1 00:00:39,816 --> 00:00:44,816 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:45,054 --> 00:00:46,639 De la vârsta de cinci ani, 3 00:00:46,722 --> 00:00:51,310 Ben Gibbon fusese în 723 de zgârieturi, zgârieturi și lupte. 4 00:00:52,395 --> 00:00:54,855 Aproximativ 32,86 pe an. 5 00:00:55,856 --> 00:00:59,151 Și a pierdut fiecare. 6 00:01:00,152 --> 00:01:01,487 Cu un astfel de disc, 7 00:01:01,570 --> 00:01:05,741 terapeutul său a stabilit că de fapt încearcă să piardă, 8 00:01:05,825 --> 00:01:10,037 și, în adevăr, pentru Ben, câștigul nu a fost niciodată rostul. 9 00:01:11,122 --> 00:01:14,041 Era mai degrabă o senzație copleșitoare 10 00:01:14,166 --> 00:01:16,836 că plutea în jurul propriului creier, 11 00:01:16,919 --> 00:01:20,756 urmărindu-și viața de parcă era un film în care nu s-a întâmplat nimic. 12 00:01:20,881 --> 00:01:24,593 O putea vedea, dar nu o simțea. 13 00:01:24,677 --> 00:01:29,390 Așa că a rămas cu o nevoie violentă de a simți ceva. 14 00:01:29,473 --> 00:01:30,891 - Hei! - Orice. 15 00:01:30,975 --> 00:01:32,727 Desprins de realitate 16 00:01:32,810 --> 00:01:34,895 și un public captiv al propriului film, 17 00:01:34,979 --> 00:01:37,481 Ben a căutat căi din ce în ce mai perturbatoare 18 00:01:37,565 --> 00:01:39,775 de a face cel puțin o mulțime de mulțime. 19 00:01:39,859 --> 00:01:44,238 A fost o căutare fără scop, plină de conflicte și autosuflare. 20 00:01:44,322 --> 00:01:47,408 Până când, fără să știe niciodată cu adevărat ce căuta, 21 00:01:47,533 --> 00:01:49,785 a găsit dragostea. 22 00:01:49,910 --> 00:01:51,579 Rahat sfânt. 23 00:01:51,662 --> 00:01:55,958 Deodată, lumea lui Ben a prins viață 24 00:01:56,083 --> 00:02:00,338 și și-a simțit viața cu o imediatitate pe care nu a crezut-o niciodată posibilă. 25 00:02:03,466 --> 00:02:08,012 Dar apoi, la fel de brusc cum a apărut, 26 00:02:08,095 --> 00:02:09,889 a dispărut. 27 00:02:27,698 --> 00:02:30,034 Și exact așa, 28 00:02:30,117 --> 00:02:33,120 Ben s-a trezit chiar înapoi de unde a început. 29 00:02:48,052 --> 00:02:49,887 Stai jos, cățea. 30 00:02:58,479 --> 00:02:59,647 Un moment. 31 00:03:06,779 --> 00:03:08,197 Mm. 32 00:03:10,699 --> 00:03:12,284 Oh, dracu, băieți. 33 00:03:17,581 --> 00:03:19,291 Încă bate. 34 00:03:19,375 --> 00:03:20,376 Fiu de... 35 00:03:54,452 --> 00:03:56,120 De ce mergem la asta, din nou? 36 00:03:57,121 --> 00:03:58,372 Va fi distractiv. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 Nu va fi distractiv. 38 00:04:04,211 --> 00:04:06,130 Sigur nu pentru că ai auzit că s-a întors? 39 00:04:06,213 --> 00:04:07,590 Mă îndoiesc că va fi acolo. 40 00:04:11,719 --> 00:04:13,012 Este casa ei. 41 00:04:26,108 --> 00:04:28,486 Nici măcar nu suntem invitați la acest lucru, nu-i așa? 42 00:04:28,569 --> 00:04:29,528 Nu. 43 00:04:30,529 --> 00:04:32,239 Preocuparea lui Mukul era justificată, 44 00:04:32,364 --> 00:04:35,826 deoarece Ben avea reputația de a teroriza evenimentele înaltei societăți. 45 00:04:37,369 --> 00:04:41,499 De fapt, după un șir recent de infracțiuni flagrante, 46 00:04:41,582 --> 00:04:44,710 o nouă ordonanță de restricționare a făcut ca punctul să fie clar și clar. 47 00:04:44,793 --> 00:04:49,673 Ben Gibbon nu era foarte binevenit. 48 00:05:05,856 --> 00:05:07,691 - Uh, vine mama. - Benjamin. 49 00:05:07,775 --> 00:05:10,027 - Oh, Dumnezeule. Ce faci aici? - Buna mama. 50 00:05:10,110 --> 00:05:12,404 Băutură gratuită. Mulțumesc, sincronizare perfectă. 51 00:05:12,488 --> 00:05:14,406 - Mulțumesc. - Vino cu mine. 52 00:05:14,490 --> 00:05:16,784 Îți dai seama că ți s-a interzis aceste evenimente. 53 00:05:16,867 --> 00:05:18,494 Ma, e apă sub pod. 54 00:05:18,577 --> 00:05:20,120 L-ai lovit cu pumnul pe președintele clubului Exeter, 55 00:05:20,204 --> 00:05:22,915 - urinat pe covor. - Da da. O primim, o primim. 56 00:05:22,998 --> 00:05:25,417 De ce nu-l poți ține sub control, Mukul? 57 00:05:25,501 --> 00:05:27,795 Fiul tău este anarhist, doamna Gibbon. 58 00:05:27,878 --> 00:05:30,130 - Este democrat. - Ce-i asta? 59 00:05:30,214 --> 00:05:32,466 Uh, mamă, sunt vânătăi, nu se desprind. 60 00:05:32,550 --> 00:05:33,884 Ați fumat doi? 61 00:05:33,968 --> 00:05:34,885 - Da. - Nu. 62 00:05:34,969 --> 00:05:36,303 - Fiule. - Este tatăl tău. 63 00:05:36,387 --> 00:05:38,055 - Batman. - Acesta este omul. 64 00:05:39,390 --> 00:05:41,725 Ce? E chiar bun. 65 00:05:41,809 --> 00:05:45,688 Mm-hmm. Dacă William și Beatrice îl văd aici, 66 00:05:45,813 --> 00:05:48,023 va face o situație deja incomodă ... 67 00:05:48,148 --> 00:05:50,150 Ochii mei trebuie să mă înșele. 68 00:05:53,529 --> 00:05:55,281 Nu prea mult pentru aparențe, nu-i așa? 69 00:05:55,364 --> 00:05:57,491 Doar o mică pușcărie, știi cum sunt băieții. 70 00:05:57,575 --> 00:05:59,410 Nu asta e ideea. 71 00:05:59,493 --> 00:06:01,704 Fiul tău păcălește. 72 00:06:01,787 --> 00:06:06,083 Voi fi atent la el și se va purta singur. Nu, Benjamin? 73 00:06:06,166 --> 00:06:08,127 Hmm? 74 00:06:12,339 --> 00:06:13,507 Mulțumesc. 75 00:06:13,632 --> 00:06:15,467 Trebuie să sun autoritățile? 76 00:06:21,682 --> 00:06:23,934 Poți încerca să nu arăți atât de mizerabil? 77 00:06:26,270 --> 00:06:29,398 Cei mai eligibili burlaci ai orașului sunt aici în această seară 78 00:06:29,481 --> 00:06:31,483 și stai în colț. 79 00:06:31,567 --> 00:06:33,819 Amuză-mă. Fa un efort. 80 00:06:33,902 --> 00:06:37,573 Nu vreau să vorbească toată lumea despre cum arăta fiica mea nenorocită toată noaptea. 81 00:06:42,036 --> 00:06:45,122 Mary Rathcart a supărat mai întâi așteptările înalte ale părinților ei 82 00:06:45,205 --> 00:06:47,625 când, la vârsta de 12 ani, 83 00:06:47,708 --> 00:06:51,378 a fost expulzată din cea mai prestigioasă școală privată din oraș. 84 00:06:52,755 --> 00:06:54,256 Când avea 16 ani, 85 00:06:54,381 --> 00:06:58,010 fusese alungată din fiecare școală privată din oraș. 86 00:06:58,093 --> 00:07:00,971 Dar în cele din urmă a mers prea departe 87 00:07:01,055 --> 00:07:03,307 când a căzut pentru Benjamin Gibbon, 88 00:07:03,390 --> 00:07:07,102 fiul notoriu al rivalului amar al tatălui ei. 89 00:07:07,186 --> 00:07:10,189 Când a apărut vestea, a fost un scandal instantaneu 90 00:07:10,272 --> 00:07:14,860 și îi era strict interzis să-l mai vadă pe băiatul Gibbon, 91 00:07:14,943 --> 00:07:18,989 ceea ce, în ceea ce o privea pe Maria, pur și simplu nu era o opțiune. 92 00:07:19,073 --> 00:07:23,410 Așa că a făcut un plan secret pentru a fugi cu Ben în Mexic. 93 00:07:23,494 --> 00:07:26,288 Dar planul lor a fost în curând împiedicat 94 00:07:26,413 --> 00:07:30,125 iar Mary a fost expediată brusc la internatul din Paris, 95 00:07:30,250 --> 00:07:35,381 unde talentele ei ar fi cultivate într-un mediu mai regimentat. 96 00:07:35,464 --> 00:07:37,758 Mary a scris Ben de multe ori, 97 00:07:37,841 --> 00:07:40,427 primul care spune ... 98 00:07:40,511 --> 00:07:43,013 - Mi-e dor de tine. - Atunci să întrebi ... 99 00:07:43,097 --> 00:07:45,766 M-ai uitat? 100 00:07:45,849 --> 00:07:47,559 - Atunci pur și simplu ... - La dracu! 101 00:07:47,643 --> 00:07:50,270 Dar din motive Mary nu a putut să înțeleagă, 102 00:07:50,354 --> 00:07:52,439 Ben nu a mai scris niciodată. 103 00:07:52,523 --> 00:07:55,025 Și așa nu a mai scris niciodată. 104 00:07:55,109 --> 00:08:00,030 A făcut tot posibilul să uite de Ben și să uite de lumea pe care a lăsat-o în urmă. 105 00:08:01,615 --> 00:08:04,201 A rămas la Paris pentru a studia la Sorbona 106 00:08:04,284 --> 00:08:07,204 și s-a angajat într-o viață nouă, 107 00:08:07,287 --> 00:08:10,708 dar inima ei a rămas plină, 108 00:08:10,791 --> 00:08:16,004 afectată de o singurătate cronică pe care pur și simplu nu o putea scutura. 109 00:08:16,088 --> 00:08:18,173 Și totuși tatăl ei stăpânitor 110 00:08:18,257 --> 00:08:21,051 s-a asigurat că era mereu atentă, 111 00:08:21,135 --> 00:08:24,096 așa că nu a fost niciodată atât de singură pe cât se simțea. 112 00:08:25,431 --> 00:08:30,060 În cele din urmă, timpul a stins ce foc a rămas în ea 113 00:08:30,144 --> 00:08:33,897 și ca o pasăre domesticită care caută confortul cuștii, 114 00:08:33,981 --> 00:08:38,068 s-a întors acasă, obosită și umilită, 115 00:08:38,152 --> 00:08:41,321 chiar înapoi de unde a început. 116 00:08:41,405 --> 00:08:43,699 I-am spus: „Vedeți-l afară”. 117 00:08:43,782 --> 00:08:46,034 Benjamin pleca deja, William. 118 00:08:47,077 --> 00:08:49,955 Ce? Ai ceva de spus? 119 00:08:51,790 --> 00:08:53,292 Voiam doar să arăt fața. 120 00:08:53,375 --> 00:08:57,463 De ce nu arunci o friptură pe ochiul acela? Arăți ca un criminal. 121 00:08:58,839 --> 00:09:01,425 De generații, familiile Gibbon și Rathcart 122 00:09:01,508 --> 00:09:04,178 stătuseră în opoziție acerbă unul față de celălalt. 123 00:09:04,303 --> 00:09:07,514 S-ar putea merge chiar până la a-l numi „luptă de sânge”, 124 00:09:07,598 --> 00:09:11,059 și ca toate luptele de sânge, 125 00:09:11,185 --> 00:09:13,020 a început cu un pic de sânge. 126 00:09:13,103 --> 00:09:15,606 Anul era 1864. 127 00:09:15,689 --> 00:09:17,733 Tarleton Rathcart și Theodore Gibbon, 128 00:09:17,816 --> 00:09:21,862 ambele figuri puternice din industria de știri în plină expansiune din New York, 129 00:09:21,945 --> 00:09:25,073 s-au întâlnit ca domni dueleri după o poveste neplăgitoare 130 00:09:25,157 --> 00:09:29,369 a fost publicat în ziarul lui Theodore cu privire la pantofii lui Tarleton. 131 00:09:29,495 --> 00:09:31,455 Theodore a căzut în glonțul lui Tarleton, 132 00:09:31,538 --> 00:09:33,540 rostind cuvintele pe moarte ... 