1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,635 --> 00:00:56,515 歡迎愚蠢的凡人來到新奧爾良 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 最多超自然現象的地方 5 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 在那裡,陰沉的葬禮在慶祝中結束 6 00:01:06,024 --> 00:01:09,027 在那裡,死亡並不是結局 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 而是新的開始 8 00:01:12,030 --> 00:01:16,702 甚至哀傷也可以是通往快樂的大門... 9 00:01:17,369 --> 00:01:20,873 只要你願意走過去 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,381 11點58分了!大家準備 11 00:01:36,346 --> 00:01:37,848 -哇 -不好意思,酒保 12 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 對不起,不好意思,酒保 我想叫杯酒 13 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 給你 14 00:01:46,315 --> 00:01:47,649 你喝我的吧 15 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 那你就沒有了 16 00:01:50,611 --> 00:01:52,237 不要緊,我不太喝酒的 17 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 一齊分一杯 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 好 19 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 你有和朋友來? 20 00:01:58,619 --> 00:01:59,536 有 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 我和幾個同事一齊... 22 00:02:01,079 --> 00:02:03,498 就在我後面 我肯定他們在整古做怪 23 00:02:05,459 --> 00:02:07,085 你做甚麼的? 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 我是天體物理學家 25 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 即是類似... 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,592 火箭科學家 27 00:02:14,551 --> 00:02:16,553 -「光學」那邊,我造鏡頭的 -光學 28 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 例如我正研究公式來繪製暗物質... 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 透過結合我們已有的指示... 30 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 配上已知的量子力學知識 31 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 幾複雜的,但... 32 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 聽落你是想 看些看不見的東西 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 我份工就係咁 34 00:02:29,483 --> 00:02:30,984 但你解釋得更好 35 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 好吧,我算是... 36 00:02:33,862 --> 00:02:35,489 我算是同行 37 00:02:35,656 --> 00:02:37,032 我是探鬼團導遊 38 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 兩份工大纜都扯唔埋 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 差天共地,但都類似 40 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 我帶別人去看 平時看不到的東西 41 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 例如鬼魂飛過... 42 00:02:48,669 --> 00:02:49,711 -邪魅... -十! 43 00:02:49,878 --> 00:02:51,547 - ...幽靈穿牆而過... -九!八! 44 00:02:51,713 --> 00:02:53,882 - ...令人鬼上身 -你笑緊我... 45 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 七! 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,469 - ...但你來參加我的團吧 -六!五! 47 00:02:57,636 --> 00:02:58,720 -好啊 -四! 48 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 好 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,975 三!二!一! 50 00:03:03,433 --> 00:03:05,394 新年快樂! 51 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 我叫阿班 52 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 艾麗莎 53 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 阿班? 54 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 阿班! 55 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 阿班? 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 聽住,我也不想 令你今日心情差上加差 57 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 但你張卡碌唔到 58 00:03:31,670 --> 00:03:34,548 你點解覺得我今日心情差? 59 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 點解覺得你今日心情差? 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,177 因為你成陣隔夜酸餿味 61 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 攞去 62 00:03:43,765 --> 00:03:44,975 外面有幾人? 63 00:03:45,559 --> 00:03:47,269 -七人 -好,七人 64 00:03:47,436 --> 00:03:49,104 你點解仍幫她帶團? 65 00:03:49,271 --> 00:03:50,647 聽住,我可開後門讓你走 66 00:03:50,814 --> 00:03:52,566 不,他們會跟住我 67 00:03:54,026 --> 00:03:55,360 次次都會 68 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 是啊 69 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 你是阿班,我們的導遊? 70 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 -是,我是 -我來自錫拉丘茲 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 好極,現在點名,馬上開始 72 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 我想聽到「到」... 73 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 亦只需聽到這個字,明未? 74 00:04:11,043 --> 00:04:13,670 -應該有位叫「莊普素」? -到 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 做了五十年會計 76 00:04:15,589 --> 00:04:16,673 我不想知 77 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 看來還有位叫嘉露... 78 00:04:19,091 --> 00:04:20,177 到! 79 00:04:20,344 --> 00:04:22,095 我叫嘉露,你都叫嘉露? 80 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 是啊,超搞笑! 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,227 成街都係嘉露 82 00:04:35,275 --> 00:04:37,069 這棟樓不是鬧鬼嗎? 83 00:04:37,236 --> 00:04:39,947 這是個古蹟步行團 喂!喂! 84 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 我會介紹景點,講解下 85 00:04:42,324 --> 00:04:43,367 不講鬼故 86 00:04:43,534 --> 00:04:44,660 {\an8}(新奧爾良) 87 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 聽講... 88 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 我聽講這間教堂...有鬼 89 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 世上無鬼 90 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 我信有鬼 91 00:04:56,922 --> 00:05:01,885 我姨媽芭芭拉 她是個雀鳥迷,最鍾意蜂鳥 92 00:05:02,052 --> 00:05:04,555 在她的葬禮那天,我們看到甚麼? 93 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 一隻蜂鳥! 94 00:05:05,889 --> 00:05:07,391 好了,兩位嘉露... 95 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 等我向你們傳授一些真理 96 00:05:10,811 --> 00:05:14,022 我去過這裡每一間「鬼屋」... 97 00:05:14,189 --> 00:05:15,983 遊遍世上這個最猛鬼的城市 98 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 我入過那棟樓,等了72個鐘 99 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 想知我找到甚麼? 100 00:05:21,655 --> 00:05:23,448 乜都冇,乜鬼都冇 101 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 鬼不存在,生命是塵土 我們全是塵土! 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 對不起... 103 00:05:33,917 --> 00:05:35,169 我很抱歉 104 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 好了,繼續 105 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 {\an8}(福爾尼特墓園2號) 106 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 (不准進入) 107 00:06:50,077 --> 00:06:51,495 歡迎到家 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 {\an8}嘿 109 00:07:00,587 --> 00:07:01,505 {\an8}搬運公司打來 110 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 {\an8}是,我們到了 你們還有多遠? 111 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 {\an8}點會落後四個鐘?大家同時出車 112 00:07:10,138 --> 00:07:11,640 {\an8}我明,我明白要食晏... 113 00:07:11,807 --> 00:07:13,892 {\an8}但四個鐘夠食埋晚飯兼睇戲 114 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 {\an8}見到面再講啦 115 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 {\an8}搬屋公司太離譜 116 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 {\an8}查維斯? 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 {\an8}我在這,媽 118 00:07:25,863 --> 00:07:27,698 {\an8}只是四圍望望 119 00:07:39,918 --> 00:07:42,337 {\an8}是時候了 是時候了,有人來了 120 00:07:42,504 --> 00:07:43,714 {\an8}大家就位,就位! 121 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 他見到我們 122 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 這裡裝修好就會變筍盤 123 00:08:13,118 --> 00:08:14,161 {\an8}哇 124 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 {\an8}你去揀房先? 125 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 {\an8}可能在樓上 126 00:08:19,708 --> 00:08:21,084 {\an8}-鍾意嗎? -唔鍾意 127 00:08:56,119 --> 00:08:57,162 咪搞我 128 00:09:35,200 --> 00:09:36,535 歡迎到家! 129 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 弊!唔好呀! 130 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 南瓜仔,咩事? 131 00:09:54,469 --> 00:09:56,555 間屋有鬼! 132 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 夠了,等等先 133 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 我知間屋冇想像中溫馨 134 00:10:02,603 --> 00:10:04,938 但有陽光入嚟就會好好多 135 00:10:06,231 --> 00:10:09,860 我會點支雲尼拿蠟燭 氣氛就會唔同晒 136 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 會嗎? 137 00:10:12,863 --> 00:10:16,074 乖仔,我想你試試接納呢度 138 00:10:16,408 --> 00:10:17,784 呢度係我哋屋企 139 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 算啦,都係走先 140 00:10:31,632 --> 00:10:32,549 不,不要 141 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 快上車!上車! 142 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 -安全帶,安全第一 -點解... 143 00:10:38,931 --> 00:10:40,599 -慢慢,你得嘅 -得喇 144 00:10:40,766 --> 00:10:41,892 -媽咪保護你 -得喇 145 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 算吧啦,我未至於咁鍾意古董 146 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 你們會回來的 147 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 你們會回來的 148 00:11:00,452 --> 00:11:04,498 {\an8}《鬼咁多大屋》 149 00:11:10,963 --> 00:11:13,799 好了,我去,艾麗莎 150 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 不好意思,你識入面的住客嗎? 151 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 識,但他不太友善 152 00:11:34,403 --> 00:11:35,404 有人嗎? 153 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 -原來天才係咁生活 -你想點? 154 00:11:42,578 --> 00:11:44,079 冷靜,冷靜 我不是賊! 155 00:11:44,246 --> 00:11:46,665 聽住,我尋找的寶藏在天國 156 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 黐線佬先會擅闖人地間屋 157 00:11:49,418 --> 00:11:53,547 對不起,我知機會搵上門通常會先敲門 但有時會趕唔切 158 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 -好似而家咁 -吓? 159 00:11:55,465 --> 00:11:57,634 你點會...你點會抱住隻貓? 160 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 -唔係你養咩? -唔係 161 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 我以為是你的,牠一直想入屋 162 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 走吧,我的毛孩朋友,走吧 163 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 我估隻豆釘感應到大量正能量... 164 00:12:09,396 --> 00:12:10,397 湧出... 165 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 這間美妙的公寓 166 00:12:13,483 --> 00:12:15,444 不如開少少窗? 167 00:12:17,237 --> 00:12:18,906 順便自我介紹,我是簡神父 168 00:12:19,072 --> 00:12:20,574 嗨,簡 169 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 -介意我坐低嗎? -介意,好介意 170 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 好,無所謂 171 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 聽住,我問一個問題就走 172 00:12:28,582 --> 00:12:29,958 你想做英雄嗎? 173 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 過主 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 -你準備去開下眼界嗎? -再見 175 00:12:35,088 --> 00:12:36,048 四個字 176 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 幽靈攝影 177 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 講真的 178 00:12:40,010 --> 00:12:41,345 勾起你注意未? 179 00:12:41,512 --> 00:12:43,430 因為它絕對勾起我注意 180 00:12:44,473 --> 00:12:47,643 你真的創造了一部相機強大得... 181 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 可捕捉叫「鬼魂粒子」的東西? 182 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 個名唔係我改,媒體改的 183 00:12:53,482 --> 00:12:56,485 總之,我的專業被恥笑 184 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 嘿,正如科學怪人博士 185 00:12:58,278 --> 00:13:01,365 他是科學專家 但人們卻聲討他 186 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 點解? 187 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 因為他想創造一些東西 188 00:13:04,243 --> 00:13:05,953 他創造了怪物,好嗎? 189 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 而且我無搞錯的話 他還殺了幾個人,對嗎? 190 00:13:09,373 --> 00:13:12,459 一個人的怪物 是另一個人的有型萬聖節服裝 191 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 -哇,開晒眼界...得喇,走啦 -聽我講 192 00:13:16,129 --> 00:13:18,215 有位友善的女士打給我 193 00:13:18,382 --> 00:13:20,092 她有個可愛仔仔... 194 00:13:20,259 --> 00:13:21,802 而他們認為他們的大屋有鬼 195 00:13:21,969 --> 00:13:24,221 她想我去驅魔... 196 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 但我覺得我們需要的是... 197 00:13:27,015 --> 00:13:28,267 一位超自然現象專家 198 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 -我是個導遊 -你是班馬提斯 199 00:13:31,186 --> 00:13:33,355 你在太空中心工作、建造望遠鏡 200 00:13:33,522 --> 00:13:36,608 在那之前,你是歐洲核子研究中心的 天體物理學家 201 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 現在你搞步行團? 202 00:13:39,111 --> 00:13:42,197 就似叫米高佐敦去打棒球 203 00:13:42,781 --> 00:13:44,616 你該回到你所屬的領域 204 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 做合適的工作 205 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 那女人可能只是黐線 206 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 世上無鬼的 207 00:13:50,581 --> 00:13:51,707 去睇下都無妨 208 00:13:51,874 --> 00:13:55,711 你只需揸一個鐘車北上 用鬼相機拍幾張相 209 00:13:55,878 --> 00:13:57,421 就可以令他們放心 210 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 我不會揸一個鐘車去... 