1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,635 --> 00:00:56,515 Ey, Ahmak Faniler, New Orleans'a hoş geldiniz. 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 New Orleans doğaüstü olayların sıklıkla yaşandığı, 5 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 hüzünlü cenazelerin şölenlere dönüştüğü, 6 00:01:06,024 --> 00:01:09,027 ölümün son durak değil, 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 bir başlangıç olduğu şehirdir. 8 00:01:12,030 --> 00:01:16,702 Keder bile neşeye açılan bir kapı olabilir, 9 00:01:17,369 --> 00:01:20,873 yeter ki sen bu kapıdan girmeye istekli ol. 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,381 Saatler 23.58'i gösteriyor! Hazırlanalım. 11 00:01:36,346 --> 00:01:37,848 - Vay. - Barmen, bakar mısın? 12 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 Pardon, bakar mısın? Bir içki alabilir miyim? Hay aksi. 13 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Al. 14 00:01:46,315 --> 00:01:47,649 Benimkini iç. 15 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 O zaman sen içemezsin. 16 00:01:50,611 --> 00:01:52,237 Olsun, çok içmeyeceğim zaten. 17 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Birlikte içelim mi? 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Olur. 19 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 Biriyle mi geldin? 20 00:01:58,619 --> 00:01:59,536 Evet. 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 İş arkadaşlarımla. 22 00:02:01,079 --> 00:02:03,498 Eminim arkamda beni utandırmaya çalışıyorlardır. 23 00:02:05,459 --> 00:02:07,085 Ne iş yapıyorsun? 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 Astrofizikçiyim. 25 00:02:10,255 --> 00:02:13,592 Yani roket mühendisi gibi bir şeysin. 26 00:02:14,218 --> 00:02:16,553 -"Optik" diyelim. Lens yapıyorum. - Optik. 27 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Misal, karanlık maddenin haritasını çıkarmak için 28 00:02:19,598 --> 00:02:23,227 mevcut yasalarla kuantumdan öğrendiklerimizi birleştiriyorum. 29 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Çok karışık ama... 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 Kısacası görünmeyeni görmeye çalışıyorsun. 31 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Tam olarak öyle. 32 00:02:29,483 --> 00:02:30,984 Çok daha iyi ifade ettin. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,489 Aslına bakarsan ben de aynı şeyi yapıyorum. 34 00:02:35,656 --> 00:02:37,032 Hayalet turu rehberiyim. 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 Yani işlerimizin hiç alakası yok. 36 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Doğru ama biraz benziyor. 37 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 İnsanlara göremedikleri şeyleri gösteriyorum. 38 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 Havada uçan hayaletler. 39 00:02:48,669 --> 00:02:49,711 - Ruhlar. - On! 40 00:02:49,878 --> 00:02:51,547 Duvarlardan geçen periler, 41 00:02:51,713 --> 00:02:53,882 - insanlara musallat olan cinler. - Dalga geçme! 42 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Yedi! 43 00:02:55,342 --> 00:02:57,469 - Turlarımdan birine gel. - Altı! Beş! 44 00:02:57,636 --> 00:02:58,720 - Olur. - Dört! 45 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Tabii. 46 00:02:59,888 --> 00:03:02,975 Üç! İki! Bir! 47 00:03:03,433 --> 00:03:05,394 İyi seneler! 48 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Adım Ben. 49 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Alyssa. 50 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Ben? 51 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 Ben! 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Ben? 53 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 Bak, kötü bir gün geçirdiğine eminim, daha da kötü olsun istemem 54 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 ama bu şey çalışmıyor. 55 00:03:31,670 --> 00:03:34,548 Kötü bir gün geçirdiğimi nereden çıkardın? 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Nereden mi çıkardım? 57 00:03:36,341 --> 00:03:38,177 Çünkü leş gibi kokuyorsun. 58 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Al. 59 00:03:43,765 --> 00:03:44,975 Kaç kişiler? 60 00:03:45,559 --> 00:03:47,269 - Yedi. -İyiymiş, yedi. 61 00:03:47,436 --> 00:03:49,104 Niye hâlâ rehberlik yapıyorsun? 62 00:03:49,271 --> 00:03:50,647 İstersen arkadan sıvış. 63 00:03:50,814 --> 00:03:52,566 Olmaz, peşimden gelirler. 64 00:03:54,026 --> 00:03:55,360 Her zaman olduğu gibi. 65 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Evet. 66 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 Yoksa sen tur rehberimiz Ben misin? 67 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 - Evet, benim. - Syracuse'dan geldim. 68 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 Harika, şimdi isimleri okuyacağım. 69 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 Tek duymak istediğim kelime "burada," 70 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 B-U-R-A-D-A, tamam mı? 71 00:04:11,043 --> 00:04:13,670 - John Peluso burada mı? - Mevcut. 72 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 50 yıllık muhasebeciyim. 73 00:04:15,589 --> 00:04:16,673 Bana ne. 74 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Bir Carol'ımız varmış... 75 00:04:19,091 --> 00:04:20,177 Burada! 76 00:04:20,344 --> 00:04:22,095 Benim adım Carol, senin de mi? 77 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Ay, olacak iş değil, inanılmaz! 78 00:04:25,766 --> 00:04:28,227 Carol çok yaygın bir isimdir. 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,069 Bu bina perili değil mi? 80 00:04:37,236 --> 00:04:39,947 Tarihî yerleri geziyoruz. Hop! 81 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Sizi gezdirip etrafı anlatacağım. 82 00:04:42,324 --> 00:04:43,367 Hayalet hikâyesi yok. 83 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 Şey... 84 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Duyduğuma göre bu katedralde hayalet varmış. 85 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Hayalet diye bir şey yok. 86 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 Ben hayaletlere inanırım. 87 00:04:56,922 --> 00:05:01,885 Teyzem Barbara kuş meraklısıydı, sinek kuşlarına bayılırdı. 88 00:05:02,052 --> 00:05:04,555 Cenazesinde ne gördük dersin? 89 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Sinek kuşu! 90 00:05:05,889 --> 00:05:07,391 Pekâlâ Carol'lar... 91 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 Size bir çift sözüm var. 92 00:05:10,811 --> 00:05:14,022 Dünyanın en perili şehrindeki 93 00:05:14,189 --> 00:05:15,983 tüm perili köşklere girdim. 94 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 O binada da bulundum. 72 saat. 95 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 Ne buldum dersiniz? 96 00:05:21,655 --> 00:05:23,448 Hiçbir şey. Sıfır. 97 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 Hayalet yoktur. Ölünce toprak oluruz. Hepimiz hiçiz! 98 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Pardon... 99 00:05:33,917 --> 00:05:35,169 Özür dilerim. 100 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Hadi gelin. 101 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 {\an8}FOURNETTE MEZARLIĞI NO. 2 102 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 GİRMEK YASAK 103 00:06:50,077 --> 00:06:51,495 Evine hoş geldin. 104 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 {\an8}Şuna bak. 105 00:07:00,587 --> 00:07:01,505 {\an8}Nakliyeciler arıyor. 106 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 {\an8}Evet, vardık. Gelmenize ne kadar var? 107 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 {\an8}Nasıl dört saat geride kaldınız? Aynı anda çıktık. 108 00:07:10,138 --> 00:07:13,892 {\an8}Öğle yemeğini anlarım ama bu, akşam yemeği artı sinema olmuş. 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 {\an8}Geldiğinizde görüşürüz. 110 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 {\an8}Şu nakliyeciler yok mu. 111 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 {\an8}Travis? 112 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 {\an8}Buradayım anne. 113 00:07:25,863 --> 00:07:27,698 {\an8}Evi geziyordum. 114 00:07:39,918 --> 00:07:42,337 {\an8}Vakit geldi. Birileri geldi. 115 00:07:42,504 --> 00:07:43,714 {\an8}Herkes yerlerine. 116 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Bizi görebiliyor. 117 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 Elden geçirdik mi burası harika olur. 118 00:08:13,118 --> 00:08:14,161 {\an8}Vay canına. 119 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 {\an8}Odanı seçmek ister misin? 120 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 {\an8}Yukarı kattadır. 121 00:08:19,708 --> 00:08:21,084 {\an8}- Bayıldın, değil mi? - Yo. 122 00:08:56,119 --> 00:08:57,162 Bugün olmaz. 123 00:09:35,200 --> 00:09:36,535 Evine hoş geldin! 124 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 Hayır, olamaz! 125 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Balım, ne oldu? 126 00:09:54,469 --> 00:09:56,555 Burası perili! 127 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Dur bakayım, sakin ol. 128 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Kabul ediyorum, umduğum kadar sıcak bir yer çıkmadı. 129 00:10:02,603 --> 00:10:04,938 Ama güneş ışığı girince iyi olacak. 130 00:10:06,231 --> 00:10:09,860 Vanilya kokulu bir mum yakayım da havamız değişsin. 131 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Değişir mi dersin? 132 00:10:12,863 --> 00:10:16,074 Tatlım, buraya bir şans vermeni istiyorum. 133 00:10:16,408 --> 00:10:17,784 Bu ev artık yeni yuvamız. 134 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Vazgeçtim. Yürü, gidiyoruz. 135 00:10:31,632 --> 00:10:32,549 İstemez. 136 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 Çabuk arabaya atla! 137 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 - Kemeri tak. Önce güvenlik. - Gelmiyor! 138 00:10:38,931 --> 00:10:40,599 - Yavaş çek, gelir. - Tamam. 139 00:10:40,766 --> 00:10:41,892 - Annen yanında. - Peki. 140 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 Korkma, antika severim ama ölümüne değil! 141 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 Döneceksiniz. 142 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 Döneceksiniz. 143 00:11:00,452 --> 00:11:04,498 {\an8}PERİLİ KÖŞK 144 00:11:10,963 --> 00:11:13,799 Tamam. Ben bakarım Alyssa. 145 00:11:23,892 --> 00:11:28,522 - Pardon, burada oturanı tanıyor musunuz? - Evet ama pek dost canlısı değildir. 146 00:11:34,403 --> 00:11:35,404 Kimse var mı? 147 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 - Demek dâhi evi böyleymiş. - Ne yapıyorsun? 148 00:11:42,578 --> 00:11:44,079 Sakin ol, hırsız değilim. 149 00:11:44,246 --> 00:11:46,665 Benim peşinde olduğum hazineler cennette. 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 Psikopat mısın? Böyle izinsiz girilir mi? 151 00:11:49,418 --> 00:11:53,547 Biliyorum, normalde şans kapıyı çalar ama bazen sabredemez. 152 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 -Şu anda olduğu gibi. - Ne? 153 00:11:55,465 --> 00:11:57,634 Niye... Kucağında niye bir kedi var? 154 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 - Senin değil mi? - Hayır. 155 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Senin sandım. İçeri girmek için yalvarıyordu. 156 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 Yola devam tüylü dostum, yola devam. 157 00:12:06,435 --> 00:12:10,397 Herhâlde ufaklık bu neşe dolu daireden fışkırmakta olan... 158 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 ...pozitif enerjiyi sezdi. 159 00:12:13,483 --> 00:12:15,444 Bir cam mı açsak? 160 00:12:17,237 --> 00:12:18,906 Adım Peder Kent bu arada. 161 00:12:19,072 --> 00:12:20,574 Merhaba Kent. 162 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 - Oturmamın sakıncası var mı? - Var tabii. 163 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Tamam, peki. 164 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 Bak, tek bir sorum var, sonra giderim. 165 00:12:28,582 --> 00:12:29,958 Kahraman olmak ister misin? 166 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 İstemem. 167 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 - Dumura uğramaya hazır mısın? - Güle güle. 168 00:12:35,088 --> 00:12:36,048 İki kelime. 169 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Spektral fotoğrafçılık. 170 00:12:38,842 --> 00:12:41,345 Tabii. İlgini çekti, değil mi? 171 00:12:41,512 --> 00:12:43,430 Yalan yok, benim çekti. 172 00:12:44,473 --> 00:12:47,643 Sahiden "hayalet parçacığı"nın fotoğrafını çekecek 173 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 bir makine mi icat ettin? 174 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 O adı ben koymadım. Basının işi. 175 00:12:53,482 --> 00:12:56,485 Zaten profesyonel camiada topa tutuldum. 176 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 Mesela Dr. Frankenstein, 177 00:12:58,278 --> 00:13:01,365 o da bilim insanıydı ama ona yabalarla saldırdılar. 178 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Niye? Sırf bir şey yarattığı için. 179 00:13:04,243 --> 00:13:05,953 Yarattığı şey bir canavardı! 180 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Hatta yanlış hatırlamıyorsam birkaç insanı öldürdü. 181 00:13:09,373 --> 00:13:12,459 Kimine göre canavar kimine göre başarılı bir kostüm. 182 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 - Vay be, ufkum ikiye katlandı. Yürü. - Dur. 183 00:13:16,129 --> 00:13:18,215 Çok tatlı bir kadın beni aradı. 184 00:13:18,382 --> 00:13:20,092 Harika bir çocuğu var 185 00:13:20,259 --> 00:13:21,802 ama evleri perili sanıyorlar. 186 00:13:21,969 --> 00:13:24,221 Benden şeytan çıkarma ayini istedi 187 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 ama bence asıl ihtiyacı olan şey 188 00:13:27,015 --> 00:13:28,267 bir doğaüstü olaylar uzmanı. 189 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 - Ben tur rehberiyim. - Sen Ben Matthias'sın. 190 00:13:31,186 --> 00:13:33,355 Uzay Merkezi'nde çalıştın, teleskop yaptın. 191 00:13:33,522 --> 00:13:36,608 Ondan önce CERN'de astrofizikçiydin. 192 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 Tur rehberliği mi yapıyorsun? 193 00:13:39,111 --> 00:13:42,197 Bu Michael Jordan'ın beyzbol oynaması gibi bir şey. 194 00:13:42,781 --> 00:13:44,616 Seni ait olduğun klasmana çıkaralım. 195 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 Doğru mevkide oyna. 196 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 O kadın kesin delidir. 197 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Hayalet diye bir şey yok. 198 00:13:50,581 --> 00:13:51,707 Ne kaybedersin ki? 199 00:13:51,874 --> 00:13:55,711 Bir saat kuzeye direksiyon salla, hayalet kameranla birkaç foto çek, 200 00:13:55,878 --> 00:13:57,421 kafaları rahat etsin. 201 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 Hiçbir yere bir saat direksiyon falan... 202 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Bedeli karşılığında. 203 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 İki bin dolar. 204 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Adresi alayım. 205 00:14:05,220 --> 00:14:06,388 Para her kapıyı açar. 206 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 Benim için de açar. Ama aramızda kalsın. 207 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Yukarıdakinin gözü daima üstümde, 208 00:14:12,186 --> 00:14:14,521 beni sıkı kontrol ediyor. 209 00:14:15,189 --> 00:14:17,065 - Belli ki yeterince sıkı değil. - Dinle. 210 00:14:17,232 --> 00:14:19,026 Benim işim inanç işi 211 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 ve sana inancım tam. 212 00:14:45,469 --> 00:14:49,640 Seninle çok farklıyız ama birlikteyken her şey harika oluyor. 