04:29,528
Tidak.
43
00:04:30,529 --> 00:04:32,239
Kekhawatiran Mukul ada benarnya,
44
00:04:32,364 --> 00:04:35,826
karena Ben punya reputasi
meneror acara masyarakat kelas atas.
45
00:04:37,369 --> 00:04:41,499
Faktanya, setelah rentetan
pelanggaran yang baru-baru ini,
46
00:04:41,582 --> 00:04:44,710
perintah penahanan yang baru
dibuat tegas dan jelas.
47
00:04:44,793 --> 00:04:49,673
Ben Gibbon
sudah sangat tak dihargai.
48
00:05:05,856 --> 00:05:07,691
- Ibu datang.
- Benjamin.
49
00:05:07,775 --> 00:05:10,027
- Oh, Tuhan. Kau sedang apa di sini?
- Hei, bu.
50
00:05:10,110 --> 00:05:12,404
Minuman gratis.
Terima kasih, kebetulan sekali.
51
00:05:12,488 --> 00:05:14,406
- Terima kasih.
- Ikut aku.
52
00:05:14,490 --> 00:05:16,784
Kau sadar kau dilarang
datang di acara ini.
53
00:05:16,867 --> 00:05:18,494
Bu, sudah terjadi dan tak dapat diubah.
54
00:05:18,577 --> 00:05:20,120
Kau memukul presiden Klub Exeter,
55
00:05:20,204 --> 00:05:22,915
- kencing di karpet.
- Yah. Kami mengerti, kami mengerti.
56
00:05:22,998 --> 00:05:25,417
Kenapa kau tak bisa
mengendalikannya, Mukul?
57
00:05:25,501 --> 00:05:27,795
Anakmu ini anarkis, Ny. Gibbon.
58
00:05:27,878 --> 00:05:30,130
- Dia seorang Demokrat.
- Apa itu? Ada apa?
59
00:05:30,214 --> 00:05:32,466
Eh, ibu, ini memar,
takkan hilang.
60
00:05:32,550 --> 00:05:33,884
Kalian berdua merokok ganja?
61
00:05:33,968 --> 00:05:34,885
- Ya.
- Tidak.
62
00:05:34,969 --> 00:05:36,303
- Nak.
- Itu ayahmu.
63
00:05:36,387 --> 00:05:38,055
- Batman.
- Itu dia orangnya.
64
00:05:39,390 --> 00:05:41,725
Apa?
Sangat enak.
65
00:05:41,809 --> 00:05:45,688
Jika William dan Beatrice
melihatnya di sini,
66
00:05:45,813 --> 00:05:48,023
akan membuat situasinya
tidak nyaman...
67
00:05:48,148 --> 00:05:50,150
Mataku pasti menipuku.
68
00:05:53,529 --> 00:05:55,281
Tak begitu berpenampilan, ya?
69
00:05:55,364 --> 00:05:57,491
Cuma perkelahian kecil,
kau tahu bagaimana anak remaja.
70
00:05:57,575 --> 00:05:59,410
Bukan itu masalahnya.
71
00:05:59,493 --> 00:06:01,704
Anakmu masuk tanpa izin.
72
00:06:01,787 --> 00:06:06,083
Aku akan mengawasinya
dan dia akan berperilaku baik. Kan, Benjamin?
73
00:06:12,339 --> 00:06:13,507
Terima kasih.
74
00:06:13,632 --> 00:06:15,467
Apa aku perlu hubungi
pihak berwenang?
75
00:06:21,682 --> 00:06:23,934
Bisakah kau tak tampak begitu sedih?
76
00:06:26,270 --> 00:06:29,398
Bujangan kota yang paling memenuhi
syarat ada di sini malam ini
77
00:06:29,481 --> 00:06:31,483
dan kau duduk dipojok.
78
00:06:31,567 --> 00:06:33,819
Hibur aku.
Berusahalah.
79
00:06:33,902 --> 00:06:37,573
Aku tak mau semua orang membicarakan
putriku tampak tersiksa semalaman.
80
00:06:42,036 --> 00:06:45,122
Mary Rathcart mengecewakan
harapan tinggi orang tuanya pertama kali
81
00:06:45,205 --> 00:06:47,625
saat berusia 12 tahun,
82
00:06:47,708 --> 00:06:51,378
dia dikeluarkan dari sekolah
swasta paling bergengsi di kota itu.
83
00:06:52,755 --> 00:06:54,256
Pada saat dia berusia 16 tahun,
84
00:06:54,381 --> 00:06:58,010
dia dikeluarkan disemua
sekolah swasta yang ada di kota.
85
00:06:58,093 --> 00:07:00,971
Tapi dia akhirnya bertindak
terlalu jauh
86
00:07:01,055 --> 00:07:03,307
saat dia jatuh cinta
sama Benjamin Gibbon,
87
00:07:03,390 --> 00:07:07,102
putra terkenal dari saingan
berat ayahnya.
88
00:07:07,186 --> 00:07:10,189
Ketika berita itu menyebar,
itu skandal instan
89
00:07:10,272 --> 00:07:14,860
dan dia dilarang menemui
anak Gibbon lagi,
90
00:07:14,943 --> 00:07:18,989
sejauh yang Mary tahu,
itu bukanlah pilihan.
91
00:07:19,073 --> 00:07:23,410
Jadi dia buat rencana rahasia
untuk kabur bersama Ben ke Meksiko.
92
00:07:23,494 --> 00:07:26,288
Tapi rencana mereka
langsung digagalkan
93
00:07:26,413 --> 00:07:30,125
dan Mary langsung dikirim
ke sekolah asrama di Paris,
94
00:07:30,250 --> 00:07:35,381
tempat bakatnya akan akan dikembangkan
di lingkungan yang lebih teratur.
95
00:07:35,464 --> 00:07:37,758
Mary sering menulis surat ke Ben,
96
00:07:37,841 --> 00:07:40,427
yang lebih dulu mengatakan...
97
00:07:40,511 --> 00:07:43,013
- Aku merindukanmu.
- Lalu bertanya...
98
00:07:43,097 --> 00:07:45,766
Apa kau sudah melupakanku?
99
00:07:45,849 --> 00:07:47,559
- Lalu...
- Sialan kau!
100
00:07:47,643 --> 00:07:50,270
Karena alasan Mary
yang tak bisa dipahami,
101
00:07:50,354 --> 00:07:52,439
Ben tak pernah membalas suratnya.
102
00:07:52,523 --> 00:07:55,025
Dan jadi dia tak pernah
menulis surat lagi.
103
00:07:55,109 --> 00:08:00,030
Dia lebih baik melupakan Ben
dan lupakan dunia yang dia tinggalkan.
104
00:08:01,615 --> 00:08:04,201
Dia tetap di Paris untuk
bersekolah di Sorbonne
105
00:08:04,284 --> 00:08:07,204
dan menjalani hidup baru,
106
00:08:07,287 --> 00:08:10,708
tapi hatinya penuh kebingungan,
107
00:08:10,791 --> 00:08:16,004
dipengaruhi oleh kesepian kronis
yang tak bisa dia pikul.
108
00:08:16,088 --> 00:08:18,173
Namun ayahnya yang sombong
109
00:08:18,257 --> 00:08:21,051
menjamin dia selalu diawasi,
110
00:08:21,135 --> 00:08:24,096
jadi dia tak pernah sendirian
seperti yang dia rasakan.
111
00:08:25,431 --> 00:08:30,060
Pada akhirnya, saatnya memadamkan
api yang tersisa dalam dirinya
112
00:08:30,144 --> 00:08:33,897
dan bagai burung piaraan,
yang mencari kenyamanan sangkar,
113
00:08:33,981 --> 00:08:38,068
dia pulang ke rumah,
lelah dan rendah hati,
114
00:08:38,152 --> 00:08:41,321
kembali ke tempat dia mulai.
115
00:08:41,405 --> 00:08:43,699
Kubilang, "antar dia keluar."
116
00:08:43,782 --> 00:08:46,034
Benjamin akan pergi, William.
117
00:08:47,077 --> 00:08:49,955
Apa?
Ada yang mau kau katakan?
118
00:08:51,790 --> 00:08:53,292
Cuma mau menunjukkan diri.
119
00:08:53,375 --> 00:08:57,463
Kenapa kau tak lempar steak ke mata itu?
Kau terlihat seperti penjahat.
120
00:08:58,839 --> 00:09:01,425
Selama beberapa generasi,
keluarga Gibbon dan Rathcart
121
00:09:01,508 --> 00:09:04,178
sudah saling bermusuhan.
122
00:09:04,303 --> 00:09:07,514
Seseorang bisa menyebutnya
sebagai "pertikaian antarkeluarga",
123
00:09:07,598 --> 00:09:11,059
dan layaknya seperti
perang saudara,
124
00:09:11,185 --> 00:09:13,020
semuanya dimulai dengan
sedikit darah.
125
00:09:13,103 --> 00:09:15,606
Saat itu tahun 1864.
126
00:09:15,689 --> 00:09:17,733
Tarleton Rathcart
dan Theodore Gibbon,
127
00:09:17,816 --> 00:09:21,862
keduanya tokoh kuat di industri
baru yang berkembang di kota New York,
128
00:09:21,945 --> 00:09:25,073
bertemu sebagai pria berduel
setelah sebuah cerita yang tak menyenangkan
129
00:09:25,157 --> 00:09:29,369
dimuat di koran Theodore
sehubungan dengan sepatu Tarleton.
130
00:09:29,495 --> 00:09:31,455
Theodore terjatuh,
diterjang peluru Tarleton,
131
00:09:31,538 --> 00:09:33,540
berpesan menjelang ajalnya...
132
00:09:33,665 --> 00:09:38,712
Beritahu bajingan penipu Rathcart
aku akan menemuinya di neraka.
133
00:09:39,880 --> 00:09:42,341
Selama bertahun-tahun,
publikasi kedua keluarga
134
00:09:42,424 --> 00:09:45,552
berkembang pesat menjadi
konglomerat media yang berlawanan
135
00:09:45,636 --> 00:09:49,139
yang sekarang dikenal
Gibbon Telecommunications
136
00:09:49,223 --> 00:09:51,058
dan perusahaan Rathcart,
137
00:09:51,141 --> 00:09:53,811
dan duel berlanjut.
138
00:09:53,894 --> 00:09:57,564
Dengan mudah orang biasa menyebutnya
persaingan media paling agresif dalam sejarah,
139
00:09:57,648 --> 00:10:00,359
tapi bagi Henry Gibbon
dan William Rathcart,
140
00:10:00,442 --> 00:10:04,571
ini bukan tentang bisnis...
tapi masalah pribadi.
141
00:10:09,868 --> 00:10:12,412
Permisi.
Ayo, nak.
142
00:10:17,960 --> 00:10:20,170
Kau sudah dewasa.
143
00:10:20,254 --> 00:10:21,839
Sudah saatnya kau bertindak
seperti itu.
144
00:10:24,091 --> 00:10:25,092
Keluar.
145
00:10:29,513 --> 00:10:31,181
Ada masalah apa?
146
00:10:31,265 --> 00:10:33,433
William agak kasar, bukan?
147
00:10:33,517 --> 00:10:35,102
Mary kembali.
148
00:10:46,363 --> 00:10:47,781
Bro, jaketnya.
149
00:10:55,205 --> 00:10:57,916
Oke.
150
00:10:58,000 --> 00:11:00,460
Sekuriti!
151
00:11:00,544 --> 00:11:02,212
- Oh, astaga!
- Hei, kau mengerti?
152
00:11:02,296 --> 00:11:03,797
Ayo, ayo, ayo!
153
00:11:03,881 --> 00:11:06,592
Dia mencuri jaket lagi.
154
00:11:06,675 --> 00:11:09,303
Walter, itu jaketku!
Hentikan dia!
155
00:11:09,428 --> 00:11:11,889
Gibbon!
156
00:11:18,437 --> 00:11:22,316
Pengasingan Mary ke Paris dilakukan
dengan cepat dan secara tiba-tiba.
157
00:11:23,483 --> 00:11:27,738
Dia menelepon dan mengirim SMS,
tapi tak pernah dijawab.
158
00:11:27,821 --> 00:11:30,741
Dia mengirim email,
tapi tak ada respon.
159
00:11:32,534 --> 00:11:37,247
Keberadaan Mary dan kebungkamannya
tetap menjadi misteri yang menghantui
160
00:11:37,331 --> 00:11:42,169
sampai Ben menemukan cerita gosip
yang merinci sepak terjangnya di Paris.
161
00:11:43,253 --> 00:11:48,258
Patah hati, Ben membeli tiket sekali jalan
yang dia harapkan digunakan bersama Mary
162
00:11:48,342 --> 00:11:51,637
dan menghilang diam-diam ke Meksiko,
163
00:11:51,720 --> 00:11:53,805
tanpa niat untuk kembali.
164
00:11:53,889 --> 00:11:58,185
Satu-satunya upaya-nya menyampaikan
tujuan eksistensinya yang mengerikan
165
00:11:58,268 --> 00:12:01,396
adalah surat rahasia yang
dikirim ke ibu dan ayahnya.
166
00:12:10,822 --> 00:12:15,202
Dia kembali 7 bulan kemudian
bersama Mukul.