211 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 她會付錢 212 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 二千蚊 213 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 地址喺邊? 214 00:14:05,220 --> 00:14:06,388 果然有錢有商量 215 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 嘿,我都鍾意錢 但,噓! 216 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 咪爆大鑊 217 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 上面位大哥時刻睇實我... 218 00:14:12,186 --> 00:14:14,521 他管我管得好嚴 219 00:14:15,189 --> 00:14:17,065 -明顯未夠嚴 -嘿,聽住 220 00:14:17,232 --> 00:14:19,026 我份工講個信字... 221 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 而我對你有信心 222 00:14:45,469 --> 00:14:49,640 你有覺得嗎?我倆截然不同 但一起時卻非常合拍 223 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 同意 224 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 你和我的工作之間像有條橋樑 225 00:14:55,145 --> 00:14:56,313 對嗎?聽住,我有準備 226 00:14:59,525 --> 00:15:00,567 你搞咩... 227 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 係個鏡頭 228 00:15:06,532 --> 00:15:08,075 -係個鏡頭! -小心 229 00:15:08,742 --> 00:15:09,701 量子鏡頭... 230 00:15:09,868 --> 00:15:12,496 若一切運作順利的話... 231 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 它會改變我們的生活 232 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 好,望下先 233 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 搞咩? 234 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 果然,電池無電 235 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 -阿班? -嘉比? 236 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 -你終於到! -你好,抱歉遲到 237 00:16:14,558 --> 00:16:17,269 大宅附近突然有霧 好奇怪,但是... 238 00:16:17,436 --> 00:16:19,855 -對,那些霧... -不要緊 239 00:16:20,564 --> 00:16:21,607 等等! 240 00:16:22,149 --> 00:16:24,526 你入屋前,我要先警告你 241 00:16:26,195 --> 00:16:28,071 情況好嚴重,非常嚴重 242 00:16:28,238 --> 00:16:29,448 雖然我很需要你... 243 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 你可以走的 244 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 -唔得 -認真,你應該走 245 00:16:33,410 --> 00:16:35,120 -你想走可以走 -不要緊,嘉比 246 00:16:35,287 --> 00:16:36,830 區區幾隻鬼嚇不到我 247 00:16:37,414 --> 00:16:38,624 你現在講得輕鬆 248 00:16:39,208 --> 00:16:40,334 但真的... 249 00:16:40,501 --> 00:16:42,586 今次可能會改變你一生的方向 250 00:16:43,420 --> 00:16:45,130 你一入屋,就成定局 251 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 沒辦法回頭 252 00:16:47,674 --> 00:16:49,885 我估我願意冒這個險 253 00:16:50,052 --> 00:16:51,011 好了,有關報酬... 254 00:16:52,596 --> 00:16:53,555 好極 255 00:16:54,097 --> 00:16:54,973 掂晒 256 00:16:55,140 --> 00:16:56,016 黐線! 257 00:16:56,391 --> 00:16:59,144 -是啊 -你出手未免太闊綽 258 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 -我到底收唔收好? -收下吧,我堅持 259 00:17:02,189 --> 00:17:03,398 好,我唔客氣 260 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 不如你詳細介紹一下間大宅? 261 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 我直接帶你參觀更好 262 00:17:08,612 --> 00:17:10,196 -好,好啊 -好吧 263 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 好 264 00:17:17,704 --> 00:17:18,789 他們是誰? 265 00:17:19,540 --> 00:17:21,750 不清楚,我有四圍問過 266 00:17:21,916 --> 00:17:25,462 這裡有很多精彩傳聞 267 00:17:26,922 --> 00:17:28,507 好了...那是我兒子 268 00:17:29,967 --> 00:17:32,636 我們瞓廳 出於某些原因,這裡較安全 269 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 只得你兩個? 270 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 是啊,他爸爸... 271 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 嘿,南瓜仔 272 00:17:40,978 --> 00:17:41,937 嘿,老友 273 00:17:42,104 --> 00:17:44,565 想出來見見馬提斯先生嗎? 274 00:17:46,608 --> 00:17:47,484 這些是甚麼? 275 00:17:48,068 --> 00:17:49,152 防線 276 00:17:49,319 --> 00:17:51,697 在你的防線裡,你有... 277 00:17:52,322 --> 00:17:53,490 「狂揪俠」嗎? 278 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 咩狂揪俠? 279 00:17:57,077 --> 00:17:58,662 你聽過狂揪俠吧? 280 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 拎住隻鞋嗰個? 281 00:18:00,205 --> 00:18:01,039 你記得他? 282 00:18:01,206 --> 00:18:02,332 -當武器? -是 283 00:18:02,499 --> 00:18:04,168 他用鞋做武器 284 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 他會講...他有句金句 有句乜鬼... 285 00:18:08,172 --> 00:18:10,340 「講多次!講多次啊,細路!」 286 00:18:10,507 --> 00:18:11,466 你不記得? 287 00:18:11,633 --> 00:18:13,051 就似婆婆拎住拖鞋打人! 288 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 可能我常去的減價店先有 289 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 那你呢? 290 00:18:18,682 --> 00:18:20,392 我曾在紐約做醫生... 291 00:18:20,559 --> 00:18:21,810 我媽來自這裡 292 00:18:22,144 --> 00:18:23,937 我們想來有個新開始 293 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 我一直想回來這裡... 294 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 開間民宿 295 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 哇,你個冷震果然夠晒鼓舞 296 00:18:32,196 --> 00:18:33,572 你不喜歡民宿? 297 00:18:33,739 --> 00:18:34,948 不是,只是... 298 00:18:35,866 --> 00:18:38,452 老實講,我覺得一群陌生人圍爐... 299 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 大家吹水、講客套說話 300 00:18:40,579 --> 00:18:42,539 「你好嗎?」之類 301 00:18:42,706 --> 00:18:46,335 真的,老實講 那是我最怕的噩夢 302 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 你真幫到忙,謝謝 303 00:18:51,006 --> 00:18:54,259 我們真的...沒太多親戚 304 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 我在地產網找到這大宅 305 00:18:56,136 --> 00:18:58,222 我以為這會是好方法... 306 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 讓我兒子認識有趣的新朋友 307 00:19:01,433 --> 00:19:02,518 他不太擅長交友 308 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 我也是 309 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 然後事情變得太... 310 00:19:08,023 --> 00:19:09,316 -差 -太可怕 311 00:19:09,858 --> 00:19:10,609 一定啦 312 00:19:10,776 --> 00:19:14,154 總之,簡神父提過 你有特殊相機鏡頭 313 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 無錯 314 00:19:15,822 --> 00:19:17,783 好吧,就由這間房開始 315 00:19:17,950 --> 00:19:19,535 等等,別用閃燈! 316 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 咁... 317 00:19:22,829 --> 00:19:23,664 點解? 318 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 他們不喜歡 319 00:19:27,417 --> 00:19:30,212 或者我們先拍飯廳 320 00:19:34,007 --> 00:19:35,217 我只需要... 321 00:19:37,386 --> 00:19:38,512 將一切搬返好 322 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 它來了這裡 323 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 你們整蠱我? 324 00:19:46,520 --> 00:19:47,938 覺得好好玩? 325 00:19:49,273 --> 00:19:50,732 整蠱我 326 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 我就檢查入面係咪有鬼 327 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 -不,不要 -別碰他 328 00:19:55,112 --> 00:19:56,321 別碰他 329 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 乜都冇 330 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 -不如影張相? -相? 331 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 好吧 332 00:20:01,493 --> 00:20:02,870 我就是來影相的 333 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 現在沒反應... 334 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 但通常它會轉頭跟住你 335 00:20:14,464 --> 00:20:17,092 -真係好得人驚 -真的 336 00:20:17,259 --> 00:20:19,386 我真係...驚到腳震 337 00:20:23,015 --> 00:20:24,600 還有...地牢 338 00:20:27,853 --> 00:20:30,689 有時候,我會感到劇痛 339 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 我一穿過這裡,兩邊就痛 340 00:20:36,653 --> 00:20:37,988 好,死就死啦 341 00:20:40,449 --> 00:20:41,450 掂 342 00:20:43,202 --> 00:20:44,203 沒事 343 00:20:45,454 --> 00:20:46,747 來吧 344 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 嘿,你想落樓返帳篷等都得 345 00:20:50,375 --> 00:20:51,293 -知道嗎,寶貝? -不要 346 00:20:51,835 --> 00:20:53,128 我想試下 347 00:20:53,295 --> 00:20:54,796 好,我接住你 媽咪接住你 348 00:20:55,756 --> 00:20:57,257 你做得到的 349 00:20:57,716 --> 00:20:58,967 我勇敢的乖仔 350 00:21:05,474 --> 00:21:07,100 沒事!沒事,我喺度 351 00:21:07,434 --> 00:21:08,727 你沒事的,你沒事 352 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 噢,寶貝 353 00:21:12,397 --> 00:21:15,025 若你覺得簡單,不如你走過去 354 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 -你只需要... -沒事,望住我 355 00:21:17,861 --> 00:21:19,530 ...一隻腳踏在另一隻腳前 356 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 真的只會午夜後才出事 357 00:21:25,661 --> 00:21:26,662 一定係啦 358 00:21:27,371 --> 00:21:28,664 他認真的嗎? 359 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 顯然不是 360 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 沒事吧?我的小男子漢 361 00:21:45,889 --> 00:21:50,227 好了,我要做下最後計算 362 00:21:50,394 --> 00:21:51,228 好消息 363 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 無鬼 364 00:21:53,689 --> 00:21:55,732 我知可以好恐怖 365 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 這樣的大宅... 366 00:21:57,067 --> 00:22:00,028 夜晚有風吹過就有怪聲,好平常 367 00:22:00,195 --> 00:22:02,698 但有種東西叫... 368 00:22:02,865 --> 00:22:04,283 暗示的力量 369 00:22:04,449 --> 00:22:07,411 是啊,我可能只需要冷靜,對吧? 370 00:22:07,911 --> 00:22:08,912 那也無妨 371 00:22:38,483 --> 00:22:41,486 若世上有鬼,到底他們是甚麼? 372 00:22:41,653 --> 00:22:43,780 繼續收看《驚濤蟹浪》 373 00:22:43,947 --> 00:22:48,911 暴風雨終於停了,所以我們要開始了 374 00:22:51,580 --> 00:22:53,081 在雪蟹的地盤上 375 00:22:53,790 --> 00:22:58,212 把這幾盤都裝上 2018的雪蟹季結束了 376 00:22:58,378 --> 00:22:59,505 大功告成,你同意嗎? 377 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 我同意 378 00:23:02,341 --> 00:23:03,800 在出海兩天後... 379 00:23:04,468 --> 00:23:07,763 對相信的人來說 鬼像活人一樣真實,而鬼魂... 380 00:23:07,930 --> 00:23:11,517 回去希望再捕捉最後一次雪蟹 381 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 走吧,大明星 382 00:23:16,021 --> 00:23:21,151 我們會發現,這些據稱是 鬼魂能量特徵的球體... 383 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 可能只不過是... 384 00:23:23,278 --> 00:23:25,113 ...一般,那我們就可回家 385 00:24:09,157 --> 00:24:10,033 搞咩? 386 00:24:10,200 --> 00:24:11,243 點會咁? 387 00:24:11,410 --> 00:24:13,704 嘿!你叫阿班,對嗎? 388 00:24:17,332 --> 00:24:19,459 咪搞...咪搵我傾偈 389 00:24:23,172 --> 00:24:25,632 好了,不開閃燈試試 390 00:24:43,984 --> 00:24:45,527 暗示的力量 391 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 發惡夢,阿班 392 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 只係咁,只係發惡夢 393 00:25:41,583 --> 00:25:42,626 到底咩事? 394 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 搞咩? 395 00:25:46,880 --> 00:25:48,674 你跟蹤我? 396 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 沒事的,一切會如常 397 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 不,不要! 398 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 回去! 399 00:26:43,353 --> 00:26:44,938 準時來到 400 00:26:52,321 --> 00:26:53,447 有隻嘢跟住我返屋企! 401 00:26:53,614 --> 00:26:54,990 來吧,寶貝,拿被鋪給他 402 00:26:55,407 --> 00:26:56,241 嘿! 403 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 別走,等等! 404 00:26:58,911 --> 00:26:59,745 別走! 405 00:27:00,579 --> 00:27:02,164 喂,我話... 406 00:27:02,331 --> 00:27:03,290 有隻嘢... 407 00:27:04,416 --> 00:27:06,168 跟住我返屋企! 408 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 當我第一次意識到... 409 00:27:09,004 --> 00:27:10,714 間屋有鬼時 410 00:27:11,340 --> 00:27:12,341 我們離開了 411 00:27:12,799 --> 00:27:16,428 你認為我會任由兒子住鬼屋? 412 00:27:16,595 --> 00:27:18,138 -不,你不會... -當然不會 413 00:27:18,305 --> 00:27:20,265 但不管我們去哪 414 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 這些鬼魂,而我... 415 00:27:24,186 --> 00:27:26,396 懷疑這裡有不少 416 00:27:27,356 --> 00:27:28,190 他們像... 417 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 床蚤 418 00:27:31,693 --> 00:27:33,654 你一行入屋,他們就纏住你 419 00:27:34,655 --> 00:27:37,157 我們試過離城、不斷轉酒店... 420 00:27:37,324 --> 00:27:39,535 但鬧鬼現象越來越嚴重 421 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 他們迫我們回來,像你一樣 422 00:27:42,120 --> 00:27:44,164 所以你本可像成年人一樣告訴我... 423 00:27:44,331 --> 00:27:45,791 說我永不能再回家 424 00:27:45,958 --> 00:27:46,792 不,不是 425 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 你一行入門口,我就警告過你 426 00:27:48,794 --> 00:27:50,629 你本可在我離開... 427 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 嗨,謝謝 428 00:27:53,340 --> 00:27:56,260 你本可在我離開大宅前告訴我... 429 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 我原本會內疚 430 00:27:57,928 --> 00:28:00,806 但可惜你袋了大筆錢... 431 00:28:00,973 --> 00:28:03,892 卻用壞相機 和鬼畫符來敷衍我 432 00:28:04,059 --> 00:28:05,769 我...的確是 433 00:28:06,395 --> 00:28:07,396 鬆餅? 434 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 依家食的確太夜 435 00:28:09,773 --> 00:28:11,275 -好好食 -真的 436 00:28:13,819 --> 00:28:15,237 我有個仔 437 00:28:16,405 --> 00:28:18,198 他夜晚無論去邊... 438 00:28:18,365 --> 00:28:20,284 鬼就跟到邊 439 00:28:21,785 --> 00:28:25,122 所以我很抱歉 但我會不惜一切保護我個仔 440 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 我明白... 441 00:28:27,916 --> 00:28:29,168 但你不需要我 442 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 你需要驅魔人 443 00:28:33,547 --> 00:28:34,673 我們試過了 444 00:28:35,799 --> 00:28:37,384 我也遇到一樣的事 445 00:28:38,427 --> 00:28:39,970 天啊 446 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 阿班,歡迎 447 00:28:42,389 --> 00:28:43,473 驚喜吧! 448 00:28:44,183 --> 00:28:46,727 你們夾埋?你一直都知道? 449 00:28:46,894 --> 00:28:48,312 你是神父! 450 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 你想我點講? 主的作為何等奧妙 451 00:28:51,106 --> 00:28:52,482 不,你是個惡魔! 452 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 -嘿,你收了錢的 -不夠 453 00:28:54,902 --> 00:28:56,987 我問過你,「你想做英雄嗎?」 454 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 我點答?我話「唔想」 455 00:28:59,448 --> 00:29:00,949 但你雙眼表達出渴望! 456 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 好了,夠了 457 00:29:02,534 --> 00:29:04,995 你講過他是專家 458 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 -專家...我不是... -他是專家 459 00:29:06,955 --> 00:29:09,333 他只需要簡教練鼓勵一下 460 00:29:09,625 --> 00:29:11,126 部相機到底有冇用? 461 00:29:11,293 --> 00:29:13,837 其實,我影了張相 462 00:29:19,009 --> 00:29:20,636 曾經眼盲,如今已得見 463 00:29:20,802 --> 00:29:22,513 我起初不肯定... 464 00:29:23,096 --> 00:29:26,099 但我認為是樓上那幅畫的水手 465 00:29:26,683 --> 00:29:27,684 奇異恩典 466 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 你知嘛? 467 00:29:31,021 --> 00:29:33,065 各位,我們現在可用阿班的相機... 468 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 找出這猛鬼大宅裡的所有鬼魂 469 00:29:36,151 --> 00:29:38,695 摸清對方底細,好好備戰 470 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 點解要商量驅鬼? 471 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 我們該查清... 472 00:29:41,865 --> 00:29:44,326 為何會被困、怎樣重過正常生活 473 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 聽住,你鍾唔鍾意都要開戰 474 00:29:46,662 --> 00:29:49,039 我覺得你有時想法太負面... 475 00:29:49,206 --> 00:29:51,458 梗係啦,因為以後返唔到屋企 476 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 這正是問題 477 00:29:52,876 --> 00:29:55,587 等等,跟住我們的鬼一直想我們回來 478 00:29:56,463 --> 00:29:57,798 是,跟著我的也是 479 00:29:57,965 --> 00:29:58,841 我的也是 480 00:29:59,049 --> 00:30:01,343 她少了半邊面,所以好難明白... 481 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 但她不斷說「回水...回水」 482 00:30:04,096 --> 00:30:05,681 等等,他們不是想嚇我們 483 00:30:07,474 --> 00:30:09,601 他們因為某些原因想我們回來 484 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 -午夜了,快點! -沒錯 485 00:30:14,606 --> 00:30:15,607 咩事? 486 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 午夜後,我們全都要待在這間房 487 00:30:18,193 --> 00:30:19,278 這樣較安全 488 00:30:19,820 --> 00:30:21,655 簡神父霸了藍色梳化 489 00:30:21,822 --> 00:30:22,823 是啊... 490 00:30:23,615 --> 00:30:24,700 除非你想瞓梳化 491 00:30:24,867 --> 00:30:28,203 我腰骨不好 因為我在加爾各答幫了很多人洗腳 492 00:30:28,370 --> 00:30:29,288 你瞓梳化吧 493 00:30:30,080 --> 00:30:31,415 你們即管瞓 494 00:30:31,582 --> 00:30:34,334 他們想困住我們,我要去查出原因 495 00:30:35,002 --> 00:30:36,378 嘿,你去哪? 496 00:30:38,338 --> 00:30:41,383 午夜後你不能離開! 你在破壞規矩,停啊! 497 00:30:41,550 --> 00:30:42,551 媽! 498 00:30:43,260 --> 00:30:44,720 這些人簡直... 499 00:30:52,936 --> 00:30:55,480 哈囉?有人嗎? 500 00:30:59,860 --> 00:31:00,777 嘉比? 501 00:31:00,944 --> 00:31:01,862 查維斯? 502 00:31:06,658 --> 00:31:07,826 咪玩 503 00:31:09,995 --> 00:31:11,079 咪搞我 504 00:31:26,553 --> 00:31:28,305 我嚇親你? 505 00:31:28,764 --> 00:31:30,891 好極,你該要害怕 506 00:31:31,141 --> 00:31:35,145 他見到你在一定很高興 他最愛訪客 507 00:31:38,190 --> 00:31:39,191 阿班,你... 508 00:31:40,359 --> 00:31:43,362 -搞咩? -阿班,沒事吧? 509 00:31:46,198 --> 00:31:48,033 我們需要更多幫手 510 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 係時候建立「夢幻驅魔隊」 511 00:31:50,994 --> 00:31:52,621 個隊名係我改 512 00:31:52,788 --> 00:31:54,122 我肯定你係抄橋 513 00:31:54,289 --> 00:31:58,919 第一件事 我們要查清楚大宅到底發生過甚麼事 514 00:31:59,086 --> 00:32:01,797 所以我搵咗最權威的歷史學家 515 00:32:01,964 --> 00:32:04,174 他專門研究這區的希臘復興式莊園 516 00:32:04,341 --> 00:32:05,509 點知他瓜鬼咗... 517 00:32:06,343 --> 00:32:08,846 但我極速轉呔,咁先係「夢幻驅魔隊」作風 518 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 我發現杜蘭大學有一位教授... 519 00:32:11,348 --> 00:32:14,518 寫過一本關於 路易斯安那州鬧鬼大宅的書 520 00:32:14,685 --> 00:32:16,228 只賣出過九本... 521 00:32:16,395 --> 00:32:18,438 但,至少他未瓜 522 00:32:18,605 --> 00:32:19,481 教授? 523 00:32:19,648 --> 00:32:22,317 聽住,如果兩位要來「求分」 524 00:32:22,484 --> 00:32:24,152 -立即調頭走 -不是 525 00:32:24,319 --> 00:32:25,362 ...因為我會倒扣分! 526 00:32:25,529 --> 00:32:29,491 我們不是學生 但我有問題問你,先生 527 00:32:30,075 --> 00:32:32,953 你知道這地方嗎? 528 00:32:35,330 --> 00:32:37,666 科學往往從觀察開始 529 00:32:37,833 --> 00:32:39,918 所以我會影低大宅所有鬼魂... 530 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 確保知己知彼 531 00:32:42,379 --> 00:32:44,506 好極,當一知道對方咩料... 532 00:32:44,673 --> 00:32:46,592 就需要一個識講鬼話的人 533 00:32:47,301 --> 00:32:48,260 一個神婆 534 00:32:48,427 --> 00:32:49,845 我已找到一個請得起的 535 00:32:50,012 --> 00:32:51,138 (哈莉特的魔法之屋) 536 00:32:51,305 --> 00:32:52,139 (只限正能量) 537 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 她在猶太成人禮上幫人占卜 538 00:32:53,807 --> 00:32:55,809 但好評爆燈 539 00:32:58,103 --> 00:33:00,063 各位自便 540 00:33:02,816 --> 00:33:04,067 米曹是誰? 541 00:33:05,194 --> 00:33:06,486 -我不知道 -諗真啲 542 00:33:06,653 --> 00:33:09,823 我在教區遇過很多人,我估可能是... 543 00:33:09,990 --> 00:33:11,325 他不認識米曹 544 00:33:11,491 --> 00:33:13,243 叫茲凡尼呢? 545 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 -不,我不認識... -加里? 546 00:33:15,704 --> 00:33:17,748 你最近有識得人叫加里? 547 00:33:17,915 --> 00:33:20,209 你是但講一堆「G」字頭名亂撞? 548 00:33:20,375 --> 00:33:21,710 所以你不認識加里? 549 00:33:21,877 --> 00:33:24,588 其實她好準...你好準 550 00:33:24,755 --> 00:33:27,716 不,我在區內 真認識一個人叫「老表加里」 551 00:33:27,883 --> 00:33:30,552 -多謝你今日... -你講大話 552 00:33:31,178 --> 00:33:32,387 你從不認識加里 553 00:33:33,305 --> 00:33:35,390 你識人叫嘉比嗎? 554 00:33:42,856 --> 00:33:46,026 小寶寶天黑前要返屋企! 555 00:33:46,193 --> 00:33:48,612 你點解趕住返屋企? 556 00:33:49,321 --> 00:33:51,281 我見到一群男仔追住你 557 00:33:52,366 --> 00:33:53,867 他們幫我儘快跑回家 558 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 我認為他們只需要... 559 00:33:56,995 --> 00:33:59,248 用多少少時間了解我 560 00:33:59,957 --> 00:34:01,750 -是啊 -看來你好忙 561 00:34:11,217 --> 00:34:14,679 那大宅發生過連串慘烈事件 562 00:34:14,847 --> 00:34:15,889 爆炸 563 00:34:16,056 --> 00:34:16,974 流沙 564 00:34:17,139 --> 00:34:18,391 在路易斯安那! 565 00:34:18,559 --> 00:34:20,978 那家人或該要搬走 566 00:34:21,395 --> 00:34:23,647 先開餐,歡樂時段六點就完 567 00:34:23,813 --> 00:34:24,982 準備好? 568 00:34:25,148 --> 00:34:26,149 再來 569 00:34:27,234 --> 00:34:28,402 再來,張口 570 00:34:30,237 --> 00:34:31,362 你講笑咋? 571 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 午夜時分很活躍 572 00:34:38,579 --> 00:34:39,871 我試過辨認這些鬼魂... 573 00:34:40,038 --> 00:34:42,791 但太難了,他們飄來飄去 574 00:34:43,542 --> 00:34:45,168 他們不只是飄來飄去 575 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 我明白這感受 他們是在躲避一些東西 576 00:34:50,299 --> 00:34:52,509 多謝你邀請我,簡神父 577 00:34:55,053 --> 00:34:56,513 我的里數誰來報銷? 578 00:35:01,768 --> 00:35:02,853 有人... 579 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 曾經... 580 00:35:06,523 --> 00:35:07,357 在這裡用餐 581 00:35:08,984 --> 00:35:10,360 都話佢好勁 582 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 邊忽勁?這裡是飯廳 583 00:35:12,446 --> 00:35:14,948 1788年後的某一日... 584 00:35:15,407 --> 00:35:18,785 這大宅被發現時已完全建成 585 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 沒有土地被施工過 586 00:35:20,913 --> 00:35:22,873 我找到最早的紀錄... 587 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 就是這地契 588 00:35:24,917 --> 00:35:27,628 它由威廉格雷西購入 589 00:35:29,630 --> 00:35:33,717 他在從未曝光的擁有者手中買下大宅 590 00:35:33,884 --> 00:35:37,179 他的妻子伊蓮諾死於黃熱病 591 00:35:37,346 --> 00:35:40,807 從那時起,整件事越來越怪 592 00:35:42,100 --> 00:35:42,976 夠精彩呢? 593 00:35:43,143 --> 00:35:46,063 我六十年來渴望想去這地方 594 00:35:46,230 --> 00:35:48,690 所以我們來找你,因為你有遠見 595 00:35:48,857 --> 00:35:49,942 各位,我一定要去看看 596 00:35:50,108 --> 00:35:51,860 我下星期要做心臟手術 597 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 你... 598 00:35:53,362 --> 00:35:55,239 -你不能來 -我需要來 599 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 -不行 -不,我需要來! 600 00:35:56,615 --> 00:35:59,868 -這不是好主意,太遠了 -我六十年來一直想入去大宅! 601 00:36:00,035 --> 00:36:02,120 我可跟住你們,我有車 602 00:36:02,287 --> 00:36:03,705 不要來! 603 00:36:03,872 --> 00:36:05,707 我估你們不需要這堆文件 604 00:36:05,874 --> 00:36:07,918 好吧,你想點就點... 605 00:36:08,085 --> 00:36:10,003 -我去個廁所先,然後... -好吧 606 00:36:10,420 --> 00:36:12,297 跑,快跑!跑啊! 607 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 -吓?好,我去撻車! -去! 608 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 幫手!幫手! 609 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 他很大力! 610 00:36:22,266 --> 00:36:24,351 著火!著火!著火了! 611 00:36:24,518 --> 00:36:27,729 若這裡有惡靈,就只能驅逐 612 00:36:27,896 --> 00:36:30,649 而且我告訴你們,它會反擊的 613 00:36:30,816 --> 00:36:31,859 鬼魂最鍾意反抗 614 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 例如,1813年... 615 00:36:34,736 --> 00:36:37,906 一群靈媒走進了這裡北邊的一間屋 616 00:36:38,073 --> 00:36:39,950 花了21天 617 00:36:40,158 --> 00:36:44,621 他們費盡心力才把死去的屋主趕走 618 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 但他們都被發現... 619 00:36:47,833 --> 00:36:48,959 你幾歲? 620 00:36:49,626 --> 00:36:50,419 九歲 621 00:36:50,586 --> 00:36:53,839 好吧...他們的內臟都掉出來了 622 00:36:54,006 --> 00:36:55,507 -有冇搞錯 -九歲仲好細! 623 00:36:55,674 --> 00:36:57,634 九歲唔算細,我九歲已識揸車 624 00:36:57,801 --> 00:37:00,179 聽住,我知這或是個極端例子 625 00:37:00,345 --> 00:37:03,056 -好極端! -但他們是群外行人 626 00:37:03,223 --> 00:37:05,893 我是專業的,明白嗎? 627 00:37:06,059 --> 00:37:10,814 我有本事、有資格、有證書 我可趕走亡靈 628 00:37:11,106 --> 00:37:12,149 我絕不懷疑 629 00:37:12,649 --> 00:37:14,860 我感應到這大宅充滿哀傷 630 00:37:15,027 --> 00:37:18,238 未平復的哀傷會困住亡靈 631 00:37:18,405 --> 00:37:20,407 那你可幫忙解放他們嗎? 632 00:37:20,574 --> 00:37:21,575 我可以 633 00:37:21,742 --> 00:37:23,243 但你們要包薪一星期... 634 00:37:23,410 --> 00:37:26,538 我要幫水晶叉電,並開始資料搜集 635 00:37:26,705 --> 00:37:28,248 然後才開始行動 636 00:37:28,415 --> 00:37:31,043 這段期間 我會用PayPal開發票給你們 637 00:37:31,210 --> 00:37:32,461 拜拜 638 00:37:34,588 --> 00:37:36,423 很高興認識你! 639 00:37:36,757 --> 00:37:38,759 (兩小時後) 640 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 無人話我知這些鬼魂會跟住人! 641 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 我知你阿媽一定對你好失望 642 00:37:44,973 --> 00:37:46,642 我知她會對你失望... 643 00:37:46,808 --> 00:37:49,019 因為我好肯定 她一定教你做人要忠忠直直! 644 00:37:49,186 --> 00:37:50,312 我一早就知道有古怪 645 00:37:50,479 --> 00:37:53,732 成班怪雞、打扮各異騎呢人抄埋一碟 646 00:37:54,316 --> 00:37:55,317 她怎麼樣? 647 00:37:55,484 --> 00:37:56,568 嬲到震 648 00:37:57,194 --> 00:37:59,404 你們所做的事... 649 00:37:59,571 --> 00:38:02,658 是大錯特錯,且絕不可原諒 650 00:38:03,367 --> 00:38:06,036 跟我返屋企那隻鬼是騎馬的 651 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 你們到底知不知道... 652 00:38:08,580 --> 00:38:11,917 有隻鬼馬... 653 00:38:12,084 --> 00:38:13,669 衝入你睡房有咩感受? 654 00:38:13,836 --> 00:38:16,797 我大人有大量,決定幫你們 655 00:38:16,964 --> 00:38:19,716 主要是因為你們令我無得揀 656 00:38:20,634 --> 00:38:21,635 所以話我知... 657 00:38:22,261 --> 00:38:23,971 這大宅發生過咩事? 658 00:38:26,974 --> 00:38:29,101 哇,好靚 659 00:38:29,268 --> 00:38:30,477 這些藍圖,你們... 660 00:38:31,728 --> 00:38:32,980 借來的... 661 00:38:33,146 --> 00:38:34,273 -好有用 -算了吧 662 00:38:34,439 --> 00:38:37,609 阿班攻擊老嘢教授,我會自豪嗎? 663 00:38:38,110 --> 00:38:39,987 當然不會,但話雖如此... 664 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 今次郁手完全值得 665 00:38:41,947 --> 00:38:44,408 這些報紙 寫了這大宅發生過的事 666 00:38:44,575 --> 00:38:47,661 鰥夫格雷西發癲,然後自殺 667 00:38:47,828 --> 00:38:49,997 受哀傷折磨,我咪講過感應到哀傷? 668 00:38:50,163 --> 00:38:52,958 而且好明顯,他用了全副身家請神婆 669 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 「靈媒」,我們叫做靈媒 670 00:38:55,544 --> 00:38:56,587 一位靈媒 671 00:38:56,753 --> 00:38:57,588 謝謝 672 00:38:57,754 --> 00:39:00,632 在那之後,有66人搬進了這大宅 673 00:39:00,799 --> 00:39:03,719 而每個人都死了,死狀可怕 674 00:39:03,886 --> 00:39:05,304 而且死因古怪 675 00:39:06,054 --> 00:39:07,097 (奧爾良教區悲劇) (兄弟決鬥而死) 676 00:39:07,264 --> 00:39:08,765 兩兄弟決鬥互射 677 00:39:09,641 --> 00:39:10,642 (康絲坦哈查韋被發現死亡) 678 00:39:10,809 --> 00:39:12,603 這位太太劈死她的五任丈夫 679 00:39:13,520 --> 00:39:16,023 所以格雷西定是阻止這一切的關鍵 680 00:39:16,607 --> 00:39:17,900 那靈媒叫甚麼? 681 00:39:18,650 --> 00:39:20,235 好像叫利奧圖夫人 682 00:39:20,402 --> 00:39:21,987 利奧塔夫人? 