213 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 Katılıyorum. 214 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Bu, seninle benim yaptığım işin arasında bir köprü gibi. 215 00:14:55,145 --> 00:14:56,313 Dur, bir saniye. 216 00:14:59,525 --> 00:15:00,567 Ne yapıyorsun? 217 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Bu bir lens. 218 00:15:06,532 --> 00:15:08,075 - Lens! - Dikkat et. 219 00:15:08,742 --> 00:15:09,701 Kuantum lensi. 220 00:15:09,868 --> 00:15:12,496 Tasarladığım gibi çalışırsa 221 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 hayatımız değişir. 222 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 Evet, şuna bir bakalım. 223 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Nasıl ya? 224 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 Pili bitmiş. Şaşırdık mı, hayır. 225 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 - Ben? - Gabbie? 226 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 - Geldin! - Memnun oldum. Geciktim, pardon. 227 00:16:14,558 --> 00:16:17,269 Evin yakınında bir sis belirdi, çok tuhaftı ama... 228 00:16:17,436 --> 00:16:19,855 - Evet, kusura bakma... -Önemli değil. 229 00:16:20,564 --> 00:16:21,607 Dur! 230 00:16:22,149 --> 00:16:24,526 Eve adım atmadan önce seni uyarmalıyım. 231 00:16:26,195 --> 00:16:28,071 İçeride durum çok vahim. 232 00:16:28,238 --> 00:16:29,448 Sana çok ihtiyacım var... 233 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 ...ama gidebilirsin. 234 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 - Yok, hayır. - Gerçekten. 235 00:16:33,410 --> 00:16:35,120 -İstersen git. - Merak etme. 236 00:16:35,287 --> 00:16:36,830 Birkaç hayaletten korkacak değilim. 237 00:16:37,414 --> 00:16:38,624 Şimdi öyle dersin tabii. 238 00:16:39,208 --> 00:16:40,334 Cidden bak, 239 00:16:40,501 --> 00:16:42,586 hayatın tamamen değişebilir. 240 00:16:43,420 --> 00:16:45,130 İçeri adım attığın anda 241 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 kesinlikle geri dönüşü yok. 242 00:16:47,674 --> 00:16:49,885 Sanırım bu riski alacağım. 243 00:16:50,052 --> 00:16:51,011 Şu ödeme meselesi... 244 00:16:52,596 --> 00:16:53,555 Harika. 245 00:16:54,097 --> 00:16:54,973 Tamamdır. 246 00:16:55,140 --> 00:16:56,016 Vay be! 247 00:16:56,391 --> 00:16:59,144 - Evet. - Bu kadar para vermene gerek yoktu. 248 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 - Bunu almam doğru mu, bilemedim. - Israr ediyorum, al. 249 00:17:02,189 --> 00:17:03,398 Tamam, aldım. 250 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 Bana evi biraz daha anlatsana. 251 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Göstersem daha iyi. 252 00:17:08,612 --> 00:17:10,196 - Tabii, olur. - Buyur. 253 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Pekâlâ. 254 00:17:17,704 --> 00:17:18,789 Bunlar kim? 255 00:17:19,540 --> 00:17:21,750 Kesin bilgi yok. Konu komşuya sordum. 256 00:17:21,916 --> 00:17:25,462 Evle ilgili çok uçuk teoriler var. 257 00:17:26,922 --> 00:17:28,507 Bu da oğlum. 258 00:17:29,967 --> 00:17:32,636 Burada uyuyoruz. Nedense burası daha güvenli. 259 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 Yalnızca ikiniz misiniz? 260 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Şey, babası... 261 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 Merhaba balım! 262 00:17:40,978 --> 00:17:41,937 Selam dostum. 263 00:17:42,104 --> 00:17:44,565 Gelip Bay Matthias'la tanışmak ister misin? 264 00:17:46,608 --> 00:17:47,484 Bu nedir? 265 00:17:48,068 --> 00:17:49,152 Savunma hattı. 266 00:17:49,319 --> 00:17:51,697 Savunma hattında acaba şey var mı... 267 00:17:52,322 --> 00:17:53,490 Action Guy? 268 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 Action Guy kim? 269 00:17:57,077 --> 00:17:58,662 Biliyorsun canım. 270 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Hani şu ayakkabılı olan. 271 00:18:00,205 --> 00:18:01,039 Sen hatırladın mı? 272 00:18:01,206 --> 00:18:02,332 - Silahı mı ayakkabı? - Evet. 273 00:18:02,499 --> 00:18:04,168 Silah olarak kullanıyor. 274 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 Çok meşhur bir lafı vardı, şey diyordu... 275 00:18:08,172 --> 00:18:10,340 "Bir daha söyle! Hele bir daha söyle!" 276 00:18:10,507 --> 00:18:11,466 Hatırlamıyor musun? 277 00:18:11,633 --> 00:18:13,051 Ninen terliğiyle yapardı ya! 278 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 Belki bu oyuncak sadece bizim bitpazarında vardı. 279 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 Ya sen? 280 00:18:18,682 --> 00:18:20,392 New York'ta doktordum, 281 00:18:20,559 --> 00:18:21,810 annem aslen buralı. 282 00:18:22,144 --> 00:18:23,937 Yeni bir başlangıç yapmak istemiştik. 283 00:18:24,104 --> 00:18:27,691 Hep buraya dönüp bir pansiyon açma hayalim vardı. 284 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 O nasıl bir irkilmeydi öyle, ne oldu? 285 00:18:32,196 --> 00:18:34,948 - Pansiyonları sevmez misin? - Hastası değilim. 286 00:18:35,866 --> 00:18:40,412 Bir sürü yabancının bir araya gelip havadan sudan konuştuğu bir ortam. 287 00:18:40,579 --> 00:18:42,539 "Ne var ne yok?" Boş boş muhabbetler. 288 00:18:42,706 --> 00:18:46,335 Açıkçası bana tam bir kâbus gibi geliyor. 289 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Bildiğim iyi oldu. Sağ ol ya. 290 00:18:51,006 --> 00:18:54,259 Açıkçası pek akrabamız yok. 291 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 Burayı Zillow'da buldum. 292 00:18:56,136 --> 00:19:01,141 Oğlumun bu sayede yeni ve ilginç insanlarla tanışabileceğini düşünmüştüm. 293 00:19:01,308 --> 00:19:02,518 Arkadaş edinmekte zorlanıyor. 294 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Ben de. 295 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Ama sonrasında işler çok fena 296 00:19:08,023 --> 00:19:09,316 - oldu. - Feci oldu. 297 00:19:09,858 --> 00:19:10,609 Tabii. 298 00:19:10,776 --> 00:19:14,154 Neyse, Peder Kent özel bir lensin olduğunu söyledi. 299 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Doğru. 300 00:19:15,822 --> 00:19:17,783 Peki, şu odadan başlayalım. 301 00:19:17,950 --> 00:19:19,535 Dur, sakın flaş kullanma! 302 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 Peki... 303 00:19:22,829 --> 00:19:23,664 Niye? 304 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 Hoşlarına gitmiyor. 305 00:19:27,417 --> 00:19:30,212 Fotoğraf çekmeye yemek odasından başlayalım mı? 306 00:19:34,007 --> 00:19:35,217 Bunları daha yeni... 307 00:19:37,386 --> 00:19:38,512 ...yerine koymuştum. 308 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 Şu anda burada. 309 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 Şaka mı yapıyorsunuz? 310 00:19:46,520 --> 00:19:47,938 Sizce komik mi bu? 311 00:19:49,273 --> 00:19:50,732 Eşek şakası mıdır nedir? 312 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 Bakalım içinde hayalet var mı. 313 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 - Sakın... - Dokunma! 314 00:19:55,112 --> 00:19:56,321 Dokunma. 315 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 Bir şey yok. 316 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - Fotosunu çeksen. - Foto mu? 317 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Tabii. 318 00:20:01,493 --> 00:20:02,870 Bunun için geldim ya. 319 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 Şu anda yapmıyor 320 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 ama normalde kafasını çevirip seni takip eder. 321 00:20:14,464 --> 00:20:17,092 - Hakikaten çok korkunç. - Hem de nasıl. 322 00:20:17,259 --> 00:20:19,386 Ben de çok gerildim. 323 00:20:23,015 --> 00:20:24,600 Burası da bodrum katı. 324 00:20:27,853 --> 00:20:30,689 Bu tarafa geçtiğim zaman 325 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 bazen iki böğrümde birden büyük bir acı hissediyorum. 326 00:20:36,653 --> 00:20:37,988 Geçiyorum... 327 00:20:40,449 --> 00:20:41,450 Tamam. 328 00:20:43,202 --> 00:20:44,203 Oldu. 329 00:20:45,454 --> 00:20:46,747 Pekâlâ. 330 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 İstersen aşağıya dönüp bizi çadırında bekle. 331 00:20:50,375 --> 00:20:51,293 - Ha tatlım? - Hayır. 332 00:20:51,835 --> 00:20:53,128 Yapmak istiyorum. 333 00:20:53,295 --> 00:20:54,796 Tamam, annen yanında. 334 00:20:55,756 --> 00:20:57,257 Yapabilirsin. 335 00:20:57,716 --> 00:20:58,967 Cesur oğlum benim. 336 00:21:05,474 --> 00:21:07,100 Tamam! Korkma. Yanındayım! 337 00:21:07,434 --> 00:21:08,727 İyisin, bir şeyin yok. 338 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 Ah yavrum benim. 339 00:21:12,397 --> 00:21:15,025 O kadar kolaysa sen geç de göreyim. 340 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 - Tek yapman gereken... - Bir şeyin yok tatlım. 341 00:21:17,861 --> 00:21:19,530 ...adım adım ilerlemek. 342 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 Aslında gece yarısından sonra oluyor. 343 00:21:25,661 --> 00:21:26,662 Tabii. 344 00:21:27,371 --> 00:21:28,664 Bu adam ciddi mi? 345 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 Belli ki değil. 346 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 Tamam mı? Aslan oğlum benim. 347 00:21:45,889 --> 00:21:50,227 Son olarak birkaç hesaplama yapalım. 348 00:21:50,394 --> 00:21:51,228 Haberler iyi. 349 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Hayalet yok. 350 00:21:53,689 --> 00:21:55,732 Korkutucu olduğunun farkındayım. 351 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 Böyle kocaman bir ev, 352 00:21:57,067 --> 00:22:00,028 gece çatırtı sesleri, serin esintiler... Çok normal. 353 00:22:00,195 --> 00:22:02,698 Ama gel gör ki insanın hayal gücü 354 00:22:02,865 --> 00:22:04,283 çok kuvvetlidir. 355 00:22:04,449 --> 00:22:07,411 Aslında biraz sakinleşsem bir şeyim kalmaz, değil mi? 356 00:22:07,911 --> 00:22:08,912 Zararı olmaz. 357 00:22:38,483 --> 00:22:41,486 Gerçekten hayalet varsa tam olarak nedir? 358 00:22:41,653 --> 00:22:43,780 Deadliest Catch'te bu akşam... 359 00:22:43,947 --> 00:22:48,911 Fırtına nihayet dindi, artık işe koyulabiliriz. 360 00:22:51,580 --> 00:22:53,081 Bairdi avlanma alanındayız. 361 00:22:53,790 --> 00:22:58,212 Kalan kafesleri de topladık mı, 2018 Bairdi sezonunu kapatırız. 362 00:22:58,378 --> 00:22:59,505 Öyle değil mi? 363 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Katılıyorum. 364 00:23:02,341 --> 00:23:03,800 Denize açıldıktan iki gün sonra... 365 00:23:04,468 --> 00:23:07,763 İnananlar için hayaletler, yaşayanlar kadar gerçektir. 366 00:23:07,930 --> 00:23:11,517 Bunun, sezonun son Bairdi avı olmasını umuyorlar. 367 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 Kıpırda bakalım artist. 368 00:23:16,021 --> 00:23:21,151 Birazdan göreceğimiz üzere, hayaletlerin enerji izleri olduğu düşünülen 369 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 bu harelerin anlamı... 370 00:23:23,278 --> 00:23:25,113 ...ortalama. İşte bu bizi eve götürür. 371 00:24:09,157 --> 00:24:10,033 Ne? 372 00:24:10,200 --> 00:24:11,243 Nasıl ya? 373 00:24:11,410 --> 00:24:13,704 Selam! Sen Ben'sin, değil mi? 374 00:24:17,332 --> 00:24:19,459 Yok, hayır. Hayır. Aman. 375 00:24:23,172 --> 00:24:25,632 Pekâlâ. Bir de flaşsız deneyelim. 376 00:24:43,984 --> 00:24:45,527 Hayal gücü. 377 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Kötü bir rüyaydı. 378 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 Kesin kötü bir rüya gördüm. 379 00:25:41,583 --> 00:25:42,626 Ne oluyor? 380 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Ne? 381 00:25:46,880 --> 00:25:48,674 Beni mi takip ediyorsun? 382 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 Tamam. Her şey yoluna girecek. 383 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Hayır, olamaz! 384 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 Geri dön! 385 00:26:43,353 --> 00:26:44,938 Tam zamanında. 386 00:26:52,321 --> 00:26:53,447 Bir şey beni takip etti! 387 00:26:53,614 --> 00:26:54,990 Gel, bu adama pike çıkaralım. 388 00:26:55,407 --> 00:26:56,241 Hey! 389 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Dur, bekle! 390 00:26:58,911 --> 00:26:59,745 Yapmasana. 391 00:27:00,579 --> 00:27:02,164 Dedim ki, 392 00:27:02,331 --> 00:27:03,290 bir şey beni 393 00:27:04,416 --> 00:27:06,168 eve kadar takip etti! 394 00:27:06,335 --> 00:27:10,714 Burada neler döndüğünü anladığımda 395 00:27:11,340 --> 00:27:12,341 hemen kaçtık. 396 00:27:12,799 --> 00:27:16,428 Oğlumu perili bir evde tutacağımı mı sandın? 397 00:27:16,595 --> 00:27:18,138 - Hayır ama... - Aynen öyle. 398 00:27:18,305 --> 00:27:20,265 Ama nereye gittiysek fayda etmedi. 399 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Bu hayaletler... 400 00:27:24,186 --> 00:27:26,396 Tahminimce sayıca epey fazlalar. 401 00:27:27,356 --> 00:27:28,190 Bunlar... 402 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 ...tahtakurusu gibi. 403 00:27:31,693 --> 00:27:33,654 Eve adım attığında sana yapışıyorlar. 404 00:27:34,655 --> 00:27:37,157 Şehri terk etmeyi denedik, otel otel dolaştık 405 00:27:37,324 --> 00:27:39,535 ama durum giderek kötüleşti. 406 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 Sana yaptıkları gibi bizi dönmeye zorladılar. 407 00:27:42,120 --> 00:27:44,164 O hâlde bir yetişkin gibi açıklayıp 408 00:27:44,331 --> 00:27:45,791 eve dönemeyeceksin deseydin. 409 00:27:45,958 --> 00:27:46,792 Hayır efendim. 410 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Kapıdan kendin girdin. Uyardım. 411 00:27:48,794 --> 00:27:50,629 Buradan ayrılmadan önce bana... 412 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Merhaba. Evet. 413 00:27:53,340 --> 00:27:56,260 Buradan ayrılmadan önce bana açıkça... 414 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 O kadar para alıp 415 00:27:57,928 --> 00:28:00,806 çalışmayan bir makineyle zırvalamasaydın 416 00:28:00,973 --> 00:28:03,892 daha kötü hissederdim tabii. 417 00:28:04,059 --> 00:28:05,769 Öyle yaptım, doğru. 418 00:28:06,395 --> 00:28:07,396 Çörek alır mısın? 419 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 Geç oldu gerçi. 420 00:28:09,773 --> 00:28:11,275 -Çok lezzetliler. - Evet. 421 00:28:13,819 --> 00:28:15,237 Bir çocuğum var. 422 00:28:16,405 --> 00:28:18,198 Peşinde bir hayalet dolaşmadan 423 00:28:18,365 --> 00:28:20,284 akşamları hiçbir yere gidemiyor. 424 00:28:21,785 --> 00:28:25,122 Kusura bakma ama oğlumu korumak için yapmayacağım şey yok. 425 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 Anlıyorum 426 00:28:27,916 --> 00:28:29,168 ama bana ihtiyacınız yok. 427 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 Size bir peder lazım. 428 00:28:33,547 --> 00:28:34,673 Onu denedik. 429 00:28:35,799 --> 00:28:37,384 Aynı şey bana da oldu. 430 00:28:38,427 --> 00:28:39,970 Yok artık. 431 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Ben, hoş geldin. 432 00:28:42,389 --> 00:28:43,473 Sürpriz! 433 00:28:44,183 --> 00:28:46,727 Sen de mi işin içindesin? Başından beri biliyor muydun? 434 00:28:46,894 --> 00:28:48,312 Bir de rahip olacaksın! 435 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 Ne diyebilirim, Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 436 00:28:51,106 --> 00:28:52,482 Hayır, sen canavarın tekisin! 437 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 - Paranı aldın ama. - Buna yetmez! 438 00:28:54,902 --> 00:28:56,987 "Kahraman olmak ister misin?" diye sordum. 439 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 Ben ne dedim, "Hayır." 440 00:28:59,448 --> 00:29:00,949 Ama gözlerin evet diye bağırıyordu! 441 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 Tamam. 442 00:29:02,534 --> 00:29:04,995 Onun uzman olduğunu söylemiştin. 443 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 - Uzman mı? Yok... -Öyle. 444 00:29:06,955 --> 00:29:09,333 Tek ihtiyacı Koç Kent'ten biraz motivasyon. 