167
00:12:15,285 --> 00:12:16,954
Setelah bersumpah
menjaga kerahasiaan,
168
00:12:17,037 --> 00:12:19,289
tak satu pun darinya membicarakan
tentang bagaimana mereka bertemu,
169
00:12:19,373 --> 00:12:23,293
tapi mereka tak terpisahkan
sejak itu.
170
00:13:24,438 --> 00:13:27,024
Kau tahu,
aku tak bisa terima ini.
171
00:13:27,107 --> 00:13:30,861
Setelah sekian lama, kau mengira
anak itu sudah bersikap dewasa.
172
00:13:30,944 --> 00:13:32,779
Henry harus menulis cek kali ini.
173
00:13:32,863 --> 00:13:34,781
Sebaiknya jangan terlibat, sayang.
174
00:13:34,865 --> 00:13:36,450
Dia sering melakukan
hal semacam ini?
175
00:13:36,533 --> 00:13:39,202
Setiap kali dia memutuskan
mau menunjukkan batang hidungnya.
176
00:13:39,286 --> 00:13:41,496
Oh, aku tahu tatapan itu, Mary.
177
00:13:41,580 --> 00:13:44,875
- Haruskah aku ambil catatan buku?
- Tidak, tolong, jangan.
178
00:13:45,959 --> 00:13:48,962
Kau tahu, kebanyakan orang tua
mencatat prestasi anak-anak mereka,
179
00:13:49,046 --> 00:13:50,672
bukan kegagalan mereka.
Ini aneh.
180
00:13:50,756 --> 00:13:53,884
Ibuku selalu bilang,
"Tak ada guru yang lebih hebat dari rasa malu."
181
00:13:55,135 --> 00:13:57,137
Jangan lebay.
Lucu juga.
182
00:13:57,220 --> 00:13:58,722
Aku tak mau dia musuh terburuk-ku.
183
00:13:58,805 --> 00:14:02,726
Rapor kelas tiga.
Dewasa sebelum waktunya yang memerangahkan.
184
00:14:02,809 --> 00:14:04,686
Bocah itu bisa gila dibuatnya.
185
00:14:04,811 --> 00:14:06,313
Menolak kekayaan keluarga.
186
00:14:06,396 --> 00:14:08,315
- Benarkah?
- Oh, aku suka yang satu ini.
187
00:14:08,398 --> 00:14:09,900
Kau ingat Felix Graham?
188
00:14:09,983 --> 00:14:12,027
Dia ada pertemuan bersamanya
beberapa tahun lalu.
189
00:14:12,152 --> 00:14:13,862
Kontradiksi patologis.
190
00:14:13,945 --> 00:14:15,447
Katanya dia gila.
191
00:14:15,530 --> 00:14:17,449
- Oh, ini sering terjadi.
- Aku mengerti.
192
00:14:17,532 --> 00:14:20,827
Dia bilang seperti mau mati
saat menerima semua pukulan itu.
193
00:14:20,911 --> 00:14:23,622
Bayangkan seorang bocah
diagnosis seperti itu.
194
00:14:23,705 --> 00:14:25,373
- Mau mati?
- Cukup!
195
00:14:25,457 --> 00:14:27,250
Ben Gibbon adalah masa lalu,
196
00:14:27,334 --> 00:14:29,377
sama seperti semua keputusan
penyesalan lainnya.
197
00:14:29,461 --> 00:14:32,756
Dan kau berada di rumah
tak mengubah apa pun. Mengerti?
198
00:14:32,839 --> 00:14:34,674
Mary tahu bahwa prasyarat
199
00:14:34,800 --> 00:14:37,094
untuk kembali ke rumah,
tinggal bersama orang tuanya
200
00:14:37,177 --> 00:14:40,180
adalah tetap patuh secara
eksterior dengan tenang.
201
00:14:41,890 --> 00:14:44,851
Sial!
202
00:14:48,522 --> 00:14:49,481
Mary.
203
00:14:50,482 --> 00:14:52,234
Ada yang mau dikatakan?
204
00:14:54,569 --> 00:14:55,570
Tidak.
205
00:15:12,337 --> 00:15:13,463
Jantan muda Gibbon
206
00:15:13,547 --> 00:15:16,633
akan menantang pejantan dominan
untuk menguasai keluarga.
207
00:15:17,717 --> 00:15:19,886
Jika si jantan muda melanjutkan
tantangannya,
208
00:15:19,970 --> 00:15:22,722
pejantan dominan akan merespons
dengan serangan kekerasan...
209
00:15:25,142 --> 00:15:28,145
memaksa Gibbon muda menyerang dengan
caranya sendiri untuk mencari pasangan.
210
00:16:13,023 --> 00:16:14,941
- Hei, orang asing!
- Bersulang.
211
00:16:16,568 --> 00:16:18,153
- Oh, Tuhan!
- Lily.
212
00:16:18,278 --> 00:16:19,905
- Akhirnya.
- Kau kembali, wow!
213
00:16:19,988 --> 00:16:22,324
- Oh Tuhan, seteguk lagi!
- Dia di sini.
214
00:16:22,449 --> 00:16:23,992
- Bersulang.
- Oh.
215
00:16:24,117 --> 00:16:26,203
- Kita akan teruskan.
- Apa yang terjadi?
216
00:16:26,286 --> 00:16:27,787
Aku mau dansa.
217
00:16:29,623 --> 00:16:31,374
Apa yang kita lupakan?
218
00:16:31,458 --> 00:16:34,836
Oh, Tuhan.
Semuanya.
219
00:17:03,531 --> 00:17:04,866
Oh!
220
00:17:07,661 --> 00:17:09,412
- Terrence.
- Ciluk ba.
221
00:17:10,997 --> 00:17:12,499
Kau sedang apa di sini?
222
00:17:13,792 --> 00:17:15,669
Aku merindukanmu.
223
00:17:15,752 --> 00:17:18,755
- Bagaimana kau tahu aku di sini?
- Ikut aku.
224
00:17:18,838 --> 00:17:22,175
Aku punya kamar pribadi,
jadi kita bisa bicara dari tikus-tikus ini.
225
00:17:22,259 --> 00:17:23,843
Terrence.
226
00:17:36,189 --> 00:17:38,149
Kau mengikutiku, bukan?
227
00:17:38,233 --> 00:17:39,943
Itu akan tetap berjalan seperti itu.
228
00:17:40,026 --> 00:17:43,697
Itu bukan tugasmu lagi,
jadi kau harus berhenti melakukannya.
229
00:17:53,373 --> 00:17:54,833
Mary.
230
00:17:58,753 --> 00:18:01,840
Aku ingat saat-saat indah
yang kita lalui bersama.
231
00:18:01,923 --> 00:18:04,134
Malam yang romantis.
232
00:18:08,305 --> 00:18:10,890
Lihatlah jiwa yang
hilang ini, boneka-ku.
233
00:18:17,355 --> 00:18:18,982
Kurasa dia lucu.
234
00:18:19,065 --> 00:18:20,317
Oh.
235
00:18:21,318 --> 00:18:23,069
Istriku menganggapmu lucu.
236
00:18:24,070 --> 00:18:25,363
Seperti kelinci.
237
00:18:31,536 --> 00:18:34,831
Kenapa kau tak ke sana dan
bermain dengan kelinci peliharaan baru?
238
00:18:34,914 --> 00:18:36,416
Ayo, bersenang-senanglah.
239
00:18:45,967 --> 00:18:50,805
Hei, Rabbit, kau tahu apa yang
selalu kupikirkan, cara mati yang keren?
240
00:18:51,806 --> 00:18:53,475
Serangan hiu.
241
00:18:53,558 --> 00:18:55,143
Ikan besar
242
00:18:55,226 --> 00:18:59,522
dengan gigi setajam
silet memakanmu.
243
00:19:01,941 --> 00:19:03,610
Itu dia.
244
00:19:05,153 --> 00:19:06,613
Oh, dia datang.
245
00:19:12,494 --> 00:19:16,623
Ya, dengar, intinya, sobat,
kita semua pasti berlarian, kan?
246
00:19:16,706 --> 00:19:18,917
Seolah-olah kita makanan
spesial seekor hiu.
247
00:19:19,000 --> 00:19:20,460
Tapi kita tidak, kan?
248
00:19:20,543 --> 00:19:23,338
Kita cuma monyet.
Monyet berjas.
249
00:19:23,421 --> 00:19:25,382
Kita cuma maskot kecil yang bagus
250
00:19:25,465 --> 00:19:28,593
buat penggiling organ besar.
251
00:19:33,890 --> 00:19:37,644
Jadi, Kelinci,
kau mau mati seperti itu?
252
00:19:45,985 --> 00:19:48,113
Aku mau mati dalam baku tembak.
253
00:19:50,240 --> 00:19:53,451
Mati dalam baku tembak?
Kau dengar itu, boneka?
254
00:19:53,535 --> 00:19:56,996
Kami mengira kau bayi kelinci
yang ketakutan.
255
00:19:58,748 --> 00:19:59,791
Ya ampun, sobat.
256
00:20:00,792 --> 00:20:02,877
Lihat akibat yang sudah kau perbuat?
257
00:20:02,961 --> 00:20:04,504
Kurasa, memang benar
apa yang mereka bilang.
258
00:20:04,629 --> 00:20:06,506
Setiap burung menyukai anak nakal.
259
00:20:07,507 --> 00:20:09,008
Berapa umurmu, bocah?
260
00:20:09,134 --> 00:20:10,093
27 tahun.
261
00:20:10,176 --> 00:20:12,220
Omong kosong, sobat.
Aku tak percaya.
262
00:20:12,345 --> 00:20:15,932
- Aku mau lihat tanda pengenalmu?
- Teman-teman.
263
00:20:16,015 --> 00:20:18,268
Kau mau kemana, kawan?
Duduk, duduk, duduk, duduk.
264
00:20:18,351 --> 00:20:22,063
Ayolah, berikan.
Ayo. Kau belum ditangkap.
265
00:20:25,233 --> 00:20:26,985
Coba lihat.
Lihatlah itu, boneka.
266
00:20:27,068 --> 00:20:29,070
Sangat menyenangkan,
tapi aku harus pergi.
267
00:20:29,154 --> 00:20:31,322
- Oh, tidak.
- Kelinci!
268
00:20:32,532 --> 00:20:34,409
Kita baru mulai, kawan.
269
00:20:34,492 --> 00:20:38,288
Setelah semuanya yang kita
lalui bersama-sama,
270
00:20:38,371 --> 00:20:40,707
tak kusangka
kau merasa malu padaku.
271
00:20:40,832 --> 00:20:42,542
Aku tak perlu malu.
272
00:20:43,543 --> 00:20:45,336
Bagus.
273
00:20:45,420 --> 00:20:49,048
Karena aku memikirkan
perasaan itu...
274
00:20:50,049 --> 00:20:53,511
perasaan kita, masih ada.
275
00:20:53,595 --> 00:20:55,221
Tak pernah ada perasaan apapun.
276
00:20:58,224 --> 00:20:59,559
Terrence.
277
00:21:00,852 --> 00:21:01,853
Aku...
278
00:21:05,315 --> 00:21:06,691
Itu masa lalu.
279
00:21:06,774 --> 00:21:08,401
Ini sekarang sialan.
280
00:21:08,485 --> 00:21:10,904
- Kau sedang apa?
- Mary, aku mencintaimu.
281
00:21:11,029 --> 00:21:13,656
- Terrence, kumohon. Aku tak mencintaimu.
- Mary...
282
00:21:13,740 --> 00:21:15,992
Oke, cuma... Terrence.
283
00:21:16,993 --> 00:21:19,996
- Apa itu?
- Kesimpulan logis kita.
284
00:21:20,079 --> 00:21:22,957
Kau gila?
285
00:21:23,082 --> 00:21:24,918
Terrence, pergilah.
286
00:21:31,007 --> 00:21:32,217
Terrence, pergilah.
287
00:21:32,300 --> 00:21:34,761
Mary, ayolah.
288
00:21:36,346 --> 00:21:38,473
Terrence, kumohon, pergilah.
289
00:21:39,724 --> 00:21:41,935
Hei, Barb,
kau mau berdansa dengan Rabbit?
290
00:21:42,018 --> 00:21:44,187
Dia pandai dansa.
291
00:21:44,270 --> 00:21:46,606
Tidak. Seperti yang kubilang,
aku harus pergi.
292
00:21:48,775 --> 00:21:50,443
Aku bilang dansa.
293
00:21:51,444 --> 00:21:52,946
Ada apa, dok?
294
00:21:54,364 --> 00:21:56,241
Whoo!
295
00:21:56,324 --> 00:21:58,284
Dia malaikatku.
296
00:21:59,619 --> 00:22:01,871
Dan jika malaikatku mau dansa,
297
00:22:01,955 --> 00:22:04,207
maka dia akan dansa
dengan baik, sobat.
298
00:22:04,290 --> 00:22:05,458
Benar,'kan, sayang?
299
00:22:05,542 --> 00:22:07,961
Tentu saja, manisku.
300
00:22:08,044 --> 00:22:09,712
Lihat ini, sobat.
301
00:22:11,881 --> 00:22:14,801
Dua bagian menjadi satu.
302
00:22:15,802 --> 00:22:17,220
- Aku mencintaimu, sayang.
- Aku mencintaimu.
