1
00:00:38,000 --> 00:00:44,500
PENERJEMAH
Cereal-Killer
2
00:00:45,054 --> 00:00:46,639
Sejak usia lima tahun...
3
00:00:46,722 --> 00:00:51,310
Ben Gibbon telah terlibat
dalam 723 perkelahian.
4
00:00:52,395 --> 00:00:54,855
Rata-rata 32,86 perkelahian
dalam satu tahun.
5
00:00:55,856 --> 00:00:59,151
Dia kalah dalam setiap perkelahian.
6
00:01:00,152 --> 00:01:01,487
Dengan rekor seperti itu...
7
00:01:01,570 --> 00:01:05,741
Terapisnya memutuskan
jika dia mencoba untuk kalah.
8
00:01:05,825 --> 00:01:10,037
Bagi Ben, kemenangan
bukanlah tujuan utama.
9
00:01:11,122 --> 00:01:14,041
Itu lebih seperti sensasi yang mengganggu
10
00:01:14,166 --> 00:01:16,836
Itu seperti sensasi mengganggu
bahwa dia melayang-layang.
11
00:01:16,919 --> 00:01:20,756
menonton hidupnya seperti film
di mana tidak ada yang terjadi.
12
00:01:20,881 --> 00:01:24,593
Dia bisa melihatnya, tapi
tidak bisa merasakannya.
13
00:01:24,677 --> 00:01:29,390
Jadi, dia melakukan kekerasan
untuk merasakan sesuatu.
14
00:01:29,473 --> 00:01:30,891
- Hei!
- Apa saja.
15
00:01:30,975 --> 00:01:32,727
Terpisah dari kenyataan
16
00:01:32,810 --> 00:01:34,895
dan penonton yang tertawan
dari filmnya sendiri
17
00:01:34,979 --> 00:01:37,481
Ben mencari cara-cara
yang semakin mengganggu
18
00:01:37,565 --> 00:01:39,775
untuk setidaknya membuatnya
menyenangkan banyak orang.
19
00:01:39,859 --> 00:01:44,238
Pencarian jati tanpa tujuan,
penuh konflik dan penghinaan diri.
20
00:01:44,322 --> 00:01:47,408
Tanpa pernah tahu
apa yang dia cari...
21
00:01:47,533 --> 00:01:49,785
Dia menemukan cinta.
22
00:01:49,910 --> 00:01:51,579
Astaga.
23
00:01:51,662 --> 00:01:55,958
Seketika, dunia Ben menjadi hidup
24
00:01:56,083 --> 00:02:00,338
dan dia merasakan hidupnya yang tidak
pernah dia pikirkan sebelumnya.
25
00:02:03,466 --> 00:02:08,012
Tapi kemudian,
cinta yang tiba-tiba muncul...
26
00:02:08,095 --> 00:02:09,889
Menghilang.
27
00:02:27,698 --> 00:02:30,034
Dan Begitu saja...
28
00:02:30,117 --> 00:02:33,120
Ben menemukan dirinya kembali
ke tempat dia memulai.
29
00:02:48,052 --> 00:02:49,887
Tetap di bawah, jalang.
30
00:02:58,479 --> 00:02:59,647
Sebentar.
31
00:03:06,779 --> 00:03:08,197
32
00:03:10,699 --> 00:03:12,284
Persetan.
33
00:03:17,581 --> 00:03:19,291
Masih memukul.
34
00:03:19,375 --> 00:03:20,376
Dasar...
35
00:03:54,452 --> 00:03:56,120
Kenapa kita melakukan ini, lagi?
36
00:03:57,121 --> 00:03:58,372
Ini akan menyenangkan.
37
00:04:00,166 --> 00:04:01,375
Tidak akan menyenangkan.
38
00:04:04,211 --> 00:04:06,130
Yakin itu bukan karena
kau dengar dia kembali?
39
00:04:06,213 --> 00:04:07,590
Aku ragu dia di sana.
40
00:04:11,719 --> 00:04:13,012
Itu rumahnya.
41
00:04:26,108 --> 00:04:28,486
Kita bahkan tidak diundang, bukan?
42
00:04:28,569 --> 00:04:29,528
Memang.
43
00:04:30,529 --> 00:04:32,239
Kekhawatiran Mukul beralasan...
44
00:04:32,364 --> 00:04:35,826
Karena Ben punya reputasi
meneror acara masyarakat kelas atas.
45
00:04:37,369 --> 00:04:41,499
Bahkan, setelah serangkaian
pelanggaran baru-baru ini.
46
00:04:41,582 --> 00:04:44,710
Perintah penahan yang baru dibuat
membuat poin itu keras dan jelas.
47
00:04:44,793 --> 00:04:49,673
Ben Gibbon tidak diterima.
48
00:05:05,856 --> 00:05:07,691
- Ibu datang.
- Benjamin.
49
00:05:07,775 --> 00:05:10,027
- Astaga. Sedang apa?
- Hai, Ibu.
50
00:05:10,110 --> 00:05:12,404
Minum gratis.
Terima kasih, tepat waktu.
51
00:05:12,488 --> 00:05:14,406
- Terima kasih.
- Ikut denganku.
52
00:05:14,490 --> 00:05:16,784
Kau dilarang mendatangi acara ini.
53
00:05:16,867 --> 00:05:18,494
Bu, itu sudah berlalu.
54
00:05:18,577 --> 00:05:20,120
Kau meninju presiden Exeter Club.
55
00:05:20,204 --> 00:05:22,915
- Mengencingi karpetnya.
- Ya. Kami mengerti.
56
00:05:22,998 --> 00:05:25,417
Kenapa kau tidak bisa
mengendalikannya, Mukul?
57
00:05:25,501 --> 00:05:27,795
Anakmu seorang anarkis, NY. Gibbon.
58
00:05:27,878 --> 00:05:30,130
- Dia seorang Demokrat.
- Apa?
59
00:05:30,214 --> 00:05:32,466
Bu, itu memar. Tidak hilang.
60
00:05:32,550 --> 00:05:33,884
Kalian berdua merokok ganja?
61
00:05:33,968 --> 00:05:34,885
- Ya.
- Tidak.
62
00:05:34,969 --> 00:05:36,303
- Nak.
- Ayahmu.
63
00:05:36,387 --> 00:05:38,055
- Batman.
- Itu orangnya.
64
00:05:39,390 --> 00:05:41,725
Apa? Ini enak.
65
00:05:41,809 --> 00:05:45,688
Jika William dan Beatrice melihatnya...
66
00:05:45,813 --> 00:05:48,023
Itu akan membuat situasi
yang sudah tidak nyaman...
67
00:05:48,148 --> 00:05:50,150
Mataku pasti menipuku.
68
00:05:53,529 --> 00:05:55,281
Tidak cukup merias, bukan?
69
00:05:55,364 --> 00:05:57,491
Hanya perkelahian kecil.
Biasa, anak laki-laki.
70
00:05:57,575 --> 00:05:59,410
Bukan itu intinya.
71
00:05:59,493 --> 00:06:01,704
Anakmu melanggar.
72
00:06:01,787 --> 00:06:06,083
Aku akan mengawasinya.
Dia akan berperilaku baik. Benar?
73
00:06:06,166 --> 00:06:08,127
74
00:06:12,339 --> 00:06:13,507
Terima kasih.
75
00:06:13,632 --> 00:06:15,467
Aku perlu menelepon pihak berwenang?
76
00:06:21,682 --> 00:06:23,934
Bisakah singkirkan
wajah menyedihkanmu?
77
00:06:26,270 --> 00:06:29,398
Bujangan kota menawan
ada di sini malam ini...
78
00:06:29,481 --> 00:06:31,483
Dan kau duduk di pojok.
79
00:06:31,567 --> 00:06:33,819
Guyon aku. Usahakan.
80
00:06:33,902 --> 00:06:37,573
Aku tak ingin semua orang membicarakan
putriku terlihat sedih sepanjang malam.
81
00:06:42,036 --> 00:06:43,851
Mary Rathcart
pertama kali mengecewakan
82
00:06:43,876 --> 00:06:45,146
harapan tinggi orang tuanya...
83
00:06:45,205 --> 00:06:47,625
Ketika, pada usia 12 tahun
84
00:06:47,708 --> 00:06:51,378
dia dikeluarkan dari sekolah swasta
paling bergengsi di kota itu.
85
00:06:52,755 --> 00:06:54,256
Pada saat dia berusia 16 tahun
86
00:06:54,381 --> 00:06:58,010
dia telah dikeluarkan
dari setiap sekolah swasta di kota.
87
00:06:58,093 --> 00:07:00,971
Tapi dia akhirnya
melangkah terlalu jauh
88
00:07:01,055 --> 00:07:03,307
ketika dia jatuh cinta
pada Benjamin Gibbon
89
00:07:03,390 --> 00:07:07,102
putra terkenal
dari saingan berat ayahnya.
90
00:07:07,186 --> 00:07:10,189
Ketika berita itu tersiar,
itu adalah skandal instan
91
00:07:10,272 --> 00:07:14,860
dan dia dilarang keras
melihat bocah Gibbon itu lagi.
92
00:07:14,943 --> 00:07:18,989
Sejauh menyangkut Mary,
itu bukanlah pilihan.
93
00:07:19,073 --> 00:07:23,410
Jadi, dia membuat rencana rahasia
untuk kabur dengan Ben ke Meksiko.
94
00:07:23,494 --> 00:07:26,288
Tapi rencana mereka segera digagalkan
95
00:07:26,413 --> 00:07:30,125
dan Mary tiba-tiba dikirim
ke sekolah asrama di Paris
96
00:07:30,250 --> 00:07:35,381
di mana bakatnya akan dikembangkan
di lingkungan yang lebih teratur.
97
00:07:35,464 --> 00:07:37,758
Mary menulis Ben berkali-kali...
98
00:07:37,841 --> 00:07:40,427
Pertama mengatakan...
99
00:07:40,511 --> 00:07:43,013
- Aku merindukanmu.
- Lalu berikutnya...
100
00:07:43,097 --> 00:07:45,766
Kau melupakan aku?
101
00:07:45,849 --> 00:07:47,559
- Menjadi...
- Persetan kau!
102
00:07:47,643 --> 00:07:50,270
Tetapi untuk alasan
yang tidak dapat dipahami Mary...
103
00:07:50,354 --> 00:07:52,439
Ben tidak pernah membalas.
104
00:07:52,523 --> 00:07:55,025
Jadi dia tidak pernah menulis lagi.
105
00:07:55,109 --> 00:08:00,030
Dia mencoba untuk melupakan Ben
dan dunia yang ditinggalkannya.
106
00:08:01,615 --> 00:08:04,201
Dia tetap di Paris
untuk belajar di Sorbonne
107
00:08:04,284 --> 00:08:07,204
dan berkomitmen
pada kehidupan baru.
108
00:08:07,287 --> 00:08:10,708
Tapi hatinya tetap bergejolak.
109
00:08:10,791 --> 00:08:16,004
Diganggu oleh kesepian kronis
yang tidak bisa dia hilangkan.
110
00:08:16,088 --> 00:08:18,173
Namun ayahnya yang sombong
111
00:08:18,257 --> 00:08:21,051
memastikan dia selalu
diawasi dengan ketat
112
00:08:21,135 --> 00:08:24,096
jadi dia tidak pernah sendirian
seperti yang dia rasakan.
113
00:08:25,431 --> 00:08:30,060
Sewaktu memadamkan api
yang tersisa dalam dirinya
114
00:08:30,144 --> 00:08:33,897
dan seperti burung peliharaan
yang mencari kenyamanan sangkar
115
00:08:33,981 --> 00:08:38,068
dia kembali ke rumah,
lelah dan rendah hati
116
00:08:38,152 --> 00:08:41,321
kembali ke tempat dia memulai.
117
00:08:41,405 --> 00:08:43,699
Kataku, "Bawa dia keluar."
118
00:08:43,782 --> 00:08:46,034
Benjamin sudah pergi, William.
119
00:08:47,077 --> 00:08:49,955
Kau punya sesuatu untuk ditunjukkan?
120
00:08:51,790 --> 00:08:53,292
Hanya ingin menunjukkan wajah.
121
00:08:53,375 --> 00:08:57,463
Kenapa tidak lempar steik ke mata itu?
Kau terlihat seperti seorang penjahat.
122
00:08:58,839 --> 00:09:01,425
Selama beberapa generasi,
keluarga Gibbon dan Rathcart
123
00:09:01,508 --> 00:09:04,178
saling bertentangan satu sama lain.
124
00:09:04,303 --> 00:09:07,514
Seseorang dapat menyebutnya
sebagai "Perseteruan darah"
125
00:09:07,598 --> 00:09:11,059
dan seperti semua perseteruan darah
126
00:09:11,185 --> 00:09:13,020
itu dimulai dengan sedikit darah.
127
00:09:13,103 --> 00:09:15,606
Saat itu tahun 1864.
128
00:09:15,689 --> 00:09:17,733
Tarleton Rathcart
dan Theodore Gibbon.
129
00:09:17,816 --> 00:09:21,862
Keduanya tokoh kuat di industri berita
yang berkembang di New York City.
130
00:09:21,945 --> 00:09:25,073
Bertemu sebagai pria berseteru
setelah cerita yang tidak menarik
131
00:09:25,157 --> 00:09:29,369
dimuat di koran Theodore
sehubungan dengan sepatu Tarleton.
132
00:09:29,495 --> 00:09:31,455
Theodore menembak Tarleton.