445 00:29:09,625 --> 00:29:11,126 Bu şey çalışıyor mu? 446 00:29:11,293 --> 00:29:13,837 Aslında bir fotoğraf çektim. 447 00:29:19,009 --> 00:29:20,636 Eskiden kördüm ama gözüm açıldı. 448 00:29:20,802 --> 00:29:22,513 İlk başta emin değildim 449 00:29:23,096 --> 00:29:26,099 ama sanırım bu, yukarıdaki tablodaki Gemici. 450 00:29:26,683 --> 00:29:27,684 Şükürler olsun. 451 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Aklıma bir şey geldi. 452 00:29:31,021 --> 00:29:33,065 Ben'in makinesini kullanarak 453 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 bu izbe köşkteki her hayaleti belirleyebiliriz. 454 00:29:36,151 --> 00:29:38,695 Düşmanımızı bilir, ona göre savaşırız. 455 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 Niye hayaletlerle savaşıyoruz? 456 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 Nasıl kapana kısıldık 457 00:29:41,865 --> 00:29:44,326 ve hayatımıza nasıl döneriz, bunu düşünelim. 458 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 İstesek de istemesek de savaşacağız. 459 00:29:46,662 --> 00:29:49,039 Sanki bardağın boş tarafına odaklanıyorsun. 460 00:29:49,206 --> 00:29:51,458 Çok normal çünkü evimize dönemeyeceğiz. 461 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 Bu moral bozucu işte. 462 00:29:52,876 --> 00:29:55,587 Bir saniye, hayaletimiz dönmemizi istedi. 463 00:29:56,463 --> 00:29:57,798 Evet, benimki de. 464 00:29:57,965 --> 00:29:58,841 Benimki de. 465 00:29:59,049 --> 00:30:01,343 Yüzünün yarısı yoktu, o yüzden zor anladım 466 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 ama sürekli "geri döm, geri döm" dedi. 467 00:30:04,096 --> 00:30:05,681 Maksatları musallat olmak değil. 468 00:30:07,474 --> 00:30:09,601 Bir sebepten dönmemizi istediler. 469 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 - Gece yarısı oldu. Çabuk! - Tamam. 470 00:30:14,606 --> 00:30:15,607 Ne oldu? 471 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 Gece yarısından sonra birlikte bu odada kalıyoruz. 472 00:30:18,193 --> 00:30:19,278 Böylesi daha güvenli. 473 00:30:19,820 --> 00:30:21,655 Peder Kent mavi kanepeyi aldı. 474 00:30:21,822 --> 00:30:22,823 Evet ama 475 00:30:23,615 --> 00:30:24,700 istersen sen yat. 476 00:30:24,867 --> 00:30:28,203 Kalküta'da ayak temizlemekten sırtım çok kötü oldu da. 477 00:30:28,370 --> 00:30:29,288 Kanepe senin olsun. 478 00:30:30,080 --> 00:30:31,415 İstediğin kadar uyu. 479 00:30:31,582 --> 00:30:34,334 Ben bizi neden burada istediklerini bulacağım. 480 00:30:35,002 --> 00:30:36,378 Dur, nereye gidiyorsun? 481 00:30:38,338 --> 00:30:41,383 Gece yarısından sonra odadan çıkmak yasak! Kuralı çiğneme! 482 00:30:41,550 --> 00:30:42,551 Anne! 483 00:30:43,260 --> 00:30:44,720 Hepsi bir acayip... 484 00:30:52,936 --> 00:30:55,480 Merhabalar... Kimse yok mu? 485 00:30:59,860 --> 00:31:00,777 Gabbie? 486 00:31:00,944 --> 00:31:01,862 Travis? 487 00:31:06,658 --> 00:31:07,826 Hayır. 488 00:31:09,995 --> 00:31:11,079 Hayır. 489 00:31:26,553 --> 00:31:28,305 Seni korkuttum mu? 490 00:31:28,764 --> 00:31:30,891 Güzel, korkmalısın. 491 00:31:31,141 --> 00:31:35,145 Evde olduğun için çok sevinecek. Misafirlere bayılır. 492 00:31:38,190 --> 00:31:39,191 Ben, iyi misin? 493 00:31:40,359 --> 00:31:43,362 - Ne? - Ben, iyi misin? 494 00:31:46,198 --> 00:31:48,033 Bize daha çok yardım lazım. 495 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 Rüya Takımı'nı kurma vakti. 496 00:31:50,994 --> 00:31:52,621 Lakabımız bu olsun. 497 00:31:52,788 --> 00:31:54,122 Bu kullanıldı sanki. 498 00:31:54,289 --> 00:31:58,919 İlk yapmamız gereken, geçmişte bu evde yaşananları öğrenmek. 499 00:31:59,086 --> 00:32:01,797 Bu yüzden bölgedeki antik Yunan tarzı köşkler 500 00:32:01,964 --> 00:32:04,174 hakkında uzman bir tarihçi buldum. 501 00:32:04,341 --> 00:32:05,509 Ama adam ölmüş. 502 00:32:06,343 --> 00:32:08,846 Ben de B planına geçtim, Rüya Takımı pes etmez. 503 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 Öğrendim ki Tulane'de bir profesör, 504 00:32:11,348 --> 00:32:14,518 Louisiana'daki perili köşkler hakkında bir kitap yazmış. 505 00:32:14,685 --> 00:32:16,228 Kitap sadece dokuz adet satmış 506 00:32:16,395 --> 00:32:18,438 ama en azından adam yaşıyor. 507 00:32:18,605 --> 00:32:19,481 Profesör? 508 00:32:19,648 --> 00:32:22,317 Bana bakın, notlarınızı konuşmaya geldiyseniz 509 00:32:22,484 --> 00:32:24,152 - geldiğiniz gibi gidin! - Hayır. 510 00:32:24,319 --> 00:32:25,362 Notunuzu kırarım ha! 511 00:32:25,529 --> 00:32:29,491 Biz öğrenci değiliz ama bir sorumuz var hocam. 512 00:32:30,075 --> 00:32:32,953 Bu mekân hakkında bir şey biliyor musun? 513 00:32:35,330 --> 00:32:37,666 Bilim, gözlem yapmakla başlar. 514 00:32:37,833 --> 00:32:39,918 Tüm hayaletlerin fotoğrafını çekip 515 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 neyle karşı karşıya olduğumuzu anlarız. 516 00:32:42,379 --> 00:32:44,506 Harika fikir. Ondan sonra da 517 00:32:44,673 --> 00:32:46,592 onlarla konuşabilecek biri lazım. 518 00:32:47,301 --> 00:32:48,260 Bir medyum. 519 00:32:48,427 --> 00:32:49,845 Bütçemize uygun birini buldum. 520 00:32:50,012 --> 00:32:51,138 Harriet'ın SİHİR EVİ 521 00:32:51,305 --> 00:32:52,139 YALNIZCA POZİTİF ENERJİ 522 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 Bar Mitzvah'larda seans yapıyor 523 00:32:53,807 --> 00:32:55,809 ama Yelp puanı bayağı yüksek. 524 00:32:58,103 --> 00:33:00,063 Rahatınıza bakın. 525 00:33:02,816 --> 00:33:04,067 Mitchell kim? 526 00:33:05,194 --> 00:33:06,486 - Bilmem. -İyice düşün. 527 00:33:06,653 --> 00:33:09,823 Cemaatimde çok insan var, belki birinin adı... 528 00:33:09,990 --> 00:33:11,325 Öyle birini tanımıyor. 529 00:33:11,491 --> 00:33:13,243 Ya Giovanni? 530 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 - Hayır, öyle birini de... - Gary? 531 00:33:15,704 --> 00:33:17,748 Yakında Gary adında biriyle görüştün mü? 532 00:33:17,915 --> 00:33:20,209 Anlaşıldı, "G" ile başlayan isim buluyoruz. 533 00:33:20,375 --> 00:33:21,710 Gary de mi yok yani? 534 00:33:21,877 --> 00:33:24,588 Aslında bu kadın işinde iyi. Gerçekten bak. 535 00:33:24,755 --> 00:33:27,716 Bizim mahallede Kuzen Gary diye biri vardı. 536 00:33:27,883 --> 00:33:30,552 -Çok teşekkürler... - Yalan söylüyorsun. 537 00:33:31,178 --> 00:33:32,387 Gary diye biriyle görüşmedin. 538 00:33:33,305 --> 00:33:35,390 Gabbie diye biriyle görüştün mü? 539 00:33:42,856 --> 00:33:46,026 Karanlık çökmeden eve dönmesi lazım, bebek bu ya! 540 00:33:46,193 --> 00:33:48,612 Niye hemen eve gidiyorsun? 541 00:33:49,321 --> 00:33:51,281 Çocuklar seni kovalıyordu. 542 00:33:52,366 --> 00:33:53,867 Sadece eşlik ediyorlardı. 543 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Bence beni tanımak için 544 00:33:56,995 --> 00:33:59,248 birazcık zamana ihtiyaçları var. 545 00:33:59,957 --> 00:34:01,750 - Tabii. - Meşgulsün, tutmayayım. 546 00:34:11,217 --> 00:34:14,679 O evin başına gelmedik felaket kalmadı. 547 00:34:14,847 --> 00:34:15,889 Patlamalar. 548 00:34:16,056 --> 00:34:16,974 Bataklıklar. 549 00:34:17,139 --> 00:34:18,391 Hem de Louisiana'da! 550 00:34:18,559 --> 00:34:20,978 Onların yerinde olsam taşınırdım. 551 00:34:21,395 --> 00:34:23,647 Yumulun. Happy Hour 18.00'de bitiyor! 552 00:34:23,813 --> 00:34:24,982 Tamam mı? 553 00:34:25,148 --> 00:34:26,149 Bir tane daha. 554 00:34:27,234 --> 00:34:28,402 Bir tane daha. Aç. 555 00:34:30,237 --> 00:34:31,362 Şaka mı bu? 556 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Gece yarısı hareketlilik tavan yapıyor. 557 00:34:38,579 --> 00:34:42,791 Hayaletleri teşhis etmek zor çünkü hiç durmuyorlar. 558 00:34:43,542 --> 00:34:45,168 Sadece hareket etmiyorlar. 559 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Bu hissi biliyorum. Bir şeyden kaçıyorlar. 560 00:34:50,299 --> 00:34:52,509 Davet için teşekkürler Peder Kent. 561 00:34:55,053 --> 00:34:56,513 Yol masrafımı kim karşılayacak? 562 00:35:01,768 --> 00:35:02,853 İnsanlar... 563 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 ...eskiden burada... 564 00:35:06,523 --> 00:35:07,357 ...yemek yermiş. 565 00:35:08,984 --> 00:35:10,360 İşi biliyor demiştim. 566 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 Yok yahu, burası yemek odası. 567 00:35:12,446 --> 00:35:14,948 1788'den sonra bir ara 568 00:35:15,407 --> 00:35:18,785 köşk tamamen inşa edilmiş hâlde keşfedilmiş. 569 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 Arazi hiç işlenmemiş. 570 00:35:20,913 --> 00:35:22,873 Bulabildiğim en eski kayıt 571 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 bu tapu, 572 00:35:24,917 --> 00:35:27,628 sahibi William Gracey. 573 00:35:29,630 --> 00:35:33,717 Arsayı adı açıklanmayan birinden satın almış. 574 00:35:33,884 --> 00:35:37,179 Sonra karısı Eleanor sarıhummadan ölmüş. 575 00:35:37,346 --> 00:35:40,807 İşte bu noktadan itibaren tuhaflıklar baş gösteriyor. 576 00:35:42,100 --> 00:35:42,976 Harika değil mi? 577 00:35:43,143 --> 00:35:46,063 60 yıldır bu köşke gitmek için can atıyorum. 578 00:35:46,230 --> 00:35:48,690 Bu yüzden sana geldik ya, vizyon sahibisin. 579 00:35:48,857 --> 00:35:49,942 Orayı görmeliyim. 580 00:35:50,108 --> 00:35:51,860 Haftaya kalp ameliyatım var. 581 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Hayır... 582 00:35:53,362 --> 00:35:55,239 - Gelemezsin. - Gelmeliyim. 583 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 - Olmaz. - Gelmeliyim! 584 00:35:56,615 --> 00:35:59,868 - Kötü fikir. Çok uzak. - 60 yıldır eve girmeye çalışıyorum! 585 00:36:00,035 --> 00:36:02,120 Peşinizden gelirim, arabam var. 586 00:36:02,287 --> 00:36:03,705 Sakın gelme! 587 00:36:03,872 --> 00:36:05,707 O zaman bunları unutun. 588 00:36:05,874 --> 00:36:07,918 Sen doğru bildiğini yap, 589 00:36:08,085 --> 00:36:10,003 - ben de tuvalete gideyim. - Tamam. 590 00:36:10,420 --> 00:36:12,297 Koş! Çabuk ol! Koş! 591 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 - Ne? Arabayı çalıştırıyorum! - Koş! 592 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 Dur, yardım et! 593 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Amma güçlüymüş! 594 00:36:22,266 --> 00:36:24,351 Yanıyor! Cayır cayır yanıyor! 595 00:36:24,518 --> 00:36:27,729 Kötü bir ruh varsa tek çıkar yol, kovma ayini yapmak. 596 00:36:27,896 --> 00:36:30,649 Şunu da belirteyim, bizimle savaşacaktır. 597 00:36:30,816 --> 00:36:31,859 Savaşmayı severler. 598 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 Misal, 1813'te 599 00:36:34,736 --> 00:36:37,906 bir grup medyum buranın az kuzeyindeki bir eve gitmiş. 600 00:36:38,073 --> 00:36:39,950 Ayin tam 21 gün sürmüş. 601 00:36:40,158 --> 00:36:44,621 Canlarını dişlerine takmışlar ama sonunda o vefat etmiş ev sahibini kovmuşlar. 602 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Fakat medyumlara ne olmuş... 603 00:36:47,833 --> 00:36:48,959 Sen kaç yaşındasın? 604 00:36:49,626 --> 00:36:50,419 Dokuz. 605 00:36:50,586 --> 00:36:53,839 Tamam o zaman. Medyumların iç organları pörtlemiş. 606 00:36:54,006 --> 00:36:55,507 - Of. Yapma. - Dokuz çok küçük! 607 00:36:55,674 --> 00:36:57,634 Ayol, ben o yaşta araba kullanıyordum. 608 00:36:57,801 --> 00:37:00,179 Kabul, bu biraz abartılı bir örnek oldu. 609 00:37:00,345 --> 00:37:03,056 - Kesinlikle! - Ama bunlar amatörmüş. 610 00:37:03,223 --> 00:37:05,893 Ben ise profesyonelim. Tamam mı? 611 00:37:06,059 --> 00:37:10,814 Vasıflıyım, lisanslıyım, medyumun hasıyım, ölen ne varsa bir çırpıda dışarı atarım. 612 00:37:11,106 --> 00:37:12,149 Hiç şüphem yok. 613 00:37:12,649 --> 00:37:14,860 Bu evde çok fazla keder seziyorum. 614 00:37:15,027 --> 00:37:18,238 Dinmemiş keder ruhun takılıp kalmasına sebep olur. 615 00:37:18,405 --> 00:37:21,575 - Serbest bırakmamıza yardım eder misin? - Ederim tabii. 616 00:37:21,742 --> 00:37:23,243 Ama önce bir hafta lazım, 617 00:37:23,410 --> 00:37:26,538 kristallerimi şarj edip araştırmaya başlayayım. 618 00:37:26,705 --> 00:37:28,248 Sonrasında işe koyuluruz. 619 00:37:28,415 --> 00:37:31,043 Peşin ödeme için faturayı gönderirim. 620 00:37:31,210 --> 00:37:32,461 Hoşça kalın. 621 00:37:34,588 --> 00:37:36,423 Çok memnun oldum! 622 00:37:36,757 --> 00:37:38,759 İKİ SAAT SONRA 623 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 Bu hayaletlerin insanın peşine takıldığını niye söylemedin? 624 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Anacığın bu yaptığını görse hüsrana uğrar. 625 00:37:44,973 --> 00:37:46,642 Bundan hiç şüphem yok 626 00:37:46,808 --> 00:37:49,019 çünkü seni iyi eğittiğine eminim! 627 00:37:49,186 --> 00:37:50,312 Bir iş olduğu belliydi. 628 00:37:50,479 --> 00:37:53,732 Yoksa bunca abidik gubidik tipin aynı evde ne işi olsun? 629 00:37:54,316 --> 00:37:55,317 Ne durumda? 630 00:37:55,484 --> 00:37:56,568 Çok kızdı. 631 00:37:57,194 --> 00:37:59,404 Yaptığınız şey 632 00:37:59,571 --> 00:38:02,658 son derece yanlış ve katiyen affedilemez. 633 00:38:03,367 --> 00:38:06,036 Beni eve kadar takip eden hayalet at üstündeydi. 634 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Yatak odanızın içinden 635 00:38:08,580 --> 00:38:11,917 bir hayalet atın geçmesi nasıl bir duygu, 636 00:38:12,084 --> 00:38:13,669 bilir misiniz? 637 00:38:13,836 --> 00:38:16,797 Ama büyüklük bende kalsın, size yardım edeceğim. 638 00:38:16,964 --> 00:38:19,716 Zira bana başka seçenek bırakmadınız. 639 00:38:20,634 --> 00:38:21,635 Anlatın madem, 640 00:38:22,261 --> 00:38:23,971 bu evde neler olmuş? 641 00:38:26,974 --> 00:38:29,101 Vay canına, bunlar harika. 642 00:38:29,268 --> 00:38:30,477 Aldığın ev planları... 643 00:38:31,728 --> 00:38:32,980 "Ödünç" aldıkların yani, 644 00:38:33,146 --> 00:38:34,273 - muhteşem. - Tamam. 645 00:38:34,439 --> 00:38:37,609 Ben'in yaşlı başlı bir akademisyene saldırmasından 646 00:38:38,110 --> 00:38:39,987 elbette gurur duymuyorum ama yine de 647 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 iyi ki yaptı. 648 00:38:41,947 --> 00:38:44,408 Bu gazete kupürleri neler olduğunu anlatıyor. 649 00:38:44,575 --> 00:38:47,661 Aklını yitiren dul Gracey canına kıymış. 650 00:38:47,828 --> 00:38:49,997 Kederden işte. Evde keder var demedim mi? 651 00:38:50,163 --> 00:38:52,958 Anlaşılan tüm parasını bir falcıya vermiş. 652 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 "Medyum." Biz medyumuz. 653 00:38:55,544 --> 00:38:56,587 Pardon, "medyum." 654 00:38:56,753 --> 00:38:57,588 Teşekkürler. 655 00:38:57,754 --> 00:39:00,632 O günden sonra bu eve toplamda 66 kişi taşınmış, 656 00:39:00,799 --> 00:39:05,304 her biri de son derece feci ve kendine has biçimlerde ölmüş. 657 00:39:06,930 --> 00:39:08,765 İki kardeş düelloda birbirini vurmuş. 658 00:39:09,641 --> 00:39:10,642 CONSTANCE HATCHAWAY ÖLÜ BULUNDU 659 00:39:10,809 --> 00:39:12,603 Bu kadın ise beş kocasını doğramış. 660 00:39:13,520 --> 00:39:16,023 Bu işi bitirmenin anahtarı Gracey olmalı. 661 00:39:16,607 --> 00:39:17,900 Medyumun adı neydi? 662 00:39:18,650 --> 00:39:20,235 Madam Leoto'ydu galiba. 663 00:39:20,402 --> 00:39:21,987 Madam Leota mı? 664 00:39:22,154 --> 00:39:25,199 Madam Leota gelmiş geçmiş en büyük medyumdu. 665 00:39:25,365 --> 00:39:26,950 Kraliyet aileleri ve zenginler 666 00:39:27,242 --> 00:39:28,410 peşinden koşardı. 667 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 Bir saniye, bu ne? 668 00:39:29,745 --> 00:39:33,415 William Gracey'den Madam Leota'ya bir mektup. 669 00:39:33,582 --> 00:39:36,168 Seans odasına gelmesini istiyor. 670 00:39:36,335 --> 00:39:37,628 Ama seans odası yok ki. 671 00:39:37,794 --> 00:39:38,670 Emin misin? 672 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 Bir saniye. 673 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 O koridorun sonunda bir oda yok. 674 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 Gördünüz mü? 675 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Hiçbir şey yok. 676 00:39:51,517 --> 00:39:53,268 - Sadece... - Durun! Hop. 677 00:39:54,311 --> 00:39:55,354 Bu iş bende. 