133 00:09:33,665 --> 00:09:38,712 Spune-i pe nenorocitul ăla înșelător Rathcart că îl voi vedea în iad. 134 00:09:39,880 --> 00:09:42,341 De-a lungul anilor, publicațiile ambelor familii 135 00:09:42,424 --> 00:09:45,552 a crescut constant în conglomerate media opuse 136 00:09:45,636 --> 00:09:49,139 cunoscut astăzi sub numele de Gibbon Telecommunications 137 00:09:49,223 --> 00:09:51,058 și Rathcart Corporation, 138 00:09:51,141 --> 00:09:53,811 iar duelul a continuat. 139 00:09:53,894 --> 00:09:57,564 S-ar putea numi cu ușurință cea mai combativă rivalitate media din istorie, 140 00:09:57,648 --> 00:10:00,359 dar pentru Henry Gibbon și William Rathcart, 141 00:10:00,442 --> 00:10:04,571 nu a fost niciodată vorba de afaceri ... a fost personal. 142 00:10:09,868 --> 00:10:12,412 Scuzati-ne. Vine. 143 00:10:17,960 --> 00:10:20,170 Ești un om crescut. 144 00:10:20,254 --> 00:10:21,839 E timpul să te comporti așa. 145 00:10:24,091 --> 00:10:25,092 Ieși. 146 00:10:29,513 --> 00:10:31,181 Despre ce a fost vorba? 147 00:10:31,265 --> 00:10:33,433 William era puțin dur, nu-i așa? 148 00:10:33,517 --> 00:10:35,102 Mary s-a întors. 149 00:10:46,363 --> 00:10:47,781 Frate, paltoanele. 150 00:10:52,953 --> 00:10:54,204 Hmm. 151 00:10:55,205 --> 00:10:57,916 Bine. 152 00:10:58,000 --> 00:11:00,460 Securitate! 153 00:11:00,544 --> 00:11:02,212 - Oh, Dumnezeule! - Hei, ai înțeles? 154 00:11:02,296 --> 00:11:03,797 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 155 00:11:03,881 --> 00:11:06,592 A furat din nou paltoanele. 156 00:11:06,675 --> 00:11:09,303 Walter, asta e haina mea! Opreste-l! 157 00:11:09,428 --> 00:11:11,889 Gibon! 158 00:11:18,437 --> 00:11:22,316 Exilul Mariei la Paris a fost condus rapid și fără avertisment. 159 00:11:23,483 --> 00:11:27,738 A sunat și a trimis mesaje, dar nu i s-a răspuns niciodată. 160 00:11:27,821 --> 00:11:30,741 El a trimis un e-mail, dar nu a primit niciun răspuns. 161 00:11:32,534 --> 00:11:37,247 Locația Mariei și tăcerea ei au rămas un mister obsedant 162 00:11:37,331 --> 00:11:42,169 până când Ben s-a întâlnit cu o poveste de bârfe care îi detalia exploatările la Paris. 163 00:11:43,253 --> 00:11:48,258 Cu sufletul la gură, Ben a folosit biletul de dus pe care spera să-l folosească cu Mary 164 00:11:48,342 --> 00:11:51,637 și a dispărut în Mexic neanunțat, 165 00:11:51,720 --> 00:11:53,805 fără intenția de a reveni. 166 00:11:53,889 --> 00:11:58,185 Singura lui încercare de a comunica intențiile sale existențiale cumplite 167 00:11:58,268 --> 00:12:01,396 a fost o scrisoare criptică trimisă mamei și tatălui său. 168 00:12:10,822 --> 00:12:15,202 S-a întors șapte luni mai târziu în compania lui Mukul. 169 00:12:15,285 --> 00:12:16,954 După ce a jurat un secret, 170 00:12:17,037 --> 00:12:19,289 niciunul dintre ei nu a spus vreodată un cuvânt despre modul în care s-au întâlnit, 171 00:12:19,373 --> 00:12:23,293 dar de atunci erau inseparabile. 172 00:13:24,438 --> 00:13:27,024 Știi, pur și simplu nu pot să mă supăr. 173 00:13:27,107 --> 00:13:30,861 După toți acești ani, ai crede că până și acel copil ar găsi o modalitate de a crește. 174 00:13:30,944 --> 00:13:32,779 Henry va trebui să scrie un cec de data aceasta. 175 00:13:32,863 --> 00:13:34,781 Cel mai bine este să nu te amesteci, dragă. 176 00:13:34,865 --> 00:13:36,450 Face deseori genul acesta de lucruri? 177 00:13:36,533 --> 00:13:39,202 Ori de câte ori decide să-și arate fața. 178 00:13:39,286 --> 00:13:41,496 Oh, știu privirea aia, Mary. 179 00:13:41,580 --> 00:13:44,875 - Să scot albumul? - Nu, te rog, nu. 180 00:13:45,959 --> 00:13:48,962 Știi, majoritatea părinților țin o evidență a realizărilor copiilor lor, 181 00:13:49,046 --> 00:13:50,672 nu eșecurile lor. Este ciudat. 182 00:13:50,756 --> 00:13:53,884 Mama mea spunea mereu: „Nu există profesor mai mare decât rușinea”. 183 00:13:55,135 --> 00:13:57,137 Nu fi dramatic. E amuzant. 184 00:13:57,220 --> 00:13:58,722 Nu l-aș dori pe cel mai rău dușman al meu. 185 00:13:58,805 --> 00:14:02,726 Buletin de clasa a III-a. Precocitate înflăcărată. 186 00:14:02,809 --> 00:14:04,686 Băiatul este bolnav în mod corespunzător în cap. 187 00:14:04,811 --> 00:14:06,313 A refuzat averea familiei. 188 00:14:06,396 --> 00:14:08,315 - El a facut? - Oh, îl iubesc pe acesta. 189 00:14:08,398 --> 00:14:09,900 Îți amintești de Felix Graham? 190 00:14:09,983 --> 00:14:12,027 A avut câteva sesiuni cu el cu câțiva ani în urmă. 191 00:14:12,152 --> 00:14:13,862 Contraritate patologică. 192 00:14:13,945 --> 00:14:15,447 A spus că are un șurub slăbit. 193 00:14:15,530 --> 00:14:17,449 - Oh, asta e clasic. - Punct luat. 194 00:14:17,532 --> 00:14:20,827 El a spus că are un fel de dorință de moarte, luând toate acele bătăi. 195 00:14:20,911 --> 00:14:23,622 Imaginați-vă că un copil primește un diagnostic de genul asta. 196 00:14:23,705 --> 00:14:25,373 - O dorință de moarte? - Suficient! 197 00:14:25,457 --> 00:14:27,250 Ben Gibbon este în trecut, 198 00:14:27,334 --> 00:14:29,377 la fel ca toate aceste alte decizii regretabile. 199 00:14:29,461 --> 00:14:32,756 Și a fi acasă nu schimbă nimic. Am inteles? 200 00:14:32,839 --> 00:14:34,674 Mary știa că este o condiție prealabilă 201 00:14:34,800 --> 00:14:37,094 pentru că s-a întors acasă sub acoperișul părinților ei 202 00:14:37,177 --> 00:14:40,180 menținea un exterior liniștit ascultător. 203 00:14:41,890 --> 00:14:44,851 La dracu '! 204 00:14:48,522 --> 00:14:49,481 Maria. 205 00:14:50,482 --> 00:14:52,234 Ceva de spus? 206 00:14:54,569 --> 00:14:55,570 Nu. 207 00:15:12,337 --> 00:15:13,463 Tânărul gibon masculin 208 00:15:13,547 --> 00:15:16,633 va provoca acum bărbatul dominant pentru controlul familiei. 209 00:15:17,717 --> 00:15:19,886 Dacă adolescentul își continuă provocarea, 210 00:15:19,970 --> 00:15:22,722 masculul dominant va răspunde cu un atac violent ... 211 00:15:25,142 --> 00:15:28,145 forțând tânărul gibon să lovească singur în căutarea unui partener. 212 00:15:46,454 --> 00:15:47,289 Hmm. 213 00:16:13,023 --> 00:16:14,941 - Hei, străini! - Noroc. 214 00:16:16,568 --> 00:16:18,153 - Oh, Dumnezeule! - Crin. 215 00:16:18,278 --> 00:16:19,905 - In cele din urma. - Te-ai întors, wow! 216 00:16:19,988 --> 00:16:22,324 - Doamne, împușcături! - Ea este aici. 217 00:16:22,449 --> 00:16:23,992 - Noroc. - Oh. 218 00:16:24,117 --> 00:16:26,203 - Le vom continua. - Ce se întâmplă? 219 00:16:26,286 --> 00:16:27,787 Trebuie să dansez. 220 00:16:29,623 --> 00:16:31,374 Ce uităm? 221 00:16:31,458 --> 00:16:34,836 Oh Doamne. Tot. 222 00:17:03,531 --> 00:17:04,866 Oh! 223 00:17:07,661 --> 00:17:09,412 - Terrence. - Cucu bau. 224 00:17:10,997 --> 00:17:12,499 Ce faci aici? 225 00:17:13,792 --> 00:17:15,669 Mi-a fost dor de tine. 226 00:17:15,752 --> 00:17:18,755 - De unde ai știut că sunt aici? - Vino cu mine. 227 00:17:18,838 --> 00:17:22,175 Ne-am luat o cameră privată, ca să putem vorbi departe de aceste animale. 228 00:17:22,259 --> 00:17:23,843 Terrence. 229 00:17:36,189 --> 00:17:38,149 M-ai urmărit aici, nu-i așa? 230 00:17:38,233 --> 00:17:39,943 Ar părea așa. 231 00:17:40,026 --> 00:17:43,697 Ei bine, asta nu mai este treaba ta, așa că trebuie să încetezi să o faci. 232 00:17:53,373 --> 00:17:54,833 Maria. 233 00:17:58,753 --> 00:18:01,840 Îmi amintesc vremurile bune pe care le-am împărtășit împreună. 234 00:18:01,923 --> 00:18:04,134 Nopțile romantice. 235 00:18:08,305 --> 00:18:10,890 Uită-te la acest mic suflet pierdut, păpușă. 236 00:18:17,355 --> 00:18:18,982 Cred că este drăguț. 237 00:18:19,065 --> 00:18:20,317 Oh. 238 00:18:21,318 --> 00:18:23,069 Soția mea crede că ești drăguță. 239 00:18:24,070 --> 00:18:25,363 Ca un iepure. 240 00:18:31,536 --> 00:18:34,831 De ce nu te duci acolo și te joci cu noul iepure de companie, nu? 241 00:18:34,914 --> 00:18:36,416 Continuă, distrează-te. 242 00:18:45,967 --> 00:18:50,805 Hei, Iepurele, știi ce am crezut întotdeauna că ar fi un mod minunat de a muri? 243 00:18:51,806 --> 00:18:53,475 Atac de rechin. 244 00:18:53,558 --> 00:18:55,143 Un pește mare 245 00:18:55,226 --> 00:18:59,522 cu dinți mari, sângeroși, ascuțiți ca briciul, care te mănâncă. 246 00:19:01,941 --> 00:19:03,610 Iată-l. 247 00:19:05,153 --> 00:19:06,613 Oh, iată-l. 248 00:19:12,494 --> 00:19:16,623 Da, vezi, ideea este, prietene, toți alergăm, nu? 249 00:19:16,706 --> 00:19:18,917 De parcă am fi prea speciali ca să fim mâncați de un rechin sângeros. 250 00:19:19,000 --> 00:19:20,460 Dar nu suntem, nu? 251 00:19:20,543 --> 00:19:23,338 Suntem doar maimuțe. Maimuțe în costume. 252 00:19:23,421 --> 00:19:25,382 Suntem doar mici mascote sângeroase 253 00:19:25,465 --> 00:19:28,593 pentru marele, mare polizor de organe din cer. 254 00:19:33,890 --> 00:19:37,644 Deci, Rabbit, cum vrei să mori? 255 00:19:45,985 --> 00:19:48,113 Vreau să mor în luptă. 256 00:19:50,240 --> 00:19:53,451 Mori într-o luptă? Ai auzit asta, păpușă? 257 00:19:53,535 --> 00:19:56,996 Iată-ne, gândindu-ne doar că ești un mic iepure speriat. 258 00:19:58,748 --> 00:19:59,791 Iisuse, prietene. 259 00:20:00,792 --> 00:20:02,877 Uite ce ai făcut și ce ai făcut. 260 00:20:02,961 --> 00:20:04,504 Este adevărat ce spun ei, cred. 261 00:20:04,629 --> 00:20:06,506 Fiecărei păsări îi place un băiat rău. 262 00:20:07,507 --> 00:20:09,008 Câți ani ai, micuț wabbit? 263 00:20:09,134 --> 00:20:10,093 Am 27 de ani. 264 00:20:10,176 --> 00:20:12,220 Tâmpenie, prietene. Nu te cred. 265 00:20:12,345 --> 00:20:15,932 - Vreau să văd o identificare, vă rog. - Baieti. 266 00:20:16,015 --> 00:20:18,268 Unde te duci sângeros, prietene? Stai, stai, stai, stai. 267 00:20:18,351 --> 00:20:22,063 Haide, dă-o. Haide. Nu ești încă arestat. 