303
00:22:21,057 --> 00:22:24,477
Kau tak mau menyakiti perasaan
malaikatku sekarang, kan, Wabbit?
304
00:22:24,561 --> 00:22:26,688
Tidak, tapi seperti yang kubilang,
aku harus pergi.
305
00:22:26,813 --> 00:22:30,483
Menurutku kau kelinci
yang sudah besar.
306
00:22:31,484 --> 00:22:32,569
Mungkin aku salah.
307
00:22:33,653 --> 00:22:35,572
Mungkin kau cuma pengecut.
308
00:22:35,655 --> 00:22:38,116
Oh, ayolah, Grizzly,
bersikap baiklah.
309
00:22:38,199 --> 00:22:41,160
Oh, aku tak memakai sepatu
dansa ini, sayang.
310
00:22:44,664 --> 00:22:47,333
Jadi bagaimana selanjutnya?
311
00:22:47,417 --> 00:22:49,502
Kau kelinci?
312
00:22:50,503 --> 00:22:52,463
Atau pengecut?
313
00:22:53,464 --> 00:22:55,341
Baiklah, cukup.
314
00:22:55,425 --> 00:22:56,342
Oh.
315
00:22:56,426 --> 00:22:59,470
Kau akan mengeluarkanku,
atau aku akan membuatmu membiarkanku.
316
00:22:59,554 --> 00:23:02,181
Lihat ini, boneka?
317
00:23:02,265 --> 00:23:06,352
Kayaknya aku dan Rabbit
akan berdansa.
318
00:23:06,436 --> 00:23:08,229
Apa, kita berdansa waltz?
319
00:23:08,313 --> 00:23:10,898
Kita akan mengalami sedikit
pertumpahan darah.
320
00:23:13,443 --> 00:23:14,902
Kerahkan semua kemampuanmu, kawan.
321
00:23:14,926 --> 00:23:19,926
Bonus New Member 50%
Bonus Jackpot 25% Fresspin
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
322
00:23:19,950 --> 00:23:24,950
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 1%
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
323
00:23:24,974 --> 00:23:54,974
AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA
SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL.
www.mewahbossku.com
324
00:24:45,368 --> 00:24:46,202
Hai.
325
00:24:50,164 --> 00:24:50,998
Hai.
326
00:24:55,378 --> 00:24:56,879
Jadi ini tempatmu?
327
00:24:57,880 --> 00:24:59,841
Aku pemiliknya, ya.
328
00:25:02,468 --> 00:25:04,303
Kau beli apartemen ini?
329
00:25:04,387 --> 00:25:05,888
Ya, benar.
330
00:25:07,473 --> 00:25:09,267
Dan seluruh bangunan di sekitarnya.
331
00:25:10,935 --> 00:25:12,520
Bagaimana?
332
00:25:12,645 --> 00:25:15,481
Kabar burung bilang,
kau miskin dengan sengaja.
333
00:25:15,565 --> 00:25:17,233
Ceritanya panjang.
334
00:25:18,234 --> 00:25:19,819
Oke.
335
00:25:32,749 --> 00:25:34,375
Tak keberatan untuk cerita?
336
00:25:35,877 --> 00:25:37,837
Mukul dan aku bersumpah
untuk menjaga rahasia ini.
337
00:25:44,427 --> 00:25:45,845
Kenapa kau tak tulis surat?
338
00:25:51,058 --> 00:25:52,518
Kenapa kau pergi?
339
00:25:54,896 --> 00:25:56,939
Kau harus basuh luka ini.
340
00:26:06,532 --> 00:26:08,034
Pamela Corbett-Ragsdale,
341
00:26:08,117 --> 00:26:11,287
mantan eksekutif penelitian dan
pengembangan untuk Rathcart Computers
342
00:26:11,370 --> 00:26:15,458
akan duduk bersama Alan Gregory
besok malam
343
00:26:15,541 --> 00:26:18,127
dalam wawancara eksklusif secara LIVE.
344
00:26:18,211 --> 00:26:20,046
Corbett-Ragsdale akan membahas
345
00:26:20,171 --> 00:26:24,634
dugaan memo internal yang
diedarkan oleh perusahaan Rathcart
346
00:26:24,717 --> 00:26:27,887
yang membutuhkan karyawan
Rathcart Computers
347
00:26:27,970 --> 00:26:32,892
untuk menandatangani perjanjian
rahasia mengenai program rahasia
348
00:26:32,975 --> 00:26:34,727
yang disebut "Info Net."
349
00:26:34,811 --> 00:26:39,190
Berikutnya, misteri pembunuhan.
Cerita itu, selanjutnya.
350
00:26:39,273 --> 00:26:42,026
Saat William Rathcart yang putus
asa mendatangi Terrence Uberahl
351
00:26:42,109 --> 00:26:46,072
memintanya menangani masalah pelapornya
yang kemungkinan besar mendatangkan kehancuran,
352
00:26:46,155 --> 00:26:49,659
Terrence gembira, jika
pekerjaan dilakukan dengan baik
353
00:26:49,742 --> 00:26:53,246
merupakan tiket untuk
bisa menikahi Mary.
354
00:26:53,371 --> 00:26:57,208
Jadi dia membuat perjanjian dengan
pembunuh bayaran terbaik dalam bisnis ini.
355
00:26:57,291 --> 00:26:59,085
Bagaiman dengan Corbett-Ragsdale?
356
00:26:59,168 --> 00:27:01,254
Dia menginap di Plaza
pagi ini, pak.
357
00:27:01,337 --> 00:27:03,339
- Dan?
- Dan kau tak perlu kuatir.
358
00:27:04,507 --> 00:27:07,927
Aku setia padamu, William,
dan untuk perusahaan.
359
00:27:08,010 --> 00:27:12,306
Aku merasa sudah jadi bagian
dari keluarga.
360
00:27:12,390 --> 00:27:15,852
Ayahmu dan aku sudah seperti saudara.
Kau seperti anak sendiri.
361
00:27:15,935 --> 00:27:18,271
Perasaanku pastinya.
362
00:27:18,396 --> 00:27:22,567
Apa aku bisa
lebih dari sekedar anak?
363
00:27:24,735 --> 00:27:26,821
Mary dan aku sangat dekat
364
00:27:26,946 --> 00:27:30,283
saat aku mengawasinya
untukmu di Paris.
365
00:27:30,366 --> 00:27:34,537
Aku ingat samaranmu terbongkar,
menempatkan dirimu atas belas kasihannya.
366
00:27:35,955 --> 00:27:38,291
Aku sangat serius melaksanakan
tugasku untuk melindunginya
367
00:27:38,374 --> 00:27:39,959
dan aku mau terus melindunginya.
368
00:27:40,042 --> 00:27:42,753
Ya?
Dalam kedudukan apa?
369
00:27:42,837 --> 00:27:44,380
Sebagai suaminya.
370
00:27:49,093 --> 00:27:51,304
Semalam aku melamar, pak.
371
00:27:53,472 --> 00:27:55,474
Jika kau setuju, tentu saja.
372
00:27:59,478 --> 00:28:00,897
Aku akan buat kesepakatan.
373
00:28:00,980 --> 00:28:04,650
Kau urus masalahku,
aku akan berikan putriku.
374
00:28:06,485 --> 00:28:08,154
Ada satu hal.
375
00:28:08,237 --> 00:28:10,364
Tidak dengan Ragsdale, pak,
dengan Mary.
376
00:28:11,449 --> 00:28:13,492
Aku menyuruh anak buahku
menjaganya supaya aman
377
00:28:13,576 --> 00:28:15,828
dan mereka memberitahuku dia
menghabiskan malam tadi malam
378
00:28:15,912 --> 00:28:18,748
dengan... Benjamin Gibbon.
379
00:28:19,999 --> 00:28:21,959
- Bukannya kau bilang kau melamarnya.
- Aku melamarnya.
380
00:28:22,043 --> 00:28:24,837
Dia cuma belum bilang "setuju",
itulah masalahnya.
381
00:28:24,962 --> 00:28:26,505
Kau mau aku bagaimana?
382
00:28:26,631 --> 00:28:30,343
Bagaimana kalau kau berhenti
jadi seorang pengecut dan menakutinya?
383
00:28:31,344 --> 00:28:32,470
Ya, pak.
384
00:28:43,856 --> 00:28:46,692
Mary mengucapkan selamat tinggal.
Tampaknya bagus.
385
00:28:55,785 --> 00:28:57,328
Jangan melihatku begitu.
386
00:29:02,208 --> 00:29:04,377
Saatnya pergi.
387
00:29:05,878 --> 00:29:09,382
Kau tak mau terlambat
makan siang dengan ibumu?
388
00:29:52,633 --> 00:29:54,385
Mary Rathcart?
389
00:29:56,929 --> 00:29:58,931
Ben Gibbon.
390
00:30:01,684 --> 00:30:05,062
Apa perlu kujelaskan
kenapa ini tak bisa diterima?
391
00:30:06,564 --> 00:30:07,940
Kata siapa?
392
00:30:09,608 --> 00:30:11,610
Kami selalu menaruh harapan
besar padamu.
393
00:30:13,571 --> 00:30:15,614
Tapi kau selalu kecewakan kami.
394
00:30:15,698 --> 00:30:18,576
- Maaf, aku tak bermaksud melanjutkan...
- Untuk apa, Mary?
395
00:30:18,659 --> 00:30:21,954
Bantu ayah anak itu
yang namaku sedang dijelek-jelekan!
396
00:30:24,957 --> 00:30:26,792
Aku tak yakin dia butuh bantuanku.
397
00:30:27,793 --> 00:30:29,211
Ya Tuhan, kau perlu diawasi.
398
00:30:29,295 --> 00:30:30,755
- William.
- Ah!
399
00:30:30,838 --> 00:30:32,590
Keluarga Rathcart sudah
menjalankan kerajaan mereka
400
00:30:32,673 --> 00:30:36,552
seperti organisasi kriminal
selama beberapa generasi,
401
00:30:36,635 --> 00:30:40,389
tapi skandal Rathcart ini
adalah kesempatan yang unik.
402
00:30:40,473 --> 00:30:43,893
Ini kesempatanku untuk mengakhirinya.
403
00:30:45,811 --> 00:30:48,147
Tapi bagaimana
aku bisa melakukannya
404
00:30:48,230 --> 00:30:51,650
saat putraku difoto bermesraan
dengan putri lelaki itu?
405
00:30:52,651 --> 00:30:54,570
Yang menyeret kita ke dalamnya.
406
00:30:54,653 --> 00:30:57,615
Ini mengaburkan masalah,
tepat disaat aku butuhkan semuanya
407
00:31:05,414 --> 00:31:07,792
Maaf, Ayah.
Aku dengarkan.
408
00:31:08,834 --> 00:31:11,420
...sangat jelas.
409
00:31:11,504 --> 00:31:15,424
Syukurlah Terrence
mau meminangmu.
410
00:31:15,508 --> 00:31:17,093
- Benarkah?
- Tentu saja.
411
00:31:17,176 --> 00:31:19,011
Dia anjing gila yang
tak bakal ditolak Ayah.
412
00:31:19,136 --> 00:31:23,349
Tapi kurasa kalian berdua
berteman di Paris.
413
00:31:24,892 --> 00:31:27,520
Selama kau bisa berteman
dengan penguntit sialan itu.
414
00:31:29,647 --> 00:31:32,733
Tetaplah dekat dengan temanmu
dan lebih dekat lagi dengan musuhmu, kan, Ayah?
415
00:31:42,326 --> 00:31:44,161
Aku suka musiknya, Ny. Gibbon.
416
00:31:45,162 --> 00:31:46,789
Terima kasih, Mukul.
417
00:31:46,872 --> 00:31:49,625
Kalian tahu apa kata-kata
terakhir Beethoven?
418
00:31:49,708 --> 00:31:52,962
"Plaudite, amici,comedia finita est."
419
00:31:53,045 --> 00:31:54,255
"Tepuk tangan, teman-teman.
420
00:31:54,380 --> 00:31:56,632
Komedinya sudah selesai."
421
00:31:56,715 --> 00:31:59,260
Sialan!
Kurasa cukup!
422
00:32:00,386 --> 00:32:02,471
Yang harus kau lakukan
adalah bermain bola
423
00:32:02,555 --> 00:32:04,515
dan semua ini akan menjadi milikmu.
424
00:32:04,598 --> 00:32:07,601
Kuhargai tawaran itu, ayah,
tapi aku lebih suka bermain dengan bolaku sendiri.
425
00:32:08,936 --> 00:32:13,440
Dan apa yang akan kau lakukan
saat kau hidup dalam pelarian?
426
00:32:13,524 --> 00:32:15,484
Tolong, jelaskan pada kami.
427
00:32:15,568 --> 00:32:19,405
Kau tahu, aku sudah begitu
banyak memikirkan hal ini.
428
00:32:20,406 --> 00:32:21,407
Senang kau bertanya.
429
00:32:29,415 --> 00:32:30,416
Memancing.
430
00:32:31,417 --> 00:32:33,252
Kurasa aku akan jadi nelayan.
431
00:32:33,335 --> 00:32:36,297
Dan Mukul akan menjadi
pasangan pertamaku, kan?
432
00:32:37,882 --> 00:32:40,050
Dia mirip denganmu, kau tahu?
