1 00:00:38,000 --> 00:00:44,500 PENERJEMAH Cereal-Killer 2 00:00:45,054 --> 00:00:46,639 Sejak usia lima tahun... 3 00:00:46,722 --> 00:00:51,310 Ben Gibbon telah terlibat dalam 723 perkelahian. 4 00:00:52,395 --> 00:00:54,855 Rata-rata 32,86 perkelahian dalam satu tahun. 5 00:00:55,856 --> 00:00:59,151 Dia kalah dalam setiap perkelahian. 6 00:01:00,152 --> 00:01:01,487 Dengan rekor seperti itu... 7 00:01:01,570 --> 00:01:05,741 Terapisnya memutuskan jika dia mencoba untuk kalah. 8 00:01:05,825 --> 00:01:10,037 Bagi Ben, kemenangan bukanlah tujuan utama. 9 00:01:11,122 --> 00:01:14,041 Itu lebih seperti sensasi yang mengganggu 10 00:01:14,166 --> 00:01:16,836 Itu seperti sensasi mengganggu bahwa dia melayang-layang. 11 00:01:16,919 --> 00:01:20,756 menonton hidupnya seperti film di mana tidak ada yang terjadi. 12 00:01:20,881 --> 00:01:24,593 Dia bisa melihatnya, tapi tidak bisa merasakannya. 13 00:01:24,677 --> 00:01:29,390 Jadi, dia melakukan kekerasan untuk merasakan sesuatu. 14 00:01:29,473 --> 00:01:30,891 - Hei! - Apa saja. 15 00:01:30,975 --> 00:01:32,727 Terpisah dari kenyataan 16 00:01:32,810 --> 00:01:34,895 dan penonton yang tertawan dari filmnya sendiri 17 00:01:34,979 --> 00:01:37,481 Ben mencari cara-cara yang semakin mengganggu 18 00:01:37,565 --> 00:01:39,775 untuk setidaknya membuatnya menyenangkan banyak orang. 19 00:01:39,859 --> 00:01:44,238 Pencarian jati tanpa tujuan, penuh konflik dan penghinaan diri. 20 00:01:44,322 --> 00:01:47,408 Tanpa pernah tahu apa yang dia cari... 21 00:01:47,533 --> 00:01:49,785 Dia menemukan cinta. 22 00:01:49,910 --> 00:01:51,579 Astaga. 23 00:01:51,662 --> 00:01:55,958 Seketika, dunia Ben menjadi hidup 24 00:01:56,083 --> 00:02:00,338 dan dia merasakan hidupnya yang tidak pernah dia pikirkan sebelumnya. 25 00:02:03,466 --> 00:02:08,012 Tapi kemudian, cinta yang tiba-tiba muncul... 26 00:02:08,095 --> 00:02:09,889 Menghilang. 27 00:02:27,698 --> 00:02:30,034 Dan Begitu saja... 28 00:02:30,117 --> 00:02:33,120 Ben menemukan dirinya kembali ke tempat dia memulai. 29 00:02:48,052 --> 00:02:49,887 Tetap di bawah, jalang. 30 00:02:58,479 --> 00:02:59,647 Sebentar. 31 00:03:06,779 --> 00:03:08,197 32 00:03:10,699 --> 00:03:12,284 Persetan. 33 00:03:17,581 --> 00:03:19,291 Masih memukul. 34 00:03:19,375 --> 00:03:20,376 Dasar... 35 00:03:54,452 --> 00:03:56,120 Kenapa kita melakukan ini, lagi? 36 00:03:57,121 --> 00:03:58,372 Ini akan menyenangkan. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 Tidak akan menyenangkan. 38 00:04:04,211 --> 00:04:06,130 Yakin itu bukan karena kau dengar dia kembali? 39 00:04:06,213 --> 00:04:07,590 Aku ragu dia di sana. 40 00:04:11,719 --> 00:04:13,012 Itu rumahnya. 41 00:04:26,108 --> 00:04:28,486 Kita bahkan tidak diundang, bukan? 42 00:04:28,569 --> 00:04:29,528 Memang. 43 00:04:30,529 --> 00:04:32,239 Kekhawatiran Mukul beralasan... 44 00:04:32,364 --> 00:04:35,826 Karena Ben punya reputasi meneror acara masyarakat kelas atas. 45 00:04:37,369 --> 00:04:41,499 Bahkan, setelah serangkaian pelanggaran baru-baru ini. 46 00:04:41,582 --> 00:04:44,710 Perintah penahan yang baru dibuat membuat poin itu keras dan jelas. 47 00:04:44,793 --> 00:04:49,673 Ben Gibbon tidak diterima. 48 00:05:05,856 --> 00:05:07,691 - Ibu datang. - Benjamin. 49 00:05:07,775 --> 00:05:10,027 - Astaga. Sedang apa? - Hai, Ibu. 50 00:05:10,110 --> 00:05:12,404 Minum gratis. Terima kasih, tepat waktu. 51 00:05:12,488 --> 00:05:14,406 - Terima kasih. - Ikut denganku. 52 00:05:14,490 --> 00:05:16,784 Kau dilarang mendatangi acara ini. 53 00:05:16,867 --> 00:05:18,494 Bu, itu sudah berlalu. 54 00:05:18,577 --> 00:05:20,120 Kau meninju presiden Exeter Club. 55 00:05:20,204 --> 00:05:22,915 - Mengencingi karpetnya. - Ya. Kami mengerti. 56 00:05:22,998 --> 00:05:25,417 Kenapa kau tidak bisa mengendalikannya, Mukul? 57 00:05:25,501 --> 00:05:27,795 Anakmu seorang anarkis, NY. Gibbon. 58 00:05:27,878 --> 00:05:30,130 - Dia seorang Demokrat. - Apa? 59 00:05:30,214 --> 00:05:32,466 Bu, itu memar. Tidak hilang. 60 00:05:32,550 --> 00:05:33,884 Kalian berdua merokok ganja? 61 00:05:33,968 --> 00:05:34,885 - Ya. - Tidak. 62 00:05:34,969 --> 00:05:36,303 - Nak. - Ayahmu. 63 00:05:36,387 --> 00:05:38,055 - Batman. - Itu orangnya. 64 00:05:39,390 --> 00:05:41,725 Apa? Ini enak. 65 00:05:41,809 --> 00:05:45,688 Jika William dan Beatrice melihatnya... 66 00:05:45,813 --> 00:05:48,023 Itu akan membuat situasi yang sudah tidak nyaman... 67 00:05:48,148 --> 00:05:50,150 Mataku pasti menipuku. 68 00:05:53,529 --> 00:05:55,281 Tidak cukup merias, bukan? 69 00:05:55,364 --> 00:05:57,491 Hanya perkelahian kecil. Biasa, anak laki-laki. 70 00:05:57,575 --> 00:05:59,410 Bukan itu intinya. 71 00:05:59,493 --> 00:06:01,704 Anakmu melanggar. 72 00:06:01,787 --> 00:06:06,083 Aku akan mengawasinya. Dia akan berperilaku baik. Benar? 73 00:06:06,166 --> 00:06:08,127 74 00:06:12,339 --> 00:06:13,507 Terima kasih. 75 00:06:13,632 --> 00:06:15,467 Aku perlu menelepon pihak berwenang? 76 00:06:21,682 --> 00:06:23,934 Bisakah singkirkan wajah menyedihkanmu? 77 00:06:26,270 --> 00:06:29,398 Bujangan kota menawan ada di sini malam ini... 78 00:06:29,481 --> 00:06:31,483 Dan kau duduk di pojok. 79 00:06:31,567 --> 00:06:33,819 Guyon aku. Usahakan. 80 00:06:33,902 --> 00:06:37,573 Aku tak ingin semua orang membicarakan putriku terlihat sedih sepanjang malam. 81 00:06:42,036 --> 00:06:43,851 Mary Rathcart pertama kali mengecewakan 82 00:06:43,876 --> 00:06:45,146 harapan tinggi orang tuanya... 83 00:06:45,205 --> 00:06:47,625 Ketika, pada usia 12 tahun 84 00:06:47,708 --> 00:06:51,378 dia dikeluarkan dari sekolah swasta paling bergengsi di kota itu. 85 00:06:52,755 --> 00:06:54,256 Pada saat dia berusia 16 tahun 86 00:06:54,381 --> 00:06:58,010 dia telah dikeluarkan dari setiap sekolah swasta di kota. 87 00:06:58,093 --> 00:07:00,971 Tapi dia akhirnya melangkah terlalu jauh 88 00:07:01,055 --> 00:07:03,307 ketika dia jatuh cinta pada Benjamin Gibbon 89 00:07:03,390 --> 00:07:07,102 putra terkenal dari saingan berat ayahnya. 90 00:07:07,186 --> 00:07:10,189 Ketika berita itu tersiar, itu adalah skandal instan 91 00:07:10,272 --> 00:07:14,860 dan dia dilarang keras melihat bocah Gibbon itu lagi. 92 00:07:14,943 --> 00:07:18,989 Sejauh menyangkut Mary, itu bukanlah pilihan. 93 00:07:19,073 --> 00:07:23,410 Jadi, dia membuat rencana rahasia untuk kabur dengan Ben ke Meksiko. 94 00:07:23,494 --> 00:07:26,288 Tapi rencana mereka segera digagalkan 95 00:07:26,413 --> 00:07:30,125 dan Mary tiba-tiba dikirim ke sekolah asrama di Paris 96 00:07:30,250 --> 00:07:35,381 di mana bakatnya akan dikembangkan di lingkungan yang lebih teratur. 97 00:07:35,464 --> 00:07:37,758 Mary menulis Ben berkali-kali... 98 00:07:37,841 --> 00:07:40,427 Pertama mengatakan... 99 00:07:40,511 --> 00:07:43,013 - Aku merindukanmu. - Lalu berikutnya... 100 00:07:43,097 --> 00:07:45,766 Kau melupakan aku? 101 00:07:45,849 --> 00:07:47,559 - Menjadi... - Persetan kau! 102 00:07:47,643 --> 00:07:50,270 Tetapi untuk alasan yang tidak dapat dipahami Mary... 103 00:07:50,354 --> 00:07:52,439 Ben tidak pernah membalas. 104 00:07:52,523 --> 00:07:55,025 Jadi dia tidak pernah menulis lagi. 105 00:07:55,109 --> 00:08:00,030 Dia mencoba untuk melupakan Ben dan dunia yang ditinggalkannya. 106 00:08:01,615 --> 00:08:04,201 Dia tetap di Paris untuk belajar di Sorbonne 107 00:08:04,284 --> 00:08:07,204 dan berkomitmen pada kehidupan baru. 108 00:08:07,287 --> 00:08:10,708 Tapi hatinya tetap bergejolak. 109 00:08:10,791 --> 00:08:16,004 Diganggu oleh kesepian kronis yang tidak bisa dia hilangkan. 110 00:08:16,088 --> 00:08:18,173 Namun ayahnya yang sombong 111 00:08:18,257 --> 00:08:21,051 memastikan dia selalu diawasi dengan ketat 112 00:08:21,135 --> 00:08:24,096 jadi dia tidak pernah sendirian seperti yang dia rasakan. 113 00:08:25,431 --> 00:08:30,060 Sewaktu memadamkan api yang tersisa dalam dirinya 114 00:08:30,144 --> 00:08:33,897 dan seperti burung peliharaan yang mencari kenyamanan sangkar 115 00:08:33,981 --> 00:08:38,068 dia kembali ke rumah, lelah dan rendah hati 116 00:08:38,152 --> 00:08:41,321 kembali ke tempat dia memulai. 117 00:08:41,405 --> 00:08:43,699 Kataku, "Bawa dia keluar." 118 00:08:43,782 --> 00:08:46,034 Benjamin sudah pergi, William. 119 00:08:47,077 --> 00:08:49,955 Kau punya sesuatu untuk ditunjukkan? 120 00:08:51,790 --> 00:08:53,292 Hanya ingin menunjukkan wajah. 121 00:08:53,375 --> 00:08:57,463 Kenapa tidak lempar steik ke mata itu? Kau terlihat seperti seorang penjahat. 122 00:08:58,839 --> 00:09:01,425 Selama beberapa generasi, keluarga Gibbon dan Rathcart 123 00:09:01,508 --> 00:09:04,178 saling bertentangan satu sama lain. 124 00:09:04,303 --> 00:09:07,514 Seseorang dapat menyebutnya sebagai "Perseteruan darah" 125 00:09:07,598 --> 00:09:11,059 dan seperti semua perseteruan darah 126 00:09:11,185 --> 00:09:13,020 itu dimulai dengan sedikit darah. 127 00:09:13,103 --> 00:09:15,606 Saat itu tahun 1864. 128 00:09:15,689 --> 00:09:17,733 Tarleton Rathcart dan Theodore Gibbon. 129 00:09:17,816 --> 00:09:21,862 Keduanya tokoh kuat di industri berita yang berkembang di New York City. 130 00:09:21,945 --> 00:09:25,073 Bertemu sebagai pria berseteru setelah cerita yang tidak menarik 131 00:09:25,157 --> 00:09:29,369 dimuat di koran Theodore sehubungan dengan sepatu Tarleton. 