268 00:20:25,233 --> 00:20:26,985 Verifică. Uită-te la asta, păpușă. 269 00:20:27,068 --> 00:20:29,070 Este foarte distractiv, dar trebuie să încep. 270 00:20:29,154 --> 00:20:31,322 - Oh nu. - Iepure! 271 00:20:32,532 --> 00:20:34,409 Tocmai începem aici, prietene. 272 00:20:34,492 --> 00:20:38,288 După tot ce am trecut împreună, 273 00:20:38,371 --> 00:20:40,707 Nu aș fi crezut că ți-ar fi rușine de mine. 274 00:20:40,832 --> 00:20:42,542 Nu am de ce să-mi fie rușine. 275 00:20:43,543 --> 00:20:45,336 Bun. 276 00:20:45,420 --> 00:20:49,048 Pentru că cred că sentimentele ... 277 00:20:50,049 --> 00:20:53,511 sentimentele noastre sunt încă acolo. 278 00:20:53,595 --> 00:20:55,221 Nu au existat niciodată sentimente. 279 00:20:56,222 --> 00:20:57,223 Mm. 280 00:20:58,224 --> 00:20:59,559 Terrence. 281 00:21:00,852 --> 00:21:01,853 Eu ... 282 00:21:05,315 --> 00:21:06,691 Asta a fost atunci. 283 00:21:06,774 --> 00:21:08,401 Asta e dracului acum. 284 00:21:08,485 --> 00:21:10,904 - Ce faci? - Mary, te iubesc. 285 00:21:11,029 --> 00:21:13,656 - Terrence, te rog. Nu te iubesc. - Mary ... 286 00:21:13,740 --> 00:21:15,992 Bine, doar ... Terrence. 287 00:21:16,993 --> 00:21:19,996 - Ce este asta? - Concluzia noastră logică. 288 00:21:20,079 --> 00:21:22,957 Esti nebun? 289 00:21:23,082 --> 00:21:24,918 Terrence, mergi. 290 00:21:31,007 --> 00:21:32,217 Terrence, mergi. 291 00:21:32,300 --> 00:21:34,761 Mary, hai. 292 00:21:36,346 --> 00:21:38,473 Terrence, te rog, pleacă. 293 00:21:39,724 --> 00:21:41,935 Hei, Barb, vrei să dansezi cu Rabbit? 294 00:21:42,018 --> 00:21:44,187 Este o dansatoare foarte bună. 295 00:21:44,270 --> 00:21:46,606 Nu. Așa cum am spus, trebuie să încep. 296 00:21:48,775 --> 00:21:50,443 Am spus dans. 297 00:21:51,444 --> 00:21:52,946 Ce se-ntampla doctore? 298 00:21:54,364 --> 00:21:56,241 Vai! 299 00:21:56,324 --> 00:21:58,284 Ea este îngerul meu strălucitor. 300 00:21:59,619 --> 00:22:01,871 Și dacă îngerul meu strălucitor vrea să danseze, 301 00:22:01,955 --> 00:22:04,207 atunci o să danseze bine, prietene. 302 00:22:04,290 --> 00:22:05,458 Nu-i așa, domnule? 303 00:22:05,542 --> 00:22:07,961 Sigur, plăcintă cu zahăr. 304 00:22:08,044 --> 00:22:09,712 Uită-te la asta, prietene. 305 00:22:11,881 --> 00:22:14,801 Două jumătăți formează un întreg. 306 00:22:15,802 --> 00:22:17,220 - Te iubesc iubito. - Te iubesc. 307 00:22:21,057 --> 00:22:24,477 Nu ai vrea să rănești acum sentimentele îngerului meu, nu-i așa, Wabbit? 308 00:22:24,561 --> 00:22:26,688 Nu, dar așa cum am spus, trebuie să încep. 309 00:22:26,813 --> 00:22:30,483 Iată-mă, gândindu-mă că ești un iepure mare. 310 00:22:31,484 --> 00:22:32,569 Poate greșesc. 311 00:22:33,653 --> 00:22:35,572 Poate că ești doar o păsărică. 312 00:22:35,655 --> 00:22:38,116 Oh, hai acum, grizzly, fii drăguț. 313 00:22:38,199 --> 00:22:41,160 Ei bine, nu am purtat degeaba acești pantofi de dans, onor. 314 00:22:44,664 --> 00:22:47,333 Deci, ce va fi prieten, hmm? 315 00:22:47,417 --> 00:22:49,502 Ești un iepure? 316 00:22:50,503 --> 00:22:52,463 Sau o păsărică? 317 00:22:53,464 --> 00:22:55,341 Bine, suficient. 318 00:22:55,425 --> 00:22:56,342 Oh. 319 00:22:56,426 --> 00:22:59,470 Fie mă vei lăsa afară, fie te voi face să mă lași. 320 00:22:59,554 --> 00:23:02,181 Uită-te la asta, păpușă, nu? 321 00:23:02,265 --> 00:23:06,352 Se pare că eu și Rabbit o să danseze. 322 00:23:06,436 --> 00:23:08,229 Ce, vom face valsul? 323 00:23:08,313 --> 00:23:10,898 Vom avea un corp de corp mic. 324 00:23:13,443 --> 00:23:14,902 Dă-i tot ce ai, prietene. 325 00:24:45,368 --> 00:24:46,202 Salut. 326 00:24:50,164 --> 00:24:50,998 Salut. 327 00:24:55,378 --> 00:24:56,879 Deci acesta este locul tău? 328 00:24:57,880 --> 00:24:59,841 Îl dețin, da. 329 00:25:02,468 --> 00:25:04,303 Ai cumpărat acest apartament? 330 00:25:04,387 --> 00:25:05,888 Da, am făcut. 331 00:25:07,473 --> 00:25:09,267 Și întreaga clădire din jurul ei. 332 00:25:10,935 --> 00:25:12,520 Cum? 333 00:25:12,645 --> 00:25:15,481 Cuvântul pe stradă este că ești sărac în mod intenționat. 334 00:25:15,565 --> 00:25:17,233 Este un fel de poveste lungă. 335 00:25:18,234 --> 00:25:19,819 Bine. 336 00:25:32,749 --> 00:25:34,375 Preocupat sa elaboreze? 337 00:25:35,877 --> 00:25:37,837 Eu și Mukul am depus un jurământ de secret. 338 00:25:44,427 --> 00:25:45,845 De ce nu ai scris? 339 00:25:51,058 --> 00:25:52,518 De ce ai plecat? 340 00:25:54,896 --> 00:25:56,939 Ar trebui să spălați acest sânge. 341 00:26:06,532 --> 00:26:08,034 Pamela Corbett-Ragsdale, 342 00:26:08,117 --> 00:26:11,287 un fost director de cercetare și dezvoltare pentru Rathcart Computers 343 00:26:11,370 --> 00:26:15,458 ne vom așeza împreună cu propriul nostru Alan Gregory mâine seară 344 00:26:15,541 --> 00:26:18,127 într-un interviu live exclusiv. 345 00:26:18,211 --> 00:26:20,046 Corbett-Ragsdale va discuta 346 00:26:20,171 --> 00:26:24,634 presupusele memorii interne au circulat în cadrul Rathcart Corporation 347 00:26:24,717 --> 00:26:27,887 care necesită angajați ai Rathcart Computers 348 00:26:27,970 --> 00:26:30,556 să semneze un acord de nedivulgare 349 00:26:30,640 --> 00:26:32,892 referitoare la un program secret 350 00:26:32,975 --> 00:26:34,727 numit „Info Net”. 351 00:26:34,811 --> 00:26:39,190 În continuare, misterul crimelor. Povestea aceea, care urmează. 352 00:26:39,273 --> 00:26:42,026 Când un William Rathcart disperat a venit la Terrence Uberahl 353 00:26:42,109 --> 00:26:46,072 cerându-i să se ocupe de problema sa potențial devastatoare de denunțare, 354 00:26:46,155 --> 00:26:49,659 Terrence era încântat, sigur că o treabă bine făcută 355 00:26:49,742 --> 00:26:53,246 a fost biletul său pentru a-și asigura mâna lui Mary în căsătorie. 356 00:26:53,371 --> 00:26:57,208 Așa că a făcut aranjamente cu cel mai bun contractant din afacere. 357 00:26:57,291 --> 00:26:59,085 Care este starea pe Corbett-Ragsdale? 358 00:26:59,168 --> 00:27:01,254 A intrat în Plaza în această dimineață, dle. 359 00:27:01,337 --> 00:27:03,339 - Și? - Și nu aveți de ce să vă faceți griji. 360 00:27:04,507 --> 00:27:07,927 Îți sunt loial, William, și corporației. 361 00:27:08,010 --> 00:27:12,306 Mă simt foarte mult ca parte a familiei. 362 00:27:12,390 --> 00:27:15,852 Ei bine, tatăl tău și cu mine eram ca niște frați. Ești ca un fiu. 363 00:27:15,935 --> 00:27:18,271 Exact sentimentele mele. 364 00:27:18,396 --> 00:27:22,567 Dacă aș putea fi ... mai mult decât ca un fiu? 365 00:27:24,735 --> 00:27:26,821 Eu și Mary am devenit foarte apropiați 366 00:27:26,946 --> 00:27:30,283 în timp ce o urmăream pentru tine la Paris. 367 00:27:30,366 --> 00:27:34,537 Îmi amintesc că ți-ai suflat acoperirea, te-ai pus la mila ei. 368 00:27:35,955 --> 00:27:38,291 Mi-am luat foarte serios slujba de a o proteja 369 00:27:38,374 --> 00:27:39,959 și aș vrea să o protejez în continuare. 370 00:27:40,042 --> 00:27:42,753 Da? În ce capacitate? 371 00:27:42,837 --> 00:27:44,380 Ca soțul ei. 372 00:27:49,093 --> 00:27:51,304 Am propus aseară, domnule. 373 00:27:53,472 --> 00:27:55,474 Dacă aprobi, desigur. 374 00:27:59,478 --> 00:28:00,897 Vă voi face o afacere. 375 00:28:00,980 --> 00:28:04,650 Ai grijă de problema mea, îți voi da mâna fiicei mele. 376 00:28:06,485 --> 00:28:08,154 Doar un lucru. 377 00:28:08,237 --> 00:28:10,364 Nu cu Ragsdale, domnule, cu Mary. 378 00:28:11,449 --> 00:28:13,492 Am pus câțiva dintre oamenii mei pe ea doar pentru a fi în siguranță 379 00:28:13,576 --> 00:28:15,828 și m-au informat că a petrecut noaptea aseară 380 00:28:15,912 --> 00:28:18,748 cu ... Benjamin Gibbon. 381 00:28:19,999 --> 00:28:21,959 - Am crezut că ai spus că i-ai propus-o. - Am facut. 382 00:28:22,043 --> 00:28:24,837 Pur și simplu nu a spus încă „da”, de unde și problema. 383 00:28:24,962 --> 00:28:26,505 Cum ai vrea să procedez? 384 00:28:26,631 --> 00:28:30,343 Ce zici să nu mai fii o păsărică și să pui în el frica de Dumnezeu? 385 00:28:31,344 --> 00:28:32,470 Da domnule. 386 00:28:43,856 --> 00:28:46,692 Mary și-a luat rămas bun. Pare drăguț. 387 00:28:55,785 --> 00:28:57,328 Nu mă privi așa. 388 00:29:02,208 --> 00:29:04,377 Timpul de plecare. 389 00:29:05,878 --> 00:29:09,382 Nu vrei să întârzii la brunch-ul mamei tale, hmm? 390 00:29:21,769 --> 00:29:22,603 Ahem. 391 00:29:52,633 --> 00:29:54,385 Mary Rathcart? 392 00:29:56,929 --> 00:29:58,931 Ben Gibbon. 393 00:30:01,684 --> 00:30:05,062 Trebuie să vă explic de ce acest lucru este inacceptabil? 394 00:30:06,564 --> 00:30:07,940 Care ți-a spus că? 395 00:30:09,608 --> 00:30:11,610 Am avut întotdeauna speranțe atât de mari pentru tine. 396 00:30:13,571 --> 00:30:15,614 Dar ne dezamăgești continuu. 397 00:30:15,698 --> 00:30:18,576 - Îmi pare rău, nu vreau să continui ... - La ce, Mary? 398 00:30:18,659 --> 00:30:21,954 Îl ajuți pe tatăl băiatului să-mi tragă dracului numele prin noroi? 399 00:30:24,957 --> 00:30:26,792 Nu sunt sigur că are nevoie de ajutorul meu. 400 00:30:27,793 --> 00:30:29,211 Doamne, ai nevoie de o lesă. 401 00:30:29,295 --> 00:30:30,755 - William. - Ah! 402 00:30:30,838 --> 00:30:32,590 Rathcarts și-au condus imperiul 403 00:30:32,673 --> 00:30:36,552 ca o organizație criminală de generații, 404 00:30:36,635 --> 00:30:40,389 dar acest scandal Rathcart este o oportunitate unică. 405 00:30:40,473 --> 00:30:43,893 E șansa mea să o închei. 406 00:30:45,811 --> 00:30:48,147 Dar cum pot face asta 407 00:30:48,230 --> 00:30:51,650 atunci când fiul meu este fotografiat cavortând cu fiica bărbatului? 408 00:30:52,651 --> 00:30:54,570 Asta ne trage în el. 409 00:30:54,653 --> 00:30:57,615 Înnorează problema, tocmai când am nevoie ca lucrurile să fie ... 