683 00:39:22,154 --> 00:39:25,199 利奧塔夫人是史上最厲害的靈媒 684 00:39:25,365 --> 00:39:26,950 追捧她的都是王室... 685 00:39:27,242 --> 00:39:28,410 和有錢人 686 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 等等先,這是甚麼? 687 00:39:29,745 --> 00:39:33,415 這是威廉格雷西 寫給利奧塔夫人的信... 688 00:39:33,582 --> 00:39:36,168 他請她來降靈室 689 00:39:36,335 --> 00:39:37,628 但這裡沒有降靈室 690 00:39:37,794 --> 00:39:38,670 你肯定? 691 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 等等先 692 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 那條走廊盡頭沒房間 693 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 見啦? 694 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 乜都冇 695 00:39:51,517 --> 00:39:53,268 -只得... -等等!等陣 696 00:39:54,311 --> 00:39:55,354 等我嚟 697 00:40:08,158 --> 00:40:09,117 哇,你剛剛... 698 00:40:09,284 --> 00:40:10,827 -好吧,那... -好極 699 00:40:11,245 --> 00:40:12,871 等等,等等先 700 00:40:13,664 --> 00:40:15,165 搞咩?好吧 701 00:40:44,653 --> 00:40:45,863 小心,有一級 702 00:40:47,030 --> 00:40:48,866 成陣霉味 703 00:40:57,833 --> 00:40:58,834 那是甚麼? 704 00:41:02,171 --> 00:41:03,130 是油 705 00:41:03,630 --> 00:41:07,467 等等,我應該知點搞,等等我 706 00:41:15,642 --> 00:41:16,560 搞掂 707 00:41:25,777 --> 00:41:28,113 我的天啊 708 00:41:29,656 --> 00:41:31,867 這裡已幾個世紀沒人來過 709 00:41:34,161 --> 00:41:35,787 或者我做個祝福儀式 710 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 祈禱一開始順順利利 711 00:41:39,416 --> 00:41:41,126 主啊,俾條生路行吓 712 00:41:41,960 --> 00:41:44,004 我們不希望被鬼纏身... 713 00:41:44,421 --> 00:41:47,090 而且世上衰人何其多 714 00:41:47,257 --> 00:41:48,091 去嚇他們吧 715 00:41:48,258 --> 00:41:51,845 數三聲一齊講「阿們」? 一、二、三,阿們 716 00:41:52,221 --> 00:41:53,055 阿們 717 00:41:53,222 --> 00:41:54,389 你肯定他是神父? 718 00:41:55,182 --> 00:41:58,227 好了,若我能與威廉格雷西溝通... 719 00:41:58,393 --> 00:42:02,189 我認為他會有我們需要的答案 720 00:42:02,356 --> 00:42:03,524 順便我想確認一下... 721 00:42:03,690 --> 00:42:08,529 我們唯一可用的 就是這支法國雲尼拿味蠟燭? 722 00:42:08,695 --> 00:42:10,280 是,我一直忘記... 723 00:42:11,281 --> 00:42:13,116 取消亞馬遜的自動補貨,所以... 724 00:42:13,283 --> 00:42:15,118 請大家牽手 725 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 現在我會放空思想... 726 00:42:21,834 --> 00:42:24,503 這樣我就可和靈界溝通 727 00:42:24,670 --> 00:42:26,547 請不要打擾我 728 00:42:26,713 --> 00:42:28,298 否則我又要重頭開始 729 00:42:28,465 --> 00:42:29,675 當然了 730 00:42:54,658 --> 00:42:57,452 -她瞓著...睇下,她瞓著了 -不,她是處於... 731 00:42:57,619 --> 00:42:59,288 嘿,她是處於出神狀態 732 00:42:59,454 --> 00:43:00,622 這是... 733 00:43:01,707 --> 00:43:03,500 -等等,她瞓著? -瞓著了 734 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 -真係瞓著?抑或出神了? -我睇住佢瞓著 735 00:43:05,836 --> 00:43:07,129 俾我通靈好嗎? 736 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 -好 -你們激起我把火! 737 00:43:09,631 --> 00:43:10,465 對不起 738 00:43:11,216 --> 00:43:12,718 請再次平靜下來 739 00:43:24,605 --> 00:43:25,772 夠了,根本... 740 00:43:27,065 --> 00:43:28,108 -點解... -她或有嗜睡症? 741 00:43:28,275 --> 00:43:29,109 我不... 742 00:43:30,402 --> 00:43:31,737 誰去了那邊? 743 00:43:31,904 --> 00:43:33,030 各位幽靈... 744 00:43:34,114 --> 00:43:36,325 我帶著善意而來 745 00:43:36,491 --> 00:43:40,162 我要召喚威廉格雷西的幽靈 746 00:43:40,329 --> 00:43:42,080 若你跟我們一起... 747 00:43:42,247 --> 00:43:45,167 給我們示意! 748 00:43:56,261 --> 00:43:57,513 他在場 749 00:43:58,555 --> 00:43:59,848 你為何在這裡? 750 00:44:00,641 --> 00:44:02,100 你為何流連人間? 751 00:44:02,851 --> 00:44:06,021 若你有訊息想留給我們... 752 00:44:06,188 --> 00:44:07,689 或想打招呼之類... 753 00:44:07,856 --> 00:44:09,650 這裡有筆和簿 754 00:44:09,816 --> 00:44:12,236 我在十蚊店買的 755 00:44:28,961 --> 00:44:30,796 (去找) 756 00:44:30,963 --> 00:44:32,881 阿班,相機! 757 00:44:33,048 --> 00:44:34,800 快,快!影低!影低! 758 00:44:43,183 --> 00:44:45,018 哇!是格雷西! 759 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 他走了 760 00:44:54,528 --> 00:44:55,654 寫咗咩? 761 00:44:55,821 --> 00:44:57,781 {\an8}「去找利奧塔談談」 762 00:45:02,703 --> 00:45:05,080 你真的可跟亡靈溝通 763 00:45:07,666 --> 00:45:08,667 梗係 764 00:45:10,377 --> 00:45:12,379 你可幫我聯絡一個人嗎? 765 00:45:12,963 --> 00:45:13,881 誰? 766 00:45:22,055 --> 00:45:23,098 我太太 767 00:45:25,893 --> 00:45:28,187 你就是那哀傷的靈魂 768 00:45:34,193 --> 00:45:35,569 她叫艾麗莎 769 00:45:37,321 --> 00:45:38,238 我願意 770 00:45:41,074 --> 00:45:42,326 我很抱歉 771 00:45:42,492 --> 00:45:44,161 我辦不到 772 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 她應該不在這裡 773 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 你看到利奧塔在嗎? 774 00:45:56,882 --> 00:46:00,177 (降靈) 775 00:46:00,844 --> 00:46:02,262 這次感覺不一樣 776 00:46:03,388 --> 00:46:04,973 這次有何感覺? 777 00:46:05,807 --> 00:46:06,934 瘋狂 778 00:46:14,274 --> 00:46:16,026 哈莉特,召喚利奧塔! 779 00:46:16,193 --> 00:46:18,529 我召喚利奧塔夫人! 780 00:46:18,695 --> 00:46:19,821 不行! 781 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 快來!天啊! 782 00:46:28,705 --> 00:46:30,165 -救我! -哈莉特! 783 00:46:30,332 --> 00:46:31,959 好了...等等 784 00:46:32,334 --> 00:46:34,253 不,等等!等等! 785 00:46:38,298 --> 00:46:39,967 我是想走,但不是被推出街! 786 00:46:40,133 --> 00:46:41,426 -哈莉特! -哈莉特...快! 787 00:46:44,805 --> 00:46:45,722 哈莉特 788 00:46:46,598 --> 00:46:47,683 哈莉特,起身 789 00:46:49,059 --> 00:46:50,602 我們惹怒了他! 790 00:46:50,894 --> 00:46:52,980 我估唔到今日要做 Spa 791 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 -係邊個? -邊個? 792 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 是布斯? 793 00:46:59,361 --> 00:47:01,280 -嘿!等等! -停啊!別去! 794 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 -是誰? -布斯! 795 00:47:03,907 --> 00:47:06,159 別進去,布斯!別去! 796 00:47:08,412 --> 00:47:10,747 你偷了我的文件、丟低我 797 00:47:10,914 --> 00:47:12,207 我要俾你兩個見識! 798 00:47:12,374 --> 00:47:15,502 我要入屋參觀,而且無人可擋 799 00:47:22,676 --> 00:47:23,677 布斯! 800 00:47:24,636 --> 00:47:25,929 -救命! -布斯! 801 00:47:28,098 --> 00:47:29,516 阿嫲,你知嘛 802 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 我得嗰幾十歲仲未想死! 803 00:47:40,652 --> 00:47:43,655 {\an8}(救護車) 804 00:47:43,822 --> 00:47:45,449 我好奇為何他一把年紀... 805 00:47:45,616 --> 00:47:48,160 -會坐住張櫈衝出馬路? -張櫈... 806 00:47:49,411 --> 00:47:52,623 -佢鍾意咁玩 -佢鍾意騎櫈仔... 807 00:47:52,789 --> 00:47:54,249 -冇錯,係嗜好 -佢個嗜好 808 00:47:54,416 --> 00:47:55,667 我討厭張櫈! 809 00:47:55,834 --> 00:47:57,878 好吧,這事一陣再講 810 00:47:58,045 --> 00:47:59,963 -確保他有充足休息 -休息,知道 811 00:48:00,130 --> 00:48:01,632 -知道嗎? -好 812 00:48:01,798 --> 00:48:05,219 別再貪刺激 否則下次不會只是虛驚一場 813 00:48:05,385 --> 00:48:08,388 他說自己獨居 所以我想讓他留院一晚 814 00:48:09,014 --> 00:48:11,099 好,或者要輸液 815 00:48:12,935 --> 00:48:14,269 -弊,你睇 -弊? 816 00:48:14,436 --> 00:48:15,312 -弊,大件事! -弊 817 00:48:15,812 --> 00:48:17,022 天啊! 818 00:48:17,189 --> 00:48:18,607 -我們該走了,真的該走 -對,沒錯 819 00:48:18,774 --> 00:48:20,984 -別丟低我...別丟低我 -我們不會丟低你 820 00:48:21,151 --> 00:48:22,444 冷靜,冷靜 821 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 大家要立即返屋企 822 00:48:25,739 --> 00:48:28,325 一開始他把我們困在大宅 現在又趕我們走 823 00:48:28,492 --> 00:48:30,202 夠了!好心你揸定主意 824 00:48:30,369 --> 00:48:31,787 這不是格雷西做的 825 00:48:31,954 --> 00:48:34,957 不論這邪靈是誰 它不想我們找利奧塔商量 826 00:48:35,457 --> 00:48:37,251 它現在視我們為威脅 827 00:48:37,584 --> 00:48:40,254 一於去搵利奧塔,睇佢點講 828 00:48:40,462 --> 00:48:42,756 需要我們聯絡誰嗎? 讓他們知道你在這... 829 00:48:42,923 --> 00:48:44,049 不用擔心? 830 00:48:44,216 --> 00:48:45,634 有個女人 831 00:48:45,926 --> 00:48:48,053 我迫她幫我倒垃圾 832 00:48:48,637 --> 00:48:50,806 -她... -算了吧,我估她不在意 833 00:48:50,973 --> 00:48:51,765 -對 -沒錯 834 00:48:51,932 --> 00:48:52,850 走開,我不想陪你玩 835 00:48:53,016 --> 00:48:54,852 -我要檢查你脈搏,讓我... -乖仔,注意界線 836 00:48:55,018 --> 00:48:56,186 走!走!走開! 837 00:48:56,353 --> 00:48:57,813 界線 838 00:48:58,480 --> 00:49:00,858 很遺憾知道你太太已過身 839 00:49:02,276 --> 00:49:03,485 她不在這裡是好事 840 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 活人和死人屬於不同的地方 841 00:49:08,282 --> 00:49:09,116 睇住... 842 00:49:10,742 --> 00:49:12,953 這是我們的世界... 843 00:49:13,620 --> 00:49:15,497 而這是冥界 844 00:49:16,582 --> 00:49:18,458 而重疊最多的地方... 845 00:49:18,667 --> 00:49:22,045 是活人可透過鬧鬼 來遇到亡魂的地方 846 00:49:22,379 --> 00:49:23,839 例如這大宅 847 00:49:24,339 --> 00:49:28,260 但當一個人的靈魂 通過並進入冥界後... 848 00:49:28,427 --> 00:49:31,513 若他安息,他就會留在那裡 849 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 所以她不在這裡是好事 850 00:49:34,808 --> 00:49:36,226 她安息了 851 00:49:36,727 --> 00:49:38,896 而我估她也想你平復 852 00:49:39,521 --> 00:49:40,898 我知聽起來好傻... 853 00:49:41,899 --> 00:49:46,486 但我相信 靈魂可從冥界傳送徵兆 854 00:49:46,653 --> 00:49:51,116 我父親去世了,他很喜歡火車模型 855 00:49:52,367 --> 00:49:54,119 他會把它們拆開... 856 00:49:54,286 --> 00:49:56,538 然後又拼回去,每日如是 857 00:49:57,748 --> 00:50:00,584 但在我非常低落的日子裡... 858 00:50:02,419 --> 00:50:03,921 我指低到貼地的日子... 859 00:50:05,756 --> 00:50:07,758 我會突然聽到... 860 00:50:07,925 --> 00:50:11,136 遠處傳來火車聲 861 00:50:13,096 --> 00:50:15,599 那我就知是我爸打招呼 862 00:50:19,228 --> 00:50:20,437 那些時刻... 863 00:50:21,313 --> 00:50:22,981 叫「鬼眨眼」 864 00:51:14,658 --> 00:51:16,159 阿班 865 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 抱歉叫得這麼熟絡 866 00:51:20,122 --> 00:51:22,916 我覺得自己早就認識你 867 00:51:23,709 --> 00:51:26,837 你知嘛,我們有個共同的朋友 868 00:51:28,088 --> 00:51:29,173 艾麗莎? 869 00:51:32,926 --> 00:51:33,969 艾麗莎! 870 00:51:37,055 --> 00:51:38,056 艾麗莎? 871 00:51:39,516 --> 00:51:41,643 我不會走進去... 872 00:51:44,396 --> 00:51:48,233 除非你想得到去冥界的直通車票! 873 00:51:50,944 --> 00:51:52,321 一齊上路? 874 00:51:52,487 --> 00:51:54,907 我們知你很快會去那邊! 875 00:51:56,033 --> 00:51:57,075 艾麗莎! 876 00:52:11,423 --> 00:52:12,466 艾麗莎 877 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 -阿班! -咩事?咩事? 878 00:52:18,514 --> 00:52:21,225 布斯不見了,而且有怪事發生 879 00:52:29,066 --> 00:52:30,859 好吧,我去跟著他 880 00:52:31,026 --> 00:52:32,319 好了,給我 881 00:52:32,486 --> 00:52:33,904 -別去,已過了午夜! -別去! 882 00:52:34,071 --> 00:52:35,822 -我掩護你 -哈莉特! 883 00:52:35,989 --> 00:52:37,616 我唸早禱文掩護我們 884 00:52:37,783 --> 00:52:39,076 現在是午夜! 885 00:52:39,243 --> 00:52:40,494 羅馬是朝早 886 00:52:51,421 --> 00:52:52,422 你見到甚麼嗎? 887 00:52:52,589 --> 00:52:54,049 見不到,但感覺到 888 00:52:55,676 --> 00:52:57,886 布斯,嚇鬼死我!你出來做咩? 889 00:52:58,053 --> 00:52:59,763 我們要去找利奧塔 890 00:53:00,305 --> 00:53:01,515 搵過閣樓未? 891 00:53:03,016 --> 00:53:06,436 我覺得不太好,閣樓一向最恐怖 892 00:53:06,603 --> 00:53:08,814 覺得凍嗎?我開始越來越凍 893 00:53:08,981 --> 00:53:10,732 你冇著褲,布斯 894 00:53:10,899 --> 00:53:12,234 好心你兩個... 895 00:53:15,445 --> 00:53:16,572 撞鬼 896 00:53:18,532 --> 00:53:19,408 好了 897 00:53:26,623 --> 00:53:28,584 -上去啊! -布斯,等等! 898 00:53:28,750 --> 00:53:31,879 -布斯,我需要你保護! -放手!你想點? 899 00:53:32,045 --> 00:53:33,338 -布斯,留低保護我! -你有心臟病,下來 900 00:53:33,505 --> 00:53:35,132 好了,好了 901 00:53:35,716 --> 00:53:36,592 保護我 902 00:53:38,844 --> 00:53:39,845 好吧 903 00:53:43,515 --> 00:53:45,058 在上面要小心 904 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 有人嗎? 905 00:53:57,946 --> 00:53:59,406 利奧塔夫人? 906 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 我們需要你幫忙 907 00:54:08,415 --> 00:54:10,959 哇!嘿!嘿! 908 00:54:13,295 --> 00:54:14,796 是你做的? 909 00:54:14,963 --> 00:54:16,507 不,不是我! 910 00:54:32,356 --> 00:54:35,150 利奧塔?是你嗎? 911 00:55:00,926 --> 00:55:02,427 行近少少 912 00:55:04,179 --> 00:55:05,514 再近少少 913 00:55:17,234 --> 00:55:18,235 好了! 914 00:55:18,652 --> 00:55:19,778 我走先! 915 00:55:23,240 --> 00:55:24,366 黐鬼線! 916 00:55:30,789 --> 00:55:32,040 嘿!嘿! 917 00:55:32,207 --> 00:55:35,252 聽住,我肯定那幾個男人抵死 918 00:55:35,419 --> 00:55:36,879 但寶貝...寶貝,聽住... 919 00:55:37,045 --> 00:55:38,422 我知你聽到我講,寶貝? 920 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 鬼寶貝 我可否叫你鬼寶貝? 921 00:55:40,215 --> 00:55:41,800 但我,我不一樣,我撐你 922 00:55:41,967 --> 00:55:44,553 我是盟友 對你和所有婦女都是... 923 00:56:03,071 --> 00:56:04,907 -有點發霉 -一股酸臭 924 00:56:05,073 --> 00:56:06,283 -哇 -好臭啊 925 00:56:06,450 --> 00:56:07,826 受污染了 926 00:56:12,581 --> 00:56:14,374 好了,裡面說... 927 00:56:14,833 --> 00:56:17,836 這裡...「利奧塔夫人的財產」 928 00:56:18,795 --> 00:56:20,214 「若這不屬於你...」 929 00:56:20,380 --> 00:56:22,633 「不要翻開...」 930 00:56:23,258 --> 00:56:24,676 「另一頁」 931 00:56:25,093 --> 00:56:27,971 -天啊!天啊! -嘿,哈莉特! 932 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 這是利奧塔夫人的私人符咒書! 933 00:56:31,975 --> 00:56:32,976 天啊! 934 00:56:33,143 --> 00:56:34,311 反正點都要揭開 935 00:56:34,686 --> 00:56:37,022 夢想的確會成真,天啊! 936 00:56:37,689 --> 00:56:39,024 黐線,那是甚麼? 937 00:56:39,483 --> 00:56:40,692 很不錯 938 00:56:40,984 --> 00:56:42,236 水晶球 939 00:56:42,694 --> 00:56:44,530 值錢嗎? 940 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 嘿! 941 00:56:48,325 --> 00:56:50,452 女士,我們見到你...嗨 942 00:56:56,959 --> 00:56:57,918 利奧塔夫人? 943 00:56:58,085 --> 00:57:00,170 也該是時候了 944 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 你手上的書威力強大 945 00:57:03,674 --> 00:57:06,093 最好學識使用 946 00:57:06,260 --> 00:57:07,344 你怎會入了水晶球? 947 00:57:07,761 --> 00:57:11,348 我可展示給你們看,但你們要付出... 948 00:57:13,517 --> 00:57:15,060 三蚊 949 00:57:15,978 --> 00:57:16,979 -吓? -哇 950 00:57:17,145 --> 00:57:19,940 -你唔好去搶? -好,無問題,繼續 951 00:57:25,779 --> 00:57:28,907 威廉格雷西因哀傷而迷茫 952 00:57:29,074 --> 00:57:33,036 他找我召喚他已故的妻子 953 00:57:35,163 --> 00:57:36,957 伊蓮諾格雷西! 954 00:57:39,251 --> 00:57:42,171 拍拍枱,回應一下 955 00:57:42,337 --> 00:57:47,217 -打開通往冥界的橋樑! -當她沒回到他身邊... 956 00:57:47,384 --> 00:57:50,095 我們一次又一次的召喚她 957 00:57:50,262 --> 00:57:53,056 每晚午夜都辦降靈會,維持了一年 958 00:57:53,223 --> 00:57:54,933 一年?太魯莽 959 00:57:55,100 --> 00:57:56,059 邊個講嘢? 960 00:58:01,190 --> 00:58:06,195 反復辦降靈會 打開了鬼界的閘門 961 00:58:06,361 --> 00:58:09,823 數以百計的幽靈來去自如... 962 00:58:09,990 --> 00:58:12,034 但他最愛的伊蓮諾從沒出現 963 00:58:12,367 --> 00:58:17,372 我求他罷休 因為我怕不小心召喚出邪靈 964 00:58:17,539 --> 00:58:19,541 但他堅持我們繼續 965 00:58:20,834 --> 00:58:24,546 很快,格雷西收到伊蓮諾傳來的訊息... 966 00:58:24,713 --> 00:58:27,883 懇求他去冥界陪她 967 00:58:28,800 --> 00:58:31,553 但我知道那不是伊蓮諾 968 00:58:32,930 --> 00:58:35,557 我們召喚出一個可怕的惡魔... 969 00:58:35,724 --> 00:58:38,477 它以格雷西的哀傷為糧食 970 00:58:40,604 --> 00:58:44,358 這不是普通的鬼魂 971 00:58:44,525 --> 00:58:46,276 他有能力... 972 00:58:46,443 --> 00:58:47,444 (今晚我們終可在冥界擁抱 -伊蓮諾) 973 00:58:47,611 --> 00:58:51,698 把這些曾經快樂的靈魂 困在他的大宅裡 974 00:59:00,082 --> 00:59:01,083 我的! 975 00:59:02,042 --> 00:59:04,086 在我能看清他的樣子前... 976 00:59:04,253 --> 00:59:07,923 他這黑暗幽靈 把我困在自己的水晶球裡 977 00:59:08,549 --> 00:59:10,467 天知道已過了多久 978 00:59:11,385 --> 00:59:13,053 可能已幾個月了 979 00:59:15,222 --> 00:59:19,351 他困住了933個靈魂 980 00:59:19,726 --> 00:59:23,063 但他需要一千個來完成這儀式... 981 00:59:23,230 --> 00:59:25,607 那他就可逃出這大宅 982 00:59:26,400 --> 00:59:30,487 小心月圓之夜 當晚他的力量最強大 983 00:59:31,029 --> 00:59:32,906 你們捱不過的 984 00:59:34,366 --> 00:59:36,326 噢,你內心充滿哀傷 985 00:59:38,120 --> 00:59:42,124 你將最容易受到他操縱 986 00:59:43,792 --> 00:59:46,086 有大家睇實,我們保護你 987 00:59:46,253 --> 00:59:47,462 你又可以點? 988 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 -掂 -他們已經死了! 989 00:59:51,633 --> 00:59:52,801 -沒錯 -他們會死完又死 990 00:59:52,968 --> 00:59:53,802 好吧 991 00:59:53,969 --> 00:59:55,929 知我們需要甚麼?需要驅邪 992 00:59:56,096 --> 00:59:56,972 -沒錯 -驅邪! 993 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 對,驅邪... 994 00:59:58,974 --> 01:00:03,979 但那需要幽靈曾擁有過的物品 995 01:00:04,146 --> 01:00:05,355 一旦得到手... 996 01:00:05,522 --> 01:00:06,690 夠了! 997 01:00:14,198 --> 01:00:16,450 我們沒事的,去驅邪吧,那麼... 998 01:00:16,617 --> 01:00:18,535 我最憎潑人冷水... 999 01:00:19,244 --> 01:00:22,372 但這大宅內再死了66人... 1000 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 自從那水晶球女士被困後! 1001 01:00:25,083 --> 01:00:27,961 所以他不是有933個靈魂 1002 01:00:28,128 --> 01:00:30,172 他有999個 1003 01:00:30,339 --> 01:00:32,925 除非你們想安排身後事... 1004 01:00:33,091 --> 01:00:34,426 否則早走早著 1005 01:00:39,181 --> 01:00:40,641 走!走! 1006 01:00:41,517 --> 01:00:43,810 只有我一個人以為那是假的? 1007 01:00:45,312 --> 01:00:49,107 我們最好儘快 多次降靈已令大宅發晒癲 1008 01:00:49,733 --> 01:00:52,945 算了吧,這大宅內的所有死亡事件... 1009 01:00:53,111 --> 01:00:54,279 全發生在月圓之夜 1010 01:00:54,446 --> 01:00:57,616 即是,我們只剩不到四日時間 1011 01:00:57,783 --> 01:01:01,036 利奧塔夫人不是說 需要他們擁有過的物品? 1012 01:01:02,704 --> 01:01:04,665 要點搵「某人」的物品? 1013 01:01:04,831 --> 01:01:06,416 連「某人」姓乜都唔知 1014 01:01:06,583 --> 01:01:09,753 好了,我可以做一件非常特別的事 1015 01:01:09,920 --> 01:01:11,338 超級神奇的事 1016 01:01:11,505 --> 01:01:15,759 我的靈魂將離開身體,進入鬼界... 1017 01:01:15,926 --> 01:01:17,886 然後去望下隻幽靈 1018 01:01:18,053 --> 01:01:19,513 你可稱之為反向降靈 1019 01:01:19,680 --> 01:01:20,973 反向降靈? 1020 01:01:21,139 --> 01:01:22,140 預埋我! 1021 01:01:22,307 --> 01:01:26,103 布斯,好危險的 不是任何人都做到反向降靈 1022 01:01:26,270 --> 01:01:27,312 靈魂投射 1023 01:01:27,479 --> 01:01:29,106 直接講「靈魂投射」就得 1024 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 你不需要臨時老作個詞語 1025 01:01:32,150 --> 01:01:33,652 -太荒謬 -靈魂投射? 1026 01:01:33,819 --> 01:01:36,071 你聽過靈魂投射嗎? 你本聖經有嗎? 1027 01:01:36,530 --> 01:01:40,033 -不如講下你有幾荒謬? -哈莉特...好了,聽住 1028 01:01:40,200 --> 01:01:42,160 咪咁,大家坐埋一條船 1029 01:01:42,327 --> 01:01:45,831 雖然大家似搭沉船 但鬧交就中晒計 1030 01:01:45,998 --> 01:01:48,250 嘿,我鍾意反向降靈這主意 1031 01:01:48,417 --> 01:01:51,003 他們一直過來我們人界 我們就禮尚往來 1032 01:01:51,170 --> 01:01:53,505 你想嚇我們? 不,我們要去嚇你! 1033 01:01:53,672 --> 01:01:54,506 -沒錯! -砰! 1034 01:01:54,673 --> 01:01:58,719 沒錯!我們今晚就找這邪靈! 1035 01:01:59,887 --> 01:02:04,057 挑走蛋殼就得,可以照食 1036 01:02:05,934 --> 01:02:08,478 你煮了脆脆炒蛋? 1037 01:02:09,688 --> 01:02:11,648 我外婆以前都這樣煮 1038 01:02:12,024 --> 01:02:15,235 那時開始她就要戴眼鏡 她的處方... 1039 01:02:16,570 --> 01:02:17,571 他怎麼樣? 1040 01:02:18,113 --> 01:02:21,950 我怕他太年輕不懂處理... 1041 01:02:22,701 --> 01:02:23,911 存在危機 1042 01:02:26,163 --> 01:02:28,207 你知嘛,我以為搬來這裡... 1043 01:02:28,373 --> 01:02:31,210 我們可忘記與他父親所經歷的一切 1044 01:02:31,376 --> 01:02:34,087 他可以四處跑、似個細路、去玩... 1045 01:02:34,254 --> 01:02:36,507 但這大宅阻礙這一切發生 1046 01:02:37,841 --> 01:02:39,134 -好恐怖 -別再玩雞蛋 1047 01:02:39,885 --> 01:02:41,428 講起危在「蛋」夕 1048 01:02:42,137 --> 01:02:43,222 「危在蛋夕」? 1049 01:02:46,266 --> 01:02:47,184 天啊 1050 01:02:47,351 --> 01:02:49,186 他會跌斷腳 1051 01:02:49,353 --> 01:02:51,480 -查維斯!查維斯! -嘿 1052 01:02:51,647 --> 01:02:54,274 嘿,不如我去跟他談談? 1053 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 好,不過... 1054 01:02:57,194 --> 01:02:59,321 -別慫恿他做傻「蛋」 -少擔心 1055 01:03:00,197 --> 01:03:02,157 咪再玩食字...很快回來 1056 01:03:02,324 --> 01:03:03,367 謝謝 1057 01:03:03,700 --> 01:03:04,701 隊友加油 1058 01:03:17,548 --> 01:03:18,882 他降落了 1059 01:03:21,093 --> 01:03:23,512 識飛的男人不會發這種聲 1060 01:03:23,929 --> 01:03:25,556 你說得對,沒錯 1061 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 怎麼了? 1062 01:03:31,311 --> 01:03:34,898 同學今晚會開生日會 1063 01:03:36,191 --> 01:03:37,484 我肯定去不了 1064 01:03:38,819 --> 01:03:40,529 雖然都無人邀請我 1065 01:03:40,696 --> 01:03:41,822 -好脆 -脆卜卜 1066 01:03:41,989 --> 01:03:45,367 -裡面好多脆脆 -是啊,似雞蛋脆片 1067 01:03:51,206 --> 01:03:52,666 我不知道為何他們不喜歡我 1068 01:03:52,833 --> 01:03:53,834 我意思是... 1069 01:03:54,918 --> 01:03:57,087 我每日都精心打扮... 1070 01:03:57,254 --> 01:03:59,464 上堂次次都舉手答問題 1071 01:03:59,631 --> 01:04:02,926 我確保大家在操場守規矩 1072 01:04:03,093 --> 01:04:07,222 無錯,我覺得你剛剛已講出原因 1073 01:04:08,932 --> 01:04:10,434 我今日跟爸爸談過 1074 01:04:11,852 --> 01:04:14,021 好,那很好 1075 01:04:15,939 --> 01:04:17,482 他想我去探望他 1076 01:04:21,486 --> 01:04:23,530 但我覺得會令媽媽不開心 1077 01:04:27,326 --> 01:04:28,327 別告訴她 1078 01:04:29,828 --> 01:04:31,246 那會令她很難過 1079 01:04:32,414 --> 01:04:36,084 我最叻就是守秘密 1080 01:04:38,170 --> 01:04:39,296 而你知嘛? 1081 01:04:41,798 --> 01:04:43,759 這一腳踢到應 1082 01:04:43,926 --> 01:04:45,969 他在衫袋裡踢我 1083 01:04:47,262 --> 01:04:48,430 狂揪俠 1084 01:04:50,849 --> 01:04:51,850 給你 1085 01:04:52,726 --> 01:04:54,686 來吧,攞去...沒錯 1086 01:04:55,395 --> 01:04:57,481 小心,平嘢易爛 1087 01:04:57,648 --> 01:05:01,193 我本想問你想不想... 其實你... 1088 01:05:05,906 --> 01:05:07,282 「講多次!」 1089 01:05:11,870 --> 01:05:15,374 你犀利...好了,你贏了 1090 01:05:15,541 --> 01:05:18,836 -嘿,畀返噬魂者我!嘿,回來! -「講多次!」 1091 01:05:19,920 --> 01:05:22,172 黑暗幽靈,無論你是誰... 1092 01:05:22,339 --> 01:05:23,924 哈莉特要來對付你了 1093 01:05:24,091 --> 01:05:25,259 沒錯 1094 01:05:25,425 --> 01:05:27,594 加點魔法力量 1095 01:05:27,761 --> 01:05:30,931 加了龍血?北美聖草? 那是甚麼? 1096 01:05:31,098 --> 01:05:32,850 勁量裝鼠尾草 1097 01:05:33,016 --> 01:05:35,561 當我離開軀體去看這黑暗幽靈時... 1098 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 我不想被任何人上身 1099 01:05:38,063 --> 01:05:40,148 雖然我不認為會發生 1100 01:05:40,816 --> 01:05:42,526 我已做過上千次 1101 01:05:42,693 --> 01:05:45,320 你講得咁誇,我覺得你根本未做過 1102 01:05:45,487 --> 01:05:46,488 有,我有做過 1103 01:05:46,655 --> 01:05:48,198 做過一萬次都有 1104 01:05:48,365 --> 01:05:51,410 點解越講越多?我信你至奇 1105 01:05:51,577 --> 01:05:54,371 -我點解會陪你癲? -要相信...相信它 1106 01:05:54,538 --> 01:05:57,708 好了,若我離開多過十分鐘... 1107 01:05:57,875 --> 01:05:59,293 搖這個鈴 1108 01:05:59,459 --> 01:06:01,837 若我蕩失路,那可幫我尋路回來 1109 01:06:02,462 --> 01:06:06,425 聽住,我要釋放所有情緒 才可進入冥界 1110 01:06:06,592 --> 01:06:09,386 這是我狗仔張相... 1111 01:06:09,553 --> 01:06:13,557 牠悲慘地...永遠搬去了農場 1112 01:06:14,474 --> 01:06:16,101 其實牠是被車撞死 1113 01:06:16,685 --> 01:06:19,438 似水球一樣爆開 1114 01:06:19,605 --> 01:06:21,106 -大姊! -佢講咩話? 1115 01:06:21,273 --> 01:06:22,191 吓? 1116 01:06:22,357 --> 01:06:23,525 我們要開始了 1117 01:06:24,234 --> 01:06:28,739 「幽靈們,我因好奇而來」 1118 01:06:29,489 --> 01:06:32,409 「打開了你們界域的大門」 1119 01:06:32,951 --> 01:06:35,662 「當我離開人界時,請保護我的身體」 1120 01:06:36,580 --> 01:06:40,292 「現在,我的靈魂將進入鬼界」 1121 01:06:41,251 --> 01:06:45,923 諗傷心事...諗傷心事... 1122 01:07:28,465 --> 01:07:29,633 伊蓮諾? 1123 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 格雷西!我們需要你幫忙! 1124 01:07:33,178 --> 01:07:34,680 你不該來這裡 1125 01:07:37,057 --> 01:07:37,891 嘿! 1126 01:07:49,361 --> 01:07:51,363 格雷西,等等!我想跟你談談 1127 01:08:11,175 --> 01:08:12,259 一、二... 1128 01:08:12,843 --> 01:08:17,848 三、四、五、六、七 1129 01:08:35,991 --> 01:08:38,702 寶貝,你知我鍾意藍調... 1130 01:08:39,161 --> 01:08:41,121 但你可能彈一些更... 1131 01:08:42,038 --> 01:08:43,040 愉快的? 1132 01:08:43,207 --> 01:08:44,875 他只想聽這些 1133 01:08:45,042 --> 01:08:48,127 不斷飲酒,就會更加愉快 1134 01:08:56,220 --> 01:08:58,055 別讓他發現你在這 1135 01:09:06,939 --> 01:09:08,106 伊蓮諾? 1136 01:09:09,733 --> 01:09:10,651 格雷西? 1137 01:09:11,109 --> 01:09:12,819 格雷西,你要幫我 1138 01:09:14,779 --> 01:09:15,781 阿班... 1139 01:09:16,198 --> 01:09:17,533 這全是我的錯 1140 01:09:17,698 --> 01:09:19,952 這黑暗幽靈,他是誰? 1141 01:09:20,118 --> 01:09:21,578 沒人知道他在世時的名字... 1142 01:09:21,745 --> 01:09:23,247 但他與我們不同 1143 01:09:23,538 --> 01:09:26,959 他在這界域的力量非常強大... 1144 01:09:27,376 --> 01:09:29,502 我們當中很多人被迫為他效勞 1145 01:09:29,920 --> 01:09:32,881 求你了,你絕不能讓他得到最後的靈魂 1146 01:09:33,381 --> 01:09:35,259 否則我們會永遠被困這裡 1147 01:09:36,551 --> 01:09:37,511 等等 1148 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 他來了 1149 01:09:38,929 --> 01:09:40,555 -立即離開! -格雷西! 1150 01:09:43,684 --> 01:09:45,269 弊,他來了! 1151 01:09:46,728 --> 01:09:47,645 跟我來 1152 01:09:47,813 --> 01:09:49,231 -這邊! -他來了 1153 01:09:50,189 --> 01:09:51,191 牽著我 1154 01:09:51,358 --> 01:09:52,317 快!快! 1155 01:09:52,776 --> 01:09:54,069 快,進去 1156 01:09:54,236 --> 01:09:56,071 躲起來,躲起來! 1157 01:10:13,088 --> 01:10:14,673 唔好,唔好熄 1158 01:10:15,716 --> 01:10:17,759 唔好!有冇搞錯 1159 01:10:20,053 --> 01:10:21,054 阿班 1160 01:10:22,306 --> 01:10:23,682 你在找我嗎? 1161 01:10:23,849 --> 01:10:24,683 不,不是 1162 01:10:24,850 --> 01:10:26,059 等等 1163 01:10:30,397 --> 01:10:31,398 點會咁? 1164 01:10:37,029 --> 01:10:39,114 你毋須害怕 1165 01:10:40,490 --> 01:10:43,619 我知這裡充滿了... 1166 01:10:43,785 --> 01:10:45,787 最悲慘的靈魂 1167 01:10:45,954 --> 01:10:49,041 他們都在尋找生活中無法實現的事 1168 01:10:49,208 --> 01:10:51,126 總在尋找目標... 1169 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 卻又懦弱得無所作為 1170 01:10:54,338 --> 01:10:57,674 但你,你有遠見 1171 01:10:57,841 --> 01:11:00,260 你知道人生沒有意義 1172 01:11:00,427 --> 01:11:02,554 我們最終都會落入塵土 1173 01:11:03,972 --> 01:11:04,806 砰! 1174 01:11:06,475 --> 01:11:10,854 若你肯幫我,我可給你想要的東西 1175 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 不!不要! 1176 01:11:23,033 --> 01:11:25,619 幽靈界今晚不太歡迎我 1177 01:11:27,579 --> 01:11:28,789 逃跑沒有用的! 1178 01:11:29,498 --> 01:11:33,377 弱者才會受苦難,而我知道出路 1179 01:11:34,711 --> 01:11:36,505 我們要做個交易 1180 01:11:38,340 --> 01:11:41,677 真令人失望,但... 1181 01:11:41,844 --> 01:11:45,305 但真正顫慄的事稍後才開始 1182 01:11:45,472 --> 01:11:46,932 那不是阿班 1183 01:11:58,861 --> 01:12:01,363 你可以得到你想要的... 1184 01:12:02,823 --> 01:12:05,325 只要你願意 1185 01:12:08,453 --> 01:12:09,413 阿班! 1186 01:12:11,623 --> 01:12:13,041 是我,是我 1187 01:12:13,250 --> 01:12:14,418 我沒事 1188 01:12:16,628 --> 01:12:17,629 我見到他 1189 01:12:18,755 --> 01:12:20,799 他不是普通的鬼魂 1190 01:12:20,966 --> 01:12:22,885 格雷西很害怕 1191 01:12:23,051 --> 01:12:24,469 他們全都是 1192 01:12:24,636 --> 01:12:26,805 唔係嘛?鬼嚇鬼? 1193 01:12:27,723 --> 01:12:29,224 太唔公平 1194 01:12:29,725 --> 01:12:30,976 無規矩的嗎? 1195 01:12:31,143 --> 01:12:32,436 佢個樣似人類嗎? 1196 01:12:32,603 --> 01:12:33,437 似似哋 1197 01:12:33,604 --> 01:12:35,147 他一手拎拐杖,拐拐下... 1198 01:12:35,314 --> 01:12:38,942 一手拎住帽盒,入面有他的頭 1199 01:12:39,109 --> 01:12:40,611 咁都叫「似似哋」? 1200 01:12:41,111 --> 01:12:46,033 還有其他特徵 讓我們識別這「帽盒鬼」嗎? 1201 01:12:49,244 --> 01:12:51,914 我可給你想要的東西 1202 01:12:52,497 --> 01:12:54,082 盒入面的臉,他... 1203 01:12:55,751 --> 01:12:56,919 他的奸笑 1204 01:12:57,794 --> 01:13:00,547 他的奸笑令我忘不掉 1205 01:13:00,714 --> 01:13:02,299 裡面是怎樣的? 1206 01:13:02,674 --> 01:13:04,968 以鬼界來說,那裡非常... 1207 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 有活力 1208 01:13:06,845 --> 01:13:09,473 而且要反向降靈根本不難 1209 01:13:09,640 --> 01:13:12,100 不難,我好似只用了幾分鐘... 1210 01:13:12,267 --> 01:13:13,685 我當時成個人迷迷哋 1211 01:13:13,852 --> 01:13:17,689 -似靈魂出竅,有股電流 -搖下搖下、痛痛哋 1212 01:13:17,856 --> 01:13:20,442 我知哈莉特你可做得到... 1213 01:13:20,609 --> 01:13:22,903 但我覺得自己現在很脆弱 1214 01:13:23,070 --> 01:13:24,738 不,不要緊 1215 01:13:25,030 --> 01:13:26,823 -我其實流流哋 -不,你當然不是 1216 01:13:26,990 --> 01:13:28,242 事實係咁 1217 01:13:28,909 --> 01:13:31,411 我家人也從不相信我有這種天賦 1218 01:13:31,578 --> 01:13:33,121 你有任何在世家人嗎? 1219 01:13:33,288 --> 01:13:36,542 三個姐妹,由細到大都恰我 1220 01:13:36,708 --> 01:13:39,044 我家姐?她很可怕 1221 01:13:39,670 --> 01:13:42,923 我二姐,她很卑鄙 1222 01:13:43,423 --> 01:13:45,634 但我妹妹嘛... 1223 01:13:47,135 --> 01:13:49,096 我真的相信她是魔鬼 1224 01:13:50,097 --> 01:13:51,181 總之... 1225 01:13:51,765 --> 01:13:54,268 我知我唔好相處 1226 01:13:54,434 --> 01:13:56,144 不,才不是,哈莉特 1227 01:13:56,770 --> 01:13:57,813 他想要我 1228 01:14:02,526 --> 01:14:04,945 我認為他想我成為最後的靈魂 1229 01:14:05,279 --> 01:14:07,447 不,阿班,望住我 1230 01:14:07,614 --> 01:14:08,824 你並不孤單 1231 01:14:14,496 --> 01:14:16,999 我太太死於車禍 1232 01:14:18,959 --> 01:14:20,169 她是怎樣的人? 1233 01:14:21,336 --> 01:14:22,838 她是世上最好的 1234 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 真的,她就做自己 1235 01:14:31,013 --> 01:14:31,930 而且她鍾意跳舞 1236 01:14:32,097 --> 01:14:34,474 她跳得好差,但鍾意跳 1237 01:14:34,641 --> 01:14:37,853 她亦是世上最慢的跑手 1238 01:14:38,729 --> 01:14:40,522 她會說「去跑步吧」 1239 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 她食住芝牛治話去跑步 1240 01:14:42,691 --> 01:14:45,027 仲話「要食夠碳水化合物先有力跑」 1241 01:14:47,029 --> 01:14:50,324 她鍾意一大班人去玩 1242 01:14:50,991 --> 01:14:52,409 而我... 1243 01:14:52,993 --> 01:14:56,205 我就相反,面對別人令我緊張 1244 01:14:56,371 --> 01:14:58,373 你完全零社交技巧 1245 01:15:00,334 --> 01:15:01,585 沒錯 1246 01:15:02,628 --> 01:15:04,046 而且... 1247 01:15:05,881 --> 01:15:09,343 沒有她,我永遠不會有現在的生活 1248 01:15:14,389 --> 01:15:15,849 然後有一天,她... 1249 01:15:17,184 --> 01:15:19,937 她決定去買些炸薯球 1250 01:15:20,103 --> 01:15:21,605 她鍾意食炸薯球 1251 01:15:22,356 --> 01:15:23,732 她叫我陪她去 1252 01:15:28,320 --> 01:15:30,739 我不能去,因為我當時很煩躁 1253 01:15:30,906 --> 01:15:34,034 我有很多工作,還有很多事要做 1254 01:15:34,201 --> 01:15:35,244 所以我... 1255 01:15:36,578 --> 01:15:37,788 我發脾氣 1256 01:15:38,956 --> 01:15:41,542 我說「咪煩我,我好忙」 1257 01:15:43,460 --> 01:15:45,754 然後,她出門了 1258 01:15:46,588 --> 01:15:49,132 她中途去了買雪糕... 1259 01:15:49,299 --> 01:15:50,676 去了間細雪糕店 1260 01:15:50,843 --> 01:15:52,678 她遇上了意外... 1261 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 而二十分鐘後... 1262 01:15:55,681 --> 01:15:56,849 她就過身了... 1263 01:15:57,933 --> 01:16:01,395 所以我花盡時間和精力... 1264 01:16:01,562 --> 01:16:04,106 決心要完成這相機 1265 01:16:05,482 --> 01:16:07,901 因為我很想再見她一次 1266 01:16:12,281 --> 01:16:13,448 她孤零零地死了 1267 01:16:16,493 --> 01:16:19,037 而我覺得她不知道我愛她 1268 01:16:20,080 --> 01:16:23,375 不,我肯定她知道 1269 01:16:23,542 --> 01:16:25,586 她一定知道 1270 01:16:25,752 --> 01:16:26,587 天啊 1271 01:16:26,753 --> 01:16:29,047 -那女人膽固醇有幾高? -布斯! 1272 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 你想像到嗎? 1273 01:16:30,465 --> 01:16:32,634 芝牛治、炸薯球 1274 01:16:33,886 --> 01:16:35,095 中途去買雪糕 1275 01:16:35,262 --> 01:16:36,388 -又鹹又肥膩 -天啊 1276 01:16:36,555 --> 01:16:37,890 -夠了 -布斯 1277 01:16:38,056 --> 01:16:39,683 本來就唔慌長命! 1278 01:16:40,517 --> 01:16:42,603 -天啊! -謝謝,布斯 1279 01:16:43,770 --> 01:16:44,813 我需要笑一下 1280 01:16:45,647 --> 01:16:48,609 聽住,我不知道 我們是否有人能活著離開 1281 01:16:48,775 --> 01:16:51,653 而阿班肯定死硬,但我想講... 1282 01:16:52,279 --> 01:16:54,907 我很慶幸是和你們一起經歷 1283 01:16:59,036 --> 01:16:59,995 等等,細路... 1284 01:17:00,370 --> 01:17:03,373 你說他的容貌... 1285 01:17:03,540 --> 01:17:05,417 深印在你腦海 1286 01:17:05,584 --> 01:17:06,710 是啊 1287 01:17:06,877 --> 01:17:08,295 我有個主意 1288 01:17:09,338 --> 01:17:10,964 (新奧爾良警察) 1289 01:17:11,131 --> 01:17:12,424 我朋友畀人打劫... 1290 01:17:12,591 --> 01:17:14,468 他現在深受創傷... 1291 01:17:14,635 --> 01:17:16,637 但我們想請素描師畫幅圖... 1292 01:17:16,803 --> 01:17:18,597 趁他還記得清楚 1293 01:17:19,556 --> 01:17:21,808 他很高 1294 01:17:21,975 --> 01:17:24,520 有少少駝背 1295 01:17:24,686 --> 01:17:26,021 好瘦 1296 01:17:26,188 --> 01:17:30,484 頭髮長到撐晒出頂高帽 1297 01:17:30,651 --> 01:17:33,153 -高帽? -係,高帽 1298 01:17:33,320 --> 01:17:34,571 -一頂高帽? -高帽 1299 01:17:34,738 --> 01:17:37,241 不是圓頂帽或牛仔帽 1300 01:17:37,407 --> 01:17:38,659 -類似歌劇帽 -魔術師帽,沒錯 1301 01:17:38,825 --> 01:17:41,578 -魔術師帽! -可以拉出隻兔仔 1302 01:17:41,745 --> 01:17:42,955 雙眼呢? 1303 01:17:43,121 --> 01:17:44,998 分得很開、很近、一般? 1304 01:17:45,165 --> 01:17:47,042 我覺得是正常,一般 1305 01:17:47,584 --> 01:17:48,669 好,雙眼一般 1306 01:17:48,836 --> 01:17:52,256 但有點陷入他的眼窩 1307 01:17:52,422 --> 01:17:53,382 凹眼! 1308 01:17:53,549 --> 01:17:55,300 -深沉的眼窩 -似浣熊 1309 01:17:55,467 --> 01:17:57,427 -矇豬眼! -凹晒入去 1310 01:17:58,220 --> 01:18:00,222 佢對眼係咁,而且無眼瞼 1311 01:18:00,389 --> 01:18:02,391 雙眼凹入頭骨,無眼瞼 1312 01:18:02,558 --> 01:18:04,017 -個鼻呢? -無鼻 1313 01:18:04,184 --> 01:18:05,477 -佢無... -無鼻! 1314 01:18:05,644 --> 01:18:07,312 一定啦,點解要有鼻? 1315 01:18:07,479 --> 01:18:10,858 -他當時在笑 -打劫你的人在笑? 1316 01:18:11,024 --> 01:18:12,150 但無嘴唇 1317 01:18:12,317 --> 01:18:15,863 -所以無時無刻噬起棚牙 -肯定係 1318 01:18:16,029 --> 01:18:17,447 咁樣...就似咁樣 1319 01:18:17,614 --> 01:18:19,616 -類似咁樣 -就係咁 1320 01:18:19,783 --> 01:18:21,869 無嘴唇,無問題 要嘴唇有咩用? 1321 01:18:22,578 --> 01:18:23,996 係佢打劫你? 1322 01:18:24,705 --> 01:18:25,831 -哇! -哇! 1323 01:18:26,832 --> 01:18:29,209 你剛才畫的?犀利! 1324 01:18:29,376 --> 01:18:30,377 不如再過癮啲? 1325 01:18:30,919 --> 01:18:32,379 畫埋層皮 1326 01:18:34,423 --> 01:18:36,508 去警局果然有用! 1327 01:18:36,675 --> 01:18:38,051 阿利斯泰克魯普 1328 01:18:38,218 --> 01:18:40,262 很壞的人,非常壞 1329 01:18:40,429 --> 01:18:45,017 殘酷的房地產大亨 艾迪生克魯普的兒子 1330 01:18:45,184 --> 01:18:49,479 他那殘酷的父親 在阿利斯泰小時候把他趕出家門 1331 01:18:49,646 --> 01:18:53,901 聲稱阿利斯泰 在他母親的葬禮上哭得太厲害 1332 01:18:54,067 --> 01:18:56,486 {\an8}所以要令他成為更堅強的人 1333 01:18:58,030 --> 01:19:01,825 {\an8}他父親的上流社會圈子 對這男孩視而不見 1334 01:19:01,992 --> 01:19:07,456 阿利斯泰沒有朋友和其他家人 最後他消聲匿跡 1335 01:19:08,540 --> 01:19:12,169 多年後,在他父親離奇死亡後... 1336 01:19:12,544 --> 01:19:15,589 阿利斯泰以富翁的身份回來 1337 01:19:15,756 --> 01:19:18,717 他因舉辦奢華派對而聞名... 1338 01:19:18,884 --> 01:19:21,136 邀請的都是曾背叛他的人 1339 01:19:21,803 --> 01:19:25,182 只不過很多賓客再也無法離開! 1340 01:19:26,433 --> 01:19:31,522 越來越多謠言說 阿利斯泰在施行某種黑魔法... 1341 01:19:31,688 --> 01:19:36,527 那需要以血祭 來維持他的財富和權力 1342 01:19:36,693 --> 01:19:38,904 {\an8}從沒有人發現屍體... 1343 01:19:39,071 --> 01:19:43,700 {\an8}但在受虐多年之後 他的員工終於站起來反抗他... 1344 01:19:43,867 --> 01:19:45,244 並將克魯普斬頭! 1345 01:19:45,410 --> 01:19:46,662 (克魯普被殺!) 1346 01:19:46,828 --> 01:19:48,205 就在斧頭落下前... 1347 01:19:48,372 --> 01:19:53,085 阿利斯泰發誓要爬出墳墓向所有人報仇 1348 01:19:53,252 --> 01:19:56,421 克魯普,人間的殺人兇手... 1349 01:19:57,589 --> 01:20:01,134 現在,成了冥界的殺人兇手 1350 01:20:02,094 --> 01:20:06,265 但好彩,他的舊宅被視為歷史建築 1351 01:20:06,682 --> 01:20:07,933 就在北部幾小時車程以外 1352 01:20:08,225 --> 01:20:09,977 並變成了一間民宿 1353 01:20:11,019 --> 01:20:14,356 所以我們去拿克魯普的物品,就不用死 1354 01:20:14,523 --> 01:20:15,607 我們有他的地址 1355 01:20:15,774 --> 01:20:16,608 我去執架生 1356 01:20:16,775 --> 01:20:18,026 我去,我知怎處理那物品 1357 01:20:18,193 --> 01:20:19,069 我很快會回來... 1358 01:20:19,236 --> 01:20:20,070 講多次!講多次! 1359 01:20:20,237 --> 01:20:21,572 -我們要對付他 -好啊! 1360 01:20:21,738 --> 01:20:23,448 我們要找上門,直接踩上門 1361 01:20:23,615 --> 01:20:24,950 快啊!部打印機搞咩? 1362 01:20:25,117 --> 01:20:27,119 快,要走了 1363 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 -有反應了 -開著了 1364 01:20:29,079 --> 01:20:30,247 有人見到嗎? 1365 01:20:30,414 --> 01:20:31,456 有,我見到 1366 01:20:34,877 --> 01:20:36,962 咁快就走? 1367 01:20:38,172 --> 01:20:39,548 阿班,這是地址! 1368 01:20:40,465 --> 01:20:42,634 -若你出到去,即去克魯普莊園! -不要! 1369 01:20:43,802 --> 01:20:45,554 我的確喜歡驚喜 1370 01:20:45,971 --> 01:20:48,682 而我為你準備了一個大驚喜 1371 01:20:49,516 --> 01:20:50,434 嘿,查維斯... 1372 01:20:52,853 --> 01:20:53,979 流沙! 1373 01:20:54,479 --> 01:20:55,480 查維斯! 1374 01:20:57,858 --> 01:20:59,193 弊,有炸藥! 1375 01:20:59,568 --> 01:21:01,653 我們被困住,快找出路! 1376 01:21:05,782 --> 01:21:07,743 我們要走,立即就走 1377 01:21:10,204 --> 01:21:11,747 去石獸雕那邊,快 1378 01:21:12,080 --> 01:21:13,957 查維斯,你抓緊石獸雕! 1379 01:21:14,208 --> 01:21:15,501 我們爬出去 1380 01:21:18,420 --> 01:21:19,671 好極,抓緊 1381 01:21:19,838 --> 01:21:21,298 好,知道! 1382 01:21:23,342 --> 01:21:25,135 哇! 1383 01:21:25,135 --> 01:21:26,261 別向下望 1384 01:21:27,930 --> 01:21:28,764 阿班! 1385 01:21:28,931 --> 01:21:30,474 你咪使旨意,撒旦 1386 01:21:31,225 --> 01:21:33,143 你最好退後,我警告你! 1387 01:21:33,644 --> 01:21:35,145 你咪使旨意! 1388 01:21:38,273 --> 01:21:39,274 布斯! 1389 01:21:42,486 --> 01:21:44,238 牠有棚尖牙,阿班 1390 01:21:46,448 --> 01:21:48,742 嘿,油畫女士,依家點算? 1391 01:21:48,909 --> 01:21:50,953 點都好,最緊要快 1392 01:21:51,745 --> 01:21:52,788 來吧,快點! 1393 01:21:52,955 --> 01:21:55,457 你不如再望望天花板 1394 01:21:55,832 --> 01:21:58,418 否則下場就會跟我丈夫一樣 1395 01:21:58,585 --> 01:21:59,670 放我們出去! 1396 01:21:59,837 --> 01:22:00,963 等等,查維斯! 1397 01:22:01,672 --> 01:22:03,173 好了,越來越近了! 1398 01:22:04,049 --> 01:22:04,842 你見到嗎? 1399 01:22:05,008 --> 01:22:06,760 爬上去就出到去! 1400 01:22:06,927 --> 01:22:08,136 好,知道 1401 01:22:08,846 --> 01:22:09,680 快! 1402 01:22:09,847 --> 01:22:11,390 我抓不住! 1403 01:22:12,057 --> 01:22:13,058 快啊,阿班 1404 01:22:13,225 --> 01:22:14,893 知道了,我已盡力 1405 01:22:19,690 --> 01:22:21,316 好極!終於上來了 1406 01:22:26,738 --> 01:22:28,156 你睇!是簡! 1407 01:22:28,323 --> 01:22:29,241 簡!嘿! 1408 01:22:30,200 --> 01:22:33,036 我只在車裡呆了五分鐘 然後就進不去大宅 1409 01:22:33,203 --> 01:22:34,079 發生甚麼事? 1410 01:22:34,246 --> 01:22:36,331 因為克魯普想困住我們 1411 01:22:36,707 --> 01:22:37,708 布斯! 1412 01:22:38,417 --> 01:22:39,585 布斯,起來! 1413 01:22:40,085 --> 01:22:41,920 哇...小心 1414 01:22:42,588 --> 01:22:43,589 沒事的 1415 01:22:43,755 --> 01:22:44,756 畀我睇下...弊 1416 01:22:49,178 --> 01:22:50,179 冷靜 1417 01:22:54,224 --> 01:22:55,517 -不...克魯普 -頭向後仰 1418 01:22:55,684 --> 01:22:57,644 我開車,別擔心...時間無多 1419 01:22:57,811 --> 01:22:59,146 我都想解釋,但無時間了! 1420 01:22:59,313 --> 01:23:00,314 走,快走! 1421 01:23:02,566 --> 01:23:03,483 快,上車 1422 01:23:08,071 --> 01:23:08,697 -小心! -我搞得掂 1423 01:23:08,864 --> 01:23:11,241 我得幾歲唔想死!繼續開車! 1424 01:23:11,408 --> 01:23:12,451 倒後開車唔容易! 1425 01:23:13,076 --> 01:23:14,077 開車!好了 1426 01:23:14,244 --> 01:23:15,204 -小心...天啊! -我搞得掂 1427 01:23:16,622 --> 01:23:17,414 我不想死! 1428 01:23:17,581 --> 01:23:19,458 -繼續開車! -得喇! 1429 01:23:19,625 --> 01:23:21,168 踩盡油門! 1430 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 -我已開到最快 -這些樹在攻擊我們 1431 01:23:25,380 --> 01:23:27,382 -天啊! -咁樣揸車好鬼難! 1432 01:23:30,177 --> 01:23:31,512 好了,沒事 1433 01:23:35,516 --> 01:23:36,517 -天啊! -好吧 1434 01:23:36,683 --> 01:23:38,143 -睇路啊! -知道了! 1435 01:23:38,310 --> 01:23:40,270 -哇 -到底咩事?咩事? 1436 01:23:41,813 --> 01:23:43,649 我們找到他,他不高興 1437 01:23:44,233 --> 01:23:45,234 那他們呢? 1438 01:23:45,400 --> 01:23:48,070 或者他們會幫忙,像油畫鬼那樣 1439 01:23:52,950 --> 01:23:53,992 布斯,撐住 1440 01:23:58,997 --> 01:24:03,377 (克魯普莊園) 1441 01:24:03,544 --> 01:24:06,421 這裡不只是優美的民宿,而且屋主... 1442 01:24:06,588 --> 01:24:08,549 帕和維克,他們也做晚餐劇場 1443 01:24:08,715 --> 01:24:09,716 唔係嘛 1444 01:24:17,933 --> 01:24:20,102 好了,鬼先生? 1445 01:24:20,269 --> 01:24:21,144 嗨 1446 01:24:22,062 --> 01:24:24,982 你介意在車上等嗎? 我們去幫你奪回大宅... 1447 01:24:25,148 --> 01:24:27,943 那你就不用永遠纏住我們? 1448 01:24:31,488 --> 01:24:32,406 唔該晒 1449 01:24:33,365 --> 01:24:34,366 唔該 1450 01:24:36,243 --> 01:24:38,036 五分鐘後有導賞團 1451 01:24:38,620 --> 01:24:39,663 時間剛剛好 1452 01:24:39,830 --> 01:24:42,082 好了,我們拿一件物品就走 1453 01:24:42,249 --> 01:24:43,458 攞完就走,快閃 1454 01:24:43,625 --> 01:24:46,461 這導賞團大約三小時 1455 01:24:46,628 --> 01:24:48,672 嚴禁上廁所 1456 01:24:49,173 --> 01:24:53,177 阿利斯泰克魯普爵士 想建全山谷最宏偉的大宅 1457 01:24:53,385 --> 01:24:56,847 你們會注意到門廳沒有座椅... 1458 01:24:57,014 --> 01:25:00,475 因為他不會讓任何男女坐著... 1459 01:25:00,642 --> 01:25:01,768 當他進入房間的時候 1460 01:25:01,935 --> 01:25:03,020 支手杖... 1461 01:25:03,187 --> 01:25:05,439 屬於阿利斯泰克魯普的? 1462 01:25:05,772 --> 01:25:07,816 不,那是我的手杖 1463 01:25:07,983 --> 01:25:11,737 我用的,因為非常私人的原因 1464 01:25:12,487 --> 01:25:14,781 這間房有甚麼是屬於 阿利斯泰克魯普的? 1465 01:25:15,449 --> 01:25:16,825 沒有 1466 01:25:17,284 --> 01:25:19,286 那我們為何要來 1467 01:25:20,996 --> 01:25:25,209 而這裡,大家可能注意到 枱尾這張櫈... 1468 01:25:25,375 --> 01:25:28,003 明顯高過其他櫈 1469 01:25:28,170 --> 01:25:29,880 他鋸短了櫈腳... 1470 01:25:30,047 --> 01:25:32,090 在座位上加了幾個座枕 1471 01:25:32,257 --> 01:25:34,510 以維持比其他人高 1472 01:25:34,760 --> 01:25:37,387 條友小器到冇人有 1473 01:25:37,554 --> 01:25:39,515 那些真的是他的座枕? 1474 01:25:39,681 --> 01:25:40,682 不是 1475 01:25:42,434 --> 01:25:46,104 這是克魯普先生 第三任妻子瑪格麗特的畫像 1476 01:25:46,772 --> 01:25:50,609 畫這幅畫時 瑪格麗特仍只是他的情婦 1477 01:25:50,776 --> 01:25:55,072 亦正是透過這幅畫 他的第二任妻子才知道他有外遇 1478 01:25:55,239 --> 01:25:58,242 因為他把畫掛在這裡讓她看 1479 01:25:58,408 --> 01:25:59,326 真高招 1480 01:26:00,118 --> 01:26:00,953 看吧... 1481 01:26:01,119 --> 01:26:02,996 「我不信任何讀書的男人...」 1482 01:26:03,163 --> 01:26:06,875 「或任何女人...會讀書」 1483 01:26:07,042 --> 01:26:08,836 搵唔到其他金句咩? 1484 01:26:09,002 --> 01:26:12,756 這把梳...屬於克魯普的嗎? 1485 01:26:13,590 --> 01:26:15,217 不,那是仿製品 1486 01:26:15,384 --> 01:26:17,177 咁點解要放入玻璃箱? 1487 01:26:17,344 --> 01:26:19,513 不如你來做導遊? 1488 01:26:20,973 --> 01:26:21,974 不 1489 01:26:23,517 --> 01:26:24,351 不要 1490 01:26:24,518 --> 01:26:25,686 不好意思 1491 01:26:25,853 --> 01:26:28,188 我要中止一切 1492 01:26:28,355 --> 01:26:29,481 發生了... 1493 01:26:29,648 --> 01:26:31,483 謀殺案 1494 01:26:31,859 --> 01:26:34,778 阿利斯泰克魯普被斬頭了 1495 01:26:34,945 --> 01:26:36,363 是管家殺的? 1496 01:26:36,530 --> 01:26:37,531 不是 1497 01:26:37,698 --> 01:26:40,409 外地來的小女星? 1498 01:26:40,576 --> 01:26:41,451 她當時跟我在一起 1499 01:26:42,244 --> 01:26:44,538 我是維克,你們的另一個導遊 1500 01:26:44,705 --> 01:26:46,665 以及舞台與大銀幕的老將 1501 01:26:47,124 --> 01:26:51,295 像這樣的故事還有很多 請各位跟我來待客廳 1502 01:26:51,753 --> 01:26:53,088 帕和維克最傳神! 1503 01:26:53,964 --> 01:26:55,007 一宗謀殺案 1504 01:26:55,674 --> 01:26:58,594 -我估個頭就在我們房間 -上次不是 1505 01:26:58,760 --> 01:27:00,012 等等,你說甚麼? 1506 01:27:00,554 --> 01:27:03,640 很明顯,他們找到克魯普的屍體 卻找不到頭顱 1507 01:27:03,807 --> 01:27:05,726 而疑犯離開時手無一物 1508 01:27:05,893 --> 01:27:07,269 所以人們認為... 1509 01:27:08,812 --> 01:27:10,898 那顆頭仍在這裡 1510 01:27:14,193 --> 01:27:15,110 謝謝,老友 1511 01:27:18,614 --> 01:27:19,907 -我估... -要搵個死人頭 1512 01:27:20,073 --> 01:27:20,908 沒錯 1513 01:27:21,074 --> 01:27:22,993 其他人150年都搵唔到,我們點搵? 1514 01:27:23,160 --> 01:27:24,411 有其他辦法 1515 01:27:27,122 --> 01:27:28,248 這裡不只得我們 1516 01:27:30,876 --> 01:27:33,045 好,好吧 1517 01:27:34,421 --> 01:27:35,756 我們狠狠出擊 1518 01:27:36,965 --> 01:27:39,510 這片岩層可提供庇護... 1519 01:27:39,676 --> 01:27:41,136 你好 1520 01:27:41,303 --> 01:27:43,388 我好似未知你個名 1521 01:27:43,555 --> 01:27:45,516 阿班,要有對答 1522 01:27:46,099 --> 01:27:47,059 船長? 1523 01:27:50,646 --> 01:27:51,647 不如這樣? 1524 01:27:52,648 --> 01:27:53,982 你需要甚麼? 1525 01:27:54,775 --> 01:27:57,319 或者大家互相幫忙 1526 01:28:00,781 --> 01:28:02,407 好,很好 1527 01:28:02,574 --> 01:28:04,409 他有偈傾,肯傾 1528 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 好吧 1529 01:28:11,250 --> 01:28:12,251 好了 1530 01:28:12,793 --> 01:28:16,338 在鏡上寫低訊息 你想我們做甚麼? 1531 01:28:23,053 --> 01:28:24,680 {\an8}(帶我出海) 1532 01:28:24,847 --> 01:28:26,640 {\an8}-海!大海!好! -搞掂 1533 01:28:26,807 --> 01:28:29,101 -出海...我們做得到,非常可行 -我們做得到 1534 01:28:29,268 --> 01:28:31,395 你幫我們,我們帶你出海 1535 01:28:31,562 --> 01:28:32,729 {\an8}繼續 1536 01:28:32,896 --> 01:28:35,399 好了,你有甚麼關於克魯普的情報? 1537 01:28:37,526 --> 01:28:38,527 好了 1538 01:28:41,613 --> 01:28:46,618 (克魯普最後的靈魂必須是自願的) 1539 01:28:50,539 --> 01:28:54,293 (而若他得到了...) 1540 01:28:56,378 --> 01:29:00,090 (跟我來) 1541 01:29:01,967 --> 01:29:05,429 你們相信我幾乎沒上過堂嗎? 1542 01:29:06,346 --> 01:29:08,599 不,拜託別跟住唱 1543 01:29:25,240 --> 01:29:27,659 好極,掘頭路 1544 01:29:28,702 --> 01:29:29,786 等等先 1545 01:29:34,875 --> 01:29:36,126 我爬不進去 1546 01:29:36,293 --> 01:29:37,753 對,我也不行 1547 01:29:42,966 --> 01:29:43,842 不行 1548 01:29:44,009 --> 01:29:45,469 你們想我落去? 1549 01:29:45,636 --> 01:29:47,179 講笑咋?我是個細路! 1550 01:29:47,346 --> 01:29:48,847 對,沒錯... 1551 01:29:49,014 --> 01:29:51,266 而你不需要爬落去 1552 01:29:51,767 --> 01:29:52,684 不過... 1553 01:29:53,268 --> 01:29:55,270 -你一定要落去 -一定要 1554 01:30:05,489 --> 01:30:08,450 -沒事吧?還好嗎? -好你個頭!條通道好恐怖! 1555 01:30:08,617 --> 01:30:09,451 弊! 1556 01:30:15,123 --> 01:30:17,209 (喜歡胡作非為的女僕) (現長埋墓裡搗蛋) 1557 01:30:26,468 --> 01:30:27,511 {\an8}天啊 1558 01:30:27,678 --> 01:30:29,096 {\an8}(經常犯錯的管家) (現長埋六呎之下) 1559 01:30:29,263 --> 01:30:30,764 他把所有屍體都藏在這裡 1560 01:30:52,411 --> 01:30:54,454 -查維斯? -查維斯,沒事吧? 1561 01:30:54,955 --> 01:30:56,874 查維斯,你還好嗎?沒事? 1562 01:30:57,040 --> 01:30:58,584 沒事,我沒事 1563 01:31:06,008 --> 01:31:08,010 我希望大宅裡所有人都沒事吧 1564 01:31:09,136 --> 01:31:10,262 你睇 1565 01:31:12,431 --> 01:31:13,432 那是甚麼? 1566 01:31:13,599 --> 01:31:14,892 炸薯球 1567 01:31:15,058 --> 01:31:16,727 -是「鬼眨眼」 -畀我睇下 1568 01:31:17,311 --> 01:31:18,312 不是 1569 01:31:18,896 --> 01:31:20,939 那是我的炸辣椒芝士卷 1570 01:31:21,106 --> 01:31:23,108 我覺得似薯球 1571 01:31:23,483 --> 01:31:24,526 天啊 1572 01:31:35,996 --> 01:31:37,372 我們趕得及嗎? 1573 01:31:37,539 --> 01:31:38,665 一切望落正常 1574 01:31:38,832 --> 01:31:41,960 但當然,間屋「正常」即是恐怖 1575 01:31:43,003 --> 01:31:46,298 沒錯,聽住 若我們兩小時後沒回來... 1576 01:31:46,465 --> 01:31:48,258 我竟然會咁講... 1577 01:31:48,425 --> 01:31:49,426 報警 1578 01:31:50,511 --> 01:31:51,345 等等 1579 01:31:51,762 --> 01:31:52,888 等等先,等等 1580 01:31:53,055 --> 01:31:55,766 查維斯,你必須留在車裡,知道嗎? 1581 01:31:55,933 --> 01:31:58,727 但我好幫到手!我拿到高帽 1582 01:31:58,894 --> 01:32:00,312 讓我參與吧 1583 01:32:01,063 --> 01:32:03,732 聽住,查維斯,太危險了 1584 01:32:07,027 --> 01:32:10,113 -是但啦,我搵爸爸傾偈 -好吧 1585 01:32:12,157 --> 01:32:14,493 留在這裡,知道嗎?給我 1586 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 行動吧,老友 1587 01:32:27,923 --> 01:32:29,591 簡,快點,你搞咩... 1588 01:32:30,008 --> 01:32:33,595 若最後真要驅魔,那我們就瀨嘢 1589 01:32:34,388 --> 01:32:36,515 -點解... -因為我唔識驅魔 1590 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 我根本不是神父! 1591 01:32:38,475 --> 01:32:39,977 我在萬聖節用品店打工 1592 01:32:40,143 --> 01:32:42,563 我著套神父衫,呃神騙鬼賺外快 1593 01:32:42,729 --> 01:32:44,648 人人都覺得自己屋企有鬼 1594 01:32:44,815 --> 01:32:47,776 於是我去灑灑聖水就有錢收 1595 01:32:47,943 --> 01:32:49,069 我呃飯食 1596 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 對唔住 1597 01:32:52,948 --> 01:32:53,866 你... 1598 01:32:57,703 --> 01:33:00,414 聽住,我不知道你做甚麼 而我亦不在乎 1599 01:33:00,581 --> 01:33:01,915 我只知道你幫了... 1600 01:33:02,082 --> 01:33:03,250 你幫了我! 1601 01:33:03,417 --> 01:33:08,005 真的,你幫我意識到自己也有用處 1602 01:33:08,172 --> 01:33:09,131 那是你教我的 1603 01:33:09,298 --> 01:33:11,466 不管那大宅裡有甚麼 不管要面對甚麼... 1604 01:33:11,633 --> 01:33:13,552 我們都不能少了你,明白嗎? 1605 01:33:13,719 --> 01:33:15,804 -不 -簡神父 1606 01:33:15,971 --> 01:33:17,472 好了,我問問你 1607 01:33:18,932 --> 01:33:20,100 你想做英雄嗎? 1608 01:33:22,603 --> 01:33:24,104 -唔想 -你明啦? 1609 01:33:24,855 --> 01:33:27,357 你不能用我的台詞來反駁我 1610 01:33:28,066 --> 01:33:29,985 我們走吧!一起行動! 1611 01:33:30,652 --> 01:33:32,362 -來吧,老友 -我要先飲一杯 1612 01:33:36,450 --> 01:33:37,701 快到午夜了 1613 01:33:37,868 --> 01:33:40,329 是啊,我們需要哈莉特 立即施驅邪咒 1614 01:33:43,624 --> 01:33:44,833 哈莉特? 1615 01:33:52,549 --> 01:33:53,467 我好驚... 1616 01:33:55,135 --> 01:33:57,179 布斯,你咪再嚇人 1617 01:33:57,346 --> 01:33:58,263 其他人呢? 1618 01:33:58,430 --> 01:34:00,974 大宅清空了,都結束了 1619 01:34:01,391 --> 01:34:05,979 哈莉特在那本書 找到古靈精怪的咒語 1620 01:34:07,064 --> 01:34:09,066 事情變得相當棘手... 1621 01:34:09,233 --> 01:34:12,194 但共同奮鬥是必要的... 1622 01:34:12,361 --> 01:34:14,029 為了角色有所成長 1623 01:34:14,196 --> 01:34:16,073 好吧,那哈莉特和嘉比在哪? 1624 01:34:19,618 --> 01:34:21,328 雜貨店 1625 01:34:22,037 --> 01:34:23,038 拖肥 1626 01:34:23,622 --> 01:34:24,998 -她們去買拖肥糖? -沒錯! 1627 01:34:25,165 --> 01:34:27,417 她們去了購物!乾杯! 1628 01:34:27,584 --> 01:34:30,045 唔使客氣,謝謝 1629 01:34:30,212 --> 01:34:31,755 我去找她們 1630 01:34:35,884 --> 01:34:37,052 那我倆喝吧 1631 01:34:37,553 --> 01:34:39,346 在某個時區是歡樂時段,對吧? 1632 01:34:39,513 --> 01:34:40,681 「歡樂時段」 1633 01:34:41,807 --> 01:34:43,392 這句話真有趣 1634 01:34:45,269 --> 01:34:46,353 歡樂時段! 1635 01:34:57,489 --> 01:34:58,490 爸... 1636 01:34:59,658 --> 01:35:00,868 我很害怕 1637 01:35:06,373 --> 01:35:07,291 就是那頂帽? 1638 01:35:07,457 --> 01:35:09,668 不,其實只係頂假嘢 1639 01:35:10,502 --> 01:35:11,378 俾我睇下? 1640 01:35:15,299 --> 01:35:16,967 布斯,你沒事吧? 1641 01:35:17,134 --> 01:35:18,135 我話你知會點 1642 01:35:18,635 --> 01:35:20,554 你要俾頂帽我 1643 01:35:21,096 --> 01:35:23,599 然後你步出這大宅... 1644 01:35:23,932 --> 01:35:25,642 永遠別回來 1645 01:35:28,312 --> 01:35:30,063 -我救你們 -查維斯呢? 1646 01:35:30,230 --> 01:35:31,732 -俾頂帽我! -布斯,不要! 1647 01:35:31,899 --> 01:35:33,358 俾我!俾我! 1648 01:35:33,525 --> 01:35:35,027 -俾我! -不!不行! 1649 01:35:39,406 --> 01:35:40,365 聖經! 1650 01:35:46,163 --> 01:35:48,207 我救你,哈莉特 嘉比,我很快幫你 1651 01:35:48,373 --> 01:35:49,208 查維斯! 1652 01:35:49,791 --> 01:35:51,126 姊妹,你跑得真快 1653 01:36:20,697 --> 01:36:24,326 -今晚月圓,克魯普有十足法力! -哈莉特,開始驅邪 1654 01:36:24,493 --> 01:36:25,953 -好,知道 -你做得到的 1655 01:36:26,578 --> 01:36:29,414 當鉸鏈在無門密室吱吱作響... 1656 01:36:30,040 --> 01:36:31,083 而奇怪的... 1657 01:36:33,210 --> 01:36:35,671 感謝你幫忙,教授 1658 01:36:38,465 --> 01:36:39,466 布斯! 1659 01:36:45,556 --> 01:36:48,183 這可惡的地方令我窒息 1660 01:36:48,350 --> 01:36:50,519 我想我是時候走了 1661 01:36:50,686 --> 01:36:51,770 我去執返頂帽 1662 01:36:53,188 --> 01:36:54,147 都係唔執喇 1663 01:36:54,314 --> 01:36:58,819 這裡住了999個靈魂! 1664 01:36:58,986 --> 01:37:00,779 但總有空間... 1665 01:37:01,655 --> 01:37:02,823 多容納一個 1666 01:37:03,615 --> 01:37:04,658 想想看... 1667 01:37:05,158 --> 01:37:08,036 本該是你的,阿班 1668 01:37:10,497 --> 01:37:12,583 查維斯?查維斯呢? 1669 01:37:13,834 --> 01:37:16,461 查維斯沒事 他在車上搵爸爸傾偈 1670 01:37:16,628 --> 01:37:18,046 吓?無可能! 1671 01:37:18,213 --> 01:37:20,465 嘉比,他仍有跟他爸爸傾偈 1672 01:37:20,632 --> 01:37:22,009 他爸爸死了,阿班 1673 01:37:22,843 --> 01:37:24,219 就一年多前 1674 01:37:27,264 --> 01:37:28,974 驚喜吧! 1675 01:37:29,141 --> 01:37:30,642 (細路,我好掛住你) (我掛住你、想見你) 1676 01:37:30,809 --> 01:37:31,935 我都想見你 1677 01:37:32,102 --> 01:37:33,687 但要點見面? 1678 01:37:36,523 --> 01:37:39,359 我已得到自願的靈魂 1679 01:37:39,526 --> 01:37:40,569 天啊! 1680 01:37:41,320 --> 01:37:44,489 我也不想待客不周、一走了之... 1681 01:37:44,656 --> 01:37:47,618 但我要去團圓 1682 01:37:47,784 --> 01:37:49,870 放心,你們不會孤單 1683 01:37:50,037 --> 01:37:52,206 好啦,佢召喚出成班嘩鬼軍團 1684 01:37:54,041 --> 01:37:56,251 讓我的朋友帶大家參觀一下 1685 01:37:57,503 --> 01:37:58,462 拜拜 1686 01:38:01,882 --> 01:38:02,925 查維斯... 1687 01:38:04,301 --> 01:38:06,803 好了,我們只需要執返頂帽 1688 01:38:06,970 --> 01:38:08,722 哈莉特,你去見利奧塔夫人 1689 01:38:08,889 --> 01:38:10,015 她可能知要點做 1690 01:38:10,182 --> 01:38:12,518 -嘉比,我倆去找查維斯 -好 1691 01:38:12,809 --> 01:38:14,770 布斯,你留低,知道嗎? 1692 01:38:14,937 --> 01:38:18,106 這些鬼魂一走就去執帽,明白? 1693 01:38:18,649 --> 01:38:19,566 成班鬼點解會走? 1694 01:38:19,733 --> 01:38:22,361 因為你有最重要的工作,簡 1695 01:38:22,528 --> 01:38:23,570 你去引開他們 1696 01:38:23,737 --> 01:38:24,947 我們沒時間了! 1697 01:38:25,405 --> 01:38:26,823 -去啊!去! -走吧 1698 01:38:26,990 --> 01:38:27,908 簡... 1699 01:38:28,075 --> 01:38:29,409 我對你有信心 1700 01:38:32,621 --> 01:38:33,997 利奧塔! 1701 01:38:40,045 --> 01:38:41,004 查維斯! 1702 01:38:41,171 --> 01:38:43,173 他想隔開我們和查維斯! 1703 01:38:51,723 --> 01:38:52,683 查維斯 1704 01:38:53,350 --> 01:38:54,476 爸? 1705 01:39:03,110 --> 01:39:04,736 -嘉比!嘉比! -阿班! 1706 01:39:08,115 --> 01:39:09,116 要引開他們 1707 01:39:09,533 --> 01:39:10,826 你們想挑我機? 1708 01:39:10,993 --> 01:39:12,536 我已準備好驅魔儀式 1709 01:39:12,703 --> 01:39:14,079 現在就開始 1710 01:39:14,538 --> 01:39:16,456 惡靈必被趕出這大宅 1711 01:39:16,832 --> 01:39:19,334 利奧塔夫人?利奧塔夫人 1712 01:39:20,043 --> 01:39:21,336 我們需要你幫忙 1713 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 我試圖驅逐他,但他太強大了 1714 01:39:25,048 --> 01:39:28,260 我們唯一能打敗他的機會... 1715 01:39:28,677 --> 01:39:30,929 就是結合你我的力量 1716 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 你必須放我出來 1717 01:39:33,932 --> 01:39:35,726 簡的力量命令你! 1718 01:39:35,726 --> 01:39:37,686 立即!速速走! 1719 01:39:38,061 --> 01:39:39,104 即刻過主! 1720 01:39:40,939 --> 01:39:42,191 正如我所料 1721 01:39:42,608 --> 01:39:44,902 驅魔咒對你們無效,點解? 1722 01:39:45,068 --> 01:39:47,946 因為你們蠢到拉丁文都聽唔明! 1723 01:39:50,532 --> 01:39:51,658 繼續,有用了 1724 01:39:51,825 --> 01:39:53,202 成班無知鬼 1725 01:39:54,369 --> 01:39:56,205 我就要恥笑你們...豬頭炳 1726 01:39:58,624 --> 01:39:59,917 我死硬 1727 01:40:02,878 --> 01:40:04,463 格雷西,我需要你幫忙! 1728 01:40:04,630 --> 01:40:06,215 你要幫我找到查維斯 1729 01:40:07,674 --> 01:40:08,842 嘿,格雷西 1730 01:40:09,843 --> 01:40:11,178 嘿,你要幫我! 1731 01:40:11,345 --> 01:40:12,346 這邊 1732 01:40:12,513 --> 01:40:15,140 兩界正融合,我們可以找捷徑 1733 01:40:17,434 --> 01:40:20,395 我那本書有個咒語 1734 01:40:20,562 --> 01:40:25,984 但只能由天賦厲害的人朗讀 1735 01:40:27,611 --> 01:40:31,949 你或不相信自己,但我相信你 1736 01:40:32,407 --> 01:40:36,870 放我出來,我會幫你驅逐他 1737 01:40:41,124 --> 01:40:43,502 查維斯?是你嗎? 1738 01:40:44,545 --> 01:40:45,921 爸,我在這 1739 01:40:52,302 --> 01:40:53,804 弊,不要 1740 01:40:54,555 --> 01:40:55,806 布斯,快手! 1741 01:40:56,765 --> 01:40:58,517 我頂唔到幾耐! 1742 01:41:00,185 --> 01:41:01,603 咪過嚟! 1743 01:41:04,731 --> 01:41:06,066 我去找其他人 1744 01:41:07,150 --> 01:41:08,819 阿班,祝你好運 1745 01:41:09,486 --> 01:41:10,612 謝謝,格雷西 1746 01:41:14,199 --> 01:41:15,117 查維斯! 1747 01:41:20,205 --> 01:41:22,249 查維斯...查維斯,立即捉住我隻手! 1748 01:41:22,708 --> 01:41:24,251 我要去見我爸 1749 01:41:24,543 --> 01:41:26,086 聽住,我犯了錯,好嗎? 1750 01:41:26,253 --> 01:41:27,796 我錯了,你爸不在這裡 1751 01:41:27,963 --> 01:41:30,132 我很抱歉,但我們沒時間了 1752 01:41:30,299 --> 01:41:31,258 來吧,伸手給我 1753 01:41:31,425 --> 01:41:33,552 不,但我聽到他的聲音 1754 01:41:33,719 --> 01:41:36,180 查維斯,那男人是誰? 1755 01:41:36,346 --> 01:41:38,974 嘿,聽住,你仔細諗清楚 1756 01:41:39,141 --> 01:41:42,186 你爸會希望你和你媽媽平平安安 1757 01:41:42,352 --> 01:41:45,480 -我要你相信我 -不,我討厭這裡! 1758 01:41:45,647 --> 01:41:46,732 我知道,但你和你媽... 1759 01:41:46,899 --> 01:41:48,400 會去其他完全不一樣的地方 1760 01:41:48,567 --> 01:41:50,027 去邊度我都討厭! 1761 01:41:51,320 --> 01:41:53,530 冇佢,邊度都唔妥! 1762 01:41:56,575 --> 01:41:57,784 聽住,查維斯... 1763 01:41:57,951 --> 01:42:00,287 我明白你感到的痛苦,我都感受到 1764 01:42:01,079 --> 01:42:03,207 但這刻我要你相信我,好嗎? 1765 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 你過來,向我傾訴你所有痛苦 1766 01:42:06,460 --> 01:42:08,128 我們一起痛苦,痛苦個夠 1767 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 查維斯,你不想念我嗎? 1768 01:42:10,088 --> 01:42:11,548 你爸很愛你的,對吧? 1769 01:42:11,715 --> 01:42:14,384 他想見到你茁壯成長、好好過活! 1770 01:42:14,551 --> 01:42:15,552 來吧,查維斯 1771 01:42:15,719 --> 01:42:16,762 所以來吧 1772 01:42:16,929 --> 01:42:17,763 過來啊! 1773 01:42:18,138 --> 01:42:20,349 查維斯,別相信他 他不是你爸爸 1774 01:42:20,516 --> 01:42:22,935 別讓他迷惑你 來吧,你做得到的 1775 01:42:23,101 --> 01:42:25,229 我們可團聚!別過去! 1776 01:42:25,395 --> 01:42:28,357 他以你的哀傷為糧食 你要放下,查維斯 1777 01:42:28,524 --> 01:42:30,317 你要放下,知道嗎? 1778 01:42:30,901 --> 01:42:32,736 好了,你做得到的 1779 01:42:32,903 --> 01:42:33,946 你做得到 1780 01:42:34,112 --> 01:42:35,948 不,別離開我,求求你 1781 01:42:36,365 --> 01:42:37,991 來吧,好了 1782 01:42:38,158 --> 01:42:39,743 沒事,沒事了 1783 01:42:39,910 --> 01:42:41,119 我在,我在 1784 01:42:41,703 --> 01:42:43,288 你做得好,做得很好,知道嗎? 1785 01:42:43,455 --> 01:42:44,289 知道 1786 01:42:46,875 --> 01:42:47,960 弊 1787 01:42:50,921 --> 01:42:52,798 走吧,查維斯 我們沒事的 1788 01:42:53,340 --> 01:42:55,384 祝你好運!下面就是出路 1789 01:42:55,551 --> 01:42:56,552 查維斯! 1790 01:42:57,010 --> 01:42:58,011 謝天謝地! 1791 01:42:58,178 --> 01:42:59,179 -快! -我們要走了! 1792 01:42:59,930 --> 01:43:01,890 -媽! -走!走! 1793 01:43:02,057 --> 01:43:03,517 快!快走! 1794 01:43:24,830 --> 01:43:26,164 我跟你說過... 1795 01:43:26,331 --> 01:43:28,792 所有路都會通來我這裡 1796 01:43:29,459 --> 01:43:32,880 讓我再講清楚 1797 01:43:33,589 --> 01:43:38,343 若不想我永遠纏住這男孩和他媽媽... 1798 01:43:38,510 --> 01:43:41,763 那你和我就做個交易 1799 01:43:42,598 --> 01:43:44,600 你只需要... 1800 01:43:45,726 --> 01:43:46,768 自願就行 1801 01:43:47,811 --> 01:43:49,062 -不,不要 -阿班 1802 01:43:49,646 --> 01:43:52,816 -別聽他說 -我不會讓他傷害查維斯或你 1803 01:43:53,650 --> 01:43:55,068 別這樣做,阿班,求你 1804 01:43:57,946 --> 01:43:59,448 -不要! -阿班,不要! 1805 01:44:11,585 --> 01:44:13,670 夠啦,算吧啦 1806 01:44:15,464 --> 01:44:16,590 你們望下自己 1807 01:44:17,174 --> 01:44:19,384 你們真係想咁...直到永遠? 1808 01:44:19,927 --> 01:44:20,969 不斷追住人? 1809 01:44:21,637 --> 01:44:24,389 你們嚇鬼啫,其實唔驚囉 1810 01:44:24,556 --> 01:44:26,725 OK...你係幾得人驚 1811 01:44:27,309 --> 01:44:29,520 你擰轉身好嗎?等我講完先? 1812 01:44:30,312 --> 01:44:31,313 唔該晒 1813 01:44:34,233 --> 01:44:35,484 (班馬提斯) 1814 01:44:36,610 --> 01:44:38,362 精明選擇,阿班 1815 01:44:38,779 --> 01:44:42,282 他們永遠無法幫你治癒破碎的心 1816 01:44:43,200 --> 01:44:44,576 克魯普在利用你們 1817 01:44:44,743 --> 01:44:47,287 他利用你們幫他做壞事,為咗咩? 1818 01:44:47,621 --> 01:44:50,165 為咗永遠被困在這大宅? 1819 01:44:50,791 --> 01:44:52,835 信我,我一望就知邊個係騙子 1820 01:44:53,377 --> 01:44:55,629 其實一切都係騙局 1821 01:44:55,796 --> 01:44:58,173 成場追逐只為引開你們 1822 01:44:58,340 --> 01:45:01,009 當你們分心,我們就會攞返頂高帽 1823 01:45:01,176 --> 01:45:03,846 所以你們今日應該豁出去 1824 01:45:04,012 --> 01:45:05,264 加入贏硬嘅隊伍 1825 01:45:06,139 --> 01:45:09,560 今日你們終於齊心企出來... 1826 01:45:09,726 --> 01:45:13,063 再問問自己,你準備好做英雄未? 1827 01:45:17,150 --> 01:45:18,360 天啊 1828 01:45:20,487 --> 01:45:21,530 我要你保證... 1829 01:45:21,697 --> 01:45:24,032 你會放過他們 永遠不會再糾纏他們? 1830 01:45:24,199 --> 01:45:27,286 你的靈魂是我最後所需 1831 01:45:29,079 --> 01:45:30,289 你知要怎樣做 1832 01:45:30,455 --> 01:45:32,416 你可救他們 1833 01:45:34,209 --> 01:45:36,587 阿班!你在這裡有朋友的! 1834 01:45:37,629 --> 01:45:40,841 從你踏進這大宅那刻起... 1835 01:45:41,175 --> 01:45:43,886 我幾乎能嚐到你的哀傷 1836 01:45:44,094 --> 01:45:46,305 我知你一直渴望甚麼 1837 01:45:46,471 --> 01:45:47,472 別聽他說 1838 01:45:47,973 --> 01:45:48,974 說啊! 1839 01:45:50,434 --> 01:45:51,602 我自願! 1840 01:45:51,768 --> 01:45:53,312 牽著我的手... 1841 01:45:53,478 --> 01:45:56,773 然後你就會和深愛的艾麗莎一起 1842 01:45:56,940 --> 01:45:58,567 因為在人間... 1843 01:45:58,734 --> 01:46:00,777 你孤獨一人 1844 01:46:04,823 --> 01:46:05,908 哈莉特? 1845 01:46:06,074 --> 01:46:07,451 太遲了 1846 01:46:08,869 --> 01:46:11,163 我唔會咁老定,克魯普 1847 01:46:14,499 --> 01:46:16,543 你囚禁了我 1848 01:46:16,710 --> 01:46:19,004 現在是時候回敬你了 1849 01:46:19,630 --> 01:46:20,631 我釋放了她 1850 01:46:20,797 --> 01:46:22,007 我一手一腳搞掂 1851 01:46:22,382 --> 01:46:23,509 真可悲 1852 01:46:23,675 --> 01:46:24,968 對付他們 1853 01:46:30,474 --> 01:46:32,100 他們先要打低我 1854 01:46:32,267 --> 01:46:34,853 她的「我」,是指「我們」! 1855 01:46:37,773 --> 01:46:40,567 你們以前也背叛過我 1856 01:46:41,026 --> 01:46:42,361 你們會後悔的 1857 01:46:44,863 --> 01:46:46,031 我拿到高帽了! 1858 01:46:46,198 --> 01:46:46,990 布斯! 1859 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 阻止他! 1860 01:46:49,493 --> 01:46:53,038 -拿過來,我們要立即驅逐他! -好 1861 01:46:53,205 --> 01:46:55,040 我忍夠你了,老頭 1862 01:46:55,207 --> 01:46:56,208 殺死他們! 1863 01:46:56,375 --> 01:46:57,626 -布斯! -布斯! 1864 01:47:02,631 --> 01:47:04,633 我們仍需要一樣物品 1865 01:47:04,800 --> 01:47:05,801 我去,我可以幫手 1866 01:47:05,968 --> 01:47:07,678 別去!查維斯! 1867 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 走開... 1868 01:47:10,889 --> 01:47:11,890 我來了,布斯! 1869 01:47:12,057 --> 01:47:12,933 幫查維斯! 1870 01:47:13,100 --> 01:47:14,059 -過來! -這邊! 1871 01:47:14,977 --> 01:47:16,103 -我來了! -夠了 1872 01:47:16,270 --> 01:47:17,896 我親自出手 1873 01:47:19,398 --> 01:47:21,316 等等!你說得對 1874 01:47:21,567 --> 01:47:24,862 你完全說得沒錯 關於我,關於我的哀傷 1875 01:47:27,573 --> 01:47:28,448 攞走頂帽 1876 01:47:29,324 --> 01:47:30,325 這些人... 1877 01:47:30,492 --> 01:47:32,286 你逃不掉的 1878 01:47:32,911 --> 01:47:34,913 他們無法幫我擺脫哀痛 1879 01:47:37,124 --> 01:47:38,000 我來了! 1880 01:47:40,961 --> 01:47:43,213 -拿到了! -哈莉特,你有能力 1881 01:47:43,380 --> 01:47:44,882 解決他! 1882 01:47:49,219 --> 01:47:50,679 但他們可幫我擺脫你 1883 01:47:50,846 --> 01:47:53,640 當鉸鏈在無門密室吱吱作響... 1884 01:47:55,809 --> 01:47:58,770 那裡的空氣死氣沉沉... 1885 01:47:59,688 --> 01:48:01,899 這些靈魂將不會流離失所 1886 01:48:03,942 --> 01:48:06,820 把他們送回最後的安息之地吧! 1887 01:48:07,362 --> 01:48:08,780 阿班,不要 1888 01:48:09,323 --> 01:48:10,782 好!講多次! 1889 01:48:10,949 --> 01:48:12,284 回去! 1890 01:48:13,785 --> 01:48:17,831 我會永遠折磨你的朋友 1891 01:48:17,998 --> 01:48:19,082 講多次! 1892 01:48:19,249 --> 01:48:20,918 回去! 1893 01:48:22,711 --> 01:48:24,296 回去! 1894 01:48:28,258 --> 01:48:29,218 阿班! 1895 01:48:29,384 --> 01:48:31,553 跟我走,去見你的妻子 1896 01:48:31,720 --> 01:48:35,224 這是你最後一次機會 對艾麗莎說你愛她 1897 01:48:51,490 --> 01:48:52,699 她知道的 1898 01:48:54,284 --> 01:48:55,410 阿班 1899 01:48:55,577 --> 01:48:56,828 不要 1900 01:48:56,995 --> 01:48:58,080 不要! 1901 01:49:08,257 --> 01:49:09,258 好極! 1902 01:49:09,424 --> 01:49:12,970 成功了!來吧 過來,你們成班騎呢鬼 1903 01:49:23,355 --> 01:49:25,107 你們奪回這大宅了 1904 01:49:35,576 --> 01:49:36,577 阿班! 1905 01:49:38,704 --> 01:49:40,497 -你沒事! -哇,你做得很好 1906 01:49:41,665 --> 01:49:42,749 哇 1907 01:49:42,916 --> 01:49:44,042 多謝你 1908 01:49:48,297 --> 01:49:50,007 -來吧 -你很勇敢,我以你為榮 1909 01:49:50,174 --> 01:49:53,051 -阿班,就似歷史書上寫的一樣 -有你先會成功 1910 01:49:55,721 --> 01:49:57,055 現在你們自由了! 1911 01:49:57,222 --> 01:49:59,224 可隨意回去鬼界 1912 01:49:59,516 --> 01:50:00,517 去吧! 1913 01:50:01,393 --> 01:50:02,728 散開! 1914 01:50:04,771 --> 01:50:06,857 好了,聽住,要傾傾界線的問題 1915 01:50:08,650 --> 01:50:12,738 我感覺到 這裡很多鬼魂都不想回去 1916 01:50:13,822 --> 01:50:14,823 你呢? 1917 01:50:15,240 --> 01:50:17,159 這咒語很快會消逝 1918 01:50:17,326 --> 01:50:19,286 我會回到水晶球裡 1919 01:50:20,162 --> 01:50:22,789 不,其實裡面很寬敞的 1920 01:50:25,042 --> 01:50:26,919 這大宅是我的歸宿 1921 01:50:46,772 --> 01:50:49,942 對,這些鬼魂明顯不想離開大宅 1922 01:50:51,860 --> 01:50:54,279 -間屋讓給他們 -你知嘛... 1923 01:50:54,446 --> 01:50:57,074 總要有人留低照顧他們,對吧? 1924 01:50:58,909 --> 01:50:59,910 講得好! 1925 01:51:13,298 --> 01:51:14,675 不要緊的 1926 01:51:14,842 --> 01:51:16,009 去,去吧,不要怕 1927 01:51:16,176 --> 01:51:17,010 去啦 1928 01:51:42,327 --> 01:51:43,954 -嘿 -嘿 1929 01:51:44,872 --> 01:51:47,249 一定要處理好她的東西,知道嗎? 1930 01:51:47,416 --> 01:51:52,379 我教區班幸運的女士將會非常高興 1931 01:51:52,546 --> 01:51:54,047 你無教區 1932 01:51:54,214 --> 01:51:55,674 但我都想做下善事 1933 01:51:56,550 --> 01:51:57,551 你沒事吧? 1934 01:51:59,261 --> 01:52:00,345 我沒事 1935 01:52:01,305 --> 01:52:03,098 做你想做的事吧 1936 01:52:04,683 --> 01:52:06,101 今晚見 1937 01:52:07,561 --> 01:52:08,562 嘿 1938 01:52:10,063 --> 01:52:11,231 嘿,你好 1939 01:52:13,108 --> 01:52:14,109 你好嗎? 1940 01:52:17,946 --> 01:52:18,947 你好靚 1941 01:52:21,366 --> 01:52:22,576 你戴著甚麼? 1942 01:52:23,827 --> 01:52:24,870 你叫甚麼名字? 1943 01:52:25,037 --> 01:52:26,788 (炸薯球) 1944 01:52:58,612 --> 01:53:00,364 -抱歉遲到 -嗨! 1945 01:53:00,531 --> 01:53:02,491 講座超時了... 1946 01:53:03,075 --> 01:53:04,201 但這是送你的 1947 01:53:04,368 --> 01:53:06,078 我見你搵到工 1948 01:53:06,245 --> 01:53:09,623 你面前的是 新奧爾良綜合醫院的新成員 1949 01:53:09,790 --> 01:53:10,624 太好了! 1950 01:53:10,791 --> 01:53:12,501 即是你們會留低,對吧? 1951 01:53:13,752 --> 01:53:16,505 我本可上星期就話你知,寶貝 1952 01:53:17,256 --> 01:53:20,300 有個靈媒朋友竟然不懂開口問? 1953 01:53:20,467 --> 01:53:21,635 -有道理 -阿班 1954 01:53:22,302 --> 01:53:23,303 嘿! 1955 01:53:25,264 --> 01:53:26,265 嘿 1956 01:53:26,431 --> 01:53:28,517 -萬聖節快樂 -萬聖節快樂 1957 01:53:28,684 --> 01:53:29,685 講佢知 1958 01:53:30,060 --> 01:53:31,854 講佢知,是好消息 1959 01:53:32,437 --> 01:53:34,439 我被選為副班長 1960 01:53:34,606 --> 01:53:35,732 吓? 1961 01:53:35,899 --> 01:53:37,943 咩話?太好了! 1962 01:53:38,110 --> 01:53:40,070 你估下邊個考到牧師牌? 1963 01:53:40,237 --> 01:53:41,697 有朋友想結婚就搵我 1964 01:53:42,406 --> 01:53:43,407 好吧 1965 01:53:43,574 --> 01:53:45,826 你兩個快來,辣肉醬都凍了 1966 01:53:45,993 --> 01:53:47,202 -好,知道了! -好吧 1967 01:53:47,369 --> 01:53:48,370 我可進來嗎? 1968 01:53:48,537 --> 01:53:51,748 阿班,你入屋前我該先警告你 1969 01:53:53,000 --> 01:53:55,210 這會改變你一生的方向 1970 01:53:57,504 --> 01:53:59,298 我願意冒這個險 1971 01:54:02,426 --> 01:54:03,510 好吧,那歡迎你 1972 01:54:03,677 --> 01:54:04,678 好極 1973 01:54:21,862 --> 01:54:26,283 (完) 1974 01:54:36,126 --> 01:54:37,127 精彩! 1975 01:54:37,377 --> 01:54:38,420 乾杯 1976 01:54:38,879 --> 01:54:40,255 敬死後世界! 1977 01:54:41,590 --> 01:54:42,424 敬死後世界! 1978 01:54:42,591 --> 01:54:43,550 為活著乾杯! 1979 01:54:56,438 --> 01:54:58,065 {\an8}哇,你睇 1980 01:55:02,194 --> 01:55:03,278 {\an8}好正 1981 01:55:14,164 --> 01:55:18,627 (根據廸士尼) (Haunted Mansion 改編) 1982 02:02:45,532 --> 02:02:47,534 翻譯:利慧中