132 00:09:29,495 --> 00:09:31,455 Theodore menembak Tarleton. 133 00:09:31,538 --> 00:09:33,540 Mengucapkan kata-kata sekarat... 134 00:09:33,665 --> 00:09:38,712 Beritahu bajingan Rathcart itu, aku menunggunya di neraka. 135 00:09:39,880 --> 00:09:42,341 Selama bertahun-tahun, publikasi kedua keluarga 136 00:09:42,424 --> 00:09:45,552 tumbuh dengan mantap menjadi konglomerat media yang berlawanan 137 00:09:45,636 --> 00:09:49,139 yang sekarang dikenal sebagai Gibbon Telecommunication 138 00:09:49,223 --> 00:09:51,058 dan Rathcart Corporation 139 00:09:51,141 --> 00:09:53,811 dan duel masih berlanjut. 140 00:09:53,894 --> 00:09:57,564 Orang bisa menyebutnya persaingan media paling agresif dalam sejarah. 141 00:09:57,648 --> 00:10:00,359 Tapi, bagi Henry Gibbon dan William Rathcart... 142 00:10:00,442 --> 00:10:04,571 Itu bukan tentang bisnis. Itu tentang masalah pribadi. 143 00:10:09,868 --> 00:10:12,412 Permisi. Mari, nak. 144 00:10:17,960 --> 00:10:20,170 Kau pria dewasa. 145 00:10:20,254 --> 00:10:21,839 Sudah saatnya bertindak dewasa. 146 00:10:24,091 --> 00:10:25,092 Keluar. 147 00:10:29,513 --> 00:10:31,181 Tentang apa semua itu? 148 00:10:31,265 --> 00:10:33,433 William agak kasar, bukan? 149 00:10:33,517 --> 00:10:35,102 Mary kembali. 150 00:10:46,363 --> 00:10:47,781 Mantel. 151 00:10:52,953 --> 00:10:54,204 152 00:10:55,205 --> 00:10:57,916 Baik. 153 00:10:58,000 --> 00:11:00,460 Sekuriti! 154 00:11:00,544 --> 00:11:02,212 - Ya Tuhan! - Kau dapatkan? 155 00:11:02,296 --> 00:11:03,797 Ayo pergi! 156 00:11:03,881 --> 00:11:06,592 Dia mencuri mantel lagi. 157 00:11:06,675 --> 00:11:09,303 Walter, itu mantelku! Hentikan dia! 158 00:11:09,428 --> 00:11:11,889 Gibbon! 159 00:11:18,437 --> 00:11:22,316 Pengasingan Mary ke Paris dilakukan dengan cepat dan tanpa peringatan. 160 00:11:23,483 --> 00:11:27,738 Dia menelepon dan mengirim pesan, tapi tidak pernah dijawab. 161 00:11:27,821 --> 00:11:30,741 Dia mengirim surel, tapi tidak menerima tanggapan. 162 00:11:32,534 --> 00:11:37,247 Keberadaan Mary dan keheningannya tetap menjadi misteri yang menghantui 163 00:11:37,331 --> 00:11:42,169 sampai Ben menemukan cerita gosip yang merinci eksploitasinya di Paris. 164 00:11:43,253 --> 00:11:45,782 Patah hati, Ben menggunakan tiket sekali jalan 165 00:11:45,807 --> 00:11:48,282 yang dia harapkan untuk digunakan bersama Mary 166 00:11:48,342 --> 00:11:51,637 dan menghilang ke Meksiko tanpa pemberitahuan 167 00:11:51,720 --> 00:11:53,805 tanpa niat untuk kembali. 168 00:11:53,889 --> 00:11:56,276 Satu-satunya upaya nya untuk mengomunikasikan 169 00:11:56,301 --> 00:11:58,209 niat eksistensialnya yang mengerikan 170 00:11:58,268 --> 00:12:01,396 adalah surat rahasia yang dikirim kepada ibu dan ayahnya. 171 00:12:10,822 --> 00:12:15,202 Dia kembali tujuh bulan lalu dengan ditemani Mukul. 172 00:12:15,285 --> 00:12:16,954 Setelah bersumpah menjaga kerahasiaan 173 00:12:17,037 --> 00:12:19,289 mereka tak pernah berbicara tentang bagaimana bertemu 174 00:12:19,373 --> 00:12:23,293 tapi sejak saat itu mereka tak terpisahkan. 175 00:12:23,500 --> 00:12:27,500 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 176 00:12:27,524 --> 00:12:35,524 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI! 177 00:13:24,438 --> 00:13:27,024 Aku tidak bisa menahan ini. 178 00:13:27,107 --> 00:13:30,861 Setelah bertahun-tahun, kau akan berpikir anak itu akan menjadi tumbuh dewasa. 179 00:13:30,944 --> 00:13:32,779 Henry harus menulis cek kali ini. 180 00:13:32,863 --> 00:13:34,781 Lebih baik untuk tidak terlibat, sayang. 181 00:13:34,865 --> 00:13:36,450 Dia sering melakukan hal seperti ini? 182 00:13:36,533 --> 00:13:39,202 Setiap kali dia memutuskan untuk menunjukkan wajahnya. 183 00:13:39,286 --> 00:13:41,496 Aku tahu tatapan itu, Mary. 184 00:13:41,580 --> 00:13:44,875 - Perlu kukeluarkan lembar memo? - Tidak. Jangan. 185 00:13:45,959 --> 00:13:48,962 Kebanyakan orang tua mencatat pencapaian anak-anak mereka 186 00:13:49,046 --> 00:13:50,672 bukan kegagalan mereka. Itu aneh. 187 00:13:50,756 --> 00:13:51,681 Ibuku selalu berkata... 188 00:13:51,706 --> 00:13:53,908 "Tidak ada guru yang hebat selain rasa malu." 189 00:13:55,135 --> 00:13:57,137 Jangan dramatis. Itu lucu. 190 00:13:57,220 --> 00:13:58,722 Aku tidak ingin dia menjadi musuhku. 191 00:13:58,805 --> 00:14:02,726 Raport kelas tiga. Sangat mencengangkan. 192 00:14:02,809 --> 00:14:04,686 Bocah itu sangat gila. 193 00:14:04,811 --> 00:14:06,313 Menolak keuangan keluarga. 194 00:14:06,396 --> 00:14:08,315 - Benarkah? - Aku suka yang ini. 195 00:14:08,398 --> 00:14:09,900 Kau ingat Felix Graham? 196 00:14:09,983 --> 00:14:12,027 Dia menjalani psikiatri beberapa tahun yang lalu. 197 00:14:12,152 --> 00:14:13,862 Kontradiksi patologis. 198 00:14:13,945 --> 00:14:15,447 Katanya dia agak gila. 199 00:14:15,530 --> 00:14:17,449 - Ini klasik. - Poin diambil. 200 00:14:17,532 --> 00:14:20,827 Dia punya semacam keinginan mati untuk menerima semua pukulan. 201 00:14:20,911 --> 00:14:23,622 Bayangkan seorang anak di-diagnosis seperti itu. 202 00:14:23,705 --> 00:14:25,373 - Keinginan untuk mati? - Cukup! 203 00:14:25,457 --> 00:14:27,250 Ben Gibbon ada di masa lalu 204 00:14:27,334 --> 00:14:29,377 seperti semua keputusan yang disesalkan lainnya. 205 00:14:29,461 --> 00:14:32,756 Kepulanganmu tidak mengubah apa pun. Kau paham? 206 00:14:32,839 --> 00:14:34,674 Mary tahu bahwa prasyarat 207 00:14:34,800 --> 00:14:37,094 untuk kembali ke rumah di bawah atap orang tuanya 208 00:14:37,177 --> 00:14:40,180 adalah mempertahankan penampilan luar yang patuh. 209 00:14:41,890 --> 00:14:44,851 Persetan! 210 00:14:48,522 --> 00:14:49,481 Mary. 211 00:14:50,482 --> 00:14:52,234 Ada yang ingin dikatakan? 212 00:14:54,569 --> 00:14:55,570 Tidak. 213 00:15:12,337 --> 00:15:13,463 Owa pejantan muda 214 00:15:13,547 --> 00:15:16,633 akan menantang pejantan dominan untuk mengendalikan keluarga. 215 00:15:17,717 --> 00:15:19,886 Jika si remaja melanjutkan tantangannya 216 00:15:19,970 --> 00:15:22,722 pejantan dominan akan merespon dengan serangan kekerasan... 217 00:15:25,142 --> 00:15:26,923 memaksa owa muda menyerang diri sendiri 218 00:15:26,948 --> 00:15:28,169 untuk mencari pasangan. 219 00:15:46,454 --> 00:15:47,289 220 00:16:13,023 --> 00:16:14,941 - Hei, orang asing! - Bersulang. 221 00:16:16,568 --> 00:16:18,153 - Astaga! - Lily! 222 00:16:18,278 --> 00:16:19,905 - Akhirnya. - Kau kembali! 223 00:16:19,988 --> 00:16:22,324 - Astaga, minum! - Dia kembali. 224 00:16:22,449 --> 00:16:23,992 Bersulang. 225 00:16:24,117 --> 00:16:26,203 - Kami akan terus melakukannya - Apa yang terjadi? 226 00:16:26,286 --> 00:16:27,787 Aku harus menari. 227 00:16:29,623 --> 00:16:31,374 Apa yang kita lupakan? 228 00:16:31,458 --> 00:16:34,836 Astaga. Semua hal. 229 00:17:03,531 --> 00:17:04,866 230 00:17:07,661 --> 00:17:09,412 - Terrence. - Halo. 231 00:17:10,997 --> 00:17:12,499 Kenapa kau di sini? 232 00:17:13,792 --> 00:17:15,669 Aku merindukanmu. 233 00:17:15,752 --> 00:17:18,755 - Bagaimana kau tahu aku di sini? - Ikut denganku. 234 00:17:18,838 --> 00:17:22,175 Aku memesan kamar pribadi, agar kita bisa berbicara jauh dari hewan-hewan ini. 235 00:17:22,259 --> 00:17:23,843 Terrence. 236 00:17:36,189 --> 00:17:38,149 Kau mengikutiku, bukan? 237 00:17:38,233 --> 00:17:39,943 Tampaknya seperti itu. 238 00:17:40,026 --> 00:17:43,697 Itu bukan pekerjaanmu lagi, kau harus menghentikannya. 239 00:17:53,373 --> 00:17:54,833 Mary. 240 00:17:58,753 --> 00:18:01,840 Aku ingat saat-saat indah yang kita lalui bersama. 241 00:18:01,923 --> 00:18:04,134 Malam romantis. 242 00:18:08,305 --> 00:18:10,890 Lihatlah jiwa kecil yang hilang ini, sayang. 243 00:18:17,355 --> 00:18:18,982 Kupikir dia lucu. 244 00:18:19,065 --> 00:18:20,317 245 00:18:21,318 --> 00:18:23,069 Istriku berpikir kau lucu. 246 00:18:24,070 --> 00:18:25,363 Seperti kelinci. 247 00:18:31,536 --> 00:18:34,831 Kenapa tidak pergi ke sana dan bermain dengan kelinci baru mu? 248 00:18:34,914 --> 00:18:36,416 Bergembiralah. 249 00:18:45,967 --> 00:18:50,805 Kelinci, kau tahu apa yang kupikirkan sebagai cara yang keren untuk mati? 250 00:18:51,806 --> 00:18:53,475 Serangan hiu. 251 00:18:53,558 --> 00:18:55,143 Ikan besar 252 00:18:55,226 --> 00:18:59,522 dengan gigi besar dan tajam memakanmu. 253 00:19:01,941 --> 00:19:03,610 Itu dia. 254 00:19:05,153 --> 00:19:06,613 Dia datang. 255 00:19:12,494 --> 00:19:16,623 Intinya, kita semua berlarian, kan? 256 00:19:16,706 --> 00:19:18,917 Kita terlalu istimewa untuk dimakan oleh hiu. 257 00:19:19,000 --> 00:19:20,460 Tapi kita tidak istimewa, bukan? 258 00:19:20,543 --> 00:19:23,338 Kita hanya monyet. Monyet mengenakan jas. 259 00:19:23,421 --> 00:19:25,382 Kami hanyalah maskot kecil 260 00:19:25,465 --> 00:19:28,593 untuk penggiling organ besar di langit. 261 00:19:33,890 --> 00:19:37,644 Kelinci, bagaimana kau ingin mati? 262 00:19:45,985 --> 00:19:48,113 Aku ingin mati dalam baku tembak. 263 00:19:50,240 --> 00:19:53,451 Mati dalam baku tembak? Kau mendengarnya, sayang? 264 00:19:53,535 --> 00:19:56,996 Kami berpikir kau adalah bayi kelinci yang ketakutan. 265 00:19:58,748 --> 00:19:59,791 Astaga. 266 00:20:00,792 --> 00:20:02,877 Lihat semua perbuatanmu. 267 00:20:02,961 --> 00:20:04,504 Benar apa kata orang, kurasa. 268 00:20:04,629 --> 00:20:06,506 Setiap burung menyukai anak nakal. 