133
00:09:31,538 --> 00:09:33,540
Mengucapkan kata-kata sekarat...
134
00:09:33,665 --> 00:09:38,712
Beritahu bajingan Rathcart itu,
aku menunggunya di neraka.
135
00:09:39,880 --> 00:09:42,341
Selama bertahun-tahun,
publikasi kedua keluarga
136
00:09:42,424 --> 00:09:45,552
tumbuh dengan mantap menjadi
konglomerat media yang berlawanan
137
00:09:45,636 --> 00:09:49,139
yang sekarang dikenal sebagai
Gibbon Telecommunication
138
00:09:49,223 --> 00:09:51,058
dan Rathcart Corporation
139
00:09:51,141 --> 00:09:53,811
dan duel masih berlanjut.
140
00:09:53,894 --> 00:09:57,564
Orang bisa menyebutnya persaingan
media paling agresif dalam sejarah.
141
00:09:57,648 --> 00:10:00,359
Tapi, bagi Henry Gibbon
dan William Rathcart...
142
00:10:00,442 --> 00:10:04,571
Itu bukan tentang bisnis.
Itu tentang masalah pribadi.
143
00:10:09,868 --> 00:10:12,412
Permisi. Mari, nak.
144
00:10:17,960 --> 00:10:20,170
Kau pria dewasa.
145
00:10:20,254 --> 00:10:21,839
Sudah saatnya bertindak dewasa.
146
00:10:24,091 --> 00:10:25,092
Keluar.
147
00:10:29,513 --> 00:10:31,181
Tentang apa semua itu?
148
00:10:31,265 --> 00:10:33,433
William agak kasar, bukan?
149
00:10:33,517 --> 00:10:35,102
Mary kembali.
150
00:10:46,363 --> 00:10:47,781
Mantel.
151
00:10:52,953 --> 00:10:54,204
152
00:10:55,205 --> 00:10:57,916
Baik.
153
00:10:58,000 --> 00:11:00,460
Sekuriti!
154
00:11:00,544 --> 00:11:02,212
- Ya Tuhan!
- Kau dapatkan?
155
00:11:02,296 --> 00:11:03,797
Ayo pergi!
156
00:11:03,881 --> 00:11:06,592
Dia mencuri mantel lagi.
157
00:11:06,675 --> 00:11:09,303
Walter, itu mantelku!
Hentikan dia!
158
00:11:09,428 --> 00:11:11,889
Gibbon!
159
00:11:18,437 --> 00:11:22,316
Pengasingan Mary ke Paris dilakukan
dengan cepat dan tanpa peringatan.
160
00:11:23,483 --> 00:11:27,738
Dia menelepon dan mengirim pesan,
tapi tidak pernah dijawab.
161
00:11:27,821 --> 00:11:30,741
Dia mengirim surel,
tapi tidak menerima tanggapan.
162
00:11:32,534 --> 00:11:37,247
Keberadaan Mary dan keheningannya
tetap menjadi misteri yang menghantui
163
00:11:37,331 --> 00:11:42,169
sampai Ben menemukan cerita gosip
yang merinci eksploitasinya di Paris.
164
00:11:43,253 --> 00:11:45,782
Patah hati,
Ben menggunakan tiket sekali jalan
165
00:11:45,807 --> 00:11:48,282
yang dia harapkan
untuk digunakan bersama Mary
166
00:11:48,342 --> 00:11:51,637
dan menghilang ke Meksiko
tanpa pemberitahuan
167
00:11:51,720 --> 00:11:53,805
tanpa niat untuk kembali.
168
00:11:53,889 --> 00:11:56,276
Satu-satunya upaya nya
untuk mengomunikasikan
169
00:11:56,301 --> 00:11:58,209
niat eksistensialnya
yang mengerikan
170
00:11:58,268 --> 00:12:01,396
adalah surat rahasia yang dikirim
kepada ibu dan ayahnya.
171
00:12:10,822 --> 00:12:15,202
Dia kembali tujuh bulan lalu
dengan ditemani Mukul.
172
00:12:15,285 --> 00:12:16,954
Setelah bersumpah
menjaga kerahasiaan
173
00:12:17,037 --> 00:12:19,289
mereka tak pernah berbicara
tentang bagaimana bertemu
174
00:12:19,373 --> 00:12:23,293
tapi sejak saat itu
mereka tak terpisahkan.
175
00:12:23,500 --> 00:12:27,500
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
176
00:12:27,524 --> 00:12:35,524
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!
177
00:13:24,438 --> 00:13:27,024
Aku tidak bisa menahan ini.
178
00:13:27,107 --> 00:13:30,861
Setelah bertahun-tahun, kau akan berpikir
anak itu akan menjadi tumbuh dewasa.
179
00:13:30,944 --> 00:13:32,779
Henry harus menulis cek kali ini.
180
00:13:32,863 --> 00:13:34,781
Lebih baik untuk tidak terlibat, sayang.
181
00:13:34,865 --> 00:13:36,450
Dia sering melakukan hal seperti ini?
182
00:13:36,533 --> 00:13:39,202
Setiap kali dia memutuskan
untuk menunjukkan wajahnya.
183
00:13:39,286 --> 00:13:41,496
Aku tahu tatapan itu, Mary.
184
00:13:41,580 --> 00:13:44,875
- Perlu kukeluarkan lembar memo?
- Tidak. Jangan.
185
00:13:45,959 --> 00:13:48,962
Kebanyakan orang tua mencatat
pencapaian anak-anak mereka
186
00:13:49,046 --> 00:13:50,672
bukan kegagalan mereka. Itu aneh.
187
00:13:50,756 --> 00:13:51,681
Ibuku selalu berkata...
188
00:13:51,706 --> 00:13:53,908
"Tidak ada guru yang hebat
selain rasa malu."
189
00:13:55,135 --> 00:13:57,137
Jangan dramatis. Itu lucu.
190
00:13:57,220 --> 00:13:58,722
Aku tidak ingin dia
menjadi musuhku.
191
00:13:58,805 --> 00:14:02,726
Raport kelas tiga.
Sangat mencengangkan.
192
00:14:02,809 --> 00:14:04,686
Bocah itu sangat gila.
193
00:14:04,811 --> 00:14:06,313
Menolak keuangan keluarga.
194
00:14:06,396 --> 00:14:08,315
- Benarkah?
- Aku suka yang ini.
195
00:14:08,398 --> 00:14:09,900
Kau ingat Felix Graham?
196
00:14:09,983 --> 00:14:12,027
Dia menjalani psikiatri
beberapa tahun yang lalu.
197
00:14:12,152 --> 00:14:13,862
Kontradiksi patologis.
198
00:14:13,945 --> 00:14:15,447
Katanya dia agak gila.
199
00:14:15,530 --> 00:14:17,449
- Ini klasik.
- Poin diambil.
200
00:14:17,532 --> 00:14:20,827
Dia punya semacam keinginan mati
untuk menerima semua pukulan.
201
00:14:20,911 --> 00:14:23,622
Bayangkan seorang anak
di-diagnosis seperti itu.
202
00:14:23,705 --> 00:14:25,373
- Keinginan untuk mati?
- Cukup!
203
00:14:25,457 --> 00:14:27,250
Ben Gibbon ada di masa lalu
204
00:14:27,334 --> 00:14:29,377
seperti semua keputusan
yang disesalkan lainnya.
205
00:14:29,461 --> 00:14:32,756
Kepulanganmu tidak mengubah
apa pun. Kau paham?
206
00:14:32,839 --> 00:14:34,674
Mary tahu bahwa prasyarat
207
00:14:34,800 --> 00:14:37,094
untuk kembali ke rumah
di bawah atap orang tuanya
208
00:14:37,177 --> 00:14:40,180
adalah mempertahankan
penampilan luar yang patuh.
209
00:14:41,890 --> 00:14:44,851
Persetan!
210
00:14:48,522 --> 00:14:49,481
Mary.
211
00:14:50,482 --> 00:14:52,234
Ada yang ingin dikatakan?
212
00:14:54,569 --> 00:14:55,570
Tidak.
213
00:15:12,337 --> 00:15:13,463
Owa pejantan muda
214
00:15:13,547 --> 00:15:16,633
akan menantang pejantan dominan
untuk mengendalikan keluarga.
215
00:15:17,717 --> 00:15:19,886
Jika si remaja melanjutkan tantangannya
216
00:15:19,970 --> 00:15:22,722
pejantan dominan akan merespon
dengan serangan kekerasan...
217
00:15:25,142 --> 00:15:26,923
memaksa owa muda
menyerang diri sendiri
218
00:15:26,948 --> 00:15:28,169
untuk mencari pasangan.
219
00:15:46,454 --> 00:15:47,289
220
00:16:13,023 --> 00:16:14,941
- Hei, orang asing!
- Bersulang.
221
00:16:16,568 --> 00:16:18,153
- Astaga!
- Lily!
222
00:16:18,278 --> 00:16:19,905
- Akhirnya.
- Kau kembali!
223
00:16:19,988 --> 00:16:22,324
- Astaga, minum!
- Dia kembali.
224
00:16:22,449 --> 00:16:23,992
Bersulang.
225
00:16:24,117 --> 00:16:26,203
- Kami akan terus melakukannya
- Apa yang terjadi?
226
00:16:26,286 --> 00:16:27,787
Aku harus menari.
227
00:16:29,623 --> 00:16:31,374
Apa yang kita lupakan?
228
00:16:31,458 --> 00:16:34,836
Astaga. Semua hal.
229
00:17:03,531 --> 00:17:04,866
230
00:17:07,661 --> 00:17:09,412
- Terrence.
- Halo.
231
00:17:10,997 --> 00:17:12,499
Kenapa kau di sini?
232
00:17:13,792 --> 00:17:15,669
Aku merindukanmu.
233
00:17:15,752 --> 00:17:18,755
- Bagaimana kau tahu aku di sini?
- Ikut denganku.
234
00:17:18,838 --> 00:17:22,175
Aku memesan kamar pribadi, agar kita
bisa berbicara jauh dari hewan-hewan ini.
235
00:17:22,259 --> 00:17:23,843
Terrence.
236
00:17:36,189 --> 00:17:38,149
Kau mengikutiku, bukan?
237
00:17:38,233 --> 00:17:39,943
Tampaknya seperti itu.
238
00:17:40,026 --> 00:17:43,697
Itu bukan pekerjaanmu lagi,
kau harus menghentikannya.
239
00:17:53,373 --> 00:17:54,833
Mary.
240
00:17:58,753 --> 00:18:01,840
Aku ingat saat-saat indah
yang kita lalui bersama.
241
00:18:01,923 --> 00:18:04,134
Malam romantis.
242
00:18:08,305 --> 00:18:10,890
Lihatlah jiwa kecil
yang hilang ini, sayang.
243
00:18:17,355 --> 00:18:18,982
Kupikir dia lucu.
244
00:18:19,065 --> 00:18:20,317
245
00:18:21,318 --> 00:18:23,069
Istriku berpikir kau lucu.
246
00:18:24,070 --> 00:18:25,363
Seperti kelinci.
247
00:18:31,536 --> 00:18:34,831
Kenapa tidak pergi ke sana
dan bermain dengan kelinci baru mu?
248
00:18:34,914 --> 00:18:36,416
Bergembiralah.
249
00:18:45,967 --> 00:18:50,805
Kelinci, kau tahu apa yang kupikirkan
sebagai cara yang keren untuk mati?
250
00:18:51,806 --> 00:18:53,475
Serangan hiu.
251
00:18:53,558 --> 00:18:55,143
Ikan besar
252
00:18:55,226 --> 00:18:59,522
dengan gigi besar
dan tajam memakanmu.
253
00:19:01,941 --> 00:19:03,610
Itu dia.
254
00:19:05,153 --> 00:19:06,613
Dia datang.
255
00:19:12,494 --> 00:19:16,623
Intinya, kita semua berlarian, kan?
256
00:19:16,706 --> 00:19:18,917
Kita terlalu istimewa
untuk dimakan oleh hiu.
257
00:19:19,000 --> 00:19:20,460
Tapi kita tidak istimewa, bukan?
258
00:19:20,543 --> 00:19:23,338
Kita hanya monyet.
Monyet mengenakan jas.
259
00:19:23,421 --> 00:19:25,382
Kami hanyalah maskot kecil
260
00:19:25,465 --> 00:19:28,593
untuk penggiling
organ besar di langit.
261
00:19:33,890 --> 00:19:37,644
Kelinci, bagaimana kau ingin mati?
262
00:19:45,985 --> 00:19:48,113
Aku ingin mati dalam baku tembak.
263
00:19:50,240 --> 00:19:53,451
Mati dalam baku tembak?
Kau mendengarnya, sayang?
264
00:19:53,535 --> 00:19:56,996
Kami berpikir kau adalah
bayi kelinci yang ketakutan.
265
00:19:58,748 --> 00:19:59,791
Astaga.
266
00:20:00,792 --> 00:20:02,877
Lihat semua perbuatanmu.
267
00:20:02,961 --> 00:20:04,504
Benar apa kata orang, kurasa.
268
00:20:04,629 --> 00:20:06,506
Setiap burung menyukai anak nakal.
269
00:20:07,507 --> 00:20:09,008
Berapa usiamu, bajingan kecil?
270
00:20:09,134 --> 00:20:10,093
Aku 27 tahun.
271
00:20:10,176 --> 00:20:12,220
Bohong. Aku tidak percaya.
272
00:20:12,345 --> 00:20:15,932
- Aku ingin melihat identitas mu.