410 00:31:05,414 --> 00:31:07,792 Îmi pare rău, tată. Ascult. 411 00:31:08,834 --> 00:31:11,420 ... limpede ca de cristal. 412 00:31:11,504 --> 00:31:15,424 Slavă Domnului, Terrence este atât de dispus să te scoată de pe mâini. 413 00:31:15,508 --> 00:31:17,093 - El este? - Bineînțeles că este. 414 00:31:17,176 --> 00:31:19,011 Este un câine mâniat, tatăl nu-l va opri. 415 00:31:19,136 --> 00:31:23,349 Dar am crezut că voi doi sunteți ... prieteni la Paris. 416 00:31:24,892 --> 00:31:27,520 Oricât de mult poți fi prieten cu un nenorocit de stalker. 417 00:31:29,647 --> 00:31:32,733 Ține-ți prietenii aproape și dușmanii mai aproape, nu, tată? 418 00:31:42,326 --> 00:31:44,161 Îmi place alegerea muzicii, doamnă Gibbon. 419 00:31:45,162 --> 00:31:46,789 Mulțumesc, Mukul. 420 00:31:46,872 --> 00:31:49,625 Știți voi care au fost ultimele cuvinte ale lui Beethoven? 421 00:31:49,708 --> 00:31:52,962 „Bat din palme, prieteni, pentru că comedia s-a terminat”. 422 00:31:53,045 --> 00:31:54,255 „Prieteni, aplaudă. 423 00:31:54,380 --> 00:31:56,632 Comedia este terminată. " 424 00:31:56,715 --> 00:31:59,260 La naiba! M-am săturat! 425 00:32:00,386 --> 00:32:02,471 Tot ce trebuia să faci era să joci mingea 426 00:32:02,555 --> 00:32:04,515 și toate acestea ar fi fost ale tale. 427 00:32:04,598 --> 00:32:07,601 Apreciez oferta, tată, dar aș prefera să joc cu propriile mele mingi. 428 00:32:08,936 --> 00:32:13,440 Și ce vei face când tot ce trăiești se termină, hmm? 429 00:32:13,524 --> 00:32:15,484 Te rog, luminează-ne. 430 00:32:15,568 --> 00:32:19,405 Știi, chiar m-am gândit mult la asta. 431 00:32:20,406 --> 00:32:21,407 Mă bucur că întrebi. 432 00:32:29,415 --> 00:32:30,416 Pescuit. 433 00:32:31,417 --> 00:32:33,252 Cred că voi fi pescar. 434 00:32:33,335 --> 00:32:36,297 Și Mukul aici va fi primul meu partener, nu? 435 00:32:37,882 --> 00:32:40,050 Te ia după tine. Tu stii asta? 436 00:32:41,177 --> 00:32:45,222 Această familie trebuie să prezinte un front unificat și avem nevoie de o distragere a atenției. 437 00:32:46,307 --> 00:32:48,017 Deci ar trebui să mă căsătoresc cu un bărbat pe care nu-l iubesc? 438 00:32:48,100 --> 00:32:49,268 O, Iisuse Hristoase. 439 00:32:49,351 --> 00:32:53,856 Întreaga ta viață, ai trăit din prada liniei tale. 440 00:32:53,939 --> 00:32:56,108 Da, acum vine calculul! 441 00:32:56,192 --> 00:32:59,778 Deci, pentru o dată, veți face ceea ce spun! 442 00:33:02,364 --> 00:33:05,367 Am lucrat toată viața pentru a-mi construi reputația 443 00:33:05,451 --> 00:33:11,624 și nu sunt complet dispus să te las pe tine și pe Rasputin să-l distrugi. 444 00:33:11,707 --> 00:33:13,918 Nu Nu NU NU NU. Mukul este prietenul meu foarte bun și oaspetele nostru. 445 00:33:14,001 --> 00:33:15,085 Lasă-l în afara acestui lucru. 446 00:33:15,169 --> 00:33:18,088 Nu credeți că ducem asta puțin departe, băieți? 447 00:33:18,172 --> 00:33:22,551 Te lupți, furi, bei, ești o rușine. 448 00:33:27,306 --> 00:33:28,432 Ma auzi? 449 00:33:29,725 --> 00:33:31,310 Henry. 450 00:33:32,311 --> 00:33:33,312 Ma auzi? 451 00:33:34,647 --> 00:33:35,940 Te aud. 452 00:33:36,023 --> 00:33:38,609 Numele tău poate fi Gibbon ... 453 00:33:38,692 --> 00:33:42,238 - Și? - Și e o prostie. 454 00:33:42,321 --> 00:33:44,698 ... dar nu ești potrivit pentru această familie. 455 00:33:44,782 --> 00:33:46,116 Și nu o suport. 456 00:33:47,660 --> 00:33:50,955 - Hei! - Vrei să te comporti ca un nenorocit de animal? 457 00:33:51,038 --> 00:33:52,248 Acolo este cușca ta! 458 00:34:02,758 --> 00:34:04,260 Bine. 459 00:34:19,608 --> 00:34:20,609 Benjamin. 460 00:34:29,201 --> 00:34:30,577 Ești scuzat. 461 00:34:33,998 --> 00:34:35,791 Imi pare rau mama. 462 00:34:38,377 --> 00:34:41,839 Eu sunt. Îmi pare rău. 463 00:34:43,549 --> 00:34:44,717 Merge. 464 00:34:46,468 --> 00:34:47,761 Mergi, Ben. 465 00:34:59,398 --> 00:35:01,734 Îmi cer scuze dacă am jucat vreun rol 466 00:35:01,817 --> 00:35:06,238 ruinându-vă minunata sărbătoare de Ziua Mamei, doamnă Gibbon. 467 00:35:14,747 --> 00:35:15,581 Hmm. 468 00:35:18,417 --> 00:35:19,335 Mm-hmm. 469 00:35:22,963 --> 00:35:26,717 Mai târziu în acea noapte, singuri în camerele lor respective, 470 00:35:26,800 --> 00:35:31,055 Mary și Ben s-au trezit făcând ceea ce mulți dintre noi tind să facă 471 00:35:31,138 --> 00:35:32,473 când ne simțim părăsiți. 472 00:35:33,474 --> 00:35:36,310 Ei contemplau evenimentele din trecut ... 473 00:35:36,393 --> 00:35:40,689 înaltele prețioase, minimile devastatoare, 474 00:35:40,773 --> 00:35:45,194 și alegerile pe care le-au făcut sau nu au reușit să facă între ele, 475 00:35:45,277 --> 00:35:48,947 toate acestea, când s-au adăugat, le-au condus chiar aici ... 476 00:35:50,115 --> 00:35:52,826 chiar în acest moment. 477 00:35:52,951 --> 00:35:57,206 Se simțeau bântuite de o suspiciune 478 00:35:57,289 --> 00:36:01,919 că istoria se repeta cumva. 479 00:36:10,928 --> 00:36:13,555 Și astfel fiecare în felul său, 480 00:36:13,639 --> 00:36:16,475 au decis să arunce prudență vântului 481 00:36:16,600 --> 00:36:20,479 și faceți ceva destul de diferit de data aceasta. 482 00:36:35,035 --> 00:36:36,912 Shh, shh! Hei hei hei. 483 00:36:36,995 --> 00:36:40,165 - Shh, shh! - Ce faci aici? 484 00:36:45,587 --> 00:36:47,840 De ce pleci mereu, nu? 485 00:36:49,425 --> 00:36:50,634 Ce? 486 00:36:53,137 --> 00:36:55,848 Nu știu. Eu ... nu mai pot fi aici. 487 00:36:59,852 --> 00:37:03,730 Mary, suntem la vârsta în care este aproape timpul să ne conformăm sau să murim. 488 00:37:03,814 --> 00:37:06,066 Am crescut crezând că vom fi ceva special 489 00:37:06,150 --> 00:37:08,610 și să facem ceva eroic cu viețile noastre, știi, 490 00:37:08,694 --> 00:37:12,114 și ne-au lăsat să trăim în acea fantezie timp de 20 de ani. 491 00:37:12,197 --> 00:37:13,991 Si apoi, ce? 492 00:37:14,074 --> 00:37:17,453 Trebuie doar să ne predăm și să creștem, să trăim cu suferința 493 00:37:17,536 --> 00:37:20,664 că viața noastră nu a fost niciodată menită să fie atât de grozavă pe cât am crezut că vor fi. 494 00:37:24,042 --> 00:37:26,170 Sincer, aș prefera să mor. 495 00:37:31,133 --> 00:37:32,551 Dacă există o altă cale? 496 00:37:35,596 --> 00:37:38,599 Ce se întâmplă dacă măreția pentru mine ... 497 00:37:42,686 --> 00:37:43,896 te iubeste? 498 00:37:45,898 --> 00:37:48,692 Iubindu-te perfect și la dracu restul. 499 00:37:53,530 --> 00:37:55,032 Pot să trăiesc cu asta, să știi. 500 00:37:56,992 --> 00:37:59,495 Sunt destul de sigur că acest tip de dragoste nu moare niciodată. 501 00:38:13,842 --> 00:38:15,511 Maria. 502 00:38:17,846 --> 00:38:18,847 La dracu. 503 00:38:19,848 --> 00:38:20,849 La dracu. 504 00:38:25,562 --> 00:38:27,022 Vrei să pleci de aici? 505 00:38:27,105 --> 00:38:28,524 Maria! 506 00:38:29,608 --> 00:38:31,109 Trebuie sa vorbim. 507 00:38:49,878 --> 00:38:54,258 Am o idee, în interesul ca acest lucru să nu fie ciudat. 508 00:38:54,341 --> 00:38:57,344 Să începem de la capăt. Știi, pretinde că suntem complet străini 509 00:38:57,427 --> 00:38:59,721 și este prima dată când ne întâlnim vreodată. 510 00:39:00,722 --> 00:39:03,475 - Ca o întâlnire oarbă? - Da, exact. 511 00:39:04,476 --> 00:39:05,727 Bine atunci. 512 00:39:05,811 --> 00:39:07,813 Bună, eu sunt Mary. 513 00:39:08,981 --> 00:39:10,816 Oh, chiar ești încântat să mă cunoști. 514 00:39:11,858 --> 00:39:14,570 Salut. Salut. Bună, sunt Mary. 515 00:39:14,653 --> 00:39:17,531 Da, bine, grozav. Mary, salut, eu sunt Ben. 516 00:39:17,614 --> 00:39:19,032 - Salut. - O placere sa te cunosc. 517 00:39:19,116 --> 00:39:20,867 Plăcerea este a mea. 518 00:39:26,290 --> 00:39:27,499 Acum ce? 519 00:39:30,252 --> 00:39:32,921 - Știi cine este Ken Kesey? - Desigur. 520 00:39:33,005 --> 00:39:36,341 Știi, a avut acest lucru în care a vorbit mereu despre realizarea acestui film, 521 00:39:36,466 --> 00:39:39,344 de parcă și-ar fi trăit viața făcând acest film. 522 00:39:39,428 --> 00:39:44,016 Mereu mi-a plăcut asta. Întotdeauna m-am gândit la viața mea așa. 523 00:39:45,017 --> 00:39:46,852 Deci sunt acum în filmul tău? 524 00:39:47,853 --> 00:39:49,646 Ai fost mereu în filmul meu. 525 00:39:50,647 --> 00:39:52,691 Mai bine ai avea grija. 526 00:39:52,774 --> 00:39:56,111 Am studiat actoria, așa că voi fi vedeta filmului tău. 527 00:39:56,194 --> 00:39:59,531 - Hmm. - Dar chiar sunt foarte rău la plâns. 528 00:39:59,615 --> 00:40:01,617 A existat, de exemplu, o întreagă clasă despre cum să plângi la comandă 529 00:40:01,700 --> 00:40:04,036 și nu aș putea să o fac niciodată. Nu. 530 00:40:07,539 --> 00:40:09,958 In regula. Ei bine, vom avea nevoie de o poveste de fundal. 531 00:40:10,042 --> 00:40:13,545 - Hm, pot să-ți pun o întrebare personală? - Sigur. 532 00:40:14,546 --> 00:40:16,214 Cine a fost tipul cu care ai fost aseară? 533 00:40:17,549 --> 00:40:20,969 Nu eram cu un tip. Lucrează pentru tatăl meu. 534 00:40:21,053 --> 00:40:23,722 Când eram la Paris, 535 00:40:23,805 --> 00:40:27,768 tatăl meu l-a trimis să mă urmărească și nu trebuia să știu. 536 00:40:27,851 --> 00:40:30,145 Și apoi, într-o dimineață, luam micul dejun într-o cafenea 537 00:40:30,228 --> 00:40:32,731 și el s-a așezat în fața mea și mi-a spus ... 538 00:40:32,814 --> 00:40:34,941 Bună dimineața, Mary. 539 00:40:35,025 --> 00:40:37,527 Mi-am cântărit opțiunile înainte de a sta cu tine. 540 00:40:37,611 --> 00:40:39,321 Erau trei la număr. 541 00:40:39,404 --> 00:40:41,907 Unul, să mențin status quo-ul și să-mi păstrez distanța. 542 00:40:42,032 --> 00:40:44,910 Doi, pretindeți-vă că sunteți un străin și luați-l de acolo. 