678 00:40:08,158 --> 00:40:09,117 Tebrikler, kırdın. 679 00:40:09,284 --> 00:40:10,827 - Harika. - Evet. 680 00:40:11,245 --> 00:40:12,871 Bir saniye. Dur. 681 00:40:13,664 --> 00:40:15,165 Ne... Ne oldu? Peki. 682 00:40:44,653 --> 00:40:45,863 Dikkat, basamak var. 683 00:40:47,030 --> 00:40:48,866 Küf kokuyor. 684 00:40:57,833 --> 00:40:58,834 O ne? 685 00:41:02,171 --> 00:41:03,130 Gaz yağı. 686 00:41:03,630 --> 00:41:07,467 Durun, galiba ne olduğunu biliyorum. Bir saniye. 687 00:41:15,642 --> 00:41:16,560 İşte oldu. 688 00:41:25,777 --> 00:41:28,113 Aman Tanrım. 689 00:41:29,656 --> 00:41:31,867 Buraya asırlardır el değmemiş. 690 00:41:34,161 --> 00:41:35,787 Şimdi bir dua iyi gider. 691 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 İşimiz rast gitsin niyetine. 692 00:41:39,416 --> 00:41:41,126 Tanrım, bize acı. 693 00:41:41,960 --> 00:41:44,004 Hayaletler bize musallat olmasın. 694 00:41:44,421 --> 00:41:48,091 Dünya kötü insan kaynıyor. Onlara musallat olsunlar. 695 00:41:48,258 --> 00:41:51,845 Üç deyince bir "Âmin" alabilir miyim? Bir, iki, üç, âmin! 696 00:41:52,221 --> 00:41:53,055 Âmin. 697 00:41:53,222 --> 00:41:54,389 Sahiden rahip mi? 698 00:41:55,182 --> 00:41:58,227 William Gracey ile irtibata geçmek istiyorum. 699 00:41:58,393 --> 00:42:02,189 Aradığımız cevapların onda olduğuna inanıyorum. 700 00:42:02,356 --> 00:42:03,524 Bu arada, 701 00:42:03,690 --> 00:42:08,529 bu vanilya kokulu mumdan başka mum yok muydu? 702 00:42:08,695 --> 00:42:13,116 Maalesef yok. Amazon aboneliğimi iptal etmeyi unutuyorum. 703 00:42:13,283 --> 00:42:15,118 Lütfen herkes el ele tutuşsun. 704 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Şimdi zihnimi sessizleştirip 705 00:42:21,834 --> 00:42:24,503 diğer dünyayla irtibata geçeceğim. 706 00:42:24,670 --> 00:42:26,547 Lütfen beni bölmeyin. 707 00:42:26,713 --> 00:42:28,298 Yoksa baştan başlamam gerekir. 708 00:42:28,465 --> 00:42:29,675 Elbette. 709 00:42:54,658 --> 00:42:57,452 - Uyudu. Bakın. Uyuyor. - Hayır. 710 00:42:57,619 --> 00:42:59,288 Transa girdi. 711 00:42:59,454 --> 00:43:00,622 Bu... 712 00:43:01,707 --> 00:43:03,500 - Yoksa gerçekten uyudu mu? - Uyudu. 713 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Uyuyor mu? - Gözümün önünde uyuyor. 714 00:43:05,836 --> 00:43:07,129 İzin verir misiniz? 715 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 - Tamam. - Tepemi attırdınız ha! 716 00:43:09,631 --> 00:43:10,465 Özür dileriz. 717 00:43:11,216 --> 00:43:12,718 Lütfen yine huzurlu ol. 718 00:43:24,605 --> 00:43:25,772 Tamam... 719 00:43:27,065 --> 00:43:28,108 Belki narkoleptiktir. 720 00:43:28,275 --> 00:43:29,109 Anlamıyorum... 721 00:43:30,402 --> 00:43:31,737 Kim var orada? 722 00:43:31,904 --> 00:43:33,030 Ey ruhlar, 723 00:43:34,114 --> 00:43:36,325 iyi niyetle geldim. 724 00:43:36,491 --> 00:43:40,162 William Gracey'nin ruhunu çağırıyorum. 725 00:43:40,329 --> 00:43:42,080 Geldiysen 726 00:43:42,247 --> 00:43:45,167 bir işaret ver! 727 00:43:56,261 --> 00:43:57,513 Bizimle. 728 00:43:58,555 --> 00:43:59,848 Neden buradasın? 729 00:44:00,641 --> 00:44:02,100 Bırakamadığın şey nedir? 730 00:44:02,851 --> 00:44:06,021 İletmek istediğin bir mesaj veya göndermek istediğin 731 00:44:06,188 --> 00:44:07,689 bir selam varsa 732 00:44:07,856 --> 00:44:09,650 bu kâğıt kalemi kullanarak 733 00:44:09,816 --> 00:44:12,236 bizimle konuşabilirsin. 734 00:44:28,961 --> 00:44:30,796 Konuş 735 00:44:30,963 --> 00:44:32,881 Ben, fotoğraf makinesi! 736 00:44:33,048 --> 00:44:34,800 Hadi, çabuk! Çabuk çek! 737 00:44:43,183 --> 00:44:45,018 Vay canına! Bu Gracey! 738 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 Gitti. 739 00:44:54,528 --> 00:44:55,654 Ne yazıyor? 740 00:44:55,821 --> 00:44:57,781 {\an8}"Leota ile konuş." 741 00:45:02,703 --> 00:45:05,080 Gerçekten ölülerle konuşabiliyorsun. 742 00:45:07,666 --> 00:45:08,667 Tabii ki. 743 00:45:10,377 --> 00:45:12,379 Benim için biriyle irtibata geçer misin? 744 00:45:12,963 --> 00:45:13,881 Kiminle? 745 00:45:22,055 --> 00:45:23,098 Eşimle. 746 00:45:25,893 --> 00:45:28,187 Kederli ruh sensin. 747 00:45:34,193 --> 00:45:35,569 Adı Alyssa. 748 00:45:37,321 --> 00:45:38,238 Evet. 749 00:45:41,074 --> 00:45:42,326 Üzgünüm. 750 00:45:42,492 --> 00:45:44,161 Yapamam. 751 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 Burada değil galiba. 752 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 Leota burada mı peki? 753 00:45:56,882 --> 00:46:00,177 Seans 754 00:46:00,844 --> 00:46:02,262 Bu seferki farklı. 755 00:46:03,388 --> 00:46:04,973 Nasıl farklı? 756 00:46:05,807 --> 00:46:06,934 Bu deli. 757 00:46:14,274 --> 00:46:16,026 Harriet, Leota'yı çağır! 758 00:46:16,193 --> 00:46:18,529 Madam Leota'yı çağırıyorum! 759 00:46:18,695 --> 00:46:19,821 Hayır! 760 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 Durdurun şunu! Tanrım! 761 00:46:28,705 --> 00:46:30,165 -İmdat! - Harriet! 762 00:46:30,332 --> 00:46:31,959 Tamam, tamam, dur! 763 00:46:32,334 --> 00:46:34,253 Hayır. Dur, dursana! 764 00:46:38,298 --> 00:46:39,967 Çıkmak istiyordum ama böyle değil! 765 00:46:40,133 --> 00:46:41,426 - Harriet! - Harriet. Hadi! 766 00:46:44,805 --> 00:46:45,722 Harriet! 767 00:46:46,598 --> 00:46:47,683 Harriet, hadi. 768 00:46:49,059 --> 00:46:50,602 Fena kızdırdık! 769 00:46:50,894 --> 00:46:52,980 Bugün spaya girmeyi beklemiyordum. 770 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 - O kim? - O kim? 771 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 Bruce mu? 772 00:46:59,361 --> 00:47:01,280 - Hey! Dur! - Dur! Gelme! 773 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 - Bu kim? - Bruce! 774 00:47:03,907 --> 00:47:06,159 İçeri girme Bruce! Sakın girme! 775 00:47:08,412 --> 00:47:10,747 Belgeleri çalıp beni ortada bırakırsın ha! 776 00:47:10,914 --> 00:47:12,207 Görürsün şimdi! 777 00:47:12,374 --> 00:47:15,502 Bu evi görmeye geldim, hiçbir güç beni durduramaz! 778 00:47:22,676 --> 00:47:23,677 Bruce! 779 00:47:24,636 --> 00:47:25,929 -İmdat! - Bruce! 780 00:47:28,098 --> 00:47:29,516 Nineciğim! Nineciğim! 781 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 Ölmek için çok yaşlıyım! Hayır... 782 00:47:40,652 --> 00:47:43,655 {\an8}AMBULANS 783 00:47:43,822 --> 00:47:45,449 Bu yaştaki birinin niye caddede 784 00:47:45,616 --> 00:47:48,160 - koltuğa bindiğini anlamadım. - Koltuk... 785 00:47:49,411 --> 00:47:52,623 -Çok sever. - Koltuğa binmeye bayılır. 786 00:47:52,789 --> 00:47:54,249 - Evet, hobisidir. - Aynen. 787 00:47:54,416 --> 00:47:55,667 Koltuğu sevmedim! 788 00:47:55,834 --> 00:47:57,878 Tam anlamadım ama neyse. 789 00:47:58,045 --> 00:47:59,963 -İyice istirahat etsin. -İstirahat. 790 00:48:00,130 --> 00:48:01,632 - Tamam mı? - Tabii. 791 00:48:01,798 --> 00:48:05,219 Heyecan yasak, yoksa bir dahaki sefere iş ciddiye biner. 792 00:48:05,385 --> 00:48:08,388 Yalnız yaşıyormuş, o yüzden gece müşahede altına alalım. 793 00:48:09,014 --> 00:48:11,099 Tabii, biraz sıvı alsa iyi olur. 794 00:48:12,935 --> 00:48:14,269 - Hayır, bak. - Hayır mı? 795 00:48:14,436 --> 00:48:15,312 - Hayır! - Hayır. 796 00:48:15,812 --> 00:48:17,022 Tanrım! 797 00:48:17,189 --> 00:48:18,607 - Biz gidelim. Acilen. - Evet. 798 00:48:18,774 --> 00:48:20,984 - Beni bırakmayın. - Bırakmayacağız. 799 00:48:21,151 --> 00:48:22,444 Sakin ol. 800 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Biz artık eve dönelim. 801 00:48:25,739 --> 00:48:28,325 Önce bizi buraya hapsetti, şimdi de dışarı atıyor. 802 00:48:28,492 --> 00:48:30,202 Yetti ama! Bir karar versin. 803 00:48:30,369 --> 00:48:31,787 Bunu yapan Gracey değil. 804 00:48:31,954 --> 00:48:34,957 Ne tür bir kötülükse Leota'yla konuşmamızı istemiyor. 805 00:48:35,457 --> 00:48:37,251 Artık bizi tehdit olarak görüyor. 806 00:48:37,584 --> 00:48:40,254 Leota'yı bulup onu dinlesek ya. 807 00:48:40,462 --> 00:48:44,049 Burada olduğunu haber vermemizi istediğin biri var mı? 808 00:48:44,216 --> 00:48:45,634 Bir kadın var. 809 00:48:45,926 --> 00:48:48,053 Çöpümü çıkarır. 810 00:48:48,637 --> 00:48:50,806 - O... - Bence o sensiz idare eder. 811 00:48:50,973 --> 00:48:51,765 - Evet. - Evet. 812 00:48:51,932 --> 00:48:52,850 Oyun istemiyorum. 813 00:48:53,016 --> 00:48:54,852 - Nabzına bakacağım. - Canım, sınırlar. 814 00:48:55,018 --> 00:48:56,186 Hadi yürü. İkile. 815 00:48:56,353 --> 00:48:57,813 Sınırlar. 816 00:48:58,480 --> 00:49:00,858 Eşini kaybettiğine üzüldüm. 817 00:49:02,276 --> 00:49:03,485 Burada olmaması iyi. 818 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 Ölülerle yaşayanların yeri ayrıdır. 819 00:49:08,282 --> 00:49:09,116 Bak... 820 00:49:10,742 --> 00:49:12,953 Burası bizim dünyamız 821 00:49:13,620 --> 00:49:15,497 ve burası da Öteki Taraf. 822 00:49:16,582 --> 00:49:18,458 Bu iki diyarın örtüştüğü yerler 823 00:49:18,667 --> 00:49:22,045 yaşayanlarla ölülerin karşılaştığı yerler olur, 824 00:49:22,379 --> 00:49:23,839 tıpkı bu ev gibi. 825 00:49:24,339 --> 00:49:28,260 Ama bir ruh Öteki Taraf'a geçtiğinde 826 00:49:28,427 --> 00:49:31,513 huzurluysa orada kalır. 827 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Burada olmaması bu yüzden iyi. 828 00:49:34,808 --> 00:49:36,226 Demek ki huzurlu. 829 00:49:36,727 --> 00:49:38,896 Eminim senin de huzurlu olmanı ister. 830 00:49:39,521 --> 00:49:40,898 Kulağa aptalca gelebilir 831 00:49:41,899 --> 00:49:46,486 ama ruhların Öteki Taraf'tan işaretler gönderebildiklerine inanırım. 832 00:49:46,653 --> 00:49:51,116 Babam vefat etti. Model trenlere bayılırdı. 833 00:49:52,367 --> 00:49:56,538 Tüm parçalarını söker, sonra da birleştirirdi. Her gün yapardı. 834 00:49:57,748 --> 00:50:00,584 Ama moralimin bozuk olduğu günlerde, 835 00:50:02,419 --> 00:50:03,921 kafam çok bozukken, 836 00:50:05,756 --> 00:50:07,758 uzaklardan bir yerlerden gelen 837 00:50:07,925 --> 00:50:11,136 bir tren sesi duyarım. 838 00:50:13,096 --> 00:50:15,599 Bu babamın bana "merhaba" demesi. 839 00:50:19,228 --> 00:50:20,437 Böyle anlara 840 00:50:21,313 --> 00:50:22,981 "hayalet ışıltısı" denir. 841 00:51:14,658 --> 00:51:16,159 Ben. 842 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 Samimi davrandığım için kusura bakma. 843 00:51:20,122 --> 00:51:22,916 Seni tanıyor sayılırım. 844 00:51:23,709 --> 00:51:26,837 Nereden dersen ortak bir dostumuz var. 845 00:51:28,088 --> 00:51:29,173 Alyssa? 846 00:51:32,926 --> 00:51:33,969 Alyssa! 847 00:51:37,055 --> 00:51:38,056 Alyssa? 848 00:51:39,516 --> 00:51:41,643 Yerinde olsam girmezdim... 849 00:51:44,396 --> 00:51:48,233 ...yoksa Öteki Taraf biletin kesilir! 850 00:51:50,944 --> 00:51:52,321 Bizi de yanında götürsene. 851 00:51:52,487 --> 00:51:54,907 Ne de olsa o yolun yolcususun! 852 00:51:56,033 --> 00:51:57,075 Alyssa! 853 00:52:11,423 --> 00:52:12,466 Alyssa. 854 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 - Ben! - Ne var, ne oldu? 855 00:52:18,514 --> 00:52:21,225 Bruce ortadan kayboldu ve bir şeyler oluyor. 856 00:52:29,066 --> 00:52:30,859 Tamam, peşinden gideceğim. 857 00:52:31,026 --> 00:52:32,319 Şunları versene. 858 00:52:32,486 --> 00:52:33,904 - Gece yarısını geçti! - Hayır! 859 00:52:34,071 --> 00:52:35,822 - Arkandayım. - Harriet! 860 00:52:35,989 --> 00:52:37,616 Ben de bize sabah duası okuyayım. 861 00:52:37,783 --> 00:52:39,076 Gecenin bir yarısı! 862 00:52:39,243 --> 00:52:40,494 Roma'da değil ama. 863 00:52:51,421 --> 00:52:52,422 Bir şey görüyor musun? 864 00:52:52,589 --> 00:52:54,049 Hayır ama hissediyorum. 865 00:52:55,676 --> 00:52:57,886 Bruce, burada ne arıyorsun? 866 00:52:58,053 --> 00:52:59,763 Leota'yı bulmalıyız. 867 00:53:00,305 --> 00:53:01,515 Tavan arasına baksak? 868 00:53:03,016 --> 00:53:06,436 Ay, bilemedim ki. Tavan arası dediğin korkunç olur. 869 00:53:06,603 --> 00:53:08,814 Soğuk mu? Ben üşümeye başladım. 870 00:53:08,981 --> 00:53:10,732 Pantolonun yok da ondan. 871 00:53:10,899 --> 00:53:12,234 Rica ediyorum, lütfen ama. 872 00:53:15,445 --> 00:53:16,572 Amanın. 873 00:53:18,532 --> 00:53:19,408 Tamam. 874 00:53:26,623 --> 00:53:28,584 -Çık hadi! - Bruce, dur! 875 00:53:28,750 --> 00:53:31,879 - Bruce, yanımda kal da beni koru! - Bıraksana! Ne? 876 00:53:32,045 --> 00:53:33,338 - Koru beni! - Kalp hastasısın. 877 00:53:33,505 --> 00:53:35,132 Tamam ya, tamam. 878 00:53:35,716 --> 00:53:36,592 Koru beni. 879 00:53:38,844 --> 00:53:39,845 Pekâlâ. 880 00:53:43,515 --> 00:53:45,058 Yukarıda dikkatli ol. 881 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 Kimse var mı? 882 00:53:57,946 --> 00:53:59,406 Madam Leota? 883 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Yardımın lazım. 884 00:54:08,415 --> 00:54:10,959 Hop! N'oluyor? 885 00:54:13,295 --> 00:54:14,796 Bunu sen mi yaptın? 886 00:54:14,963 --> 00:54:16,507 Hayır, ben yapmadım! 887 00:54:32,356 --> 00:54:35,150 Leota? Sen misin? 888 00:55:00,926 --> 00:55:02,427 Yaklaş. 889 00:55:04,179 --> 00:55:05,514 Yaklaş. 890 00:55:17,234 --> 00:55:18,235 Amanın! 891 00:55:18,652 --> 00:55:19,778 Çıkarın beni buradan! 892 00:55:23,240 --> 00:55:24,366 Eyvah! 893 00:55:30,789 --> 00:55:32,040 Beni dinle. 894 00:55:32,207 --> 00:55:35,252 Eminim o adamlar başlarına gelenleri hak etmiştir 895 00:55:35,419 --> 00:55:36,879 ama tatlım, bir tanem... 896 00:55:37,045 --> 00:55:38,422 Beni duyduğunu biliyorum aşkım. 897 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 Sana Hayalet Aşkım diyebilir miyim? 898 00:55:40,215 --> 00:55:41,800 Ben bildiğin erkeklerden değilim. 899 00:55:41,967 --> 00:55:44,553 Seni ve tüm kadınları destekliyorum. 900 00:56:03,071 --> 00:56:04,907 - Küf kokuyor. - Epey kekremsi. 901 00:56:05,073 --> 00:56:06,283 - Of. - Berbat kokuyor. 902 00:56:06,450 --> 00:56:07,826 Çok pis. 903 00:56:12,581 --> 00:56:14,374 Pekâlâ. Bakalım ne yazıyor... 904 00:56:14,833 --> 00:56:17,836 İşte. "Madam Leota'nın malıdır. 905 00:56:18,795 --> 00:56:20,214 "Bu kitap size ait değilse 906 00:56:20,380 --> 00:56:22,633 "sakın bir sayfa dahi 907 00:56:23,258 --> 00:56:24,676 "çevirmeyin." 908 00:56:25,093 --> 00:56:27,971 - Gözlerime inanamıyorum! - Hey, Harriet! 909 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Bu kitap Madam Leota'nın kişisel büyü kitabı! 910 00:56:31,975 --> 00:56:32,976 Ulu Tanrım! 911 00:56:33,143 --> 00:56:34,311 Biri açacaktı elbet. 912 00:56:34,686 --> 00:56:37,022 Hayaller gerçek oluyormuş! Tanrım! 913 00:56:37,689 --> 00:56:39,024 Vay canına, bu ne ki? 914 00:56:39,483 --> 00:56:40,692 Bu kumaş güzelmiş. 915 00:56:40,984 --> 00:56:42,236 Kristal küre. 916 00:56:42,694 --> 00:56:44,530 Ederi nedir acep? 917 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Hey! 918 00:56:48,325 --> 00:56:50,452 Hanımefendi, seni görüyoruz. Merhaba. 919 00:56:56,959 --> 00:56:57,918 Madam Leota? 920 00:56:58,085 --> 00:57:00,170 Vakti gelmişti. 921 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 Elindeki kitap çok güçlüdür. 922 00:57:03,674 --> 00:57:06,093 Umarım kullanmayı biliyorsundur. 923 00:57:06,260 --> 00:57:07,344 Bunun içine nasıl girdin? 924 00:57:07,761 --> 00:57:11,348 Neler olduğunu gösterebilirim ama size... 925 00:57:13,517 --> 00:57:15,060 ...üç dolara patlar. 926 00:57:15,978 --> 00:57:16,979 - Ne? - Vay be. 927 00:57:17,145 --> 00:57:19,940 - Resmen soygun bu! - Tamam, öderiz. Dinliyoruz. 928 00:57:25,779 --> 00:57:28,907 Karalar bağlamış William Gracey 929 00:57:29,074 --> 00:57:33,036 benden ölen eşiyle irtibata geçmemi istedi. 930 00:57:35,163 --> 00:57:36,957 Eleanor Gracey! 931 00:57:39,251 --> 00:57:42,171 Masaya hafifçe vur, cevap verme vakti. 932 00:57:42,337 --> 00:57:47,217 -Öteki Taraf'a köprü kur! - Ama Eleanor, William için dönmeyince 933 00:57:47,384 --> 00:57:50,095 defalarca onu çağırmaya devam ettik. 934 00:57:50,262 --> 00:57:53,056 Bir yıl boyunca her gece yarısı seans yaptık. 