- Kawan-kawan.
273
00:20:16,015 --> 00:20:18,268
Mau ke mana, sobat? Duduk.
274
00:20:18,351 --> 00:20:22,063
Perlihatkan. Kau belum ditahan.
275
00:20:25,233 --> 00:20:26,985
Periksa. Lihat itu ,sayang.
276
00:20:27,068 --> 00:20:29,070
Ini sangat menyenangkan,
tapi aku harus pergi.
277
00:20:29,154 --> 00:20:31,322
- Tidak.
- Kelinci!
278
00:20:32,532 --> 00:20:34,409
Kita baru saja memulai, sobat.
279
00:20:34,492 --> 00:20:38,288
Setelah semua yang kita lalui...
280
00:20:38,371 --> 00:20:40,707
Aku tidak mengira
kau akan malu padaku.
281
00:20:40,832 --> 00:20:42,542
Aku tidak perlu merasa malu.
282
00:20:43,543 --> 00:20:45,336
Baik.
283
00:20:45,420 --> 00:20:49,048
Karena menurutku, perasaan itu...
284
00:20:50,049 --> 00:20:53,511
Perasaan kita, masih ada.
285
00:20:53,595 --> 00:20:55,221
Tidak pernah ada perasaan.
286
00:20:56,222 --> 00:20:57,223
287
00:20:58,224 --> 00:20:59,559
Terrence.
288
00:21:00,852 --> 00:21:01,853
Aku...
289
00:21:05,315 --> 00:21:06,691
Itu masa lalu.
290
00:21:06,774 --> 00:21:08,401
Sekarang berbeda.
291
00:21:08,485 --> 00:21:10,904
- Sedang apa kau?
- Mary, aku mencintaimu.
292
00:21:11,029 --> 00:21:13,656
- Terrence. Aku tidak mencintaimu.
- Mary...
293
00:21:13,740 --> 00:21:15,992
Hentikan, Terrence.
294
00:21:16,993 --> 00:21:19,996
- Apa itu? - Kesimpulan logis kami.
295
00:21:20,079 --> 00:21:22,957
Apa kau gila?
296
00:21:23,082 --> 00:21:24,918
Terrence, pergilah.
297
00:21:31,007 --> 00:21:32,217
Terrence, pergilah.
298
00:21:32,300 --> 00:21:34,761
Mary, ayolah.
299
00:21:36,346 --> 00:21:38,473
Terrence, pergilah.
300
00:21:39,724 --> 00:21:41,935
Barb, kau ingin berdansa
dengan kelinci ini?
301
00:21:42,018 --> 00:21:44,187
Dia penari yang hebat.
302
00:21:44,270 --> 00:21:46,606
Tidak. Aku harus pergi.
303
00:21:48,775 --> 00:21:50,443
Aku bilang menari.
304
00:21:51,444 --> 00:21:52,946
Ada apa, dok?
305
00:21:54,364 --> 00:21:56,241
306
00:21:56,324 --> 00:21:58,284
Dia adalah bidadari ku yang bersinar.
307
00:21:59,619 --> 00:22:01,871
Jika bidadari ku yang bersinar ingin menari
308
00:22:01,955 --> 00:22:04,207
maka dia akan menari denganmu, sobat.
309
00:22:04,290 --> 00:22:05,458
Bukan begitu, sayang?
310
00:22:05,542 --> 00:22:07,961
Tentu, sayang.
311
00:22:08,044 --> 00:22:09,712
Lihat ini.
312
00:22:11,881 --> 00:22:14,801
Dua hati menjadi satu hati.
313
00:22:15,802 --> 00:22:17,220
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
314
00:22:21,057 --> 00:22:24,477
Kau tidak ingin menyakiti
perasaan bidadari ku, kan?
315
00:22:24,561 --> 00:22:26,688
Tidak. Tapi aku harus pergi.
316
00:22:26,813 --> 00:22:30,483
Inilah aku, mengira dirimu
seorang kelinci dewasa.
317
00:22:31,484 --> 00:22:32,569
Mungkin aku salah.
318
00:22:33,653 --> 00:22:35,572
Mungkin kau hanya banci.
319
00:22:35,655 --> 00:22:38,116
Ayolah, sayang. Bersikap baik.
320
00:22:38,199 --> 00:22:41,160
Aku memakai sepatu dansa
bukan tanpa alasan, sayang.
321
00:22:44,664 --> 00:22:47,333
Jadi, kau ini apa, sobat?
322
00:22:47,417 --> 00:22:49,502
Apa kau kelinci?
323
00:22:50,503 --> 00:22:52,463
Atau kau banci?
324
00:22:53,464 --> 00:22:55,341
Baiklah. Cukup.
325
00:22:55,425 --> 00:22:56,342
326
00:22:56,426 --> 00:22:59,470
Kau akan membiarkanku keluar,
atau aku akan memaksamu.
327
00:22:59,554 --> 00:23:02,181
Lihat dia, sayang.
328
00:23:02,265 --> 00:23:06,352
Sepertinya aku dan Kelinci akan menari.
329
00:23:06,436 --> 00:23:08,229
Kita akan menari waltz?
330
00:23:08,313 --> 00:23:10,898
Kita akan melakukan
pertempuran jarak dekat.
331
00:23:13,443 --> 00:23:14,902
Kerahkan semua keahlianmu, sobat.
332
00:24:45,368 --> 00:24:46,202
Hai.
333
00:24:50,164 --> 00:24:50,998
Hai.
334
00:24:55,378 --> 00:24:56,879
Jadi, ini tempatmu?
335
00:24:57,880 --> 00:24:59,841
Ya, ini tempatku.
336
00:25:02,468 --> 00:25:04,303
Kau membeli apartemen ini?
337
00:25:04,387 --> 00:25:05,888
Ya, aku membelinya.
338
00:25:07,473 --> 00:25:09,267
Dan seluruh bangunan di sekitarnya.
339
00:25:10,935 --> 00:25:12,520
Bagaimana?
340
00:25:12,645 --> 00:25:15,481
Kabar mengatakan
kau miskin dengan sengaja.
341
00:25:15,565 --> 00:25:17,233
Itu cerita yang panjang.
342
00:25:18,234 --> 00:25:19,819
Baik.
343
00:25:32,749 --> 00:25:34,375
Ingin menceritakannya?
344
00:25:35,877 --> 00:25:37,837
Aku dan Mukul bersumpah
untuk menjaga kerahasiaan.
345
00:25:44,427 --> 00:25:45,845
Kenapa kau tidak menulis?
346
00:25:51,058 --> 00:25:52,518
Kenapa kau pergi?
347
00:25:54,896 --> 00:25:56,939
Kau harus membilas darah ini.
348
00:26:06,532 --> 00:26:08,034
Pamela Corbett-Ragsdale...
349
00:26:08,117 --> 00:26:09,311
Mantan eksekutif penelitian
350
00:26:09,336 --> 00:26:11,311
dan pengembangan
untuk Rathcart Computers
351
00:26:11,370 --> 00:26:15,458
akan duduk bersama
Alan Gregory besok malam
352
00:26:15,541 --> 00:26:18,127
dalam wawancara langsung eksklusif.
353
00:26:18,211 --> 00:26:20,046
Corbett-Ragsdale akan membahas
354
00:26:20,171 --> 00:26:24,634
dugaan memo internal yang diedarkan
di dalam Rathcart Corporation
355
00:26:24,717 --> 00:26:27,887
yang mengharuskan
karyawan Rathcart Computers
356
00:26:27,970 --> 00:26:30,556
untuk menandatangani
perjanjian kerahasiaan
357
00:26:30,640 --> 00:26:34,727
mengenai program rahasia
yang disebut "Info Net."
358
00:26:34,811 --> 00:26:39,190
Selanjutnya, misteri pembunuhan.
Berita itu, datang berikutnya.
359
00:26:39,273 --> 00:26:42,026
Ketika William Rathcart yang putus asa
menemui Terrence Uberahl
360
00:26:42,109 --> 00:26:46,072
memintanya untuk menangani masalah
pelapornya yang berpotensi menghancurkan
361
00:26:46,155 --> 00:26:49,659
Terrence sangat gembira, meyakini
pekerjaan yang dilakukan dengan baik
362
00:26:49,742 --> 00:26:53,246
adalah tiketnya untuk mengamankan
tangan Mary dalam pernikahan.
363
00:26:53,371 --> 00:26:57,208
Jadi dia membuat perjanjian
dengan pembunuh bayaran.
364
00:26:57,291 --> 00:26:59,085
Apa status Corbett-Ragsdale?
365
00:26:59,168 --> 00:27:01,254
Dia masuk ke Plaza pagi ini, Pak.
366
00:27:01,337 --> 00:27:03,339
- Lalu?
- Kau tidak perlu khawatir.
367
00:27:04,507 --> 00:27:07,927
Aku setia padamu,
William, dan perusahaan.
368
00:27:08,010 --> 00:27:12,306
Aku merasa seperti bagian dari keluarga.
369
00:27:12,390 --> 00:27:15,852
Ayahmu dan aku seperti saudara.
Kau seperti seorang putra.
370
00:27:15,935 --> 00:27:18,271
Perasaanku persis.
371
00:27:18,396 --> 00:27:19,960
Bagaimana jika aku...
372
00:27:19,985 --> 00:27:22,591
Lebih dari sekedar seorang putra?
373
00:27:24,735 --> 00:27:26,821
Mary dan aku menjadi sangat dekat
374
00:27:26,946 --> 00:27:30,283
saat aku mengawasinya di Paris.
375
00:27:30,366 --> 00:27:32,452
Aku ingat saat kau
membongkar penyamaranmu
376
00:27:32,477 --> 00:27:34,561
menempatkan dirimu
pada belas kasihan.
377
00:27:35,955 --> 00:27:38,291
Aku terima pekerjaan untuk
melindunginya dengan serius
378
00:27:38,374 --> 00:27:39,959
dan aku ingin terus melindunginya.
379
00:27:40,042 --> 00:27:42,753
Ya? Dalam kapasitas apa?
380
00:27:42,837 --> 00:27:44,380
Sebagai suaminya.
381
00:27:49,093 --> 00:27:51,304
Aku melamar tadi malam, Pak.
382
00:27:53,472 --> 00:27:55,474
Tentu, jika kau menyetujui.
383
00:27:59,478 --> 00:28:00,897
Aku akan buat kesepakatan.
384
00:28:00,980 --> 00:28:04,650
Kau urus permasalahanku,
aku akan menyetujuinya.
385
00:28:06,485 --> 00:28:08,154
Satu hal.
386
00:28:08,237 --> 00:28:10,364
Tidak dengan Ragsdale.
Tapi dengan Mary, Pak.
387
00:28:11,449 --> 00:28:13,492
Kutempatkan beberapa
orangku untuk mengawasinya
388
00:28:13,576 --> 00:28:15,828
dan mereka memberitahuku
bahwa dia menghabiskan malam
389
00:28:15,912 --> 00:28:18,748
dengan Benjamin Gibbon.
390
00:28:19,999 --> 00:28:21,959
- Kupikir kau melamarnya.
- Benar.
391
00:28:22,043 --> 00:28:24,837
Dia belum menerimanya, itu masalahnya.
392
00:28:24,962 --> 00:28:26,505
Kau ingin aku melakukan apa?
393
00:28:26,631 --> 00:28:30,343
Berhenti menjadi seorang banci
dan taruh rasa takut pada dirinya.
394
00:28:31,344 --> 00:28:32,470
Baik, Pak.
395
00:28:43,856 --> 00:28:46,692
Mary mengucapkan selamat tinggal.
Dia sepertinya baik.
396
00:28:55,785 --> 00:28:57,328
Jangan menatapku seperti itu.
397
00:29:02,208 --> 00:29:04,377
Waktunya pergi.
398
00:29:05,878 --> 00:29:09,382
Kau tidak ingin terlambat
untuk makan siang ibumu?
399
00:29:21,769 --> 00:29:22,603
400
00:29:52,633 --> 00:29:54,385
Mary Rathcart?
401
00:29:56,929 --> 00:29:58,931
Ben Gibbon.
402
00:30:01,684 --> 00:30:05,062
Aku ingin kau menjelaskan
tentang foto ini.
403
00:30:06,564 --> 00:30:07,940
Siapa yang memberitahumu?
404
00:30:09,608 --> 00:30:11,610
Kami selalu punya harapan
yang tinggi untukmu.
405
00:30:13,571 --> 00:30:15,614
Tapi kau terus mengecewakan kami.
406
00:30:15,698 --> 00:30:18,576
- Maaf, aku tidak ingin...
- Untuk apa, Mary?
407
00:30:18,659 --> 00:30:21,954
Membantu ayah bocah itu
menyeret namaku ke lumpur?
408
00:30:24,957 --> 00:30:26,792
Dia tidak butuh bantuanku.
409
00:30:27,793 --> 00:30:29,211
Astaga, kau butuh tali.
410
00:30:29,295 --> 00:30:30,755
William.
411
00:30:30,838 --> 00:30:32,590
Keluarga Rathcart
menjalankan kerajaan mereka
412
00:30:32,673 --> 00:30:36,552
seperti organisasi kriminal
selama beberapa generasi
413
00:30:36,635 --> 00:30:40,389
tetapi skandal Rathcart ini
adalah kesempatan unik.
414
00:30:40,473 --> 00:30:43,893
Ini kesempatanku
untuk mengakhirinya.
415
00:30:45,811 --> 00:30:48,147
Tapi bagaimana aku
bisa melakukan itu
416
00:30:48,230 --> 00:30:51,650
ketika putraku difoto bermesraan
dengan putri lelaki itu?
417
00:30:52,651 --> 00:30:54,570
Itu turut menyeret kita.
418
00:30:54,653 --> 00:30:57,615
Mengaburkan masalah,
tepat ketika aku membutuhkan...
419
00:31:05,414 --> 00:31:07,792
Maaf, ayah. Aku mendengar.
420
00:31:08,834 --> 00:31:11,420
...hal-hal yang jelas.
421
00:31:11,504 --> 00:31:15,424
Syukurlah Terrence sangat bersedia
untuk mengambilmu dari tangan kami.
422
00:31:15,508 --> 00:31:17,093
- Benarkah?
- Tentu.
423
00:31:17,176 --> 00:31:19,011
Dia adalah anjing gila
penurut milik ayah.
424
00:31:19,136 --> 00:31:23,349
Kupikir kalian berdua berteman di Paris.
425
00:31:24,892 --> 00:31:27,520
Sebanyak kau bisa berteman
dengan seorang penguntit.
426
00:31:29,647 --> 00:31:32,733
Jaga temanmu tetap dekat
dan musuhmu makin dekat, benar?
427
00:31:42,326 --> 00:31:44,161
Aku suka pilihan musiknya, NY. Gibbon.
428
00:31:45,162 --> 00:31:46,789
Terima kasih, Mukul.
429
00:31:46,872 --> 00:31:49,625
Kalian tahu apa kata-kata
terakhir Beethoven?
430
00:31:49,708 --> 00:31:52,962
"Plaudite, amici, comedia finita est."
431
00:31:53,045 --> 00:31:54,255
"Tepuk tangan, teman-teman."
432
00:31:54,380 --> 00:31:56,632
"Karena komedi susah selesai."
433
00:31:56,715 --> 00:31:59,260
Persetan! Sudah cukup!
434
00:32:00,386 --> 00:32:04,515
Kau hanya perlu bekerja sama, (play ball)
semua ini akan menjadi milikmu.
435
00:32:04,598 --> 00:32:05,641
Kuhargai tawaranmu, ayah.
436
00:32:05,666 --> 00:32:07,625
Tapi aku lebih suka
memainkan bola ku sendiri.
437
00:32:08,936 --> 00:32:13,440
Apa yang kau lakukan
ketika uangmu habis?
438
00:32:13,524 --> 00:32:15,484
Mohon jelaskan.
439
00:32:15,568 --> 00:32:19,405
Aku telah memikirkan hal itu.
440
00:32:20,406 --> 00:32:21,407
Senang kau bertanya.
441
00:32:29,415 --> 00:32:30,416
Memancing.
442
00:32:31,417 --> 00:32:33,252
Kupikir aku akan menjadi nelayan.
443
00:32:33,335 --> 00:32:36,297
Mukul akan menjadi orangku, benar?
444
00:32:37,882 --> 00:32:40,050
Dia mengambil dirimu.
Kau tahu itu?
445
00:32:41,177 --> 00:32:45,222
Keluarga ini perlu hadirkan persatuan
dan kita butuh pengalih perhatian.
446
00:32:46,307 --> 00:32:48,017
Aku harus menikahi seseorang
yang tidak aku cinta?
447
00:32:48,100 --> 00:32:49,268
Astaga.
448
00:32:49,351 --> 00:32:53,856
Seluruh hidupmu, kau telah hidup
dari rampasan garis keturunanmu.
449
00:32:53,939 --> 00:32:56,108
Sekarang saatnya balas budi!
450
00:32:56,192 --> 00:32:59,778
Jadi untuk sekali kau akan
melakukan perintahku!
451
00:33:02,364 --> 00:33:05,367
Aku bekerja sepanjang hidupku
untuk membangun reputasi ku.
452
00:33:05,451 --> 00:33:11,624
Aku tidak mau membiarkanmu
dan Rasputin-mu merusaknya.
453
00:33:11,707 --> 00:33:13,918
Tidak. Mukul adalah
temanku dan tamu kami.
454
00:33:14,001 --> 00:33:15,085
Jangan bawa dia.
455
00:33:15,169 --> 00:33:18,088
Tidakkah menurutmu
kita agak kelewatan, nak?
456
00:33:18,172 --> 00:33:22,551
Kau berkelahi, kau mencuri,
kau minum, kau memalukan.
457
00:33:27,306 --> 00:33:28,432
Kau mendengarku?
458
00:33:29,725 --> 00:33:31,310
Henry.
459
00:33:32,311 --> 00:33:33,312
Kau mendengarku?
460
00:33:34,647 --> 00:33:35,940
Aku mendengarmu.
461
00:33:36,023 --> 00:33:38,609
Namamu mungkin Gibbon...
462
00:33:38,692 --> 00:33:42,238
- Lalu?
- Omong kosong.
463
00:33:42,321 --> 00:33:44,698
...tapi kau tidak cocok
dengan keluarga ini.
464
00:33:44,782 --> 00:33:46,116
Aku tidak tahan dengan itu.
465
00:33:47,660 --> 00:33:50,955
- Hei!
- Kau bertindak seperti binatang?
466
00:33:51,038 --> 00:33:52,248
Di sana kandangmu!
467
00:34:02,758 --> 00:34:04,260
Baik.
468
00:34:19,608 --> 00:34:20,609
Benjamin.
469
00:34:29,201 --> 00:34:30,577
Kau dipersilakan.
470
00:34:33,998 --> 00:34:35,791
Maaf, Bu.
471
00:34:38,377 --> 00:34:41,839
Maafkan aku.
472
00:34:43,549 --> 00:34:44,717
Pergi.
473
00:34:46,468 --> 00:34:47,761
Pergilah, Ben.
474
00:34:59,398 --> 00:35:01,734
Aku minta maaf
jika aku memainkan peran
475
00:35:01,817 --> 00:35:06,238
dalam merusakkan perayaan
Hari Ibu-mu yang indah, NY. Gibbon.
476
00:35:22,963 --> 00:35:26,717
Malamnya, sendirian
di kamar masing-masing
477
00:35:26,800 --> 00:35:29,127
Mary dan Ben
mendapati diri mereka
478
00:35:29,152 --> 00:35:32,473
melakukan hal yang dilakukan
ketika kita merasa sedih.
479
00:35:33,474 --> 00:35:36,310
Mereka merenungkan
peristiwa masa lalu...
480
00:35:36,393 --> 00:35:40,689
Peristiwa yang berharga,
titik terendah yang melalap
481
00:35:40,773 --> 00:35:45,194
dan pilihan yang telah
mereka buat atau gagal kan
482
00:35:45,277 --> 00:35:48,947
yang jika dijumlahkan,
telah membawa mereka...
483
00:35:50,115 --> 00:35:52,826
Ke momen seperti ini.
484
00:35:52,951 --> 00:35:57,206
Mereka merasa dihantui oleh kecurigaan
485
00:35:57,289 --> 00:36:01,919
bahwa sejarah entah bagaimana berulang.
486
00:36:10,928 --> 00:36:13,555
Sejarah berulang
dengan cara mereka sendiri
487
00:36:13,639 --> 00:36:16,475
mereka memutuskan untuk berhati-hati
488
00:36:16,600 --> 00:36:20,479
dan melakukan sesuatu
yang berbeda kali ini.
489
00:36:35,035 --> 00:36:36,912
Sst! Hei.
490
00:36:36,995 --> 00:36:40,165
- Tenang.
- Kau sedang apa?
491
00:36:45,587 --> 00:36:47,840
Kenapa kau selalu pergi?
492
00:36:49,425 --> 00:36:50,634
Apa?
493
00:36:53,137 --> 00:36:55,848
Aku tidak tahu.
Aku tidak bisa di sini lagi.
494
00:36:59,852 --> 00:37:02,475
Mary, kita berada pada usia
di mana cukup banyak waktu
495
00:37:02,500 --> 00:37:03,778
untuk menyesuaikan diri atau mati.
496
00:37:03,814 --> 00:37:06,066
Kita tumbuh dengan berpikir
akan menjadi sesuatu istimewa
497
00:37:06,150 --> 00:37:08,610
dan melakukan sesuatu
yang heroik dalam hidup kita
498
00:37:08,694 --> 00:37:12,114
dan mereka membiarkan kita hidup
dalam fantasi itu selama 20-an tahun.
499
00:37:12,197 --> 00:37:13,991
Lalu apa?
500
00:37:14,074 --> 00:37:16,583
Kita seharusnya menyerah dan tumbuh dewasa,
501
00:37:16,608 --> 00:37:19,100
hidup dengan kepasrahan diri
bahwa kita tidak dimaksudkan
502
00:37:19,125 --> 00:37:20,688
untuk menjadi sehebat
yang kita pikirkan.
503
00:37:24,042 --> 00:37:26,170
Jujur, aku lebih baik mati.
504
00:37:31,133 --> 00:37:32,551
Bagaimana jika ada cara lain?
505
00:37:35,596 --> 00:37:38,599
Bagaimana jika kehebatanku...
506
00:37:42,686 --> 00:37:43,896
Adalah mencintaimu?
507
00:37:45,898 --> 00:37:48,692
Mencintaimu dengan sempurna,
persetan dengan sisanya.
508
00:37:53,530 --> 00:37:55,032
Aku bisa hidup dengan itu.
509
00:37:56,992 --> 00:37:59,495
Aku yakin jika cinta seperti itu
tidak akan pernah mati.
510
00:38:13,842 --> 00:38:15,511
Mary.
511
00:38:17,846 --> 00:38:18,847
Persetan.
512
00:38:19,848 --> 00:38:20,849
Persetan.
513
00:38:25,562 --> 00:38:27,022
Kau ingin keluar dari sini?
514
00:38:27,105 --> 00:38:28,524
Mary!
515
00:38:29,608 --> 00:38:31,109
Kita perlu bicara.
516
00:38:49,878 --> 00:38:54,258
Aku punya ide,
agar ini tidak aneh.
517
00:38:54,341 --> 00:38:55,506
Mari kita mulai dari awal.
518
00:38:55,531 --> 00:38:59,721
Berpura-puralah kita orang asing
dan ini pertama kalinya bertemu.
519
00:39:00,722 --> 00:39:03,475
- Seperti kencan buta?
- Ya. Tepat sekali.
520
00:39:04,476 --> 00:39:05,727
Baiklah.
521
00:39:05,811 --> 00:39:07,813
Hai, aku Mary.
522
00:39:08,981 --> 00:39:10,816
Kau sangat bersemangat
untuk bertemu denganku.
523
00:39:11,858 --> 00:39:14,570
Hai. Aku Mary.
524
00:39:14,653 --> 00:39:17,531
Baik. Mary.
Hai, aku Ben.
525
00:39:17,614 --> 00:39:19,032
- Hai.
- Senang bertemu.
526
00:39:19,116 --> 00:39:20,867
Senang bertemu.
527
00:39:26,290 --> 00:39:27,499
Sekarang apa?
528
00:39:30,252 --> 00:39:32,921
- Kau tahu siapa Ken Kesey?
- Tentu.
529
00:39:33,005 --> 00:39:36,341
Dia selalu berbicara
tentang membuat film...
530
00:39:36,466 --> 00:39:39,344
Seperti dia menjalani hidupnya
dengan membuat film ini.
531
00:39:39,428 --> 00:39:44,016
Aku suka itu. Aku selalu
memikirkan hidupku seperti itu.
532
00:39:45,017 --> 00:39:46,852
Jadi, aku berada di film mu?
533
00:39:47,853 --> 00:39:49,646
Kau selalu berada di film ku.
534
00:39:50,647 --> 00:39:52,691
Kau lebih baik hati-hati.
535
00:39:52,774 --> 00:39:56,111
Aku belajar akting, aku akan
menjadi bintang film mu.
536
00:39:56,194 --> 00:39:59,531
Tapi aku sangat buruk
dalam akting menangis.
537
00:39:59,615 --> 00:40:01,617
Seluruh kelas diperintahkan
untuk berakting menangis
538
00:40:01,700 --> 00:40:04,036
dan aku tidak pernah bisa.
Tidak pernah bisa menangis.
539
00:40:07,539 --> 00:40:09,958
Baiklah. Kita butuh beberapa cerita.
540
00:40:10,042 --> 00:40:13,545
- Boleh aku bertanya?
- Tentu.
541
00:40:14,546 --> 00:40:16,214
Siapa pria tadi malam?
542
00:40:17,549 --> 00:40:20,969
Aku tidak bersamanya.
Dia bekerja untuk ayahku.
543
00:40:21,053 --> 00:40:23,722
Ketika saya di Paris...
544
00:40:23,805 --> 00:40:27,768
Ayahku mengirimnya untuk mengwasiku
dan aku tidak seharusnya tahu.
545
00:40:27,851 --> 00:40:30,145
Kemudian suatu pagi,
aku sedang sarapan di kafe
546
00:40:30,228 --> 00:40:32,731
dan dia duduk
di seberang ku dan berkata...
547
00:40:32,814 --> 00:40:34,941
Selamat pagi, Mary.
548
00:40:35,025 --> 00:40:37,527
Aku telah mempertimbangkan pilihanku
sebelum duduk bersama mu.
549
00:40:37,611 --> 00:40:39,321
Ada tiga pertimbangan.
550
00:40:39,404 --> 00:40:41,907
Satu, pertahankan status quo
dan tetap menjaga jarak.
551
00:40:42,032 --> 00:40:44,910
Dua, berpura-pura menjadi
orang asing dan mengambil alih.
552
00:40:44,993 --> 00:40:49,414
Tiga, langsung ke inti
dan berharap yang terbaik.
553
00:40:49,498 --> 00:40:53,126
Karena itu, aku tidak bisa
lagi menjaga jarak.
554
00:40:53,251 --> 00:40:55,379
Kejujuran merupakan kebijakan terbaik.
555
00:40:55,462 --> 00:40:57,547
Jadi, aku memutuskan
untuk memilih opsi ketiga.
556
00:40:59,800 --> 00:41:02,135
Itu menarik.
557
00:41:02,219 --> 00:41:05,013
Tapi, aku bertanya siapa kau,
dan apa maumu dariku
558
00:41:05,097 --> 00:41:08,809
dan berikan alasan untuk aku
tidak menusuk pisau ke matamu?
559
00:41:10,352 --> 00:41:12,187
Namaku Terrence Uberahl.
560
00:41:13,188 --> 00:41:14,898
Aku bekerja untuk ayahmu.
561
00:41:15,941 --> 00:41:18,443
Tuan William Rathcart.
562
00:41:18,568 --> 00:41:21,363
Aku bekerja sebagai agen tak terlihat.
563
00:41:21,446 --> 00:41:26,284
Aku telah diberi tugas
untuk mengawasimu
564
00:41:26,368 --> 00:41:29,830
dan melangkah masuk
jika kau membuat masalah.
565
00:41:30,831 --> 00:41:32,499
Kenapa tidak mengejutkanku?
566
00:41:34,084 --> 00:41:37,003
Bukankah akan jauh lebih...
567
00:41:38,630 --> 00:41:42,676
Menguntungkan jika aku jujur
dan mengungkapkan jati diriku?
568
00:41:42,759 --> 00:41:44,302
Maksudku, bersembunyi di latar belakang
569
00:41:44,386 --> 00:41:47,055
tidak ada artinya
di banding tampil di depan.
570
00:41:47,139 --> 00:41:48,473
Tampil?
571
00:41:48,598 --> 00:41:51,476
Maksudku...
572
00:41:51,560 --> 00:41:55,313
Aku bisa menyelesaikan tugasku
573
00:41:55,439 --> 00:42:00,485
dan melaporkan semua detail
kedatangan dan kepergianmu.
574
00:42:03,280 --> 00:42:07,534
Kita bisa bekerja sama.
575
00:42:07,617 --> 00:42:10,203
Semua yang dia dengar hanyalah
suara minimum tanpa kegairahan.
576
00:42:12,205 --> 00:42:16,877
Aku hanya meminta balasan
agar aku bisa menemanimu...
577
00:42:16,960 --> 00:42:19,379
Hanya jika kau punya waktu.
578
00:42:24,134 --> 00:42:26,511
Jadi, kau agen ganda, benar?
579
00:42:26,595 --> 00:42:29,598
Nona, aku hanya seorang agen.
580
00:42:29,681 --> 00:42:32,017
Agen apa? Aku tidak tahu.
581
00:42:37,606 --> 00:42:40,025
Aku tidak menganggapnya sejak itu.
582
00:42:41,151 --> 00:42:43,945
Seperti memberi ceramah
kepada orang melantur.
583
00:42:45,363 --> 00:42:47,949
Tadi malam dia melamarku
dengan sebuah cincin.
584
00:42:48,033 --> 00:42:49,785
Dia benar-benar membeli sebuah cincin.
585
00:42:49,868 --> 00:42:51,828
Mengira diriku akan menerimanya.
586
00:42:51,912 --> 00:42:55,040
Dia agak sedikit menyimpang
seperti yang aku kira.
587
00:42:55,123 --> 00:42:59,211
Sebenarnya, dia gila.
Dan ayahku menyetujuinya.
588
00:42:59,336 --> 00:43:01,880
Aku selalu tahu jika dia gila.
589
00:43:04,132 --> 00:43:06,218
Jadi, di sinilah aku.
590
00:43:09,137 --> 00:43:10,138
Hei, kau berdarah.
591
00:43:11,473 --> 00:43:12,599
Ini.
592
00:43:13,975 --> 00:43:16,478
- Tidak apa-apa.
Biar kulihat.
593
00:43:38,083 --> 00:43:40,585
Padam kan.
594
00:43:41,586 --> 00:43:43,839
Padam kan apinya!
595
00:43:43,922 --> 00:43:46,049
Pergi.
596
00:43:46,132 --> 00:43:48,176
Kita akan membuat
banyak orang kesal.
597
00:43:49,177 --> 00:43:50,637
Persetan mereka.
598
00:44:15,620 --> 00:44:18,915
Sementara itu, pembunuh bayaran
Terrence Uberahl, Wayne McCarty
599
00:44:18,999 --> 00:44:21,042
yang telah memerintahkan Terrence
untuk meninggalkan uangnya
600
00:44:21,126 --> 00:44:24,462
di kamar mandi di Cluf Wildlife
satu malam sebelumnya
601
00:44:24,546 --> 00:44:26,798
membuat jalan memutar
dengan istrinya Barbie
602
00:44:26,882 --> 00:44:29,467
dalam perjalanan untuk membunuh
Pamela Corbett-Ragsdale.
603
00:44:32,095 --> 00:44:34,890
Hei. Kau bisa, sayang.
604
00:44:34,973 --> 00:44:36,933
Aku akan menyemangatimu.
605
00:44:37,976 --> 00:44:39,311
Aku merasa malu.
606
00:44:41,313 --> 00:44:43,315
Aku seperti seorang penjahat.
607
00:44:43,398 --> 00:44:45,025
Kau bukan penjahat.
608
00:44:46,484 --> 00:44:49,654
Kau hanya seorang pria
dengan hati yang besar
609
00:44:49,738 --> 00:44:51,990
dan kepribadian yang lebih besar.
610
00:44:53,533 --> 00:44:58,288
Ingat, ketenangan bukanlah
karena ketiadaan konflik...
611
00:44:59,456 --> 00:45:02,042
Tapi kemampuan untuk mengatasinya.
612
00:45:02,125 --> 00:45:03,585
- Ya.
- Ya.
613
00:45:04,961 --> 00:45:06,212
Kita keliru.
614
00:45:07,756 --> 00:45:09,925
Ini bagian untuk membenarkan.
Kau tahu itu.
615
00:45:11,343 --> 00:45:12,677
Ya, aku tahu itu.
616
00:45:12,802 --> 00:45:16,222
Jadi, kau masuk saja ke sana
617
00:45:16,348 --> 00:45:20,018
dan kembalikan dompet itu
dan meminta maaf kepadanya.
618
00:45:23,021 --> 00:45:25,815
Kau pria yang kuat, Wayne McCarty.
619
00:45:26,816 --> 00:45:29,569
Itu sebabnya aku mencintaimu.
620
00:45:31,071 --> 00:45:32,822
Sekarang, jadilah kuat.
621
00:45:35,116 --> 00:45:36,868
Aku tidak pantas untukmu.
622
00:45:38,370 --> 00:45:40,038
Aku tidak pantas untukmu.
623
00:45:43,041 --> 00:45:44,209
Baik.
624
00:45:44,500 --> 00:45:48,500
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
625
00:45:48,524 --> 00:45:56,524
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!
626
00:46:06,773 --> 00:46:09,859
Sobat, jangan biarkan
pintumu terbuka seperti itu.
627
00:46:09,943 --> 00:46:12,070
Orang aneh bisa saja masuk.
628
00:46:14,364 --> 00:46:16,408
Hai, teman-teman.
629
00:46:16,533 --> 00:46:19,494
Aku mencari Kelinci.
630
00:46:19,577 --> 00:46:21,705
Siapa kau?
631
00:46:21,788 --> 00:46:24,082
Aku mencari Kelinci. Kau siapa?
632
00:46:24,165 --> 00:46:26,209
Kami mencari Ben gibbon.
633
00:46:26,292 --> 00:46:28,503
Ben adalah Kelinci. Paham?
Kita mencari orang yang sama.
634
00:46:28,586 --> 00:46:31,965
Santai, aku temannya.
Kalian berteman dengannya?
635
00:46:32,048 --> 00:46:34,009
Kupikir tidak.
Mari kita mulai lagi.
636
00:46:34,092 --> 00:46:35,093
Namaku...
637
00:46:37,303 --> 00:46:38,138
638
00:46:40,557 --> 00:46:42,267
Pukulan bagus, sobat.
639
00:46:42,350 --> 00:46:44,102
Pukulan bagus. Hentikan.
640
00:46:48,398 --> 00:46:49,774
641
00:46:49,858 --> 00:46:51,276
642
00:46:53,570 --> 00:46:55,613
Berhenti. Jeda waktu.
643
00:46:58,283 --> 00:47:00,452
Kita mencari Ben. Benar?
644
00:47:00,535 --> 00:47:03,121
Itu bergerak. Lihatlah.
645
00:47:21,139 --> 00:47:23,641
Nyalakan mobil!
646
00:47:23,767 --> 00:47:24,768
Sial.
647
00:47:27,812 --> 00:47:28,772
Hei.
648
00:47:28,855 --> 00:47:29,856
Sampai jumpa!
649
00:47:31,566 --> 00:47:33,485
- Hei!
- Ayo.
650
00:47:36,154 --> 00:47:38,364
Benji, kau di sini?
651
00:47:46,956 --> 00:47:48,041
652
00:47:56,633 --> 00:47:58,009
- Hei. Mukul.
- Hei.
653
00:47:58,093 --> 00:47:59,677
Kau sudah bertemu Mary.
654
00:47:59,761 --> 00:48:01,805
- Hai. Halo lagi.
- Halo.
655
00:48:01,888 --> 00:48:03,848
Aku akan mengganti baju.
656
00:48:03,932 --> 00:48:04,849
- Ya.
- Ya.
657
00:48:05,850 --> 00:48:07,018
Dia manis.
658
00:48:08,561 --> 00:48:10,105
- Kau baik?
- Ya.
659
00:48:10,188 --> 00:48:11,815
- Semua bong hilang?
- Ya.
660
00:48:11,898 --> 00:48:13,691
Apa?
661
00:48:13,775 --> 00:48:17,403
Tidak melapor ada hal yang aneh?
662
00:48:18,404 --> 00:48:20,240
- Tidak.
- Kau yakin?
663
00:48:21,324 --> 00:48:22,826
- Yakin.
- Baik.
664
00:48:24,202 --> 00:48:25,537
- Kenapa?
- Hanya saja...
665
00:48:26,704 --> 00:48:29,040
- Kau baik?
- Ya.
666
00:48:29,165 --> 00:48:31,376
Tetap jaga dirimu. Baik?
667
00:48:32,836 --> 00:48:35,296
Kau terlalu khawatir, sobat.
Aku menyayangimu.
668
00:48:35,380 --> 00:48:36,881
- Aku juga.
- Hari ini hebat!
669
00:48:36,965 --> 00:48:38,216
670
00:48:38,299 --> 00:48:39,384
671
00:48:49,477 --> 00:48:51,855
Mantel yang bagus.
Dari mana mantel itu?
672
00:48:51,938 --> 00:48:54,065
Hadiah untukmu. Ambil saja.
673
00:48:55,066 --> 00:48:56,985
Kau terlalu baik.
674
00:49:00,989 --> 00:49:02,407
Orang-orang ini sudah mati.
675
00:49:09,914 --> 00:49:11,166
Berputar.
676
00:49:14,085 --> 00:49:15,128
Berputar.
677
00:49:30,310 --> 00:49:31,394
Baik.
678
00:49:35,899 --> 00:49:38,193
Berhenti menatapku seperti itu.
Kau membuatku malu.
679
00:49:59,589 --> 00:50:02,300
Keren.
680
00:50:13,311 --> 00:50:14,479
681
00:50:16,606 --> 00:50:19,901
Aku ingin pergi
ke salah satu tempat ini.
682
00:50:21,236 --> 00:50:25,740
Memulai kehidupan yang baru
di mana tak ada yang mengenalku.
683
00:50:26,741 --> 00:50:28,243
Sangat anonim.
684
00:50:29,244 --> 00:50:30,995
Kedengarannya bagus, bukan?
685
00:50:33,539 --> 00:50:36,459
Tidak. Itu bodoh.
Kekanak-kanakan.
686
00:50:36,542 --> 00:50:39,420
- Mungkin. Tapi tidak bodoh.
- Ya.
687
00:50:39,504 --> 00:50:42,757
Aku pernah mencobanya.
Itu tidak berhasil, jadi...
688
00:50:42,840 --> 00:50:46,010
Kau tidak pernah mencoba.
689
00:50:46,135 --> 00:50:47,345
Kau dipaksa mencoba.
690
00:51:02,360 --> 00:51:04,737
Kau menyimpannya?
691
00:51:04,821 --> 00:51:07,240
- Kau tidak menyimpannya?
- Aku memakainya.
692
00:51:07,323 --> 00:51:09,617
Kau pergi, jadi aku pergi sendiri.
693
00:51:11,119 --> 00:51:13,413
Aku tidak pergi. Aku dikirim.
694
00:51:16,040 --> 00:51:17,208
695
00:51:19,377 --> 00:51:21,713
Ini ide yang cukup gila
untuk seukuran bocah.
696
00:51:22,755 --> 00:51:23,965
Ya.
697
00:51:30,638 --> 00:51:32,974
- Kau punya keinginan mati?
- Apa?
698
00:51:34,392 --> 00:51:36,102
Kenapa kau menanyakan itu?
699
00:51:36,185 --> 00:51:38,354
Entahlah. Aku hanya ingin tahu.
700
00:51:39,355 --> 00:51:40,356
Ingin tahu apa?
701
00:51:41,357 --> 00:51:43,735
Apa kau ingin mati?
702
00:51:43,818 --> 00:51:46,738
- Tidak sadar aku punya pilihan.
- Aku sedang serius.
703
00:51:47,822 --> 00:51:49,324
Saat kau berpikir tentang kematian...
704
00:51:49,407 --> 00:51:51,409
Apa itu membuatmu gairah?
705
00:51:54,203 --> 00:51:55,413
Aku tidak tahu.
706
00:52:06,257 --> 00:52:07,383
Siapa ini?
707
00:52:08,718 --> 00:52:11,346
- Itu buku.
- Astaga.
708
00:52:13,514 --> 00:52:15,641
- Dia menjengkelkan.
- Ya.
709
00:52:15,725 --> 00:52:17,435
Menikahi ayahku sewaktu muda.
710
00:52:37,955 --> 00:52:39,082
Boleh kuhisap?
711
00:52:41,667 --> 00:52:42,919
Silakan.
712
00:52:47,256 --> 00:52:48,424
Terima kasih.
713
00:53:18,579 --> 00:53:20,415
Kenapa pria sepertimu ingin mati?
714
00:53:21,791 --> 00:53:24,335
- Aku tidak bilang ingin mati.
- Kau tidak mengatakannya.
715
00:53:29,966 --> 00:53:32,176
Bagaimana rasanya ditinju di wajah?
716
00:53:33,177 --> 00:53:36,347
Entahlah. Menyakitkan.
717
00:53:37,348 --> 00:53:38,724
Ya?
718
00:53:38,850 --> 00:53:40,351
Kau suka wajahmu ditinju?
719
00:53:44,647 --> 00:53:46,107
Pukul wajahku.
720
00:53:47,775 --> 00:53:50,069
- Tidak mau.
- Aku ingin tahu rasanya.
721
00:53:50,153 --> 00:53:52,405
- Aku tidak akan meninju mu.
- Aku memberimu izin.
722
00:53:52,488 --> 00:53:54,949
Pukul saja. Tepat di bibirku.
723
00:53:55,032 --> 00:53:56,659
- Apa? / - Ayo!
Aku belum pernah ditinju.
724
00:53:56,742 --> 00:53:58,119
- Tidak.
- Lakukan!
725
00:53:58,202 --> 00:53:59,871
- Aku tidak...
- Lakukan!
726
00:53:59,954 --> 00:54:01,372
Lakukan atau ku tinju wajahmu.
727
00:54:01,456 --> 00:54:03,124
- Sungguh?
- Ya. Lakukan.
728
00:54:03,207 --> 00:54:04,959
Hitungan ketiga.
729
00:54:05,042 --> 00:54:07,170
Satu, dua...
730
00:54:08,171 --> 00:54:09,172
Aku akan meninju mu.
731
00:54:10,173 --> 00:54:11,716
- Tiga.
- Baiklah.
732
00:54:21,559 --> 00:54:22,810
Lumayan.
733
00:54:26,230 --> 00:54:28,441
- Sedang apa kau?
- Tinju wajahku.
734
00:54:28,524 --> 00:54:30,151
- Aku tidak mau.
- Aku bersikeras!
735
00:54:30,234 --> 00:54:32,153
- Aku tidak mau.
- Aku menyuruhmu!
736
00:54:32,236 --> 00:54:35,656
Mary, kumohon. Hentikan.
737
00:54:35,740 --> 00:54:37,408
Kenapa begitu muda bagimu
untuk melupakannya?
738
00:54:37,492 --> 00:54:39,243
Itu tidak mudah. Itu menyebalkan.
739
00:54:39,327 --> 00:54:41,579
- Kenapa kau tidak merindukanku?
- Aku merindukanmu.
740
00:54:41,704 --> 00:54:43,998
Kenapa kau tidak membalas suratku?
741
00:54:44,081 --> 00:54:45,750
- Kembali? - Aku menulis kau!
742
00:54:45,833 --> 00:54:47,919
- Membalas surat?
- Aku mengirim surat.
743
00:54:48,002 --> 00:54:50,505
- Apa?
- Aku tidak pernah dapat surat.
744
00:54:52,924 --> 00:54:54,467
Aku berjanji. Sumpah.
745
00:54:55,635 --> 00:54:57,053
Ya Tuhan.
746
00:54:57,136 --> 00:55:00,056
Ya Tuhan.
747
00:55:02,433 --> 00:55:04,894
Tak apa. Tenanglah.
748
00:55:13,945 --> 00:55:18,533
Ayahku, Terrence.
Mereka mencuri semua waktu kita.
749
00:55:23,204 --> 00:55:24,580
Hei.
750
00:55:25,957 --> 00:55:28,709
Kita berada di sini, itu penting.
751
00:55:33,130 --> 00:55:35,091
- Ya?
- Maaf.
752
00:55:36,384 --> 00:55:38,261
- Maaf.
- Tidak.
753
00:55:38,344 --> 00:55:39,470
Hei.
754
00:55:45,893 --> 00:55:48,062
- Halo.
- Halo.
755
00:55:49,313 --> 00:55:50,606
Ya, halo.
756
00:55:51,899 --> 00:55:54,068
Siapa ini?
757
00:55:54,151 --> 00:55:57,363
Kau membalikkan biaya telepon.
Kau yang meneleponku.
758
00:55:57,488 --> 00:55:59,115
Aku mencari Mary.
759
00:56:00,366 --> 00:56:02,910
Semua berjalan sesuai urutan?
760
00:56:05,329 --> 00:56:07,498
Berurutan seperti hujan, teman.
761
00:56:07,582 --> 00:56:09,333
Aku bukan temanmu.
762
00:56:09,417 --> 00:56:12,044
Bukan? Lalu kenapa meneleponku?
763
00:56:13,045 --> 00:56:16,173
Aku akan memanggilmu Pinokio.
764
00:56:16,299 --> 00:56:17,633
Kenapa begitu?
765
00:56:18,634 --> 00:56:20,094
Dia usil.
766
00:58:09,537 --> 00:58:12,581
Jika memang benar
Komputer Rathcart disambungkan
767
00:58:12,665 --> 00:58:18,170
untuk memantau aktivitas pelanggan
kelas atas melalui kamera internal
768
00:58:18,254 --> 00:58:19,714
itu bisa menjadi tantangan
769
00:58:19,797 --> 00:58:23,426
yang akhirnya menghancurkan
reputasi Rathcart Corporation.
770
00:58:23,509 --> 00:58:26,887
Kami menayangkan langsung
berita terkini GBN secara eksklusif.
771
00:58:26,971 --> 00:58:29,890
Beberapa tembakan terjadi
di dekat distrik keuangan.
772
00:58:29,974 --> 00:58:31,976
Laporan kecelakaan yang naas.
773
00:58:32,101 --> 00:58:33,894
Kami punya banyak tentang cerita ini
774
00:58:33,978 --> 00:58:37,982
dan melanjutkan liputan
skandal tentang Rathcart.
775
00:59:26,280 --> 00:59:29,283
Bangun, Bidadari.
776
01:00:39,770 --> 01:00:40,855
Hai.
777
01:00:43,607 --> 01:00:45,067
Jadi, kita harus apa?
778
01:00:48,779 --> 01:00:49,864
Pergi dari sini.
779
01:00:50,823 --> 01:00:52,241
Tentu. Ke mana?
780
01:00:52,324 --> 01:00:54,285
Maksudku, pergi dari kota ini.
781
01:00:54,368 --> 01:00:57,621
Pergi jauh, dari segalanya
dan semua orang.
782
01:00:57,705 --> 01:01:00,791
- Ayo.
- Kita pergi ke mana?
783
01:01:01,834 --> 01:01:06,046
Aku masih suka Meksiko.
784
01:01:06,130 --> 01:01:07,631
Semua buronan pergi ke Meksiko.
785
01:01:07,715 --> 01:01:08,883
786
01:01:12,970 --> 01:01:16,056
- Kita bisa pergi, bukan?
- Ya.
787
01:01:16,140 --> 01:01:18,726
Kita bisa membeli
tempat kecil di pantai.
788
01:01:18,809 --> 01:01:22,813
Berbaring di bawah sinar mentari
sampai kita tua dan beruban.
789
01:01:22,938 --> 01:01:25,941
- Aku menjadi seorang nelayan.
- Aku akan membuka stan makanan.
790
01:01:26,025 --> 01:01:29,194
Aku akan menjual
Taco ikan kepada turis.
791
01:01:32,448 --> 01:01:34,783
Dia akan mencoba
menghentikan kita.
792
01:01:34,867 --> 01:01:37,202
- Biarkan dia mencoba.
- Ya.
793
01:01:38,203 --> 01:01:40,623
Kau tidak tahu ayahku.
794
01:01:40,706 --> 01:01:43,500
Kau tidak tahu Terrence Uberahl.
Dia akan datang mencariku.
795
01:01:43,584 --> 01:01:45,044
- Ya?
- Ya.
796
01:01:45,127 --> 01:01:47,963
- Aku akan melindungimu.
- Aku akan melindungimu.
797
01:01:50,132 --> 01:01:51,675
Untuk berapa lama?
798
01:01:51,759 --> 01:01:53,594
Selama kau menginginkan aku.
799
01:01:57,681 --> 01:01:59,224
Bagaimana dengan selamanya?
800
01:02:06,148 --> 01:02:07,566
Mary Rathcart.
801
01:02:08,984 --> 01:02:10,152
Ya?
802
01:02:11,987 --> 01:02:13,989
Aku muak menunggu
memulai hidupku.
803
01:02:15,824 --> 01:02:18,410
Aku muak berusaha keras
untuk merasakan sesuatu.
804
01:02:19,954 --> 01:02:22,623
Kau kembali membuatku sadar...
805
01:02:23,874 --> 01:02:25,542
Aku ingin menjadi...
806
01:02:26,710 --> 01:02:27,836
Senang.
807
01:02:28,963 --> 01:02:29,964
Ya.
808
01:02:36,637 --> 01:02:37,721
Kapan?
809
01:02:39,932 --> 01:02:42,142
Tidak ada waktu seperti sekarang.
810
01:03:14,717 --> 01:03:15,926
Silakan duduk.
811
01:03:19,513 --> 01:03:21,807
Kau jauh lebih berwarna
dari yang aku kira.
812
01:03:23,600 --> 01:03:27,771
Aku datang kemari
dengan maksud profesional.
813
01:03:27,855 --> 01:03:30,858
Aku bersikap profesional,
dan ini basa-basi dariku.
814
01:03:30,941 --> 01:03:33,610
Tidak, aku langsung ke inti.
815
01:03:33,736 --> 01:03:35,529
Kau menyewaku untuk pekerjaan.
816
01:03:35,612 --> 01:03:38,574
Kau membayar penuh,
seperti yang aku minta.
817
01:03:39,616 --> 01:03:41,660
Keadaan telah berubah
818
01:03:41,785 --> 01:03:45,998
sehingga mereka tidak lagi izinkan
aku melakukan pekerjaan tersebut.
819
01:03:46,999 --> 01:03:52,588
Karena itu, kehadiranku di sini
ingin mengembalikan uangmu.
820
01:03:52,671 --> 01:03:54,757
Apa?
821
01:03:54,840 --> 01:03:57,968
Aku tidak akan membunuh
Pamela Corbett-Ragsdale.
822
01:03:58,052 --> 01:03:59,803
Uangmu ada di dalam tas.
823
01:03:59,887 --> 01:04:03,807
Kau dapat mengaitkannya
dengan tragedi pribadi baru-baru ini.
824
01:04:03,932 --> 01:04:05,809
Aku mendapat pekerjaan baru
yang lebih mendesak.
825
01:04:05,893 --> 01:04:09,646
- Jika ini tentang uang...
- Bukan tentang uang, sobat.
826
01:04:11,774 --> 01:04:13,817
Ada bidadari diatas sana...
827
01:04:15,861 --> 01:04:17,738
Menunggu di pintu Surga
828
01:04:17,821 --> 01:04:21,116
dan kata sandi pintu masuknya
adalah "balas dendam."
829
01:04:21,200 --> 01:04:24,578
Hei, jika Corbett-Ragsdale
datang ke wawancara hari ini...
830
01:04:24,661 --> 01:04:29,875
Ada beberapa penguasa
akan sangat marah.
831
01:04:29,958 --> 01:04:32,544
Aku mengerti, sobat.
832
01:04:32,628 --> 01:04:36,090
Tapi aku sedang kesal saat ini.
833
01:04:36,173 --> 01:04:40,010
Itu sebabnya aku ke sini secara pribadi,
hal yang tidak pernah kulakukan
834
01:04:40,094 --> 01:04:42,096
untuk memberimu cukup waktu
untuk membuat persiapan lain.
835
01:04:42,179 --> 01:04:46,016
Cukup waktu!
836
01:04:46,100 --> 01:04:49,561
Kau membuang waktu
yang kami miliki!
837
01:04:53,440 --> 01:04:54,441
Persetan!
838
01:04:54,525 --> 01:04:57,820
Dalam durasi singkat pekerjaanmu...
839
01:04:57,903 --> 01:05:01,865
Kau mengetahui informasi
yang sangat memberatkan
840
01:05:01,949 --> 01:05:04,034
dan itu memberiku masalah.
841
01:05:05,536 --> 01:05:08,372
Jangan membuang waktumu
dengan ancaman palsu, banci.
842
01:05:09,373 --> 01:05:11,875
Aku telah berkecimpung
di dalam bisnis ini
843
01:05:11,959 --> 01:05:14,711
sejak kau membagikan
handjob di konser Hanson.
844
01:05:15,712 --> 01:05:18,215
Aku lebih paham darimu.
845
01:05:18,340 --> 01:05:20,300
Perhatikan ucapanmu.
846
01:05:22,136 --> 01:05:24,054
Kau tidak akan mendapat masalah.
847
01:05:25,055 --> 01:05:26,932
Kau bisa memercayaiku.
848
01:05:27,015 --> 01:05:30,185
Sekarang, aku pamit.
849
01:05:30,269 --> 01:05:32,938
Aku mau menonton kisah cinta
di bioskop lokal.
850
01:05:34,815 --> 01:05:37,651
Lalu aku akan melacak
sepasang pembunuh wanita.
851
01:05:44,032 --> 01:05:46,368
Apa nama lukisan itu?
852
01:05:47,578 --> 01:05:49,413
- Persetan kau.
- Nama yang bagus.
853
01:06:06,096 --> 01:06:08,807
Gibbon, bajingan itu,
pasti sudah mendapatkannya.
854
01:06:08,891 --> 01:06:11,768
Ikuti orang itu. Jaga dia.
855
01:06:11,852 --> 01:06:14,980
Temukan Mary dan bocah Gibbon itu.
856
01:06:15,063 --> 01:06:16,899
Aku ingin berbicara dengan mereka.
857
01:06:18,400 --> 01:06:21,862
Kita baru saja kehilangan obat
untuk serangga kecil kita.
858
01:06:21,945 --> 01:06:23,697
- Apa rencana B?
- Rencana B?
859
01:06:23,780 --> 01:06:24,990
Ya.
860
01:06:25,115 --> 01:06:26,742
Tidak ada Rencana B.
861
01:06:26,825 --> 01:06:30,954
Sudah kusuruh pekerjakan yang terbaik.
Siapa orang itu?
862
01:06:31,955 --> 01:06:33,957
Tidak. Dia sangat rekomendasi.
863
01:06:34,041 --> 01:06:35,751
- Aku tidak mengantisipasi, Pak.
- Terrence, dengarkan aku.
864
01:06:35,834 --> 01:06:36,877
- Ya.
- Dengarkan aku.
865
01:06:36,960 --> 01:06:38,378
Aku muak mendengar alasan.
866
01:06:38,462 --> 01:06:40,005
- Aku muak dengan mereka.
- Ya, Pak.
867
01:06:40,088 --> 01:06:43,217
- Cari tahu sekarang.
- Aku akan menanganinya.
868
01:06:43,300 --> 01:06:45,302
Sementara kau menerimaku...
869
01:06:45,385 --> 01:06:49,223
Sepertinya aku kehilangan
jejak Mary selama ini.
870
01:06:49,306 --> 01:06:52,893
Aku khawatir padanya, kuharap
jika kau punya kesempatan...
871
01:06:52,976 --> 01:06:55,729
- Terrence, hentikan.
- Mungkin kau punya kesempatan untuk...
872
01:06:55,812 --> 01:06:58,357
Terrence, berhenti mengkhawatirkan putriku
873
01:06:58,482 --> 01:07:01,485
dan fokuskan dirimu untuk
membungkam Corbett-Ragsdale.
874
01:07:01,568 --> 01:07:03,779
Kau tahu di mana dia. Bereskan.
875
01:07:03,862 --> 01:07:06,240
- Aku masuk.
- Tentu.
876
01:07:25,342 --> 01:07:28,428
Pidato mu hebat.
877
01:07:30,847 --> 01:07:33,392
Kau menceritakan kisah lucu
yang kau ceritakan kemarin?
878
01:07:33,517 --> 01:07:34,893
Tidak.
879
01:07:35,018 --> 01:07:38,730
Aku tidak memikirkannya.
Aku hanya memikirkan...
880
01:07:38,855 --> 01:07:41,608
Kesalahan fatal
memiliki cara untuk digabungkan
881
01:07:41,692 --> 01:07:44,152
dan kesalahan
Terrence Uberahl sebelumnya
882
01:07:44,236 --> 01:07:46,738
akan Menginspirasi yang lain.
883
01:07:46,822 --> 01:07:48,573
Kukatakan kepada mereka
aku menggunakan uangmu
884
01:07:48,657 --> 01:07:51,076
untuk membeli semua
perabotan apartemen ini.
885
01:07:51,159 --> 01:07:52,911
Konyol. Uangmu, uangku.
886
01:07:52,995 --> 01:07:55,122
Apa bedanya?
Lagi pula, itu sedikit.
887
01:07:55,205 --> 01:07:57,958
Mungkin aku bisa beritahu mereka
bayinya harus tidur di ruang makan.
888
01:07:58,041 --> 01:08:00,544
Ini hanya sementara waktu
sampai kita dapat apartemen lain.
889
01:08:11,221 --> 01:08:13,598
Kau pernah menonton film ini?
890
01:08:15,350 --> 01:08:19,730
Ini film kesukaan Barbie-ku.
891
01:08:28,488 --> 01:08:30,407
Bicaralah.
Berdiri tepat di depan Doolitle.
892
01:08:30,490 --> 01:08:33,076
Jangan meminta hak-mu.
Tuntut hak-mu.
893
01:08:34,745 --> 01:08:38,123
Ingatkah di Boston
saat kuberi cincin ini...
894
01:08:41,626 --> 01:08:43,295
Aku tidak ingin cincin lain.
895
01:08:48,050 --> 01:08:49,593
Cincin dengan berlian.
896
01:08:49,676 --> 01:08:51,178
Itu bisa menunggu.
897
01:08:52,387 --> 01:08:55,640
Kurasa mantel bulu
juga bisa menunggu.
898
01:10:25,021 --> 01:10:27,399
Kenapa kau tidak bisa
menjadi prajurit baik?
899
01:10:27,482 --> 01:10:28,984
900
01:10:48,545 --> 01:10:49,704
Nona Corbett-Ragsdale?
901
01:10:49,729 --> 01:10:52,573
Aku bagian keamanan.
Aku di sini untuk mengawal mu.
902
01:10:56,219 --> 01:10:59,055
Halo? Nona Corbett-Ragsdale?
903
01:11:01,141 --> 01:11:02,976
Nona...
904
01:11:26,208 --> 01:11:29,252
Halo? Ben?
905
01:11:43,892 --> 01:11:45,560
Apa itu cinta?
906
01:11:45,644 --> 01:11:46,728
- Ya.
- Ya?
907
01:11:48,522 --> 01:11:51,233
- Cinta sejati?
- Apa ada cinta lain?
908
01:11:52,609 --> 01:11:54,110
Bagaimana kau tahu?
909
01:11:56,279 --> 01:11:57,697
Aku selalu tahu.
910
01:11:58,823 --> 01:12:00,116
Ya, aku juga.
911
01:12:01,826 --> 01:12:03,954
Ketika kau masih muda,
kau tahu segalanya.
912
01:12:06,706 --> 01:12:08,166
Cobalah untuk tidak lupa.
913
01:12:14,047 --> 01:12:18,093
Pernahkah berpikir tentang keruntuhan?
Itu tidaklah bagus.
914
01:12:18,176 --> 01:12:21,555
Bukankah persaingan keluarga
itu sedikit ketinggalan zaman?
915
01:12:22,722 --> 01:12:27,143
Ini akan mengangkat beban berat
916
01:12:27,269 --> 01:12:28,979
untuk menyatukan keluarga
di pesta pernikahan.
917
01:12:29,062 --> 01:12:31,648
- Tidak ada pesta pernikahan.
- Tidak ada keluarga.
918
01:12:31,773 --> 01:12:35,902
Berpikir untuk menikah
dengan cara kuno, benar?
919
01:12:35,986 --> 01:12:37,571
Ya.
920
01:12:37,654 --> 01:12:39,739
Hari ini?
921
01:12:39,823 --> 01:12:40,824
- Ya.
- Ya.
922
01:12:42,450 --> 01:12:44,364
Benjamin, kau akan menolak
permintaan ibumu
923
01:12:44,389 --> 01:12:46,353
akan pernikahan layak
untuk anak tunggalnya?
924
01:12:48,123 --> 01:12:51,084
Setidaknya, gadis ini butuh gaun
di hari pernikahannya.
925
01:12:51,167 --> 01:12:52,669
- Anakku butuh tuksedo.
- Ibu...
926
01:12:52,752 --> 01:12:55,797
- Dia harus memakai gaun.
- Baik. NY. Gibbon
927
01:12:58,258 --> 01:12:59,843
Aku akan memakai gaun.
928
01:13:03,013 --> 01:13:05,348
Kukira kau harus terbiasa
memanggilku "Ibu."
929
01:13:08,893 --> 01:13:10,895
Bagaimana dengan ibumu?
930
01:13:11,021 --> 01:13:13,523
Tidak. Dia tidak akan datang.
931
01:13:14,733 --> 01:13:17,819
Bu. Hanya kau yang tahu tentang ini.
932
01:13:18,903 --> 01:13:22,240
Tapi kau butuh pesta pernikahan.
933
01:13:22,324 --> 01:13:24,367
Kau punya orang lain
yang dapat dihubungi?
934
01:13:26,745 --> 01:13:28,204
935
01:14:06,368 --> 01:14:09,663
- Baik.
- Aku tahu. Ini menarik.
936
01:14:09,746 --> 01:14:13,708
Kuharap kita punya waktu
sebelum semua beres. / Tunggu.
937
01:14:13,792 --> 01:14:15,335
Apa...
938
01:14:17,629 --> 01:14:18,922
939
01:14:22,133 --> 01:14:24,386
Terima kasih atas gaun nya, NY. Gibbon.
940
01:14:25,470 --> 01:14:26,888
Dengan senang hati.
941
01:14:28,682 --> 01:14:30,350
Permisi.
942
01:14:58,753 --> 01:15:00,964
Tinggalkan pesan setelah anda.
943
01:15:01,047 --> 01:15:03,675
Hai, Beatrice. Nancy Gibbon menelepon.
944
01:15:04,884 --> 01:15:07,345
Putrimu dan putraku
akan menikah hari ini
945
01:15:07,429 --> 01:15:10,140
di gereja di St. Peter's Street pukul 5.
946
01:15:10,265 --> 01:15:12,976
Akan sangat berarti
jika ibunya turut hadir.
947
01:15:13,059 --> 01:15:15,270
Sudah waktunya meninggalkan
kesan buruk di antara kita.
948
01:15:20,817 --> 01:15:21,901
Apa maumu?
949
01:15:21,985 --> 01:15:24,320
Apa yang kau ketahui
tentang pernikahan?
950
01:15:24,404 --> 01:15:25,405
Pernikahan apa?
951
01:15:25,488 --> 01:15:27,824
Mary dan anak Gibbon,
mereka akan menikah hari ini.
952
01:15:33,538 --> 01:15:34,581
Apa katamu?
953
01:15:35,665 --> 01:15:37,834
Mereka akan menikah. Hari ini.
954
01:15:45,925 --> 01:15:48,094
Sial!
955
01:16:03,693 --> 01:16:05,195
- Ini aku.
- Apa maumu?
956
01:16:06,196 --> 01:16:07,947
Aku menginginkanmu.
957
01:16:08,031 --> 01:16:12,076
Saat pertama melihatmu,
aku selalu menginginkanmu.
958
01:16:12,160 --> 01:16:15,538
Maksudku, aku menunggu.
Aku menunggu waktu.
959
01:16:15,622 --> 01:16:18,958
Aku tahu kau perlu diyakinkan.
960
01:16:19,042 --> 01:16:20,376
Tapi dengar...
961
01:16:20,502 --> 01:16:23,713
Kupikir aku telah dibohongi.
962
01:16:25,048 --> 01:16:27,300
Kupikir hari-hari kota besarku sudah usai.
963
01:16:28,551 --> 01:16:31,054
Aku melewatkan kota.
Dan kau ikut denganku.
964
01:16:31,137 --> 01:16:33,264
- Terrence...
- Aku ingin kau mengerti sesuatu.
965
01:16:33,389 --> 01:16:36,726
Jika kau memberiku kesempatan.
966
01:16:36,810 --> 01:16:40,688
Aku bisa membuatmu bahagia.
967
01:16:53,076 --> 01:16:53,910
Baik.
968
01:16:55,078 --> 01:16:55,912
Baik.
969
01:17:00,208 --> 01:17:02,752
Aku ingin memberitahu sesuatu.
970
01:17:02,836 --> 01:17:04,838
Tapi aku tidak ingin merusak suasana.
971
01:17:06,840 --> 01:17:09,133
Seseorang menelepon tadi malam.
972
01:17:09,217 --> 01:17:12,262
Seorang pria. Mencari Mary.
973
01:17:14,347 --> 01:17:15,723
Dia...
974
01:17:20,770 --> 01:17:22,105
Mengganggu.
975
01:17:24,774 --> 01:17:27,610
Kau yakin ini tepat?
976
01:17:35,326 --> 01:17:39,789
Ingat pertama kali kita bertemu?
Kau ingat ucapanmu?
977
01:17:42,083 --> 01:17:43,042
Takdir.
978
01:17:44,043 --> 01:17:45,837
Melalui kekacauan acak.
979
01:17:51,885 --> 01:17:54,721
Aku hanya membiarkan takdir, terjadi.
980
01:18:05,523 --> 01:18:07,567
Hei.
981
01:18:08,568 --> 01:18:11,779
Kau tidak seharusnya menemuiku.
Ini nasib buruk.
982
01:18:11,863 --> 01:18:14,449
Aku akan mengambil risiko.
Kau terlihat sangat cantik.
983
01:18:21,456 --> 01:18:25,043
Ini momen kebenaran.
Yakin ingin melakukan ini?
984
01:18:25,126 --> 01:18:28,880
- Yakin. Kau?
- Aku yakin.
985
01:18:32,008 --> 01:18:34,177
Hal terburuk apa
yang bisa saja terjadi?
986
01:18:50,151 --> 01:18:52,737
- William.
- Terrence.
987
01:18:52,820 --> 01:18:55,198
Syukurlah. Di mana kau?
988
01:18:55,281 --> 01:18:57,408
- Kau tahu tentang ini, bukan?
- Tenang.
989
01:18:57,492 --> 01:19:00,703
- Pernikahan!
- Aku tidak mengerti.
990
01:19:00,787 --> 01:19:03,581
- Pernikahan Mary dan Gibbon.
- Sumpah.
991
01:19:03,665 --> 01:19:07,210
St. Peter's Street.
Kenapa kau biarkan ini terjadi?
992
01:19:07,335 --> 01:19:09,545
- Aku tidak tahu.
- Aku akan ke sana.
993
01:19:09,671 --> 01:19:11,214
Aku akan temukan bajingan itu!
994
01:19:11,297 --> 01:19:12,715
Jangan melakukan itu, Terrence.
995
01:19:12,840 --> 01:19:15,677
- Sudah terlambat!
- Dengar. Kita bisa bicarakan ini.
996
01:19:15,760 --> 01:19:17,387
Terrence. Halo?
997
01:19:17,470 --> 01:19:19,973
Terrence?
998
01:19:28,564 --> 01:19:31,359
- Ke mana orang itu pergi?
- Kapel di pusat kota.
999
01:19:33,069 --> 01:19:34,487
Putriku akan menikah.
1000
01:19:35,488 --> 01:19:36,322
1001
01:19:38,741 --> 01:19:39,909
Ayo.
1002
01:19:41,077 --> 01:19:42,578
Kau membawaku?
1003
01:19:45,498 --> 01:19:47,208
Ini pernikahan putrimu.
1004
01:19:54,298 --> 01:19:55,675
Di sini kita.
1005
01:19:56,968 --> 01:19:59,012
Aku menyiapkan sesuatu.
1006
01:20:01,556 --> 01:20:06,894
Selamat datang di persatuan
indah antara dua orang ini...
1007
01:20:09,605 --> 01:20:13,359
Di ruang yang indah ini, bersama.
1008
01:20:16,112 --> 01:20:17,613
Terima kasih.
1009
01:20:17,697 --> 01:20:19,574
Kalian berdua menakjubkan.
1010
01:20:21,367 --> 01:20:24,704
Dalam mitos Penciptaan Yudeo-Kristen
1011
01:20:25,788 --> 01:20:28,124
Adam dan Hawa diusir dari Surga
1012
01:20:28,207 --> 01:20:30,543
karena melanggar hukum suci Tuhan.
1013
01:20:31,544 --> 01:20:33,838
Tapi aku mengajakmu
untuk mempertimbangkan
1014
01:20:33,921 --> 01:20:36,799
sementara mereka tidak tahu
hal lain selain keindahan Surga.
1015
01:20:38,634 --> 01:20:41,137
Mereka tidak mengenal cinta
1016
01:20:41,220 --> 01:20:43,097
sampai mereka dipaksa
untuk menghadapi
1017
01:20:43,181 --> 01:20:46,976
keburukan dunia luar bersama-sama.
1018
01:20:48,144 --> 01:20:52,148
Mereka berpegangan satu sama lain
dalam menghadapi dunia yang kejam
1019
01:20:53,316 --> 01:20:58,071
dan dengan berbuat demikian,
melahirkan cinta itu sendiri.
1020
01:21:10,249 --> 01:21:11,584
Terrence.
1021
01:21:13,628 --> 01:21:15,254
Halo, Mary.
1022
01:21:17,757 --> 01:21:19,509
Jangan lakukan ini.
1023
01:21:19,592 --> 01:21:21,177
Jangan ada yang bergerak.
1024
01:21:23,471 --> 01:21:25,681
Kau menghancurkan hatiku.
1025
01:21:25,807 --> 01:21:28,184
- Terrence...
- Aku melindungimu.
1026
01:21:28,267 --> 01:21:30,937
Jatuhkan Pistolmu.
Ini belum terlambat.
1027
01:21:31,020 --> 01:21:33,231
Ini sudah terlambat!
1028
01:21:35,566 --> 01:21:36,400
1029
01:21:37,610 --> 01:21:38,903
- Terrence!
- Tidak!
1030
01:21:38,986 --> 01:21:40,863
- Kau.
- Tidak!
1031
01:21:40,947 --> 01:21:41,864
Hei!
1032
01:21:42,865 --> 01:21:44,492
- Ben!
- Tidak.
1033
01:21:45,493 --> 01:21:47,328
Selalu tentangmu.
1034
01:21:47,411 --> 01:21:53,543
Aku harus mendengarkan
cerita sedihnya tentangmu berulang kali.
1035
01:21:53,626 --> 01:21:56,796
Aku muak denganmu
bahkan sebelum kita bertemu.
1036
01:21:56,879 --> 01:21:58,297
- Ya.
- Tidak.
1037
01:21:58,381 --> 01:22:00,633
Mundur!
1038
01:22:00,716 --> 01:22:02,385
- Terrence, kumohon!
- Mundur.
1039
01:22:02,468 --> 01:22:04,095
Kumohon!
1040
01:22:04,220 --> 01:22:06,389
Hentikan.
1041
01:22:06,472 --> 01:22:08,015
Tidak.
1042
01:22:09,308 --> 01:22:11,936
Jangan sakiti dia!
1043
01:22:12,019 --> 01:22:13,020
Ben!
1044
01:22:14,355 --> 01:22:15,565
Ben!
1045
01:22:16,941 --> 01:22:20,403
Kau tahu hukuman untuk berburu
di hutan Raja adalah kematian?
1046
01:22:39,922 --> 01:22:42,383
Kau sebut orang ini pria?
1047
01:22:42,466 --> 01:22:44,802
Lihat aku. Aku pria.
1048
01:22:46,888 --> 01:22:47,889
Serahkan.
1049
01:22:57,106 --> 01:22:58,691
Serahkan Pistolmu.
1050
01:23:04,947 --> 01:23:06,115
Wayne?
1051
01:23:06,240 --> 01:23:08,409
Kelinci?
1052
01:23:08,492 --> 01:23:10,620
Kau mendapat dompetmu, bukan?
1053
01:23:12,955 --> 01:23:13,956
Apa?
1054
01:23:20,755 --> 01:23:23,633
Bisa semuanya duduk? Ayo.
1055
01:23:23,716 --> 01:23:25,343
Mari. Duduk.
1056
01:23:26,844 --> 01:23:29,972
Jangan di lantai, nona.
Kau akan merusak Gaunmu.
1057
01:23:30,056 --> 01:23:31,641
Duduk di bangku.
1058
01:23:31,766 --> 01:23:33,226
Ayo.
1059
01:23:33,309 --> 01:23:35,228
Termasuk kau, sayang.
1060
01:23:35,311 --> 01:23:36,979
Aku urus dari sini.
1061
01:23:37,980 --> 01:23:39,649
Ya, duduk. Anak pintar.
1062
01:23:40,983 --> 01:23:43,527
- Ini pernikahanmu?
- Ya.
1063
01:23:46,197 --> 01:23:47,490
Selamat, sobat.
1064
01:23:48,449 --> 01:23:50,952
Kenapa kau di sini?
1065
01:23:52,578 --> 01:23:55,039
Seperti takdir.
1066
01:23:55,122 --> 01:23:57,541
Kurasa kita punya musuh bersama.
1067
01:23:57,625 --> 01:23:58,834
Lepaskan dia.
1068
01:24:00,294 --> 01:24:01,379
Bangun.
1069
01:24:06,425 --> 01:24:09,011
Aku tidak akan membiarkanmu
merusak kisah cinta ini.
1070
01:24:11,973 --> 01:24:13,349
Baiklah.
1071
01:24:16,852 --> 01:24:20,398
Nona, kalian mungkin ingin berpaling.
1072
01:24:26,529 --> 01:24:27,780
Ini untuk bidadari ku.
1073
01:24:37,873 --> 01:24:40,960
Sial.
1074
01:24:52,596 --> 01:24:54,557
Hei! Tenang!
1075
01:25:06,819 --> 01:25:09,030
Raihlah yang ingin kau capai, Kelinci.
1076
01:25:19,165 --> 01:25:21,125
Letakkan pistolnya!
1077
01:25:29,133 --> 01:25:31,010
Letakkan pistolnya, Terrence.
1078
01:25:32,136 --> 01:25:33,262
Mary.
1079
01:25:35,306 --> 01:25:36,307
Inilah hidup.
1080
01:25:37,808 --> 01:25:39,352
- Tidak!
- Tidak!
1081
01:25:41,604 --> 01:25:44,190
Tidak!
1082
01:25:51,530 --> 01:25:55,701
Bagi Ben, momen itu
berlangsung seumur hidup.
1083
01:25:56,702 --> 01:25:59,330
Tapi hidupnya tidak berkedip
di depan matanya.
1084
01:25:59,455 --> 01:26:03,000
Sebaliknya, pikirannya berkelana
ke memori mainan masa kecil.
1085
01:26:03,084 --> 01:26:06,629
View-Master merah yang dia terima
untuk ulang tahunnya yang kelima.
1086
01:26:06,712 --> 01:26:11,175
Sebagai bocah, Ben menghabiskan
berjam-jam membolak balik gambar
1087
01:26:11,258 --> 01:26:14,095
dan periode penting
dalam sejarah manusia.
1088
01:26:14,178 --> 01:26:16,138
Meskipun terlalu muda
untuk memahaminya
1089
01:26:16,222 --> 01:26:19,475
Ben dikejutkan oleh fakta
yang tampaknya mustahil
1090
01:26:19,600 --> 01:26:22,812
bahwa ini adalah gambar
dari kehidupan nyata.
1091
01:26:22,895 --> 01:26:27,775
Gambar itu hanyalah bintik
dari realitas bencana yang besar
1092
01:26:27,858 --> 01:26:31,779
dan tidak pernah dapat dipahami
sepenuhnya atau bahkan diterima.
1093
01:26:31,862 --> 01:26:34,532
Dia ingat merasa tidak berguna.
1094
01:26:34,657 --> 01:26:37,868
Dia telah merenungkan
momen ini berkali-kali.
1095
01:26:37,952 --> 01:26:39,995
Dia telah memimpikan skenario
yang tak terhitung jumlahnya.
1096
01:26:40,079 --> 01:26:42,706
Dia telah membayangkan
banyak kematian yang baik.
1097
01:26:42,790 --> 01:26:46,085
Tapi dia tidak bisa mengingat
satupun dari mereka sekarang.
1098
01:26:46,168 --> 01:26:49,797
Sebaliknya, dia memikirkan Mary.
1099
01:27:08,190 --> 01:27:09,483
Hei.
1100
01:27:11,444 --> 01:27:13,154
Ben!
1101
01:27:53,861 --> 01:27:54,862
Hei.
1102
01:27:54,945 --> 01:27:55,988
Hei.
1103
01:27:56,989 --> 01:27:57,948
Hei.
1104
01:27:58,032 --> 01:28:00,409
Bertahanlah.
1105
01:28:03,412 --> 01:28:05,539
Aku tidak sempat mengatakan
"Aku bersedia."
1106
01:28:09,460 --> 01:28:10,920
Aku bersedia.
1107
01:28:20,262 --> 01:28:23,849
Ben selalu membayangkan,
dalam beberapa bentuk atau rupa
1108
01:28:23,933 --> 01:28:25,476
itu akan berakhir di sini.
1109
01:28:25,559 --> 01:28:28,812
Dia akan tercatat dalam sejarah
sebagai bajingan menjengkelkan
1110
01:28:28,896 --> 01:28:31,315
yang tidak dimaksudkan
untuk dunia ini.
1111
01:28:31,398 --> 01:28:33,275
Kematian membuat
tanda baca yang baik.
1112
01:28:33,400 --> 01:28:36,195
Dia seharusnya menjadi
contoh sempurna...
1113
01:28:36,278 --> 01:28:38,423
Seorang pahlawan romantis
yang hidup cepat, mati muda
1114
01:28:38,448 --> 01:28:40,640
dan meninggalkan
mayat yang indah.
1115
01:28:40,741 --> 01:28:43,244
Tapi tidak berakhir seperti itu.
1116
01:28:43,327 --> 01:28:48,082
Suka atau tidak, untuk alasan
yang tidak satu pun kita mengerti...
1117
01:28:48,165 --> 01:28:51,752
Terkadang takdir
memutuskan untuk masuk
1118
01:28:51,835 --> 01:28:55,297
dan menempelkan kita
dengan akhir yang bahagia.
1119
01:29:30,000 --> 01:29:34,000
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
1120
01:29:34,024 --> 01:30:29,024
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!