543 00:40:44,993 --> 00:40:49,414 Trei, ieșiți imediat și sperați la cele mai bune. 544 00:40:49,498 --> 00:40:53,126 Acestea fiind spuse, pur și simplu nu mă mai pot ține la distanță. 545 00:40:53,251 --> 00:40:55,379 Și onestitatea este de obicei cea mai bună politică, 546 00:40:55,462 --> 00:40:57,547 așa că am decis să merg cu opțiunea trei. 547 00:40:59,800 --> 00:41:02,135 E fascinant. 548 00:41:02,219 --> 00:41:05,013 De cele mai multe ori, însă, mă întreb cine ești, ce vrei de la mine, 549 00:41:05,097 --> 00:41:08,809 și de ce nu ar trebui să iau cuțitul și să-l pun în nenorocitul tău de ochi? 550 00:41:10,352 --> 00:41:12,187 Numele meu este Terrence Uberahl. 551 00:41:13,188 --> 00:41:14,898 Și lucrez pentru tatăl tău, 552 00:41:15,941 --> 00:41:18,443 Domnul William Rathcart. 553 00:41:18,568 --> 00:41:21,363 M-a pus aici ca agent invizibil, ca să zic așa. 554 00:41:21,446 --> 00:41:26,284 Am fost acuzat mai precis că te supraveghez 555 00:41:26,368 --> 00:41:29,830 și intervenind dacă ai invita probleme necuvenite. 556 00:41:30,831 --> 00:41:32,499 De ce nu mă surprinde asta? 557 00:41:34,084 --> 00:41:37,003 Știi, nu ar fi mult mai mult ... 558 00:41:38,630 --> 00:41:42,676 profitabil dacă aș veni curat și ți-aș fi descoperit? 559 00:41:42,759 --> 00:41:44,302 Adică, la urma urmei, pândind în fundal 560 00:41:44,386 --> 00:41:47,055 pălește în comparație cu a fi inclus. 561 00:41:47,139 --> 00:41:48,473 Inclus? 562 00:41:48,598 --> 00:41:51,476 Ei bine, ceea ce vreau să spun este, 563 00:41:51,560 --> 00:41:55,313 știi, aș putea să-mi îndeplinesc misiunea 564 00:41:55,439 --> 00:42:00,485 și raportați-i tatălui dvs. toate detaliile despre venirile și mersurile voastre ... 565 00:42:03,280 --> 00:42:07,534 tu și cu mine am putea deveni cahoot. 566 00:42:07,617 --> 00:42:10,203 Și tot ce ar trebui să audă este un minim dezgustător și incitant. 567 00:42:12,205 --> 00:42:16,877 Și știi, tot ce ți-aș cere în schimb este ca tu să mă îndrăgostești cu compania ta, 568 00:42:16,960 --> 00:42:19,379 numai atunci când ai timp, desigur. 569 00:42:24,134 --> 00:42:26,511 Deci ești agent dublu, nu-i așa? 570 00:42:26,595 --> 00:42:29,598 Doamnă, sunt doar un agent. 571 00:42:29,681 --> 00:42:32,017 De ce, habar n-am. 572 00:42:37,606 --> 00:42:40,025 De atunci nu am mai putut să-l scutur. 573 00:42:41,151 --> 00:42:43,945 Era ca și cum ai da resturi unei rătăcite. 574 00:42:45,363 --> 00:42:47,949 Mi-a propus aseară cu un inel. 575 00:42:48,033 --> 00:42:49,785 De fapt, a ieșit și a cumpărat un inel, 576 00:42:49,868 --> 00:42:51,828 ceea ce înseamnă că a crezut că aș putea spune da, 577 00:42:51,912 --> 00:42:55,040 ceea ce înseamnă că nu este doar puțin descurajat, așa cum am crezut. 578 00:42:55,123 --> 00:42:59,211 De fapt este ... E nebun. Iar tatăl meu vrea să spun da. 579 00:42:59,336 --> 00:43:01,880 Dar am știut întotdeauna că era al naibii. 580 00:43:04,132 --> 00:43:06,218 Aici sunt. 581 00:43:09,137 --> 00:43:10,138 Hei, sângerezi. 582 00:43:11,473 --> 00:43:12,599 - Oh. - Aici. 583 00:43:13,975 --> 00:43:16,478 - Oh. Nu, nu, nu, e în regulă. - Stați să văd. 584 00:43:38,083 --> 00:43:40,585 Opreste-l. Opreste-l! 585 00:43:41,586 --> 00:43:43,839 Doar ... Omule, oprește-l! 586 00:43:43,922 --> 00:43:46,049 Doar pleaca. Du-te, du-te. 587 00:43:46,132 --> 00:43:48,176 O să supărăm pe mulți oameni. 588 00:43:49,177 --> 00:43:50,637 La naiba cu ei. 589 00:44:15,620 --> 00:44:18,915 Între timp, asasinul lui Terrence Uberahl, Wayne McCarty, 590 00:44:18,999 --> 00:44:21,042 care îi instruise lui Terrence să-și lase plata 591 00:44:21,126 --> 00:44:24,462 într-o cabină de baie la Club Wildlife cu o seară înainte, 592 00:44:24,546 --> 00:44:26,798 făcea un ocol cu ​​soția sa Barbie 593 00:44:26,882 --> 00:44:29,467 în drum spre uciderea lui Pamela Corbett-Ragsdale. 594 00:44:32,095 --> 00:44:34,890 Hei. Ai asta, iubito. 595 00:44:34,973 --> 00:44:36,933 Voi fi chiar aici, să te înveselesc. 596 00:44:37,976 --> 00:44:39,311 Sunt atat de rusinata. 597 00:44:41,313 --> 00:44:43,315 Mă simt ca un criminal sângeros. 598 00:44:43,398 --> 00:44:45,025 Nu ești criminal. 599 00:44:46,484 --> 00:44:49,654 Ești doar un tip cu o inimă mare 600 00:44:49,738 --> 00:44:51,990 și o personalitate și mai mare. 601 00:44:53,533 --> 00:44:58,288 Amintiți-vă, seninătatea nu este absența conflictului ... 602 00:44:59,456 --> 00:45:02,042 Dar capacitatea de a face față acestuia. 603 00:45:02,125 --> 00:45:03,585 - Da. - Da. 604 00:45:04,961 --> 00:45:06,212 Am alunecat. 605 00:45:07,756 --> 00:45:09,925 Aceasta face parte din corectarea acesteia. Tu știi asta. 606 00:45:11,343 --> 00:45:12,677 Da, știu asta. 607 00:45:12,802 --> 00:45:16,222 Mm-hmm, așa că mergi acolo 608 00:45:16,348 --> 00:45:20,018 și dă-i băiatului înapoi portofelul și spune-i că îți pare rău. 609 00:45:23,021 --> 00:45:25,815 Ești un om puternic, Wayne McCarty. 610 00:45:26,816 --> 00:45:29,569 Da. De asta te iubesc. 611 00:45:31,071 --> 00:45:32,822 Acum, du-te să fii puternic. 612 00:45:35,116 --> 00:45:36,868 Nu te merit, iubito. 613 00:45:38,370 --> 00:45:40,038 Nu te merit. 614 00:45:43,041 --> 00:45:44,209 Bine. 615 00:45:53,802 --> 00:45:55,553 Oh! 616 00:46:06,773 --> 00:46:09,859 Mate, hei, știi, nu ar trebui să-ți lași ușa deschisă așa. 617 00:46:09,943 --> 00:46:12,070 Doamne, orice ciudat ar putea păși pe tine. 618 00:46:14,364 --> 00:46:16,408 Hei, băieți. 619 00:46:16,533 --> 00:46:19,494 Caut iepure. 620 00:46:19,577 --> 00:46:21,705 Cine dracu ești tu, omule? 621 00:46:21,788 --> 00:46:24,082 Sunt tipul care caută Iepure. Cine dracu ești? 622 00:46:24,165 --> 00:46:26,209 Îl căutăm pe Ben Gibbon. 623 00:46:26,292 --> 00:46:28,503 Ben este Iepure. Vedea? Căutăm aceeași persoană, bine? 624 00:46:28,586 --> 00:46:31,965 Deci relaxează-te, sunt prieten cu el. Voi, prieteni cu el? 625 00:46:32,048 --> 00:46:34,009 Nu cred asta. Uite, să începem din nou. 626 00:46:34,092 --> 00:46:35,093 Numele meu este... 627 00:46:37,303 --> 00:46:38,138 Oh... 628 00:46:40,557 --> 00:46:42,267 Lovitură bună, prietene. 629 00:46:42,350 --> 00:46:44,102 Lovitură bună. Stop, stop, stop, stop. 630 00:46:48,398 --> 00:46:49,774 Oh. 631 00:46:49,858 --> 00:46:51,276 S ... 632 00:46:53,570 --> 00:46:55,613 Stop. Pauză. Pauză. Stop. 633 00:46:58,283 --> 00:47:00,452 Cu toții îl căutăm pe Ben. Ai auzit asta? 634 00:47:00,535 --> 00:47:03,121 Oh, uite, el trage în sus chiar acum, băieți. Uita-te la... 635 00:47:21,139 --> 00:47:23,641 Porniți dracului mașina! 636 00:47:23,767 --> 00:47:24,768 Oh, la naiba. 637 00:47:27,812 --> 00:47:28,772 Hei! 638 00:47:28,855 --> 00:47:29,856 Pa baieti! 639 00:47:31,566 --> 00:47:33,485 - Hei! - Haide! 640 00:47:36,154 --> 00:47:38,364 Benji, ești aici? 641 00:47:46,956 --> 00:47:48,041 Oh. 642 00:47:56,633 --> 00:47:58,009 - Hei. Mukul. - Hei. 643 00:47:58,093 --> 00:47:59,677 Uh, tu ... ai cunoscut-o pe Mary. 644 00:47:59,761 --> 00:48:01,805 - Salut. Buna din nou. - Salutare. 645 00:48:01,888 --> 00:48:03,848 Mă duc să mă usuc. 646 00:48:03,932 --> 00:48:04,849 - Da. - Da. 647 00:48:05,850 --> 00:48:07,018 E dulce. 648 00:48:08,561 --> 00:48:10,105 - Ești bine? - Da. 649 00:48:10,188 --> 00:48:11,815 - Deci, tot bong-ul a dispărut? - Da. 650 00:48:11,898 --> 00:48:13,691 Ce? 651 00:48:13,775 --> 00:48:17,403 Deci nimic ciudat sau neobișnuit de raportat? 652 00:48:18,404 --> 00:48:20,240 - Nu. Nimeni ciudat? 653 00:48:21,324 --> 00:48:22,826 - Nu. - Bine. 654 00:48:24,202 --> 00:48:25,537 - De ce? - Doar... 655 00:48:26,704 --> 00:48:29,040 - Esti bun? - Da. 656 00:48:29,165 --> 00:48:31,376 Doar ține-ți paza sus. Hmm? 657 00:48:32,836 --> 00:48:35,296 Îți faci prea multe griji, frate. Te iubesc. 658 00:48:35,380 --> 00:48:36,881 - Te iubesc. - Astăzi este o zi grozavă! 659 00:48:36,965 --> 00:48:38,216 Doar... 660 00:48:38,299 --> 00:48:39,384 Oh... 661 00:48:49,477 --> 00:48:51,855 Palton frumos. De unde ai luat-o? 662 00:48:51,938 --> 00:48:54,065 Un cadou de la mine pentru tine. Ia-l. 663 00:48:55,066 --> 00:48:56,985 Ești prea amabil, într-adevăr. 664 00:49:00,989 --> 00:49:02,407 Toți acești oameni sunt morți. 665 00:49:09,914 --> 00:49:11,166 Întoarceți-vă. 666 00:49:14,085 --> 00:49:15,128 Întoarceți-vă. 667 00:49:30,310 --> 00:49:31,394 Bine. 668 00:49:35,899 --> 00:49:38,193 Nu te mai uita la mine așa. Mă faci timid. 669 00:49:59,589 --> 00:50:02,300 Super. 670 00:50:13,311 --> 00:50:14,479 Hmm. 671 00:50:16,606 --> 00:50:19,901 Încă mă gândesc să plec într-unul din aceste locuri. 672 00:50:21,236 --> 00:50:25,740 Tocmai începe o viață total nouă, în care nimeni nu mă cunoaște. 673 00:50:26,741 --> 00:50:28,243 Total anonim. 674 00:50:29,244 --> 00:50:30,995 Ei bine, sună frumos, nu-i așa? 675 00:50:33,539 --> 00:50:36,459 Nu, e prost, copilăresc. 676 00:50:36,542 --> 00:50:39,420 - Copilăresc, poate. Nu prost. - Da. 677 00:50:39,504 --> 00:50:42,757 Ei bine, am încercat. Nu a ieșit exact, așa că ... 678 00:50:42,840 --> 00:50:46,010 Mm. Nu, nu ai făcut-o. 679 00:50:46,135 --> 00:50:47,345 Ai salvat-o. 680 00:51:02,360 --> 00:51:04,737 Tu ... Ai păstrat-o pe a ta? 681 00:51:04,821 --> 00:51:07,240 - Nu ai făcut-o? - Am folosit-o pe a mea. 682 00:51:07,323 --> 00:51:09,617 Ai plecat, așa că am mers pe cont propriu. 683 00:51:11,119 --> 00:51:13,413 Nu am plecat. Am fost trimis. 684 00:51:16,040 --> 00:51:17,208 Oh. 685 00:51:19,377 --> 00:51:21,713 Este o idee destul de nebună pentru câțiva copii. 686 00:51:22,755 --> 00:51:23,965 Da. 687 00:51:30,638 --> 00:51:32,974 - Ai o dorință de moarte? - Ce? 688 00:51:34,392 --> 00:51:36,102 De ce ai întreba asta? 689 00:51:36,185 --> 00:51:38,354 Nu știu. Sunt doar curios. 