433
00:32:41,177 --> 00:32:45,222
Keluarga ini perlu bersatu
dan kita butuh pengalihan.
434
00:32:46,307 --> 00:32:48,017
Jadi aku harus menikahi
pria yang tidak kucintai?
435
00:32:48,100 --> 00:32:49,268
Oh, Ya Tuhan.
436
00:32:49,351 --> 00:32:53,856
Seluruh hidupmu, kau hidup dengan
harta rampasan dari garis keturunanmu.
437
00:32:53,939 --> 00:32:56,108
Ya, sekarang tiba pembalasan!
438
00:32:56,192 --> 00:32:59,778
Jadi sesekali lakukan
apa yang kuperintahkan!
439
00:33:02,364 --> 00:33:05,367
Aku bekerja sepanjang hidupku
demi membangun reputasiku
440
00:33:05,451 --> 00:33:11,624
dan aku tak mau membiarkanmu
dan Rasputin mengacaukannya.
441
00:33:11,707 --> 00:33:13,918
Tidak, tidak.
Mukul teman baikku dan tamu kita.
442
00:33:14,001 --> 00:33:15,085
Jangan libatkan dia.
443
00:33:15,169 --> 00:33:18,088
Apa kau tak memikirkan ini
lebih jauh, nak?
444
00:33:18,172 --> 00:33:22,551
Kau berkelahi, mencuri, minum,
kau memalukan.
445
00:33:27,306 --> 00:33:28,432
Kau dengar aku?
446
00:33:29,725 --> 00:33:31,310
Henry.
447
00:33:32,311 --> 00:33:33,312
Kau dengar aku?
448
00:33:34,647 --> 00:33:35,940
Aku mendengarmu.
449
00:33:36,023 --> 00:33:38,609
Namamu mungkin Gibbon...
450
00:33:38,692 --> 00:33:42,238
- Dan?
- Dan itu omong kosong.
451
00:33:42,321 --> 00:33:44,698
...tapi kau tak cocok
untuk keluarga ini.
452
00:33:44,782 --> 00:33:46,116
Dan aku tak tahan menghadapinya.
453
00:33:47,660 --> 00:33:50,955
- Hei!
- Kau mau bertindak seperti binatang sialan?
454
00:33:51,038 --> 00:33:52,248
Itu kandangmu!
455
00:34:02,758 --> 00:34:04,260
Oke.
456
00:34:19,608 --> 00:34:20,609
Benjamin.
457
00:34:29,201 --> 00:34:30,577
Kau boleh pergi.
458
00:34:33,998 --> 00:34:35,791
Maaf, bu.
459
00:34:38,377 --> 00:34:41,839
Aku.
Maafkan aku.
460
00:34:43,549 --> 00:34:44,717
Pergi.
461
00:34:46,468 --> 00:34:47,761
Pergilah, Ben.
462
00:34:59,398 --> 00:35:01,734
Aku minta maaf jika aku
463
00:35:01,817 --> 00:35:06,238
mengganggu perayaan
hari ibumu, Ny. Gibbon
464
00:35:22,963 --> 00:35:26,717
Lalu malam itu,
sendirian di kamar masing-masing,
465
00:35:26,800 --> 00:35:31,055
Mary dan Ben
melakukan seperti biasa yang kita lakukan
466
00:35:31,138 --> 00:35:32,473
saat kita merasa sedih.
467
00:35:33,474 --> 00:35:36,310
Mereka merenungkan
kejadian masa lalu...
468
00:35:36,393 --> 00:35:40,689
yang berharga tinggi,
terendah yang menghancurkan,
469
00:35:40,773 --> 00:35:45,194
dan pilihan yang sudah mereka
buat atau gagal diantaranya,
470
00:35:45,277 --> 00:35:48,947
yang semuanya, jika dijumlahkan,
membawa mereka ke sini...
471
00:35:50,115 --> 00:35:52,826
hingga saat ini.
472
00:35:52,951 --> 00:35:57,206
Mereka merasa dihantui oleh kecurigaan
473
00:35:57,289 --> 00:36:01,919
bahwa sejarah entah
bagaimana terulang kembali.
474
00:36:10,928 --> 00:36:13,555
Jadi masing-masing dengan
jalannya sendiri,
475
00:36:13,639 --> 00:36:16,475
mereka memutuskan untuk berhati-hati
476
00:36:16,600 --> 00:36:20,479
dan melakukan sesuatu yang
sangat berbeda kali ini.
477
00:36:35,035 --> 00:36:36,912
Hei, Hei, Hei.
478
00:36:36,995 --> 00:36:40,165
Kau sedang apa di sini?
479
00:36:45,587 --> 00:36:47,840
Kenapa kau selalu pergi?
480
00:36:49,425 --> 00:36:50,634
Apa?
481
00:36:53,137 --> 00:36:55,848
Entahlah.
Aku tak bisa tinggal di sini lagi.
482
00:36:59,852 --> 00:37:03,730
Mary, di usia kita masih cukup banyak
waktu untuk menyesuaikan diri atau mati.
483
00:37:03,814 --> 00:37:06,066
Kita tumbuh dengan berpikir bahwa
kita akan jadi sesuatu yang istimewa
484
00:37:06,150 --> 00:37:08,610
dan lakukan sesuatu yang heroik
dalam hidup kita,
485
00:37:08,694 --> 00:37:12,114
dan mereka membiarkan kita
hidup dalam fantasi selama 20 tahun.
486
00:37:12,197 --> 00:37:13,991
Lalu bagaimana?
487
00:37:14,074 --> 00:37:16,053
Kita harus serahkan diri
dan beranjak dewasa,
488
00:37:16,054 --> 00:37:17,453
hidup dengan patah hati
489
00:37:17,536 --> 00:37:20,664
bahwa hidup kita tak pernah
dimaksudkan sehebat yang kita duga.
490
00:37:24,042 --> 00:37:26,170
Jujur, aku lebih baik mati.
491
00:37:31,133 --> 00:37:32,551
Bagaimana jika ada cara lain?
492
00:37:35,596 --> 00:37:38,599
Bagaimana seandainya
yang tepat bagiku...
493
00:37:42,686 --> 00:37:43,896
adalah mencintaimu?
494
00:37:45,898 --> 00:37:48,692
Mencintaimu dengan sempurna,
dan persetan dengan yang lainnya.
495
00:37:53,530 --> 00:37:55,032
Tak masalah bagiku, kau tahu.
496
00:37:56,992 --> 00:37:59,495
Aku cukup yakin cinta
seperti itu takkan pernah mati.
497
00:38:13,842 --> 00:38:15,511
Mary.
498
00:38:17,846 --> 00:38:18,847
Persetan.
499
00:38:19,848 --> 00:38:20,849
Persetan.
500
00:38:25,562 --> 00:38:27,022
Kau mau pergi dari sini?
501
00:38:27,105 --> 00:38:28,524
Mary!
502
00:38:29,608 --> 00:38:31,109
Kita harus bicara.
503
00:38:49,878 --> 00:38:54,258
Aku punya ide,
agar ini tak aneh.
504
00:38:54,341 --> 00:38:57,344
Mari kita mulai dari awal.
Berpura-pura kita tak saling kenal
505
00:38:57,427 --> 00:38:59,721
dan ini pertama kalinya kita bertemu.
506
00:39:00,722 --> 00:39:03,475
- Seperti kencan buta?
- Ya, tepat sekali.
507
00:39:04,476 --> 00:39:05,727
Baiklah kalau begitu.
508
00:39:05,811 --> 00:39:07,813
Jadi hai, aku Mary.
509
00:39:08,981 --> 00:39:10,816
Oh, kau sangat senang
bertemu denganku.
510
00:39:11,858 --> 00:39:14,570
Hai. Hai.
Hai, aku Mary.
511
00:39:14,653 --> 00:39:17,531
Ya, oke, bagus.
Mary, hai, aku Ben.
512
00:39:17,614 --> 00:39:19,032
- Hai.
- Senang bertemu denganmu.
513
00:39:19,116 --> 00:39:20,867
Aku yang senang bertemu denganmu.
514
00:39:26,290 --> 00:39:27,499
Apa lagi?
515
00:39:30,252 --> 00:39:32,921
- Kau tahu siapa Kenesey?
- Tentu saja.
516
00:39:33,005 --> 00:39:36,341
Kau tahu, dia selalu
membicarakan soal pembuatan film,
517
00:39:36,466 --> 00:39:39,344
seperti dia menjalani hidupnya
dengan membuat film.
518
00:39:39,428 --> 00:39:44,016
Aku selalu suka itu.
Aku selalu memikirkan hidupku seperti itu.
519
00:39:45,017 --> 00:39:46,852
Jadi aku ada dalam filmmu sekarang?
520
00:39:47,853 --> 00:39:49,646
Kau selalu ada di filmku.
521
00:39:50,647 --> 00:39:52,691
Lebih baik kau waspada!
522
00:39:52,774 --> 00:39:56,111
Aku belajar akting,
jadi aku akan jadi bintang filmmu.
523
00:39:56,194 --> 00:39:59,531
Tapi aku begitu jelek saat menangis.
524
00:39:59,615 --> 00:40:01,617
Dulu, seluruh kelas diperintahkan
bagaimana cara menangis
525
00:40:01,700 --> 00:40:04,036
dan aku tak pernah bisa melakukannya.
Tak pernah bisa.
526
00:40:07,539 --> 00:40:09,958
Baiklah.
Kita butuh cerita masa lalu.
527
00:40:10,042 --> 00:40:13,545
- Boleh kutanya persoalan pribadi?
- Tentu.
528
00:40:14,546 --> 00:40:16,214
Siapa pria yang bersamamu
tadi malam?
529
00:40:17,549 --> 00:40:20,969
Aku tak bersama seorang pria.
Dia bekerja untuk ayahku.
530
00:40:21,053 --> 00:40:23,722
Saat aku di Paris,
531
00:40:23,805 --> 00:40:27,768
ayahku menyuruhnya mengawasiku
dan aku tak seharusnya tahu.
532
00:40:27,851 --> 00:40:30,145
Dan suatu pagi,
aku sedang sarapan di kafe.
533
00:40:30,228 --> 00:40:32,731
dan dia cuma duduk
diseberang-ku dan berkata...
534
00:40:32,814 --> 00:40:34,941
Selamat pagi, Mary.
535
00:40:35,025 --> 00:40:37,527
Sudah kutimbang-timbang
pilihanku sebelum duduk denganmu.
536
00:40:37,611 --> 00:40:39,321
Mereka berjumlah 3 orang.
537
00:40:39,404 --> 00:40:41,907
Satu, menetapkan status quo
dan jaga jarak.
538
00:40:42,032 --> 00:40:44,910
Dua, berpura-pura menjadi orang asing
dan mengurus semuanya dari sana.
539
00:40:44,993 --> 00:40:49,414
Tiga, keluar dan berharap
yang terbaik.
540
00:40:49,498 --> 00:40:53,126
Dan dengan itu semua,
aku tidak bisa lagi jaga jarak.
541
00:40:53,251 --> 00:40:55,379
Dan kejujuran biasanya
merupakan kebijakan terbaik,
542
00:40:55,462 --> 00:40:57,547
jadi aku putuskan memilih
pilihan ketiga.
543
00:40:59,800 --> 00:41:02,135
Itu menarik.
544
00:41:02,219 --> 00:41:05,013
Meskipun, aku penasaran siapa
dirimu, apa yang kau mau dariku,
545
00:41:05,097 --> 00:41:08,809
dan kenapa aku tak ambil pisau ini
dan melukai mata sialanmu?
546
00:41:10,352 --> 00:41:12,187
Namaku Terrence Uberahl.
547
00:41:13,188 --> 00:41:14,898
Dan aku bekerja untuk ayahmu,
548
00:41:15,941 --> 00:41:18,443
Tn. William Rathcart.
549
00:41:18,568 --> 00:41:21,363
Dia menempatkanku di sini sebagai
agen "halimunan', kira-kira begitu.
550
00:41:21,446 --> 00:41:26,284
Aku ditugasi lebih tepatnya,
mengawasimu
551
00:41:26,368 --> 00:41:29,830
dan turun tangan jika kau
mengundang bahaya yang tak semestinya.
552
00:41:30,831 --> 00:41:32,499
Sudah kuduga?
553
00:41:34,084 --> 00:41:37,003
Kau tahu,
bukankah akan jauh lebih...
554
00:41:38,630 --> 00:41:42,676
berfaedah jika aku berterus terang
dan mengungkapkan diriku padamu?
555
00:41:42,759 --> 00:41:44,302
Maksudku, lagipula, bersembunyi
di latar belakang
556
00:41:44,386 --> 00:41:47,055
tak ada bedanya jika dibandingkan
untuk mengakuinya.
557
00:41:47,139 --> 00:41:48,473
Mengakui?
558
00:41:48,598 --> 00:41:51,476
Maksudku...
559
00:41:51,560 --> 00:41:55,313
kau tahu,
aku bisa menyelesaikan misiku
560
00:41:55,439 --> 00:42:00,485
dan melaporkan semua rincian
kegiatanmu ke ayahmu atau...
561
00:42:03,280 --> 00:42:07,534
kita bisa bersekongkol.
562
00:42:07,617 --> 00:42:11,103
Dan yang dia dengar
hanyalah sekedarnya dan yang tak menarik.