269 00:20:07,507 --> 00:20:09,008 Berapa usiamu, bajingan kecil? 270 00:20:09,134 --> 00:20:10,093 Aku 27 tahun. 271 00:20:10,176 --> 00:20:12,220 Bohong. Aku tidak percaya. 272 00:20:12,345 --> 00:20:15,932 - Aku ingin melihat identitas mu. - Kawan-kawan. 273 00:20:16,015 --> 00:20:18,268 Mau ke mana, sobat? Duduk. 274 00:20:18,351 --> 00:20:22,063 Perlihatkan. Kau belum ditahan. 275 00:20:25,233 --> 00:20:26,985 Periksa. Lihat itu ,sayang. 276 00:20:27,068 --> 00:20:29,070 Ini sangat menyenangkan, tapi aku harus pergi. 277 00:20:29,154 --> 00:20:31,322 - Tidak. - Kelinci! 278 00:20:32,532 --> 00:20:34,409 Kita baru saja memulai, sobat. 279 00:20:34,492 --> 00:20:38,288 Setelah semua yang kita lalui... 280 00:20:38,371 --> 00:20:40,707 Aku tidak mengira kau akan malu padaku. 281 00:20:40,832 --> 00:20:42,542 Aku tidak perlu merasa malu. 282 00:20:43,543 --> 00:20:45,336 Baik. 283 00:20:45,420 --> 00:20:49,048 Karena menurutku, perasaan itu... 284 00:20:50,049 --> 00:20:53,511 Perasaan kita, masih ada. 285 00:20:53,595 --> 00:20:55,221 Tidak pernah ada perasaan. 286 00:20:56,222 --> 00:20:57,223 287 00:20:58,224 --> 00:20:59,559 Terrence. 288 00:21:00,852 --> 00:21:01,853 Aku... 289 00:21:05,315 --> 00:21:06,691 Itu masa lalu. 290 00:21:06,774 --> 00:21:08,401 Sekarang berbeda. 291 00:21:08,485 --> 00:21:10,904 - Sedang apa kau? - Mary, aku mencintaimu. 292 00:21:11,029 --> 00:21:13,656 - Terrence. Aku tidak mencintaimu. - Mary... 293 00:21:13,740 --> 00:21:15,992 Hentikan, Terrence. 294 00:21:16,993 --> 00:21:19,996 - Apa itu? - Kesimpulan logis kami. 295 00:21:20,079 --> 00:21:22,957 Apa kau gila? 296 00:21:23,082 --> 00:21:24,918 Terrence, pergilah. 297 00:21:31,007 --> 00:21:32,217 Terrence, pergilah. 298 00:21:32,300 --> 00:21:34,761 Mary, ayolah. 299 00:21:36,346 --> 00:21:38,473 Terrence, pergilah. 300 00:21:39,724 --> 00:21:41,935 Barb, kau ingin berdansa dengan kelinci ini? 301 00:21:42,018 --> 00:21:44,187 Dia penari yang hebat. 302 00:21:44,270 --> 00:21:46,606 Tidak. Aku harus pergi. 303 00:21:48,775 --> 00:21:50,443 Aku bilang menari. 304 00:21:51,444 --> 00:21:52,946 Ada apa, dok? 305 00:21:54,364 --> 00:21:56,241 306 00:21:56,324 --> 00:21:58,284 Dia adalah bidadari ku yang bersinar. 307 00:21:59,619 --> 00:22:01,871 Jika bidadari ku yang bersinar ingin menari 308 00:22:01,955 --> 00:22:04,207 maka dia akan menari denganmu, sobat. 309 00:22:04,290 --> 00:22:05,458 Bukan begitu, sayang? 310 00:22:05,542 --> 00:22:07,961 Tentu, sayang. 311 00:22:08,044 --> 00:22:09,712 Lihat ini. 312 00:22:11,881 --> 00:22:14,801 Dua hati menjadi satu hati. 313 00:22:15,802 --> 00:22:17,220 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 314 00:22:21,057 --> 00:22:24,477 Kau tidak ingin menyakiti perasaan bidadari ku, kan? 315 00:22:24,561 --> 00:22:26,688 Tidak. Tapi aku harus pergi. 316 00:22:26,813 --> 00:22:30,483 Inilah aku, mengira dirimu seorang kelinci dewasa. 317 00:22:31,484 --> 00:22:32,569 Mungkin aku salah. 318 00:22:33,653 --> 00:22:35,572 Mungkin kau hanya banci. 319 00:22:35,655 --> 00:22:38,116 Ayolah, sayang. Bersikap baik. 320 00:22:38,199 --> 00:22:41,160 Aku memakai sepatu dansa bukan tanpa alasan, sayang. 321 00:22:44,664 --> 00:22:47,333 Jadi, kau ini apa, sobat? 322 00:22:47,417 --> 00:22:49,502 Apa kau kelinci? 323 00:22:50,503 --> 00:22:52,463 Atau kau banci? 324 00:22:53,464 --> 00:22:55,341 Baiklah. Cukup. 325 00:22:55,425 --> 00:22:56,342 326 00:22:56,426 --> 00:22:59,470 Kau akan membiarkanku keluar, atau aku akan memaksamu. 327 00:22:59,554 --> 00:23:02,181 Lihat dia, sayang. 328 00:23:02,265 --> 00:23:06,352 Sepertinya aku dan Kelinci akan menari. 329 00:23:06,436 --> 00:23:08,229 Kita akan menari waltz? 330 00:23:08,313 --> 00:23:10,898 Kita akan melakukan pertempuran jarak dekat. 331 00:23:13,443 --> 00:23:14,902 Kerahkan semua keahlianmu, sobat. 332 00:24:45,368 --> 00:24:46,202 Hai. 333 00:24:50,164 --> 00:24:50,998 Hai. 334 00:24:55,378 --> 00:24:56,879 Jadi, ini tempatmu? 335 00:24:57,880 --> 00:24:59,841 Ya, ini tempatku. 336 00:25:02,468 --> 00:25:04,303 Kau membeli apartemen ini? 337 00:25:04,387 --> 00:25:05,888 Ya, aku membelinya. 338 00:25:07,473 --> 00:25:09,267 Dan seluruh bangunan di sekitarnya. 339 00:25:10,935 --> 00:25:12,520 Bagaimana? 340 00:25:12,645 --> 00:25:15,481 Kabar mengatakan kau miskin dengan sengaja. 341 00:25:15,565 --> 00:25:17,233 Itu cerita yang panjang. 342 00:25:18,234 --> 00:25:19,819 Baik. 343 00:25:32,749 --> 00:25:34,375 Ingin menceritakannya? 344 00:25:35,877 --> 00:25:37,837 Aku dan Mukul bersumpah untuk menjaga kerahasiaan. 345 00:25:44,427 --> 00:25:45,845 Kenapa kau tidak menulis? 346 00:25:51,058 --> 00:25:52,518 Kenapa kau pergi? 347 00:25:54,896 --> 00:25:56,939 Kau harus membilas darah ini. 348 00:26:06,532 --> 00:26:08,034 Pamela Corbett-Ragsdale... 349 00:26:08,117 --> 00:26:09,311 Mantan eksekutif penelitian 350 00:26:09,336 --> 00:26:11,311 dan pengembangan untuk Rathcart Computers 351 00:26:11,370 --> 00:26:15,458 akan duduk bersama Alan Gregory besok malam 352 00:26:15,541 --> 00:26:18,127 dalam wawancara langsung eksklusif. 353 00:26:18,211 --> 00:26:20,046 Corbett-Ragsdale akan membahas 354 00:26:20,171 --> 00:26:24,634 dugaan memo internal yang diedarkan di dalam Rathcart Corporation 355 00:26:24,717 --> 00:26:27,887 yang mengharuskan karyawan Rathcart Computers 356 00:26:27,970 --> 00:26:30,556 untuk menandatangani perjanjian kerahasiaan 357 00:26:30,640 --> 00:26:34,727 mengenai program rahasia yang disebut "Info Net." 358 00:26:34,811 --> 00:26:39,190 Selanjutnya, misteri pembunuhan. Berita itu, datang berikutnya. 359 00:26:39,273 --> 00:26:42,026 Ketika William Rathcart yang putus asa menemui Terrence Uberahl 360 00:26:42,109 --> 00:26:46,072 memintanya untuk menangani masalah pelapornya yang berpotensi menghancurkan 361 00:26:46,155 --> 00:26:49,659 Terrence sangat gembira, meyakini pekerjaan yang dilakukan dengan baik 362 00:26:49,742 --> 00:26:53,246 adalah tiketnya untuk mengamankan tangan Mary dalam pernikahan. 363 00:26:53,371 --> 00:26:57,208 Jadi dia membuat perjanjian dengan pembunuh bayaran. 364 00:26:57,291 --> 00:26:59,085 Apa status Corbett-Ragsdale? 365 00:26:59,168 --> 00:27:01,254 Dia masuk ke Plaza pagi ini, Pak. 366 00:27:01,337 --> 00:27:03,339 - Lalu? - Kau tidak perlu khawatir. 367 00:27:04,507 --> 00:27:07,927 Aku setia padamu, William, dan perusahaan. 368 00:27:08,010 --> 00:27:12,306 Aku merasa seperti bagian dari keluarga. 369 00:27:12,390 --> 00:27:15,852 Ayahmu dan aku seperti saudara. Kau seperti seorang putra. 370 00:27:15,935 --> 00:27:18,271 Perasaanku persis. 371 00:27:18,396 --> 00:27:19,960 Bagaimana jika aku... 372 00:27:19,985 --> 00:27:22,591 Lebih dari sekedar seorang putra? 373 00:27:24,735 --> 00:27:26,821 Mary dan aku menjadi sangat dekat 374 00:27:26,946 --> 00:27:30,283 saat aku mengawasinya di Paris. 375 00:27:30,366 --> 00:27:32,452 Aku ingat saat kau membongkar penyamaranmu 376 00:27:32,477 --> 00:27:34,561 menempatkan dirimu pada belas kasihan. 377 00:27:35,955 --> 00:27:38,291 Aku terima pekerjaan untuk melindunginya dengan serius 378 00:27:38,374 --> 00:27:39,959 dan aku ingin terus melindunginya. 379 00:27:40,042 --> 00:27:42,753 Ya? Dalam kapasitas apa? 380 00:27:42,837 --> 00:27:44,380 Sebagai suaminya. 381 00:27:49,093 --> 00:27:51,304 Aku melamar tadi malam, Pak. 382 00:27:53,472 --> 00:27:55,474 Tentu, jika kau menyetujui. 383 00:27:59,478 --> 00:28:00,897 Aku akan buat kesepakatan. 384 00:28:00,980 --> 00:28:04,650 Kau urus permasalahanku, aku akan menyetujuinya. 385 00:28:06,485 --> 00:28:08,154 Satu hal. 386 00:28:08,237 --> 00:28:10,364 Tidak dengan Ragsdale. Tapi dengan Mary, Pak. 387 00:28:11,449 --> 00:28:13,492 Kutempatkan beberapa orangku untuk mengawasinya 388 00:28:13,576 --> 00:28:15,828 dan mereka memberitahuku bahwa dia menghabiskan malam 389 00:28:15,912 --> 00:28:18,748 dengan Benjamin Gibbon. 390 00:28:19,999 --> 00:28:21,959 - Kupikir kau melamarnya. - Benar. 391 00:28:22,043 --> 00:28:24,837 Dia belum menerimanya, itu masalahnya. 392 00:28:24,962 --> 00:28:26,505 Kau ingin aku melakukan apa? 393 00:28:26,631 --> 00:28:30,343 Berhenti menjadi seorang banci dan taruh rasa takut pada dirinya. 394 00:28:31,344 --> 00:28:32,470 Baik, Pak. 395 00:28:43,856 --> 00:28:46,692 Mary mengucapkan selamat tinggal. Dia sepertinya baik. 396 00:28:55,785 --> 00:28:57,328 Jangan menatapku seperti itu. 397 00:29:02,208 --> 00:29:04,377 Waktunya pergi. 398 00:29:05,878 --> 00:29:09,382 Kau tidak ingin terlambat untuk makan siang ibumu? 399 00:29:21,769 --> 00:29:22,603 400 00:29:52,633 --> 00:29:54,385 Mary Rathcart? 401 00:29:56,929 --> 00:29:58,931 Ben Gibbon. 402 00:30:01,684 --> 00:30:05,062 Aku ingin kau menjelaskan tentang foto ini. 403 00:30:06,564 --> 00:30:07,940 Siapa yang memberitahumu? 404 00:30:09,608 --> 00:30:11,610 Kami selalu punya harapan yang tinggi untukmu. 405 00:30:13,571 --> 00:30:15,614 Tapi kau terus mengecewakan kami. 406 00:30:15,698 --> 00:30:18,576 - Maaf, aku tidak ingin... - Untuk apa, Mary? 407 00:30:18,659 --> 00:30:21,954 Membantu ayah bocah itu menyeret namaku ke lumpur? 408 00:30:24,957 --> 00:30:26,792 Dia tidak butuh bantuanku. 409 00:30:27,793 --> 00:30:29,211 Astaga, kau butuh tali. 410 00:30:29,295 --> 00:30:30,755 William. 411 00:30:30,838 --> 00:30:32,590 Keluarga Rathcart menjalankan kerajaan mereka 412 00:30:32,673 --> 00:30:36,552 seperti organisasi kriminal selama beberapa generasi 413 00:30:36,635 --> 00:30:40,389 tetapi skandal Rathcart ini adalah kesempatan unik. 414 00:30:40,473 --> 00:30:43,893 Ini kesempatanku untuk mengakhirinya. 415 00:30:45,811 --> 00:30:48,147 Tapi bagaimana aku bisa melakukan itu 416 00:30:48,230 --> 00:30:51,650 ketika putraku difoto bermesraan dengan putri lelaki itu? 417 00:30:52,651 --> 00:30:54,570 Itu turut menyeret kita. 418 00:30:54,653 --> 00:30:57,615 Mengaburkan masalah, tepat ketika aku membutuhkan... 419 00:31:05,414 --> 00:31:07,792 Maaf, ayah. Aku mendengar. 420 00:31:08,834 --> 00:31:11,420 ...hal-hal yang jelas. 421 00:31:11,504 --> 00:31:15,424 Syukurlah Terrence sangat bersedia untuk mengambilmu dari tangan kami. 422 00:31:15,508 --> 00:31:17,093 - Benarkah? - Tentu. 423 00:31:17,176 --> 00:31:19,011 Dia adalah anjing gila penurut milik ayah. 424 00:31:19,136 --> 00:31:23,349 Kupikir kalian berdua berteman di Paris. 425 00:31:24,892 --> 00:31:27,520 Sebanyak kau bisa berteman dengan seorang penguntit. 426 00:31:29,647 --> 00:31:32,733 Jaga temanmu tetap dekat dan musuhmu makin dekat, benar? 427 00:31:42,326 --> 00:31:44,161 Aku suka pilihan musiknya, NY. Gibbon. 428 00:31:45,162 --> 00:31:46,789 Terima kasih, Mukul. 429 00:31:46,872 --> 00:31:49,625 Kalian tahu apa kata-kata terakhir Beethoven? 430 00:31:49,708 --> 00:31:52,962 "Plaudite, amici, comedia finita est." 431 00:31:53,045 --> 00:31:54,255 "Tepuk tangan, teman-teman." 432 00:31:54,380 --> 00:31:56,632 "Karena komedi susah selesai." 433 00:31:56,715 --> 00:31:59,260 Persetan! Sudah cukup! 434 00:32:00,386 --> 00:32:04,515 Kau hanya perlu bekerja sama, (play ball) semua ini akan menjadi milikmu. 435 00:32:04,598 --> 00:32:05,641 Kuhargai tawaranmu, ayah. 436 00:32:05,666 --> 00:32:07,625 Tapi aku lebih suka memainkan bola ku sendiri. 437 00:32:08,936 --> 00:32:13,440 Apa yang kau lakukan ketika uangmu habis? 438 00:32:13,524 --> 00:32:15,484 Mohon jelaskan. 439 00:32:15,568 --> 00:32:19,405 Aku telah memikirkan hal itu. 440 00:32:20,406 --> 00:32:21,407 Senang kau bertanya. 441 00:32:29,415 --> 00:32:30,416 Memancing. 442 00:32:31,417 --> 00:32:33,252 Kupikir aku akan menjadi nelayan. 443 00:32:33,335 --> 00:32:36,297 Mukul akan menjadi orangku, benar? 444 00:32:37,882 --> 00:32:40,050 Dia mengambil dirimu. Kau tahu itu? 445 00:32:41,177 --> 00:32:45,222 Keluarga ini perlu hadirkan persatuan dan kita butuh pengalih perhatian. 446 00:32:46,307 --> 00:32:48,017 Aku harus menikahi seseorang yang tidak aku cinta? 447 00:32:48,100 --> 00:32:49,268 Astaga. 448 00:32:49,351 --> 00:32:53,856 Seluruh hidupmu, kau telah hidup dari rampasan garis keturunanmu. 449 00:32:53,939 --> 00:32:56,108 Sekarang saatnya balas budi! 450 00:32:56,192 --> 00:32:59,778 Jadi untuk sekali kau akan melakukan perintahku! 451 00:33:02,364 --> 00:33:05,367 Aku bekerja sepanjang hidupku untuk membangun reputasi ku. 452 00:33:05,451 --> 00:33:11,624 Aku tidak mau membiarkanmu dan Rasputin-mu merusaknya. 453 00:33:11,707 --> 00:33:13,918 Tidak. Mukul adalah temanku dan tamu kami. 454 00:33:14,001 --> 00:33:15,085 Jangan bawa dia. 455 00:33:15,169 --> 00:33:18,088 Tidakkah menurutmu kita agak kelewatan, nak? 456 00:33:18,172 --> 00:33:22,551 Kau berkelahi, kau mencuri, kau minum, kau memalukan. 457 00:33:27,306 --> 00:33:28,432 Kau mendengarku? 458 00:33:29,725 --> 00:33:31,310 Henry. 459 00:33:32,311 --> 00:33:33,312 Kau mendengarku? 460 00:33:34,647 --> 00:33:35,940 Aku mendengarmu. 461 00:33:36,023 --> 00:33:38,609 Namamu mungkin Gibbon... 462 00:33:38,692 --> 00:33:42,238 - Lalu? - Omong kosong. 463 00:33:42,321 --> 00:33:44,698 ...tapi kau tidak cocok dengan keluarga ini. 464 00:33:44,782 --> 00:33:46,116 Aku tidak tahan dengan itu. 465 00:33:47,660 --> 00:33:50,955 - Hei! - Kau bertindak seperti binatang? 466 00:33:51,038 --> 00:33:52,248 Di sana kandangmu! 467 00:34:02,758 --> 00:34:04,260 Baik. 468 00:34:19,608 --> 00:34:20,609 Benjamin. 469 00:34:29,201 --> 00:34:30,577 Kau dipersilakan. 470 00:34:33,998 --> 00:34:35,791 Maaf, Bu. 471 00:34:38,377 --> 00:34:41,839 Maafkan aku. 472 00:34:43,549 --> 00:34:44,717 Pergi. 473 00:34:46,468 --> 00:34:47,761 Pergilah, Ben. 474 00:34:59,398 --> 00:35:01,734 Aku minta maaf jika aku memainkan peran 475 00:35:01,817 --> 00:35:06,238 dalam merusakkan perayaan Hari Ibu-mu yang indah, NY. Gibbon. 476 00:35:22,963 --> 00:35:26,717 Malamnya, sendirian di kamar masing-masing 477 00:35:26,800 --> 00:35:29,127 Mary dan Ben mendapati diri mereka 478 00:35:29,152 --> 00:35:32,473 melakukan hal yang dilakukan ketika kita merasa sedih. 479 00:35:33,474 --> 00:35:36,310 Mereka merenungkan peristiwa masa lalu... 480 00:35:36,393 --> 00:35:40,689 Peristiwa yang berharga, titik terendah yang melalap 481 00:35:40,773 --> 00:35:45,194 dan pilihan yang telah mereka buat atau gagal kan 482 00:35:45,277 --> 00:35:48,947 yang jika dijumlahkan, telah membawa mereka... 483 00:35:50,115 --> 00:35:52,826 Ke momen seperti ini. 484 00:35:52,951 --> 00:35:57,206 Mereka merasa dihantui oleh kecurigaan 485 00:35:57,289 --> 00:36:01,919 bahwa sejarah entah bagaimana berulang. 486 00:36:10,928 --> 00:36:13,555 Sejarah berulang dengan cara mereka sendiri 487 00:36:13,639 --> 00:36:16,475 mereka memutuskan untuk berhati-hati 488 00:36:16,600 --> 00:36:20,479 dan melakukan sesuatu yang berbeda kali ini. 489 00:36:35,035 --> 00:36:36,912 Sst! Hei. 490 00:36:36,995 --> 00:36:40,165 - Tenang. - Kau sedang apa? 491 00:36:45,587 --> 00:36:47,840 Kenapa kau selalu pergi? 492 00:36:49,425 --> 00:36:50,634 Apa? 493 00:36:53,137 --> 00:36:55,848 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa di sini lagi. 494 00:36:59,852 --> 00:37:02,475 Mary, kita berada pada usia di mana cukup banyak waktu 495 00:37:02,500 --> 00:37:03,778 untuk menyesuaikan diri atau mati. 496 00:37:03,814 --> 00:37:06,066 Kita tumbuh dengan berpikir akan menjadi sesuatu istimewa 497 00:37:06,150 --> 00:37:08,610 dan melakukan sesuatu yang heroik dalam hidup kita 498 00:37:08,694 --> 00:37:12,114 dan mereka membiarkan kita hidup dalam fantasi itu selama 20-an tahun. 499 00:37:12,197 --> 00:37:13,991 Lalu apa? 500 00:37:14,074 --> 00:37:16,583 Kita seharusnya menyerah dan tumbuh dewasa, 501 00:37:16,608 --> 00:37:19,100 hidup dengan kepasrahan diri bahwa kita tidak dimaksudkan 502 00:37:19,125 --> 00:37:20,688 untuk menjadi sehebat yang kita pikirkan. 503 00:37:24,042 --> 00:37:26,170 Jujur, aku lebih baik mati. 504 00:37:31,133 --> 00:37:32,551 Bagaimana jika ada cara lain? 505 00:37:35,596 --> 00:37:38,599 Bagaimana jika kehebatanku... 506 00:37:42,686 --> 00:37:43,896 Adalah mencintaimu? 507 00:37:45,898 --> 00:37:48,692 Mencintaimu dengan sempurna, persetan dengan sisanya. 508 00:37:53,530 --> 00:37:55,032 Aku bisa hidup dengan itu. 509 00:37:56,992 --> 00:37:59,495 Aku yakin jika cinta seperti itu tidak akan pernah mati. 510 00:38:13,842 --> 00:38:15,511 Mary. 511 00:38:17,846 --> 00:38:18,847 Persetan. 512 00:38:19,848 --> 00:38:20,849 Persetan. 513 00:38:25,562 --> 00:38:27,022 Kau ingin keluar dari sini? 514 00:38:27,105 --> 00:38:28,524 Mary! 515 00:38:29,608 --> 00:38:31,109 Kita perlu bicara. 516 00:38:49,878 --> 00:38:54,258 Aku punya ide, agar ini tidak aneh. 517 00:38:54,341 --> 00:38:55,506 Mari kita mulai dari awal. 518 00:38:55,531 --> 00:38:59,721 Berpura-puralah kita orang asing dan ini pertama kalinya bertemu. 519 00:39:00,722 --> 00:39:03,475 - Seperti kencan buta? - Ya. Tepat sekali. 520 00:39:04,476 --> 00:39:05,727 Baiklah. 521 00:39:05,811 --> 00:39:07,813 Hai, aku Mary. 522 00:39:08,981 --> 00:39:10,816 Kau sangat bersemangat untuk bertemu denganku. 523 00:39:11,858 --> 00:39:14,570 Hai. Aku Mary. 524 00:39:14,653 --> 00:39:17,531 Baik. Mary. Hai, aku Ben. 525 00:39:17,614 --> 00:39:19,032 - Hai. - Senang bertemu. 526 00:39:19,116 --> 00:39:20,867 Senang bertemu. 527 00:39:26,290 --> 00:39:27,499 Sekarang apa? 528 00:39:30,252 --> 00:39:32,921 - Kau tahu siapa Ken Kesey? - Tentu. 529 00:39:33,005 --> 00:39:36,341 Dia selalu berbicara tentang membuat film... 530 00:39:36,466 --> 00:39:39,344 Seperti dia menjalani hidupnya dengan membuat film ini. 531 00:39:39,428 --> 00:39:44,016 Aku suka itu. Aku selalu memikirkan hidupku seperti itu. 532 00:39:45,017 --> 00:39:46,852 Jadi, aku berada di film mu? 533 00:39:47,853 --> 00:39:49,646 Kau selalu berada di film ku. 534 00:39:50,647 --> 00:39:52,691 Kau lebih baik hati-hati. 535 00:39:52,774 --> 00:39:56,111 Aku belajar akting, aku akan menjadi bintang film mu. 536 00:39:56,194 --> 00:39:59,531 Tapi aku sangat buruk dalam akting menangis. 537 00:39:59,615 --> 00:40:01,617 Seluruh kelas diperintahkan untuk berakting menangis 538 00:40:01,700 --> 00:40:04,036 dan aku tidak pernah bisa. Tidak pernah bisa menangis. 539 00:40:07,539 --> 00:40:09,958 Baiklah. Kita butuh beberapa cerita. 540 00:40:10,042 --> 00:40:13,545 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 541 00:40:14,546 --> 00:40:16,214 Siapa pria tadi malam? 542 00:40:17,549 --> 00:40:20,969 Aku tidak bersamanya. Dia bekerja untuk ayahku. 543 00:40:21,053 --> 00:40:23,722 Ketika saya di Paris... 544 00:40:23,805 --> 00:40:27,768 Ayahku mengirimnya untuk mengwasiku dan aku tidak seharusnya tahu. 545 00:40:27,851 --> 00:40:30,145 Kemudian suatu pagi, aku sedang sarapan di kafe 546 00:40:30,228 --> 00:40:32,731 dan dia duduk di seberang ku dan berkata... 547 00:40:32,814 --> 00:40:34,941 Selamat pagi, Mary. 548 00:40:35,025 --> 00:40:37,527 Aku telah mempertimbangkan pilihanku sebelum duduk bersama mu. 549 00:40:37,611 --> 00:40:39,321 Ada tiga pertimbangan. 550 00:40:39,404 --> 00:40:41,907 Satu, pertahankan status quo dan tetap menjaga jarak. 551 00:40:42,032 --> 00:40:44,910 Dua, berpura-pura menjadi orang asing dan mengambil alih. 552 00:40:44,993 --> 00:40:49,414 Tiga, langsung ke inti dan berharap yang terbaik. 553 00:40:49,498 --> 00:40:53,126 Karena itu, aku tidak bisa lagi menjaga jarak. 554 00:40:53,251 --> 00:40:55,379 Kejujuran merupakan kebijakan terbaik. 555 00:40:55,462 --> 00:40:57,547 Jadi, aku memutuskan untuk memilih opsi ketiga. 556 00:40:59,800 --> 00:41:02,135 Itu menarik. 557 00:41:02,219 --> 00:41:05,013 Tapi, aku bertanya siapa kau, dan apa maumu dariku 558 00:41:05,097 --> 00:41:08,809 dan berikan alasan untuk aku tidak menusuk pisau ke matamu? 559 00:41:10,352 --> 00:41:12,187 Namaku Terrence Uberahl. 560 00:41:13,188 --> 00:41:14,898 Aku bekerja untuk ayahmu. 561 00:41:15,941 --> 00:41:18,443 Tuan William Rathcart. 562 00:41:18,568 --> 00:41:21,363 Aku bekerja sebagai agen tak terlihat. 563 00:41:21,446 --> 00:41:26,284 Aku telah diberi tugas untuk mengawasimu 564 00:41:26,368 --> 00:41:29,830 dan melangkah masuk jika kau membuat masalah. 565 00:41:30,831 --> 00:41:32,499 Kenapa tidak mengejutkanku? 566 00:41:34,084 --> 00:41:37,003 Bukankah akan jauh lebih... 567 00:41:38,630 --> 00:41:42,676 Menguntungkan jika aku jujur dan mengungkapkan jati diriku? 568 00:41:42,759 --> 00:41:44,302 Maksudku, bersembunyi di latar belakang 569 00:41:44,386 --> 00:41:47,055 tidak ada artinya di banding tampil di depan. 570 00:41:47,139 --> 00:41:48,473 Tampil? 571 00:41:48,598 --> 00:41:51,476 Maksudku... 572 00:41:51,560 --> 00:41:55,313 Aku bisa menyelesaikan tugasku 573 00:41:55,439 --> 00:42:00,485 dan melaporkan semua detail kedatangan dan kepergianmu. 574 00:42:03,280 --> 00:42:07,534 Kita bisa bekerja sama. 575 00:42:07,617 --> 00:42:10,203 Semua yang dia dengar hanyalah suara minimum tanpa kegairahan. 576 00:42:12,205 --> 00:42:16,877 Aku hanya meminta balasan agar aku bisa menemanimu... 577 00:42:16,960 --> 00:42:19,379 Hanya jika kau punya waktu. 578 00:42:24,134 --> 00:42:26,511 Jadi, kau agen ganda, benar? 579 00:42:26,595 --> 00:42:29,598 Nona, aku hanya seorang agen. 580 00:42:29,681 --> 00:42:32,017 Agen apa? Aku tidak tahu. 581 00:42:37,606 --> 00:42:40,025 Aku tidak menganggapnya sejak itu. 582 00:42:41,151 --> 00:42:43,945 Seperti memberi ceramah kepada orang melantur. 583 00:42:45,363 --> 00:42:47,949 Tadi malam dia melamarku dengan sebuah cincin. 584 00:42:48,033 --> 00:42:49,785 Dia benar-benar membeli sebuah cincin. 585 00:42:49,868 --> 00:42:51,828 Mengira diriku akan menerimanya. 586 00:42:51,912 --> 00:42:55,040 Dia agak sedikit menyimpang seperti yang aku kira. 587 00:42:55,123 --> 00:42:59,211 Sebenarnya, dia gila. Dan ayahku menyetujuinya. 588 00:42:59,336 --> 00:43:01,880 Aku selalu tahu jika dia gila. 589 00:43:04,132 --> 00:43:06,218 Jadi, di sinilah aku. 590 00:43:09,137 --> 00:43:10,138 Hei, kau berdarah. 591 00:43:11,473 --> 00:43:12,599 Ini. 592 00:43:13,975 --> 00:43:16,478 - Tidak apa-apa. Biar kulihat. 593 00:43:38,083 --> 00:43:40,585 Padam kan. 594 00:43:41,586 --> 00:43:43,839 Padam kan apinya! 595 00:43:43,922 --> 00:43:46,049 Pergi. 596 00:43:46,132 --> 00:43:48,176 Kita akan membuat banyak orang kesal. 597 00:43:49,177 --> 00:43:50,637 Persetan mereka. 598 00:44:15,620 --> 00:44:18,915 Sementara itu, pembunuh bayaran Terrence Uberahl, Wayne McCarty 599 00:44:18,999 --> 00:44:21,042 yang telah memerintahkan Terrence untuk meninggalkan uangnya 600 00:44:21,126 --> 00:44:24,462 di kamar mandi di Cluf Wildlife satu malam sebelumnya 601 00:44:24,546 --> 00:44:26,798 membuat jalan memutar dengan istrinya Barbie 602 00:44:26,882 --> 00:44:29,467 dalam perjalanan untuk membunuh Pamela Corbett-Ragsdale. 603 00:44:32,095 --> 00:44:34,890 Hei. Kau bisa, sayang. 604 00:44:34,973 --> 00:44:36,933 Aku akan menyemangatimu. 605 00:44:37,976 --> 00:44:39,311 Aku merasa malu. 606 00:44:41,313 --> 00:44:43,315 Aku seperti seorang penjahat. 607 00:44:43,398 --> 00:44:45,025 Kau bukan penjahat. 608 00:44:46,484 --> 00:44:49,654 Kau hanya seorang pria dengan hati yang besar 609 00:44:49,738 --> 00:44:51,990 dan kepribadian yang lebih besar. 610 00:44:53,533 --> 00:44:58,288 Ingat, ketenangan bukanlah karena ketiadaan konflik... 611 00:44:59,456 --> 00:45:02,042 Tapi kemampuan untuk mengatasinya. 612 00:45:02,125 --> 00:45:03,585 - Ya. - Ya. 613 00:45:04,961 --> 00:45:06,212 Kita keliru. 614 00:45:07,756 --> 00:45:09,925 Ini bagian untuk membenarkan. Kau tahu itu. 615 00:45:11,343 --> 00:45:12,677 Ya, aku tahu itu. 616 00:45:12,802 --> 00:45:16,222 Jadi, kau masuk saja ke sana 617 00:45:16,348 --> 00:45:20,018 dan kembalikan dompet itu dan meminta maaf kepadanya. 618 00:45:23,021 --> 00:45:25,815 Kau pria yang kuat, Wayne McCarty. 619 00:45:26,816 --> 00:45:29,569 Itu sebabnya aku mencintaimu. 620 00:45:31,071 --> 00:45:32,822 Sekarang, jadilah kuat. 621 00:45:35,116 --> 00:45:36,868 Aku tidak pantas untukmu. 622 00:45:38,370 --> 00:45:40,038 Aku tidak pantas untukmu. 623 00:45:43,041 --> 00:45:44,209 Baik. 624 00:45:44,500 --> 00:45:48,500 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 625 00:45:48,524 --> 00:45:56,524 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI! 626 00:46:06,773 --> 00:46:09,859 Sobat, jangan biarkan pintumu terbuka seperti itu. 627 00:46:09,943 --> 00:46:12,070 Orang aneh bisa saja masuk. 628 00:46:14,364 --> 00:46:16,408 Hai, teman-teman. 629 00:46:16,533 --> 00:46:19,494 Aku mencari Kelinci. 630 00:46:19,577 --> 00:46:21,705 Siapa kau? 631 00:46:21,788 --> 00:46:24,082 Aku mencari Kelinci. Kau siapa? 632 00:46:24,165 --> 00:46:26,209 Kami mencari Ben gibbon. 633 00:46:26,292 --> 00:46:28,503 Ben adalah Kelinci. Paham? Kita mencari orang yang sama. 634 00:46:28,586 --> 00:46:31,965 Santai, aku temannya. Kalian berteman dengannya? 635 00:46:32,048 --> 00:46:34,009 Kupikir tidak. Mari kita mulai lagi. 636 00:46:34,092 --> 00:46:35,093 Namaku... 637 00:46:37,303 --> 00:46:38,138 638 00:46:40,557 --> 00:46:42,267 Pukulan bagus, sobat. 639 00:46:42,350 --> 00:46:44,102 Pukulan bagus. Hentikan. 640 00:46:48,398 --> 00:46:49,774 641 00:46:49,858 --> 00:46:51,276 642 00:46:53,570 --> 00:46:55,613 Berhenti. Jeda waktu. 643 00:46:58,283 --> 00:47:00,452 Kita mencari Ben. Benar? 644 00:47:00,535 --> 00:47:03,121 Itu bergerak. Lihatlah. 645 00:47:21,139 --> 00:47:23,641 Nyalakan mobil! 646 00:47:23,767 --> 00:47:24,768 Sial. 647 00:47:27,812 --> 00:47:28,772 Hei. 648 00:47:28,855 --> 00:47:29,856 Sampai jumpa! 649 00:47:31,566 --> 00:47:33,485 - Hei! - Ayo. 650 00:47:36,154 --> 00:47:38,364 Benji, kau di sini? 651 00:47:46,956 --> 00:47:48,041 652 00:47:56,633 --> 00:47:58,009 - Hei. Mukul. - Hei. 653 00:47:58,093 --> 00:47:59,677 Kau sudah bertemu Mary. 654 00:47:59,761 --> 00:48:01,805 - Hai. Halo lagi. - Halo. 655 00:48:01,888 --> 00:48:03,848 Aku akan mengganti baju. 656 00:48:03,932 --> 00:48:04,849 - Ya. - Ya. 657 00:48:05,850 --> 00:48:07,018 Dia manis. 658 00:48:08,561 --> 00:48:10,105 - Kau baik? - Ya. 659 00:48:10,188 --> 00:48:11,815 - Semua bong hilang? - Ya. 660 00:48:11,898 --> 00:48:13,691 Apa? 661 00:48:13,775 --> 00:48:17,403 Tidak melapor ada hal yang aneh? 662 00:48:18,404 --> 00:48:20,240 - Tidak. - Kau yakin? 663 00:48:21,324 --> 00:48:22,826 - Yakin. - Baik. 664 00:48:24,202 --> 00:48:25,537 - Kenapa? - Hanya saja... 665 00:48:26,704 --> 00:48:29,040 - Kau baik? - Ya. 666 00:48:29,165 --> 00:48:31,376 Tetap jaga dirimu. Baik? 667 00:48:32,836 --> 00:48:35,296 Kau terlalu khawatir, sobat. Aku menyayangimu. 668 00:48:35,380 --> 00:48:36,881 - Aku juga. - Hari ini hebat! 669 00:48:36,965 --> 00:48:38,216 670 00:48:38,299 --> 00:48:39,384 671 00:48:49,477 --> 00:48:51,855 Mantel yang bagus. Dari mana mantel itu? 672 00:48:51,938 --> 00:48:54,065 Hadiah untukmu. Ambil saja. 673 00:48:55,066 --> 00:48:56,985 Kau terlalu baik. 674 00:49:00,989 --> 00:49:02,407 Orang-orang ini sudah mati. 675 00:49:09,914 --> 00:49:11,166 Berputar. 676 00:49:14,085 --> 00:49:15,128 Berputar. 677 00:49:30,310 --> 00:49:31,394 Baik. 678 00:49:35,899 --> 00:49:38,193 Berhenti menatapku seperti itu. Kau membuatku malu. 679 00:49:59,589 --> 00:50:02,300 Keren. 680 00:50:13,311 --> 00:50:14,479 681 00:50:16,606 --> 00:50:19,901 Aku ingin pergi ke salah satu tempat ini. 682 00:50:21,236 --> 00:50:25,740 Memulai kehidupan yang baru di mana tak ada yang mengenalku. 683 00:50:26,741 --> 00:50:28,243 Sangat anonim. 684 00:50:29,244 --> 00:50:30,995 Kedengarannya bagus, bukan? 685 00:50:33,539 --> 00:50:36,459 Tidak. Itu bodoh. Kekanak-kanakan. 686 00:50:36,542 --> 00:50:39,420 - Mungkin. Tapi tidak bodoh. - Ya. 687 00:50:39,504 --> 00:50:42,757 Aku pernah mencobanya. Itu tidak berhasil, jadi... 688 00:50:42,840 --> 00:50:46,010 Kau tidak pernah mencoba. 689 00:50:46,135 --> 00:50:47,345 Kau dipaksa mencoba. 690 00:51:02,360 --> 00:51:04,737 Kau menyimpannya? 691 00:51:04,821 --> 00:51:07,240 - Kau tidak menyimpannya? - Aku memakainya. 692 00:51:07,323 --> 00:51:09,617 Kau pergi, jadi aku pergi sendiri. 693 00:51:11,119 --> 00:51:13,413 Aku tidak pergi. Aku dikirim. 694 00:51:16,040 --> 00:51:17,208 695 00:51:19,377 --> 00:51:21,713 Ini ide yang cukup gila untuk seukuran bocah. 696 00:51:22,755 --> 00:51:23,965 Ya. 697 00:51:30,638 --> 00:51:32,974 - Kau punya keinginan mati? - Apa? 698 00:51:34,392 --> 00:51:36,102 Kenapa kau menanyakan itu? 699 00:51:36,185 --> 00:51:38,354 Entahlah. Aku hanya ingin tahu. 700 00:51:39,355 --> 00:51:40,356 Ingin tahu apa? 701 00:51:41,357 --> 00:51:43,735 Apa kau ingin mati? 702 00:51:43,818 --> 00:51:46,738 - Tidak sadar aku punya pilihan. - Aku sedang serius. 703 00:51:47,822 --> 00:51:49,324 Saat kau berpikir tentang kematian... 704 00:51:49,407 --> 00:51:51,409 Apa itu membuatmu gairah? 705 00:51:54,203 --> 00:51:55,413 Aku tidak tahu. 706 00:52:06,257 --> 00:52:07,383 Siapa ini? 707 00:52:08,718 --> 00:52:11,346 - Itu buku. - Astaga. 708 00:52:13,514 --> 00:52:15,641 - Dia menjengkelkan. - Ya. 709 00:52:15,725 --> 00:52:17,435 Menikahi ayahku sewaktu muda. 710 00:52:37,955 --> 00:52:39,082 Boleh kuhisap? 711 00:52:41,667 --> 00:52:42,919 Silakan. 712 00:52:47,256 --> 00:52:48,424 Terima kasih. 713 00:53:18,579 --> 00:53:20,415 Kenapa pria sepertimu ingin mati? 714 00:53:21,791 --> 00:53:24,335 - Aku tidak bilang ingin mati. - Kau tidak mengatakannya. 715 00:53:29,966 --> 00:53:32,176 Bagaimana rasanya ditinju di wajah? 716 00:53:33,177 --> 00:53:36,347 Entahlah. Menyakitkan. 717 00:53:37,348 --> 00:53:38,724 Ya? 718 00:53:38,850 --> 00:53:40,351 Kau suka wajahmu ditinju? 719 00:53:44,647 --> 00:53:46,107 Pukul wajahku. 720 00:53:47,775 --> 00:53:50,069 - Tidak mau. - Aku ingin tahu rasanya. 721 00:53:50,153 --> 00:53:52,405 - Aku tidak akan meninju mu. - Aku memberimu izin. 722 00:53:52,488 --> 00:53:54,949 Pukul saja. Tepat di bibirku. 723 00:53:55,032 --> 00:53:56,659 - Apa? / - Ayo! Aku belum pernah ditinju. 724 00:53:56,742 --> 00:53:58,119 - Tidak. - Lakukan! 725 00:53:58,202 --> 00:53:59,871 - Aku tidak... - Lakukan! 726 00:53:59,954 --> 00:54:01,372 Lakukan atau ku tinju wajahmu. 727 00:54:01,456 --> 00:54:03,124 - Sungguh? - Ya. Lakukan. 728 00:54:03,207 --> 00:54:04,959 Hitungan ketiga. 729 00:54:05,042 --> 00:54:07,170 Satu, dua... 730 00:54:08,171 --> 00:54:09,172 Aku akan meninju mu. 731 00:54:10,173 --> 00:54:11,716 - Tiga. - Baiklah. 732 00:54:21,559 --> 00:54:22,810 Lumayan. 733 00:54:26,230 --> 00:54:28,441 - Sedang apa kau? - Tinju wajahku. 734 00:54:28,524 --> 00:54:30,151 - Aku tidak mau. - Aku bersikeras! 735 00:54:30,234 --> 00:54:32,153 - Aku tidak mau. - Aku menyuruhmu! 736 00:54:32,236 --> 00:54:35,656 Mary, kumohon. Hentikan. 737 00:54:35,740 --> 00:54:37,408 Kenapa begitu muda bagimu untuk melupakannya? 738 00:54:37,492 --> 00:54:39,243 Itu tidak mudah. Itu menyebalkan. 739 00:54:39,327 --> 00:54:41,579 - Kenapa kau tidak merindukanku? - Aku merindukanmu. 740 00:54:41,704 --> 00:54:43,998 Kenapa kau tidak membalas suratku? 741 00:54:44,081 --> 00:54:45,750 - Kembali? - Aku menulis kau! 742 00:54:45,833 --> 00:54:47,919 - Membalas surat? - Aku mengirim surat. 743 00:54:48,002 --> 00:54:50,505 - Apa? - Aku tidak pernah dapat surat. 744 00:54:52,924 --> 00:54:54,467 Aku berjanji. Sumpah. 745 00:54:55,635 --> 00:54:57,053 Ya Tuhan. 746 00:54:57,136 --> 00:55:00,056 Ya Tuhan. 747 00:55:02,433 --> 00:55:04,894 Tak apa. Tenanglah. 748 00:55:13,945 --> 00:55:18,533 Ayahku, Terrence. Mereka mencuri semua waktu kita. 749 00:55:23,204 --> 00:55:24,580 Hei. 750 00:55:25,957 --> 00:55:28,709 Kita berada di sini, itu penting. 751 00:55:33,130 --> 00:55:35,091 - Ya? - Maaf. 752 00:55:36,384 --> 00:55:38,261 - Maaf. - Tidak. 753 00:55:38,344 --> 00:55:39,470 Hei. 754 00:55:45,893 --> 00:55:48,062 - Halo. - Halo. 755 00:55:49,313 --> 00:55:50,606 Ya, halo. 756 00:55:51,899 --> 00:55:54,068 Siapa ini? 757 00:55:54,151 --> 00:55:57,363 Kau membalikkan biaya telepon. Kau yang meneleponku. 758 00:55:57,488 --> 00:55:59,115 Aku mencari Mary. 759 00:56:00,366 --> 00:56:02,910 Semua berjalan sesuai urutan? 760 00:56:05,329 --> 00:56:07,498 Berurutan seperti hujan, teman. 761 00:56:07,582 --> 00:56:09,333 Aku bukan temanmu. 762 00:56:09,417 --> 00:56:12,044 Bukan? Lalu kenapa meneleponku? 763 00:56:13,045 --> 00:56:16,173 Aku akan memanggilmu Pinokio. 764 00:56:16,299 --> 00:56:17,633 Kenapa begitu? 765 00:56:18,634 --> 00:56:20,094 Dia usil. 766 00:58:09,537 --> 00:58:12,581 Jika memang benar Komputer Rathcart disambungkan 767 00:58:12,665 --> 00:58:18,170 untuk memantau aktivitas pelanggan kelas atas melalui kamera internal 768 00:58:18,254 --> 00:58:19,714 itu bisa menjadi tantangan 769 00:58:19,797 --> 00:58:23,426 yang akhirnya menghancurkan reputasi Rathcart Corporation. 770 00:58:23,509 --> 00:58:26,887 Kami menayangkan langsung berita terkini GBN secara eksklusif. 771 00:58:26,971 --> 00:58:29,890 Beberapa tembakan terjadi di dekat distrik keuangan. 772 00:58:29,974 --> 00:58:31,976 Laporan kecelakaan yang naas. 773 00:58:32,101 --> 00:58:33,894 Kami punya banyak tentang cerita ini 774 00:58:33,978 --> 00:58:37,982 dan melanjutkan liputan skandal tentang Rathcart. 775 00:59:26,280 --> 00:59:29,283 Bangun, Bidadari. 776 01:00:39,770 --> 01:00:40,855 Hai. 777 01:00:43,607 --> 01:00:45,067 Jadi, kita harus apa? 778 01:00:48,779 --> 01:00:49,864 Pergi dari sini. 779 01:00:50,823 --> 01:00:52,241 Tentu. Ke mana? 780 01:00:52,324 --> 01:00:54,285 Maksudku, pergi dari kota ini. 781 01:00:54,368 --> 01:00:57,621 Pergi jauh, dari segalanya dan semua orang. 782 01:00:57,705 --> 01:01:00,791 - Ayo. - Kita pergi ke mana? 783 01:01:01,834 --> 01:01:06,046 Aku masih suka Meksiko. 784 01:01:06,130 --> 01:01:07,631 Semua buronan pergi ke Meksiko. 785 01:01:07,715 --> 01:01:08,883 786 01:01:12,970 --> 01:01:16,056 - Kita bisa pergi, bukan? - Ya. 787 01:01:16,140 --> 01:01:18,726 Kita bisa membeli tempat kecil di pantai. 788 01:01:18,809 --> 01:01:22,813 Berbaring di bawah sinar mentari sampai kita tua dan beruban. 789 01:01:22,938 --> 01:01:25,941 - Aku menjadi seorang nelayan. - Aku akan membuka stan makanan. 790 01:01:26,025 --> 01:01:29,194 Aku akan menjual Taco ikan kepada turis. 791 01:01:32,448 --> 01:01:34,783 Dia akan mencoba menghentikan kita. 792 01:01:34,867 --> 01:01:37,202 - Biarkan dia mencoba. - Ya. 793 01:01:38,203 --> 01:01:40,623 Kau tidak tahu ayahku. 794 01:01:40,706 --> 01:01:43,500 Kau tidak tahu Terrence Uberahl. Dia akan datang mencariku. 795 01:01:43,584 --> 01:01:45,044 - Ya? - Ya. 796 01:01:45,127 --> 01:01:47,963 - Aku akan melindungimu. - Aku akan melindungimu. 797 01:01:50,132 --> 01:01:51,675 Untuk berapa lama? 798 01:01:51,759 --> 01:01:53,594 Selama kau menginginkan aku. 799 01:01:57,681 --> 01:01:59,224 Bagaimana dengan selamanya? 800 01:02:06,148 --> 01:02:07,566 Mary Rathcart. 801 01:02:08,984 --> 01:02:10,152 Ya? 802 01:02:11,987 --> 01:02:13,989 Aku muak menunggu memulai hidupku. 803 01:02:15,824 --> 01:02:18,410 Aku muak berusaha keras untuk merasakan sesuatu. 804 01:02:19,954 --> 01:02:22,623 Kau kembali membuatku sadar... 805 01:02:23,874 --> 01:02:25,542 Aku ingin menjadi... 806 01:02:26,710 --> 01:02:27,836 Senang. 807 01:02:28,963 --> 01:02:29,964 Ya. 808 01:02:36,637 --> 01:02:37,721 Kapan? 809 01:02:39,932 --> 01:02:42,142 Tidak ada waktu seperti sekarang. 810 01:03:14,717 --> 01:03:15,926 Silakan duduk. 811 01:03:19,513 --> 01:03:21,807 Kau jauh lebih berwarna dari yang aku kira. 812 01:03:23,600 --> 01:03:27,771 Aku datang kemari dengan maksud profesional. 813 01:03:27,855 --> 01:03:30,858 Aku bersikap profesional, dan ini basa-basi dariku. 814 01:03:30,941 --> 01:03:33,610 Tidak, aku langsung ke inti. 815 01:03:33,736 --> 01:03:35,529 Kau menyewaku untuk pekerjaan. 816 01:03:35,612 --> 01:03:38,574 Kau membayar penuh, seperti yang aku minta. 817 01:03:39,616 --> 01:03:41,660 Keadaan telah berubah 818 01:03:41,785 --> 01:03:45,998 sehingga mereka tidak lagi izinkan aku melakukan pekerjaan tersebut. 819 01:03:46,999 --> 01:03:52,588 Karena itu, kehadiranku di sini ingin mengembalikan uangmu. 820 01:03:52,671 --> 01:03:54,757 Apa? 821 01:03:54,840 --> 01:03:57,968 Aku tidak akan membunuh Pamela Corbett-Ragsdale. 822 01:03:58,052 --> 01:03:59,803 Uangmu ada di dalam tas. 823 01:03:59,887 --> 01:04:03,807 Kau dapat mengaitkannya dengan tragedi pribadi baru-baru ini. 824 01:04:03,932 --> 01:04:05,809 Aku mendapat pekerjaan baru yang lebih mendesak. 825 01:04:05,893 --> 01:04:09,646 - Jika ini tentang uang... - Bukan tentang uang, sobat. 826 01:04:11,774 --> 01:04:13,817 Ada bidadari diatas sana... 827 01:04:15,861 --> 01:04:17,738 Menunggu di pintu Surga 828 01:04:17,821 --> 01:04:21,116 dan kata sandi pintu masuknya adalah "balas dendam." 829 01:04:21,200 --> 01:04:24,578 Hei, jika Corbett-Ragsdale datang ke wawancara hari ini... 830 01:04:24,661 --> 01:04:29,875 Ada beberapa penguasa akan sangat marah. 831 01:04:29,958 --> 01:04:32,544 Aku mengerti, sobat. 832 01:04:32,628 --> 01:04:36,090 Tapi aku sedang kesal saat ini. 833 01:04:36,173 --> 01:04:40,010 Itu sebabnya aku ke sini secara pribadi, hal yang tidak pernah kulakukan 834 01:04:40,094 --> 01:04:42,096 untuk memberimu cukup waktu untuk membuat persiapan lain. 835 01:04:42,179 --> 01:04:46,016 Cukup waktu! 836 01:04:46,100 --> 01:04:49,561 Kau membuang waktu yang kami miliki! 837 01:04:53,440 --> 01:04:54,441 Persetan! 