935 00:57:53,223 --> 00:57:54,933 Bir yıl mı? Pervasızlığın daniskası. 936 00:57:55,100 --> 00:57:56,059 Kim dedi onu? 937 00:58:01,190 --> 00:58:06,195 Sayısız seans sonucu, hayaletler diyarının kapıları ardına kadar açıldı. 938 00:58:06,361 --> 00:58:09,823 Yüzlerce ruh elini kolunu sallayarak girip çıktı 939 00:58:09,990 --> 00:58:12,034 ama hiçbiri Eleanor değildi. 940 00:58:12,367 --> 00:58:17,372 Gracey'ye durması için yalvardım, kapıdan geçebilecek musibetten korktum. 941 00:58:17,539 --> 00:58:19,541 Ama o devam etmemiz için ısrar etti. 942 00:58:20,834 --> 00:58:24,546 Tez vakitte Gracey'ye, Eleanor'dan mesaj gelmeye başladı, 943 00:58:24,713 --> 00:58:27,883 onu diğer dünyaya çağırıyordu. 944 00:58:28,800 --> 00:58:31,553 Ama ben mesajların Eleanor'dan gelmediğini anladım. 945 00:58:32,930 --> 00:58:35,557 Gracey'nin kederinden beslenen 946 00:58:35,724 --> 00:58:38,477 çok büyük bir kötülüğü çağırmıştık. 947 00:58:40,604 --> 00:58:44,358 Bu, sıradan bir hayalet değildi. 948 00:58:44,525 --> 00:58:46,276 Eskiden mutlu olan bu ruhları... 949 00:58:46,443 --> 00:58:48,820 Bu gece sonunda diğer tarafta kavuşacağız. - Eleanor 950 00:58:48,987 --> 00:58:51,698 ...bu eve hapsedecek gücü vardı. 951 00:59:00,082 --> 00:59:01,083 Benimsin! 952 00:59:02,042 --> 00:59:04,086 Yüzünü tam göremeden 953 00:59:04,253 --> 00:59:07,923 karanlık ruhu beni kendi kristal küreme hapsetti. 954 00:59:08,549 --> 00:59:10,467 Kim bilir ne kadardır hapisim. 955 00:59:11,385 --> 00:59:13,053 Aylar geçmiş olsa gerek. 956 00:59:15,222 --> 00:59:19,351 Bu ruh, tam 933 ruh hapsetti. 957 00:59:19,726 --> 00:59:23,063 Ama bu evden kaçmasını sağlayacak ayini 958 00:59:23,230 --> 00:59:25,607 ancak 1000 ruhla tamamlayabilir. 959 00:59:26,400 --> 00:59:30,487 Dolunaya dikkat edin, bu onun en güçlü olduğu zamandır. 960 00:59:31,029 --> 00:59:32,906 Hayatta kalamazsınız. 961 00:59:34,366 --> 00:59:36,326 Senin için keder dolu. 962 00:59:38,120 --> 00:59:42,124 Onun manipülasyonlarına karşı en savunmasız kişi sensin. 963 00:59:43,792 --> 00:59:46,086 Biz varken o iş o kadar kolay değil. 964 00:59:46,253 --> 00:59:47,462 Ne yapacaksın ki? 965 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 - Tabii. - Bunlar zaten ölü! 966 00:59:51,633 --> 00:59:52,801 - Evet. - Daha da ölecekler. 967 00:59:52,968 --> 00:59:53,802 Süper. 968 00:59:53,969 --> 00:59:55,929 Bize kovma ayini lazım. 969 00:59:56,096 --> 00:59:56,972 - Evet. - Kovma ayini! 970 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 Evet, ama kovma ayini için 971 00:59:58,974 --> 01:00:03,979 o ruhun eski bir eşyası lazımdır. 972 01:00:04,146 --> 01:00:05,355 Onu bulursanız... 973 01:00:05,522 --> 01:00:06,690 Yeter! 974 01:00:14,198 --> 01:00:16,450 Hepimiz iyiyiz. Şu eşyayı bulalım... 975 01:00:16,617 --> 01:00:18,535 Felaket tellallığı yapmak istemem 976 01:00:19,244 --> 01:00:22,372 ama o kadın küreye hapsolduğundan beri 977 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 bu evde tam 66 kişi öldü! 978 01:00:25,083 --> 01:00:27,961 Bu yüzden elinde 933 değil, 979 01:00:28,128 --> 01:00:30,172 tam 999 ruh var. 980 01:00:30,339 --> 01:00:32,925 Cenaze hazırlıklarına başlamak istemiyorsanız 981 01:00:33,091 --> 01:00:34,426 buradan tüymeliyiz. 982 01:00:39,181 --> 01:00:40,641 Kışt, kışt! 983 01:00:41,517 --> 01:00:43,810 Gerçek olmadığını bir ben mi bilmiyordum? 984 01:00:45,312 --> 01:00:49,107 Elimizi çabuk tutmalıyız, tüm bu seanslar evi iyice delirtti. 985 01:00:49,733 --> 01:00:52,945 O, dert edeceğimiz son şey. Evdeki ölümlerin hepsi 986 01:00:53,111 --> 01:00:54,279 dolunayda gerçekleşmiş. 987 01:00:54,446 --> 01:00:57,616 Yani dört günden az süremiz var. 988 01:00:57,783 --> 01:01:01,036 Madam Leota eski bir eşya bulmaktan bahsetmedi mi? 989 01:01:02,704 --> 01:01:04,665 Zatın kim olduğu meçhulken 990 01:01:04,831 --> 01:01:06,416 eşyasını nasıl bulacaksın? 991 01:01:06,583 --> 01:01:09,753 Aslında yapabildiğim çok özel bir şey var, 992 01:01:09,920 --> 01:01:11,338 oldukça sıra dışı. 993 01:01:11,505 --> 01:01:15,759 Ruhum bedenimden çıkarak hayaletler diyarına gidecek, 994 01:01:15,926 --> 01:01:17,886 böylece kim olduğunu görebileceğim. 995 01:01:18,053 --> 01:01:19,513 Bir nevi ters seans. 996 01:01:19,680 --> 01:01:20,973 Ters seans mı? 997 01:01:21,139 --> 01:01:22,140 Varım! 998 01:01:22,307 --> 01:01:26,103 Bruce, bu çok tehlikeli. Herkes ters seans yapamaz. 999 01:01:26,270 --> 01:01:27,312 Astral seyahat. 1000 01:01:27,479 --> 01:01:29,106 "Astral seyahat" de işte. 1001 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 Kendi icadınmış gibi anlatmana gerek yok. 1002 01:01:32,150 --> 01:01:33,652 -Çok saçma. - Astral seyahat mi? 1003 01:01:33,819 --> 01:01:36,071 Hiç duydun mu? İncil'inde yazıyor mu? 1004 01:01:36,530 --> 01:01:40,033 - Asıl saçma şey ne, anlatayım. - Harriet, tamam, sakin. 1005 01:01:40,200 --> 01:01:42,160 Yapma, hepimiz aynı takımdayız. 1006 01:01:42,327 --> 01:01:45,831 Ama hiç öyle davranmıyoruz, bu da rakibin ekmeğine yağ sürüyor. 1007 01:01:45,998 --> 01:01:48,250 Ben bu ters seans fikrini beğendim. 1008 01:01:48,417 --> 01:01:51,003 Bu tarafa geçmeyi biliyorlar, bir de biz geçelim. 1009 01:01:51,170 --> 01:01:53,505 Bizi korkutursunuz ha, biz de sizi korkuturuz! 1010 01:01:53,672 --> 01:01:54,506 - Evet! - Bö! 1011 01:01:54,673 --> 01:01:58,719 Evet! Bu kötü ruhu bu gece bulacağız! 1012 01:01:59,887 --> 01:02:04,057 Kabukları kenara ayırın. Böyle de yenir. 1013 01:02:05,934 --> 01:02:08,478 Yağda çıtır yumurta yapmışsın. 1014 01:02:09,688 --> 01:02:11,648 Eskiden ninem de yapardı. 1015 01:02:12,024 --> 01:02:15,235 O ara gözlük takmaya başladı. Numarası... 1016 01:02:16,570 --> 01:02:17,571 Oğlun nasıl? 1017 01:02:18,113 --> 01:02:21,950 Varoluşsal korkuları kaldıracak yaşta 1018 01:02:22,701 --> 01:02:23,911 değil bence. 1019 01:02:26,163 --> 01:02:28,207 Buraya taşınırsak 1020 01:02:28,373 --> 01:02:31,210 babasıyla yaşadıklarımızı atlatırız diye umuyordum. 1021 01:02:31,376 --> 01:02:34,087 Gönlünce koşar eğlenir, çocukluğunu yaşar diyordum 1022 01:02:34,254 --> 01:02:36,507 ama bu ev buna izin vermiyor. 1023 01:02:37,841 --> 01:02:39,134 - Korkunç. - Yumurta yok. 1024 01:02:39,885 --> 01:02:41,428 Yumurta kapıya dayandı diyorsun. 1025 01:02:42,137 --> 01:02:43,222 "Yumurta kapıya..." 1026 01:02:46,266 --> 01:02:47,184 Tanrım. 1027 01:02:47,351 --> 01:02:49,186 Şimdi düşüp bacağını kıracak. 1028 01:02:49,353 --> 01:02:51,480 - Travis! Travis! - Dur. 1029 01:02:51,647 --> 01:02:54,274 İstersen onunla konuşayım. 1030 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Tamam ama... 1031 01:02:57,194 --> 01:02:59,321 - Bir şeyler yumurtlama. - Yumurtlamak yok. 1032 01:03:00,197 --> 01:03:02,157 Çok uzattık. Birazdan dönerim. 1033 01:03:02,324 --> 01:03:03,367 Sağ ol. 1034 01:03:03,700 --> 01:03:04,701 Bastır takım! 1035 01:03:17,548 --> 01:03:18,882 İniş yapıyor. 1036 01:03:21,093 --> 01:03:23,512 Uçan adamdan öyle ses çıkmaz ki. 1037 01:03:23,929 --> 01:03:25,556 Haklısın. Doğru. 1038 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Ne oldu? 1039 01:03:31,311 --> 01:03:34,898 Okuldaki arkadaşlarım bu akşam parti veriyor. 1040 01:03:36,191 --> 01:03:37,484 Tabii ki gidemem. 1041 01:03:38,819 --> 01:03:40,529 Zaten davet de edilmedim. 1042 01:03:40,696 --> 01:03:41,822 -Çıtır çıtır. -Çıtır. 1043 01:03:41,989 --> 01:03:45,367 - Epey çıtır. - Evet, kahvaltılık gevrek gibi. 1044 01:03:51,206 --> 01:03:53,834 Niye beni sevmiyorlar, bilmiyorum. Yani... 1045 01:03:54,918 --> 01:03:57,087 Her gün okula şık kıyafetlerle gidiyorum. 1046 01:03:57,254 --> 01:03:59,464 Derste hep parmağımı kaldırıyorum. 1047 01:03:59,631 --> 01:04:02,926 Bahçede herkesin kurallara uymasını sağlıyorum. 1048 01:04:03,093 --> 01:04:07,222 Sanırım sorunun cevabını verdin. 1049 01:04:08,932 --> 01:04:10,434 Bugün babamla konuştum. 1050 01:04:11,852 --> 01:04:14,021 Ne güzel. 1051 01:04:15,939 --> 01:04:17,482 Onu ziyaret etmemi istiyor. 1052 01:04:21,486 --> 01:04:23,530 Ama annem üzülür diye düşünüyorum. 1053 01:04:27,326 --> 01:04:28,327 Ona söyleme. 1054 01:04:29,828 --> 01:04:31,246 Çok üzülür. 1055 01:04:32,414 --> 01:04:36,084 İş sır saklamaya gelince benden iyisi yoktur. 1056 01:04:38,170 --> 01:04:39,296 Bir şey diyeyim mi? 1057 01:04:41,798 --> 01:04:43,759 Of, çok iyiydi, yalan yok. 1058 01:04:43,926 --> 01:04:45,969 Nedense cebimde beni tekmeledi. 1059 01:04:46,595 --> 01:04:48,555 Acıttın be Action Guy. 1060 01:04:50,849 --> 01:04:51,850 Al. 1061 01:04:52,726 --> 01:04:54,686 Al, senin olsun. 1062 01:04:55,395 --> 01:04:57,481 Ama dikkatli oyna, ucuz oyuncaktır. 1063 01:04:57,648 --> 01:05:01,193 Şey soracaktım, acaba benimle oynamak... 1064 01:05:05,906 --> 01:05:07,282 "Bir daha söyle!" 1065 01:05:11,870 --> 01:05:15,374 Tamam, tamam, sen kazandın. 1066 01:05:15,541 --> 01:05:18,836 - Ruh Emici'yi bana ver! Geri gel! -"Bir daha söyle!" 1067 01:05:19,920 --> 01:05:22,172 Karanlık ruh, her kimsen şunu bil, 1068 01:05:22,339 --> 01:05:23,924 Harriet seni bulmaya geliyor. 1069 01:05:24,091 --> 01:05:25,259 İşte bu. 1070 01:05:25,425 --> 01:05:27,594 Sihirli olduğu her hâlinden belli. 1071 01:05:27,761 --> 01:05:30,931 Nedir? Ejder Kanı mı yoksa Yerba Santa mı? 1072 01:05:31,098 --> 01:05:32,850 Ada çayı, marketten aldım. 1073 01:05:33,016 --> 01:05:35,561 Bu karanlık ruhu bulmak için bedenimi terk ettiğimde 1074 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 kimse yerime geçmesin. 1075 01:05:38,063 --> 01:05:40,148 Gerçi o noktaya gelmez. 1076 01:05:40,816 --> 01:05:42,526 Binlerce kez yaptığım şey. 1077 01:05:42,693 --> 01:05:45,320 Öyle deyince kulağa hiç yapmamışsın gibi geliyor. 1078 01:05:45,487 --> 01:05:46,488 Tabii ki yaptım. 1079 01:05:46,655 --> 01:05:48,198 En az 10.000 kez yapmışımdır. 1080 01:05:48,365 --> 01:05:51,410 O derece abartmaya ne lüzum var? Şimdi zerre inanmam. 1081 01:05:51,577 --> 01:05:54,371 - Nasıl inanayım? -İnan cicim, inan. 1082 01:05:54,538 --> 01:05:57,708 On dakikaya dönmezsem 1083 01:05:57,875 --> 01:05:59,293 bu zili çalın. 1084 01:05:59,459 --> 01:06:01,837 Kaybolursam dönüş yolunu bulmama yardım eder. 1085 01:06:02,462 --> 01:06:06,425 Diğer dünyaya gidebilmek için son derece saf olmalıyım. 1086 01:06:06,592 --> 01:06:09,386 Bu, köpeğimin fotoğrafı, 1087 01:06:09,553 --> 01:06:13,557 kendisi trajik bir şekilde çiftliğe gitti. 1088 01:06:14,474 --> 01:06:16,101 Aslında araba çarptı. 1089 01:06:16,685 --> 01:06:19,438 Su balonu gibi patlayıverdi. 1090 01:06:19,605 --> 01:06:21,106 - Ama yani! - Ne olmuş? 1091 01:06:21,273 --> 01:06:22,191 Ne? 1092 01:06:22,357 --> 01:06:23,525 Başlıyoruz. 1093 01:06:24,234 --> 01:06:28,739 "Ey ruhlar, meraklı bir çocuk gibi geliyorum. 1094 01:06:29,489 --> 01:06:32,409 "Boyutunuzun kapısını açın, içeri giriyorum. 1095 01:06:32,951 --> 01:06:35,662 "Koruyun beni, bedenimi terk ediyorum. 1096 01:06:36,580 --> 01:06:40,292 "Şu andan itibaren hayaletler diyarına adım atıyorum." 1097 01:06:41,251 --> 01:06:45,923 Hüzünlü şeyler düşün. Hüzünlü şeyler düşün. 1098 01:07:28,465 --> 01:07:29,633 Eleanor? 1099 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Gracey! Bize yardım et! 1100 01:07:33,178 --> 01:07:34,680 Burada olmamalısın. 1101 01:07:37,057 --> 01:07:37,891 Dur! 1102 01:07:49,361 --> 01:07:51,363 Gracey, bekle! Konuşmalıyız. 1103 01:08:11,175 --> 01:08:12,259 Bir, iki, 1104 01:08:12,843 --> 01:08:17,848 üç, dört, beş, altı, yedi. 1105 01:08:35,991 --> 01:08:38,702 Tatlım, blues severim, bilirsin 1106 01:08:39,161 --> 01:08:41,121 ama biraz daha neşeli bir şeyler 1107 01:08:42,038 --> 01:08:43,040 çalar mısın? 1108 01:08:43,207 --> 01:08:44,875 O başka müzik istemiyor. 1109 01:08:45,042 --> 01:08:48,127 İçmeye devam et. Neşen yerine gelir. 1110 01:08:56,220 --> 01:08:58,055 Sakın seni burada görmesin. 1111 01:09:06,939 --> 01:09:08,106 Eleanor? 1112 01:09:09,733 --> 01:09:10,651 Gracey? 1113 01:09:11,109 --> 01:09:12,819 Gracey, bana yardım etmelisin. 1114 01:09:14,779 --> 01:09:15,781 Ben... 1115 01:09:16,198 --> 01:09:17,533 Tüm bunlar benim hatam. 1116 01:09:17,698 --> 01:09:19,952 Şu karanlık ruh kim? 1117 01:09:20,118 --> 01:09:21,578 Yaşarkenki adı bilinmiyor 1118 01:09:21,745 --> 01:09:23,247 ama bizden biri değil. 1119 01:09:23,538 --> 01:09:26,959 Bu diyardaki gücü dizginlenemiyor, 1120 01:09:27,376 --> 01:09:29,502 çoğumuz onun kölesi gibiyiz. 1121 01:09:29,920 --> 01:09:32,881 Yalvarırım, son ruhu almasına izin verme. 1122 01:09:33,381 --> 01:09:35,259 Yoksa ebediyen buradan çıkamayız. 1123 01:09:36,551 --> 01:09:37,511 Dur. 1124 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 Şu anda geliyor. 1125 01:09:38,929 --> 01:09:40,555 - Hemen git! - Gracey! 1126 01:09:43,684 --> 01:09:45,269 Olamaz, geldi! 1127 01:09:46,728 --> 01:09:47,645 Beni izle. 1128 01:09:47,813 --> 01:09:49,231 - Bu taraftan! - O burada. 1129 01:09:50,189 --> 01:09:51,191 Elimi tut! 1130 01:09:51,358 --> 01:09:52,317 Çabuk! Acele et! 1131 01:09:52,776 --> 01:09:54,069 Çabuk, şuraya. 1132 01:09:54,236 --> 01:09:56,071 Saklan. Saklan! 1133 01:10:13,088 --> 01:10:14,673 Hayır, yapma. 1134 01:10:15,716 --> 01:10:17,759 Sakın! Of ya. 1135 01:10:20,053 --> 01:10:21,054 Ben. 1136 01:10:22,306 --> 01:10:23,682 Beni mi arıyordun? 1137 01:10:23,849 --> 01:10:24,683 Hayır, hayır. 1138 01:10:24,850 --> 01:10:26,059 Dur. 1139 01:10:30,397 --> 01:10:31,398 Ne? 1140 01:10:37,029 --> 01:10:39,114 Korkacak bir şey yok. 1141 01:10:40,490 --> 01:10:43,619 Bu ev hüzünlü ruhlarla dolup taşıyor, 1142 01:10:43,785 --> 01:10:45,787 bunun farkındayım. 1143 01:10:45,954 --> 01:10:49,041 Hayattayken ellerinden kaçırdıklarının peşindeler. 1144 01:10:49,208 --> 01:10:51,126 Bir amaç arıyorlar 1145 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 ama bir şey yapamayacak kadar ödlekler. 1146 01:10:54,338 --> 01:10:57,674 Oysa sen ümit vadediyorsun. 1147 01:10:57,841 --> 01:11:00,260 Hayatın bir anlamı olmadığını biliyorsun. 1148 01:11:00,427 --> 01:11:02,554 Sonunda hepimiz toprağı boylayacağız. 1149 01:11:03,972 --> 01:11:04,806 Bö! 1150 01:11:06,475 --> 01:11:10,854 Bana yardım edersen istediğini sana veririm. 1151 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 Hayır! Hayır! 1152 01:11:23,033 --> 01:11:25,619 Ruhlar diyarı bugün beni kabul etmiyor. 1153 01:11:27,579 --> 01:11:28,789 Kaçmak faydasız! 1154 01:11:29,498 --> 01:11:33,377 Sadece acizler acı çeker, çıkış yolunu biliyorum. 1155 01:11:34,711 --> 01:11:36,505 Daha anlaşma yapacağız. 1156 01:11:38,340 --> 01:11:41,677 Hayal kırıklığına uğradım tabii ama... 1157 01:11:41,844 --> 01:11:45,305 Ama ödünüz asıl birazdan patlayacak. 1158 01:11:45,472 --> 01:11:46,932 Bu Ben değil. 1159 01:11:58,861 --> 01:12:01,363 Bana yardım edersen 1160 01:12:02,823 --> 01:12:05,325 istediğini sana veririm. 1161 01:12:08,453 --> 01:12:09,413 Ben! 1162 01:12:11,623 --> 01:12:13,041 Döndüm, tamam. 1163 01:12:13,250 --> 01:12:14,418 İyiyim. 1164 01:12:16,628 --> 01:12:17,629 Onu gördüm. 1165 01:12:18,755 --> 01:12:20,799 Bu, sıradan bir hayalet değildi. 1166 01:12:20,966 --> 01:12:22,885 Gracey çok korkuyordu. 1167 01:12:23,051 --> 01:12:24,469 Hepsi korkuyordu. 1168 01:12:24,636 --> 01:12:26,805 Hayaletlere musallat olan hayalet nedir? 1169 01:12:27,723 --> 01:12:29,224 Bu haksızlık. 1170 01:12:29,725 --> 01:12:30,976 Bunun bir kuralı yok mu? 1171 01:12:31,143 --> 01:12:32,436 İnsana benziyor muydu? 1172 01:12:32,603 --> 01:12:33,437 Sayılır. 1173 01:12:33,604 --> 01:12:35,147 Elinde bastonuyla topallıyordu 1174 01:12:35,314 --> 01:12:38,942 ve kendi kafasını bir şapka kutusunda taşıyordu. 1175 01:12:39,109 --> 01:12:40,611 "Sayılır" dediğin bu mu? 1176 01:12:41,111 --> 01:12:46,033 Bu Şapka Kutulu Hayalet'i teşhis etmemizi sağlayacak başka detay var mı? 1177 01:12:49,244 --> 01:12:51,914 İstediğini sana veririm. 1178 01:12:52,497 --> 01:12:54,082 Kutudaki yüz... 1179 01:12:55,751 --> 01:12:56,919 Pis pis sırıtıyordu. 1180 01:12:57,794 --> 01:13:00,547 O sırıtış resmen hafızama kazındı. 1181 01:13:00,714 --> 01:13:02,299 Nasıl bir yerdi? 1182 01:13:02,674 --> 01:13:04,968 Hayaletler diyarı olmasına rağmen 1183 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 hayat doluydu. 1184 01:13:06,845 --> 01:13:09,473 Ters seans yapmak zor bile değildi. 1185 01:13:09,640 --> 01:13:13,685 Aynen, ben de birkaç dakika falan uçuyor gibiydim. 1186 01:13:13,852 --> 01:13:17,689 - Ruhum bedenimden ayrıldı. Elektrik... - Hafif bir titreme geldi. 1187 01:13:17,856 --> 01:13:20,442 Senin bunu yapabildiğini biliyorum Harriet 1188 01:13:20,609 --> 01:13:22,903 ama kanallarım son derece açıktı. 1189 01:13:23,070 --> 01:13:24,738 Yo, önemli değil. 1190 01:13:25,030 --> 01:13:26,823 - Kapasitem zayıf. - Hiç de bile. 1191 01:13:26,990 --> 01:13:28,242 Doğruya doğru. 1192 01:13:28,909 --> 01:13:31,411 Ailem de yetenekli olduğumu düşünmezdi. 1193 01:13:31,578 --> 01:13:33,121 Ailenden hayatta kimse var mı? 1194 01:13:33,288 --> 01:13:36,542 Üç kız kardeşim var. Ömür boyu hayatı bana zindan ettiler. 1195 01:13:36,708 --> 01:13:39,044 Ablam çok fenadır. 1196 01:13:39,670 --> 01:13:42,923 Ortancamız desen berbat bir insan. 1197 01:13:43,423 --> 01:13:45,634 Ama o en küçüğümüz yok mu... 1198 01:13:47,135 --> 01:13:49,096 Şeytanın ta kendisidir. 1199 01:13:50,097 --> 01:13:51,181 Neyse... 1200 01:13:51,765 --> 01:13:54,268 Tahammül etmesi kolay biri değilim, biliyorum. 1201 01:13:54,434 --> 01:13:56,144 Mesele o değil Harriet. 1202 01:13:56,770 --> 01:13:57,813 O beni istiyor. 1203 01:14:02,526 --> 01:14:04,945 Sanırım istediği son ruh benimki. 1204 01:14:05,279 --> 01:14:07,447 Hayır. Ben, bana bak. 1205 01:14:07,614 --> 01:14:08,824 Yalnız değilsin. 1206 01:14:14,496 --> 01:14:16,999 Eşimi bir trafik kazasında kaybettim. 1207 01:14:18,959 --> 01:14:20,169 Nasıl biriydi? 1208 01:14:21,336 --> 01:14:22,838 Tek kelimeyle muhteşemdi. 1209 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 Kendi hâlinde bir insandı. 1210 01:14:31,013 --> 01:14:31,930 Dans etmeyi severdi. 1211 01:14:32,097 --> 01:14:34,474 Hiç beceremediği hâlde çok severdi. 1212 01:14:34,641 --> 01:14:37,853 Ayrıca dünyanın en yavaş koşucusuydu. 1213 01:14:38,729 --> 01:14:40,522 Ağzında kaşarlı biftek sandviçle 1214 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 "Koşuya çıkalım." derdi. 1215 01:14:42,691 --> 01:14:45,027 "Karbonhidrat yüklemesi tamam." falan derdi. 1216 01:14:47,029 --> 01:14:50,324 Herkesi kucaklayan bir insandı. 1217 01:14:50,991 --> 01:14:52,409 Bense... 1218 01:14:52,993 --> 01:14:56,205 Tam tersiydim. İnsanların yanında gerilirdim. 1219 01:14:56,371 --> 01:14:58,373 Sosyal becerilerin sıfır da ondan. 1220 01:15:00,334 --> 01:15:01,585 Doğru ama. 1221 01:15:02,628 --> 01:15:04,046 Ayrıca... 1222 01:15:05,881 --> 01:15:09,343 Onsuz asla o başarılara imza atamazdım. 1223 01:15:14,389 --> 01:15:15,849 Derken günün birinde... 1224 01:15:17,184 --> 01:15:19,937 Patates kroket almaya gitti. 1225 01:15:20,103 --> 01:15:21,605 Patates krokete bayılırdı. 1226 01:15:22,356 --> 01:15:23,732 Onunla gelmemi istedi. 1227 01:15:28,320 --> 01:15:30,739 Ama ben gitmek istemedim, canım sıkkındı. 1228 01:15:30,906 --> 01:15:34,034 Çok işim vardı, her şey beni bekliyordu. 1229 01:15:34,201 --> 01:15:35,244 Ben de... 1230 01:15:36,578 --> 01:15:37,788 Onu tersledim. 1231 01:15:38,956 --> 01:15:41,542 "Şu anda gelemem, çok meşgulüm." dedim. 1232 01:15:43,460 --> 01:15:45,754 O da gitti. 1233 01:15:46,588 --> 01:15:49,132 Anlaşılan yolda Baskin Robbins'den 1234 01:15:49,299 --> 01:15:50,676 dondurma almak için durmuş. 1235 01:15:50,843 --> 01:15:52,678 Kaza geçirmiş 1236 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 ve 20 dakika sonra 1237 01:15:55,681 --> 01:15:56,849 hayatını kaybetti. 1238 01:15:57,933 --> 01:16:01,395 Bu yüzden tüm vaktimi ve enerjimi 1239 01:16:01,562 --> 01:16:04,106 o kamerayı bitirmeye adadım. 1240 01:16:05,482 --> 01:16:07,901 Onu son bir kez daha görmek istedim. 1241 01:16:12,281 --> 01:16:13,448 Yalnız öldü. 1242 01:16:16,493 --> 01:16:19,037 Onu sevdiğimi bilmeden öldü gibi hissediyorum. 1243 01:16:20,080 --> 01:16:23,375 Hayır, bunu bildiğinden eminim. 1244 01:16:23,542 --> 01:16:25,586 Kesinlikle biliyordu. 1245 01:16:25,752 --> 01:16:26,587 Tanrım. 1246 01:16:26,753 --> 01:16:29,047 - Eşinin kolesterolü ne âlemdeydi? - Bruce! 1247 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 Bir düşünsenize! 1248 01:16:30,465 --> 01:16:32,634 Kaşarlı biftek sandviç, patates kroket. 1249 01:16:33,886 --> 01:16:35,095 Yoldan dondurma almış. 1250 01:16:35,262 --> 01:16:36,388 - Tuz ve yağ. - Of. 1251 01:16:36,555 --> 01:16:37,890 - Yani. - Bruce. 1252 01:16:38,056 --> 01:16:39,683 Tahtalıköy yolcusuymuş! 1253 01:16:40,517 --> 01:16:42,603 -İnanmıyorum! - Yaşa be Bruce. 1254 01:16:43,770 --> 01:16:44,813 Buna ihtiyacım vardı. 1255 01:16:45,647 --> 01:16:48,609 Bu evden canlı çıkar mıyız, bilmiyorum. 1256 01:16:48,775 --> 01:16:51,653 En azından Ben gidici, o kesin. Ama şunu bilin, 1257 01:16:52,279 --> 01:16:54,907 bu sorunu sizden başkasıyla çözmek istemezdim. 1258 01:16:59,036 --> 01:16:59,995 Bir saniye evlat. 1259 01:17:00,370 --> 01:17:03,373 Hayaletin yüzü 1260 01:17:03,540 --> 01:17:05,417 zihnime kazındı, dedin. 1261 01:17:05,584 --> 01:17:06,710 Evet. 1262 01:17:06,877 --> 01:17:08,295 Aklıma bir fikir geldi. 1263 01:17:09,338 --> 01:17:10,964 NEW ORLEANS EMNİYETİ 1264 01:17:11,131 --> 01:17:12,424 Arkadaşım soyuldu. 1265 01:17:12,591 --> 01:17:14,468 Çok sarsıldı gerçi 1266 01:17:14,635 --> 01:17:16,637 ama olay hâlâ hafızasında tazeyken 1267 01:17:16,803 --> 01:17:18,597 bir robot resim çizdirsek dedik. 1268 01:17:19,556 --> 01:17:21,808 Uzun boyluydu. 1269 01:17:21,975 --> 01:17:24,520 Hafif bir kamburu vardı. 1270 01:17:24,686 --> 01:17:26,021 Sıskaydı. 1271 01:17:26,188 --> 01:17:30,484 Saçları bir silindir şapkanın altından fışkırıyordu. 1272 01:17:30,651 --> 01:17:33,153 - Silindir şapka mı? - Evet. 1273 01:17:33,320 --> 01:17:34,571 - Bildiğimiz silindir şapka? - Evet. 1274 01:17:34,738 --> 01:17:37,241 Melon şapka veya kovboy şapkası değil. 1275 01:17:37,407 --> 01:17:38,659 - Operacı gibi. - Sihirbaz. 1276 01:17:38,825 --> 01:17:41,578 - Sihirbaz! -İçinden tavşan çıkarılanlardan. 1277 01:17:41,745 --> 01:17:42,955 Gözleri nasıldı? 1278 01:17:43,121 --> 01:17:44,998 Ayrık, yakın, orta karar? 1279 01:17:45,165 --> 01:17:47,042 Bence normaldi. Orta karar diyelim. 1280 01:17:47,584 --> 01:17:48,669 Orta karar gözler. 1281 01:17:48,836 --> 01:17:52,256 Ama gözler yuvalarında çöküktü. 1282 01:17:52,422 --> 01:17:53,382 Epey çökük! 1283 01:17:53,549 --> 01:17:55,300 -Çökük gözlü. - Rakun gibi. 1284 01:17:55,467 --> 01:17:57,427 - Boncuk boncuk! - Böyle göçük gibi. 1285 01:17:58,220 --> 01:18:00,222 Aynen bu modda. Göz kapağı da yoktu. 1286 01:18:00,389 --> 01:18:02,391 Gözler kafatasına gömülü ve kapak yok. 1287 01:18:02,558 --> 01:18:04,017 - Ya burun? - O da yoktu. 1288 01:18:04,184 --> 01:18:05,477 - Yoktu... - Burnu yok! 1289 01:18:05,644 --> 01:18:07,312 Niye burnu olsun ki? 1290 01:18:07,479 --> 01:18:10,858 - Gülümsüyordu. - Soyguncu gülümsüyor muydu? 1291 01:18:11,024 --> 01:18:12,150 Ama dudakları yoktu. 1292 01:18:12,317 --> 01:18:15,863 - Böyle pis pis sırıtıyordu... - Tabii. 1293 01:18:16,029 --> 01:18:17,447 Pişmiş kelle gibi... Bu. 1294 01:18:17,614 --> 01:18:19,616 - Bu tarz. - Aynen, evet. 1295 01:18:19,783 --> 01:18:21,869 Dudak da yok, tabii. Niye olsun ki? 1296 01:18:22,578 --> 01:18:23,996 Soyguncu bu muydu? 1297 01:18:24,705 --> 01:18:25,831 - Vay canına! - Vay be! 1298 01:18:26,832 --> 01:18:29,209 Bunu şimdi mi çizdin? İnanılmaz! 1299 01:18:29,376 --> 01:18:30,377 Aklıma ne geldi! 1300 01:18:30,919 --> 01:18:32,379 Bunun derili hâlini görsek ya. 1301 01:18:34,423 --> 01:18:36,508 Karakolda boş attık dolu tuttu! 1302 01:18:36,675 --> 01:18:38,051 Alistair Crump. 1303 01:18:38,218 --> 01:18:40,262 Çok kötü bir adam. Çok fena. 1304 01:18:40,429 --> 01:18:45,017 İnsafsız emlak kralı Addison Crump'ın oğlu. 1305 01:18:45,184 --> 01:18:49,479 Alistair annesinin cenazesinde çok ağladı diye 1306 01:18:49,646 --> 01:18:53,901 küçücük çocuğu evden kovan gaddar bir baba. 1307 01:18:54,067 --> 01:18:56,486 {\an8}Amacı Alistair'i sert bir erkek yapmakmış. 1308 01:18:58,030 --> 01:19:01,825 {\an8}Babasının sosyetik dostları çocuğa sırt çevirmiş. 1309 01:19:01,992 --> 01:19:07,456 Ne bir dostu ne de başka akrabası olan Alistair sırra kadem basmış. 1310 01:19:08,540 --> 01:19:12,169 Yıllar sonra, babasının esrarengiz ölümünün ardından 1311 01:19:12,544 --> 01:19:15,589 zengin bir iş adamı olarak ortaya çıkmış. 1312 01:19:15,756 --> 01:19:18,717 Ona ihanet eden insanlar için düzenlediği 1313 01:19:18,884 --> 01:19:21,136 şaşaalı partileri nam salmış. 1314 01:19:21,803 --> 01:19:25,182 İlginçtir, o misafirlerin çoğu partilerden sonra görülmemiş! 1315 01:19:26,433 --> 01:19:31,522 Alistair'in zenginlik ve gücünün ardında 1316 01:19:31,688 --> 01:19:36,527 kanlı kurban ayinleri gerektiren kara büyü olduğu dedikoduları çıkmış. 1317 01:19:36,693 --> 01:19:38,904 {\an8}Cesetler asla bulunamamış 1318 01:19:39,071 --> 01:19:43,700 {\an8}ama yıllarca ondan çok çeken çalışanları sonunda ayaklanıp 1319 01:19:43,867 --> 01:19:45,244 Crump'ın kellesini uçurmuş! 1320 01:19:45,410 --> 01:19:46,662 CRUMP ÖLDÜRÜLDÜ! 1321 01:19:46,828 --> 01:19:48,205 Balta vurulmadan hemen önce 1322 01:19:48,372 --> 01:19:53,085 Alistair mezarından da olsa öç almaya yemin etmiş. 1323 01:19:53,252 --> 01:19:56,421 Hayattayken katil olan Crump, 1324 01:19:57,589 --> 01:20:01,134 şimdi de ölüyken katletmeye devam ediyor. 1325 01:20:02,094 --> 01:20:06,265 Şansımıza, eski evi tarihî eser olarak sınıflandırılmış. 1326 01:20:06,682 --> 01:20:07,933 Kuzeyde, birkaç saat uzakta. 1327 01:20:08,225 --> 01:20:09,977 Pansiyona çevirmişler. 1328 01:20:11,019 --> 01:20:14,356 O zaman oraya gidip Crump'a ait bir şeyi alırsak ölmeyiz. 1329 01:20:14,523 --> 01:20:15,607 Adresini bulduk. 1330 01:20:15,774 --> 01:20:16,608 Toplanayım. 1331 01:20:16,775 --> 01:20:18,026 Ne yapılacağını biliyorum. 1332 01:20:18,193 --> 01:20:19,069 Dönünce... 1333 01:20:19,236 --> 01:20:20,070 Bir daha söyle! 1334 01:20:20,237 --> 01:20:21,572 -İşi bitti. - Evet! 1335 01:20:21,738 --> 01:20:23,448 Onu kapana kıstırmak üzereyiz. 1336 01:20:23,615 --> 01:20:24,950 Hadi! Yazıcının nesi var? 1337 01:20:25,117 --> 01:20:27,119 Hadi, çabuk. 1338 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 -Çalışıyor. - Açık. 1339 01:20:29,079 --> 01:20:30,247 Bunu gören var mı? 1340 01:20:30,414 --> 01:20:31,456 Ben görüyorum. 1341 01:20:34,877 --> 01:20:36,962 Hemen gidiyor musunuz? 1342 01:20:38,172 --> 01:20:39,548 Ben, adresi al! 1343 01:20:40,465 --> 01:20:42,634 -Çıkabilirsen Crump Malikânesi'ne git! - Hayır! 1344 01:20:43,802 --> 01:20:45,554 Sürprizleri severim. 1345 01:20:45,971 --> 01:20:48,682 Sizin için harika bir sürpriz hazırladım. 1346 01:20:49,516 --> 01:20:50,434 Travis... 1347 01:20:52,853 --> 01:20:53,979 Bataklık! 1348 01:20:54,479 --> 01:20:55,480 Travis! 1349 01:20:57,858 --> 01:20:59,193 Eyvah. Dinamit! 1350 01:20:59,568 --> 01:21:01,653 Kapana kısıldık, bir çıkış ara! 1351 01:21:05,782 --> 01:21:07,743 Kaçmalıyız, hem de hemen. 1352 01:21:10,204 --> 01:21:11,747 Çabuk heykelciklere git. 1353 01:21:12,080 --> 01:21:13,957 Travis, heykelciğe tutun! 1354 01:21:14,208 --> 01:21:15,501 Buradan böyle çıkacağız. 1355 01:21:18,420 --> 01:21:19,671 Güzel, sıkı tutun. 1356 01:21:19,838 --> 01:21:21,298 Tamam! 1357 01:21:23,342 --> 01:21:25,135 Amanın! 1358 01:21:25,135 --> 01:21:26,261 Aşağıya bakma. 1359 01:21:27,930 --> 01:21:28,764 Ben! 1360 01:21:28,931 --> 01:21:30,474 Bugün olmaz Şeytan. 1361 01:21:31,225 --> 01:21:33,143 Bas git, seni kışkışlıyorum! 1362 01:21:33,644 --> 01:21:35,145 Bugün olmaz dedim! 1363 01:21:38,273 --> 01:21:39,274 Bruce! 1364 01:21:42,486 --> 01:21:44,238 Dişleri çok keskin görünüyor. 1365 01:21:46,448 --> 01:21:48,742 Tablodaki teyze, şimdi ne yapacağız? 1366 01:21:48,909 --> 01:21:50,953 Ne yapacaksan çabuk yap. 1367 01:21:51,745 --> 01:21:52,788 Acele et! 1368 01:21:52,955 --> 01:21:55,457 Tavana bir daha bak istersen. 1369 01:21:55,832 --> 01:21:58,418 Yoksa sonunuz eşiminki gibi olur. 1370 01:21:58,585 --> 01:21:59,670 Bizi buradan çıkar! 1371 01:21:59,837 --> 01:22:00,963 Bir saniye Travis! 1372 01:22:01,672 --> 01:22:03,173 Yaklaşıyor ama! 1373 01:22:04,049 --> 01:22:04,842 Şunu gördün mü? 1374 01:22:05,008 --> 01:22:06,760 Yukarı tırman ve çık! 1375 01:22:06,927 --> 01:22:08,136 Tamam, oluyor. 1376 01:22:08,846 --> 01:22:09,680 Çabuk! 1377 01:22:09,847 --> 01:22:11,390 Elimden kayıyor. 1378 01:22:12,057 --> 01:22:13,058 Hadi Ben. 1379 01:22:13,225 --> 01:22:14,893 Tamam. Deniyorum. 1380 01:22:19,690 --> 01:22:21,316 Oh be! Nihayet. 1381 01:22:26,738 --> 01:22:28,156 Bak, bu Kent! 1382 01:22:28,323 --> 01:22:29,241 Kent! Selam! 1383 01:22:30,200 --> 01:22:33,036 Beş dakikalığına arabama gittim, şimdi eve giremiyorum. 1384 01:22:33,203 --> 01:22:34,079 Ne oldu? 1385 01:22:34,246 --> 01:22:36,331 Crump bizi burada tutmak istiyor. 1386 01:22:36,707 --> 01:22:37,708 Bruce! 1387 01:22:38,417 --> 01:22:39,585 Bruce, kalk! 1388 01:22:40,085 --> 01:22:41,920 Yavaş. Tamam, sakin. 1389 01:22:42,588 --> 01:22:43,589 Sorun yok. 1390 01:22:43,755 --> 01:22:44,756 Bakalım. Olamaz. 1391 01:22:49,178 --> 01:22:50,179 Sakin ol. 1392 01:22:54,224 --> 01:22:55,517 - Hayır. Crump. - Başını yasla. 1393 01:22:55,684 --> 01:22:57,644 Ben sürerim. Merak etme. Vakit yok. 1394 01:22:57,811 --> 01:22:59,146 Açıklardım ama vakit yok! 1395 01:22:59,313 --> 01:23:00,314 Çabuk ol. 1396 01:23:02,566 --> 01:23:03,483 Atla, hadi. 1397 01:23:08,071 --> 01:23:08,697 - Dikkat! - Tamam. 1398 01:23:08,864 --> 01:23:11,241 Ölmek için çok gencim! Durma, sür! 1399 01:23:11,408 --> 01:23:12,451 Göründüğünden zor! 1400 01:23:13,076 --> 01:23:14,077 Gazla! Tamam. 1401 01:23:14,244 --> 01:23:15,204 - Tanrım! - Tamam. 1402 01:23:16,622 --> 01:23:17,414 Ölmek istemiyorum! 1403 01:23:17,581 --> 01:23:19,458 - Sürmeye devam et! - Tamam. 1404 01:23:19,625 --> 01:23:21,168 İyice kökle! 1405 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 - Olabildiğince hızlı gidiyorum. - Ağaçlar saldırıyor! 1406 01:23:25,380 --> 01:23:27,382 - Tanrım! - Göründüğünden zor. 1407 01:23:30,177 --> 01:23:31,512 İşte böyle. 1408 01:23:35,516 --> 01:23:36,517 - Tanrım! - Tamam. 1409 01:23:36,683 --> 01:23:38,143 -Önüne baksana. - Tamam! 1410 01:23:38,310 --> 01:23:40,270 - Vay canına. - Neler oluyor? 1411 01:23:41,813 --> 01:23:43,649 Onu bulduk. Hiç mutlu değil. 1412 01:23:44,233 --> 01:23:45,234 Ya şu arkadaşlar? 1413 01:23:45,400 --> 01:23:48,070 Belki tablolardakiler gibi bize yardım ederler. 1414 01:23:52,950 --> 01:23:53,992 Bruce, dayan. 1415 01:23:58,997 --> 01:24:03,377 CRUMP MALİKÂNESİ 1416 01:24:03,544 --> 01:24:06,421 Hem harika bir pansiyon hem de sahipleri Pat ve Vic 1417 01:24:06,588 --> 01:24:08,549 yemekli tiyatro yapıyormuş. 1418 01:24:08,715 --> 01:24:09,716 Tanrı aşkına. 1419 01:24:17,933 --> 01:24:20,102 Pekâlâ, Bay Hayalet? 1420 01:24:20,269 --> 01:24:21,144 Selam. 1421 01:24:22,062 --> 01:24:24,982 Biz köşkünü geri alırken lütfen arabada bekle ki 1422 01:24:25,148 --> 01:24:27,943 sonsuza dek bize musallat olma, e mi? 1423 01:24:31,488 --> 01:24:32,406 Teşekkürler. 1424 01:24:33,365 --> 01:24:34,366 Sağ ol. 1425 01:24:36,243 --> 01:24:38,036 Beş dakikaya bir tur başlıyor. 1426 01:24:38,620 --> 01:24:39,663 Tam zamanında geldik. 1427 01:24:39,830 --> 01:24:43,458 Tek bir eşyasını alıp gidiyoruz. Şipşak girip çıkıyoruz. 1428 01:24:43,625 --> 01:24:46,461 Turumuz yaklaşık üç saat sürecek. 1429 01:24:46,628 --> 01:24:48,672 İhtiyaç molasına gitmek yasaktır. 1430 01:24:49,173 --> 01:24:53,177 Sör Alistair Crump, Vadi'deki en büyük evin sahibi olmak istiyormuş. 1431 01:24:53,385 --> 01:24:56,847 Fark etmişsinizdir, antrede sandalye yok 1432 01:24:57,014 --> 01:25:01,768 çünkü kendisi içeri girdiğinde oturan kimse görmek istemezmiş. 1433 01:25:01,935 --> 01:25:03,020 Şuradaki baston... 1434 01:25:03,187 --> 01:25:05,439 Acaba Alistair Crump'a mı ait? 1435 01:25:05,772 --> 01:25:07,816 Hayır, o baston benim. 1436 01:25:07,983 --> 01:25:11,737 Son derece kişisel sebeplerden kullanıyorum. 1437 01:25:12,487 --> 01:25:14,781 Bu odada Crump'a ait bir şey var mı? 1438 01:25:15,449 --> 01:25:16,825 Şey, yok. 1439 01:25:17,284 --> 01:25:19,286 Niye buraya geldiysek... 1440 01:25:20,996 --> 01:25:25,209 Dikkat ederseniz masanın başındaki bu sandalye 1441 01:25:25,375 --> 01:25:28,003 diğerlerinden daha yüksek. 1442 01:25:28,170 --> 01:25:29,880 Diğerlerinin bacaklarını kısaltıp 1443 01:25:30,047 --> 01:25:32,090 kendi sandalyesine yastık eklemiş, 1444 01:25:32,257 --> 01:25:34,510 böylece herkese tepeden bakarmış. 1445 01:25:34,760 --> 01:25:37,387 O kadar adi ki insanda hayranlık uyandırıyor. 1446 01:25:37,554 --> 01:25:39,515 Peki bu yastıklar orijinal mi? 1447 01:25:39,681 --> 01:25:40,682 Hayır. 1448 01:25:42,434 --> 01:25:46,104 Bu gördüğünüz portre Bay Crump'ın üçüncü eşi Margaret'a ait. 1449 01:25:46,772 --> 01:25:50,609 Margaret bu portre yapıldığında hâlen Bay Crump'ın metresiymiş. 1450 01:25:50,776 --> 01:25:55,072 Crump portreyi ikinci eşi görsün diye duvara asınca 1451 01:25:55,239 --> 01:25:58,242 eşinin ilişkiden haberi olmuş. 1452 01:25:58,408 --> 01:25:59,326 Bu da bir yöntem. 1453 01:26:00,118 --> 01:26:00,953 Evet... 1454 01:26:01,119 --> 01:26:02,996 "Okuması olan erkeğe güvenmem, 1455 01:26:03,163 --> 01:26:06,875 "keza okuması olan kadına da, nokta, nokta, nokta, güvenmem." 1456 01:26:07,042 --> 01:26:08,836 Başka sözünü bulamamışlar mı? 1457 01:26:09,002 --> 01:26:12,756 Şu tarak Crump'a mı aitti? 1458 01:26:13,590 --> 01:26:15,217 Hayır, replika o. 1459 01:26:15,384 --> 01:26:17,177 O zaman niye cam vitrinde? 1460 01:26:17,344 --> 01:26:19,513 Tur rehberimiz sen olmak ister misin? 1461 01:26:20,973 --> 01:26:21,974 Yok. 1462 01:26:23,517 --> 01:26:24,351 Hayır. 1463 01:26:24,518 --> 01:26:25,686 Pardon. 1464 01:26:25,853 --> 01:26:28,188 Bu turu iptal etmek zorundayız. 1465 01:26:28,355 --> 01:26:29,481 Zira burada bir 1466 01:26:29,648 --> 01:26:31,483 cinayet işlendi! 1467 01:26:31,859 --> 01:26:34,778 Alistair Crump'ın kellesi uçuruldu. 1468 01:26:34,945 --> 01:26:36,363 Uşak mı yaptı? 1469 01:26:36,530 --> 01:26:37,531 Hayır. 1470 01:26:37,698 --> 01:26:40,409 Taşralı kız mı? 1471 01:26:40,576 --> 01:26:41,451 O benimleydi. 1472 01:26:42,244 --> 01:26:44,538 Adım Vic, ikinci tur rehberiniz. 1473 01:26:44,705 --> 01:26:46,665 Sahne ve televizyon duayeni. 1474 01:26:47,124 --> 01:26:51,295 Bunun gibi bir sürü hikâye var, peşimden salona buyurun. 1475 01:26:51,753 --> 01:26:53,088 Pat ve Vic bir numara! 1476 01:26:53,964 --> 01:26:55,007 "Cinayet." 1477 01:26:55,674 --> 01:26:58,594 - Eminim kelle bizim odadadır. - Geçen sefer değildi. 1478 01:26:58,760 --> 01:27:00,012 Bir saniye, ne dedin? 1479 01:27:00,554 --> 01:27:03,640 Crump'ın cesedini bulmuşlar ama başı kayıpmış. 1480 01:27:03,807 --> 01:27:05,726 Şüpheli, evden eli boş çıktığı için 1481 01:27:05,893 --> 01:27:07,269 insanlar başın 1482 01:27:08,812 --> 01:27:10,898 hâlâ evde olduğunu düşünüyor. 1483 01:27:14,193 --> 01:27:15,110 Sağ ol dostum. 1484 01:27:18,614 --> 01:27:19,907 - Anlaşılan... - Başı bulmalıyız. 1485 01:27:20,073 --> 01:27:22,993 - Evet. - 150 yıl bulunamamış, biz nasıl bulalım? 1486 01:27:23,160 --> 01:27:24,411 Başka bir yol daha var. 1487 01:27:27,122 --> 01:27:28,248 Yalnız değiliz. 1488 01:27:30,876 --> 01:27:33,045 Tamam. Peki. 1489 01:27:34,421 --> 01:27:35,756 İşimiz zor. 1490 01:27:36,965 --> 01:27:39,510 Kayalık bölgede saklanan... 1491 01:27:39,676 --> 01:27:41,136 Alo! 1492 01:27:41,303 --> 01:27:43,388 Fark ettim de adını bilmiyorum. 1493 01:27:43,555 --> 01:27:45,516 Ben, daha samimi ol. 1494 01:27:46,099 --> 01:27:47,059 Kaptan? 1495 01:27:50,646 --> 01:27:51,647 Peki o zaman. 1496 01:27:52,648 --> 01:27:53,982 Neye ihtiyacın var? 1497 01:27:54,775 --> 01:27:57,319 Sen bize yardım et, biz de sana yardım ederiz. 1498 01:28:00,781 --> 01:28:02,407 Tamam, güzel. 1499 01:28:02,574 --> 01:28:04,409 Aklına yattı, yardım edecek. 1500 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 Tamam. 1501 01:28:11,250 --> 01:28:12,251 Peki. 1502 01:28:12,793 --> 01:28:16,338 Mesajını aynaya yaz, ne yapmamızı istediğini söyle. 1503 01:28:23,053 --> 01:28:24,680 {\an8}BENİ DENİZE GÖTÜRÜN 1504 01:28:24,847 --> 01:28:26,640 {\an8}- Deniz! Deniz! Tabii! - Olur. 1505 01:28:26,807 --> 01:28:29,101 - Deniz. Hallederiz. Kolay iş. - Tabii. 1506 01:28:29,268 --> 01:28:31,395 Bize yardım et, seni denize götürürüz. 1507 01:28:31,562 --> 01:28:32,729 {\an8}Tamam. 1508 01:28:32,896 --> 01:28:35,399 Peki Crump hakkında ne söyleyebilirsin? 1509 01:28:37,526 --> 01:28:38,527 Tamam. 1510 01:28:41,613 --> 01:28:46,618 ALACAĞI SON RUH İSTEKLİ OLMALI 1511 01:28:50,539 --> 01:28:54,293 VE ALIRSA... :( 1512 01:28:56,378 --> 01:29:00,090 BENİ İZLEYİN. 1513 01:29:01,967 --> 01:29:05,429 Neredeyse hiç ders almadım, inanabiliyor musunuz? 1514 01:29:06,346 --> 01:29:08,599 Hayır efendim, hep beraber söylüyoruz. 1515 01:29:25,240 --> 01:29:27,659 İşte bu harika. Çıkmaza geldik. 1516 01:29:28,702 --> 01:29:29,786 Bir saniye. 1517 01:29:34,875 --> 01:29:36,126 Ben o deliğe sığmam. 1518 01:29:36,293 --> 01:29:37,753 Ben de. 1519 01:29:42,966 --> 01:29:43,842 Olmaz. 1520 01:29:44,009 --> 01:29:45,469 Ben mi ineyim? 1521 01:29:45,636 --> 01:29:47,179 Şaka mı? Ben daha çocuğum! 1522 01:29:47,346 --> 01:29:48,847 Evet, haklısın, 1523 01:29:49,014 --> 01:29:51,266 bu yüzden inmek zorunda değilsin. 1524 01:29:51,767 --> 01:29:52,684 Ama gel gör ki 1525 01:29:53,268 --> 01:29:55,270 - başka çaremiz yok. - Mecbur ineceksin. 1526 01:30:05,489 --> 01:30:08,450 -İyi misin? - Hayır! Burası resmen korku tüneli! 1527 01:30:08,617 --> 01:30:09,451 Olamaz! 1528 01:30:15,123 --> 01:30:17,209 BU HİZMETÇİ ÇOK EDEPSİZDİ SONRA MEZARINDA DEVAM ETTİ 1529 01:30:26,468 --> 01:30:27,511 {\an8}Aman Tanrım. 1530 01:30:27,678 --> 01:30:29,096 {\an8}SÜREKLİ POT KIRAN UŞAK ARTIK MEZARIN TADINI ÇIKARACAK 1531 01:30:29,263 --> 01:30:30,764 Cesetleri buraya saklamış. 1532 01:30:52,411 --> 01:30:54,454 - Travis? - Travis, iyi misin? 1533 01:30:54,955 --> 01:30:56,874 Travis, iyi misin? 1534 01:30:57,040 --> 01:30:58,584 Evet. İyiyim. 1535 01:31:06,008 --> 01:31:08,010 Umarım evde herkes iyidir. 1536 01:31:09,136 --> 01:31:10,262 Bak. 1537 01:31:12,431 --> 01:31:13,432 Ne o? 1538 01:31:13,599 --> 01:31:14,892 Patates kroket. 1539 01:31:15,058 --> 01:31:16,727 - Hayalet ışıltısı. - Bakayım. 1540 01:31:17,311 --> 01:31:18,312 Hayır. 1541 01:31:18,896 --> 01:31:20,939 Bunlar kızarmış biber. 1542 01:31:21,106 --> 01:31:23,108 Bana sorarsan patates. 1543 01:31:23,483 --> 01:31:24,526 Ya sabır. 1544 01:31:35,996 --> 01:31:37,372 Yetiştik mi? 1545 01:31:37,539 --> 01:31:38,665 Her şey normal görünüyor. 1546 01:31:38,832 --> 01:31:41,960 Gerçi buranın normali korkunç demek ya, neyse. 1547 01:31:43,003 --> 01:31:46,298 Dinle, iki saate dönmezsek 1548 01:31:46,465 --> 01:31:49,426 bunu diyeceğimi hiç düşünmezdim ama polisi ara. 1549 01:31:50,511 --> 01:31:51,345 Bir saniye. 1550 01:31:51,762 --> 01:31:52,888 Dur. Bekle lütfen. 1551 01:31:53,055 --> 01:31:55,766 Travis, arabada kalmanı rica ediyorum. 1552 01:31:55,933 --> 01:31:58,727 Ama çok iyi iş çıkardım! Silindir şapkayı aldım. 1553 01:31:58,894 --> 01:32:00,312 Katılmama izin ver. 1554 01:32:01,063 --> 01:32:03,732 Bak Travis, bu çok tehlikeli. 1555 01:32:07,027 --> 01:32:10,113 - Peki. Ben de babamla konuşurum. - Tamam. 1556 01:32:12,157 --> 01:32:14,493 Arabada kal, tamam mı? Ver. 1557 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Hadi işe koyulalım. 1558 01:32:27,923 --> 01:32:29,591 Kent, hadisene. Ne... 1559 01:32:30,008 --> 01:32:33,595 İşimiz şeytan çıkarmaya kalırsa yandık. 1560 01:32:34,388 --> 01:32:36,515 - Niye... -Çünkü ne yaptığımı bilmiyorum. 1561 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 Ben rahip bile değilim! 1562 01:32:38,475 --> 01:32:42,563 Cadılar Bayramı kostümcüsünde çalışıyorum. İki kuruş ek gelir için giydim bunu. 1563 01:32:42,729 --> 01:32:44,648 Herkes evi perili sanıyor, 1564 01:32:44,815 --> 01:32:47,776 ben de birkaç damla kutsal su serpiştirip paramı alıyorum. 1565 01:32:47,943 --> 01:32:49,069 Sahtekârın tekiyim. 1566 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Üzgünüm. 1567 01:32:52,948 --> 01:32:53,866 Sen... 1568 01:32:57,703 --> 01:33:00,414 Bana bak, neysen nesin, bana ne! 1569 01:33:00,581 --> 01:33:01,915 Ama şu bir gerçek, 1570 01:33:02,082 --> 01:33:03,250 bana yardım ettin! 1571 01:33:03,417 --> 01:33:08,005 İşe yarar biri olduğuma inanmamı sağladın. 1572 01:33:08,172 --> 01:33:09,131 Bunu sen öğrettin. 1573 01:33:09,298 --> 01:33:11,466 O evde yüzleşmemiz gereken şey her neyse 1574 01:33:11,633 --> 01:33:13,552 onunla sensiz yüzleşemeyiz! 1575 01:33:13,719 --> 01:33:15,804 - Olmaz. - Peder Kent. 1576 01:33:15,971 --> 01:33:17,472 Şimdi sana bir sorum var. 1577 01:33:18,932 --> 01:33:20,267 Kahraman olmak ister misin? 1578 01:33:22,603 --> 01:33:24,104 - Hayır. - Gördün mü? 1579 01:33:24,855 --> 01:33:27,357 Benim lafımı bana satamazsın ya. 1580 01:33:28,066 --> 01:33:29,985 O zaman yürü! Bitirelim şu işi! 1581 01:33:30,652 --> 01:33:32,362 - Hadi kanka. - Bana içki lazım. 1582 01:33:36,450 --> 01:33:37,701 Neredeyse gece yarısı oldu. 1583 01:33:37,868 --> 01:33:40,329 Harriet kovma büyüsünü hemen yapmalı. 1584 01:33:43,624 --> 01:33:44,833 Harriet? 1585 01:33:52,549 --> 01:33:53,467 Korkuyorum... 1586 01:33:55,135 --> 01:33:57,179 Bruce, şunu yapma artık. 1587 01:33:57,346 --> 01:33:58,263 Herkes nerede? 1588 01:33:58,430 --> 01:34:00,974 Ev temiz. Sorun kalmadı. 1589 01:34:01,391 --> 01:34:05,979 Harriet kitapta bir büyü mü ne buldu. 1590 01:34:07,064 --> 01:34:09,066 İşler bir ara epey sarpa sardı 1591 01:34:09,233 --> 01:34:12,194 ama karakter gelişimi açısından 1592 01:34:12,361 --> 01:34:14,029 gerekli bir süreçti. 1593 01:34:14,196 --> 01:34:16,073 Peki, Harriet ve Gabbie nerede? 1594 01:34:19,618 --> 01:34:21,328 Bakkal. 1595 01:34:22,037 --> 01:34:23,038 Şekerleme. 1596 01:34:23,622 --> 01:34:24,998 -Şekerleme almaya mı gittiler? - Evet! 1597 01:34:25,165 --> 01:34:27,417 Alışverişe çıktılar! Fondip! 1598 01:34:27,584 --> 01:34:30,045 Yok, istemez. Sağ ol. 1599 01:34:30,212 --> 01:34:31,755 Ben gidip onları bulacağım. 1600 01:34:35,884 --> 01:34:37,052 Ve baş başa kaldık. 1601 01:34:37,553 --> 01:34:39,346 Elbet bir yerde happy hour'dır. 1602 01:34:39,513 --> 01:34:40,681 "Happy hour." 1603 01:34:41,807 --> 01:34:43,392 Ne laf ama. 1604 01:34:45,269 --> 01:34:46,353 Happy hour! 1605 01:34:57,489 --> 01:34:58,490 Baba... 1606 01:34:59,658 --> 01:35:00,868 Korkuyorum. 1607 01:35:06,373 --> 01:35:07,291 Şapkası bu mu? 1608 01:35:07,457 --> 01:35:09,668 Hayır, aslında bu replikası. 1609 01:35:10,502 --> 01:35:11,378 Bakabilir miyim? 1610 01:35:15,299 --> 01:35:16,967 Bruce, iyi misin? 1611 01:35:17,134 --> 01:35:18,135 Şimdi şöyle yapıyoruz. 1612 01:35:18,635 --> 01:35:20,554 Bana şapkayı veriyorsun, 1613 01:35:21,096 --> 01:35:23,599 sonra da evden çıkıp 1614 01:35:23,932 --> 01:35:25,642 asla dönmüyorsun. 1615 01:35:28,312 --> 01:35:30,063 - Dayanın. - Travis nerede? 1616 01:35:30,230 --> 01:35:31,732 -Şapkayı ver! - Bruce, dur! 1617 01:35:31,899 --> 01:35:33,358 Ver şunu. Ver! 1618 01:35:33,525 --> 01:35:35,027 - Ver! - Olmaz! Vermem! 1619 01:35:39,406 --> 01:35:40,365 İncil'i yersin kafana! 1620 01:35:46,163 --> 01:35:48,207 İkinizi de çözeceğim. Gabbie, bekle. 1621 01:35:48,373 --> 01:35:49,208 Travis! 1622 01:35:49,791 --> 01:35:51,126 Kız, bu ne hız! 1623 01:36:20,697 --> 01:36:24,326 - Dolunay. Crump tüm gücünü topladı! - Harriet, ayini başlat. 1624 01:36:24,493 --> 01:36:25,953 - Tamam. - Bu iş sende. 1625 01:36:26,578 --> 01:36:29,414 Kapısız odalarda, menteşeler gıcırdadığında 1626 01:36:30,040 --> 01:36:31,083 ve tuhaf... 1627 01:36:33,210 --> 01:36:35,671 Yardımın için teşekkürler Profesör. 1628 01:36:38,465 --> 01:36:39,466 Bruce! 1629 01:36:45,556 --> 01:36:48,183 Bu sefil ev artık çok boğucu olmaya başladı. 1630 01:36:48,350 --> 01:36:50,519 Sanırım gitme vaktim geldi. 1631 01:36:50,686 --> 01:36:51,770 Şapkayı alacağım. 1632 01:36:53,188 --> 01:36:54,147 Şapkayı boş ver. 1633 01:36:54,314 --> 01:36:58,819 Bu evde 999 ruh yaşıyor! 1634 01:36:58,986 --> 01:37:00,779 Ama her zaman 1635 01:37:01,655 --> 01:37:02,823 bir ruha daha yerimiz var. 1636 01:37:03,615 --> 01:37:04,658 İnanabiliyor musun, 1637 01:37:05,158 --> 01:37:08,036 az kalsın o sen olacaktın Ben. 1638 01:37:10,497 --> 01:37:12,583 Travis? Travis nerede? 1639 01:37:13,834 --> 01:37:16,461 Travis iyi. Arabada babasıyla konuşuyor. 1640 01:37:16,628 --> 01:37:18,046 Ne? Bu mümkün değil! 1641 01:37:18,213 --> 01:37:20,465 Gabbie, hâlâ babasıyla konuşuyor. 1642 01:37:20,632 --> 01:37:22,009 Babası öldü Ben. 1643 01:37:22,843 --> 01:37:24,219 Yaklaşık bir yıl önce. 1644 01:37:27,264 --> 01:37:28,974 Sürpriz! 1645 01:37:29,141 --> 01:37:30,851 Seni özledim, seni görmek istiyorum. 1646 01:37:31,018 --> 01:37:33,687 Ben de seni. Ama nasıl olacak? 1647 01:37:36,523 --> 01:37:39,359 İstekli ruhu buldum. 1648 01:37:39,526 --> 01:37:40,569 Olamaz! 1649 01:37:41,320 --> 01:37:44,489 Misafirlerimi bırakıp gitmek istemezdim 1650 01:37:44,656 --> 01:37:47,618 ama hasret dolu bir buluşma beni bekliyor. 1651 01:37:47,784 --> 01:37:49,870 Merak etmeyin, yalnız olmayacaksınız. 1652 01:37:50,037 --> 01:37:52,206 Harika. Hayalet ordusunu üstümüze saldı. 1653 01:37:54,041 --> 01:37:56,251 Dostlarım size evi gezdirsin. 1654 01:37:57,503 --> 01:37:58,462 Hoşça kalın. 1655 01:38:01,882 --> 01:38:02,925 Travis... 1656 01:38:04,301 --> 01:38:06,803 Tek yapmamız gereken o şapkayı almak. 1657 01:38:06,970 --> 01:38:08,722 Harriet, sen Madam Leota ile konuş. 1658 01:38:08,889 --> 01:38:10,015 Belki onun bir fikri vardır. 1659 01:38:10,182 --> 01:38:12,518 - Gabbie, biz Travis'i bulalım. - Tamam. 1660 01:38:12,809 --> 01:38:14,770 Bruce, sen de burada kal. 1661 01:38:14,937 --> 01:38:18,106 Bu hayaletler gider gitmez şapkayı alacaksın, tamam mı? 1662 01:38:18,649 --> 01:38:19,566 Hayaletler niye gitsin ki? 1663 01:38:19,733 --> 01:38:22,361 Çünkü en önemli görev sana düştü Kent. 1664 01:38:22,528 --> 01:38:23,570 Dikkat dağıtma. 1665 01:38:23,737 --> 01:38:24,947 Vaktimiz daralıyor! 1666 01:38:25,405 --> 01:38:26,823 - Hadi. - Gelsene. 1667 01:38:26,990 --> 01:38:27,908 Kent... 1668 01:38:28,075 --> 01:38:29,409 Sana inancım tam. 1669 01:38:32,621 --> 01:38:33,997 Leota! 1670 01:38:40,045 --> 01:38:41,004 Travis! 1671 01:38:41,171 --> 01:38:43,173 Onu bizden uzak tutmaya çalışıyor! 1672 01:38:51,723 --> 01:38:52,683 Travis. 1673 01:38:53,350 --> 01:38:54,476 Baba? 1674 01:39:03,110 --> 01:39:04,736 - Gabbie! Gabbie! - Ben! 1675 01:39:08,115 --> 01:39:09,116 Dikkat dağıtma vakti. 1676 01:39:09,533 --> 01:39:10,826 Kavga mı istiyorsunuz? 1677 01:39:10,993 --> 01:39:14,079 O zaman şeytan çıkarma ayini şimdi başlıyor. 1678 01:39:14,538 --> 01:39:16,456 Kötülük bu evi terk edecek. 1679 01:39:16,832 --> 01:39:19,334 Madam Leota? Madam Leota. 1680 01:39:20,043 --> 01:39:21,336 Yardımın lazım. 1681 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 Onu kovmaya çalıştım ama çok güçlü. 1682 01:39:25,048 --> 01:39:28,260 Onu yenmenin tek yolu 1683 01:39:28,677 --> 01:39:30,929 güçlerimizi birleştirmek. 1684 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Beni salıvermelisin. 1685 01:39:33,932 --> 01:39:35,726 Kent'in gücüne boyun eğin! 1686 01:39:35,726 --> 01:39:37,686 Ipso facto. Carpe Diem. 1687 01:39:38,061 --> 01:39:39,104 Defolun, hemen! 1688 01:39:40,939 --> 01:39:42,191 Tahmin etmiştim. 1689 01:39:42,608 --> 01:39:44,902 Ayinim size fazla geldi tabii. Niye? 1690 01:39:45,068 --> 01:39:47,946 Çünkü sizde Latince anlayacak beyin yok! 1691 01:39:50,532 --> 01:39:51,658 Devam et, işe yarıyor. 1692 01:39:51,825 --> 01:39:53,202 Bir avuç cahil hayalet. 1693 01:39:54,369 --> 01:39:56,205 Aynen öylesiniz. Beyinsizler! 1694 01:39:58,624 --> 01:39:59,917 Hapı yuttum. 1695 01:40:02,878 --> 01:40:04,463 Gracey, yardımın lazım! 1696 01:40:04,630 --> 01:40:06,215 Travis'i bulmama yardım et. 1697 01:40:07,674 --> 01:40:08,842 Gracey! 1698 01:40:09,843 --> 01:40:11,178 Bana yardım etmelisin! 1699 01:40:11,345 --> 01:40:12,346 Bu taraftan. 1700 01:40:12,513 --> 01:40:15,140 Diyarlar birbirine girerken bir kestirme bulabiliriz. 1701 01:40:17,434 --> 01:40:20,395 Kitabımda bir büyü var. 1702 01:40:20,562 --> 01:40:25,984 Ama bu büyüyü yalnızca üstün yetenekli biri yapabilir. 1703 01:40:27,611 --> 01:40:31,949 Sen kendine inanmayabilirsin ama ben sana inanıyorum. 1704 01:40:32,407 --> 01:40:36,870 Beni salıver, onu kovmana yardım edeyim. 1705 01:40:41,124 --> 01:40:43,502 Travis? Sen mi geldin? 1706 01:40:44,545 --> 01:40:45,921 Baba, buradayım. 1707 01:40:52,302 --> 01:40:53,804 Hayır, hayır. 1708 01:40:54,555 --> 01:40:55,806 Bruce, acele et! 1709 01:40:56,765 --> 01:40:58,517 Daha fazla oyalayamam! 1710 01:41:00,185 --> 01:41:01,603 Hayır! Olamaz! 1711 01:41:04,731 --> 01:41:06,066 Gidip diğerlerini bulayım. 1712 01:41:07,150 --> 01:41:08,819 Ben, bol şans. 1713 01:41:09,486 --> 01:41:10,612 Sağ ol Gracey. 1714 01:41:14,199 --> 01:41:15,117 Travis! 1715 01:41:20,205 --> 01:41:22,249 Travis, lütfen bana elini uzat! 1716 01:41:22,708 --> 01:41:24,251 Babamı görmeye gidiyorum. 1717 01:41:24,543 --> 01:41:26,086 Bir hata yaptım, tamam mı? 1718 01:41:26,253 --> 01:41:27,796 Yanıldım. Baban burada değil. 1719 01:41:27,963 --> 01:41:30,132 Gerçekten çok üzgünüm ama vaktimiz yok. 1720 01:41:30,299 --> 01:41:31,258 Hadi, elini uzat. 1721 01:41:31,425 --> 01:41:33,552 Ama sesini duyabiliyorum. 1722 01:41:33,719 --> 01:41:36,180 Travis, o adam kim? 1723 01:41:36,346 --> 01:41:38,974 Beni dinle, bir düşün. Düşün. 1724 01:41:39,141 --> 01:41:42,186 Baban şu anda annenin yanında güvende olmanı isterdi. 1725 01:41:42,352 --> 01:41:45,480 - Bana güvenmelisin. - Hayır, buradan nefret ediyorum! 1726 01:41:45,647 --> 01:41:48,400 Ama annenle başka bir yere gideceksiniz. 1727 01:41:48,567 --> 01:41:50,027 Her yerden nefret ediyorum! 1728 01:41:51,320 --> 01:41:53,530 Onsuz hiçbir yer güzel değil. 1729 01:41:56,575 --> 01:41:57,784 Dinle beni Travis. 1730 01:41:57,951 --> 01:42:00,287 İçindeki acıyı biliyorum. Ben de hissediyorum. 1731 01:42:01,079 --> 01:42:03,207 Ama şu anda bana güvenmelisin. 1732 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Yanıma gel de çektiğin acıyı anlat. 1733 01:42:06,460 --> 01:42:08,128 İstediğin kadar mutsuz oluruz. 1734 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 Travis, beni özlemiyor musun? 1735 01:42:10,088 --> 01:42:11,548 Baban seni seviyor. 1736 01:42:11,715 --> 01:42:14,384 Baban senin yaşamanı, büyümeni istiyor! 1737 01:42:14,551 --> 01:42:15,552 Hadi Travis. 1738 01:42:15,719 --> 01:42:16,762 Gel hadi. 1739 01:42:16,929 --> 01:42:17,763 Hadi! 1740 01:42:18,138 --> 01:42:20,349 Travis, ona inanma. O baban değil. 1741 01:42:20,516 --> 01:42:22,935 Seni kandırmasına izin verme. Yapabilirsin. 1742 01:42:23,101 --> 01:42:25,229 Yine birlikte olabiliriz! Yapma! 1743 01:42:25,395 --> 01:42:28,357 Kederinden besleniyor. Bırakmalısın. 1744 01:42:28,524 --> 01:42:30,317 Bırak gitsin, tamam mı? 1745 01:42:30,901 --> 01:42:32,736 Tamam, hallettin sen bu işi. 1746 01:42:32,903 --> 01:42:33,946 Yaptın bile. 1747 01:42:34,112 --> 01:42:35,948 Gitme. Beni bırakma, lütfen. 1748 01:42:36,365 --> 01:42:37,991 Hadi. İşte bu. 1749 01:42:38,158 --> 01:42:39,743 Tamam, geçti artık. 1750 01:42:39,910 --> 01:42:41,119 Tuttum seni. 1751 01:42:41,703 --> 01:42:44,289 - Aferin, iyi iş çıkardın. Tamam mı? - Tamam. 1752 01:42:46,875 --> 01:42:47,960 Bu hayra alamet değil. 1753 01:42:50,921 --> 01:42:52,798 Hadi Travis. Başaracağız. 1754 01:42:53,340 --> 01:42:55,384 Bol şans! Çıkış aşağıda. 1755 01:42:55,551 --> 01:42:56,552 Travis! 1756 01:42:57,010 --> 01:42:58,011 Şükürler olsun! 1757 01:42:58,178 --> 01:42:59,179 - Koş! -Çabuk! 1758 01:42:59,930 --> 01:43:01,890 - Anne! -Çabuk, çabuk! 1759 01:43:02,057 --> 01:43:03,517 Hadi! Koş! 1760 01:43:24,830 --> 01:43:26,164 Söylemiştim, 1761 01:43:26,331 --> 01:43:28,792 tüm yollar bana çıkar. 1762 01:43:29,459 --> 01:43:32,880 Şunu açık ve net şekilde ifade edeyim, 1763 01:43:33,589 --> 01:43:38,343 ya bu çocuğa ve annesine ebediyen musallat olurum 1764 01:43:38,510 --> 01:43:41,763 ya da ikimiz bir anlaşma yaparız. 1765 01:43:42,598 --> 01:43:44,600 Yapman gereken tek şey 1766 01:43:45,726 --> 01:43:46,768 istekli olmak. 1767 01:43:47,811 --> 01:43:49,062 - Hayır. Yapma. - Ben. 1768 01:43:49,646 --> 01:43:52,816 - Onu dinleme. - Sizi incitmesine izin vermem. 1769 01:43:53,650 --> 01:43:55,068 Bunu yapma Ben, lütfen. 1770 01:43:57,946 --> 01:43:59,448 - Yapma! - Ben, hayır! 1771 01:44:11,585 --> 01:44:13,670 Yetti ama. Benden bu kadar. 1772 01:44:15,464 --> 01:44:16,590 Şu hâlinize bakın. 1773 01:44:17,174 --> 01:44:19,384 İlelebet yapmak istediğiniz bu mu? 1774 01:44:19,927 --> 01:44:20,969 İnsan kovalamak mı? 1775 01:44:21,637 --> 01:44:24,389 Ama var ya, o kadar korkunç değilsiniz. 1776 01:44:24,556 --> 01:44:26,725 Gerçi sen epey korkunçsun. 1777 01:44:27,309 --> 01:44:29,520 Lafımı bitirene dek sırtını dönsene. 1778 01:44:30,312 --> 01:44:31,313 Sağ olasın. 1779 01:44:36,610 --> 01:44:38,362 Doğru karar verdin Ben. 1780 01:44:38,779 --> 01:44:42,282 İçindeki o yarayı kimse saramaz. 1781 01:44:43,200 --> 01:44:44,576 Crump sizi kullanıyor. 1782 01:44:44,743 --> 01:44:47,287 Kirli işlerini size yaptırıyor, karşılığı ne? 1783 01:44:47,621 --> 01:44:50,165 Bu evde sonsuza dek hapis kalmak mı? 1784 01:44:50,791 --> 01:44:52,835 İnanın, ben sahtekârı gözünden tanırım. 1785 01:44:53,377 --> 01:44:55,629 Hatta bu, başından beri bir dümendi. 1786 01:44:55,796 --> 01:44:58,173 Tüm bu kovalamaca hedef şaşırtmak içindi. 1787 01:44:58,340 --> 01:45:01,009 Ben sizi oyalarken arkadaşlarım şapkayı aldı. 1788 01:45:01,176 --> 01:45:03,846 Yerinizde olsam bugün risk alır 1789 01:45:04,012 --> 01:45:05,264 kazanan takıma geçerdim. 1790 01:45:06,139 --> 01:45:09,560 Bugün birlik olup ayaklanma günü! 1791 01:45:09,726 --> 01:45:13,063 Kendinize şunu sorun, kahraman olmaya hazır mısınız? 1792 01:45:17,150 --> 01:45:18,360 Tanrım. 1793 01:45:20,487 --> 01:45:21,530 Sözün söz mü? 1794 01:45:21,697 --> 01:45:24,032 Onları sonsuza dek rahat bırakacak mısın? 1795 01:45:24,199 --> 01:45:27,286 İhtiyacım olan son ruh seninki. 1796 01:45:29,079 --> 01:45:30,289 Yapman gerekeni biliyorsun. 1797 01:45:30,455 --> 01:45:32,416 Onları kurtarabilirsin. 1798 01:45:34,209 --> 01:45:36,587 Ben! Burada dostların var! 1799 01:45:37,629 --> 01:45:40,841 Bu eve adımını attığından beri 1800 01:45:41,175 --> 01:45:43,886 kederini âdeta tadabiliyordum. 1801 01:45:44,094 --> 01:45:46,305 Neyin hasretiyle yanıp tutuştuğunu biliyorum. 1802 01:45:46,471 --> 01:45:47,472 Onu dinleme. 1803 01:45:47,973 --> 01:45:48,974 Söyle! 1804 01:45:50,434 --> 01:45:51,602 İstiyorum! 1805 01:45:51,768 --> 01:45:53,312 Elimi tut 1806 01:45:53,478 --> 01:45:56,773 ve biricik Alyssa'na kavuş. 1807 01:45:56,940 --> 01:45:58,567 Çünkü bu diyarda 1808 01:45:58,734 --> 01:46:00,777 hiç kimsen yok. 1809 01:46:04,823 --> 01:46:05,908 Harriet? 1810 01:46:06,074 --> 01:46:07,451 Artık çok geç. 1811 01:46:08,869 --> 01:46:11,163 Çok emin olma Crump. 1812 01:46:14,499 --> 01:46:16,543 Beni hapsettin. 1813 01:46:16,710 --> 01:46:19,004 Hapsetme sırası şimdi bende. 1814 01:46:19,630 --> 01:46:20,631 Onu ben salıverdim. 1815 01:46:20,797 --> 01:46:22,007 Ben yaptım. 1816 01:46:22,382 --> 01:46:23,509 Zavallılar. 1817 01:46:23,675 --> 01:46:24,968 Saldırın! 1818 01:46:30,474 --> 01:46:32,100 Önce beni geçmeleri lazım. 1819 01:46:32,267 --> 01:46:34,853 "Beni" derken "bizi" kastediyor! 1820 01:46:37,773 --> 01:46:40,567 Bu, bana son ihanetiniz. 1821 01:46:41,026 --> 01:46:42,361 Pişman olacaksınız. 1822 01:46:44,863 --> 01:46:46,031 Şapka bende! 1823 01:46:46,198 --> 01:46:46,990 Bruce! 1824 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 Durdurun onu! 1825 01:46:49,493 --> 01:46:53,038 -Şapkayı getir, onu derhâl kovmalıyız! - Evet. 1826 01:46:53,205 --> 01:46:55,040 Sabrım tükendi ihtiyar! 1827 01:46:55,207 --> 01:46:56,208 Onları yok edin! 1828 01:46:56,375 --> 01:46:57,626 - Bruce! - Bruce! 1829 01:47:02,631 --> 01:47:04,633 Bize hâlâ eşyanın bir parçası lazım. 1830 01:47:04,800 --> 01:47:05,801 Ben hallederim. 1831 01:47:05,968 --> 01:47:07,678 Hayır, dur, Travis! 1832 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 Çekilin... 1833 01:47:10,889 --> 01:47:11,890 Geliyorum Bruce! 1834 01:47:12,057 --> 01:47:12,933 Travis'e yardım edin! 1835 01:47:13,100 --> 01:47:14,059 - Buraya! - Bu taraftan! 1836 01:47:14,977 --> 01:47:16,103 - Geliyorum! - Yetti! 1837 01:47:16,270 --> 01:47:17,896 İş başa düştü. 1838 01:47:19,398 --> 01:47:21,316 Dur, yapma! Haklısın. 1839 01:47:21,567 --> 01:47:24,862 Benim hakkımda, kederim hakkında sonuna kadar haklısın. 1840 01:47:27,573 --> 01:47:28,448 Şapkayı al. 1841 01:47:29,324 --> 01:47:30,325 Bu insanlar... 1842 01:47:30,492 --> 01:47:32,286 Kaçamazsın. 1843 01:47:32,911 --> 01:47:34,913 Beni kederimden kurtaramazlar. 1844 01:47:37,124 --> 01:47:38,000 Geliyorum! 1845 01:47:40,961 --> 01:47:43,213 - Getirdim! - Harriet, güç sende. 1846 01:47:43,380 --> 01:47:44,882 Bitir işini! 1847 01:47:49,219 --> 01:47:50,679 Ama beni senden kurtarabilirler. 1848 01:47:50,846 --> 01:47:53,640 Kapısız odalarda menteşeler gıcırdadığında... 1849 01:47:55,809 --> 01:47:58,770 ...hava ölüm gibi asılı durduğunda, 1850 01:47:59,688 --> 01:48:01,899 bu ruhlar yerlerinden olmayacak. 1851 01:48:03,942 --> 01:48:06,820 Dönsünler ebedî istirahatgâhlarına! 1852 01:48:07,362 --> 01:48:08,780 Ben. Hayır. 1853 01:48:09,323 --> 01:48:10,782 Oluyor! Bir daha söyle! 1854 01:48:10,949 --> 01:48:12,284 Dön! 1855 01:48:13,785 --> 01:48:17,831 Dostlarına sonsuza dek eziyet edeceğim! 1856 01:48:17,998 --> 01:48:19,082 Bir daha söyle! 1857 01:48:19,249 --> 01:48:20,918 Dön! 1858 01:48:22,711 --> 01:48:24,296 Dön! 1859 01:48:28,258 --> 01:48:29,218 Ben! 1860 01:48:29,384 --> 01:48:31,553 Eşini görmek istiyorsan benimle gel. 1861 01:48:31,720 --> 01:48:35,224 Alyssa'ya onu sevdiğini söylemek için son şansın bu. 1862 01:48:51,490 --> 01:48:52,699 Biliyor. 1863 01:48:54,284 --> 01:48:55,410 Ben. 1864 01:48:55,577 --> 01:48:56,828 Hayır. 1865 01:48:56,995 --> 01:48:58,080 Hayır! 1866 01:49:08,257 --> 01:49:09,258 İşte bu! 1867 01:49:09,424 --> 01:49:12,970 Başardık! Evet! Gel sarıl bakayım seni korkunç şey. 1868 01:49:23,355 --> 01:49:25,107 Sanırım eviniz kurtuldu. 1869 01:49:35,576 --> 01:49:36,577 Ben! 1870 01:49:38,704 --> 01:49:40,497 -İyisin! -Çok iyi iş çıkardın. 1871 01:49:41,665 --> 01:49:42,749 Vay canına. 1872 01:49:42,916 --> 01:49:44,042 Teşekkürler. 1873 01:49:48,297 --> 01:49:50,007 - Sarıl bakayım. -Çok cesurdun. Gurur duydum. 1874 01:49:50,174 --> 01:49:53,051 - Tarih kitaplarındaki gibiydi. - Sensiz yapamazdık. 1875 01:49:55,721 --> 01:49:57,055 Artık özgürsünüz! 1876 01:49:57,222 --> 01:49:59,224 Hayaletler diyarına dönebilirsiniz. 1877 01:49:59,516 --> 01:50:00,517 Hadi! 1878 01:50:01,393 --> 01:50:02,728 Dağılın! 1879 01:50:04,771 --> 01:50:06,857 Sınırları konuşmamız lazım. 1880 01:50:08,650 --> 01:50:12,738 Sanki hayaletlerin çoğu sıradaki adımı atmak istemiyor. 1881 01:50:13,822 --> 01:50:14,823 Ya sen? 1882 01:50:15,240 --> 01:50:17,159 Büyünün etkisi yakında geçer. 1883 01:50:17,326 --> 01:50:19,286 Kristal küreme döneceğim. 1884 01:50:20,162 --> 01:50:22,789 Aslında içi epey ferah. 1885 01:50:25,042 --> 01:50:26,919 Ait olduğum yer bu ev. 1886 01:50:46,772 --> 01:50:49,942 Evet, hayaletler kesinlikle evden ayrılmak istemiyor. 1887 01:50:51,860 --> 01:50:54,279 - Onların olsun. - Neticede 1888 01:50:54,446 --> 01:50:57,074 birilerinin onlara göz kulak olması lazım. 1889 01:50:58,909 --> 01:50:59,910 İşte bu. 1890 01:51:13,298 --> 01:51:14,675 Sorun yok. 1891 01:51:14,842 --> 01:51:16,009 Korkacak bir şey yok. 1892 01:51:16,176 --> 01:51:17,010 Devam et. 1893 01:51:42,327 --> 01:51:43,954 - Selam. - Selam. 1894 01:51:44,872 --> 01:51:47,249 Alyssa'nın eşyalarına iyi bak, tamam mı? 1895 01:51:47,416 --> 01:51:52,379 Cemaatimdeki şanslı bir kadını çok mutlu edeceğine eminim. 1896 01:51:52,546 --> 01:51:54,047 Senin bir cemaatin yok ki. 1897 01:51:54,214 --> 01:51:55,674 Yine de vermeyi severim. 1898 01:51:56,550 --> 01:51:57,551 İyi misin? 1899 01:51:59,261 --> 01:52:00,345 İyiyim. 1900 01:52:01,305 --> 01:52:03,098 O zaman sabaha kadar dans. 1901 01:52:04,683 --> 01:52:06,101 Akşama görüşürüz. 1902 01:52:07,561 --> 01:52:08,562 Selam. 1903 01:52:10,063 --> 01:52:11,231 Merhaba. 1904 01:52:13,108 --> 01:52:14,109 Nasılsın? 1905 01:52:17,946 --> 01:52:18,947 Ne güzelsin. 1906 01:52:21,366 --> 01:52:22,576 Boynunda ne var? 1907 01:52:23,827 --> 01:52:24,870 Adın ne? 1908 01:52:25,037 --> 01:52:26,788 PATATES KROKET 1909 01:52:58,612 --> 01:53:00,364 - Geciktim, pardon. - Selam! 1910 01:53:00,531 --> 01:53:02,491 Dersim biraz uzun sürdü de... 1911 01:53:03,075 --> 01:53:04,201 Bunlar sana. 1912 01:53:04,368 --> 01:53:06,078 İşi almışsın. 1913 01:53:06,245 --> 01:53:09,623 New Orleans Hastanesi'nin en yeni doktoru karşında. 1914 01:53:09,790 --> 01:53:10,624 Harika! 1915 01:53:10,791 --> 01:53:12,501 O zaman kalacaksınız, değil mi? 1916 01:53:13,752 --> 01:53:16,505 O kadarını geçen hafta da söylerdim şekerim. 1917 01:53:17,256 --> 01:53:20,300 Soru sormadıktan sonra medyum dostun olmuş neye yarar? 1918 01:53:20,467 --> 01:53:21,635 - Harbiden. - Ben. 1919 01:53:22,302 --> 01:53:23,303 Selam! 1920 01:53:25,264 --> 01:53:26,265 Merhaba. 1921 01:53:26,431 --> 01:53:28,517 - Cadılar Bayramın kutlu olsun. - Senin de. 1922 01:53:28,684 --> 01:53:29,685 Söyle hadi. 1923 01:53:30,060 --> 01:53:31,854 Söyle hadi, ver müjdeyi. 1924 01:53:32,437 --> 01:53:34,439 Sınıf başkan yardımcısı seçildim. 1925 01:53:34,606 --> 01:53:35,732 Ne? 1926 01:53:35,899 --> 01:53:37,943 Hadi canım! Bu harika haber! 1927 01:53:38,110 --> 01:53:40,070 Ben de papazlığa kabul edildim. 1928 01:53:40,237 --> 01:53:41,697 Evlenecek arkadaşın varsa... 1929 01:53:42,406 --> 01:53:43,407 Tamam. 1930 01:53:43,574 --> 01:53:45,826 Sallanmayın. Kıymalı fasulye soğuyacak. 1931 01:53:45,993 --> 01:53:47,202 - Tamam! - Geliyoruz. 1932 01:53:47,369 --> 01:53:48,370 Girebilir miyim? 1933 01:53:48,537 --> 01:53:51,748 Eve adım atmadan önce seni uyarmalıyım. 1934 01:53:53,000 --> 01:53:55,210 Hayatın tamamen değişebilir. 1935 01:53:57,504 --> 01:53:59,298 Sanırım bu riski alacağım. 1936 01:54:02,426 --> 01:54:03,510 O hâlde hoş geldin. 1937 01:54:03,677 --> 01:54:04,678 Tamam. 1938 01:54:21,862 --> 01:54:26,283 SON 1939 01:54:36,126 --> 01:54:37,127 Çok hoş! 1940 01:54:37,377 --> 01:54:38,420 Şerefe. 1941 01:54:38,879 --> 01:54:40,255 Ahirete! 1942 01:54:41,590 --> 01:54:42,424 Ahirete! 1943 01:54:42,591 --> 01:54:43,550 Hayata! 1944 01:54:56,438 --> 01:54:58,065 {\an8}Vay canına. Şuna bak. 1945 01:55:02,194 --> 01:55:03,278 {\an8}Muhteşem. 1946 01:55:14,164 --> 01:55:18,627 WALT DISNEY'İN PERİLİ KÖŞK'ÜNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 1947 02:02:45,532 --> 02:02:47,534 Çevirmen: Berkcan Navarro