563
00:42:12,205 --> 00:42:16,877
Semua yang kuminta sebagai imbalannya,
kau cukup menerimaku sebagai temanmu,
564
00:42:16,960 --> 00:42:19,379
tentu saja,
disaat kau punya waktu.
565
00:42:24,134 --> 00:42:26,511
Jadi agen ganda, bukan?
566
00:42:26,595 --> 00:42:29,598
Nona, aku cuma agen.
567
00:42:29,681 --> 00:42:32,017
Tentang apa, aku tak tahu.
568
00:42:37,606 --> 00:42:40,025
Aku tak bisa mengecohnya
sejak itu.
569
00:42:41,151 --> 00:42:43,945
Seperti memberi peringatan
pada orang yang tersesat.
570
00:42:45,363 --> 00:42:47,949
Dia melamarku tadi malam
dengan cincin.
571
00:42:48,033 --> 00:42:49,785
Dia langsung pergi beli cincin,
572
00:42:49,868 --> 00:42:51,828
dan mengira aku mungkin
akan menerimanya,
573
00:42:51,912 --> 00:42:55,040
artinya dia agak tak beres
seperti yang kuduga.
574
00:42:55,123 --> 00:42:59,211
Dia sebenarnya... gila.
Dan ayahku menginginkan aku menerimanya.
575
00:42:59,336 --> 00:43:01,880
Tapi aku selalu tahu
kalau dia gila.
576
00:43:04,132 --> 00:43:06,218
Makanya aku kemari.
577
00:43:09,137 --> 00:43:10,138
Hei, kau berdarah.
578
00:43:11,473 --> 00:43:12,599
- Oh.
- Ini.
579
00:43:13,975 --> 00:43:16,478
- Oh. Tidak, tak apa.
- Coba kulihat.
580
00:43:38,083 --> 00:43:40,585
Matikan.
Matikan!
581
00:43:41,586 --> 00:43:43,839
Cuma... matikan!
582
00:43:43,922 --> 00:43:46,049
Pergilah.
Pergi, pergi.
583
00:43:46,132 --> 00:43:48,176
Kita akan membuat banyak
orang marah.
584
00:43:49,177 --> 00:43:50,637
Persetan dengan mereka.
585
00:44:15,620 --> 00:44:18,915
Sementara itu, pembunuh bayaran
Terrence Uberahl, Wayne McCarty,
586
00:44:18,999 --> 00:44:21,042
menginstruksikan Terrence
meninggalkan uang pembayarannya
587
00:44:21,126 --> 00:44:24,462
di kamar mandi di Klub Wildlife
malam sebelumnya,
588
00:44:24,546 --> 00:44:26,798
mengambil jalan memutar
dengan istrinya Barbie
589
00:44:26,882 --> 00:44:29,467
dalam perjalanan untuk membunuh
Pamela Corbett-Ragsdale.
590
00:44:32,095 --> 00:44:34,890
Hei.
Kau pasti bisa, sayang.
591
00:44:34,973 --> 00:44:36,933
Aku akan di sini,
menyemangatimu.
592
00:44:37,976 --> 00:44:39,311
Aku sangat malu.
593
00:44:41,313 --> 00:44:43,315
Aku merasa seperti penjahat.
594
00:44:43,398 --> 00:44:45,025
Kau bukan penjahat.
595
00:44:46,484 --> 00:44:49,654
Kau seorang pria yang murah hati
596
00:44:49,738 --> 00:44:51,990
dan kepribadian yang lebih besar.
597
00:44:53,533 --> 00:44:58,288
Ingat, ketenangan bukan berarti
tak ada konflik...
598
00:44:59,456 --> 00:45:02,042
Tapi kemampuan untuk menghadapinya.
599
00:45:02,125 --> 00:45:03,585
- Yah.
- Yah.
600
00:45:04,961 --> 00:45:06,212
Kita khilaf.
601
00:45:07,756 --> 00:45:09,925
Ini bagian untuk memperbaikinya.
Kau tahu.
602
00:45:11,343 --> 00:45:12,677
Ya, aku tahu.
603
00:45:12,802 --> 00:45:16,222
Jadi, masuk saja ke sana
604
00:45:16,348 --> 00:45:20,018
dan kembalikan dompet anak itu
dan meminta maaf.
605
00:45:23,021 --> 00:45:25,815
Kau orang yang kuat,
Wayne McCarty.
606
00:45:26,816 --> 00:45:29,569
Ya.
Makanya aku mencintaimu.
607
00:45:31,071 --> 00:45:32,822
Sekarang, kuatlah.
608
00:45:35,116 --> 00:45:36,868
Aku tak pantas untukmu, sayang.
609
00:45:38,370 --> 00:45:40,038
Aku tak pantas untukmu.
610
00:45:43,041 --> 00:45:44,209
Oke.
611
00:45:53,802 --> 00:45:55,553
Oh!
612
00:46:06,773 --> 00:46:09,859
Kawan, hei, jangan biarkan
pintumu terbuka seperti itu.
613
00:46:09,943 --> 00:46:12,070
Ya ampun, orang aneh mana pun
bisa masuk begitu saja.
614
00:46:14,364 --> 00:46:16,408
Oh, hei, teman-teman.
615
00:46:16,533 --> 00:46:19,494
Aku mencari Rabbit.
616
00:46:19,577 --> 00:46:21,705
Siapa kau?
617
00:46:21,788 --> 00:46:24,082
Aku lagi cari Rabbit.
Siapa kau?
618
00:46:24,165 --> 00:46:26,209
Kami mencari Ben Gibbon.
619
00:46:26,292 --> 00:46:28,503
Ben adalah Rabbit. Dengar?
Kita mencari orang yang sama, oke?
620
00:46:28,586 --> 00:46:31,965
Jadi tenanglah, aku berteman dengannya.
Kalian berteman dengannya?
621
00:46:32,048 --> 00:46:34,009
Kurasa juga begitu.
Dengar, ayo kita mulai lagi.
622
00:46:34,092 --> 00:46:35,093
Namaku...
623
00:46:37,303 --> 00:46:38,138
Oh...
624
00:46:40,557 --> 00:46:42,267
Pukulan yang bagus, sobat.
625
00:46:42,350 --> 00:46:44,102
Pukulan yang bagus.
Berhenti, berhenti, berhenti, berhenti.
626
00:46:48,398 --> 00:46:49,774
Oh.
627
00:46:53,570 --> 00:46:55,613
Berhenti. Istirahat.
Berhenti.
628
00:46:58,283 --> 00:47:00,452
Kita semua mencari Ben.
Kau dengar?
629
00:47:00,535 --> 00:47:03,121
Oh, dengar, dia sedang menuju kesini sekarang, kawan.
Dengar...
630
00:47:21,139 --> 00:47:23,641
Nyalakan mobilnya!
631
00:47:23,767 --> 00:47:24,768
Oh, sial.
632
00:47:27,812 --> 00:47:28,772
Hei!
633
00:47:28,855 --> 00:47:29,856
Dah, teman!
634
00:47:31,566 --> 00:47:33,485
- Hei!
- Ayo!
635
00:47:36,154 --> 00:47:38,364
Benji, kau di sini?
636
00:47:46,956 --> 00:47:48,041
Oh.
637
00:47:56,633 --> 00:47:58,009
- Hei. Mukul.
- Hei.
638
00:47:58,093 --> 00:47:59,677
Kau sudah bertemu Mary.
639
00:47:59,761 --> 00:48:01,805
- Hai. Halo, jumpa lagi
- Halo.
640
00:48:01,888 --> 00:48:03,848
Aku akan pergi keringkan.
641
00:48:03,932 --> 00:48:04,849
- Ya.
- Ya.
642
00:48:05,850 --> 00:48:07,018
Dia manis.
643
00:48:08,561 --> 00:48:10,105
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
644
00:48:10,188 --> 00:48:11,815
- Jadi semua ganja hilang?
- Ya.
645
00:48:11,898 --> 00:48:13,691
Apa?
646
00:48:13,775 --> 00:48:17,403
Jadi tak ada yang aneh
atau tak ada yang aneh untuk dilaporkan?
647
00:48:18,404 --> 00:48:20,240
- Tidak.
- Tak ada yang aneh?
648
00:48:21,324 --> 00:48:22,826
- Tidak.
- Oke.
649
00:48:24,202 --> 00:48:25,537
- Kenapa?
- Cuma...
650
00:48:26,704 --> 00:48:29,040
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
651
00:48:29,165 --> 00:48:31,376
Tetap waspada.
652
00:48:32,836 --> 00:48:35,296
Kau terlalu khawatir, bro.
Aku menyayangimu.
653
00:48:35,380 --> 00:48:36,881
- Aku menyayangimu.
- Hari ini adalah hari hebat!
654
00:48:36,965 --> 00:48:38,216
Cuma...
655
00:48:38,299 --> 00:48:39,384
Oh...
656
00:48:49,477 --> 00:48:51,855
Jaket yang bagus.
Di mana kau membelinya?
657
00:48:51,938 --> 00:48:54,065
Hadiah dariku untukmu.
Ambillah.
658
00:48:55,066 --> 00:48:56,985
Kau terlalu baik, sungguh.
659
00:49:00,989 --> 00:49:02,407
Semua orang-orang ini
sudah mati.
660
00:49:09,914 --> 00:49:11,166
Berbalik.
661
00:49:14,085 --> 00:49:15,128
Berbalik.
662
00:49:30,310 --> 00:49:31,394
Oke.
663
00:49:35,899 --> 00:49:38,193
Berhenti menatapku seperti itu.
Kau membuatku malu.
664
00:49:59,589 --> 00:50:02,300
Oh, keren.
665
00:50:16,606 --> 00:50:19,901
Aku masih memikirkan pergi
ke salah satu tempat ini.
666
00:50:21,236 --> 00:50:25,740
Memulai hidup baru
dimana tak ada yang mengenalku.
667
00:50:26,741 --> 00:50:28,243
Benar-benar tak dikenal.
668
00:50:29,244 --> 00:50:30,995
Kedengarannya bagus, bukan?
669
00:50:33,539 --> 00:50:36,459
Tidak, itu bodoh,
kekanak-kanakan.
670
00:50:36,542 --> 00:50:39,420
- Kekanak-kanakan, mungkin. Tak bodoh.
- Ya.
671
00:50:39,504 --> 00:50:42,757
Yah, aku mencobanya.
Tak berjalan dengan baik, jadi...
672
00:50:42,840 --> 00:50:46,010
Tidak, kau belum mencobanya.
673
00:50:46,135 --> 00:50:47,345
Kau meninggalkannya.
674
00:51:02,360 --> 00:51:04,737
Kau menyimpannya?
675
00:51:04,821 --> 00:51:07,240
- Kau tak menyimpannya?
- Sudah kugunakan punyaku.
676
00:51:07,323 --> 00:51:09,617
Kau pergi,
jadi aku pergi sendiri.
677
00:51:11,119 --> 00:51:13,413
Aku tidak pergi.
Aku dikirim.
678
00:51:16,040 --> 00:51:17,208
Oh.
679
00:51:19,377 --> 00:51:21,713
Ini adalah ide yang cukup gila
untuk anak-anak.
680
00:51:22,755 --> 00:51:23,965
Ya.
681
00:51:30,638 --> 00:51:32,974
- Apa kau mau mati?
- Apa?
682
00:51:34,392 --> 00:51:36,102
Kenapa kau bertanya begitu?
683
00:51:36,185 --> 00:51:38,354
Entahlah.
Aku cuma penasaran.
684
00:51:39,355 --> 00:51:40,356
Penasaran soal apa?
685
00:51:41,357 --> 00:51:43,735
Kau mau mati?
686
00:51:43,818 --> 00:51:46,738
- Aku tak sadar apa aku punya pilihan.
- Aku serius.
687
00:51:47,822 --> 00:51:49,324
Disaat kau memikirkan soal kematian,
688
00:51:49,407 --> 00:51:51,409
apa itu sesuatu yang
menggairahkanmu?
689
00:51:54,203 --> 00:51:55,413
Aku tak tahu.
690
00:52:06,257 --> 00:52:07,383
Siapa ini?
691
00:52:08,718 --> 00:52:11,346
- Ibuku.
- Ya Tuhan.
692
00:52:13,514 --> 00:52:15,641
- Dia benar-benar berani.
- Ya.
693
00:52:15,725 --> 00:52:17,435
Menikah muda dengan ayahku.
694
00:52:37,955 --> 00:52:39,082
Bolehkah?
695
00:52:41,667 --> 00:52:42,919
Silakan saja.
696
00:52:47,256 --> 00:52:48,424
Terima kasih.
697
00:52:48,448 --> 00:53:18,448
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
698
00:53:18,579 --> 00:53:20,415
Kenapa orang sepertimu mau mati?
699
00:53:21,791 --> 00:53:24,335
- Aku tak pernah bilang begitu.
- Kau tak bilang begitu tadi.
700
00:53:29,966 --> 00:53:32,176
Bagaimana rasanya dihajar?
701
00:53:33,177 --> 00:53:36,347
Entahlah.
Sakit.
702
00:53:37,348 --> 00:53:38,724
Ya?
703
00:53:38,850 --> 00:53:40,351
Kau suka itu?
704
00:53:44,647 --> 00:53:46,107
Pukul mukaku.
705
00:53:47,775 --> 00:53:50,069
- Apa? Tidak.
- Aku mau tahu bagaimana rasanya.
706
00:53:50,153 --> 00:53:52,405
- Aku tak mau menonjokmu.
- Aku berikan izin penuh.
707
00:53:52,488 --> 00:53:54,949
Pukul saja aku,
tepat di pencium itu. Lakukan
708
00:53:55,032 --> 00:53:56,659
- Apa?
- Ayo! Seorang gadis tak pernah dapat kesempatan.
709
00:53:56,742 --> 00:53:58,119
- Tidak, tidak.
- Lakukan!
710
00:53:58,202 --> 00:53:59,871
- Aku... aku tak...
- Lakukan saja!
711
00:53:59,954 --> 00:54:01,372
Lakukan atau aku yang akan menonjokmu.
712
00:54:01,456 --> 00:54:03,124
- Oh, benarkah?
- Ya, lakukan.
713
00:54:03,207 --> 00:54:04,959
Pada hitungan ketiga, oke?
714
00:54:05,042 --> 00:54:07,170
1, 2...
715
00:54:08,171 --> 00:54:09,172
Aku akan melakukannya.
716
00:54:10,173 --> 00:54:11,716
- Tiga.
- Baiklah.
717
00:54:21,559 --> 00:54:22,810
Bagus sekali.
718
00:54:26,230 --> 00:54:28,441
- Apa yang kau lakukan?
- Sudah kubilang tonjok mukaku.
719
00:54:28,524 --> 00:54:30,151
- Aku tak mau memukulmu.
- Aku menyuruhmu!
720
00:54:30,234 --> 00:54:32,153
- Aku tak mau...
- Kubilang pukul aku.
721
00:54:32,236 --> 00:54:35,656
Tolong, Mary.
Hei, Mary, hentikan.
722
00:54:35,740 --> 00:54:37,408
Kenapa begitu mudah bagimu
lanjutkan hidup?
723
00:54:37,492 --> 00:54:39,243
Mary, tak mudah.
Sungguh menyebalkan.
724
00:54:39,327 --> 00:54:41,579
- Jadi kenapa kau tak merindukanku?
- Aku merindukanmu!
725
00:54:41,704 --> 00:54:43,998
Kenapa kau tak balas suratku?
726
00:54:44,081 --> 00:54:45,750
- Balas?
- Aku menulis surat untukmu!
727
00:54:45,833 --> 00:54:47,919
Mary, aku tak pernah dapat surat!
728
00:54:48,002 --> 00:54:50,505
- Apa?
- Aku tak pernah dapat surat.
729
00:54:52,924 --> 00:54:54,467
Aku janji.
Sumpah.
730
00:54:55,635 --> 00:54:57,053
Oh, Tuhan.
731
00:54:57,136 --> 00:55:00,056
Aku sangat... Oh, Tuhan.
732
00:55:02,433 --> 00:55:04,894
Tak apa.
Hei, hei, hei.
733
00:55:13,945 --> 00:55:18,533
Ayahku, Terrence, mereka pasti
mengambil semuanya dari kita saat itu.
734
00:55:23,204 --> 00:55:24,580
Hei.
735
00:55:25,957 --> 00:55:28,709
Kita sudah di sini sekarang
dan itu yang terpenting.
736
00:55:33,130 --> 00:55:35,091
Maafkan aku.
737
00:55:36,384 --> 00:55:38,261
- Maafkan aku.
- Tidak, tidak.
738
00:55:38,344 --> 00:55:39,470
Hei.
739
00:55:45,893 --> 00:55:48,062
- Halo.
- Halo.
740
00:55:49,313 --> 00:55:50,606
Ya, Halo.
741
00:55:51,899 --> 00:55:54,068
Siapa ini?
742
00:55:54,151 --> 00:55:57,363
Kurasa kau salah sambung.
Kau yang meneleponku.
743
00:55:57,488 --> 00:55:59,115
Aku mencari Mary.
744
00:56:00,366 --> 00:56:02,910
Apa semuanya baik di sana?
745
00:56:05,329 --> 00:56:07,498
Baik-baik saja, teman.
746
00:56:07,582 --> 00:56:09,333
Aku bukan temanmu.
747
00:56:09,417 --> 00:56:12,044
Tidak?
Lantas kenapa kau meneleponku?
748
00:56:13,045 --> 00:56:16,173
Aku akan memanggilmu Pinokio.
749
00:56:16,299 --> 00:56:17,633
Memangnya kenapa?
750
00:56:18,634 --> 00:56:20,094
Dia usil.
751
00:58:09,537 --> 00:58:12,581
Jika itu benar komputer Rathcart
memasangnya
752
00:58:12,665 --> 00:58:18,170
untuk memantau aktivitas pelanggan
kelas atas melalui kamera mereka,
753
00:58:18,254 --> 00:58:19,714
tentu saja itu
sangat mengecewakan
754
00:58:19,797 --> 00:58:23,426
yang akhirnya menghancurkan
Rathcart Corporation.
755
00:58:23,509 --> 00:58:26,887
Kami menyiarkan langsung
berita GBN secara eksklusif.
756
00:58:26,971 --> 00:58:29,890
Terjadi baku tembak didekat
kantor keuangan wilayah.
757
00:58:29,974 --> 00:58:31,976
Laporan kecelakaan mobil
yang mematikan.
758
00:58:32,101 --> 00:58:33,894
Kami akan mengabarkan lebih
lanjut mengenai ini
759
00:58:33,978 --> 00:58:37,982
melanjutkan liputan perkembangan
skandal Rathcart.
760
00:59:26,280 --> 00:59:29,283
Bangun, malaikat.
Bangun.
761
00:59:29,307 --> 00:59:59,307
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
762
01:00:39,770 --> 01:00:40,855
Hai.
763
01:00:43,607 --> 01:00:45,067
Jadi gimana?
764
01:00:48,779 --> 01:00:49,864
Ayo kita pergi.
765
01:00:50,823 --> 01:00:52,241
Tentu.
Kemana?
766
01:00:52,324 --> 01:00:54,285
Tidak,
maksudku keluar dari kota ini.
767
01:00:54,368 --> 01:00:57,621
Ayo kita pergi dari sini,
menjauhi semuanya dan semua orang.
768
01:00:57,705 --> 01:01:00,791
- Ayo pergi.
- Kita akan kemana?
769
01:01:01,834 --> 01:01:06,046
Kau tahu,
aku masih suka Meksiko.
770
01:01:06,130 --> 01:01:07,631
Semua buronan pergi ke Meksiko.
771
01:01:12,970 --> 01:01:16,056
- Sungguh bisa. Kita bisa, bukan?
- Ya.
772
01:01:16,140 --> 01:01:18,726
Kita bisa beli rumah kecil
di pantai.
773
01:01:18,809 --> 01:01:22,813
Cuma berbaring di bawah sinar
matahari sampai kita tua dan beruban.
774
01:01:22,938 --> 01:01:25,941
- Dan aku akan jadi nelayan.
- Aku akan buka toko kelontong.
775
01:01:26,025 --> 01:01:29,194
Aku akan jual ikan taco ke turis.
776
01:01:32,448 --> 01:01:34,783
Dia akan berusaha
menghentikan kita, kau tahu.
777
01:01:34,867 --> 01:01:37,202
- Coba saja.
- Ya.
778
01:01:38,203 --> 01:01:40,623
Kau tak tahu ayahku.
779
01:01:40,706 --> 01:01:43,500
Kau tak tahu Terrence Uberahl.
Dia akan datang mencariku.
780
01:01:43,584 --> 01:01:45,044
- Oh, ya?
- Ya.
781
01:01:45,127 --> 01:01:47,963
- Lalu aku akan melindungimu.
- Aku akan melindungimu.
782
01:01:50,132 --> 01:01:51,675
Sampai kapan?
783
01:01:51,759 --> 01:01:53,594
Selama kau mau.
784
01:01:57,681 --> 01:01:59,224
Bagaimana selamanya?
785
01:02:06,148 --> 01:02:07,566
Mary Rathcart.
786
01:02:08,984 --> 01:02:10,152
Ya?
787
01:02:11,987 --> 01:02:13,989
Aku muak menunggu
memulai hidupku.
788
01:02:15,824 --> 01:02:18,410
Aku muak berusaha keras untuk
merasakan sesuatu.
789
01:02:19,954 --> 01:02:22,623
Dan kau kembali membuatku sadar...
790
01:02:23,874 --> 01:02:25,542
Aku cuma mau...
791
01:02:26,710 --> 01:02:27,836
Bahagia.
792
01:02:28,963 --> 01:02:29,964
Ya.
793
01:02:36,637 --> 01:02:37,721
Kapan?
794
01:02:39,932 --> 01:02:42,142
Tak ada waktu seperti saat ini.
795
01:03:14,717 --> 01:03:15,926
Silakan duduk.
796
01:03:19,513 --> 01:03:21,807
Kau jauh lebih berwarna dari yang kukira.
797
01:03:23,600 --> 01:03:27,771
Dengar, aku, kemari hari ini
sebagai kesopanan professional.
798
01:03:27,855 --> 01:03:30,858
Aku bersikap profesional,
dan inilah kesopananmu.
799
01:03:30,941 --> 01:03:33,610
Dan aku cuma mau langsung
ke intinya saja, sobat.
800
01:03:33,736 --> 01:03:35,529
Dengar, kau menyewaku
melakukan pekerjaan,
801
01:03:35,612 --> 01:03:38,574
kau bayar penuh DP-nya,
seperti yang kuminta.
802
01:03:39,616 --> 01:03:41,660
Situasinya berubah
803
01:03:41,785 --> 01:03:45,998
sehingga mereka tak lagi
mengizinkanku melakukan pekerjaan tersebut.
804
01:03:46,999 --> 01:03:52,588
Jadi karena itu, aku kesini
mau mengembalikan kompensasiku.
805
01:03:52,671 --> 01:03:54,757
Apa?
806
01:03:54,840 --> 01:03:57,968
Aku tak mau bunuh
Pamela Corbett-Ragsdale.
807
01:03:58,052 --> 01:03:59,803
Uangmu ada di tas.
808
01:03:59,887 --> 01:04:03,807
Kau bisa kaitkan dengan tragedi
pribadi baru-baru ini.
809
01:04:03,932 --> 01:04:05,809
Sekarang, aku punya pekerjaan
yang lebih mendesak.
810
01:04:05,893 --> 01:04:09,646
- Hei, jika itu soal uang...
- Ini bukan tentang uang, sobat.
811
01:04:11,774 --> 01:04:13,817
Ada malaikat di atas sana...
812
01:04:15,861 --> 01:04:17,738
menunggu di pintu surga,
813
01:04:17,821 --> 01:04:21,116
dan password untuk pintu
masuknya adalah " balas dendam."
814
01:04:21,200 --> 01:04:24,578
Hei, dengar, bila Corbett-Ragsdale
datang ke wawancara hari ini,
815
01:04:24,661 --> 01:04:29,875
akan ada orang yang sangat
berkuasa akan marah.
816
01:04:29,958 --> 01:04:32,544
Aku mengerti, teman.
817
01:04:32,628 --> 01:04:36,090
Tapi aku cukup kesal pada
diriku saat ini.
818
01:04:36,173 --> 01:04:40,010
Makanya aku kemari secara pribadi,
yang tak pernah aku lakukan,
819
01:04:40,094 --> 01:04:42,096
memberimu cukup waktu untuk
membuat rencana lain.
820
01:04:42,179 --> 01:04:46,016
Oh, cukup waktu!
Cukup waktu!
821
01:04:46,100 --> 01:04:49,561
Kau sudah buang-buang semua
waktu kami!
822
01:04:53,440 --> 01:04:54,441
Sial!
823
01:04:54,525 --> 01:04:57,820
Dalam durasi singkat pekerjaanmu,
824
01:04:57,903 --> 01:05:01,865
kau sudah tahu sebagian informasi
rahasia yang sangat memberatkan
825
01:05:01,949 --> 01:05:04,034
dan itu memberiku masalah.
826
01:05:05,536 --> 01:05:08,372
Jangan buang-buang
waktumu mengada-ada, lollipop.
827
01:05:09,373 --> 01:05:11,875
Aku sudah berada dalam
bisnis berdarah
828
01:05:11,959 --> 01:05:14,711
sejak kau bagikan handjob
di konser Hanson.
829
01:05:15,712 --> 01:05:18,215
Jadi aku tahu lebih baik darimu.
830
01:05:18,340 --> 01:05:20,300
Keceplosan menenggelamkan kapal.
831
01:05:22,136 --> 01:05:24,054
Kau takkan dapat masalah dariku.
832
01:05:25,055 --> 01:05:26,932
Kau pegang janjiku.
833
01:05:27,015 --> 01:05:30,185
Sekarang, bila aku
boleh permisi dulu,
834
01:05:30,269 --> 01:05:32,938
aku mau nonton kisah cinta
di bioskop lokal.
835
01:05:34,815 --> 01:05:37,651
Lalu aku akan melacak
sepasang pembunuh wanita.
836
01:05:44,032 --> 01:05:46,368
Apa nama lukisan yang ada
di dinding itu?
837
01:05:47,578 --> 01:05:49,413
- Sialan kau.
- Nama yang bagus.
838
01:06:06,096 --> 01:06:08,807
Gibbon, si brengsek itu
pasti sudah menemukannya.
839
01:06:08,891 --> 01:06:11,768
Ikuti didgeridoo.
Jaga dia.
840
01:06:11,852 --> 01:06:14,980
Temukan Mary dan anak Gibbon itu.
841
01:06:15,063 --> 01:06:16,899
Aku mau bicara dengan mereka
secara pribadi.
842
01:06:18,400 --> 01:06:21,862
Kurasa kita mungkin baru saja
kehilangan obat untuk serangga kecil kita.
843
01:06:21,945 --> 01:06:23,697
- Apa rencana B?
- Rencana B?
844
01:06:23,780 --> 01:06:24,990
Ya.
845
01:06:25,115 --> 01:06:26,742
Tak ada rencana B.
846
01:06:26,825 --> 01:06:30,954
Kayaknya aku mau menyewa yang terbaik.
Siapa orang ini?
847
01:06:31,955 --> 01:06:33,957
Tidak, dia sangat direkomendasikan.
848
01:06:34,041 --> 01:06:35,751
- Aku tak antisipasi, pak...
- Terrence, dengarkan aku.
849
01:06:35,834 --> 01:06:36,877
- Ya.
- Dengarkan aku.
850
01:06:36,960 --> 01:06:38,378
Aku muak dengan alasan, oke?
851
01:06:38,462 --> 01:06:40,005
- Aku muak dengan mereka.
- Ya, pak.
852
01:06:40,088 --> 01:06:43,217
- Cari tahu sekarang.
- Biar kuatasi sendiri.
853
01:06:43,300 --> 01:06:45,302
Selagi aku memilikimu,
854
01:06:45,385 --> 01:06:49,223
tampaknya aku kehilangan
semua jejak Mary selama ini.
855
01:06:49,306 --> 01:06:52,893
Aku mulai khawatir dan
berharap kau punya kesempatan...
856
01:06:52,976 --> 01:06:55,729
- Terrence, hentikan.
- Semoga kau punya kesempatan untuk...
857
01:06:55,812 --> 01:06:58,357
Terrence, bagaimana kalau kau berhenti
mencemaskan putriku
858
01:06:58,482 --> 01:07:01,485
dan fokus membungkam Corbett-Ragsdale?
859
01:07:01,568 --> 01:07:03,779
Kau tahu di mana dia.
Sekarang, selesaikan.
860
01:07:03,862 --> 01:07:06,240
- Aku kesana.
- Tentu saja.
861
01:07:25,342 --> 01:07:28,428
Aku yakin suaramu tadi meninggi.
862
01:07:30,847 --> 01:07:33,392
Kau sudah ceritakan kisah lucu
yang kau ceritakan kemarin?
863
01:07:33,517 --> 01:07:34,893
Tidak.
864
01:07:35,018 --> 01:07:38,730
Aku tidak memikirkannya.
Yang kupikirkan adalah...
865
01:07:38,855 --> 01:07:41,608
Kesalahan fatal memiliki
cara perpaduan
866
01:07:41,692 --> 01:07:44,152
dan kesalahan terakhir
Terrence Uberahl
867
01:07:44,236 --> 01:07:46,738
akan menginspirasi yang lainnya.
868
01:07:46,822 --> 01:07:48,573
...aku beritahu mereka
aku menggunakan uangmu, semuanya,
869
01:07:48,657 --> 01:07:51,076
untuk membeli perabotan
untuk apartemen ini.
870
01:07:51,159 --> 01:07:52,911
Itu konyol. Uangmu, uangku.
871
01:07:52,995 --> 01:07:55,122
Apa bedanya?
Lagipula itu tak terlalu banyak.
872
01:07:55,205 --> 01:07:57,958
Mungkin kau harus beri tahu mereka
bayinya harus tidur di ruang makan.
873
01:07:58,041 --> 01:08:00,544
Ini cuma sementara sampai kita
dapatkan apartemen lain.
874
01:08:11,221 --> 01:08:13,598
Kau pernah nonton film ini?
875
01:08:15,350 --> 01:08:19,730
Ini film favorit Barbie-ku!
876
01:08:28,488 --> 01:08:30,407
Bicaralah.
Berdirilah tepat di Doolittle.
877
01:08:30,490 --> 01:08:33,076
Jangan minta hakmu.
Mintalah mereka.
878
01:08:34,745 --> 01:08:38,123
Ingat hari itu di Boston
saat aku memberimu cincin...
879
01:08:41,626 --> 01:08:43,295
Yah, aku tak menginginkan
yang lebih baik di kemudian hari.
880
01:08:48,050 --> 01:08:49,593
...dan berlian ini.
881
01:08:49,676 --> 01:08:51,178
Itu nanti saja.
882
01:08:52,387 --> 01:08:55,640
Ya, kurasa mantel bulu juga
bisa menunggu.
883
01:08:55,664 --> 01:09:00,664
Bonus New Member 50%
Bonus Jackpot 25% Fresspin
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
884
01:09:00,688 --> 01:09:05,688
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 1%
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
885
01:09:05,712 --> 01:09:35,712
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
886
01:10:25,021 --> 01:10:27,399
Kenapa kau tak bisa jadi
prajurit yang baik?
887
01:10:48,545 --> 01:10:52,549
Nona Corbett-Ragsdale?
Aku petugas keamananmu di sini untuk mengawalmu.
888
01:10:56,219 --> 01:10:59,055
Halo?
Nona Corbett-Ragsdale?
889
01:11:01,141 --> 01:11:02,976
Nona Co...
890
01:11:26,208 --> 01:11:29,252
Halo?
Ben?
891
01:11:43,892 --> 01:11:45,560
Apa itu cinta?
892
01:11:45,644 --> 01:11:46,728
- Ya.
- Ya.
893
01:11:48,522 --> 01:11:51,233
- Cinta sejati?
- Apa ada yang lain?
894
01:11:52,609 --> 01:11:54,110
Bagaimana kau tahu?
895
01:11:56,279 --> 01:11:57,697
Aku selalu tahu.
896
01:11:58,823 --> 01:12:00,116
Ya, aku juga.
897
01:12:01,826 --> 01:12:03,954
Saat kau muda,
kau tahu segalanya.
898
01:12:06,706 --> 01:12:08,166
Jangan lupa.
899
01:12:14,047 --> 01:12:18,093
Pernahkah kau berpikir tentang akibatnya?
Ini takkan mudah.
900
01:12:18,176 --> 01:12:21,555
Bukankah persaingan keluarga
sudah agak ketinggalan jaman?
901
01:12:22,722 --> 01:12:27,143
Dibutuhkan upaya keras
902
01:12:27,269 --> 01:12:28,979
untuk menyatukan keluarga kita
dalam sebuah pernikahan.
903
01:12:29,062 --> 01:12:31,648
- Tanpa pernikahan besar.
- Tanpa keluarga, tidak.
904
01:12:31,773 --> 01:12:35,902
Merencanakan membuat variasi
senapan kuno yang bagus, bukan?
905
01:12:35,986 --> 01:12:37,571
Ya. Ya.
906
01:12:37,654 --> 01:12:39,739
Apa, hari ini?
907
01:12:39,823 --> 01:12:40,824
Ya.
908
01:12:42,450 --> 01:12:46,929
Benjamin, kau menolak ibumu
menikahkan secara layak untuk anak satu-satunya?
909
01:12:48,123 --> 01:12:51,084
Setidaknya, seorang gadis
butuh gaun di hari pernikahannya.
910
01:12:51,167 --> 01:12:52,669
- Anakku butuh tuksedo.
- Ibu...
911
01:12:52,752 --> 01:12:55,797
- Dia mengenakan gaun sialan.
- Baik, Ny. Gibbon.
912
01:12:58,258 --> 01:12:59,843
Aku akan memakai gaun.
913
01:13:03,013 --> 01:13:05,348
Kurasa kau harus terbiasa
memanggilku "Ibu."
914
01:13:08,893 --> 01:13:10,895
Bagaimana dengan ibumu?
915
01:13:11,021 --> 01:13:13,523
Tidak.
Tidak, dia takkan datang pula.
916
01:13:14,733 --> 01:13:17,819
Bu, cuma kau yang tahu soal ini.
917
01:13:18,903 --> 01:13:22,240
Tapi kau perlu pesta pernikahan.
918
01:13:22,324 --> 01:13:24,367
Apa kau tak punya orang lain
yang bisa kau hubungi?
919
01:14:06,368 --> 01:14:09,663
- Oke.
- Aku tahu. Ini menarik sekali.
920
01:14:09,746 --> 01:14:11,498
Yah, semoga kita punya waktu
untuk melakukan itu...
921
01:14:11,581 --> 01:14:13,708
- sebelum semuanya...
- Tunggu, tunggu, tunggu.
922
01:14:13,792 --> 01:14:15,335
Apa...
923
01:14:17,629 --> 01:14:18,922
Yah?
924
01:14:22,133 --> 01:14:24,386
Terima kasih atas gaunnya, Ny. Gibbon.
925
01:14:25,470 --> 01:14:26,888
Ya sama-sama.
926
01:14:28,682 --> 01:14:30,350
Permisi sebentar.
927
01:14:58,753 --> 01:15:00,964
Silakan tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
928
01:15:01,047 --> 01:15:03,675
Hai, Beatrice.
Ini Nancy Gibbon.
929
01:15:04,884 --> 01:15:07,345
Putrimu dan putraku akan
menikah hari ini,
930
01:15:07,429 --> 01:15:10,140
di gereja di jalan St. Peter,
jam 5,
931
01:15:10,265 --> 01:15:12,976
dan aku tahu ini akan sangat berarti
baginya jika ibunya ada di sana.
932
01:15:13,059 --> 01:15:15,270
Sudah saatnya melupakan
permusuhan diantara kita.
933
01:15:20,817 --> 01:15:21,901
Apa maumu?
934
01:15:21,985 --> 01:15:24,320
Kau sudah tahu soal pernikahan?
935
01:15:24,404 --> 01:15:25,405
Pernikahan apa?
936
01:15:25,488 --> 01:15:27,824
Mary dan anak Gibbon,
mereka akan menikah hari ini.
937
01:15:33,538 --> 01:15:34,581
Apa kau bilang?
938
01:15:35,665 --> 01:15:37,834
Mereka akan menikah.
Hari ini.
939
01:15:45,925 --> 01:15:48,094
Oh, sialan!
940
01:16:03,693 --> 01:16:05,195
- Ini aku.
- Kau mau apa?
941
01:16:06,196 --> 01:16:07,947
Cuma kau yang kuinginkan.
942
01:16:08,031 --> 01:16:12,076
Dari saat aku melihatmu,
selalu saja tentang dirimu.
943
01:16:12,160 --> 01:16:15,538
Maksudku, aku menunggu.
Aku menunggu kesempatan.
944
01:16:15,622 --> 01:16:18,958
Aku tahu kau perlu diyakinkan.
Aku tahu itu.
945
01:16:19,042 --> 01:16:20,376
Tapi dengar,
946
01:16:20,502 --> 01:16:23,713
Kurasa mungkin aku bisa dapatkan
sedikit air panas di sini.
947
01:16:25,048 --> 01:16:27,300
Kurasa hari-hari besarku
sudah usai.
948
01:16:28,551 --> 01:16:31,054
Aku akan keluar kota, sayang,
dan kau ikut denganku.
949
01:16:31,137 --> 01:16:33,264
- Terrence...
- Aku mau kau memahami sesuatu.
950
01:16:33,389 --> 01:16:36,726
Jika kau memberiku kesempatan,
951
01:16:36,810 --> 01:16:40,688
aku bisa membahagiakanmu.
952
01:16:53,076 --> 01:16:53,910
Oke.
953
01:16:55,078 --> 01:16:55,912
Oke.
954
01:17:00,208 --> 01:17:02,752
Aku sudah lama mau
memberitahumu sesuatu,
955
01:17:02,836 --> 01:17:04,838
tapi aku tak mau merusak suasana.
956
01:17:06,840 --> 01:17:09,133
Ada orang menelpon tadi malam.
957
01:17:09,217 --> 01:17:12,262
Seorang pria.
Mencari Mary.
958
01:17:14,347 --> 01:17:15,723
Dia...
959
01:17:20,770 --> 01:17:22,105
meresahkan
960
01:17:24,774 --> 01:17:27,610
Kau yakin ini ide yang bagus?
961
01:17:35,326 --> 01:17:39,789
Kau ingat pertama kali kita bertemu?
Ingat kau bilang apa?
962
01:17:42,083 --> 01:17:43,042
Takdir.
963
01:17:44,043 --> 01:17:45,837
Dengan cara kekacauan acak.
964
01:17:51,885 --> 01:17:54,721
Aku cuma mau apa yang ditakdrikan.
965
01:18:05,523 --> 01:18:07,567
Hei.
966
01:18:08,568 --> 01:18:11,779
Tak baik melihatku dengan gaun ini.
Ini pemali.
967
01:18:11,863 --> 01:18:14,449
Aku akan ambil kesempatanku.
Kau terlihat sangat cantik.
968
01:18:21,456 --> 01:18:25,043
Ini momen yang sangat penting.
Kau yakin mau melakukan ini?
969
01:18:25,126 --> 01:18:28,880
- Aku yakin. Gimana denganmu?
- Aku yakin.
970
01:18:32,008 --> 01:18:34,177
Hal buruk apa yang bisa terjadi?
971
01:18:50,151 --> 01:18:52,737
- William.
- Terrence.
972
01:18:52,820 --> 01:18:55,198
Terima Kasih Tuhan.
Dimana kau?
973
01:18:55,281 --> 01:18:57,408
- Kau tahu soal ini, bukan?
- Pelan-pelan.
974
01:18:57,492 --> 01:19:00,703
- Pernikahan!
- Aku tak tahu apa maksudmu.
975
01:19:00,787 --> 01:19:03,581
- Mary dan anak Gibbon?
- Aku bersumpah.
976
01:19:03,665 --> 01:19:07,210
Jalan St. Peter.
Kenapa kau biarkan ini terjadi?
977
01:19:07,335 --> 01:19:09,545
- Entahlah.
- Aku akan ke sana.
978
01:19:09,671 --> 01:19:11,214
Aku akan menemukan bajingan itu!
979
01:19:11,297 --> 01:19:12,715
Kurasa jangan lakukan itu, Terrence.
980
01:19:12,840 --> 01:19:15,677
- Terlambat!
- Dengarkan aku. Kita bisa cari jalan keluarnya.
981
01:19:15,760 --> 01:19:17,387
Terre...
Halo.
982
01:19:17,470 --> 01:19:19,973
Terrence?
Terrence?
983
01:19:28,564 --> 01:19:31,359
- Kemana perginya tikus itu?
- Gedung gereja di pusat kota.
984
01:19:33,069 --> 01:19:34,487
Putriku akan menikah.
985
01:19:38,741 --> 01:19:39,909
Ayo kita pergi.
986
01:19:41,077 --> 01:19:42,578
Kau akan mengajakku?
987
01:19:45,498 --> 01:19:47,208
Ini pernikahan anakmu.
988
01:19:54,298 --> 01:19:55,675
Inilah saatnya, teman.
989
01:19:56,968 --> 01:19:59,012
Aku menyiapkan sesuatu.
990
01:20:01,556 --> 01:20:06,894
Selamat datang di pernihakan
indah antara dua orang ini....
991
01:20:09,605 --> 01:20:13,359
dalam ruang yang indah ini,
bersama-sama.
992
01:20:16,112 --> 01:20:17,613
Terima kasih.
993
01:20:17,697 --> 01:20:19,574
Luar biasa, kalian berdua.
994
01:20:21,367 --> 01:20:24,704
Dalam mitos penciptaan
Kristen-Yahudi.
995
01:20:25,788 --> 01:20:28,124
Adam dan Hawa diusir dari Taman
996
01:20:28,207 --> 01:20:30,543
karena telah melanggar
hukum kudus Tuhan.
997
01:20:31,544 --> 01:20:33,838
Tapi aku mengundangmu
untuk mempertimbangkan,
998
01:20:33,921 --> 01:20:36,799
meskipun mereka tak tahu apa-apa
selain keindahan di Taman,
999
01:20:38,634 --> 01:20:41,137
mereka tak mengenal cinta
1000
01:20:41,220 --> 01:20:43,097
sampai mereka dipaksa
untuk menghadapi
1001
01:20:43,181 --> 01:20:46,976
keburukan dari dunia luar
bersama-sama.
1002
01:20:48,144 --> 01:20:52,148
Mereka saling berpegang teguh
dalam menghadapi dunia yang kejam,
1003
01:20:53,316 --> 01:20:58,071
dengan begitu,
melahirkan cinta dengan sendirinya.
1004
01:21:10,249 --> 01:21:11,584
Terrence.
1005
01:21:13,628 --> 01:21:15,254
Halo, Mary.
1006
01:21:17,757 --> 01:21:19,509
Jangan lakukan ini.
1007
01:21:19,592 --> 01:21:21,177
Jangan ada yang bergerak.
1008
01:21:23,471 --> 01:21:25,681
Kau menyakiti hatiku.
1009
01:21:25,807 --> 01:21:28,184
- Terrence...
- Aku melindungimu.
1010
01:21:28,267 --> 01:21:30,937
Turunkan senjatamu.
Ini belum terlambat.
1011
01:21:31,020 --> 01:21:33,231
Selalu saja terlambat!
1012
01:21:37,610 --> 01:21:38,903
- Terrence!
- Tidak!
1013
01:21:38,986 --> 01:21:40,863
- Kau.
- Tidak. Tidak!
1014
01:21:40,947 --> 01:21:41,864
Hei! Hei!
1015
01:21:42,865 --> 01:21:44,492
- Aku! Aku!
- Tidak, tidak.
1016
01:21:45,493 --> 01:21:47,328
Ini selalu tentangmu.
1017
01:21:47,411 --> 01:21:53,543
Aku harus dengarkan cerita
sedihnya tentangmu berulang-ulang.
1018
01:21:53,626 --> 01:21:56,796
Aku sudah muak denganmu bahkan
sebelum aku bertemu denganmu.
1019
01:21:56,879 --> 01:21:58,297
- Ya.
- Tidak.
1020
01:21:58,381 --> 01:22:00,633
Mundur!
Mundur!
1021
01:22:00,716 --> 01:22:02,385
- Terrence, kumohon!
- Mundur!
1022
01:22:02,468 --> 01:22:04,095
Kumohon!
Kumohon.
1023
01:22:04,220 --> 01:22:06,389
Hentikan!
1024
01:22:06,472 --> 01:22:08,015
Tidak.
1025
01:22:09,308 --> 01:22:11,936
Jangan sakiti dia!
Jangan sakiti dia!
1026
01:22:12,019 --> 01:22:13,020
Ben!
1027
01:22:14,355 --> 01:22:15,565
Ben!
1028
01:22:16,941 --> 01:22:20,403
Kau tak tahu hukuman berburu
di hutan Raja adalah kematian?
1029
01:22:39,922 --> 01:22:42,383
Kau bilang ini seorang pria?
1030
01:22:42,466 --> 01:22:44,802
Lihat aku.
Aku seorang pria.
1031
01:22:46,888 --> 01:22:47,889
Sini berikan.
1032
01:22:57,106 --> 01:22:58,691
Beri aku pistolnya.
1033
01:23:04,947 --> 01:23:06,115
Wayne?
1034
01:23:06,240 --> 01:23:08,409
Kelinci?
1035
01:23:08,492 --> 01:23:10,620
Kau sudah ambil dompetmu, kan?
1036
01:23:12,955 --> 01:23:13,956
Apa?
1037
01:23:20,755 --> 01:23:23,633
Baiklah,
bisakah semuanya duduk? Ayo.
1038
01:23:23,716 --> 01:23:25,343
Ayo, sekarang.
Cepatlah.
1039
01:23:26,844 --> 01:23:29,972
Jangan di lantai, nona-nona.
Kau akan merusak gaunmu.
1040
01:23:30,056 --> 01:23:31,641
Duduk di bangku.
1041
01:23:31,766 --> 01:23:33,226
Ayo.
1042
01:23:33,309 --> 01:23:35,228
Termasuk kau, sayang.
1043
01:23:35,311 --> 01:23:36,979
Kuambil alih dari sini.
1044
01:23:37,980 --> 01:23:39,649
Ya, duduklah.
Anak baik.
1045
01:23:40,983 --> 01:23:43,527
- Apa ini pernikahanmu?
- Ya.
1046
01:23:46,197 --> 01:23:47,490
Selamat, sobat.
1047
01:23:48,449 --> 01:23:50,952
Hei.
Apa yang kau lakukan di sini?
1048
01:23:52,578 --> 01:23:55,039
Takdir berkata lain,
1049
01:23:55,122 --> 01:23:57,541
kurasa kita punya musuh yang sama.
1050
01:23:57,625 --> 01:23:58,834
Lepaskan dia.
1051
01:24:00,294 --> 01:24:01,379
Bangun.
1052
01:24:06,425 --> 01:24:09,011
Tak bakalan kubiarkan kau
merusak kisah cinta ini.
1053
01:24:11,973 --> 01:24:13,349
Baiklah.
1054
01:24:16,852 --> 01:24:20,398
Nona-nona,
kalian mungkin mau berbalik.
1055
01:24:26,529 --> 01:24:27,780
Ini untuk malaikatku.
1056
01:24:37,873 --> 01:24:40,960
Oh, sial.
1057
01:24:52,596 --> 01:24:54,557
Hei, hei, hei, hei!
Jangan bergerak!
1058
01:25:06,819 --> 01:25:09,030
Tetaplah fokus pada tujuan, Kelinci.
1059
01:25:19,165 --> 01:25:21,125
Letakkan senjatamu!
1060
01:25:29,133 --> 01:25:31,010
Turunkan senjatamu, Terrence.
1061
01:25:32,136 --> 01:25:33,262
Mary.
1062
01:25:35,306 --> 01:25:36,307
Itulah kehidupan.
1063
01:25:37,808 --> 01:25:39,352
- Tidak!
- Tidak!
1064
01:25:41,604 --> 01:25:44,190
Tidak!
1065
01:25:51,530 --> 01:25:55,701
Bagi Ben,
momen itu berlangsung sepanjang hidup.
1066
01:25:56,702 --> 01:25:59,330
Tapi hidupnya tak berkelebat
di depan matanya.
1067
01:25:59,455 --> 01:26:03,000
Sebaliknya, dalam benaknya mau
mengadakan perjalanan ke ingatan mainan masa kecilnya,
1068
01:26:03,084 --> 01:26:06,629
View-Maste merah yang dia terima
di ulang tahun kelimanya.
1069
01:26:06,712 --> 01:26:11,175
Ben menghabiskan berjam-jam membolak-balik
gambar yang bersifat mukjizat
1070
01:26:11,258 --> 01:26:14,095
dan periode penting
dalam sejarah manusia.
1071
01:26:14,178 --> 01:26:16,138
Meskipun terlalu muda
untuk memahaminya pada saat itu,
1072
01:26:16,222 --> 01:26:19,475
Ben dikejutkan oleh fakta
yang tampak mustahil
1073
01:26:19,600 --> 01:26:22,812
bahwa ini adalah gambaran
hal-hal yang nyata
1074
01:26:22,895 --> 01:26:27,775
dan semuanya hanyalah sebutir realita
peristiwa kataklismik yang amat besar,
1075
01:26:27,858 --> 01:26:31,779
yang tak pernah bisa
dia pahami atau menerima sepenuhnya.
1076
01:26:31,862 --> 01:26:34,532
Dia teringat merasa tak berdaya.
1077
01:26:34,657 --> 01:26:37,868
Dia telah merenungkan
momen ini berkali-kali.
1078
01:26:37,952 --> 01:26:39,995
Dia memimpikan skenario
yang tak terhitung jumlahnya.
1079
01:26:40,079 --> 01:26:42,706
Dia membayangkan banyak
kematian yang terhormat.
1080
01:26:42,790 --> 01:26:46,085
Tapi dia tak ingat
salah satu dari mereka sekarang.
1081
01:26:46,168 --> 01:26:49,797
Sebaliknya, dia memikirkan Mary.
1082
01:26:49,821 --> 01:27:07,821
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
1083
01:27:08,190 --> 01:27:09,483
Hei.
1084
01:27:11,444 --> 01:27:13,154
Ben. Ben!
1085
01:27:53,861 --> 01:27:54,862
Hei, Hei.
1086
01:27:54,945 --> 01:27:55,988
Hei.
1087
01:27:56,989 --> 01:27:57,948
Hei.
1088
01:27:58,032 --> 01:28:00,409
Tetaplah bersamaku. Ben.
1089
01:28:03,412 --> 01:28:05,539
Aku tak sempat bilang,
"Aku mau."
1090
01:28:09,460 --> 01:28:10,920
Aku juga.
1091
01:28:20,262 --> 01:28:23,849
Ben selalu membayangkan itu,
dalam beberapa bentuk atau wujud,
1092
01:28:23,933 --> 01:28:25,476
yang akan berakhir di sini.
1093
01:28:25,559 --> 01:28:28,812
Dia akan tercatat dalam sejarah
sebagai bajingan yang menyusahkan,
1094
01:28:28,896 --> 01:28:31,315
yang tak pantas untuk dunia ini.
1095
01:28:31,398 --> 01:28:33,275
Kematian menghasilkan
tanda baca yang baik,
1096
01:28:33,400 --> 01:28:36,195
dan dia seharusnya menjadi
contoh yang sempurna...
1097
01:28:36,278 --> 01:28:40,616
untuk seorang pahlawan romantis yang hidup cepat,
mati muda, dan meninggalkan mayat yang menawan.
1098
01:28:40,741 --> 01:28:43,244
Tapi itu tak berakhir
sampai seperti itu.
1099
01:28:43,327 --> 01:28:48,082
Suka atau tidak, karena berbagai alasan
tak satupun dari kita yang akan mengerti,
1100
01:28:48,165 --> 01:28:51,752
terkadang takdir memutuskan
untuk bertindak
1101
01:28:51,835 --> 01:28:55,297
dan tetap bersama kita
dengan akhir yang bahagia.
1102
01:28:55,321 --> 01:29:05,321
T A M A T