838 01:04:54,525 --> 01:04:57,820 Dalam durasi singkat pekerjaanmu... 839 01:04:57,903 --> 01:05:01,865 Kau mengetahui informasi yang sangat memberatkan 840 01:05:01,949 --> 01:05:04,034 dan itu memberiku masalah. 841 01:05:05,536 --> 01:05:08,372 Jangan membuang waktumu dengan ancaman palsu, banci. 842 01:05:09,373 --> 01:05:11,875 Aku telah berkecimpung di dalam bisnis ini 843 01:05:11,959 --> 01:05:14,711 sejak kau membagikan handjob di konser Hanson. 844 01:05:15,712 --> 01:05:18,215 Aku lebih paham darimu. 845 01:05:18,340 --> 01:05:20,300 Perhatikan ucapanmu. 846 01:05:22,136 --> 01:05:24,054 Kau tidak akan mendapat masalah. 847 01:05:25,055 --> 01:05:26,932 Kau bisa memercayaiku. 848 01:05:27,015 --> 01:05:30,185 Sekarang, aku pamit. 849 01:05:30,269 --> 01:05:32,938 Aku mau menonton kisah cinta di bioskop lokal. 850 01:05:34,815 --> 01:05:37,651 Lalu aku akan melacak sepasang pembunuh wanita. 851 01:05:44,032 --> 01:05:46,368 Apa nama lukisan itu? 852 01:05:47,578 --> 01:05:49,413 - Persetan kau. - Nama yang bagus. 853 01:06:06,096 --> 01:06:08,807 Gibbon, bajingan itu, pasti sudah mendapatkannya. 854 01:06:08,891 --> 01:06:11,768 Ikuti orang itu. Jaga dia. 855 01:06:11,852 --> 01:06:14,980 Temukan Mary dan bocah Gibbon itu. 856 01:06:15,063 --> 01:06:16,899 Aku ingin berbicara dengan mereka. 857 01:06:18,400 --> 01:06:21,862 Kita baru saja kehilangan obat untuk serangga kecil kita. 858 01:06:21,945 --> 01:06:23,697 - Apa rencana B? - Rencana B? 859 01:06:23,780 --> 01:06:24,990 Ya. 860 01:06:25,115 --> 01:06:26,742 Tidak ada Rencana B. 861 01:06:26,825 --> 01:06:30,954 Sudah kusuruh pekerjakan yang terbaik. Siapa orang itu? 862 01:06:31,955 --> 01:06:33,957 Tidak. Dia sangat rekomendasi. 863 01:06:34,041 --> 01:06:35,751 - Aku tidak mengantisipasi, Pak. - Terrence, dengarkan aku. 864 01:06:35,834 --> 01:06:36,877 - Ya. - Dengarkan aku. 865 01:06:36,960 --> 01:06:38,378 Aku muak mendengar alasan. 866 01:06:38,462 --> 01:06:40,005 - Aku muak dengan mereka. - Ya, Pak. 867 01:06:40,088 --> 01:06:43,217 - Cari tahu sekarang. - Aku akan menanganinya. 868 01:06:43,300 --> 01:06:45,302 Sementara kau menerimaku... 869 01:06:45,385 --> 01:06:49,223 Sepertinya aku kehilangan jejak Mary selama ini. 870 01:06:49,306 --> 01:06:52,893 Aku khawatir padanya, kuharap jika kau punya kesempatan... 871 01:06:52,976 --> 01:06:55,729 - Terrence, hentikan. - Mungkin kau punya kesempatan untuk... 872 01:06:55,812 --> 01:06:58,357 Terrence, berhenti mengkhawatirkan putriku 873 01:06:58,482 --> 01:07:01,485 dan fokuskan dirimu untuk membungkam Corbett-Ragsdale. 874 01:07:01,568 --> 01:07:03,779 Kau tahu di mana dia. Bereskan. 875 01:07:03,862 --> 01:07:06,240 - Aku masuk. - Tentu. 876 01:07:25,342 --> 01:07:28,428 Pidato mu hebat. 877 01:07:30,847 --> 01:07:33,392 Kau menceritakan kisah lucu yang kau ceritakan kemarin? 878 01:07:33,517 --> 01:07:34,893 Tidak. 879 01:07:35,018 --> 01:07:38,730 Aku tidak memikirkannya. Aku hanya memikirkan... 880 01:07:38,855 --> 01:07:41,608 Kesalahan fatal memiliki cara untuk digabungkan 881 01:07:41,692 --> 01:07:44,152 dan kesalahan Terrence Uberahl sebelumnya 882 01:07:44,236 --> 01:07:46,738 akan Menginspirasi yang lain. 883 01:07:46,822 --> 01:07:48,573 Kukatakan kepada mereka aku menggunakan uangmu 884 01:07:48,657 --> 01:07:51,076 untuk membeli semua perabotan apartemen ini. 885 01:07:51,159 --> 01:07:52,911 Konyol. Uangmu, uangku. 886 01:07:52,995 --> 01:07:55,122 Apa bedanya? Lagi pula, itu sedikit. 887 01:07:55,205 --> 01:07:57,958 Mungkin aku bisa beritahu mereka bayinya harus tidur di ruang makan. 888 01:07:58,041 --> 01:08:00,544 Ini hanya sementara waktu sampai kita dapat apartemen lain. 889 01:08:11,221 --> 01:08:13,598 Kau pernah menonton film ini? 890 01:08:15,350 --> 01:08:19,730 Ini film kesukaan Barbie-ku. 891 01:08:28,488 --> 01:08:30,407 Bicaralah. Berdiri tepat di depan Doolitle. 892 01:08:30,490 --> 01:08:33,076 Jangan meminta hak-mu. Tuntut hak-mu. 893 01:08:34,745 --> 01:08:38,123 Ingatkah di Boston saat kuberi cincin ini... 894 01:08:41,626 --> 01:08:43,295 Aku tidak ingin cincin lain. 895 01:08:48,050 --> 01:08:49,593 Cincin dengan berlian. 896 01:08:49,676 --> 01:08:51,178 Itu bisa menunggu. 897 01:08:52,387 --> 01:08:55,640 Kurasa mantel bulu juga bisa menunggu. 898 01:10:25,021 --> 01:10:27,399 Kenapa kau tidak bisa menjadi prajurit baik? 899 01:10:27,482 --> 01:10:28,984 900 01:10:48,545 --> 01:10:49,704 Nona Corbett-Ragsdale? 901 01:10:49,729 --> 01:10:52,573 Aku bagian keamanan. Aku di sini untuk mengawal mu. 902 01:10:56,219 --> 01:10:59,055 Halo? Nona Corbett-Ragsdale? 903 01:11:01,141 --> 01:11:02,976 Nona... 904 01:11:26,208 --> 01:11:29,252 Halo? Ben? 905 01:11:43,892 --> 01:11:45,560 Apa itu cinta? 906 01:11:45,644 --> 01:11:46,728 - Ya. - Ya? 907 01:11:48,522 --> 01:11:51,233 - Cinta sejati? - Apa ada cinta lain? 908 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 Bagaimana kau tahu? 909 01:11:56,279 --> 01:11:57,697 Aku selalu tahu. 910 01:11:58,823 --> 01:12:00,116 Ya, aku juga. 911 01:12:01,826 --> 01:12:03,954 Ketika kau masih muda, kau tahu segalanya. 912 01:12:06,706 --> 01:12:08,166 Cobalah untuk tidak lupa. 913 01:12:14,047 --> 01:12:18,093 Pernahkah berpikir tentang keruntuhan? Itu tidaklah bagus. 914 01:12:18,176 --> 01:12:21,555 Bukankah persaingan keluarga itu sedikit ketinggalan zaman? 915 01:12:22,722 --> 01:12:27,143 Ini akan mengangkat beban berat 916 01:12:27,269 --> 01:12:28,979 untuk menyatukan keluarga di pesta pernikahan. 917 01:12:29,062 --> 01:12:31,648 - Tidak ada pesta pernikahan. - Tidak ada keluarga. 918 01:12:31,773 --> 01:12:35,902 Berpikir untuk menikah dengan cara kuno, benar? 919 01:12:35,986 --> 01:12:37,571 Ya. 920 01:12:37,654 --> 01:12:39,739 Hari ini? 921 01:12:39,823 --> 01:12:40,824 - Ya. - Ya. 922 01:12:42,450 --> 01:12:44,364 Benjamin, kau akan menolak permintaan ibumu 923 01:12:44,389 --> 01:12:46,353 akan pernikahan layak untuk anak tunggalnya? 924 01:12:48,123 --> 01:12:51,084 Setidaknya, gadis ini butuh gaun di hari pernikahannya. 925 01:12:51,167 --> 01:12:52,669 - Anakku butuh tuksedo. - Ibu... 926 01:12:52,752 --> 01:12:55,797 - Dia harus memakai gaun. - Baik. NY. Gibbon 927 01:12:58,258 --> 01:12:59,843 Aku akan memakai gaun. 928 01:13:03,013 --> 01:13:05,348 Kukira kau harus terbiasa memanggilku "Ibu." 929 01:13:08,893 --> 01:13:10,895 Bagaimana dengan ibumu? 930 01:13:11,021 --> 01:13:13,523 Tidak. Dia tidak akan datang. 931 01:13:14,733 --> 01:13:17,819 Bu. Hanya kau yang tahu tentang ini. 932 01:13:18,903 --> 01:13:22,240 Tapi kau butuh pesta pernikahan. 933 01:13:22,324 --> 01:13:24,367 Kau punya orang lain yang dapat dihubungi? 934 01:13:26,745 --> 01:13:28,204 935 01:14:06,368 --> 01:14:09,663 - Baik. - Aku tahu. Ini menarik. 936 01:14:09,746 --> 01:14:13,708 Kuharap kita punya waktu sebelum semua beres. / Tunggu. 937 01:14:13,792 --> 01:14:15,335 Apa... 938 01:14:17,629 --> 01:14:18,922 939 01:14:22,133 --> 01:14:24,386 Terima kasih atas gaun nya, NY. Gibbon. 940 01:14:25,470 --> 01:14:26,888 Dengan senang hati. 941 01:14:28,682 --> 01:14:30,350 Permisi. 942 01:14:58,753 --> 01:15:00,964 Tinggalkan pesan setelah anda. 943 01:15:01,047 --> 01:15:03,675 Hai, Beatrice. Nancy Gibbon menelepon. 944 01:15:04,884 --> 01:15:07,345 Putrimu dan putraku akan menikah hari ini 945 01:15:07,429 --> 01:15:10,140 di gereja di St. Peter's Street pukul 5. 946 01:15:10,265 --> 01:15:12,976 Akan sangat berarti jika ibunya turut hadir. 947 01:15:13,059 --> 01:15:15,270 Sudah waktunya meninggalkan kesan buruk di antara kita. 948 01:15:20,817 --> 01:15:21,901 Apa maumu? 949 01:15:21,985 --> 01:15:24,320 Apa yang kau ketahui tentang pernikahan? 950 01:15:24,404 --> 01:15:25,405 Pernikahan apa? 951 01:15:25,488 --> 01:15:27,824 Mary dan anak Gibbon, mereka akan menikah hari ini. 952 01:15:33,538 --> 01:15:34,581 Apa katamu? 953 01:15:35,665 --> 01:15:37,834 Mereka akan menikah. Hari ini. 954 01:15:45,925 --> 01:15:48,094 Sial! 955 01:16:03,693 --> 01:16:05,195 - Ini aku. - Apa maumu? 956 01:16:06,196 --> 01:16:07,947 Aku menginginkanmu. 957 01:16:08,031 --> 01:16:12,076 Saat pertama melihatmu, aku selalu menginginkanmu. 958 01:16:12,160 --> 01:16:15,538 Maksudku, aku menunggu. Aku menunggu waktu. 959 01:16:15,622 --> 01:16:18,958 Aku tahu kau perlu diyakinkan. 960 01:16:19,042 --> 01:16:20,376 Tapi dengar... 961 01:16:20,502 --> 01:16:23,713 Kupikir aku telah dibohongi. 962 01:16:25,048 --> 01:16:27,300 Kupikir hari-hari kota besarku sudah usai. 963 01:16:28,551 --> 01:16:31,054 Aku melewatkan kota. Dan kau ikut denganku. 964 01:16:31,137 --> 01:16:33,264 - Terrence... - Aku ingin kau mengerti sesuatu. 965 01:16:33,389 --> 01:16:36,726 Jika kau memberiku kesempatan. 966 01:16:36,810 --> 01:16:40,688 Aku bisa membuatmu bahagia. 967 01:16:53,076 --> 01:16:53,910 Baik. 968 01:16:55,078 --> 01:16:55,912 Baik. 969 01:17:00,208 --> 01:17:02,752 Aku ingin memberitahu sesuatu. 970 01:17:02,836 --> 01:17:04,838 Tapi aku tidak ingin merusak suasana. 971 01:17:06,840 --> 01:17:09,133 Seseorang menelepon tadi malam. 972 01:17:09,217 --> 01:17:12,262 Seorang pria. Mencari Mary. 973 01:17:14,347 --> 01:17:15,723 Dia... 974 01:17:20,770 --> 01:17:22,105 Mengganggu. 975 01:17:24,774 --> 01:17:27,610 Kau yakin ini tepat? 976 01:17:35,326 --> 01:17:39,789 Ingat pertama kali kita bertemu? Kau ingat ucapanmu? 977 01:17:42,083 --> 01:17:43,042 Takdir. 978 01:17:44,043 --> 01:17:45,837 Melalui kekacauan acak. 979 01:17:51,885 --> 01:17:54,721 Aku hanya membiarkan takdir, terjadi. 980 01:18:05,523 --> 01:18:07,567 Hei. 981 01:18:08,568 --> 01:18:11,779 Kau tidak seharusnya menemuiku. Ini nasib buruk. 982 01:18:11,863 --> 01:18:14,449 Aku akan mengambil risiko. Kau terlihat sangat cantik. 983 01:18:21,456 --> 01:18:25,043 Ini momen kebenaran. Yakin ingin melakukan ini? 984 01:18:25,126 --> 01:18:28,880 - Yakin. Kau? - Aku yakin. 985 01:18:32,008 --> 01:18:34,177 Hal terburuk apa yang bisa saja terjadi? 986 01:18:50,151 --> 01:18:52,737 - William. - Terrence. 987 01:18:52,820 --> 01:18:55,198 Syukurlah. Di mana kau? 988 01:18:55,281 --> 01:18:57,408 - Kau tahu tentang ini, bukan? - Tenang. 989 01:18:57,492 --> 01:19:00,703 - Pernikahan! - Aku tidak mengerti. 990 01:19:00,787 --> 01:19:03,581 - Pernikahan Mary dan Gibbon. - Sumpah. 991 01:19:03,665 --> 01:19:07,210 St. Peter's Street. Kenapa kau biarkan ini terjadi? 992 01:19:07,335 --> 01:19:09,545 - Aku tidak tahu. - Aku akan ke sana. 993 01:19:09,671 --> 01:19:11,214 Aku akan temukan bajingan itu! 994 01:19:11,297 --> 01:19:12,715 Jangan melakukan itu, Terrence. 995 01:19:12,840 --> 01:19:15,677 - Sudah terlambat! - Dengar. Kita bisa bicarakan ini. 996 01:19:15,760 --> 01:19:17,387 Terrence. Halo? 997 01:19:17,470 --> 01:19:19,973 Terrence? 998 01:19:28,564 --> 01:19:31,359 - Ke mana orang itu pergi? - Kapel di pusat kota. 999 01:19:33,069 --> 01:19:34,487 Putriku akan menikah. 1000 01:19:35,488 --> 01:19:36,322 1001 01:19:38,741 --> 01:19:39,909 Ayo. 1002 01:19:41,077 --> 01:19:42,578 Kau membawaku? 1003 01:19:45,498 --> 01:19:47,208 Ini pernikahan putrimu. 1004 01:19:54,298 --> 01:19:55,675 Di sini kita. 1005 01:19:56,968 --> 01:19:59,012 Aku menyiapkan sesuatu. 1006 01:20:01,556 --> 01:20:06,894 Selamat datang di persatuan indah antara dua orang ini... 1007 01:20:09,605 --> 01:20:13,359 Di ruang yang indah ini, bersama. 1008 01:20:16,112 --> 01:20:17,613 Terima kasih. 1009 01:20:17,697 --> 01:20:19,574 Kalian berdua menakjubkan. 1010 01:20:21,367 --> 01:20:24,704 Dalam mitos Penciptaan Yudeo-Kristen 1011 01:20:25,788 --> 01:20:28,124 Adam dan Hawa diusir dari Surga 1012 01:20:28,207 --> 01:20:30,543 karena melanggar hukum suci Tuhan. 1013 01:20:31,544 --> 01:20:33,838 Tapi aku mengajakmu untuk mempertimbangkan 1014 01:20:33,921 --> 01:20:36,799 sementara mereka tidak tahu hal lain selain keindahan Surga. 1015 01:20:38,634 --> 01:20:41,137 Mereka tidak mengenal cinta 1016 01:20:41,220 --> 01:20:43,097 sampai mereka dipaksa untuk menghadapi 1017 01:20:43,181 --> 01:20:46,976 keburukan dunia luar bersama-sama. 1018 01:20:48,144 --> 01:20:52,148 Mereka berpegangan satu sama lain dalam menghadapi dunia yang kejam 1019 01:20:53,316 --> 01:20:58,071 dan dengan berbuat demikian, melahirkan cinta itu sendiri. 1020 01:21:10,249 --> 01:21:11,584 Terrence. 1021 01:21:13,628 --> 01:21:15,254 Halo, Mary. 1022 01:21:17,757 --> 01:21:19,509 Jangan lakukan ini. 1023 01:21:19,592 --> 01:21:21,177 Jangan ada yang bergerak. 1024 01:21:23,471 --> 01:21:25,681 Kau menghancurkan hatiku. 1025 01:21:25,807 --> 01:21:28,184 - Terrence... - Aku melindungimu. 1026 01:21:28,267 --> 01:21:30,937 Jatuhkan Pistolmu. Ini belum terlambat. 1027 01:21:31,020 --> 01:21:33,231 Ini sudah terlambat! 1028 01:21:35,566 --> 01:21:36,400 1029 01:21:37,610 --> 01:21:38,903 - Terrence! - Tidak! 1030 01:21:38,986 --> 01:21:40,863 - Kau. - Tidak! 1031 01:21:40,947 --> 01:21:41,864 Hei! 1032 01:21:42,865 --> 01:21:44,492 - Ben! - Tidak. 1033 01:21:45,493 --> 01:21:47,328 Selalu tentangmu. 1034 01:21:47,411 --> 01:21:53,543 Aku harus mendengarkan cerita sedihnya tentangmu berulang kali. 1035 01:21:53,626 --> 01:21:56,796 Aku muak denganmu bahkan sebelum kita bertemu. 1036 01:21:56,879 --> 01:21:58,297 - Ya. - Tidak. 1037 01:21:58,381 --> 01:22:00,633 Mundur! 1038 01:22:00,716 --> 01:22:02,385 - Terrence, kumohon! - Mundur. 1039 01:22:02,468 --> 01:22:04,095 Kumohon! 1040 01:22:04,220 --> 01:22:06,389 Hentikan. 1041 01:22:06,472 --> 01:22:08,015 Tidak. 1042 01:22:09,308 --> 01:22:11,936 Jangan sakiti dia! 1043 01:22:12,019 --> 01:22:13,020 Ben! 1044 01:22:14,355 --> 01:22:15,565 Ben! 1045 01:22:16,941 --> 01:22:20,403 Kau tahu hukuman untuk berburu di hutan Raja adalah kematian? 1046 01:22:39,922 --> 01:22:42,383 Kau sebut orang ini pria? 1047 01:22:42,466 --> 01:22:44,802 Lihat aku. Aku pria. 1048 01:22:46,888 --> 01:22:47,889 Serahkan. 1049 01:22:57,106 --> 01:22:58,691 Serahkan Pistolmu. 1050 01:23:04,947 --> 01:23:06,115 Wayne? 1051 01:23:06,240 --> 01:23:08,409 Kelinci? 1052 01:23:08,492 --> 01:23:10,620 Kau mendapat dompetmu, bukan? 1053 01:23:12,955 --> 01:23:13,956 Apa? 1054 01:23:20,755 --> 01:23:23,633 Bisa semuanya duduk? Ayo. 1055 01:23:23,716 --> 01:23:25,343 Mari. Duduk. 1056 01:23:26,844 --> 01:23:29,972 Jangan di lantai, nona. Kau akan merusak Gaunmu. 1057 01:23:30,056 --> 01:23:31,641 Duduk di bangku. 1058 01:23:31,766 --> 01:23:33,226 Ayo. 1059 01:23:33,309 --> 01:23:35,228 Termasuk kau, sayang. 1060 01:23:35,311 --> 01:23:36,979 Aku urus dari sini. 1061 01:23:37,980 --> 01:23:39,649 Ya, duduk. Anak pintar. 1062 01:23:40,983 --> 01:23:43,527 - Ini pernikahanmu? - Ya. 1063 01:23:46,197 --> 01:23:47,490 Selamat, sobat. 1064 01:23:48,449 --> 01:23:50,952 Kenapa kau di sini? 1065 01:23:52,578 --> 01:23:55,039 Seperti takdir. 1066 01:23:55,122 --> 01:23:57,541 Kurasa kita punya musuh bersama. 1067 01:23:57,625 --> 01:23:58,834 Lepaskan dia. 1068 01:24:00,294 --> 01:24:01,379 Bangun. 1069 01:24:06,425 --> 01:24:09,011 Aku tidak akan membiarkanmu merusak kisah cinta ini. 1070 01:24:11,973 --> 01:24:13,349 Baiklah. 1071 01:24:16,852 --> 01:24:20,398 Nona, kalian mungkin ingin berpaling. 1072 01:24:26,529 --> 01:24:27,780 Ini untuk bidadari ku. 1073 01:24:37,873 --> 01:24:40,960 Sial. 1074 01:24:52,596 --> 01:24:54,557 Hei! Tenang! 1075 01:25:06,819 --> 01:25:09,030 Raihlah yang ingin kau capai, Kelinci. 1076 01:25:19,165 --> 01:25:21,125 Letakkan pistolnya! 1077 01:25:29,133 --> 01:25:31,010 Letakkan pistolnya, Terrence. 1078 01:25:32,136 --> 01:25:33,262 Mary. 1079 01:25:35,306 --> 01:25:36,307 Inilah hidup. 1080 01:25:37,808 --> 01:25:39,352 - Tidak! - Tidak! 1081 01:25:41,604 --> 01:25:44,190 Tidak! 1082 01:25:51,530 --> 01:25:55,701 Bagi Ben, momen itu berlangsung seumur hidup. 1083 01:25:56,702 --> 01:25:59,330 Tapi hidupnya tidak berkedip di depan matanya. 1084 01:25:59,455 --> 01:26:03,000 Sebaliknya, pikirannya berkelana ke memori mainan masa kecil. 1085 01:26:03,084 --> 01:26:06,629 View-Master merah yang dia terima untuk ulang tahunnya yang kelima. 1086 01:26:06,712 --> 01:26:11,175 Sebagai bocah, Ben menghabiskan berjam-jam membolak balik gambar 1087 01:26:11,258 --> 01:26:14,095 dan periode penting dalam sejarah manusia. 1088 01:26:14,178 --> 01:26:16,138 Meskipun terlalu muda untuk memahaminya 1089 01:26:16,222 --> 01:26:19,475 Ben dikejutkan oleh fakta yang tampaknya mustahil 1090 01:26:19,600 --> 01:26:22,812 bahwa ini adalah gambar dari kehidupan nyata. 1091 01:26:22,895 --> 01:26:27,775 Gambar itu hanyalah bintik dari realitas bencana yang besar 1092 01:26:27,858 --> 01:26:31,779 dan tidak pernah dapat dipahami sepenuhnya atau bahkan diterima. 1093 01:26:31,862 --> 01:26:34,532 Dia ingat merasa tidak berguna. 1094 01:26:34,657 --> 01:26:37,868 Dia telah merenungkan momen ini berkali-kali. 1095 01:26:37,952 --> 01:26:39,995 Dia telah memimpikan skenario yang tak terhitung jumlahnya. 1096 01:26:40,079 --> 01:26:42,706 Dia telah membayangkan banyak kematian yang baik. 1097 01:26:42,790 --> 01:26:46,085 Tapi dia tidak bisa mengingat satupun dari mereka sekarang. 1098 01:26:46,168 --> 01:26:49,797 Sebaliknya, dia memikirkan Mary. 1099 01:27:08,190 --> 01:27:09,483 Hei. 1100 01:27:11,444 --> 01:27:13,154 Ben! 1101 01:27:53,861 --> 01:27:54,862 Hei. 1102 01:27:54,945 --> 01:27:55,988 Hei. 1103 01:27:56,989 --> 01:27:57,948 Hei. 1104 01:27:58,032 --> 01:28:00,409 Bertahanlah. 1105 01:28:03,412 --> 01:28:05,539 Aku tidak sempat mengatakan "Aku bersedia." 1106 01:28:09,460 --> 01:28:10,920 Aku bersedia. 1107 01:28:20,262 --> 01:28:23,849 Ben selalu membayangkan, dalam beberapa bentuk atau rupa 1108 01:28:23,933 --> 01:28:25,476 itu akan berakhir di sini. 1109 01:28:25,559 --> 01:28:28,812 Dia akan tercatat dalam sejarah sebagai bajingan menjengkelkan 1110 01:28:28,896 --> 01:28:31,315 yang tidak dimaksudkan untuk dunia ini. 1111 01:28:31,398 --> 01:28:33,275 Kematian membuat tanda baca yang baik. 1112 01:28:33,400 --> 01:28:36,195 Dia seharusnya menjadi contoh sempurna... 1113 01:28:36,278 --> 01:28:38,423 Seorang pahlawan romantis yang hidup cepat, mati muda 1114 01:28:38,448 --> 01:28:40,640 dan meninggalkan mayat yang indah. 1115 01:28:40,741 --> 01:28:43,244 Tapi tidak berakhir seperti itu. 1116 01:28:43,327 --> 01:28:48,082 Suka atau tidak, untuk alasan yang tidak satu pun kita mengerti... 1117 01:28:48,165 --> 01:28:51,752 Terkadang takdir memutuskan untuk masuk 1118 01:28:51,835 --> 01:28:55,297 dan menempelkan kita dengan akhir yang bahagia. 1119 01:29:30,000 --> 01:29:34,000 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 1120 01:29:34,024 --> 01:30:29,024 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI!