1 00:00:02,000 --> 00:00:27,000 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 2 00:00:27,024 --> 00:00:45,024 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 3 00:00:45,054 --> 00:00:46,639 Sejak usia 5 tahun, 4 00:00:46,722 --> 00:00:51,310 Ben Gibbon telah terlibat dalam 723 tawuran, keributan, dan perkelahian. 5 00:00:52,395 --> 00:00:54,855 Perkiraan 32.86 kasus per tahun. 6 00:00:55,856 --> 00:00:59,151 Dan dia selalu kalah dalam setiap perkelahian. 7 00:01:00,152 --> 00:01:01,487 Dengan catatan seperti itu, 8 00:01:01,570 --> 00:01:05,741 terapisnya menyimpulkan bahwa dia sengaja kalah, 9 00:01:05,825 --> 00:01:10,037 dan sebenarnya, bagi Ben, kemenangan bukanlah tujuan utama. 10 00:01:11,122 --> 00:01:14,041 Rasanya seperti gangguan, 11 00:01:14,166 --> 00:01:16,836 yang mengambang kedalam otaknya, 12 00:01:16,919 --> 00:01:20,756 menonton hidupnya seperti sebuah film yang mana tak ada yang terjadi. 13 00:01:20,881 --> 00:01:24,593 Dia bisa melihatnya, tapi dia tak bisa merasakannya. 14 00:01:24,677 --> 00:01:29,390 Jadi dia memikul penuh kekerasan untuk merasakan sesuatu. 15 00:01:29,473 --> 00:01:30,891 - Hei! - Apa saja. 16 00:01:30,975 --> 00:01:32,727 Terpisah dari realitas 17 00:01:32,810 --> 00:01:34,895 dan menarik hati penonton dari filmnya sendiri, 18 00:01:34,979 --> 00:01:37,481 Ben mencari cara untuk menyebabkan gangguan, 19 00:01:37,565 --> 00:01:39,775 setidaknya membuat para penonton senang. 20 00:01:39,859 --> 00:01:44,238 Itulah pencarian tanpa tujuan, penuh dengan konflik dan kehinaan diri. 21 00:01:44,322 --> 00:01:47,408 Sampai, tanpa pernah tahu apa yang dia cari, 22 00:01:47,533 --> 00:01:49,785 dia menemukan cinta. 23 00:01:49,910 --> 00:01:51,579 Astaga. 24 00:01:51,662 --> 00:01:55,958 Tiba-tiba, dunia Ben mulai hidup 25 00:01:56,083 --> 00:02:00,338 dan dia merasakan hidupnya yang tak pernah dia pikirkan sebelumnya. 26 00:02:03,466 --> 00:02:08,012 Akan tetapi, secara tiba-tiba pula ini muncul, 27 00:02:08,095 --> 00:02:09,889 dan menghilang. 28 00:02:27,698 --> 00:02:30,034 Dan seperti itulah, 29 00:02:30,117 --> 00:02:33,120 Ben menemukan dirinya kembali ke tempat dia mulai. 30 00:02:48,052 --> 00:02:49,887 Tetap di bawah, brengsek. 31 00:02:58,479 --> 00:02:59,647 Sebentar. 32 00:03:10,699 --> 00:03:12,284 Oh, sial, kawan. 33 00:03:17,581 --> 00:03:19,291 Masih berdetak. 34 00:03:19,375 --> 00:03:20,376 Sial... 35 00:03:54,452 --> 00:03:56,120 Kenapa kita mau kesitu, lagi? 36 00:03:57,121 --> 00:03:58,372 Ini akan menyenangkan. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 Ini takkan menyenangkan. 38 00:04:04,211 --> 00:04:06,130 Kau yakin itu bukan karena kau mendengarnya kembali? 39 00:04:06,213 --> 00:04:07,590 Aku ragu dia akan ada di sana. 40 00:04:11,719 --> 00:04:13,012 Ini rumahnya. 41 00:04:26,108 --> 00:04:28,486 Kita bahkan tak diundang, kan? 42 00:04:28,569 --> 00:04:29,528 Tidak. 43 00:04:30,529 --> 00:04:32,239 Kekhawatiran Mukul ada benarnya, 44 00:04:32,364 --> 00:04:35,826 karena Ben punya reputasi meneror acara masyarakat kelas atas. 45 00:04:37,369 --> 00:04:41,499 Faktanya, setelah rentetan pelanggaran yang baru-baru ini, 46 00:04:41,582 --> 00:04:44,710 perintah penahanan yang baru dibuat tegas dan jelas. 47 00:04:44,793 --> 00:04:49,673 Ben Gibbon sudah sangat tak dihargai. 48 00:05:05,856 --> 00:05:07,691 - Ibu datang. - Benjamin. 49 00:05:07,775 --> 00:05:10,027 - Oh, Tuhan. Kau sedang apa di sini? - Hei, bu. 50 00:05:10,110 --> 00:05:12,404 Minuman gratis. Terima kasih, kebetulan sekali. 51 00:05:12,488 --> 00:05:14,406 - Terima kasih. - Ikut aku. 52 00:05:14,490 --> 00:05:16,784 Kau sadar kau dilarang datang di acara ini. 53 00:05:16,867 --> 00:05:18,494 Bu, sudah terjadi dan tak dapat diubah. 54 00:05:18,577 --> 00:05:20,120 Kau memukul presiden Klub Exeter, 55 00:05:20,204 --> 00:05:22,915 - kencing di karpet. - Yah. Kami mengerti, kami mengerti. 56 00:05:22,998 --> 00:05:25,417 Kenapa kau tak bisa mengendalikannya, Mukul? 57 00:05:25,501 --> 00:05:27,795 Anakmu ini anarkis, Ny. Gibbon. 58 00:05:27,878 --> 00:05:30,130 - Dia seorang Demokrat. - Apa itu? Ada apa? 59 00:05:30,214 --> 00:05:32,466 Eh, ibu, ini memar, takkan hilang. 60 00:05:32,550 --> 00:05:33,884 Kalian berdua merokok ganja? 61 00:05:33,968 --> 00:05:34,885 - Ya. - Tidak. 62 00:05:34,969 --> 00:05:36,303 - Nak. - Itu ayahmu. 63 00:05:36,387 --> 00:05:38,055 - Batman. - Itu dia orangnya. 64 00:05:39,390 --> 00:05:41,725 Apa? Sangat enak. 65 00:05:41,809 --> 00:05:45,688 Jika William dan Beatrice melihatnya di sini, 66 00:05:45,813 --> 00:05:48,023 akan membuat situasinya tidak nyaman... 67 00:05:48,148 --> 00:05:50,150 Mataku pasti menipuku. 68 00:05:53,529 --> 00:05:55,281 Tak begitu berpenampilan, ya? 69 00:05:55,364 --> 00:05:57,491 Cuma perkelahian kecil, kau tahu bagaimana anak remaja. 70 00:05:57,575 --> 00:05:59,410 Bukan itu masalahnya. 71 00:05:59,493 --> 00:06:01,704 Anakmu masuk tanpa izin. 72 00:06:01,787 --> 00:06:06,083 Aku akan mengawasinya dan dia akan berperilaku baik. Kan, Benjamin? 73 00:06:12,339 --> 00:06:13,507 Terima kasih. 74 00:06:13,632 --> 00:06:15,467 Apa aku perlu hubungi pihak berwenang? 75 00:06:21,682 --> 00:06:23,934 Bisakah kau tak tampak begitu sedih? 76 00:06:26,270 --> 00:06:29,398 Bujangan kota yang paling memenuhi syarat ada di sini malam ini 77 00:06:29,481 --> 00:06:31,483 dan kau duduk dipojok. 78 00:06:31,567 --> 00:06:33,819 Hibur aku. Berusahalah. 79 00:06:33,902 --> 00:06:37,573 Aku tak mau semua orang membicarakan putriku tampak tersiksa semalaman. 80 00:06:42,036 --> 00:06:45,122 Mary Rathcart mengecewakan harapan tinggi orang tuanya pertama kali 81 00:06:45,205 --> 00:06:47,625 saat berusia 12 tahun, 82 00:06:47,708 --> 00:06:51,378 dia dikeluarkan dari sekolah swasta paling bergengsi di kota itu. 83 00:06:52,755 --> 00:06:54,256 Pada saat dia berusia 16 tahun, 84 00:06:54,381 --> 00:06:58,010 dia dikeluarkan disemua sekolah swasta yang ada di kota. 85 00:06:58,093 --> 00:07:00,971 Tapi dia akhirnya bertindak terlalu jauh 86 00:07:01,055 --> 00:07:03,307 saat dia jatuh cinta sama Benjamin Gibbon, 87 00:07:03,390 --> 00:07:07,102 putra terkenal dari saingan berat ayahnya. 88 00:07:07,186 --> 00:07:10,189 Ketika berita itu menyebar, itu skandal instan 89 00:07:10,272 --> 00:07:14,860 dan dia dilarang menemui anak Gibbon lagi, 90 00:07:14,943 --> 00:07:18,989 sejauh yang Mary tahu, itu bukanlah pilihan. 91 00:07:19,073 --> 00:07:23,410 Jadi dia buat rencana rahasia untuk kabur bersama Ben ke Meksiko. 92 00:07:23,494 --> 00:07:26,288 Tapi rencana mereka langsung digagalkan 93 00:07:26,413 --> 00:07:30,125 dan Mary langsung dikirim ke sekolah asrama di Paris, 94 00:07:30,250 --> 00:07:35,381 tempat bakatnya akan akan dikembangkan di lingkungan yang lebih teratur. 95 00:07:35,464 --> 00:07:37,758 Mary sering menulis surat ke Ben, 96 00:07:37,841 --> 00:07:40,427 yang lebih dulu mengatakan... 97 00:07:40,511 --> 00:07:43,013 - Aku merindukanmu. - Lalu bertanya... 98 00:07:43,097 --> 00:07:45,766 Apa kau sudah melupakanku? 99 00:07:45,849 --> 00:07:47,559 - Lalu... - Sialan kau! 100 00:07:47,643 --> 00:07:50,270 Karena alasan Mary yang tak bisa dipahami, 101 00:07:50,354 --> 00:07:52,439 Ben tak pernah membalas suratnya. 102 00:07:52,523 --> 00:07:55,025 Dan jadi dia tak pernah menulis surat lagi. 103 00:07:55,109 --> 00:08:00,030 Dia lebih baik melupakan Ben dan lupakan dunia yang dia tinggalkan. 104 00:08:01,615 --> 00:08:04,201 Dia tetap di Paris untuk bersekolah di Sorbonne 105 00:08:04,284 --> 00:08:07,204 dan menjalani hidup baru, 106 00:08:07,287 --> 00:08:10,708 tapi hatinya penuh kebingungan, 107 00:08:10,791 --> 00:08:16,004 dipengaruhi oleh kesepian kronis yang tak bisa dia pikul. 108 00:08:16,088 --> 00:08:18,173 Namun ayahnya yang sombong 109 00:08:18,257 --> 00:08:21,051 menjamin dia selalu diawasi, 110 00:08:21,135 --> 00:08:24,096 jadi dia tak pernah sendirian seperti yang dia rasakan. 111 00:08:25,431 --> 00:08:30,060 Pada akhirnya, saatnya memadamkan api yang tersisa dalam dirinya 112 00:08:30,144 --> 00:08:33,897 dan bagai burung piaraan, yang mencari kenyamanan sangkar, 113 00:08:33,981 --> 00:08:38,068 dia pulang ke rumah, lelah dan rendah hati, 114 00:08:38,152 --> 00:08:41,321 kembali ke tempat dia mulai. 115 00:08:41,405 --> 00:08:43,699 Kubilang, "antar dia keluar." 116 00:08:43,782 --> 00:08:46,034 Benjamin akan pergi, William. 117 00:08:47,077 --> 00:08:49,955 Apa? Ada yang mau kau katakan? 118 00:08:51,790 --> 00:08:53,292 Cuma mau menunjukkan diri. 119 00:08:53,375 --> 00:08:57,463 Kenapa kau tak lempar steak ke mata itu? Kau terlihat seperti penjahat. 120 00:08:58,839 --> 00:09:01,425 Selama beberapa generasi, keluarga Gibbon dan Rathcart 121 00:09:01,508 --> 00:09:04,178 sudah saling bermusuhan. 122 00:09:04,303 --> 00:09:07,514 Seseorang bisa menyebutnya sebagai "pertikaian antarkeluarga", 123 00:09:07,598 --> 00:09:11,059 dan layaknya seperti perang saudara, 124 00:09:11,185 --> 00:09:13,020 semuanya dimulai dengan sedikit darah. 125 00:09:13,103 --> 00:09:15,606 Saat itu tahun 1864. 126 00:09:15,689 --> 00:09:17,733 Tarleton Rathcart dan Theodore Gibbon, 127 00:09:17,816 --> 00:09:21,862 keduanya tokoh kuat di industri baru yang berkembang di kota New York, 128 00:09:21,945 --> 00:09:25,073 bertemu sebagai pria berduel setelah sebuah cerita yang tak menyenangkan 129 00:09:25,157 --> 00:09:29,369 dimuat di koran Theodore sehubungan dengan sepatu Tarleton. 130 00:09:29,495 --> 00:09:31,455 Theodore terjatuh, diterjang peluru Tarleton, 131 00:09:31,538 --> 00:09:33,540 berpesan menjelang ajalnya... 132 00:09:33,665 --> 00:09:38,712 Beritahu bajingan penipu Rathcart aku akan menemuinya di neraka. 133 00:09:39,880 --> 00:09:42,341 Selama bertahun-tahun, publikasi kedua keluarga 134 00:09:42,424 --> 00:09:45,552 berkembang pesat menjadi konglomerat media yang berlawanan 135 00:09:45,636 --> 00:09:49,139 yang sekarang dikenal Gibbon Telecommunications 136 00:09:49,223 --> 00:09:51,058 dan perusahaan Rathcart, 137 00:09:51,141 --> 00:09:53,811 dan duel berlanjut. 138 00:09:53,894 --> 00:09:57,564 Dengan mudah orang biasa menyebutnya persaingan media paling agresif dalam sejarah, 139 00:09:57,648 --> 00:10:00,359 tapi bagi Henry Gibbon dan William Rathcart, 140 00:10:00,442 --> 00:10:04,571 ini bukan tentang bisnis... tapi masalah pribadi. 141 00:10:09,868 --> 00:10:12,412 Permisi. Ayo, nak. 142 00:10:17,960 --> 00:10:20,170 Kau sudah dewasa. 143 00:10:20,254 --> 00:10:21,839 Sudah saatnya kau bertindak seperti itu. 144 00:10:24,091 --> 00:10:25,092 Keluar. 145 00:10:29,513 --> 00:10:31,181 Ada masalah apa? 146 00:10:31,265 --> 00:10:33,433 William agak kasar, bukan? 147 00:10:33,517 --> 00:10:35,102 Mary kembali. 148 00:10:46,363 --> 00:10:47,781 Bro, jaketnya. 149 00:10:55,205 --> 00:10:57,916 Oke. 150 00:10:58,000 --> 00:11:00,460 Sekuriti! 151 00:11:00,544 --> 00:11:02,212 - Oh, astaga! - Hei, kau mengerti? 152 00:11:02,296 --> 00:11:03,797 Ayo, ayo, ayo! 153 00:11:03,881 --> 00:11:06,592 Dia mencuri jaket lagi. 154 00:11:06,675 --> 00:11:09,303 Walter, itu jaketku! Hentikan dia! 155 00:11:09,428 --> 00:11:11,889 Gibbon! 156 00:11:18,437 --> 00:11:22,316 Pengasingan Mary ke Paris dilakukan dengan cepat dan secara tiba-tiba. 157 00:11:23,483 --> 00:11:27,738 Dia menelepon dan mengirim SMS, tapi tak pernah dijawab. 158 00:11:27,821 --> 00:11:30,741 Dia mengirim email, tapi tak ada respon. 159 00:11:32,534 --> 00:11:37,247 Keberadaan Mary dan kebungkamannya tetap menjadi misteri yang menghantui 160 00:11:37,331 --> 00:11:42,169 sampai Ben menemukan cerita gosip yang merinci sepak terjangnya di Paris. 161 00:11:43,253 --> 00:11:48,258 Patah hati, Ben membeli tiket sekali jalan yang dia harapkan digunakan bersama Mary 162 00:11:48,342 --> 00:11:51,637 dan menghilang diam-diam ke Meksiko, 163 00:11:51,720 --> 00:11:53,805 tanpa niat untuk kembali. 164 00:11:53,889 --> 00:11:58,185 Satu-satunya upaya-nya menyampaikan tujuan eksistensinya yang mengerikan 165 00:11:58,268 --> 00:12:01,396 adalah surat rahasia yang dikirim ke ibu dan ayahnya. 166 00:12:10,822 --> 00:12:15,202 Dia kembali 7 bulan kemudian bersama Mukul. 167 00:12:15,285 --> 00:12:16,954 Setelah bersumpah menjaga kerahasiaan, 168 00:12:17,037 --> 00:12:19,289 tak satu pun darinya membicarakan tentang bagaimana mereka bertemu, 169 00:12:19,373 --> 00:12:23,293 tapi mereka tak terpisahkan sejak itu. 170 00:13:24,438 --> 00:13:27,024 Kau tahu, aku tak bisa terima ini. 171 00:13:27,107 --> 00:13:30,861 Setelah sekian lama, kau mengira anak itu sudah bersikap dewasa. 172 00:13:30,944 --> 00:13:32,779 Henry harus menulis cek kali ini. 173 00:13:32,863 --> 00:13:34,781 Sebaiknya jangan terlibat, sayang. 174 00:13:34,865 --> 00:13:36,450 Dia sering melakukan hal semacam ini? 175 00:13:36,533 --> 00:13:39,202 Setiap kali dia memutuskan mau menunjukkan batang hidungnya. 176 00:13:39,286 --> 00:13:41,496 Oh, aku tahu tatapan itu, Mary. 177 00:13:41,580 --> 00:13:44,875 - Haruskah aku ambil catatan buku? - Tidak, tolong, jangan. 178 00:13:45,959 --> 00:13:48,962 Kau tahu, kebanyakan orang tua mencatat prestasi anak-anak mereka, 179 00:13:49,046 --> 00:13:50,672 bukan kegagalan mereka. Ini aneh. 180 00:13:50,756 --> 00:13:53,884 Ibuku selalu bilang, "Tak ada guru yang lebih hebat dari rasa malu." 181 00:13:55,135 --> 00:13:57,137 Jangan lebay. Lucu juga. 182 00:13:57,220 --> 00:13:58,722 Aku tak mau dia musuh terburuk-ku. 183 00:13:58,805 --> 00:14:02,726 Rapor kelas tiga. Dewasa sebelum waktunya yang memerangahkan. 184 00:14:02,809 --> 00:14:04,686 Bocah itu bisa gila dibuatnya. 185 00:14:04,811 --> 00:14:06,313 Menolak kekayaan keluarga. 186 00:14:06,396 --> 00:14:08,315 - Benarkah? - Oh, aku suka yang satu ini. 187 00:14:08,398 --> 00:14:09,900 Kau ingat Felix Graham? 188 00:14:09,983 --> 00:14:12,027 Dia ada pertemuan bersamanya beberapa tahun lalu. 189 00:14:12,152 --> 00:14:13,862 Kontradiksi patologis. 190 00:14:13,945 --> 00:14:15,447 Katanya dia gila. 191 00:14:15,530 --> 00:14:17,449 - Oh, ini sering terjadi. - Aku mengerti. 192 00:14:17,532 --> 00:14:20,827 Dia bilang seperti mau mati saat menerima semua pukulan itu. 193 00:14:20,911 --> 00:14:23,622 Bayangkan seorang bocah diagnosis seperti itu. 194 00:14:23,705 --> 00:14:25,373 - Mau mati? - Cukup! 195 00:14:25,457 --> 00:14:27,250 Ben Gibbon adalah masa lalu, 196 00:14:27,334 --> 00:14:29,377 sama seperti semua keputusan penyesalan lainnya. 197 00:14:29,461 --> 00:14:32,756 Dan kau berada di rumah tak mengubah apa pun. Mengerti? 198 00:14:32,839 --> 00:14:34,674 Mary tahu bahwa prasyarat 199 00:14:34,800 --> 00:14:37,094 untuk kembali ke rumah, tinggal bersama orang tuanya 200 00:14:37,177 --> 00:14:40,180 adalah tetap patuh secara eksterior dengan tenang. 201 00:14:41,890 --> 00:14:44,851 Sial! 202 00:14:48,522 --> 00:14:49,481 Mary. 203 00:14:50,482 --> 00:14:52,234 Ada yang mau dikatakan? 204 00:14:54,569 --> 00:14:55,570 Tidak. 205 00:15:12,337 --> 00:15:13,463 Jantan muda Gibbon 206 00:15:13,547 --> 00:15:16,633 akan menantang pejantan dominan untuk menguasai keluarga. 207 00:15:17,717 --> 00:15:19,886 Jika si jantan muda melanjutkan tantangannya, 208 00:15:19,970 --> 00:15:22,722 pejantan dominan akan merespons dengan serangan kekerasan... 209 00:15:25,142 --> 00:15:28,145 memaksa Gibbon muda menyerang dengan caranya sendiri untuk mencari pasangan. 210 00:16:13,023 --> 00:16:14,941 - Hei, orang asing! - Bersulang. 211 00:16:16,568 --> 00:16:18,153 - Oh, Tuhan! - Lily. 212 00:16:18,278 --> 00:16:19,905 - Akhirnya. - Kau kembali, wow! 213 00:16:19,988 --> 00:16:22,324 - Oh Tuhan, seteguk lagi! - Dia di sini. 214 00:16:22,449 --> 00:16:23,992 - Bersulang. - Oh. 215 00:16:24,117 --> 00:16:26,203 - Kita akan teruskan. - Apa yang terjadi? 216 00:16:26,286 --> 00:16:27,787 Aku mau dansa. 217 00:16:29,623 --> 00:16:31,374 Apa yang kita lupakan? 218 00:16:31,458 --> 00:16:34,836 Oh, Tuhan. Semuanya. 219 00:17:03,531 --> 00:17:04,866 Oh! 220 00:17:07,661 --> 00:17:09,412 - Terrence. - Ciluk ba. 221 00:17:10,997 --> 00:17:12,499 Kau sedang apa di sini? 222 00:17:13,792 --> 00:17:15,669 Aku merindukanmu. 223 00:17:15,752 --> 00:17:18,755 - Bagaimana kau tahu aku di sini? - Ikut aku. 224 00:17:18,838 --> 00:17:22,175 Aku punya kamar pribadi, jadi kita bisa bicara dari tikus-tikus ini. 225 00:17:22,259 --> 00:17:23,843 Terrence. 226 00:17:36,189 --> 00:17:38,149 Kau mengikutiku, bukan? 227 00:17:38,233 --> 00:17:39,943 Itu akan tetap berjalan seperti itu. 228 00:17:40,026 --> 00:17:43,697 Itu bukan tugasmu lagi, jadi kau harus berhenti melakukannya. 229 00:17:53,373 --> 00:17:54,833 Mary. 230 00:17:58,753 --> 00:18:01,840 Aku ingat saat-saat indah yang kita lalui bersama. 231 00:18:01,923 --> 00:18:04,134 Malam yang romantis. 232 00:18:08,305 --> 00:18:10,890 Lihatlah jiwa yang hilang ini, boneka-ku. 233 00:18:17,355 --> 00:18:18,982 Kurasa dia lucu. 234 00:18:19,065 --> 00:18:20,317 Oh. 235 00:18:21,318 --> 00:18:23,069 Istriku menganggapmu lucu. 236 00:18:24,070 --> 00:18:25,363 Seperti kelinci. 237 00:18:31,536 --> 00:18:34,831 Kenapa kau tak ke sana dan bermain dengan kelinci peliharaan baru? 238 00:18:34,914 --> 00:18:36,416 Ayo, bersenang-senanglah. 239 00:18:45,967 --> 00:18:50,805 Hei, Rabbit, kau tahu apa yang selalu kupikirkan, cara mati yang keren? 240 00:18:51,806 --> 00:18:53,475 Serangan hiu. 241 00:18:53,558 --> 00:18:55,143 Ikan besar 242 00:18:55,226 --> 00:18:59,522 dengan gigi setajam silet memakanmu. 243 00:19:01,941 --> 00:19:03,610 Itu dia. 244 00:19:05,153 --> 00:19:06,613 Oh, dia datang. 245 00:19:12,494 --> 00:19:16,623 Ya, dengar, intinya, sobat, kita semua pasti berlarian, kan? 246 00:19:16,706 --> 00:19:18,917 Seolah-olah kita makanan spesial seekor hiu. 247 00:19:19,000 --> 00:19:20,460 Tapi kita tidak, kan? 248 00:19:20,543 --> 00:19:23,338 Kita cuma monyet. Monyet berjas. 249 00:19:23,421 --> 00:19:25,382 Kita cuma maskot kecil yang bagus 250 00:19:25,465 --> 00:19:28,593 buat penggiling organ besar. 251 00:19:33,890 --> 00:19:37,644 Jadi, Kelinci, kau mau mati seperti itu? 252 00:19:45,985 --> 00:19:48,113 Aku mau mati dalam baku tembak. 253 00:19:50,240 --> 00:19:53,451 Mati dalam baku tembak? Kau dengar itu, boneka? 254 00:19:53,535 --> 00:19:56,996 Kami mengira kau bayi kelinci yang ketakutan. 255 00:19:58,748 --> 00:19:59,791 Ya ampun, sobat. 256 00:20:00,792 --> 00:20:02,877 Lihat akibat yang sudah kau perbuat? 257 00:20:02,961 --> 00:20:04,504 Kurasa, memang benar apa yang mereka bilang. 258 00:20:04,629 --> 00:20:06,506 Setiap burung menyukai anak nakal. 259 00:20:07,507 --> 00:20:09,008 Berapa umurmu, bocah? 260 00:20:09,134 --> 00:20:10,093 27 tahun. 261 00:20:10,176 --> 00:20:12,220 Omong kosong, sobat. Aku tak percaya. 262 00:20:12,345 --> 00:20:15,932 - Aku mau lihat tanda pengenalmu? - Teman-teman. 263 00:20:16,015 --> 00:20:18,268 Kau mau kemana, kawan? Duduk, duduk, duduk, duduk. 264 00:20:18,351 --> 00:20:22,063 Ayolah, berikan. Ayo. Kau belum ditangkap. 265 00:20:25,233 --> 00:20:26,985 Coba lihat. Lihatlah itu, boneka. 266 00:20:27,068 --> 00:20:29,070 Sangat menyenangkan, tapi aku harus pergi. 267 00:20:29,154 --> 00:20:31,322 - Oh, tidak. - Kelinci! 268 00:20:32,532 --> 00:20:34,409 Kita baru mulai, kawan. 269 00:20:34,492 --> 00:20:38,288 Setelah semuanya yang kita lalui bersama-sama, 270 00:20:38,371 --> 00:20:40,707 tak kusangka kau merasa malu padaku. 271 00:20:40,832 --> 00:20:42,542 Aku tak perlu malu. 272 00:20:43,543 --> 00:20:45,336 Bagus. 273 00:20:45,420 --> 00:20:49,048 Karena aku memikirkan perasaan itu... 274 00:20:50,049 --> 00:20:53,511 perasaan kita, masih ada. 275 00:20:53,595 --> 00:20:55,221 Tak pernah ada perasaan apapun. 276 00:20:58,224 --> 00:20:59,559 Terrence. 277 00:21:00,852 --> 00:21:01,853 Aku... 278 00:21:05,315 --> 00:21:06,691 Itu masa lalu. 279 00:21:06,774 --> 00:21:08,401 Ini sekarang sialan. 280 00:21:08,485 --> 00:21:10,904 - Kau sedang apa? - Mary, aku mencintaimu. 281 00:21:11,029 --> 00:21:13,656 - Terrence, kumohon. Aku tak mencintaimu. - Mary... 282 00:21:13,740 --> 00:21:15,992 Oke, cuma... Terrence. 283 00:21:16,993 --> 00:21:19,996 - Apa itu? - Kesimpulan logis kita. 284 00:21:20,079 --> 00:21:22,957 Kau gila? 285 00:21:23,082 --> 00:21:24,918 Terrence, pergilah. 286 00:21:31,007 --> 00:21:32,217 Terrence, pergilah. 287 00:21:32,300 --> 00:21:34,761 Mary, ayolah. 288 00:21:36,346 --> 00:21:38,473 Terrence, kumohon, pergilah. 289 00:21:39,724 --> 00:21:41,935 Hei, Barb, kau mau berdansa dengan Rabbit? 290 00:21:42,018 --> 00:21:44,187 Dia pandai dansa. 291 00:21:44,270 --> 00:21:46,606 Tidak. Seperti yang kubilang, aku harus pergi. 292 00:21:48,775 --> 00:21:50,443 Aku bilang dansa. 293 00:21:51,444 --> 00:21:52,946 Ada apa, dok? 294 00:21:54,364 --> 00:21:56,241 Whoo! 295 00:21:56,324 --> 00:21:58,284 Dia malaikatku. 296 00:21:59,619 --> 00:22:01,871 Dan jika malaikatku mau dansa, 297 00:22:01,955 --> 00:22:04,207 maka dia akan dansa dengan baik, sobat. 298 00:22:04,290 --> 00:22:05,458 Benar,'kan, sayang? 299 00:22:05,542 --> 00:22:07,961 Tentu saja, manisku. 300 00:22:08,044 --> 00:22:09,712 Lihat ini, sobat. 301 00:22:11,881 --> 00:22:14,801 Dua bagian menjadi satu. 302 00:22:15,802 --> 00:22:17,220 - Aku mencintaimu, sayang. - Aku mencintaimu. 303 00:22:21,057 --> 00:22:24,477 Kau tak mau menyakiti perasaan malaikatku sekarang, kan, Wabbit? 304 00:22:24,561 --> 00:22:26,688 Tidak, tapi seperti yang kubilang, aku harus pergi. 305 00:22:26,813 --> 00:22:30,483 Menurutku kau kelinci yang sudah besar. 306 00:22:31,484 --> 00:22:32,569 Mungkin aku salah. 307 00:22:33,653 --> 00:22:35,572 Mungkin kau cuma pengecut. 308 00:22:35,655 --> 00:22:38,116 Oh, ayolah, Grizzly, bersikap baiklah. 309 00:22:38,199 --> 00:22:41,160 Oh, aku tak memakai sepatu dansa ini, sayang. 310 00:22:44,664 --> 00:22:47,333 Jadi bagaimana selanjutnya? 311 00:22:47,417 --> 00:22:49,502 Kau kelinci? 312 00:22:50,503 --> 00:22:52,463 Atau pengecut? 313 00:22:53,464 --> 00:22:55,341 Baiklah, cukup. 314 00:22:55,425 --> 00:22:56,342 Oh. 315 00:22:56,426 --> 00:22:59,470 Kau akan mengeluarkanku, atau aku akan membuatmu membiarkanku. 316 00:22:59,554 --> 00:23:02,181 Lihat ini, boneka? 317 00:23:02,265 --> 00:23:06,352 Kayaknya aku dan Rabbit akan berdansa. 318 00:23:06,436 --> 00:23:08,229 Apa, kita berdansa waltz? 319 00:23:08,313 --> 00:23:10,898 Kita akan mengalami sedikit pertumpahan darah. 320 00:23:13,443 --> 00:23:14,902 Kerahkan semua kemampuanmu, kawan. 321 00:23:14,926 --> 00:23:19,926 Bonus New Member 50% Bonus Jackpot 25% Fresspin Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta 322 00:23:19,950 --> 00:23:24,950 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 1% Cashback 100% Kalah Uang Kembali 323 00:23:24,974 --> 00:23:54,974 AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL. www.mewahbossku.com 324 00:24:45,368 --> 00:24:46,202 Hai. 325 00:24:50,164 --> 00:24:50,998 Hai. 326 00:24:55,378 --> 00:24:56,879 Jadi ini tempatmu? 327 00:24:57,880 --> 00:24:59,841 Aku pemiliknya, ya. 328 00:25:02,468 --> 00:25:04,303 Kau beli apartemen ini? 329 00:25:04,387 --> 00:25:05,888 Ya, benar. 330 00:25:07,473 --> 00:25:09,267 Dan seluruh bangunan di sekitarnya. 331 00:25:10,935 --> 00:25:12,520 Bagaimana? 332 00:25:12,645 --> 00:25:15,481 Kabar burung bilang, kau miskin dengan sengaja. 333 00:25:15,565 --> 00:25:17,233 Ceritanya panjang. 334 00:25:18,234 --> 00:25:19,819 Oke. 335 00:25:32,749 --> 00:25:34,375 Tak keberatan untuk cerita? 336 00:25:35,877 --> 00:25:37,837 Mukul dan aku bersumpah untuk menjaga rahasia ini. 337 00:25:44,427 --> 00:25:45,845 Kenapa kau tak tulis surat? 338 00:25:51,058 --> 00:25:52,518 Kenapa kau pergi? 339 00:25:54,896 --> 00:25:56,939 Kau harus basuh luka ini. 340 00:26:06,532 --> 00:26:08,034 Pamela Corbett-Ragsdale, 341 00:26:08,117 --> 00:26:11,287 mantan eksekutif penelitian dan pengembangan untuk Rathcart Computers 342 00:26:11,370 --> 00:26:15,458 akan duduk bersama Alan Gregory besok malam 343 00:26:15,541 --> 00:26:18,127 dalam wawancara eksklusif secara LIVE. 344 00:26:18,211 --> 00:26:20,046 Corbett-Ragsdale akan membahas 345 00:26:20,171 --> 00:26:24,634 dugaan memo internal yang diedarkan oleh perusahaan Rathcart 346 00:26:24,717 --> 00:26:27,887 yang membutuhkan karyawan Rathcart Computers 347 00:26:27,970 --> 00:26:32,892 untuk menandatangani perjanjian rahasia mengenai program rahasia 348 00:26:32,975 --> 00:26:34,727 yang disebut "Info Net." 349 00:26:34,811 --> 00:26:39,190 Berikutnya, misteri pembunuhan. Cerita itu, selanjutnya. 350 00:26:39,273 --> 00:26:42,026 Saat William Rathcart yang putus asa mendatangi Terrence Uberahl 351 00:26:42,109 --> 00:26:46,072 memintanya menangani masalah pelapornya yang kemungkinan besar mendatangkan kehancuran, 352 00:26:46,155 --> 00:26:49,659 Terrence gembira, jika pekerjaan dilakukan dengan baik 353 00:26:49,742 --> 00:26:53,246 merupakan tiket untuk bisa menikahi Mary. 354 00:26:53,371 --> 00:26:57,208 Jadi dia membuat perjanjian dengan pembunuh bayaran terbaik dalam bisnis ini. 355 00:26:57,291 --> 00:26:59,085 Bagaiman dengan Corbett-Ragsdale? 356 00:26:59,168 --> 00:27:01,254 Dia menginap di Plaza pagi ini, pak. 357 00:27:01,337 --> 00:27:03,339 - Dan? - Dan kau tak perlu kuatir. 358 00:27:04,507 --> 00:27:07,927 Aku setia padamu, William, dan untuk perusahaan. 359 00:27:08,010 --> 00:27:12,306 Aku merasa sudah jadi bagian dari keluarga. 360 00:27:12,390 --> 00:27:15,852 Ayahmu dan aku sudah seperti saudara. Kau seperti anak sendiri. 361 00:27:15,935 --> 00:27:18,271 Perasaanku pastinya. 362 00:27:18,396 --> 00:27:22,567 Apa aku bisa lebih dari sekedar anak? 363 00:27:24,735 --> 00:27:26,821 Mary dan aku sangat dekat 364 00:27:26,946 --> 00:27:30,283 saat aku mengawasinya untukmu di Paris. 365 00:27:30,366 --> 00:27:34,537 Aku ingat samaranmu terbongkar, menempatkan dirimu atas belas kasihannya. 366 00:27:35,955 --> 00:27:38,291 Aku sangat serius melaksanakan tugasku untuk melindunginya 367 00:27:38,374 --> 00:27:39,959 dan aku mau terus melindunginya. 368 00:27:40,042 --> 00:27:42,753 Ya? Dalam kedudukan apa? 369 00:27:42,837 --> 00:27:44,380 Sebagai suaminya. 370 00:27:49,093 --> 00:27:51,304 Semalam aku melamar, pak. 371 00:27:53,472 --> 00:27:55,474 Jika kau setuju, tentu saja. 372 00:27:59,478 --> 00:28:00,897 Aku akan buat kesepakatan. 373 00:28:00,980 --> 00:28:04,650 Kau urus masalahku, aku akan berikan putriku. 374 00:28:06,485 --> 00:28:08,154 Ada satu hal. 375 00:28:08,237 --> 00:28:10,364 Tidak dengan Ragsdale, pak, dengan Mary. 376 00:28:11,449 --> 00:28:13,492 Aku menyuruh anak buahku menjaganya supaya aman 377 00:28:13,576 --> 00:28:15,828 dan mereka memberitahuku dia menghabiskan malam tadi malam 378 00:28:15,912 --> 00:28:18,748 dengan... Benjamin Gibbon. 379 00:28:19,999 --> 00:28:21,959 - Bukannya kau bilang kau melamarnya. - Aku melamarnya. 380 00:28:22,043 --> 00:28:24,837 Dia cuma belum bilang "setuju", itulah masalahnya. 381 00:28:24,962 --> 00:28:26,505 Kau mau aku bagaimana? 382 00:28:26,631 --> 00:28:30,343 Bagaimana kalau kau berhenti jadi seorang pengecut dan menakutinya? 383 00:28:31,344 --> 00:28:32,470 Ya, pak. 384 00:28:43,856 --> 00:28:46,692 Mary mengucapkan selamat tinggal. Tampaknya bagus. 385 00:28:55,785 --> 00:28:57,328 Jangan melihatku begitu. 386 00:29:02,208 --> 00:29:04,377 Saatnya pergi. 387 00:29:05,878 --> 00:29:09,382 Kau tak mau terlambat makan siang dengan ibumu? 388 00:29:52,633 --> 00:29:54,385 Mary Rathcart? 389 00:29:56,929 --> 00:29:58,931 Ben Gibbon. 390 00:30:01,684 --> 00:30:05,062 Apa perlu kujelaskan kenapa ini tak bisa diterima? 391 00:30:06,564 --> 00:30:07,940 Kata siapa? 392 00:30:09,608 --> 00:30:11,610 Kami selalu menaruh harapan besar padamu. 393 00:30:13,571 --> 00:30:15,614 Tapi kau selalu kecewakan kami. 394 00:30:15,698 --> 00:30:18,576 - Maaf, aku tak bermaksud melanjutkan... - Untuk apa, Mary? 395 00:30:18,659 --> 00:30:21,954 Bantu ayah anak itu yang namaku sedang dijelek-jelekan! 396 00:30:24,957 --> 00:30:26,792 Aku tak yakin dia butuh bantuanku. 397 00:30:27,793 --> 00:30:29,211 Ya Tuhan, kau perlu diawasi. 398 00:30:29,295 --> 00:30:30,755 - William. - Ah! 399 00:30:30,838 --> 00:30:32,590 Keluarga Rathcart sudah menjalankan kerajaan mereka 400 00:30:32,673 --> 00:30:36,552 seperti organisasi kriminal selama beberapa generasi, 401 00:30:36,635 --> 00:30:40,389 tapi skandal Rathcart ini adalah kesempatan yang unik. 402 00:30:40,473 --> 00:30:43,893 Ini kesempatanku untuk mengakhirinya. 403 00:30:45,811 --> 00:30:48,147 Tapi bagaimana aku bisa melakukannya 404 00:30:48,230 --> 00:30:51,650 saat putraku difoto bermesraan dengan putri lelaki itu? 405 00:30:52,651 --> 00:30:54,570 Yang menyeret kita ke dalamnya. 406 00:30:54,653 --> 00:30:57,615 Ini mengaburkan masalah, tepat disaat aku butuhkan semuanya 407 00:31:05,414 --> 00:31:07,792 Maaf, Ayah. Aku dengarkan. 408 00:31:08,834 --> 00:31:11,420 ...sangat jelas. 409 00:31:11,504 --> 00:31:15,424 Syukurlah Terrence mau meminangmu. 410 00:31:15,508 --> 00:31:17,093 - Benarkah? - Tentu saja. 411 00:31:17,176 --> 00:31:19,011 Dia anjing gila yang tak bakal ditolak Ayah. 412 00:31:19,136 --> 00:31:23,349 Tapi kurasa kalian berdua berteman di Paris. 413 00:31:24,892 --> 00:31:27,520 Selama kau bisa berteman dengan penguntit sialan itu. 414 00:31:29,647 --> 00:31:32,733 Tetaplah dekat dengan temanmu dan lebih dekat lagi dengan musuhmu, kan, Ayah? 415 00:31:42,326 --> 00:31:44,161 Aku suka musiknya, Ny. Gibbon. 416 00:31:45,162 --> 00:31:46,789 Terima kasih, Mukul. 417 00:31:46,872 --> 00:31:49,625 Kalian tahu apa kata-kata terakhir Beethoven? 418 00:31:49,708 --> 00:31:52,962 "Plaudite, amici,comedia finita est." 419 00:31:53,045 --> 00:31:54,255 "Tepuk tangan, teman-teman. 420 00:31:54,380 --> 00:31:56,632 Komedinya sudah selesai." 421 00:31:56,715 --> 00:31:59,260 Sialan! Kurasa cukup! 422 00:32:00,386 --> 00:32:02,471 Yang harus kau lakukan adalah bermain bola 423 00:32:02,555 --> 00:32:04,515 dan semua ini akan menjadi milikmu. 424 00:32:04,598 --> 00:32:07,601 Kuhargai tawaran itu, ayah, tapi aku lebih suka bermain dengan bolaku sendiri. 425 00:32:08,936 --> 00:32:13,440 Dan apa yang akan kau lakukan saat kau hidup dalam pelarian? 426 00:32:13,524 --> 00:32:15,484 Tolong, jelaskan pada kami. 427 00:32:15,568 --> 00:32:19,405 Kau tahu, aku sudah begitu banyak memikirkan hal ini. 428 00:32:20,406 --> 00:32:21,407 Senang kau bertanya. 429 00:32:29,415 --> 00:32:30,416 Memancing. 430 00:32:31,417 --> 00:32:33,252 Kurasa aku akan jadi nelayan. 431 00:32:33,335 --> 00:32:36,297 Dan Mukul akan menjadi pasangan pertamaku, kan? 432 00:32:37,882 --> 00:32:40,050 Dia mirip denganmu, kau tahu? 433 00:32:41,177 --> 00:32:45,222 Keluarga ini perlu bersatu dan kita butuh pengalihan. 434 00:32:46,307 --> 00:32:48,017 Jadi aku harus menikahi pria yang tidak kucintai? 435 00:32:48,100 --> 00:32:49,268 Oh, Ya Tuhan. 436 00:32:49,351 --> 00:32:53,856 Seluruh hidupmu, kau hidup dengan harta rampasan dari garis keturunanmu. 437 00:32:53,939 --> 00:32:56,108 Ya, sekarang tiba pembalasan! 438 00:32:56,192 --> 00:32:59,778 Jadi sesekali lakukan apa yang kuperintahkan! 439 00:33:02,364 --> 00:33:05,367 Aku bekerja sepanjang hidupku demi membangun reputasiku 440 00:33:05,451 --> 00:33:11,624 dan aku tak mau membiarkanmu dan Rasputin mengacaukannya. 441 00:33:11,707 --> 00:33:13,918 Tidak, tidak. Mukul teman baikku dan tamu kita. 442 00:33:14,001 --> 00:33:15,085 Jangan libatkan dia. 443 00:33:15,169 --> 00:33:18,088 Apa kau tak memikirkan ini lebih jauh, nak? 444 00:33:18,172 --> 00:33:22,551 Kau berkelahi, mencuri, minum, kau memalukan. 445 00:33:27,306 --> 00:33:28,432 Kau dengar aku? 446 00:33:29,725 --> 00:33:31,310 Henry. 447 00:33:32,311 --> 00:33:33,312 Kau dengar aku? 448 00:33:34,647 --> 00:33:35,940 Aku mendengarmu. 449 00:33:36,023 --> 00:33:38,609 Namamu mungkin Gibbon... 450 00:33:38,692 --> 00:33:42,238 - Dan? - Dan itu omong kosong. 451 00:33:42,321 --> 00:33:44,698 ...tapi kau tak cocok untuk keluarga ini. 452 00:33:44,782 --> 00:33:46,116 Dan aku tak tahan menghadapinya. 453 00:33:47,660 --> 00:33:50,955 - Hei! - Kau mau bertindak seperti binatang sialan? 454 00:33:51,038 --> 00:33:52,248 Itu kandangmu! 455 00:34:02,758 --> 00:34:04,260 Oke. 456 00:34:19,608 --> 00:34:20,609 Benjamin. 457 00:34:29,201 --> 00:34:30,577 Kau boleh pergi. 458 00:34:33,998 --> 00:34:35,791 Maaf, bu. 459 00:34:38,377 --> 00:34:41,839 Aku. Maafkan aku. 460 00:34:43,549 --> 00:34:44,717 Pergi. 461 00:34:46,468 --> 00:34:47,761 Pergilah, Ben. 462 00:34:59,398 --> 00:35:01,734 Aku minta maaf jika aku 463 00:35:01,817 --> 00:35:06,238 mengganggu perayaan hari ibumu, Ny. Gibbon 464 00:35:22,963 --> 00:35:26,717 Lalu malam itu, sendirian di kamar masing-masing, 465 00:35:26,800 --> 00:35:31,055 Mary dan Ben melakukan seperti biasa yang kita lakukan 466 00:35:31,138 --> 00:35:32,473 saat kita merasa sedih. 467 00:35:33,474 --> 00:35:36,310 Mereka merenungkan kejadian masa lalu... 468 00:35:36,393 --> 00:35:40,689 yang berharga tinggi, terendah yang menghancurkan, 469 00:35:40,773 --> 00:35:45,194 dan pilihan yang sudah mereka buat atau gagal diantaranya, 470 00:35:45,277 --> 00:35:48,947 yang semuanya, jika dijumlahkan, membawa mereka ke sini... 471 00:35:50,115 --> 00:35:52,826 hingga saat ini. 472 00:35:52,951 --> 00:35:57,206 Mereka merasa dihantui oleh kecurigaan 473 00:35:57,289 --> 00:36:01,919 bahwa sejarah entah bagaimana terulang kembali. 474 00:36:10,928 --> 00:36:13,555 Jadi masing-masing dengan jalannya sendiri, 475 00:36:13,639 --> 00:36:16,475 mereka memutuskan untuk berhati-hati 476 00:36:16,600 --> 00:36:20,479 dan melakukan sesuatu yang sangat berbeda kali ini. 477 00:36:35,035 --> 00:36:36,912 Hei, Hei, Hei. 478 00:36:36,995 --> 00:36:40,165 Kau sedang apa di sini? 479 00:36:45,587 --> 00:36:47,840 Kenapa kau selalu pergi? 480 00:36:49,425 --> 00:36:50,634 Apa? 481 00:36:53,137 --> 00:36:55,848 Entahlah. Aku tak bisa tinggal di sini lagi. 482 00:36:59,852 --> 00:37:03,730 Mary, di usia kita masih cukup banyak waktu untuk menyesuaikan diri atau mati. 483 00:37:03,814 --> 00:37:06,066 Kita tumbuh dengan berpikir bahwa kita akan jadi sesuatu yang istimewa 484 00:37:06,150 --> 00:37:08,610 dan lakukan sesuatu yang heroik dalam hidup kita, 485 00:37:08,694 --> 00:37:12,114 dan mereka membiarkan kita hidup dalam fantasi selama 20 tahun. 486 00:37:12,197 --> 00:37:13,991 Lalu bagaimana? 487 00:37:14,074 --> 00:37:16,053 Kita harus serahkan diri dan beranjak dewasa, 488 00:37:16,054 --> 00:37:17,453 hidup dengan patah hati 489 00:37:17,536 --> 00:37:20,664 bahwa hidup kita tak pernah dimaksudkan sehebat yang kita duga. 490 00:37:24,042 --> 00:37:26,170 Jujur, aku lebih baik mati. 491 00:37:31,133 --> 00:37:32,551 Bagaimana jika ada cara lain? 492 00:37:35,596 --> 00:37:38,599 Bagaimana seandainya yang tepat bagiku... 493 00:37:42,686 --> 00:37:43,896 adalah mencintaimu? 494 00:37:45,898 --> 00:37:48,692 Mencintaimu dengan sempurna, dan persetan dengan yang lainnya. 495 00:37:53,530 --> 00:37:55,032 Tak masalah bagiku, kau tahu. 496 00:37:56,992 --> 00:37:59,495 Aku cukup yakin cinta seperti itu takkan pernah mati. 497 00:38:13,842 --> 00:38:15,511 Mary. 498 00:38:17,846 --> 00:38:18,847 Persetan. 499 00:38:19,848 --> 00:38:20,849 Persetan. 500 00:38:25,562 --> 00:38:27,022 Kau mau pergi dari sini? 501 00:38:27,105 --> 00:38:28,524 Mary! 502 00:38:29,608 --> 00:38:31,109 Kita harus bicara. 503 00:38:49,878 --> 00:38:54,258 Aku punya ide, agar ini tak aneh. 504 00:38:54,341 --> 00:38:57,344 Mari kita mulai dari awal. Berpura-pura kita tak saling kenal 505 00:38:57,427 --> 00:38:59,721 dan ini pertama kalinya kita bertemu. 506 00:39:00,722 --> 00:39:03,475 - Seperti kencan buta? - Ya, tepat sekali. 507 00:39:04,476 --> 00:39:05,727 Baiklah kalau begitu. 508 00:39:05,811 --> 00:39:07,813 Jadi hai, aku Mary. 509 00:39:08,981 --> 00:39:10,816 Oh, kau sangat senang bertemu denganku. 510 00:39:11,858 --> 00:39:14,570 Hai. Hai. Hai, aku Mary. 511 00:39:14,653 --> 00:39:17,531 Ya, oke, bagus. Mary, hai, aku Ben. 512 00:39:17,614 --> 00:39:19,032 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 513 00:39:19,116 --> 00:39:20,867 Aku yang senang bertemu denganmu. 514 00:39:26,290 --> 00:39:27,499 Apa lagi? 515 00:39:30,252 --> 00:39:32,921 - Kau tahu siapa Kenesey? - Tentu saja. 516 00:39:33,005 --> 00:39:36,341 Kau tahu, dia selalu membicarakan soal pembuatan film, 517 00:39:36,466 --> 00:39:39,344 seperti dia menjalani hidupnya dengan membuat film. 518 00:39:39,428 --> 00:39:44,016 Aku selalu suka itu. Aku selalu memikirkan hidupku seperti itu. 519 00:39:45,017 --> 00:39:46,852 Jadi aku ada dalam filmmu sekarang? 520 00:39:47,853 --> 00:39:49,646 Kau selalu ada di filmku. 521 00:39:50,647 --> 00:39:52,691 Lebih baik kau waspada! 522 00:39:52,774 --> 00:39:56,111 Aku belajar akting, jadi aku akan jadi bintang filmmu. 523 00:39:56,194 --> 00:39:59,531 Tapi aku begitu jelek saat menangis. 524 00:39:59,615 --> 00:40:01,617 Dulu, seluruh kelas diperintahkan bagaimana cara menangis 525 00:40:01,700 --> 00:40:04,036 dan aku tak pernah bisa melakukannya. Tak pernah bisa. 526 00:40:07,539 --> 00:40:09,958 Baiklah. Kita butuh cerita masa lalu. 527 00:40:10,042 --> 00:40:13,545 - Boleh kutanya persoalan pribadi? - Tentu. 528 00:40:14,546 --> 00:40:16,214 Siapa pria yang bersamamu tadi malam? 529 00:40:17,549 --> 00:40:20,969 Aku tak bersama seorang pria. Dia bekerja untuk ayahku. 530 00:40:21,053 --> 00:40:23,722 Saat aku di Paris, 531 00:40:23,805 --> 00:40:27,768 ayahku menyuruhnya mengawasiku dan aku tak seharusnya tahu. 532 00:40:27,851 --> 00:40:30,145 Dan suatu pagi, aku sedang sarapan di kafe. 533 00:40:30,228 --> 00:40:32,731 dan dia cuma duduk diseberang-ku dan berkata... 534 00:40:32,814 --> 00:40:34,941 Selamat pagi, Mary. 535 00:40:35,025 --> 00:40:37,527 Sudah kutimbang-timbang pilihanku sebelum duduk denganmu. 536 00:40:37,611 --> 00:40:39,321 Mereka berjumlah 3 orang. 537 00:40:39,404 --> 00:40:41,907 Satu, menetapkan status quo dan jaga jarak. 538 00:40:42,032 --> 00:40:44,910 Dua, berpura-pura menjadi orang asing dan mengurus semuanya dari sana. 539 00:40:44,993 --> 00:40:49,414 Tiga, keluar dan berharap yang terbaik. 540 00:40:49,498 --> 00:40:53,126 Dan dengan itu semua, aku tidak bisa lagi jaga jarak. 541 00:40:53,251 --> 00:40:55,379 Dan kejujuran biasanya merupakan kebijakan terbaik, 542 00:40:55,462 --> 00:40:57,547 jadi aku putuskan memilih pilihan ketiga. 543 00:40:59,800 --> 00:41:02,135 Itu menarik. 544 00:41:02,219 --> 00:41:05,013 Meskipun, aku penasaran siapa dirimu, apa yang kau mau dariku, 545 00:41:05,097 --> 00:41:08,809 dan kenapa aku tak ambil pisau ini dan melukai mata sialanmu? 546 00:41:10,352 --> 00:41:12,187 Namaku Terrence Uberahl. 547 00:41:13,188 --> 00:41:14,898 Dan aku bekerja untuk ayahmu, 548 00:41:15,941 --> 00:41:18,443 Tn. William Rathcart. 549 00:41:18,568 --> 00:41:21,363 Dia menempatkanku di sini sebagai agen "halimunan', kira-kira begitu. 550 00:41:21,446 --> 00:41:26,284 Aku ditugasi lebih tepatnya, mengawasimu 551 00:41:26,368 --> 00:41:29,830 dan turun tangan jika kau mengundang bahaya yang tak semestinya. 552 00:41:30,831 --> 00:41:32,499 Sudah kuduga? 553 00:41:34,084 --> 00:41:37,003 Kau tahu, bukankah akan jauh lebih... 554 00:41:38,630 --> 00:41:42,676 berfaedah jika aku berterus terang dan mengungkapkan diriku padamu? 555 00:41:42,759 --> 00:41:44,302 Maksudku, lagipula, bersembunyi di latar belakang 556 00:41:44,386 --> 00:41:47,055 tak ada bedanya jika dibandingkan untuk mengakuinya. 557 00:41:47,139 --> 00:41:48,473 Mengakui? 558 00:41:48,598 --> 00:41:51,476 Maksudku... 559 00:41:51,560 --> 00:41:55,313 kau tahu, aku bisa menyelesaikan misiku 560 00:41:55,439 --> 00:42:00,485 dan melaporkan semua rincian kegiatanmu ke ayahmu atau... 561 00:42:03,280 --> 00:42:07,534 kita bisa bersekongkol. 562 00:42:07,617 --> 00:42:11,103 Dan yang dia dengar hanyalah sekedarnya dan yang tak menarik. 563 00:42:12,205 --> 00:42:16,877 Semua yang kuminta sebagai imbalannya, kau cukup menerimaku sebagai temanmu, 564 00:42:16,960 --> 00:42:19,379 tentu saja, disaat kau punya waktu. 565 00:42:24,134 --> 00:42:26,511 Jadi agen ganda, bukan? 566 00:42:26,595 --> 00:42:29,598 Nona, aku cuma agen. 567 00:42:29,681 --> 00:42:32,017 Tentang apa, aku tak tahu. 568 00:42:37,606 --> 00:42:40,025 Aku tak bisa mengecohnya sejak itu. 569 00:42:41,151 --> 00:42:43,945 Seperti memberi peringatan pada orang yang tersesat. 570 00:42:45,363 --> 00:42:47,949 Dia melamarku tadi malam dengan cincin. 571 00:42:48,033 --> 00:42:49,785 Dia langsung pergi beli cincin, 572 00:42:49,868 --> 00:42:51,828 dan mengira aku mungkin akan menerimanya, 573 00:42:51,912 --> 00:42:55,040 artinya dia agak tak beres seperti yang kuduga. 574 00:42:55,123 --> 00:42:59,211 Dia sebenarnya... gila. Dan ayahku menginginkan aku menerimanya. 575 00:42:59,336 --> 00:43:01,880 Tapi aku selalu tahu kalau dia gila. 576 00:43:04,132 --> 00:43:06,218 Makanya aku kemari. 577 00:43:09,137 --> 00:43:10,138 Hei, kau berdarah. 578 00:43:11,473 --> 00:43:12,599 - Oh. - Ini. 579 00:43:13,975 --> 00:43:16,478 - Oh. Tidak, tak apa. - Coba kulihat. 580 00:43:38,083 --> 00:43:40,585 Matikan. Matikan! 581 00:43:41,586 --> 00:43:43,839 Cuma... matikan! 582 00:43:43,922 --> 00:43:46,049 Pergilah. Pergi, pergi. 583 00:43:46,132 --> 00:43:48,176 Kita akan membuat banyak orang marah. 584 00:43:49,177 --> 00:43:50,637 Persetan dengan mereka. 585 00:44:15,620 --> 00:44:18,915 Sementara itu, pembunuh bayaran Terrence Uberahl, Wayne McCarty, 586 00:44:18,999 --> 00:44:21,042 menginstruksikan Terrence meninggalkan uang pembayarannya 587 00:44:21,126 --> 00:44:24,462 di kamar mandi di Klub Wildlife malam sebelumnya, 588 00:44:24,546 --> 00:44:26,798 mengambil jalan memutar dengan istrinya Barbie 589 00:44:26,882 --> 00:44:29,467 dalam perjalanan untuk membunuh Pamela Corbett-Ragsdale. 590 00:44:32,095 --> 00:44:34,890 Hei. Kau pasti bisa, sayang. 591 00:44:34,973 --> 00:44:36,933 Aku akan di sini, menyemangatimu. 592 00:44:37,976 --> 00:44:39,311 Aku sangat malu. 593 00:44:41,313 --> 00:44:43,315 Aku merasa seperti penjahat. 594 00:44:43,398 --> 00:44:45,025 Kau bukan penjahat. 595 00:44:46,484 --> 00:44:49,654 Kau seorang pria yang murah hati 596 00:44:49,738 --> 00:44:51,990 dan kepribadian yang lebih besar. 597 00:44:53,533 --> 00:44:58,288 Ingat, ketenangan bukan berarti tak ada konflik... 598 00:44:59,456 --> 00:45:02,042 Tapi kemampuan untuk menghadapinya. 599 00:45:02,125 --> 00:45:03,585 - Yah. - Yah. 600 00:45:04,961 --> 00:45:06,212 Kita khilaf. 601 00:45:07,756 --> 00:45:09,925 Ini bagian untuk memperbaikinya. Kau tahu. 602 00:45:11,343 --> 00:45:12,677 Ya, aku tahu. 603 00:45:12,802 --> 00:45:16,222 Jadi, masuk saja ke sana 604 00:45:16,348 --> 00:45:20,018 dan kembalikan dompet anak itu dan meminta maaf. 605 00:45:23,021 --> 00:45:25,815 Kau orang yang kuat, Wayne McCarty. 606 00:45:26,816 --> 00:45:29,569 Ya. Makanya aku mencintaimu. 607 00:45:31,071 --> 00:45:32,822 Sekarang, kuatlah. 608 00:45:35,116 --> 00:45:36,868 Aku tak pantas untukmu, sayang. 609 00:45:38,370 --> 00:45:40,038 Aku tak pantas untukmu. 610 00:45:43,041 --> 00:45:44,209 Oke. 611 00:45:53,802 --> 00:45:55,553 Oh! 612 00:46:06,773 --> 00:46:09,859 Kawan, hei, jangan biarkan pintumu terbuka seperti itu. 613 00:46:09,943 --> 00:46:12,070 Ya ampun, orang aneh mana pun bisa masuk begitu saja. 614 00:46:14,364 --> 00:46:16,408 Oh, hei, teman-teman. 615 00:46:16,533 --> 00:46:19,494 Aku mencari Rabbit. 616 00:46:19,577 --> 00:46:21,705 Siapa kau? 617 00:46:21,788 --> 00:46:24,082 Aku lagi cari Rabbit. Siapa kau? 618 00:46:24,165 --> 00:46:26,209 Kami mencari Ben Gibbon. 619 00:46:26,292 --> 00:46:28,503 Ben adalah Rabbit. Dengar? Kita mencari orang yang sama, oke? 620 00:46:28,586 --> 00:46:31,965 Jadi tenanglah, aku berteman dengannya. Kalian berteman dengannya? 621 00:46:32,048 --> 00:46:34,009 Kurasa juga begitu. Dengar, ayo kita mulai lagi. 622 00:46:34,092 --> 00:46:35,093 Namaku... 623 00:46:37,303 --> 00:46:38,138 Oh... 624 00:46:40,557 --> 00:46:42,267 Pukulan yang bagus, sobat. 625 00:46:42,350 --> 00:46:44,102 Pukulan yang bagus. Berhenti, berhenti, berhenti, berhenti. 626 00:46:48,398 --> 00:46:49,774 Oh. 627 00:46:53,570 --> 00:46:55,613 Berhenti. Istirahat. Berhenti. 628 00:46:58,283 --> 00:47:00,452 Kita semua mencari Ben. Kau dengar? 629 00:47:00,535 --> 00:47:03,121 Oh, dengar, dia sedang menuju kesini sekarang, kawan. Dengar... 630 00:47:21,139 --> 00:47:23,641 Nyalakan mobilnya! 631 00:47:23,767 --> 00:47:24,768 Oh, sial. 632 00:47:27,812 --> 00:47:28,772 Hei! 633 00:47:28,855 --> 00:47:29,856 Dah, teman! 634 00:47:31,566 --> 00:47:33,485 - Hei! - Ayo! 635 00:47:36,154 --> 00:47:38,364 Benji, kau di sini? 636 00:47:46,956 --> 00:47:48,041 Oh. 637 00:47:56,633 --> 00:47:58,009 - Hei. Mukul. - Hei. 638 00:47:58,093 --> 00:47:59,677 Kau sudah bertemu Mary. 639 00:47:59,761 --> 00:48:01,805 - Hai. Halo, jumpa lagi - Halo. 640 00:48:01,888 --> 00:48:03,848 Aku akan pergi keringkan. 641 00:48:03,932 --> 00:48:04,849 - Ya. - Ya. 642 00:48:05,850 --> 00:48:07,018 Dia manis. 643 00:48:08,561 --> 00:48:10,105 - Kau baik-baik saja? - Ya. 644 00:48:10,188 --> 00:48:11,815 - Jadi semua ganja hilang? - Ya. 645 00:48:11,898 --> 00:48:13,691 Apa? 646 00:48:13,775 --> 00:48:17,403 Jadi tak ada yang aneh atau tak ada yang aneh untuk dilaporkan? 647 00:48:18,404 --> 00:48:20,240 - Tidak. - Tak ada yang aneh? 648 00:48:21,324 --> 00:48:22,826 - Tidak. - Oke. 649 00:48:24,202 --> 00:48:25,537 - Kenapa? - Cuma... 650 00:48:26,704 --> 00:48:29,040 - Kau baik-baik saja? - Ya. 651 00:48:29,165 --> 00:48:31,376 Tetap waspada. 652 00:48:32,836 --> 00:48:35,296 Kau terlalu khawatir, bro. Aku menyayangimu. 653 00:48:35,380 --> 00:48:36,881 - Aku menyayangimu. - Hari ini adalah hari hebat! 654 00:48:36,965 --> 00:48:38,216 Cuma... 655 00:48:38,299 --> 00:48:39,384 Oh... 656 00:48:49,477 --> 00:48:51,855 Jaket yang bagus. Di mana kau membelinya? 657 00:48:51,938 --> 00:48:54,065 Hadiah dariku untukmu. Ambillah. 658 00:48:55,066 --> 00:48:56,985 Kau terlalu baik, sungguh. 659 00:49:00,989 --> 00:49:02,407 Semua orang-orang ini sudah mati. 660 00:49:09,914 --> 00:49:11,166 Berbalik. 661 00:49:14,085 --> 00:49:15,128 Berbalik. 662 00:49:30,310 --> 00:49:31,394 Oke. 663 00:49:35,899 --> 00:49:38,193 Berhenti menatapku seperti itu. Kau membuatku malu. 664 00:49:59,589 --> 00:50:02,300 Oh, keren. 665 00:50:16,606 --> 00:50:19,901 Aku masih memikirkan pergi ke salah satu tempat ini. 666 00:50:21,236 --> 00:50:25,740 Memulai hidup baru dimana tak ada yang mengenalku. 667 00:50:26,741 --> 00:50:28,243 Benar-benar tak dikenal. 668 00:50:29,244 --> 00:50:30,995 Kedengarannya bagus, bukan? 669 00:50:33,539 --> 00:50:36,459 Tidak, itu bodoh, kekanak-kanakan. 670 00:50:36,542 --> 00:50:39,420 - Kekanak-kanakan, mungkin. Tak bodoh. - Ya. 671 00:50:39,504 --> 00:50:42,757 Yah, aku mencobanya. Tak berjalan dengan baik, jadi... 672 00:50:42,840 --> 00:50:46,010 Tidak, kau belum mencobanya. 673 00:50:46,135 --> 00:50:47,345 Kau meninggalkannya. 674 00:51:02,360 --> 00:51:04,737 Kau menyimpannya? 675 00:51:04,821 --> 00:51:07,240 - Kau tak menyimpannya? - Sudah kugunakan punyaku. 676 00:51:07,323 --> 00:51:09,617 Kau pergi, jadi aku pergi sendiri. 677 00:51:11,119 --> 00:51:13,413 Aku tidak pergi. Aku dikirim. 678 00:51:16,040 --> 00:51:17,208 Oh. 679 00:51:19,377 --> 00:51:21,713 Ini adalah ide yang cukup gila untuk anak-anak. 680 00:51:22,755 --> 00:51:23,965 Ya. 681 00:51:30,638 --> 00:51:32,974 - Apa kau mau mati? - Apa? 682 00:51:34,392 --> 00:51:36,102 Kenapa kau bertanya begitu? 683 00:51:36,185 --> 00:51:38,354 Entahlah. Aku cuma penasaran. 684 00:51:39,355 --> 00:51:40,356 Penasaran soal apa? 685 00:51:41,357 --> 00:51:43,735 Kau mau mati? 686 00:51:43,818 --> 00:51:46,738 - Aku tak sadar apa aku punya pilihan. - Aku serius. 687 00:51:47,822 --> 00:51:49,324 Disaat kau memikirkan soal kematian, 688 00:51:49,407 --> 00:51:51,409 apa itu sesuatu yang menggairahkanmu? 689 00:51:54,203 --> 00:51:55,413 Aku tak tahu. 690 00:52:06,257 --> 00:52:07,383 Siapa ini? 691 00:52:08,718 --> 00:52:11,346 - Ibuku. - Ya Tuhan. 692 00:52:13,514 --> 00:52:15,641 - Dia benar-benar berani. - Ya. 693 00:52:15,725 --> 00:52:17,435 Menikah muda dengan ayahku. 694 00:52:37,955 --> 00:52:39,082 Bolehkah? 695 00:52:41,667 --> 00:52:42,919 Silakan saja. 696 00:52:47,256 --> 00:52:48,424 Terima kasih. 697 00:52:48,448 --> 00:53:18,448 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 698 00:53:18,579 --> 00:53:20,415 Kenapa orang sepertimu mau mati? 699 00:53:21,791 --> 00:53:24,335 - Aku tak pernah bilang begitu. - Kau tak bilang begitu tadi. 700 00:53:29,966 --> 00:53:32,176 Bagaimana rasanya dihajar? 701 00:53:33,177 --> 00:53:36,347 Entahlah. Sakit. 702 00:53:37,348 --> 00:53:38,724 Ya? 703 00:53:38,850 --> 00:53:40,351 Kau suka itu? 704 00:53:44,647 --> 00:53:46,107 Pukul mukaku. 705 00:53:47,775 --> 00:53:50,069 - Apa? Tidak. - Aku mau tahu bagaimana rasanya. 706 00:53:50,153 --> 00:53:52,405 - Aku tak mau menonjokmu. - Aku berikan izin penuh. 707 00:53:52,488 --> 00:53:54,949 Pukul saja aku, tepat di pencium itu. Lakukan 708 00:53:55,032 --> 00:53:56,659 - Apa? - Ayo! Seorang gadis tak pernah dapat kesempatan. 709 00:53:56,742 --> 00:53:58,119 - Tidak, tidak. - Lakukan! 710 00:53:58,202 --> 00:53:59,871 - Aku... aku tak... - Lakukan saja! 711 00:53:59,954 --> 00:54:01,372 Lakukan atau aku yang akan menonjokmu. 712 00:54:01,456 --> 00:54:03,124 - Oh, benarkah? - Ya, lakukan. 713 00:54:03,207 --> 00:54:04,959 Pada hitungan ketiga, oke? 714 00:54:05,042 --> 00:54:07,170 1, 2... 715 00:54:08,171 --> 00:54:09,172 Aku akan melakukannya. 716 00:54:10,173 --> 00:54:11,716 - Tiga. - Baiklah. 717 00:54:21,559 --> 00:54:22,810 Bagus sekali. 718 00:54:26,230 --> 00:54:28,441 - Apa yang kau lakukan? - Sudah kubilang tonjok mukaku. 719 00:54:28,524 --> 00:54:30,151 - Aku tak mau memukulmu. - Aku menyuruhmu! 720 00:54:30,234 --> 00:54:32,153 - Aku tak mau... - Kubilang pukul aku. 721 00:54:32,236 --> 00:54:35,656 Tolong, Mary. Hei, Mary, hentikan. 722 00:54:35,740 --> 00:54:37,408 Kenapa begitu mudah bagimu lanjutkan hidup? 723 00:54:37,492 --> 00:54:39,243 Mary, tak mudah. Sungguh menyebalkan. 724 00:54:39,327 --> 00:54:41,579 - Jadi kenapa kau tak merindukanku? - Aku merindukanmu! 725 00:54:41,704 --> 00:54:43,998 Kenapa kau tak balas suratku? 726 00:54:44,081 --> 00:54:45,750 - Balas? - Aku menulis surat untukmu! 727 00:54:45,833 --> 00:54:47,919 Mary, aku tak pernah dapat surat! 728 00:54:48,002 --> 00:54:50,505 - Apa? - Aku tak pernah dapat surat. 729 00:54:52,924 --> 00:54:54,467 Aku janji. Sumpah. 730 00:54:55,635 --> 00:54:57,053 Oh, Tuhan. 731 00:54:57,136 --> 00:55:00,056 Aku sangat... Oh, Tuhan. 732 00:55:02,433 --> 00:55:04,894 Tak apa. Hei, hei, hei. 733 00:55:13,945 --> 00:55:18,533 Ayahku, Terrence, mereka pasti mengambil semuanya dari kita saat itu. 734 00:55:23,204 --> 00:55:24,580 Hei. 735 00:55:25,957 --> 00:55:28,709 Kita sudah di sini sekarang dan itu yang terpenting. 736 00:55:33,130 --> 00:55:35,091 Maafkan aku. 737 00:55:36,384 --> 00:55:38,261 - Maafkan aku. - Tidak, tidak. 738 00:55:38,344 --> 00:55:39,470 Hei. 739 00:55:45,893 --> 00:55:48,062 - Halo. - Halo. 740 00:55:49,313 --> 00:55:50,606 Ya, Halo. 741 00:55:51,899 --> 00:55:54,068 Siapa ini? 742 00:55:54,151 --> 00:55:57,363 Kurasa kau salah sambung. Kau yang meneleponku. 743 00:55:57,488 --> 00:55:59,115 Aku mencari Mary. 744 00:56:00,366 --> 00:56:02,910 Apa semuanya baik di sana? 745 00:56:05,329 --> 00:56:07,498 Baik-baik saja, teman. 746 00:56:07,582 --> 00:56:09,333 Aku bukan temanmu. 747 00:56:09,417 --> 00:56:12,044 Tidak? Lantas kenapa kau meneleponku? 748 00:56:13,045 --> 00:56:16,173 Aku akan memanggilmu Pinokio. 749 00:56:16,299 --> 00:56:17,633 Memangnya kenapa? 750 00:56:18,634 --> 00:56:20,094 Dia usil. 751 00:58:09,537 --> 00:58:12,581 Jika itu benar komputer Rathcart memasangnya 752 00:58:12,665 --> 00:58:18,170 untuk memantau aktivitas pelanggan kelas atas melalui kamera mereka, 753 00:58:18,254 --> 00:58:19,714 tentu saja itu sangat mengecewakan 754 00:58:19,797 --> 00:58:23,426 yang akhirnya menghancurkan Rathcart Corporation. 755 00:58:23,509 --> 00:58:26,887 Kami menyiarkan langsung berita GBN secara eksklusif. 756 00:58:26,971 --> 00:58:29,890 Terjadi baku tembak didekat kantor keuangan wilayah. 757 00:58:29,974 --> 00:58:31,976 Laporan kecelakaan mobil yang mematikan. 758 00:58:32,101 --> 00:58:33,894 Kami akan mengabarkan lebih lanjut mengenai ini 759 00:58:33,978 --> 00:58:37,982 melanjutkan liputan perkembangan skandal Rathcart. 760 00:59:26,280 --> 00:59:29,283 Bangun, malaikat. Bangun. 761 00:59:29,307 --> 00:59:59,307 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 762 01:00:39,770 --> 01:00:40,855 Hai. 763 01:00:43,607 --> 01:00:45,067 Jadi gimana? 764 01:00:48,779 --> 01:00:49,864 Ayo kita pergi. 765 01:00:50,823 --> 01:00:52,241 Tentu. Kemana? 766 01:00:52,324 --> 01:00:54,285 Tidak, maksudku keluar dari kota ini. 767 01:00:54,368 --> 01:00:57,621 Ayo kita pergi dari sini, menjauhi semuanya dan semua orang. 768 01:00:57,705 --> 01:01:00,791 - Ayo pergi. - Kita akan kemana? 769 01:01:01,834 --> 01:01:06,046 Kau tahu, aku masih suka Meksiko. 770 01:01:06,130 --> 01:01:07,631 Semua buronan pergi ke Meksiko. 771 01:01:12,970 --> 01:01:16,056 - Sungguh bisa. Kita bisa, bukan? - Ya. 772 01:01:16,140 --> 01:01:18,726 Kita bisa beli rumah kecil di pantai. 773 01:01:18,809 --> 01:01:22,813 Cuma berbaring di bawah sinar matahari sampai kita tua dan beruban. 774 01:01:22,938 --> 01:01:25,941 - Dan aku akan jadi nelayan. - Aku akan buka toko kelontong. 775 01:01:26,025 --> 01:01:29,194 Aku akan jual ikan taco ke turis. 776 01:01:32,448 --> 01:01:34,783 Dia akan berusaha menghentikan kita, kau tahu. 777 01:01:34,867 --> 01:01:37,202 - Coba saja. - Ya. 778 01:01:38,203 --> 01:01:40,623 Kau tak tahu ayahku. 779 01:01:40,706 --> 01:01:43,500 Kau tak tahu Terrence Uberahl. Dia akan datang mencariku. 780 01:01:43,584 --> 01:01:45,044 - Oh, ya? - Ya. 781 01:01:45,127 --> 01:01:47,963 - Lalu aku akan melindungimu. - Aku akan melindungimu. 782 01:01:50,132 --> 01:01:51,675 Sampai kapan? 783 01:01:51,759 --> 01:01:53,594 Selama kau mau. 784 01:01:57,681 --> 01:01:59,224 Bagaimana selamanya? 785 01:02:06,148 --> 01:02:07,566 Mary Rathcart. 786 01:02:08,984 --> 01:02:10,152 Ya? 787 01:02:11,987 --> 01:02:13,989 Aku muak menunggu memulai hidupku. 788 01:02:15,824 --> 01:02:18,410 Aku muak berusaha keras untuk merasakan sesuatu. 789 01:02:19,954 --> 01:02:22,623 Dan kau kembali membuatku sadar... 790 01:02:23,874 --> 01:02:25,542 Aku cuma mau... 791 01:02:26,710 --> 01:02:27,836 Bahagia. 792 01:02:28,963 --> 01:02:29,964 Ya. 793 01:02:36,637 --> 01:02:37,721 Kapan? 794 01:02:39,932 --> 01:02:42,142 Tak ada waktu seperti saat ini. 795 01:03:14,717 --> 01:03:15,926 Silakan duduk. 796 01:03:19,513 --> 01:03:21,807 Kau jauh lebih berwarna dari yang kukira. 797 01:03:23,600 --> 01:03:27,771 Dengar, aku, kemari hari ini sebagai kesopanan professional. 798 01:03:27,855 --> 01:03:30,858 Aku bersikap profesional, dan inilah kesopananmu. 799 01:03:30,941 --> 01:03:33,610 Dan aku cuma mau langsung ke intinya saja, sobat. 800 01:03:33,736 --> 01:03:35,529 Dengar, kau menyewaku melakukan pekerjaan, 801 01:03:35,612 --> 01:03:38,574 kau bayar penuh DP-nya, seperti yang kuminta. 802 01:03:39,616 --> 01:03:41,660 Situasinya berubah 803 01:03:41,785 --> 01:03:45,998 sehingga mereka tak lagi mengizinkanku melakukan pekerjaan tersebut. 804 01:03:46,999 --> 01:03:52,588 Jadi karena itu, aku kesini mau mengembalikan kompensasiku. 805 01:03:52,671 --> 01:03:54,757 Apa? 806 01:03:54,840 --> 01:03:57,968 Aku tak mau bunuh Pamela Corbett-Ragsdale. 807 01:03:58,052 --> 01:03:59,803 Uangmu ada di tas. 808 01:03:59,887 --> 01:04:03,807 Kau bisa kaitkan dengan tragedi pribadi baru-baru ini. 809 01:04:03,932 --> 01:04:05,809 Sekarang, aku punya pekerjaan yang lebih mendesak. 810 01:04:05,893 --> 01:04:09,646 - Hei, jika itu soal uang... - Ini bukan tentang uang, sobat. 811 01:04:11,774 --> 01:04:13,817 Ada malaikat di atas sana... 812 01:04:15,861 --> 01:04:17,738 menunggu di pintu surga, 813 01:04:17,821 --> 01:04:21,116 dan password untuk pintu masuknya adalah " balas dendam." 814 01:04:21,200 --> 01:04:24,578 Hei, dengar, bila Corbett-Ragsdale datang ke wawancara hari ini, 815 01:04:24,661 --> 01:04:29,875 akan ada orang yang sangat berkuasa akan marah. 816 01:04:29,958 --> 01:04:32,544 Aku mengerti, teman. 817 01:04:32,628 --> 01:04:36,090 Tapi aku cukup kesal pada diriku saat ini. 818 01:04:36,173 --> 01:04:40,010 Makanya aku kemari secara pribadi, yang tak pernah aku lakukan, 819 01:04:40,094 --> 01:04:42,096 memberimu cukup waktu untuk membuat rencana lain. 820 01:04:42,179 --> 01:04:46,016 Oh, cukup waktu! Cukup waktu! 821 01:04:46,100 --> 01:04:49,561 Kau sudah buang-buang semua waktu kami! 822 01:04:53,440 --> 01:04:54,441 Sial! 823 01:04:54,525 --> 01:04:57,820 Dalam durasi singkat pekerjaanmu, 824 01:04:57,903 --> 01:05:01,865 kau sudah tahu sebagian informasi rahasia yang sangat memberatkan 825 01:05:01,949 --> 01:05:04,034 dan itu memberiku masalah. 826 01:05:05,536 --> 01:05:08,372 Jangan buang-buang waktumu mengada-ada, lollipop. 827 01:05:09,373 --> 01:05:11,875 Aku sudah berada dalam bisnis berdarah 828 01:05:11,959 --> 01:05:14,711 sejak kau bagikan handjob di konser Hanson. 829 01:05:15,712 --> 01:05:18,215 Jadi aku tahu lebih baik darimu. 830 01:05:18,340 --> 01:05:20,300 Keceplosan menenggelamkan kapal. 831 01:05:22,136 --> 01:05:24,054 Kau takkan dapat masalah dariku. 832 01:05:25,055 --> 01:05:26,932 Kau pegang janjiku. 833 01:05:27,015 --> 01:05:30,185 Sekarang, bila aku boleh permisi dulu, 834 01:05:30,269 --> 01:05:32,938 aku mau nonton kisah cinta di bioskop lokal. 835 01:05:34,815 --> 01:05:37,651 Lalu aku akan melacak sepasang pembunuh wanita. 836 01:05:44,032 --> 01:05:46,368 Apa nama lukisan yang ada di dinding itu? 837 01:05:47,578 --> 01:05:49,413 - Sialan kau. - Nama yang bagus. 838 01:06:06,096 --> 01:06:08,807 Gibbon, si brengsek itu pasti sudah menemukannya. 839 01:06:08,891 --> 01:06:11,768 Ikuti didgeridoo. Jaga dia. 840 01:06:11,852 --> 01:06:14,980 Temukan Mary dan anak Gibbon itu. 841 01:06:15,063 --> 01:06:16,899 Aku mau bicara dengan mereka secara pribadi. 842 01:06:18,400 --> 01:06:21,862 Kurasa kita mungkin baru saja kehilangan obat untuk serangga kecil kita. 843 01:06:21,945 --> 01:06:23,697 - Apa rencana B? - Rencana B? 844 01:06:23,780 --> 01:06:24,990 Ya. 845 01:06:25,115 --> 01:06:26,742 Tak ada rencana B. 846 01:06:26,825 --> 01:06:30,954 Kayaknya aku mau menyewa yang terbaik. Siapa orang ini? 847 01:06:31,955 --> 01:06:33,957 Tidak, dia sangat direkomendasikan. 848 01:06:34,041 --> 01:06:35,751 - Aku tak antisipasi, pak... - Terrence, dengarkan aku. 849 01:06:35,834 --> 01:06:36,877 - Ya. - Dengarkan aku. 850 01:06:36,960 --> 01:06:38,378 Aku muak dengan alasan, oke? 851 01:06:38,462 --> 01:06:40,005 - Aku muak dengan mereka. - Ya, pak. 852 01:06:40,088 --> 01:06:43,217 - Cari tahu sekarang. - Biar kuatasi sendiri. 853 01:06:43,300 --> 01:06:45,302 Selagi aku memilikimu, 854 01:06:45,385 --> 01:06:49,223 tampaknya aku kehilangan semua jejak Mary selama ini. 855 01:06:49,306 --> 01:06:52,893 Aku mulai khawatir dan berharap kau punya kesempatan... 856 01:06:52,976 --> 01:06:55,729 - Terrence, hentikan. - Semoga kau punya kesempatan untuk... 857 01:06:55,812 --> 01:06:58,357 Terrence, bagaimana kalau kau berhenti mencemaskan putriku 858 01:06:58,482 --> 01:07:01,485 dan fokus membungkam Corbett-Ragsdale? 859 01:07:01,568 --> 01:07:03,779 Kau tahu di mana dia. Sekarang, selesaikan. 860 01:07:03,862 --> 01:07:06,240 - Aku kesana. - Tentu saja. 861 01:07:25,342 --> 01:07:28,428 Aku yakin suaramu tadi meninggi. 862 01:07:30,847 --> 01:07:33,392 Kau sudah ceritakan kisah lucu yang kau ceritakan kemarin? 863 01:07:33,517 --> 01:07:34,893 Tidak. 864 01:07:35,018 --> 01:07:38,730 Aku tidak memikirkannya. Yang kupikirkan adalah... 865 01:07:38,855 --> 01:07:41,608 Kesalahan fatal memiliki cara perpaduan 866 01:07:41,692 --> 01:07:44,152 dan kesalahan terakhir Terrence Uberahl 867 01:07:44,236 --> 01:07:46,738 akan menginspirasi yang lainnya. 868 01:07:46,822 --> 01:07:48,573 ...aku beritahu mereka aku menggunakan uangmu, semuanya, 869 01:07:48,657 --> 01:07:51,076 untuk membeli perabotan untuk apartemen ini. 870 01:07:51,159 --> 01:07:52,911 Itu konyol. Uangmu, uangku. 871 01:07:52,995 --> 01:07:55,122 Apa bedanya? Lagipula itu tak terlalu banyak. 872 01:07:55,205 --> 01:07:57,958 Mungkin kau harus beri tahu mereka bayinya harus tidur di ruang makan. 873 01:07:58,041 --> 01:08:00,544 Ini cuma sementara sampai kita dapatkan apartemen lain. 874 01:08:11,221 --> 01:08:13,598 Kau pernah nonton film ini? 875 01:08:15,350 --> 01:08:19,730 Ini film favorit Barbie-ku! 876 01:08:28,488 --> 01:08:30,407 Bicaralah. Berdirilah tepat di Doolittle. 877 01:08:30,490 --> 01:08:33,076 Jangan minta hakmu. Mintalah mereka. 878 01:08:34,745 --> 01:08:38,123 Ingat hari itu di Boston saat aku memberimu cincin... 879 01:08:41,626 --> 01:08:43,295 Yah, aku tak menginginkan yang lebih baik di kemudian hari. 880 01:08:48,050 --> 01:08:49,593 ...dan berlian ini. 881 01:08:49,676 --> 01:08:51,178 Itu nanti saja. 882 01:08:52,387 --> 01:08:55,640 Ya, kurasa mantel bulu juga bisa menunggu. 883 01:08:55,664 --> 01:09:00,664 Bonus New Member 50% Bonus Jackpot 25% Fresspin Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta 884 01:09:00,688 --> 01:09:05,688 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 1% Cashback 100% Kalah Uang Kembali 885 01:09:05,712 --> 01:09:35,712 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 886 01:10:25,021 --> 01:10:27,399 Kenapa kau tak bisa jadi prajurit yang baik? 887 01:10:48,545 --> 01:10:52,549 Nona Corbett-Ragsdale? Aku petugas keamananmu di sini untuk mengawalmu. 888 01:10:56,219 --> 01:10:59,055 Halo? Nona Corbett-Ragsdale? 889 01:11:01,141 --> 01:11:02,976 Nona Co... 890 01:11:26,208 --> 01:11:29,252 Halo? Ben? 891 01:11:43,892 --> 01:11:45,560 Apa itu cinta? 892 01:11:45,644 --> 01:11:46,728 - Ya. - Ya. 893 01:11:48,522 --> 01:11:51,233 - Cinta sejati? - Apa ada yang lain? 894 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 Bagaimana kau tahu? 895 01:11:56,279 --> 01:11:57,697 Aku selalu tahu. 896 01:11:58,823 --> 01:12:00,116 Ya, aku juga. 897 01:12:01,826 --> 01:12:03,954 Saat kau muda, kau tahu segalanya. 898 01:12:06,706 --> 01:12:08,166 Jangan lupa. 899 01:12:14,047 --> 01:12:18,093 Pernahkah kau berpikir tentang akibatnya? Ini takkan mudah. 900 01:12:18,176 --> 01:12:21,555 Bukankah persaingan keluarga sudah agak ketinggalan jaman? 901 01:12:22,722 --> 01:12:27,143 Dibutuhkan upaya keras 902 01:12:27,269 --> 01:12:28,979 untuk menyatukan keluarga kita dalam sebuah pernikahan. 903 01:12:29,062 --> 01:12:31,648 - Tanpa pernikahan besar. - Tanpa keluarga, tidak. 904 01:12:31,773 --> 01:12:35,902 Merencanakan membuat variasi senapan kuno yang bagus, bukan? 905 01:12:35,986 --> 01:12:37,571 Ya. Ya. 906 01:12:37,654 --> 01:12:39,739 Apa, hari ini? 907 01:12:39,823 --> 01:12:40,824 Ya. 908 01:12:42,450 --> 01:12:46,929 Benjamin, kau menolak ibumu menikahkan secara layak untuk anak satu-satunya? 909 01:12:48,123 --> 01:12:51,084 Setidaknya, seorang gadis butuh gaun di hari pernikahannya. 910 01:12:51,167 --> 01:12:52,669 - Anakku butuh tuksedo. - Ibu... 911 01:12:52,752 --> 01:12:55,797 - Dia mengenakan gaun sialan. - Baik, Ny. Gibbon. 912 01:12:58,258 --> 01:12:59,843 Aku akan memakai gaun. 913 01:13:03,013 --> 01:13:05,348 Kurasa kau harus terbiasa memanggilku "Ibu." 914 01:13:08,893 --> 01:13:10,895 Bagaimana dengan ibumu? 915 01:13:11,021 --> 01:13:13,523 Tidak. Tidak, dia takkan datang pula. 916 01:13:14,733 --> 01:13:17,819 Bu, cuma kau yang tahu soal ini. 917 01:13:18,903 --> 01:13:22,240 Tapi kau perlu pesta pernikahan. 918 01:13:22,324 --> 01:13:24,367 Apa kau tak punya orang lain yang bisa kau hubungi? 919 01:14:06,368 --> 01:14:09,663 - Oke. - Aku tahu. Ini menarik sekali. 920 01:14:09,746 --> 01:14:11,498 Yah, semoga kita punya waktu untuk melakukan itu... 921 01:14:11,581 --> 01:14:13,708 - sebelum semuanya... - Tunggu, tunggu, tunggu. 922 01:14:13,792 --> 01:14:15,335 Apa... 923 01:14:17,629 --> 01:14:18,922 Yah? 924 01:14:22,133 --> 01:14:24,386 Terima kasih atas gaunnya, Ny. Gibbon. 925 01:14:25,470 --> 01:14:26,888 Ya sama-sama. 926 01:14:28,682 --> 01:14:30,350 Permisi sebentar. 927 01:14:58,753 --> 01:15:00,964 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 928 01:15:01,047 --> 01:15:03,675 Hai, Beatrice. Ini Nancy Gibbon. 929 01:15:04,884 --> 01:15:07,345 Putrimu dan putraku akan menikah hari ini, 930 01:15:07,429 --> 01:15:10,140 di gereja di jalan St. Peter, jam 5, 931 01:15:10,265 --> 01:15:12,976 dan aku tahu ini akan sangat berarti baginya jika ibunya ada di sana. 932 01:15:13,059 --> 01:15:15,270 Sudah saatnya melupakan permusuhan diantara kita. 933 01:15:20,817 --> 01:15:21,901 Apa maumu? 934 01:15:21,985 --> 01:15:24,320 Kau sudah tahu soal pernikahan? 935 01:15:24,404 --> 01:15:25,405 Pernikahan apa? 936 01:15:25,488 --> 01:15:27,824 Mary dan anak Gibbon, mereka akan menikah hari ini. 937 01:15:33,538 --> 01:15:34,581 Apa kau bilang? 938 01:15:35,665 --> 01:15:37,834 Mereka akan menikah. Hari ini. 939 01:15:45,925 --> 01:15:48,094 Oh, sialan! 940 01:16:03,693 --> 01:16:05,195 - Ini aku. - Kau mau apa? 941 01:16:06,196 --> 01:16:07,947 Cuma kau yang kuinginkan. 942 01:16:08,031 --> 01:16:12,076 Dari saat aku melihatmu, selalu saja tentang dirimu. 943 01:16:12,160 --> 01:16:15,538 Maksudku, aku menunggu. Aku menunggu kesempatan. 944 01:16:15,622 --> 01:16:18,958 Aku tahu kau perlu diyakinkan. Aku tahu itu. 945 01:16:19,042 --> 01:16:20,376 Tapi dengar, 946 01:16:20,502 --> 01:16:23,713 Kurasa mungkin aku bisa dapatkan sedikit air panas di sini. 947 01:16:25,048 --> 01:16:27,300 Kurasa hari-hari besarku sudah usai. 948 01:16:28,551 --> 01:16:31,054 Aku akan keluar kota, sayang, dan kau ikut denganku. 949 01:16:31,137 --> 01:16:33,264 - Terrence... - Aku mau kau memahami sesuatu. 950 01:16:33,389 --> 01:16:36,726 Jika kau memberiku kesempatan, 951 01:16:36,810 --> 01:16:40,688 aku bisa membahagiakanmu. 952 01:16:53,076 --> 01:16:53,910 Oke. 953 01:16:55,078 --> 01:16:55,912 Oke. 954 01:17:00,208 --> 01:17:02,752 Aku sudah lama mau memberitahumu sesuatu, 955 01:17:02,836 --> 01:17:04,838 tapi aku tak mau merusak suasana. 956 01:17:06,840 --> 01:17:09,133 Ada orang menelpon tadi malam. 957 01:17:09,217 --> 01:17:12,262 Seorang pria. Mencari Mary. 958 01:17:14,347 --> 01:17:15,723 Dia... 959 01:17:20,770 --> 01:17:22,105 meresahkan 960 01:17:24,774 --> 01:17:27,610 Kau yakin ini ide yang bagus? 961 01:17:35,326 --> 01:17:39,789 Kau ingat pertama kali kita bertemu? Ingat kau bilang apa? 962 01:17:42,083 --> 01:17:43,042 Takdir. 963 01:17:44,043 --> 01:17:45,837 Dengan cara kekacauan acak. 964 01:17:51,885 --> 01:17:54,721 Aku cuma mau apa yang ditakdrikan. 965 01:18:05,523 --> 01:18:07,567 Hei. 966 01:18:08,568 --> 01:18:11,779 Tak baik melihatku dengan gaun ini. Ini pemali. 967 01:18:11,863 --> 01:18:14,449 Aku akan ambil kesempatanku. Kau terlihat sangat cantik. 968 01:18:21,456 --> 01:18:25,043 Ini momen yang sangat penting. Kau yakin mau melakukan ini? 969 01:18:25,126 --> 01:18:28,880 - Aku yakin. Gimana denganmu? - Aku yakin. 970 01:18:32,008 --> 01:18:34,177 Hal buruk apa yang bisa terjadi? 971 01:18:50,151 --> 01:18:52,737 - William. - Terrence. 972 01:18:52,820 --> 01:18:55,198 Terima Kasih Tuhan. Dimana kau? 973 01:18:55,281 --> 01:18:57,408 - Kau tahu soal ini, bukan? - Pelan-pelan. 974 01:18:57,492 --> 01:19:00,703 - Pernikahan! - Aku tak tahu apa maksudmu. 975 01:19:00,787 --> 01:19:03,581 - Mary dan anak Gibbon? - Aku bersumpah. 976 01:19:03,665 --> 01:19:07,210 Jalan St. Peter. Kenapa kau biarkan ini terjadi? 977 01:19:07,335 --> 01:19:09,545 - Entahlah. - Aku akan ke sana. 978 01:19:09,671 --> 01:19:11,214 Aku akan menemukan bajingan itu! 979 01:19:11,297 --> 01:19:12,715 Kurasa jangan lakukan itu, Terrence. 980 01:19:12,840 --> 01:19:15,677 - Terlambat! - Dengarkan aku. Kita bisa cari jalan keluarnya. 981 01:19:15,760 --> 01:19:17,387 Terre... Halo. 982 01:19:17,470 --> 01:19:19,973 Terrence? Terrence? 983 01:19:28,564 --> 01:19:31,359 - Kemana perginya tikus itu? - Gedung gereja di pusat kota. 984 01:19:33,069 --> 01:19:34,487 Putriku akan menikah. 985 01:19:38,741 --> 01:19:39,909 Ayo kita pergi. 986 01:19:41,077 --> 01:19:42,578 Kau akan mengajakku? 987 01:19:45,498 --> 01:19:47,208 Ini pernikahan anakmu. 988 01:19:54,298 --> 01:19:55,675 Inilah saatnya, teman. 989 01:19:56,968 --> 01:19:59,012 Aku menyiapkan sesuatu. 990 01:20:01,556 --> 01:20:06,894 Selamat datang di pernihakan indah antara dua orang ini.... 991 01:20:09,605 --> 01:20:13,359 dalam ruang yang indah ini, bersama-sama. 992 01:20:16,112 --> 01:20:17,613 Terima kasih. 993 01:20:17,697 --> 01:20:19,574 Luar biasa, kalian berdua. 994 01:20:21,367 --> 01:20:24,704 Dalam mitos penciptaan Kristen-Yahudi. 995 01:20:25,788 --> 01:20:28,124 Adam dan Hawa diusir dari Taman 996 01:20:28,207 --> 01:20:30,543 karena telah melanggar hukum kudus Tuhan. 997 01:20:31,544 --> 01:20:33,838 Tapi aku mengundangmu untuk mempertimbangkan, 998 01:20:33,921 --> 01:20:36,799 meskipun mereka tak tahu apa-apa selain keindahan di Taman, 999 01:20:38,634 --> 01:20:41,137 mereka tak mengenal cinta 1000 01:20:41,220 --> 01:20:43,097 sampai mereka dipaksa untuk menghadapi 1001 01:20:43,181 --> 01:20:46,976 keburukan dari dunia luar bersama-sama. 1002 01:20:48,144 --> 01:20:52,148 Mereka saling berpegang teguh dalam menghadapi dunia yang kejam, 1003 01:20:53,316 --> 01:20:58,071 dengan begitu, melahirkan cinta dengan sendirinya. 1004 01:21:10,249 --> 01:21:11,584 Terrence. 1005 01:21:13,628 --> 01:21:15,254 Halo, Mary. 1006 01:21:17,757 --> 01:21:19,509 Jangan lakukan ini. 1007 01:21:19,592 --> 01:21:21,177 Jangan ada yang bergerak. 1008 01:21:23,471 --> 01:21:25,681 Kau menyakiti hatiku. 1009 01:21:25,807 --> 01:21:28,184 - Terrence... - Aku melindungimu. 1010 01:21:28,267 --> 01:21:30,937 Turunkan senjatamu. Ini belum terlambat. 1011 01:21:31,020 --> 01:21:33,231 Selalu saja terlambat! 1012 01:21:37,610 --> 01:21:38,903 - Terrence! - Tidak! 1013 01:21:38,986 --> 01:21:40,863 - Kau. - Tidak. Tidak! 1014 01:21:40,947 --> 01:21:41,864 Hei! Hei! 1015 01:21:42,865 --> 01:21:44,492 - Aku! Aku! - Tidak, tidak. 1016 01:21:45,493 --> 01:21:47,328 Ini selalu tentangmu. 1017 01:21:47,411 --> 01:21:53,543 Aku harus dengarkan cerita sedihnya tentangmu berulang-ulang. 1018 01:21:53,626 --> 01:21:56,796 Aku sudah muak denganmu bahkan sebelum aku bertemu denganmu. 1019 01:21:56,879 --> 01:21:58,297 - Ya. - Tidak. 1020 01:21:58,381 --> 01:22:00,633 Mundur! Mundur! 1021 01:22:00,716 --> 01:22:02,385 - Terrence, kumohon! - Mundur! 1022 01:22:02,468 --> 01:22:04,095 Kumohon! Kumohon. 1023 01:22:04,220 --> 01:22:06,389 Hentikan! 1024 01:22:06,472 --> 01:22:08,015 Tidak. 1025 01:22:09,308 --> 01:22:11,936 Jangan sakiti dia! Jangan sakiti dia! 1026 01:22:12,019 --> 01:22:13,020 Ben! 1027 01:22:14,355 --> 01:22:15,565 Ben! 1028 01:22:16,941 --> 01:22:20,403 Kau tak tahu hukuman berburu di hutan Raja adalah kematian? 1029 01:22:39,922 --> 01:22:42,383 Kau bilang ini seorang pria? 1030 01:22:42,466 --> 01:22:44,802 Lihat aku. Aku seorang pria. 1031 01:22:46,888 --> 01:22:47,889 Sini berikan. 1032 01:22:57,106 --> 01:22:58,691 Beri aku pistolnya. 1033 01:23:04,947 --> 01:23:06,115 Wayne? 1034 01:23:06,240 --> 01:23:08,409 Kelinci? 1035 01:23:08,492 --> 01:23:10,620 Kau sudah ambil dompetmu, kan? 1036 01:23:12,955 --> 01:23:13,956 Apa? 1037 01:23:20,755 --> 01:23:23,633 Baiklah, bisakah semuanya duduk? Ayo. 1038 01:23:23,716 --> 01:23:25,343 Ayo, sekarang. Cepatlah. 1039 01:23:26,844 --> 01:23:29,972 Jangan di lantai, nona-nona. Kau akan merusak gaunmu. 1040 01:23:30,056 --> 01:23:31,641 Duduk di bangku. 1041 01:23:31,766 --> 01:23:33,226 Ayo. 1042 01:23:33,309 --> 01:23:35,228 Termasuk kau, sayang. 1043 01:23:35,311 --> 01:23:36,979 Kuambil alih dari sini. 1044 01:23:37,980 --> 01:23:39,649 Ya, duduklah. Anak baik. 1045 01:23:40,983 --> 01:23:43,527 - Apa ini pernikahanmu? - Ya. 1046 01:23:46,197 --> 01:23:47,490 Selamat, sobat. 1047 01:23:48,449 --> 01:23:50,952 Hei. Apa yang kau lakukan di sini? 1048 01:23:52,578 --> 01:23:55,039 Takdir berkata lain, 1049 01:23:55,122 --> 01:23:57,541 kurasa kita punya musuh yang sama. 1050 01:23:57,625 --> 01:23:58,834 Lepaskan dia. 1051 01:24:00,294 --> 01:24:01,379 Bangun. 1052 01:24:06,425 --> 01:24:09,011 Tak bakalan kubiarkan kau merusak kisah cinta ini. 1053 01:24:11,973 --> 01:24:13,349 Baiklah. 1054 01:24:16,852 --> 01:24:20,398 Nona-nona, kalian mungkin mau berbalik. 1055 01:24:26,529 --> 01:24:27,780 Ini untuk malaikatku. 1056 01:24:37,873 --> 01:24:40,960 Oh, sial. 1057 01:24:52,596 --> 01:24:54,557 Hei, hei, hei, hei! Jangan bergerak! 1058 01:25:06,819 --> 01:25:09,030 Tetaplah fokus pada tujuan, Kelinci. 1059 01:25:19,165 --> 01:25:21,125 Letakkan senjatamu! 1060 01:25:29,133 --> 01:25:31,010 Turunkan senjatamu, Terrence. 1061 01:25:32,136 --> 01:25:33,262 Mary. 1062 01:25:35,306 --> 01:25:36,307 Itulah kehidupan. 1063 01:25:37,808 --> 01:25:39,352 - Tidak! - Tidak! 1064 01:25:41,604 --> 01:25:44,190 Tidak! 1065 01:25:51,530 --> 01:25:55,701 Bagi Ben, momen itu berlangsung sepanjang hidup. 1066 01:25:56,702 --> 01:25:59,330 Tapi hidupnya tak berkelebat di depan matanya. 1067 01:25:59,455 --> 01:26:03,000 Sebaliknya, dalam benaknya mau mengadakan perjalanan ke ingatan mainan masa kecilnya, 1068 01:26:03,084 --> 01:26:06,629 View-Maste merah yang dia terima di ulang tahun kelimanya. 1069 01:26:06,712 --> 01:26:11,175 Ben menghabiskan berjam-jam membolak-balik gambar yang bersifat mukjizat 1070 01:26:11,258 --> 01:26:14,095 dan periode penting dalam sejarah manusia. 1071 01:26:14,178 --> 01:26:16,138 Meskipun terlalu muda untuk memahaminya pada saat itu, 1072 01:26:16,222 --> 01:26:19,475 Ben dikejutkan oleh fakta yang tampak mustahil 1073 01:26:19,600 --> 01:26:22,812 bahwa ini adalah gambaran hal-hal yang nyata 1074 01:26:22,895 --> 01:26:27,775 dan semuanya hanyalah sebutir realita peristiwa kataklismik yang amat besar, 1075 01:26:27,858 --> 01:26:31,779 yang tak pernah bisa dia pahami atau menerima sepenuhnya. 1076 01:26:31,862 --> 01:26:34,532 Dia teringat merasa tak berdaya. 1077 01:26:34,657 --> 01:26:37,868 Dia telah merenungkan momen ini berkali-kali. 1078 01:26:37,952 --> 01:26:39,995 Dia memimpikan skenario yang tak terhitung jumlahnya. 1079 01:26:40,079 --> 01:26:42,706 Dia membayangkan banyak kematian yang terhormat. 1080 01:26:42,790 --> 01:26:46,085 Tapi dia tak ingat salah satu dari mereka sekarang. 1081 01:26:46,168 --> 01:26:49,797 Sebaliknya, dia memikirkan Mary. 1082 01:26:49,821 --> 01:27:07,821 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 1083 01:27:08,190 --> 01:27:09,483 Hei. 1084 01:27:11,444 --> 01:27:13,154 Ben. Ben! 1085 01:27:53,861 --> 01:27:54,862 Hei, Hei. 1086 01:27:54,945 --> 01:27:55,988 Hei. 1087 01:27:56,989 --> 01:27:57,948 Hei. 1088 01:27:58,032 --> 01:28:00,409 Tetaplah bersamaku. Ben. 1089 01:28:03,412 --> 01:28:05,539 Aku tak sempat bilang, "Aku mau." 1090 01:28:09,460 --> 01:28:10,920 Aku juga. 1091 01:28:20,262 --> 01:28:23,849 Ben selalu membayangkan itu, dalam beberapa bentuk atau wujud, 1092 01:28:23,933 --> 01:28:25,476 yang akan berakhir di sini. 1093 01:28:25,559 --> 01:28:28,812 Dia akan tercatat dalam sejarah sebagai bajingan yang menyusahkan, 1094 01:28:28,896 --> 01:28:31,315 yang tak pantas untuk dunia ini. 1095 01:28:31,398 --> 01:28:33,275 Kematian menghasilkan tanda baca yang baik, 1096 01:28:33,400 --> 01:28:36,195 dan dia seharusnya menjadi contoh yang sempurna... 1097 01:28:36,278 --> 01:28:40,616 untuk seorang pahlawan romantis yang hidup cepat, mati muda, dan meninggalkan mayat yang menawan. 1098 01:28:40,741 --> 01:28:43,244 Tapi itu tak berakhir sampai seperti itu. 1099 01:28:43,327 --> 01:28:48,082 Suka atau tidak, karena berbagai alasan tak satupun dari kita yang akan mengerti, 1100 01:28:48,165 --> 01:28:51,752 terkadang takdir memutuskan untuk bertindak 1101 01:28:51,835 --> 01:28:55,297 dan tetap bersama kita dengan akhir yang bahagia. 1102 01:28:55,321 --> 01:29:05,321 T A M A T