690 00:51:39,355 --> 00:51:40,356 Curios de ce? 691 00:51:41,357 --> 00:51:43,735 Vrei să mori? 692 00:51:43,818 --> 00:51:46,738 - Nu mi-am dat seama că am de ales. - Vorbesc serios. 693 00:51:47,822 --> 00:51:49,324 Când te gândești să mori, 694 00:51:49,407 --> 00:51:51,409 este ceva care te entuziasmează? 695 00:51:54,203 --> 00:51:55,413 Nu știu. 696 00:52:06,257 --> 00:52:07,383 Cine e acesta? 697 00:52:08,718 --> 00:52:11,346 - Asta e mama mea. - Dumnezeul meu. 698 00:52:13,514 --> 00:52:15,641 - Era o ticăloasă. - Da. 699 00:52:15,725 --> 00:52:17,435 S-a căsătorit tatăl meu tânăr. 700 00:52:37,955 --> 00:52:39,082 Pot? 701 00:52:41,667 --> 00:52:42,919 Fii invitatul meu. 702 00:52:47,256 --> 00:52:48,424 Mulțumiri. 703 00:53:18,579 --> 00:53:20,415 De ce ar vrea să moară un tip ca tine? 704 00:53:21,791 --> 00:53:24,335 - Nu am spus niciodată că am făcut-o. - Nu ai spus că nu ai făcut-o. 705 00:53:29,966 --> 00:53:32,176 Ce simți să fii lovit cu pumnul în față? 706 00:53:33,177 --> 00:53:36,347 Nu știu. Doare. 707 00:53:37,348 --> 00:53:38,724 Da? 708 00:53:38,850 --> 00:53:40,351 Îți place asta sau ceva? 709 00:53:44,647 --> 00:53:46,107 Punch-mă în față. 710 00:53:47,775 --> 00:53:50,069 - Ce? Nu. Vreau să știu cum se simte. 711 00:53:50,153 --> 00:53:52,405 - Nu te voi bate cu pumnul în față. - Îți dau permisiunea deplină. 712 00:53:52,488 --> 00:53:54,949 Dă-mi un pumn, ca, chiar în sărut. Fă-o. 713 00:53:55,032 --> 00:53:56,659 - Ce? - Haide! O fată nu are niciodată o șansă. 714 00:53:56,742 --> 00:53:58,119 - Nu Nu. - Fă-o! 715 00:53:58,202 --> 00:53:59,871 - Uh, eu sunt ... nu sunt ... - Doar fă-o! 716 00:53:59,954 --> 00:54:01,372 Fă-o sau te voi da cu pumnul în față. 717 00:54:01,456 --> 00:54:03,124 - Oh, chiar așa? - Da, fă-o. 718 00:54:03,207 --> 00:54:04,959 În număr de trei, bine? 719 00:54:05,042 --> 00:54:07,170 Unu doi... 720 00:54:08,171 --> 00:54:09,172 O să îl fac eu. 721 00:54:10,173 --> 00:54:11,716 - Trei. - In regula. 722 00:54:21,559 --> 00:54:22,810 A fost una bună. 723 00:54:26,230 --> 00:54:28,441 - Ce faci? - Ți-am spus să mă dai cu pumnul în față. 724 00:54:28,524 --> 00:54:30,151 - Nu te voi bate cu pumnul. - Ți-am spus! 725 00:54:30,234 --> 00:54:32,153 - Nu sunt ... nu voi ... - Ți-am spus să mă dai cu pumnul. 726 00:54:32,236 --> 00:54:35,656 Uh, Mary, te rog. Hei, Mary, oprește-te. 727 00:54:35,740 --> 00:54:37,408 De ce ți-a fost atât de ușor să mergi mai departe? 728 00:54:37,492 --> 00:54:39,243 Mary, nu a fost ușor. A fost nenorocit. 729 00:54:39,327 --> 00:54:41,579 - De ce nu ți-a fost dor de mine? - Mi-a fost dor de tine! 730 00:54:41,704 --> 00:54:43,998 De ce nu mi-ai scris înapoi? 731 00:54:44,081 --> 00:54:45,750 - Înapoi? - Ti-am scris! 732 00:54:45,833 --> 00:54:47,919 Mary, nu am primit niciodată scrisori! 733 00:54:48,002 --> 00:54:50,505 - Ce? - Nu am primit niciodată scrisori. 734 00:54:52,924 --> 00:54:54,467 Iți promit. Jur. 735 00:54:55,635 --> 00:54:57,053 Oh, Dumnezeule. 736 00:54:57,136 --> 00:55:00,056 Sunt atât de ... Oh, Doamne. 737 00:55:02,433 --> 00:55:04,894 E în regulă. Hei hei hei. 738 00:55:13,945 --> 00:55:18,533 Tatăl meu, Terrence, ne-au furat tot timpul. 739 00:55:23,204 --> 00:55:24,580 Hei. 740 00:55:25,957 --> 00:55:28,709 Suntem aici chiar acum și asta este tot ce contează. 741 00:55:33,130 --> 00:55:35,091 - Hmm? - Îmi pare rău. 742 00:55:36,384 --> 00:55:38,261 - Îmi pare rău. - Nu Nu. 743 00:55:38,344 --> 00:55:39,470 Hei. 744 00:55:45,893 --> 00:55:48,062 - Buna ziua. - Bună ziua. 745 00:55:49,313 --> 00:55:50,606 Da, salut. 746 00:55:51,899 --> 00:55:54,068 Cine este aceasta? 747 00:55:54,151 --> 00:55:57,363 Cred că ai chestia asta cu apelurile telefonice înapoi. M-ai sunat. 748 00:55:57,488 --> 00:55:59,115 O caut pe Mary. 749 00:56:00,366 --> 00:56:02,910 Este totul copacetic acolo? 750 00:56:05,329 --> 00:56:07,498 Chiar ca ploaia, prietene. 751 00:56:07,582 --> 00:56:09,333 Nu sunt prietenul tau. 752 00:56:09,417 --> 00:56:12,044 Nu? Atunci de ce m-ai sunat? 753 00:56:13,045 --> 00:56:16,173 Te voi numi Pinocchio. 754 00:56:16,299 --> 00:56:17,633 Și de ce e asta? 755 00:56:18,634 --> 00:56:20,094 Era nebun. 756 00:58:09,537 --> 00:58:12,581 Dacă este adevărat că Rathcart Computers erau conectate 757 00:58:12,665 --> 00:58:18,170 să monitorizeze activitatea clienților cu profil înalt prin camerele lor încorporate, 758 00:58:18,254 --> 00:58:19,714 asta ar putea fi foarte bine paiul 759 00:58:19,797 --> 00:58:23,426 care rupe în cele din urmă spatele Rathcart Corporation. 760 00:58:23,509 --> 00:58:26,887 Trecem live acum la o știre de ultimă oră GBN. 761 00:58:26,971 --> 00:58:29,890 Au fost trase mai multe focuri în apropierea districtului financiar. 762 00:58:29,974 --> 00:58:31,976 Rapoarte despre un accident de mașină mortal. 763 00:58:32,101 --> 00:58:33,894 Avem mai multe despre această poveste 764 00:58:33,978 --> 00:58:37,982 și continuarea acoperirii scandalului Rathcart pe măsură ce se dezvoltă. 765 00:59:13,184 --> 00:59:16,437 Oh, sh ... 766 00:59:26,280 --> 00:59:29,283 Trezește-te, înger. Trezește-te. 767 00:59:46,133 --> 00:59:48,260 Shh, shh. 768 01:00:30,469 --> 01:00:31,470 Mm. 769 01:00:39,770 --> 01:00:40,855 Salut. 770 01:00:43,607 --> 01:00:45,067 Deci ce facem acum? 771 01:00:48,779 --> 01:00:49,864 Să iesim de aici. 772 01:00:50,823 --> 01:00:52,241 Sigur. Unde? 773 01:00:52,324 --> 01:00:54,285 Nu, adică din acest oraș. 774 01:00:54,368 --> 01:00:57,621 Să plecăm de aici, departe de orice și de toată lumea. 775 01:00:57,705 --> 01:01:00,791 - Sa mergem. - Unde ne-am duce? 776 01:01:01,834 --> 01:01:06,046 Știi, încă îmi place Mexicul. 777 01:01:06,130 --> 01:01:07,631 Toți fugarii merg în Mexic. 778 01:01:07,715 --> 01:01:08,883 Mm-hmm. 779 01:01:12,970 --> 01:01:16,056 - Chiar am putea. Am putea, nu-i așa? - Da. 780 01:01:16,140 --> 01:01:18,726 Putem cumpăra un mic loc pe plajă. 781 01:01:18,809 --> 01:01:22,813 Așezați-vă în soare până când suntem bătrâni și gri. 782 01:01:22,938 --> 01:01:25,941 - Și voi deveni pescar. - Și voi deschide un stand de gustări. 783 01:01:26,025 --> 01:01:29,194 Și voi vinde tacos de pește turiștilor. 784 01:01:32,448 --> 01:01:34,783 El va încerca să ne oprească, știi. 785 01:01:34,867 --> 01:01:37,202 - Lasă-l să încerce. - Da. 786 01:01:38,203 --> 01:01:40,623 Ei bine, nu-l cunoști pe tatăl meu. 787 01:01:40,706 --> 01:01:43,500 Și nu îl cunoști pe Terrence Uberahl. Va veni să mă caute. 788 01:01:43,584 --> 01:01:45,044 - Oh da? - Da. 789 01:01:45,127 --> 01:01:47,963 - Atunci te voi proteja. - Și te voi proteja. 790 01:01:50,132 --> 01:01:51,675 Pentru cât timp? 791 01:01:51,759 --> 01:01:53,594 Atâta timp cât vrei să fac asta. 792 01:01:57,681 --> 01:01:59,224 Ce zici de eternitate? 793 01:02:06,148 --> 01:02:07,566 Mary Rathcart. 794 01:02:08,984 --> 01:02:10,152 Da? 795 01:02:11,987 --> 01:02:13,989 M-am săturat să aștept să înceapă viața mea. 796 01:02:15,824 --> 01:02:18,410 M-am săturat să încerc atât de mult să simt ceva. 797 01:02:19,954 --> 01:02:22,623 Și întoarcerea mea m-a făcut să-mi dau seama că ... 798 01:02:23,874 --> 01:02:25,542 Eu doar vreau sa fiu... 799 01:02:26,710 --> 01:02:27,836 Fericit. 800 01:02:28,963 --> 01:02:29,964 Da. 801 01:02:36,637 --> 01:02:37,721 Cand? 802 01:02:39,932 --> 01:02:42,142 Nu există timp ca prezentul. 803 01:03:14,717 --> 01:03:15,926 Ia loc. 804 01:03:19,513 --> 01:03:21,807 Ești mult mai colorat decât mă așteptam. 805 01:03:23,600 --> 01:03:27,771 Uite, eu, um, am venit aici astăzi ca o curtoazie profesională. 806 01:03:27,855 --> 01:03:30,858 Eu sunt profesionist, și am curtoazie. 807 01:03:30,941 --> 01:03:33,610 Și vreau să ajung direct la subiect aici, prietene. 808 01:03:33,736 --> 01:03:35,529 Uite, m-ai contractat să fac o treabă, 809 01:03:35,612 --> 01:03:38,574 ai plătit integral în avans, exact așa cum ți-am spus să faci. 810 01:03:39,616 --> 01:03:41,660 Circumstanțele s-au schimbat 811 01:03:41,785 --> 01:03:45,998 astfel încât să nu-mi mai permită să îndeplinesc munca menționată. 812 01:03:46,999 --> 01:03:52,588 Așadar, iată-mă să îmi returnez de bună voie compensația. 813 01:03:52,671 --> 01:03:54,757 Ce, ce? 814 01:03:54,840 --> 01:03:57,968 Nu o voi ucide pe Pamela Corbett-Ragsdale. 815 01:03:58,052 --> 01:03:59,803 Banii tăi sunt în geantă. 816 01:03:59,887 --> 01:04:03,807 Poți să o crezi până la o tragedie personală recentă. 817 01:04:03,932 --> 01:04:05,809 Acum, am o nouă slujbă mai presantă. 818 01:04:05,893 --> 01:04:09,646 - Hei, dacă e vorba de bani ... - Nu este vorba de bani, prietene. 819 01:04:11,774 --> 01:04:13,817 Există un înger acolo sus ... 820 01:04:15,861 --> 01:04:17,738 așteptând la porțile Raiului, 821 01:04:17,821 --> 01:04:21,116 iar parola pentru intrarea ei este „răzbunare”. 822 01:04:21,200 --> 01:04:24,578 Hei, ascultă, dacă Corbett-Ragsdale ajunge la acel interviu astăzi, 823 01:04:24,661 --> 01:04:29,875 sunt niște oameni foarte puternici care se vor supăra îngrozitor. 824 01:04:29,958 --> 01:04:32,544 Am înțeles asta, prietene. 825 01:04:32,628 --> 01:04:36,090 Dar sunt destul de supărat în momentul ăsta. 826 01:04:36,173 --> 01:04:40,010 Și de aceea am venit aici personal, ceea ce nu fac niciodată, 827 01:04:40,094 --> 01:04:42,096 pentru a vă oferi suficient timp pentru a face alte aranjamente. 828 01:04:42,179 --> 01:04:46,016 Oh, suficient timp! Destul timp! 829 01:04:46,100 --> 01:04:49,561 Ai pierdut tot timpul pe care l-am avut! 830 01:04:53,440 --> 01:04:54,441 La dracu '! 831 01:04:54,525 --> 01:04:57,820 Pe perioada scurtă a angajării, 832 01:04:57,903 --> 01:05:01,865 ați fost la curent cu unele informații foarte incriminatoare 833 01:05:01,949 --> 01:05:04,034 și asta îmi prezintă o problemă. 834 01:05:05,536 --> 01:05:08,372 Nu-ți pierde timpul făcând amenințări inactiv acolo, acadea. 835 01:05:09,373 --> 01:05:11,875 Am fost în afacerea cu sânge sângeros 836 01:05:11,959 --> 01:05:14,711 de când împărțeai mâini la concertele Hanson. 837 01:05:15,712 --> 01:05:18,215 Deci știu mai bine decât tine. 838 01:05:18,340 --> 01:05:20,300 Buzele libere scufundă navele. 839 01:05:22,136 --> 01:05:24,054 Nu vei avea nicio problemă de la mine. 840 01:05:25,055 --> 01:05:26,932 Ai cuvântul meu. 841 01:05:27,015 --> 01:05:30,185 Acum, dacă te rog, scuză-mă, 842 01:05:30,269 --> 01:05:32,938 Voi prinde o poveste de dragoste la cinematograful local. 843 01:05:34,815 --> 01:05:37,651 Și apoi voi găsi o pereche de lady Killers. 844 01:05:44,032 --> 01:05:46,368 Care este numele tabloului pe care l-ai primit acolo pe perete? 845 01:05:47,578 --> 01:05:49,413 - La dracu. - Mm. Bun nume. 846 01:06:06,096 --> 01:06:08,807 Gibbon, acel fiu de cățea, trebuie să fi ajuns la el. 847 01:06:08,891 --> 01:06:11,768 Urmați didgeridoo. Ai grija de el. 848 01:06:11,852 --> 01:06:14,980 O găsești pe Mary și pe acel copil Gibbon. 849 01:06:15,063 --> 01:06:16,899 Vreau să vorbesc cu ei personal. 850 01:06:18,400 --> 01:06:21,862 Cred că tocmai am pierdut medicamentul micii noastre insecte. 851 01:06:21,945 --> 01:06:23,697 - Care este planul B? - Planul B? 852 01:06:23,780 --> 01:06:24,990 Da. 853 01:06:25,115 --> 01:06:26,742 Nu există un plan B. 854 01:06:26,825 --> 01:06:30,954 Am crezut că ți-am spus să-l angajezi pe cel mai bun. Cine dracu e tipul ăsta? 855 01:06:31,955 --> 01:06:33,957 Nu, a venit foarte recomandat. 856 01:06:34,041 --> 01:06:35,751 - Nu anticipam, domnule ... - Terrence, ascultă-mă. 857 01:06:35,834 --> 01:06:36,877 - Da. - Ascultă-mă. 858 01:06:36,960 --> 01:06:38,378 M-am săturat de scuze, nu? 859 01:06:38,462 --> 01:06:40,005 - M-am săturat de ele. - Da domnule. 860 01:06:40,088 --> 01:06:43,217 - Descoperă asta acum. - Mă descurc singur. 861 01:06:43,300 --> 01:06:45,302 În timp ce ... În timp ce te am, 862 01:06:45,385 --> 01:06:49,223 Se pare că am pierdut urma lui Mary în toate acestea. 863 01:06:49,306 --> 01:06:52,893 Încep să-mi fac griji și speram că poate ai avut șansa să ... 864 01:06:52,976 --> 01:06:55,729 - Terrence, oprește-te. - Poate ai avut ocazia să ... 865 01:06:55,812 --> 01:06:58,357 Terrence, ce zici de încetarea îngrijorării pentru fiica mea 866 01:06:58,482 --> 01:07:01,485 și să te concentrezi pe reducerea la tăcere a Corbett-Ragsdale? 867 01:07:01,568 --> 01:07:03,779 Știi unde este. Acum, termină. 868 01:07:03,862 --> 01:07:06,240 - Vin. - Desigur. 869 01:07:25,342 --> 01:07:28,428 Pun pariu că discursul tău a fost umflat. 870 01:07:30,847 --> 01:07:33,392 Le-ai spus acea poveste amuzantă pe care mi-ai spus-o ieri? 871 01:07:33,517 --> 01:07:34,893 Nu. 872 01:07:35,018 --> 01:07:38,730 Nu m-am gândit la asta. Tot ce m-am putut gândi a fost ... 873 01:07:38,855 --> 01:07:41,608 Erorile fatale au un mod de a se compune, 874 01:07:41,692 --> 01:07:44,152 și greșelile anterioare ale lui Terrence Uberahl 875 01:07:44,236 --> 01:07:46,738 erau pe cale să inspire încă un altul. 876 01:07:46,822 --> 01:07:48,573 ... le-am spus că am folosit banii tăi, toți, 877 01:07:48,657 --> 01:07:51,076 pentru a cumpăra mobilier pentru acest apartament. 878 01:07:51,159 --> 01:07:52,911 E o prostie. Banii tăi, banii mei. 879 01:07:52,995 --> 01:07:55,122 Ce mai conteaza? Oricum nu a fost prea mult. 880 01:07:55,205 --> 01:07:57,958 Poate aș fi putut să le spun că bebelușul trebuie să doarmă în sufragerie. 881 01:07:58,041 --> 01:08:00,544 Este doar temporar până obținem un alt apartament. 882 01:08:11,221 --> 01:08:13,598 Ai văzut vreodată acest film? Huh? 883 01:08:15,350 --> 01:08:19,730 A fost filmul meu preferat al Barbie! 884 01:08:28,488 --> 01:08:30,407 Vorbeste. Stai drept până la Doolittle. 885 01:08:30,490 --> 01:08:33,076 Nu-ți cere drepturile. Cereti-le. 886 01:08:34,745 --> 01:08:38,123 Amintește-ți ziua din Boston când ți-am luat acest inel ... 887 01:08:41,626 --> 01:08:43,295 Ei bine, nu vreau una mai bună mai târziu. 888 01:08:48,050 --> 01:08:49,593 ... una cu diamantele. 889 01:08:49,676 --> 01:08:51,178 Asta poate aștepta. 890 01:08:52,387 --> 01:08:55,640 Da, bine, presupun că haina de nurcă poate aștepta și ea. 891 01:10:25,021 --> 01:10:27,399 De ce nu poți fi un soldat bun, nu? 892 01:10:27,482 --> 01:10:28,984 Huh ?! 893 01:10:48,545 --> 01:10:52,549 Domnișoară Corbett-Ragsdale? Sunt detaliile dvs. de securitate, aici pentru a vă însoți. 894 01:10:56,219 --> 01:10:59,055 Buna ziua? Domnișoară Corbett-Ragsdale? 895 01:11:01,141 --> 01:11:02,976 Domnișoară Co ... 896 01:11:26,208 --> 01:11:29,252 Buna ziua? În? 897 01:11:43,892 --> 01:11:45,560 Este dragoste? 898 01:11:45,644 --> 01:11:46,728 - Da. - Da. 899 01:11:48,522 --> 01:11:51,233 - Dragoste adevărată? - Există vreun alt fel? 900 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 De unde știți? 901 01:11:56,279 --> 01:11:57,697 Am știut întotdeauna. 902 01:11:58,823 --> 01:12:00,116 Da, si eu. 903 01:12:01,826 --> 01:12:03,954 Când ești tânăr, știi totul. 904 01:12:06,706 --> 01:12:08,166 Încearcă să nu uiți. 905 01:12:14,047 --> 01:12:18,093 Te-ai gândit la căderi? Nu va fi frumos. 906 01:12:18,176 --> 01:12:21,555 Nu crezi că rivalitățile familiale sunt puțin pasate? 907 01:12:22,722 --> 01:12:27,143 Va fi nevoie de ceva greutate 908 01:12:27,269 --> 01:12:28,979 pentru a ne uni familiile la o nuntă. 909 01:12:29,062 --> 01:12:31,648 - Nicio nuntă mare. - Fără familii, nu. 910 01:12:31,773 --> 01:12:35,902 Gândindu-mă doar la a face o bună varietate de puști de modă veche, nu? 911 01:12:35,986 --> 01:12:37,571 Da. Da. 912 01:12:37,654 --> 01:12:39,739 Ce, astăzi? 913 01:12:39,823 --> 01:12:40,824 - Da. - Mm-hmm. 914 01:12:42,450 --> 01:12:46,329 Benjamin, i-ai refuza mamei tale o nuntă potrivită singurului ei copil? 915 01:12:48,123 --> 01:12:51,084 Cel puțin, o fată are nevoie de o rochie în ziua nunții. 916 01:12:51,167 --> 01:12:52,669 - Fiul meu are nevoie de smoching. - Mama ... 917 01:12:52,752 --> 01:12:55,797 - Poartă o nenorocită de rochie. - Bine, doamnă Gibbon. 918 01:12:58,258 --> 01:12:59,843 Voi purta o rochie. 919 01:13:03,013 --> 01:13:05,348 Cred că ar trebui să te obișnuiești să-mi spui „mamă”. 920 01:13:08,893 --> 01:13:10,895 Dar mama ta? 921 01:13:11,021 --> 01:13:13,523 Nu, nu ar veni oricum. 922 01:13:14,733 --> 01:13:17,819 Mama, tu ești singurul care poate ști despre asta. 923 01:13:18,903 --> 01:13:22,240 Dar ai nevoie de o petrecere de nuntă. 924 01:13:22,324 --> 01:13:24,367 Nu mai ai pe altcineva să poți suna? 925 01:13:26,745 --> 01:13:28,204 Unu... 926 01:14:06,368 --> 01:14:09,663 - Bine. - Stiu. Este atât de interesant. 927 01:14:09,746 --> 01:14:11,498 Ei bine, sper că avem timp să facem asta 928 01:14:11,581 --> 01:14:13,708 - înainte ca totul să devină ... - Ei bine, așteptați, așteptați, așteptați. 929 01:14:13,792 --> 01:14:15,335 Deci ce... 930 01:14:17,629 --> 01:14:18,922 Bine? 931 01:14:22,133 --> 01:14:24,386 Mulțumesc pentru rochie, doamnă Gibbon. 932 01:14:25,470 --> 01:14:26,888 E plăcerea mea. 933 01:14:28,682 --> 01:14:30,350 Scuză-mă pentru o clipă. 934 01:14:58,753 --> 01:15:00,964 Vă rugăm să lăsați un mesaj după ton. 935 01:15:01,047 --> 01:15:03,675 Bună, Beatrice. Sună Nancy Gibbon. 936 01:15:04,884 --> 01:15:07,345 Fiica ta și fiul meu se căsătoresc astăzi, 937 01:15:07,429 --> 01:15:10,140 la biserica de pe strada Sf. Petru, ora 5:00, 938 01:15:10,265 --> 01:15:12,976 și știu că ar însemna mult pentru ea dacă mama ei ar fi acolo. 939 01:15:13,059 --> 01:15:15,270 Este timpul să lăsăm acest sânge rău în urma noastră. 940 01:15:20,817 --> 01:15:21,901 Ce vrei? 941 01:15:21,985 --> 01:15:24,320 Ce știi despre nuntă? 942 01:15:24,404 --> 01:15:25,405 Ce nunta? 943 01:15:25,488 --> 01:15:27,824 Mary și copilul Gibbon, se căsătoresc astăzi. 944 01:15:33,538 --> 01:15:34,581 Ce ați spus? 945 01:15:35,665 --> 01:15:37,834 Se căsătoresc. Azi. 946 01:15:45,925 --> 01:15:48,094 Oh, dracu '! 947 01:16:03,693 --> 01:16:05,195 - Sunt eu. - Ce vrei? 948 01:16:06,196 --> 01:16:07,947 Ești tot ce mi-am dorit. 949 01:16:08,031 --> 01:16:12,076 Din momentul în care am pus ochii pe tine, a fost întotdeauna despre tine. 950 01:16:12,160 --> 01:16:15,538 Adică am așteptat. Am licitat timp. 951 01:16:15,622 --> 01:16:18,958 Știam că aveți nevoie de convingere. Știam că. 952 01:16:19,042 --> 01:16:20,376 Dar ascultă, 953 01:16:20,502 --> 01:16:23,713 Cred că m-aș fi putut băga într-un pic de apă fierbinte aici. 954 01:16:25,048 --> 01:16:27,300 Cred că zilele mele de mare oraș sunt terminate. 955 01:16:28,551 --> 01:16:31,054 Sar peste oraș, iubito, și tu vii cu mine. 956 01:16:31,137 --> 01:16:33,264 - Terrence ... - Am nevoie să înțelegi ceva. 957 01:16:33,389 --> 01:16:36,726 Dacă mi-ai da o șansă, 958 01:16:36,810 --> 01:16:40,688 Te pot face atât de fericit. 959 01:16:53,076 --> 01:16:53,910 Bine. 960 01:16:55,078 --> 01:16:55,912 Bine. 961 01:17:00,208 --> 01:17:02,752 Am vrut să-ți spun ceva, 962 01:17:02,836 --> 01:17:04,838 dar nu vreau să stric starea de spirit. 963 01:17:06,840 --> 01:17:09,133 Cineva a sunat aseară. 964 01:17:09,217 --> 01:17:12,262 Un tip. Îl caut pe Mary. 965 01:17:14,347 --> 01:17:15,723 El a fost... 966 01:17:20,770 --> 01:17:22,105 tulburătoare. 967 01:17:24,774 --> 01:17:27,610 Sigur sunteți o idee bună? 968 01:17:35,326 --> 01:17:39,789 Îți amintești prima dată când ne-am întâlnit? Îți amintești cum l-ai numit? 969 01:17:42,083 --> 01:17:43,042 Soarta. 970 01:17:44,043 --> 01:17:45,837 Prin haos aleatoriu. 971 01:17:51,885 --> 01:17:54,721 Permit doar ceea ce este menit să fie, să fie. 972 01:18:05,523 --> 01:18:07,567 Hei. 973 01:18:08,568 --> 01:18:11,779 Nu ar trebui să mă vezi în rochia mea. Este ghinion. 974 01:18:11,863 --> 01:18:14,449 Îmi voi risca. Arăți atât de frumos. 975 01:18:21,456 --> 01:18:25,043 Este momentul adevărului. Ești sigur că vrei să faci asta? 976 01:18:25,126 --> 01:18:28,880 - Sunt sigur. Tu esti? - Sunt pozitiv. 977 01:18:32,008 --> 01:18:34,177 Care este cel mai rău lucru care s-ar putea întâmpla? 978 01:18:50,151 --> 01:18:52,737 - William. - Terrence. 979 01:18:52,820 --> 01:18:55,198 Slavă Domnului. Unde ești? 980 01:18:55,281 --> 01:18:57,408 - Știai despre asta, nu-i așa? - Încetini. 981 01:18:57,492 --> 01:19:00,703 - Huh? Nunta! - Nu știu despre ce vorbești. 982 01:19:00,787 --> 01:19:03,581 - Mary și puștiul Gibbon? - Jur. 983 01:19:03,665 --> 01:19:07,210 Strada Sf. Petru. De ce ai lăsat acest lucru să se întâmple? 984 01:19:07,335 --> 01:19:09,545 - N-am avut nici o idee. - Mă duc acolo jos. 985 01:19:09,671 --> 01:19:11,214 Îl voi găsi pe fiul acela de cățea! 986 01:19:11,297 --> 01:19:12,715 Nu cred că vrei să faci asta, Terrence. 987 01:19:12,840 --> 01:19:15,677 - Prea târziu! - Asculta-ma. Ne putem da seama de asta. 988 01:19:15,760 --> 01:19:17,387 Terre ... Bună ziua. 989 01:19:17,470 --> 01:19:19,973 Terrence? Terrence? 990 01:19:28,564 --> 01:19:31,359 - Unde se îndreaptă dracu 'asta cu șobolanii? - O capelă în centrul orașului. 991 01:19:33,069 --> 01:19:34,487 Fiica mea se căsătorește. 992 01:19:35,488 --> 01:19:36,322 Aw. 993 01:19:38,741 --> 01:19:39,909 Ei bine, să mergem. 994 01:19:41,077 --> 01:19:42,578 Mă iei cu tine? 995 01:19:45,498 --> 01:19:47,208 Este nunta fetiței tale. 996 01:19:54,298 --> 01:19:55,675 Iată-ne, băieți. 997 01:19:56,968 --> 01:19:59,012 Am pregătit puțin. 998 01:20:01,556 --> 01:20:06,894 Bine ați venit la această frumoasă uniune între acești doi oameni ... 999 01:20:09,605 --> 01:20:13,359 în acest spațiu frumos, împreună. 1000 01:20:16,112 --> 01:20:17,613 Mulțumesc. 1001 01:20:17,697 --> 01:20:19,574 Uluitor, amândoi. 1002 01:20:21,367 --> 01:20:24,704 În mitul creației iudeo-creștine, 1003 01:20:25,788 --> 01:20:28,124 Adam și Eva sunt alungați din grădină 1004 01:20:28,207 --> 01:20:30,543 pentru că nu a respectat legile sacre ale lui Dumnezeu. 1005 01:20:31,544 --> 01:20:33,838 Dar vă invit să luați în considerare, 1006 01:20:33,921 --> 01:20:36,799 în timp ce ei nu știau decât frumusețea în grădină, 1007 01:20:38,634 --> 01:20:41,137 nu cunoșteau dragostea 1008 01:20:41,220 --> 01:20:43,097 până când au fost forțați să înfrunte 1009 01:20:43,181 --> 01:20:46,976 urâtul lumii exterioare împreună. 1010 01:20:48,144 --> 01:20:52,148 S-au agățat unul de celălalt în fața unei lumi vicioase, 1011 01:20:53,316 --> 01:20:58,071 și, făcând acest lucru, a dat naștere iubirii însăși. 1012 01:21:10,249 --> 01:21:11,584 Terrence. 1013 01:21:13,628 --> 01:21:15,254 Bună, Mary. 1014 01:21:17,757 --> 01:21:19,509 Nu vrei să faci asta. 1015 01:21:19,592 --> 01:21:21,177 Nimeni nu se mișcă. 1016 01:21:23,471 --> 01:21:25,681 Mi-ai frânt inima. 1017 01:21:25,807 --> 01:21:28,184 - Terrence ... - Te-am protejat. 1018 01:21:28,267 --> 01:21:30,937 Doar lasă arma jos. Nu este prea târziu. 1019 01:21:31,020 --> 01:21:33,231 Era întotdeauna prea târziu! 1020 01:21:35,566 --> 01:21:36,400 Huh? 1021 01:21:37,610 --> 01:21:38,903 - Terrence! - Nu! 1022 01:21:38,986 --> 01:21:40,863 - Tu. - Nu! Nu! 1023 01:21:40,947 --> 01:21:41,864 Hei! Hei! 1024 01:21:42,865 --> 01:21:44,492 - Eu! Eu! - Nu Nu. 1025 01:21:45,493 --> 01:21:47,328 A fost întotdeauna despre tine. 1026 01:21:47,411 --> 01:21:53,543 A trebuit să-i ascult poveștile plângând despre tine, iar și iar și iar. 1027 01:21:53,626 --> 01:21:56,796 Mă simțeam dracului de tine înainte să te întâlnesc. 1028 01:21:56,879 --> 01:21:58,297 - Da. - Nu. 1029 01:21:58,381 --> 01:22:00,633 Fă backup! Fă backup! 1030 01:22:00,716 --> 01:22:02,385 - Terrence, te rog! - Stai in spate! 1031 01:22:02,468 --> 01:22:04,095 Vă rog! Vă rog. 1032 01:22:04,220 --> 01:22:06,389 - Shh ... - Oprește-te! Stop. 1033 01:22:06,472 --> 01:22:08,015 Nu. 1034 01:22:09,308 --> 01:22:11,936 Nu-l răni! Nu-l răni! 1035 01:22:12,019 --> 01:22:13,020 Ben! 1036 01:22:14,355 --> 01:22:15,565 Ben! 1037 01:22:16,941 --> 01:22:20,403 Nu știți că pedeapsa pentru vânătoare în pădurea regelui este moartea? 1038 01:22:39,922 --> 01:22:42,383 Îi spui asta bărbat, nu? 1039 01:22:42,466 --> 01:22:44,802 Uita-te la mine. Sunt un om. 1040 01:22:46,888 --> 01:22:47,889 Da-mi aia. 1041 01:22:57,106 --> 01:22:58,691 Dă-mi arma. 1042 01:23:04,947 --> 01:23:06,115 Wayne? 1043 01:23:06,240 --> 01:23:08,409 Iepure? 1044 01:23:08,492 --> 01:23:10,620 Ți-ai luat portofelul. Dreapta? Eh? 1045 01:23:12,955 --> 01:23:13,956 Ce? 1046 01:23:20,755 --> 01:23:23,633 Bine, ar putea toată lumea să se așeze? Haide. 1047 01:23:23,716 --> 01:23:25,343 Haide acum. Maruntiti cotletul. 1048 01:23:26,844 --> 01:23:29,972 Nu pe podea, doamnelor. Îți vei strica rochiile sângeroase. 1049 01:23:30,056 --> 01:23:31,641 Stai în strane. 1050 01:23:31,766 --> 01:23:33,226 Haide. 1051 01:23:33,309 --> 01:23:35,228 Inclusiv pe tine, soare. 1052 01:23:35,311 --> 01:23:36,979 O voi lua de aici. 1053 01:23:37,980 --> 01:23:39,649 Da, da, stai, stai. Băiat bun. 1054 01:23:40,983 --> 01:23:43,527 - Asta e nunta ta? - Da. 1055 01:23:46,197 --> 01:23:47,490 Felicitări, prietene. 1056 01:23:48,449 --> 01:23:50,952 Hei. Ce faci aici? 1057 01:23:52,578 --> 01:23:55,039 Ei bine, așa cum ar vrea soarta, 1058 01:23:55,122 --> 01:23:57,541 Cred că avem un dușman comun. 1059 01:23:57,625 --> 01:23:58,834 Lasă-l să se ridice. 1060 01:24:00,294 --> 01:24:01,379 Scoală-te. 1061 01:24:06,425 --> 01:24:09,011 Nu te voi lăsa să strici această poveste de dragoste. 1062 01:24:11,973 --> 01:24:13,349 In regula. 1063 01:24:16,852 --> 01:24:20,398 Doamnelor, s-ar putea să doriți să priviți în altă parte. 1064 01:24:26,529 --> 01:24:27,780 Aceasta este pentru îngerul meu. 1065 01:24:37,873 --> 01:24:40,960 Oh, la naiba. 1066 01:24:52,596 --> 01:24:54,557 Hei, hei, hei, hei! Îngheţa! 1067 01:25:06,819 --> 01:25:09,030 Stai cu ochii pe premiu, Iepure. 1068 01:25:19,165 --> 01:25:21,125 Pune arma jos! 1069 01:25:29,133 --> 01:25:31,010 Lasă arma jos, Terrence. 1070 01:25:32,136 --> 01:25:33,262 Maria. 1071 01:25:35,306 --> 01:25:36,307 Este viață. 1072 01:25:37,808 --> 01:25:39,352 - Nu! - Nu! 1073 01:25:41,604 --> 01:25:44,190 Nu! 1074 01:25:51,530 --> 01:25:55,701 Pentru Ben, momentul a durat o viață întreagă. 1075 01:25:56,702 --> 01:25:59,330 Dar viața nu i-a fulgerat în fața ochilor. 1076 01:25:59,455 --> 01:26:03,000 În schimb, mintea lui a călătorit în memoria unei jucării din copilărie, 1077 01:26:03,084 --> 01:26:06,629 un View-Master roșu pe care l-a primit pentru a cincea aniversare. 1078 01:26:06,712 --> 01:26:11,175 Când era băiat, Ben a petrecut ore întregi răsfoind imagini cu lucruri miraculoase 1079 01:26:11,258 --> 01:26:14,095 și perioade importante ale istoriei umane. 1080 01:26:14,178 --> 01:26:16,138 Deși este prea tânăr pentru a o înțelege la acea vreme, 1081 01:26:16,222 --> 01:26:19,475 Ben a fost lovit de faptul aparent imposibil 1082 01:26:19,600 --> 01:26:22,812 că acestea erau imagini cu lucruri reale 1083 01:26:22,895 --> 01:26:27,775 și că toate erau simple pete ale unei realități imense cataclismic 1084 01:26:27,858 --> 01:26:31,779 nu putea niciodată să înțeleagă sau chiar să accepte pe deplin. 1085 01:26:31,862 --> 01:26:34,532 Își amintea că se simțea fără greutate. 1086 01:26:34,657 --> 01:26:37,868 Contemplase acest moment de multe ori. 1087 01:26:37,952 --> 01:26:39,995 Visase nenumărate scenarii. 1088 01:26:40,079 --> 01:26:42,706 Își imaginase multe morți bune. 1089 01:26:42,790 --> 01:26:46,085 Dar acum nu-și mai amintea de niciunul. 1090 01:26:46,168 --> 01:26:49,797 În schimb, s-a gândit la Mary. 1091 01:27:08,190 --> 01:27:09,483 Hei. 1092 01:27:11,444 --> 01:27:13,154 I. Eu! 1093 01:27:53,861 --> 01:27:54,862 Hei, hei. 1094 01:27:54,945 --> 01:27:55,988 Hei. 1095 01:27:56,989 --> 01:27:57,948 Hei. 1096 01:27:58,032 --> 01:28:00,409 Stai cu mine. Ben. 1097 01:28:03,412 --> 01:28:05,539 Nu am apucat să spun „Da”. 1098 01:28:09,460 --> 01:28:10,920 Și eu. 1099 01:28:20,262 --> 01:28:23,849 Ben își imaginase întotdeauna că, într-o anumită formă sau formă, 1100 01:28:23,933 --> 01:28:25,476 s-ar încheia chiar aici. 1101 01:28:25,559 --> 01:28:28,812 Ar fi intrat în istorie ca un ticălos incorigibil 1102 01:28:28,896 --> 01:28:31,315 pur și simplu nu este destinat acestei lumi. 1103 01:28:31,398 --> 01:28:33,275 Moartea face punctuație bună, 1104 01:28:33,400 --> 01:28:36,195 iar al lui trebuia să fie un exemplu perfect ... 1105 01:28:36,278 --> 01:28:40,616 un erou romantic care a trăit repede, a murit tânăr și a lăsat un cadavru frumos. 1106 01:28:40,741 --> 01:28:43,244 Dar nu se termină așa. 1107 01:28:43,327 --> 01:28:48,082 Ne place sau nu, și din motive pe care niciunul dintre noi nu le va înțelege vreodată, 1108 01:28:48,165 --> 01:28:51,752 uneori soarta decide să intervină 1109 01:28:51,835 --> 01:28:55,297 și lipiți-ne de un final fericit. 1110 01:29:56,853 --> 01:30:01,853 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull