1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,635 --> 00:00:56,515 Köszöntelek titeket New Orleansban, ostoba halandók! 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 A világ legkísértetiesebb városában. 5 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 Ahol a komor temetések is ünnepléssel végződnek. 6 00:01:06,024 --> 00:01:09,027 Ahol a halál nem az élet vége, 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 hanem egy új kezdet. 8 00:01:12,030 --> 00:01:16,702 És ahol a gyász megnyithatja az öröm kapuját, 9 00:01:17,369 --> 00:01:20,873 ha az ember hajlandó átlépni rajta. 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,381 Két perc és éjfél! Készüljünk! 11 00:01:36,346 --> 00:01:37,848 - Azta! - Hé, elnézést! 12 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 Bocsánat, elnézést! Kaphatok egy italt? Oké... 13 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Tessék! 14 00:01:46,315 --> 00:01:47,649 Megihatod az enyémet. 15 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 Akkor neked nem jut. 16 00:01:50,611 --> 00:01:52,237 Nem baj, nem vagyok nagy ivó. 17 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Felezzük el! 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Jó. 19 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 Társasággal jöttél? 20 00:01:58,619 --> 00:01:59,536 Igen. 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 A kollégáimmal, 22 00:02:01,079 --> 00:02:03,498 akik tuti kínosan viselkednek mögöttem. 23 00:02:05,459 --> 00:02:07,085 Mivel foglalkozol? 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 Asztrofizikus vagyok. 25 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 Az olyan, mint... 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,592 az atomfizikus? 27 00:02:14,551 --> 00:02:16,553 Ez inkább fénytan, lencséket készítek. 28 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Egy képleten dolgozom a sötét anyag feltérképezéséhez, 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 a meglévő tudásunkat kombinálom 30 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 a kvantummechanikával, 31 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 elég bonyolult, de... 32 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 Szóval meglátod a láthatatlant. 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Pontosan erről van szó. 34 00:02:29,483 --> 00:02:30,984 Sokkal jobban fogalmaztál. 35 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 Oké. Tudod... 36 00:02:33,862 --> 00:02:35,489 Én is ilyesmit csinálok. 37 00:02:35,656 --> 00:02:37,032 Szellemtúrákat tartok. 38 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 Vagyis semmi köze a munkámhoz. 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Semmi. De azért hasonlít. 40 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 Segítek meglátni, ami rejtve van. 41 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 Levegőben suhanó szellemeket! 42 00:02:48,669 --> 00:02:49,711 Kísérteteket... 43 00:02:49,878 --> 00:02:51,547 amelyek falakon repülnek át, 44 00:02:51,713 --> 00:02:53,882 - és megszállnak minket! - Gúnyolódsz, de... 45 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Hét! 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,469 - Gyere el az egyik túrámra! - Hat! Öt! 47 00:02:57,636 --> 00:02:58,720 - Jó. - Négy! 48 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Persze. 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,975 Három! Kettő! Egy! 50 00:03:03,433 --> 00:03:05,394 Boldog új évet! 51 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Ben vagyok. 52 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Alyssa. 53 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Ben? 54 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 Ben! 55 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Ben! 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 Figyelj, nem akarok rátenni egy lapáttal a már eleve rossz napodra, 57 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 de nem jó a kártyád. 58 00:03:31,670 --> 00:03:34,548 Miből gondolod, hogy rossz napom van? 59 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Miből gondolom? 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,177 Tegnap óta piától bűzlesz. 61 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Tessék! 62 00:03:43,765 --> 00:03:44,975 Hányan vannak odakint? 63 00:03:45,559 --> 00:03:47,269 - Heten. - Jó, heten... 64 00:03:47,436 --> 00:03:49,104 Miért vezeted még a túráját? 65 00:03:49,271 --> 00:03:50,647 Kisurranhatsz hátul. 66 00:03:50,814 --> 00:03:52,566 Nem, követnének. 67 00:03:54,026 --> 00:03:55,360 Mindig követnek. 68 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Igen. 69 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 Te vagy Ben, az idegenvezető? 70 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 - Igen. - Én Syracuse-ból jöttem. 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 Jó, olvasok egy névsort. Ez következik. 72 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 Egy szót kérek, azt, hogy jelen. 73 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 Mást nem kell mondani, oké? 74 00:04:11,043 --> 00:04:13,670 - Jelen van-e John Peluso? - Itt vagyok. 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 És ragyogok, mint a fekete szurok. 76 00:04:15,589 --> 00:04:16,673 Jaj, de jópofa! 77 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Van a listán egy Carol is... 78 00:04:19,091 --> 00:04:20,177 Jelen! 79 00:04:20,344 --> 00:04:22,095 Carol vagyok. Te is? 80 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Igen! Hát ez nagyon vicces! 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,227 A Carol nagyon gyakori név. 82 00:04:35,275 --> 00:04:37,069 Ez nem kísértetjárta épület? 83 00:04:37,236 --> 00:04:39,947 Ez egy helytörténeti séta. Hé! 84 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Helyeket mutatok, és beszélek róluk. 85 00:04:42,324 --> 00:04:43,492 Szellemtörténet nincs. 86 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 Szóval... 87 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Úgy tudom, ebben a katedrálisban vannak szellemek. 88 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Szellemek nem léteznek. 89 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 Én hiszek bennük. 90 00:04:56,922 --> 00:05:01,885 Barbara nénikém lelkes madarász volt, és imádta a kolibriket! 91 00:05:02,052 --> 00:05:04,555 Erre a temetése napján mit láttunk? 92 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Egy kolibrit! 93 00:05:05,889 --> 00:05:07,391 Na, jó, Carolok. 94 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 Elmondom, hogy mi az igazság, őszintén. 95 00:05:10,811 --> 00:05:14,022 Jártam már az összes kísértetlakban 96 00:05:14,189 --> 00:05:15,983 a világ legkísértetiesebb városában. 97 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 Még abban is. Hetvenkét óráig. 98 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 Tudjátok, mit találtam? 99 00:05:21,655 --> 00:05:23,448 Semmit. A nagy semmit! 100 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 Nincsenek szellemek, porból lettünk, porrá leszünk! 101 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Elnézést... 102 00:05:33,917 --> 00:05:35,169 Sajnálom. 103 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Na, jó, menjünk! 104 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 {\an8}KETTES SZÁMÚ FOURNETTE TEMETŐ 105 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 BELÉPNI TILOS! 106 00:06:50,077 --> 00:06:51,495 Isten hozott! 107 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 {\an8}Hé! 108 00:07:00,587 --> 00:07:01,505 {\an8}A költöztetők. 109 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 {\an8}Igen, itt vagyunk. Messze járnak? 110 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 {\an8}Négy órával lemaradtak? Egyszerre indultunk. 111 00:07:10,138 --> 00:07:11,640 {\an8}Tudom, mi az ebédszünet, 112 00:07:11,807 --> 00:07:13,892 {\an8}de ebbe belefér egy mozizás is. 113 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 {\an8}Jó, megvárjuk önöket. 114 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 {\an8}Ezek a költöztetők... 115 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 {\an8}Travis? 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 {\an8}Itt vagyok, anyu! 117 00:07:25,863 --> 00:07:27,698 {\an8}Csak megnézem a házat. 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,337 {\an8}Itt az idő. Itt az idő. Valaki van itt. 119 00:07:42,504 --> 00:07:43,714 {\an8}A helyetekre! Gyorsan! 120 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Lát minket. 121 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 Szuper lesz ez a hely, ha felújítjuk! 122 00:08:13,118 --> 00:08:14,161 {\an8}Hűha! 123 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 {\an8}Választasz szobát? 124 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 {\an8}Biztos fent lesz. 125 00:08:19,708 --> 00:08:21,084 {\an8}- Tetszik? - Nem. 126 00:08:56,119 --> 00:08:57,162 Ma nem. 127 00:09:35,200 --> 00:09:36,535 Üdv itthon! 128 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 Ne, ne, ne... 129 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Mi a baj, tökmag? 130 00:09:54,469 --> 00:09:56,555 Ez a ház kísértetjárta! 131 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Na, jó, várj csak! 132 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Tudom, hogy nem olyan vidám, mint hittem. 133 00:10:02,603 --> 00:10:04,938 De nappal biztos jobb a hangulata. 134 00:10:06,231 --> 00:10:09,860 Hé, meggyújtok egy vaníliás gyertyát, és máris jobb lesz. 135 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Biztos? 136 00:10:12,863 --> 00:10:16,074 Kicsim, kérlek, ne ítélkezz ilyen hamar! 137 00:10:16,408 --> 00:10:17,784 Már ez az otthonunk. 138 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Nem. Futás! 139 00:10:31,632 --> 00:10:32,549 Ne, ne! 140 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 Gyerünk, be a kocsiba! 141 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 - Az öved! Első a biztonság. - Nem jön... 142 00:10:38,931 --> 00:10:40,599 - Lassan, ügyes vagy! - Oké. 143 00:10:40,766 --> 00:10:41,892 - Anyu itt van. - Oké. 144 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 Bírom az antik cuccokat, de nem ennyire. 145 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 Még visszatértek! 146 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 Még visszatértek! 147 00:11:00,452 --> 00:11:04,498 {\an8}KÍSÉRTETKASTÉLY 148 00:11:10,963 --> 00:11:13,799 Oké, oké, majd én nyitom, Alyssa. 149 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 Elnézést, ismeri a pasast, aki itt lakik? 150 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 Hogyne, de nem túl kedves. 151 00:11:34,403 --> 00:11:35,404 Hahó! 152 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 - Szóval így él egy zseni. - Mit művelsz? 153 00:11:42,578 --> 00:11:44,079 Nyugi! Nem vagyok tolvaj! 154 00:11:44,246 --> 00:11:46,665 Nézd! A kincs, amit keresek, a mennyekben van. 155 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 Miféle pszichopata ront be egy házba? 156 00:11:49,418 --> 00:11:53,547 Sajnálom, tudom, a türelem rózsát terem, de néha túl lassan terem. 157 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 - Mint most. - Mi? 158 00:11:55,465 --> 00:11:57,634 Mi van? Miért van nálad macska? 159 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 - Nem a tiéd? - Nem. 160 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Azt hittem, a tiéd, annyira be akart jönni. 161 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 Menj csak, szőrös barátom, menj csak! 162 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 A macska megérezhette a pozitív energiát, 163 00:12:09,396 --> 00:12:10,397 ami csak úgy árad... 164 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 ebből a bájos lakásból. 165 00:12:13,483 --> 00:12:15,444 Ne nyissunk ki egy ablakot? 166 00:12:17,237 --> 00:12:18,906 Egyébként Kent atya vagyok. 167 00:12:19,072 --> 00:12:20,574 Csá, Kent! 168 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 - Nem gond, ha leülök? - De igen, gond. 169 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Oké, oké. 170 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 Figyelj, egy kérdés, aztán eltűnök. 171 00:12:28,582 --> 00:12:29,958 Hős akarsz lenni? 172 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 Passzolok. 173 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 - Pedig van egy őrült sztorim. - Viszlát! 174 00:12:35,088 --> 00:12:36,048 Két szó. 175 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Spektrális fotográfia. 176 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 Igen. 177 00:12:40,010 --> 00:12:41,345 Felkaptad a fejed, mi? 178 00:12:41,512 --> 00:12:43,430 Mert én is az enyémet. 179 00:12:44,473 --> 00:12:47,643 Tényleg készítettél egy olyan fényképezőt, 180 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 ami rögzíteni tudja a szellemrészecskéket? 181 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 Sosem neveztem így. A sajtó terjesztette el. 182 00:12:53,482 --> 00:12:56,485 Mindegy, szakmai röhej lettem. 183 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 Ott van dr. Frankenstein, 184 00:12:58,278 --> 00:13:01,365 ő is a tudomány embere volt, és vasvillával üldözték. 185 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 Hogy miért? 186 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Mert alkotni próbált valamit. 187 00:13:04,243 --> 00:13:05,953 Egy szörnyet alkotott, oké? 188 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Ami, ha jól emlékszem, meg is ölt néhány embert, igaz? 189 00:13:09,373 --> 00:13:12,459 Hé, ami valakinek szörny, másnak jó halloweeni jelmez. 190 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 - Hűha! Őrület! Na csá! - Hallgass meg! 191 00:13:16,129 --> 00:13:18,215 Felhívott egy nagyon édes nő. 192 00:13:18,382 --> 00:13:20,092 Van egy kisfia, és azt hiszik, 193 00:13:20,259 --> 00:13:21,802 a házuk kísértetjárta. 194 00:13:21,969 --> 00:13:24,221 Megkért, hogy csináljak szelleműzést. 195 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 De nekik inkább 196 00:13:27,015 --> 00:13:28,267 paranormális szakértő kell. 197 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 - Idegenvezető vagyok. - Te vagy Ben Matthias. 198 00:13:31,186 --> 00:13:33,355 Az űrközpontban építettél teleszkópokat. 199 00:13:33,522 --> 00:13:36,608 Azelőtt meg a CERN asztrofizikusa voltál. 200 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 Most meg idegenvezető vagy? 201 00:13:39,111 --> 00:13:42,197 Ez olyan, mint amikor Michael Jordan baseballozik! 202 00:13:42,781 --> 00:13:44,616 Vissza kell térned a saját pályádra. 203 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 A saját posztodra. 204 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 Az a nő valószínűleg megőrült. 205 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Szellemek márpedig nincsenek. 206 00:13:50,581 --> 00:13:51,707 Akkor kinek árt, 207 00:13:51,874 --> 00:13:55,711 ha felkocsikázol északra, és elkattintasz pár képet, 208 00:13:55,878 --> 00:13:57,421 hogy megnyugodjon végre? 209 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 Nem kocsikázom el sehová azért, hogy... 210 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Fizetne. 211 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Kétezer dollárt. 212 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Mondd a címet! 213 00:14:05,220 --> 00:14:06,388 Pénz beszél. 214 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Hé, hozzám is beszél, de csitt! 215 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Egy szót se! 216 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 A nagyfiú odafent mindig figyel, 217 00:14:12,186 --> 00:14:14,521 és igen rövid pórázon tart. 218 00:14:15,189 --> 00:14:17,065 - Ja, nem elég röviden. - Nézd, 219 00:14:17,232 --> 00:14:19,026 az a dolgom, hogy higgyek. 220 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 És benned hiszek. 221 00:14:45,469 --> 00:14:49,640 Tudod, teljesen mások vagyunk, de amikor együtt vagyunk, minden csodás. 222 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 Egyetértek. 223 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Olyan ez, mint egy híd, az én munkám meg a tiéd közt. 224 00:14:55,145 --> 00:14:56,313 Figyelj, mutatom! 225 00:14:59,525 --> 00:15:00,567 Mit művelsz? 226 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Ez egy lencse. 227 00:15:06,532 --> 00:15:08,075 - Egy lencse. - Óvatosan! 228 00:15:08,742 --> 00:15:09,701 Kvantumlencse, 229 00:15:09,868 --> 00:15:12,496 amitől, ha minden a terv szerint alakul, 230 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 megváltozhat az életünk. 231 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 Na, jól van, lássuk csak! 232 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Mi? 233 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 Persze, lemerült. 234 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 - Ben? - Gabbie? 235 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 - Hát itt vagy. - Örvendek. Bocs a késésért. 236 00:16:14,558 --> 00:16:17,269 Köd szállt le a ház körül, elég fura volt, de... 237 00:16:17,436 --> 00:16:19,855 - Igen, elég fura... - Semmi baj. 238 00:16:20,564 --> 00:16:21,607 Várj! 239 00:16:22,149 --> 00:16:24,526 Óva intelek, mielőtt belépsz a házba. 240 00:16:26,195 --> 00:16:28,071 A helyzet rossz, nagyon is. 241 00:16:28,238 --> 00:16:29,448 Bár kéne a segítség, 242 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 még elmehetsz. 243 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 - Nem. - De, inkább menj! 244 00:16:33,410 --> 00:16:35,120 - Ha menni akarsz, menj! - Semmi baj. 245 00:16:35,287 --> 00:16:36,830 Nem ijeszt meg pár szellem. 246 00:16:37,414 --> 00:16:38,624 Most még ezt mondod. 247 00:16:39,208 --> 00:16:40,334 De komolyan, 248 00:16:40,501 --> 00:16:42,586 ettől megváltozhat az egész életed. 249 00:16:43,420 --> 00:16:45,130 Ha belépsz, akkor annyi. 250 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 Többé már nincs visszaút. 251 00:16:47,674 --> 00:16:49,885 Azt hiszem, ezt a kockázatot vállalom. 252 00:16:50,052 --> 00:16:51,011 Ami a pénzt illeti... 253 00:16:52,596 --> 00:16:53,555 Tökély! 254 00:16:54,097 --> 00:16:54,973 Jól van. 255 00:16:55,140 --> 00:16:56,016 Az anyját! 256 00:16:56,391 --> 00:16:59,144 - Igen. - Nem kellett volna ennyi pénz. 257 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 - Nincs is szívem eltenni. - Tedd csak el! 258 00:17:02,189 --> 00:17:03,398 Oké, elteszem. 259 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 Mi lenne, ha mesélnél a házról? 260 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Talán jobb, ha megmutatom. 261 00:17:08,612 --> 00:17:10,196 - Jó, persze, menjünk! - Jó. 262 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Oké. 263 00:17:17,704 --> 00:17:18,789 Ők kicsodák? 264 00:17:19,540 --> 00:17:21,750 Kissé ködös. Kérdezősködtem, 265 00:17:21,916 --> 00:17:25,462 és elég sok cifra elmélet kering erről a helyről. 266 00:17:26,922 --> 00:17:28,507 Oké, ő itt a fiam. 267 00:17:29,967 --> 00:17:32,636 Itt alszunk, valamiért itt biztonságosabb. 268 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 És csak ketten vagytok? 269 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Igen, hát az apja... 270 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 Szia, tökmag! 271 00:17:40,978 --> 00:17:41,937 Szia, öcsi! 272 00:17:42,104 --> 00:17:44,565 Nem jössz ki köszönni Mr. Matthiasnak? 273 00:17:46,608 --> 00:17:47,484 Ez meg micsoda? 274 00:17:48,068 --> 00:17:49,152 Védelmi vonal. 275 00:17:49,319 --> 00:17:51,697 És a védelmi vonaladban van esetleg... 276 00:17:52,322 --> 00:17:53,490 Action Guy? 277 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 Ki az az Action Guy? 278 00:17:57,077 --> 00:17:58,662 Ismered, Action Guyt, nem? 279 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 A cipős ürge. 280 00:18:00,205 --> 00:18:01,039 Nem emlékszel? 281 00:18:01,206 --> 00:18:02,332 - Cipővel támad? - Ja. 282 00:18:02,499 --> 00:18:04,168 Cipővel támad. 283 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 És mindig az a csattanója, hogy... Jaj, hogy is volt? 284 00:18:08,172 --> 00:18:10,340 "Mondd még egyszer, fiam!" 285 00:18:10,507 --> 00:18:11,466 Nem emlékszel? 286 00:18:11,633 --> 00:18:13,051 Mint abuelita a szandállal. 287 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 Talán csak a diszkontomban árulták. 288 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 Na és te? 289 00:18:18,682 --> 00:18:20,392 Orvos voltam New Yorkban, 290 00:18:20,559 --> 00:18:21,810 az anyám idevalósi. 291 00:18:22,144 --> 00:18:23,937 Tiszta lappal akartunk indulni. 292 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Mindig is vissza akartam jönni, 293 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 és nyitni egy panziót. 294 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 Hú, hát ez elég kellemetlen reakció volt. 295 00:18:32,196 --> 00:18:33,572 Nem szereted a panziókat? 296 00:18:33,739 --> 00:18:34,948 Semmi baj velük, de... 297 00:18:35,866 --> 00:18:38,452 az, hogy egy rakás idegen összegyűlik, 298 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 és cseverészik: 299 00:18:40,579 --> 00:18:42,539 "hogy vagy? Bla, bla, bla." Tudod... 300 00:18:42,706 --> 00:18:46,335 Igazság szerint ez a legrosszabb rémálmom. 301 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Ez nagyon hasznos, köszönöm. 302 00:18:51,006 --> 00:18:54,259 Tudod, nálunk kicsi a rokonság. 303 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 A házat a neten találtam. 304 00:18:56,136 --> 00:18:58,222 Úgy gondoltam, jó lehetőség, 305 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 hogy a fiam találkozzon új és érdekes emberekkel. 306 00:19:01,433 --> 00:19:02,518 Nehezen barátkozik. 307 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Én is. 308 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 De kiderült, hogy a helyzet eléggé... 309 00:19:08,023 --> 00:19:09,316 - rossz. - Borzasztó. 310 00:19:09,858 --> 00:19:10,609 Aha. 311 00:19:10,776 --> 00:19:14,154 Na mindegy, Kent atya említette, hogy van egy különleges lencséd. 312 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Így van. 313 00:19:15,822 --> 00:19:17,783 Jól van, azt hiszem, itt fogom kezdeni. 314 00:19:17,950 --> 00:19:19,535 Várj, ne használd a vakut! 315 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 De... 316 00:19:22,829 --> 00:19:23,664 miért? 317 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 Mert azt nem szeretik. 318 00:19:27,417 --> 00:19:30,212 Kezdjük az ebédlőben a fotózást! 319 00:19:34,007 --> 00:19:35,217 Ezeket... 320 00:19:37,386 --> 00:19:38,512 nem így hagytam itt. 321 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 Most már itt van! 322 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 Viccelődtök velem, mi? 323 00:19:46,520 --> 00:19:47,938 Azt hiszitek, jópofa? 324 00:19:49,273 --> 00:19:50,732 Hogy megtréfáltok? 325 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 Lássuk, van-e benne szellem? 326 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 - Ne! - Ne érj hozzá! 327 00:19:55,112 --> 00:19:56,321 Nem szabad! 328 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 Semmi. 329 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - Inkább fotózz! - Fotózzak? 330 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Jó. 331 00:20:01,493 --> 00:20:02,870 Azért jöttem. 332 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 Most nem csinálja, 333 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 de általában körbefordul a feje, és üldöz. 334 00:20:14,464 --> 00:20:17,092 - Ez borzasztóan ijesztő. - Igen. 335 00:20:17,259 --> 00:20:19,386 Teljesen kikészültem. 336 00:20:23,015 --> 00:20:24,600 És... a pince. 337 00:20:27,853 --> 00:20:30,689 Általában éles fájdalmat érzek 338 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 mindkét oldalamban, amikor erre sétálok. 339 00:20:36,653 --> 00:20:37,988 Megmutatom. 340 00:20:40,449 --> 00:20:41,450 Oké. 341 00:20:43,202 --> 00:20:44,203 Oké. 342 00:20:45,454 --> 00:20:46,747 Semmi baj. 343 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 Ha inkább megvárnál minket a sátradban, úgy is jó. 344 00:20:50,375 --> 00:20:51,293 - Oké, kicsim? - Nem. 345 00:20:51,835 --> 00:20:53,128 Megcsinálom. 346 00:20:53,295 --> 00:20:54,796 Itt vagyok, anyu vigyáz rád. 347 00:20:55,756 --> 00:20:57,257 Sikerülni fog! 348 00:20:57,716 --> 00:20:58,967 Az én bátor kisfiam! 349 00:21:05,474 --> 00:21:07,100 Oké, itt vagyok! 350 00:21:07,434 --> 00:21:08,727 Semmi baj! 351 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 Ó, kicsim! 352 00:21:12,397 --> 00:21:15,025 Miért nem sétálsz át rajta, ha olyan könnyű? 353 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 - Nem kell mást tennem... - Semmi baj, nézz rám! 354 00:21:17,861 --> 00:21:19,530 ...csak egymás elé tenni a lábaimat. 355 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 Ez inkább éjfél után fordul elő. 356 00:21:25,661 --> 00:21:26,662 Értem. 357 00:21:27,371 --> 00:21:28,664 Biztos szakértő? 358 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 Úgy tűnik, nem. 359 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 Jól vagy? Kicsikém! 360 00:21:45,889 --> 00:21:50,227 Még elvégzem a végső számításokat. 361 00:21:50,394 --> 00:21:51,228 Jó hír. 362 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Nincs szellem. 363 00:21:53,689 --> 00:21:55,732 Tudom, hogy ijesztő. 364 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 Egy ekkora ház, 365 00:21:57,067 --> 00:22:00,028 nyikorog, meg huzatos. Előfordul. 366 00:22:00,195 --> 00:22:02,698 De létezik valami, amit úgy hívnak: 367 00:22:02,865 --> 00:22:04,283 a szuggesztió ereje. 368 00:22:04,449 --> 00:22:07,411 Igen, bizonyára csak meg kellene nyugodnom, igaz? 369 00:22:07,911 --> 00:22:08,912 Nem árthat. 370 00:22:38,483 --> 00:22:41,486 Ha léteznek szellemek, pontosan micsodák? 371 00:22:41,653 --> 00:22:43,780 Folytatjuk a Halálos fogást... 372 00:22:43,947 --> 00:22:48,911 Végre úgy tűnik, hogy elült a vihar, máris nekiállunk. 373 00:22:51,580 --> 00:22:53,081 A tengeripók-lelőhely. 374 00:22:53,790 --> 00:22:58,212 Kitesszük a többi csapdát is. Ez lesz 2018 tengeripók-szezonja. 375 00:22:58,378 --> 00:22:59,505 Nem gondolod? 376 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 De igen. 377 00:23:02,341 --> 00:23:03,800 Két nappal az indulás után... 378 00:23:04,468 --> 00:23:07,763 A hívők a szellemeket is valósnak tartják. És a szellemek... 379 00:23:07,930 --> 00:23:11,517 Visszatérnek oda, ahol a legnagyobb zsákmány várható. 380 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 Indulás, szupersztár! 381 00:23:16,021 --> 00:23:21,151 Ezek a fénygömbök állítólag a szellemek energiamaradványai, 382 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 amelyek azt jelenthetik... 383 00:23:23,278 --> 00:23:25,113 ...az átlag. Ezzel jutunk haza. 384 00:24:09,157 --> 00:24:10,033 Mi? 385 00:24:10,200 --> 00:24:11,243 De hogyan? 386 00:24:11,410 --> 00:24:13,704 Hahó! Ben, ugye? 387 00:24:17,332 --> 00:24:19,459 Ó, nem, nem, nem... 388 00:24:23,172 --> 00:24:25,632 Oké, próbáljuk meg vaku nélkül! 389 00:24:43,984 --> 00:24:45,527 A szuggesztió ereje. 390 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Rossz álom, Ben. 391 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 Semmi több. Csak rémálom volt. 392 00:25:41,583 --> 00:25:42,626 Mi történik? 393 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Mi? 394 00:25:46,880 --> 00:25:48,674 Mi van, te követsz? 395 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 Oké, minden rendben lesz. 396 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ne, ne, ne! 397 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 Térj vissza! 398 00:26:43,353 --> 00:26:44,938 Épp időben. 399 00:26:52,321 --> 00:26:53,447 Valami követett hazáig! 400 00:26:53,614 --> 00:26:54,990 Gyere, ágyazzunk meg neki! 401 00:26:55,407 --> 00:26:56,241 Hé! 402 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Várjatok! Állj! 403 00:26:58,911 --> 00:26:59,745 Ne! 404 00:27:00,579 --> 00:27:02,164 Hé, azt mondtam, 405 00:27:02,331 --> 00:27:03,290 valami... 406 00:27:04,416 --> 00:27:06,168 követett hazáig! 407 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 Amikor rájöttem, 408 00:27:09,004 --> 00:27:10,714 hogy valami nem stimmel a házban, 409 00:27:11,340 --> 00:27:12,341 itthon se voltunk. 410 00:27:12,799 --> 00:27:16,428 Azt hiszed, hagynám, hogy a fiamat, szellemek kísértsék? 411 00:27:16,595 --> 00:27:18,138 - Nem, dehogy... - Nem, pontosan. 412 00:27:18,305 --> 00:27:20,265 De nem számított, hová mentünk. 413 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Ezek a szellemek, amikből... 414 00:27:24,186 --> 00:27:26,396 feltételezem, elég sok van, 415 00:27:27,356 --> 00:27:28,190 olyanok... 416 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 mint a bolhák. 417 00:27:31,693 --> 00:27:33,654 Ha beteszed a lábad, rád akaszkodnak. 418 00:27:34,655 --> 00:27:37,157 Próbáltunk elutazni, hotelről hotelre jártunk, 419 00:27:37,324 --> 00:27:39,535 de a kísértetek egyre ijesztőbbé váltak. 420 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 Aztán visszakergettek ide, ahogy téged is. 421 00:27:42,120 --> 00:27:44,164 Közölhetted volna felnőtt módjára, 422 00:27:44,331 --> 00:27:45,791 hogy többé nem mehetek haza. 423 00:27:45,958 --> 00:27:46,792 Nem, nem, nem. 424 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Te léptél be ide, én szóltam! 425 00:27:48,794 --> 00:27:50,629 Arról nem szóltál, hogy mi történik... 426 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Szia! Igen. 427 00:27:53,340 --> 00:27:56,260 Szólhattál volna, mielőtt kisétáltam innen... 428 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Szörnyen érezném magam, 429 00:27:57,928 --> 00:28:00,806 ha nem fizettem volna olyan sok pénzt 430 00:28:00,973 --> 00:28:03,892 egy bedöglött fényképezőért meg pár firkáért. 431 00:28:04,059 --> 00:28:05,769 Ez... tényleg így volt... 432 00:28:06,395 --> 00:28:07,396 Pogácsát? 433 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 Tudom, már későre jár. 434 00:28:09,773 --> 00:28:11,275 - De finom. - Igaz. 435 00:28:13,819 --> 00:28:15,237 Gyerekem van. 436 00:28:16,405 --> 00:28:18,198 Sehová sem tud menni éjjel anélkül, 437 00:28:18,365 --> 00:28:20,284 hogy ne járjon a nyomában egy szellem. 438 00:28:21,785 --> 00:28:25,122 Szóval, sajnálom, de bármit megteszek, hogy megvédjem. 439 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 Megértem, 440 00:28:27,916 --> 00:28:29,168 de nem én kellek ide. 441 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 Hanem egy szelleműző. 442 00:28:33,547 --> 00:28:34,673 Már próbáltuk. 443 00:28:35,799 --> 00:28:37,384 Én is ugyanígy jártam. 444 00:28:38,427 --> 00:28:39,970 Ó, uramisten! 445 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Ben, Isten hozott! 446 00:28:42,389 --> 00:28:43,473 Meglepi! 447 00:28:44,183 --> 00:28:46,727 Te is benne vagy? Végig tudtál erről? 448 00:28:46,894 --> 00:28:48,312 Nem pap vagy véletlenül? 449 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 Mit mondjak? Isten útjai kifürkészhetetlenek. 450 00:28:51,106 --> 00:28:52,482 Nem, szörnyeteg vagy! 451 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 - Megkaptad a pénzt. - De nem eleget! 452 00:28:54,902 --> 00:28:56,987 Azt kérdeztem, hogy akarsz-e hős lenni? 453 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 És mit mondtam? Hogy "passzolok"! 454 00:28:59,448 --> 00:29:00,949 De láttam rajtad, hogy akarod! 455 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 Oké, oké. 456 00:29:02,534 --> 00:29:04,995 Azt mondtad, hogy ő szakértő. 457 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 - Szakértő? Én nem... - Tényleg az. 458 00:29:06,955 --> 00:29:09,333 Csak egy kis bátorításra vár Kent edzőtől. 459 00:29:09,625 --> 00:29:11,126 Működik a masina vagy sem? 460 00:29:11,293 --> 00:29:13,837 Igazából lefotóztam. 461 00:29:19,009 --> 00:29:20,636 Vak voltam, de most már látok. 462 00:29:20,802 --> 00:29:22,513 Nem voltam benne biztos, 463 00:29:23,096 --> 00:29:26,099 de azt hiszem, ez a tengerész az emeleti festménytől. 464 00:29:26,683 --> 00:29:27,684 Csodás kegyelem! 465 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Tudjátok, mit? 466 00:29:31,021 --> 00:29:33,065 Srácok, használhatjuk Ben gépét, 467 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 hogy azonosítsuk az ódon kastély összes szellemét, 468 00:29:36,151 --> 00:29:38,695 és lássuk, ki az ellenség, így fair a küzdelem. 469 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 Miért akarnánk velük küzdeni? 470 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 Inkább ki kell deríteni, 471 00:29:41,865 --> 00:29:44,326 hogyan estünk csapdába, és hogy juthatunk ki. 472 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 Harcban állunk, ha tetszik, ha nem. 473 00:29:46,662 --> 00:29:49,039 Néha egy kicsit túl pesszimista vagy. 474 00:29:49,206 --> 00:29:51,458 Igen, mert soha nem mehetünk el innen. 475 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 Látod, ez lehangoló. 476 00:29:52,876 --> 00:29:55,587 De a szellem nekem azt mondta: "térj vissza!" 477 00:29:56,463 --> 00:29:57,798 Igen, nekem is. 478 00:29:57,965 --> 00:29:58,841 És nekem is, 479 00:29:59,049 --> 00:30:01,343 bár hiányzott a fél arca, nehezen értettem, 480 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 azt hajtogatta, hogy "térdciszta, térdciszta". 481 00:30:04,096 --> 00:30:05,681 Várj, nem kísérteni akartak. 482 00:30:07,474 --> 00:30:09,601 Itt kell lennünk valamiért. 483 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 - Éjfél van, gyorsan! - Igen. 484 00:30:14,606 --> 00:30:15,607 Mi történt? 485 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 Éjfél után ebben a szobában maradunk. 486 00:30:18,193 --> 00:30:19,278 Így biztonságosabb. 487 00:30:19,820 --> 00:30:21,655 Kent atyáé a kék kanapé. 488 00:30:21,822 --> 00:30:22,823 Igen, hacsak... 489 00:30:23,615 --> 00:30:24,700 nem akarsz ott aludni. 490 00:30:24,867 --> 00:30:28,203 Úgy fáj a derekam, tudod, annyi lábat mostam Kalkuttában... 491 00:30:28,370 --> 00:30:29,288 Tiéd a kanapé. 492 00:30:30,080 --> 00:30:31,415 Aludjatok, ha akartok. 493 00:30:31,582 --> 00:30:34,334 Ha már idehívtak, kiderítem az okát. 494 00:30:35,002 --> 00:30:36,378 Hé, hová mész? 495 00:30:38,338 --> 00:30:41,383 Éjfél után nem szabad elmenni, megszeged a szabályt! Állj! 496 00:30:41,550 --> 00:30:42,551 Anyu! 497 00:30:43,260 --> 00:30:44,720 Még ilyet... 498 00:30:52,936 --> 00:30:55,480 Hahó? Valaki? 499 00:30:59,860 --> 00:31:00,777 Gabbie? 500 00:31:00,944 --> 00:31:01,862 Travis? 501 00:31:06,658 --> 00:31:07,826 Nem. 502 00:31:09,995 --> 00:31:11,079 Nem. 503 00:31:26,553 --> 00:31:28,305 Megijesztettelek? 504 00:31:28,764 --> 00:31:30,891 Helyes. Jobb is, ha félsz. 505 00:31:31,141 --> 00:31:35,145 Olyan izgatott lesz, hogy itt vagy! Imádja a vendégeket! 506 00:31:38,190 --> 00:31:39,191 Ben, jól vagy? 507 00:31:40,359 --> 00:31:43,362 - Mi? - Ben, jól vagy? 508 00:31:46,198 --> 00:31:48,033 Kellene még segítség. 509 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 Ideje összehívni a Dream Teamet. 510 00:31:50,994 --> 00:31:52,621 Ezt a nevet adtam magunknak. 511 00:31:52,788 --> 00:31:54,122 Szerintem ez foglalt. 512 00:31:54,289 --> 00:31:58,919 Az első napirendi pont, hogy kiderítsük, mi történt ebben a házban. 513 00:31:59,086 --> 00:32:01,797 Ezért felkerestem a klasszicista kúriák 514 00:32:01,964 --> 00:32:04,174 legkiválóbb történészét a környéken. 515 00:32:04,341 --> 00:32:05,509 Sajnos meghalt. 516 00:32:06,343 --> 00:32:08,846 De sarkaztam egyet, ahogy a Dream Teamben szokás, 517 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 és megtaláltam a Tulane Egyetem professzorát, 518 00:32:11,348 --> 00:32:14,518 aki könyvet írt az állam kísértetkastélyairól. 519 00:32:14,685 --> 00:32:16,228 Csak 9 példányt adott el, 520 00:32:16,395 --> 00:32:18,438 de hé, ő legalább él. 521 00:32:18,605 --> 00:32:19,481 Professzor úr! 522 00:32:19,648 --> 00:32:22,317 Nézzétek, ha a félévi jegyről győzködnétek, 523 00:32:22,484 --> 00:32:24,152 - fordulhattok is vissza... - Nem. 524 00:32:24,319 --> 00:32:25,362 ...mert kreditet vonok le! 525 00:32:25,529 --> 00:32:29,491 Nem diákok vagyunk. De kérdeznénk valamit. 526 00:32:30,075 --> 00:32:32,953 Tud valamit erről a helyről? 527 00:32:35,330 --> 00:32:37,666 A tudós megfigyeléssel kezdi. 528 00:32:37,833 --> 00:32:39,918 Lefotózom az összes szellemet, 529 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 hogy tudjuk, mivel állunk szemben. 530 00:32:42,379 --> 00:32:44,506 Remek. És amint ezt kiderítettük, 531 00:32:44,673 --> 00:32:46,592 kell valaki, aki beszél a szellemekkel. 532 00:32:47,301 --> 00:32:48,260 Egy tisztánlátó. 533 00:32:48,427 --> 00:32:49,845 Találtam egy megfizethetőt. 534 00:32:50,012 --> 00:32:51,138 HARRIET: A MÁGIA HÁZA 535 00:32:51,305 --> 00:32:52,139 CSAK POZITÍV ENERGIA 536 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 Bar-micvókon jósol, 537 00:32:53,807 --> 00:32:55,809 de nagyon jó az online értékelése. 538 00:32:58,103 --> 00:33:00,063 Érezzétek otthon magatokat! 539 00:33:02,816 --> 00:33:04,067 Ki az a Mitchell? 540 00:33:05,194 --> 00:33:06,486 - Nem tudom. - Gondolkodj! 541 00:33:06,653 --> 00:33:09,823 Sok emberrel találkozom a plébánián, talán ott van egy... 542 00:33:09,990 --> 00:33:11,325 Nem ismer Mitchellt. 543 00:33:11,491 --> 00:33:13,243 Na, és Giovannit? 544 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 - Nem ismerős... - Garyt? 545 00:33:15,704 --> 00:33:17,748 Találkoztál mostanában egy Garyvel? 546 00:33:17,915 --> 00:33:20,209 Szóval végigkérdezi a G betűsöket? 547 00:33:20,375 --> 00:33:21,710 Jó, tehát Gary nem volt? 548 00:33:21,877 --> 00:33:24,588 Nagyon ügyes. Tényleg ügyes. 549 00:33:24,755 --> 00:33:27,716 Valóban ismertem egy Gary kuzint a környékünkön. 550 00:33:27,883 --> 00:33:30,552 - Köszönöm a segítséget... - Hazudsz. 551 00:33:31,178 --> 00:33:32,387 Nem ismersz Garyt. 552 00:33:33,305 --> 00:33:35,390 De Gabbie-t talán igen. 553 00:33:42,856 --> 00:33:46,026 A pisisnek haza kell érnie sötétedés előtt! 554 00:33:46,193 --> 00:33:48,612 Miért kell máris hazamenned? 555 00:33:49,321 --> 00:33:51,281 Kergetnek azok a srácok? 556 00:33:52,366 --> 00:33:53,867 Csak hazakísértek. 557 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Szerintem még... 558 00:33:56,995 --> 00:33:59,248 idő kell nekik, hogy megismerjenek. 559 00:33:59,957 --> 00:34:01,750 - Aha. - Látom, nem érsz rá. 560 00:34:11,217 --> 00:34:14,679 Abban a házban megrázó események sora történt. 561 00:34:14,847 --> 00:34:15,889 Robbanások. 562 00:34:16,056 --> 00:34:16,974 Futóhomok. 563 00:34:17,139 --> 00:34:18,391 Louisianában! 564 00:34:18,559 --> 00:34:20,978 A család helyében én elköltöznék. 565 00:34:21,395 --> 00:34:23,647 Na, egyetek! Hatig tart a boldog óra. 566 00:34:23,813 --> 00:34:24,982 Mehet? 567 00:34:25,148 --> 00:34:26,149 Újra! 568 00:34:27,234 --> 00:34:28,402 Újra! Nagyra tát! 569 00:34:30,237 --> 00:34:31,362 Ugye csak viccel? 570 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Nagy az aktivitás éjfélkor. 571 00:34:38,579 --> 00:34:39,871 Próbálom megfigyelni őket, 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,791 de nehéz dolgom van, mert folyton mozognak. 573 00:34:43,542 --> 00:34:45,168 Nem csak mozognak. 574 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Ismerem ezt az érzést, menekülnek valami elől. 575 00:34:50,299 --> 00:34:52,509 Köszönöm a meghívást, Kent atya. 576 00:34:55,053 --> 00:34:56,513 Ki fizeti az útiköltséget? 577 00:35:01,768 --> 00:35:02,853 Régen... 578 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 ezen a helyen... 579 00:35:06,523 --> 00:35:07,357 étkeztek. 580 00:35:08,984 --> 00:35:10,360 Megmondtam, hogy profi! 581 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 Nem. Az ebédlőben vagyunk. 582 00:35:12,446 --> 00:35:14,948 Valamikor 1788 után 583 00:35:15,407 --> 00:35:18,785 csak úgy megtalálták azt a kastélyt. Kész állapotban. 584 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 Pedig senki nem épített ott. 585 00:35:20,913 --> 00:35:22,873 A legkorábbi, amit előástam, 586 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 ez az irat... 587 00:35:24,917 --> 00:35:27,628 William Gracey birtoklevele. 588 00:35:29,630 --> 00:35:33,717 Megvette a kastélyt egy korábbi, ismeretlen tulajdonostól. 589 00:35:33,884 --> 00:35:37,179 A neje, Eleanor belehalt a sárgalázba. 590 00:35:37,346 --> 00:35:40,807 Azután kezdődtek el a furcsaságok. 591 00:35:42,100 --> 00:35:42,976 Hát nem csodás? 592 00:35:43,143 --> 00:35:46,063 Hatvan éve majd' meghalok, hogy bejussak oda! 593 00:35:46,230 --> 00:35:48,690 Ezért fordultunk önhöz, mert mindent tud! 594 00:35:48,857 --> 00:35:49,942 Ezt látnom kell. 595 00:35:50,108 --> 00:35:51,860 Jövő héten műtik a szívemet. 596 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Maga... 597 00:35:53,362 --> 00:35:55,239 - Nem jöhet. - De muszáj! 598 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 - Nem. - Látnom kell! 599 00:35:56,615 --> 00:35:59,868 - Nem jó ötlet, nagyon messze van. - Hatvan éve erre várok! 600 00:36:00,035 --> 00:36:02,120 Utánatok megyek, van autóm. 601 00:36:02,287 --> 00:36:03,705 Nem jöhet el! 602 00:36:03,872 --> 00:36:05,707 Akkor nyilván ezek sem kellenek. 603 00:36:05,874 --> 00:36:07,918 Jól van. Tegyen, amit akar! 604 00:36:08,085 --> 00:36:10,003 - Elmegyek a mosdóba, aztán... - Jó. 605 00:36:10,420 --> 00:36:12,297 Fuss, fuss! Gyerünk, futás! 606 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 - Mi? Oké, indítom a kocsit! - Menj! 607 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 Hé, segíts! 608 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Milyen erős! 609 00:36:22,266 --> 00:36:24,351 Tűz, tűz, tűz! 610 00:36:24,518 --> 00:36:27,729 Ha van itt gonosz lélek, csak a szelleműzés segít. 611 00:36:27,896 --> 00:36:30,649 És én mondom, küzd majd, ez biztos. 612 00:36:30,816 --> 00:36:31,859 A szellemek ilyenek. 613 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 Például 1813-ban 614 00:36:34,736 --> 00:36:37,906 egy csapat médium nem messze innen északra talált egy házat. 615 00:36:38,073 --> 00:36:39,950 Huszonegy napjukba telt. 616 00:36:40,158 --> 00:36:44,621 Nem volt könnyű menet, de végül kiűzték onnan a néhai tulajt. 617 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Viszont, amikor rájuk találtak... 618 00:36:47,833 --> 00:36:48,959 Hány éves is vagy? 619 00:36:49,626 --> 00:36:50,419 Kilenc. 620 00:36:50,586 --> 00:36:53,839 Jó, a belső szerveik nem voltak többé belül. 621 00:36:54,006 --> 00:36:55,507 - Ne már... - A kilenc fiatal! 622 00:36:55,674 --> 00:36:57,634 Dehogy, kilencévesen már vezettem. 623 00:36:57,801 --> 00:37:00,179 Tudom, hogy ez egy extrém példa... 624 00:37:00,345 --> 00:37:03,056 - Igen! - De az egy csapat amatőr volt. 625 00:37:03,223 --> 00:37:05,893 Én profi vagyok. Oké? 626 00:37:06,059 --> 00:37:10,814 Hitelesítve, képesítve, bejegyezve, és ami halott, el lesz űzve. 627 00:37:11,106 --> 00:37:12,149 Ebben biztos vagyok. 628 00:37:12,649 --> 00:37:14,860 Rengeteg a gyász ebben a házban. 629 00:37:15,027 --> 00:37:18,238 És a feldolgozatlan gyászra ragadnak a lelkek. 630 00:37:18,405 --> 00:37:20,407 Jó, de segítesz visszaküldeni őket? 631 00:37:20,574 --> 00:37:21,575 Segítek. 632 00:37:21,742 --> 00:37:23,243 De egy heti bért kérek, 633 00:37:23,410 --> 00:37:26,538 hogy feltöltsem a kristályaimat, és megkezdjem a kutatást. 634 00:37:26,705 --> 00:37:28,248 Aztán nekiláthatunk. 635 00:37:28,415 --> 00:37:31,043 Küldöm a számlát, PayPalen fizethettek. 636 00:37:31,210 --> 00:37:32,461 Pápá! 637 00:37:34,588 --> 00:37:36,423 Örülök, hogy megismertelek! 638 00:37:36,757 --> 00:37:38,759 KÉT ÓRÁVAL KÉSŐBB 639 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 Azt nem mondtátok, hogy ezek a szellemek követnek is! 640 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Anyád biztos nagyot csalódott benned. 641 00:37:44,973 --> 00:37:46,642 Tudom, hogy csalódott benned, 642 00:37:46,808 --> 00:37:49,019 mert kizárt, hogy erre nevelt volna! 643 00:37:49,186 --> 00:37:50,312 Tudtam, hogy gáz van. 644 00:37:50,479 --> 00:37:53,732 Miért lakna ennyi különc alak egy helyen? 645 00:37:54,316 --> 00:37:55,317 Hogy van? 646 00:37:55,484 --> 00:37:56,568 Elég pipa. 647 00:37:57,194 --> 00:37:59,404 Amit tettetek, 648 00:37:59,571 --> 00:38:02,658 egyáltalán nem helyes, és teljesen megbocsáthatatlan. 649 00:38:03,367 --> 00:38:06,036 A szellem, ami követett, egy lovon ült. 650 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Tudjátok ti, milyen, 651 00:38:08,580 --> 00:38:11,917 amikor egyszer csak jön egy szellem egy lovon, 652 00:38:12,084 --> 00:38:13,669 és átvágtat a hálószobán? 653 00:38:13,836 --> 00:38:16,797 Úgy döntöttem, nagylelkű leszek, és segítek, 654 00:38:16,964 --> 00:38:19,716 főleg azért, mert nem maradt más választásom. 655 00:38:20,634 --> 00:38:21,635 Na, halljam... 656 00:38:22,261 --> 00:38:23,971 mi történt ebben a házban? 657 00:38:26,974 --> 00:38:29,101 Hűha, ez gyönyörű! 658 00:38:29,268 --> 00:38:30,477 Ez a tervrajz, amit... 659 00:38:31,728 --> 00:38:32,980 kölcsönvettetek, 660 00:38:33,146 --> 00:38:34,273 - elképesztő. - Ugyan! 661 00:38:34,439 --> 00:38:37,609 Büszke vagyok-e rá, hogy Ben rátámadt egy idős oktatóra? 662 00:38:38,110 --> 00:38:39,987 Persze hogy nem. De emellett... 663 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 marhára megérte. 664 00:38:41,947 --> 00:38:44,408 Az újságokból kiderül, mi történt a házban. 665 00:38:44,575 --> 00:38:47,661 Az özvegy Gracey-nek elment az esze, és öngyilkos lett. 666 00:38:47,828 --> 00:38:49,997 Gyásztól szenvedett. Megmondtam. 667 00:38:50,163 --> 00:38:52,958 És az összes pénzét valami látnokra költötte. 668 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 Médiumra. Médiumnak nevezik. 669 00:38:55,544 --> 00:38:56,587 Médium. 670 00:38:56,753 --> 00:38:57,588 Köszi! 671 00:38:57,754 --> 00:39:00,632 És ezután 66 ember költözött be a házba, 672 00:39:00,799 --> 00:39:03,719 majd egyenként meghaltak, borzasztóan látványos, 673 00:39:03,886 --> 00:39:05,304 és különösen ritka módon. 674 00:39:06,763 --> 00:39:08,765 Két fivér párbajban lőtte le egymást. 675 00:39:09,641 --> 00:39:10,642 CONSTANCE HATCHAWAY HALOTT 676 00:39:10,809 --> 00:39:12,603 Majd egy ara lefejezte öt férjét. 677 00:39:13,520 --> 00:39:16,023 Gracey lehet a kulcs, hogy leállítsuk ezt. 678 00:39:16,607 --> 00:39:17,900 Hogy hívták a médiumot? 679 00:39:18,650 --> 00:39:20,235 Madame Leotónak, azt hiszem. 680 00:39:20,402 --> 00:39:21,987 Madame Leota? 681 00:39:22,154 --> 00:39:25,199 Madame Leota a valaha élt legnagyobb médium. 682 00:39:25,365 --> 00:39:26,950 A királyi család kedvence volt, 683 00:39:27,242 --> 00:39:28,410 meg a gazdagoké. 684 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 Várj! Ez meg mi? 685 00:39:29,745 --> 00:39:33,415 Egy levél William Gracey-től Madame Leotának, 686 00:39:33,582 --> 00:39:36,168 arra kéri, hogy jöjjön a szeánszszobába. 687 00:39:36,335 --> 00:39:37,628 Nincs szeánszszobánk. 688 00:39:37,794 --> 00:39:38,670 Biztos ez? 689 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 Várjunk! 690 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 Ennek a folyosónak a végén nincs is szoba. 691 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 Látjátok? 692 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Semmi. 693 00:39:51,517 --> 00:39:53,268 - Csak a lépcső... - Várj, várj! 694 00:39:54,311 --> 00:39:55,354 Tudom már! 695 00:40:08,158 --> 00:40:09,117 Hű! Letört... 696 00:40:09,284 --> 00:40:10,827 - Oké, hát ez... - Igen. 697 00:40:11,245 --> 00:40:12,871 Várjunk csak! Egy pillanat... 698 00:40:13,664 --> 00:40:15,165 Várj, mit...? Oké. 699 00:40:44,653 --> 00:40:45,863 Vigyázz, lépcső! 700 00:40:47,030 --> 00:40:48,866 Milyen áporodott. 701 00:40:57,833 --> 00:40:58,834 Az meg mi? 702 00:41:02,171 --> 00:41:03,130 Olaj. 703 00:41:03,630 --> 00:41:07,467 Várjatok, tudom már, mi ez. Egy pillanat... 704 00:41:15,642 --> 00:41:16,560 Oké. 705 00:41:25,777 --> 00:41:28,113 Uramisten! 706 00:41:29,656 --> 00:41:31,867 Évszázadok óta érintetlen. 707 00:41:34,161 --> 00:41:35,787 Egy áldással kezdeném. 708 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 Hátha segít jó benyomást kelteni. 709 00:41:39,416 --> 00:41:41,126 Uram, ne csináld már! 710 00:41:41,960 --> 00:41:44,004 Nem akarjuk, hogy minket kísértsenek. 711 00:41:44,421 --> 00:41:47,090 Tudod, hogy annyi rossz ember él a világon, 712 00:41:47,257 --> 00:41:48,091 kísértsék őket! 713 00:41:48,258 --> 00:41:51,845 Mit szóltok egy ámenhez háromra? Egy, két, há', ámen! 714 00:41:52,221 --> 00:41:53,055 Ámen. 715 00:41:53,222 --> 00:41:54,389 Biztos, hogy ő pap? 716 00:41:55,182 --> 00:41:58,227 Ha kapcsolatba lépek William Gracey-vel, 717 00:41:58,393 --> 00:42:02,189 gyanítom, hogy nála megtaláljuk a válaszokat. 718 00:42:02,356 --> 00:42:03,524 És csak hogy tisztázzuk: 719 00:42:03,690 --> 00:42:08,529 az egész házban csak ez a francia vaníliás Yankee gyertya akadt? 720 00:42:08,695 --> 00:42:10,280 Igen, mindig elfelejtem... 721 00:42:11,281 --> 00:42:13,116 lemondani az Amazon-előfizetést... 722 00:42:13,283 --> 00:42:15,118 Kérem a kezeket! 723 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Most lecsendesítem az elmém, 724 00:42:21,834 --> 00:42:24,503 hogy kapcsolatba lépjek a túlvilággal. 725 00:42:24,670 --> 00:42:26,547 Kérlek, ne szakítsatok félbe! 726 00:42:26,713 --> 00:42:28,298 Különben kezdhetem elölről. 727 00:42:28,465 --> 00:42:29,675 Dehogy! 728 00:42:54,658 --> 00:42:57,452 - Elaludt! Nézd, elaludt... - Nem, ő most... 729 00:42:57,619 --> 00:42:59,288 Hé! Transzba esett. 730 00:42:59,454 --> 00:43:00,622 Ez egy olyan... 731 00:43:01,707 --> 00:43:03,500 - Várj csak, elaludt? - Mondom. 732 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Alszik? Vagy ez a transz? - Alszik hát! 733 00:43:05,836 --> 00:43:07,129 Folytathatnám? 734 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 - Persze. - Felbosszantottatok! 735 00:43:09,631 --> 00:43:10,465 Sajnáljuk! 736 00:43:11,216 --> 00:43:12,718 Kérlek, kezdd el újra! 737 00:43:24,605 --> 00:43:25,772 Na, jó, ez... 738 00:43:27,065 --> 00:43:28,108 - Miért? - Narkolepsziás? 739 00:43:28,275 --> 00:43:29,109 Nem értem... 740 00:43:30,402 --> 00:43:31,737 Ki van ott? 741 00:43:31,904 --> 00:43:33,030 Szellemek! 742 00:43:34,114 --> 00:43:36,325 Jó szándékkal érkeztem. 743 00:43:36,491 --> 00:43:40,162 Megidézem William Gracey szellemét! 744 00:43:40,329 --> 00:43:42,080 Ha itt vagy velünk, 745 00:43:42,247 --> 00:43:45,167 adj nekünk egy jelet! 746 00:43:56,261 --> 00:43:57,513 Itt van velünk. 747 00:43:58,555 --> 00:43:59,848 Miért vagy itt? 748 00:44:00,641 --> 00:44:02,100 Miért maradtál a világunkban? 749 00:44:02,851 --> 00:44:06,021 Ha van olyan üzeneted, amelyet megosztanál, 750 00:44:06,188 --> 00:44:07,689 vagy köszöntenél minket, 751 00:44:07,856 --> 00:44:09,650 itt egy toll és egy papír, 752 00:44:09,816 --> 00:44:12,236 amit a közeli drogériában vettem. 753 00:44:28,961 --> 00:44:30,796 BESZÉLJETEK... 754 00:44:30,963 --> 00:44:32,881 Ben, fotót! 755 00:44:33,048 --> 00:44:34,800 Most, most! Gyerünk, gyerünk! 756 00:44:43,183 --> 00:44:45,018 Hűha! Gracey az. 757 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 Elment. 758 00:44:54,528 --> 00:44:55,654 Mit írt oda? 759 00:44:55,821 --> 00:44:57,781 {\an8}"Beszéljetek Leotával!" 760 00:45:02,703 --> 00:45:05,080 Tényleg beszélsz a holtakkal. 761 00:45:07,666 --> 00:45:08,667 Hát persze. 762 00:45:10,377 --> 00:45:12,379 Megkeresnél nekem valakit? 763 00:45:12,963 --> 00:45:13,881 Kit? 764 00:45:22,055 --> 00:45:23,098 A feleségemet. 765 00:45:25,893 --> 00:45:28,187 Te vagy a gyászoló lélek. 766 00:45:34,193 --> 00:45:35,569 A neve Alyssa. 767 00:45:37,321 --> 00:45:38,238 Igen! 768 00:45:41,074 --> 00:45:42,326 Sajnálom. 769 00:45:42,492 --> 00:45:44,161 Nem megy. 770 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 Szerintem ő nincs itt. 771 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 Meg tudod idézni Leotát? 772 00:45:56,882 --> 00:46:00,177 SZEÁNSZ 773 00:46:00,844 --> 00:46:02,262 Most valami mást érzek. 774 00:46:03,388 --> 00:46:04,973 Mit érzel? 775 00:46:05,807 --> 00:46:06,934 Őrületet. 776 00:46:14,274 --> 00:46:16,026 Harriet, idézd meg Leotát! 777 00:46:16,193 --> 00:46:18,529 Megidézem Madame Leotát! 778 00:46:18,695 --> 00:46:19,821 Nem! 779 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 Jaj, ne! Uramisten! 780 00:46:28,705 --> 00:46:30,165 - Segítség! - Harriet! 781 00:46:30,332 --> 00:46:31,959 Oké, oké, várj! 782 00:46:32,334 --> 00:46:34,253 Ne! Várj, várj! 783 00:46:38,298 --> 00:46:39,967 El akartam menni innen, de nem így! 784 00:46:40,133 --> 00:46:41,426 - Harriet! - Harriet! Gyerünk! 785 00:46:44,805 --> 00:46:45,722 Harriet! 786 00:46:46,598 --> 00:46:47,683 Harriet! Gyerünk! 787 00:46:49,059 --> 00:46:50,602 Feldühítettük. 788 00:46:50,894 --> 00:46:52,980 Nem tudtam, hogy wellnesselni is fogok. 789 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 - Ez meg ki? - Ki ez? 790 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 Ez Bruce? 791 00:46:59,361 --> 00:47:01,280 - Hé! Várjon! - Állj! Ne! 792 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 - Ez meg ki? - Bruce! 793 00:47:03,907 --> 00:47:06,159 Ne menjen be, Bruce! Ne menjen be! 794 00:47:08,412 --> 00:47:10,747 Ellopjátok a holmimat, és pácban hagytok? 795 00:47:10,914 --> 00:47:12,207 Majd én megmutatom! 796 00:47:12,374 --> 00:47:15,502 Megnézem a házat, és semmi sem állíthat meg! 797 00:47:22,676 --> 00:47:23,677 Bruce! 798 00:47:24,636 --> 00:47:25,929 - Segítség! - Bruce! 799 00:47:28,098 --> 00:47:29,516 Mama, tudod, mama! 800 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 Túl öreg vagyok a halálhoz! Ez nem... 801 00:47:40,652 --> 00:47:43,655 {\an8}MENTŐK 802 00:47:43,822 --> 00:47:45,449 Érdekelne, hogy az ő korában 803 00:47:45,616 --> 00:47:48,160 - miért "nyargalt" egy székkel a főúton? - A szék... 804 00:47:49,411 --> 00:47:52,623 - Szeret székkel nyargalni. - Mert szereti. 805 00:47:52,789 --> 00:47:54,249 - Igen, ez a heppje. - Ez a heppje. 806 00:47:54,416 --> 00:47:55,667 Nem szeretem a széket! 807 00:47:55,834 --> 00:47:57,878 Jól van, egyelőre ne firtassuk! 808 00:47:58,045 --> 00:47:59,963 - Pihenjen sokat! - Sok pihenés. Oké. 809 00:48:00,130 --> 00:48:01,632 - Rendben? - Persze. 810 00:48:01,798 --> 00:48:05,219 Semmi izgalom, mert legközelebb nem vaklárma lesz. 811 00:48:05,385 --> 00:48:08,388 És azt mondta, egyedül él, így benntartanám éjszakára. 812 00:48:09,014 --> 00:48:11,099 Igen, talán az infúzió segít. 813 00:48:12,935 --> 00:48:14,269 - Nem, nézd, nézd! - Nem? 814 00:48:14,436 --> 00:48:15,312 - Nem, nem! - Nem. 815 00:48:15,812 --> 00:48:17,022 Uramisten! 816 00:48:17,189 --> 00:48:18,607 - Mennünk kéne! Indulás! - Igen. 817 00:48:18,774 --> 00:48:20,984 - Ne hagyjatok itt! - Nem hagyjuk itt! 818 00:48:21,151 --> 00:48:22,444 Nyugalom, nyugalom! 819 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Jobb, ha most hazamegyünk. 820 00:48:25,739 --> 00:48:28,325 Először idecsal, most meg el akar kergetni. 821 00:48:28,492 --> 00:48:30,202 Elég ebből! Döntse már el! 822 00:48:30,369 --> 00:48:31,787 Ez nem Gracey. 823 00:48:31,954 --> 00:48:34,957 A gonosz szellem nem akarja, hogy beszéljünk Leotával. 824 00:48:35,457 --> 00:48:37,251 Már fenyegetésnek tart minket. 825 00:48:37,584 --> 00:48:40,254 Csak keressük meg Leotát, hátha tud valamit! 826 00:48:40,462 --> 00:48:42,756 Van valaki, akinek szólhatunk, hogy itt van, 827 00:48:42,923 --> 00:48:44,049 és minden rendben? 828 00:48:44,216 --> 00:48:45,634 Van egy nő, 829 00:48:45,926 --> 00:48:48,053 le szokta vinni a szemetemet. 830 00:48:48,637 --> 00:48:50,806 - Ő... - Aha, szerintem ő nem izgul. 831 00:48:50,973 --> 00:48:51,765 - Igen. - Ja. 832 00:48:51,932 --> 00:48:52,850 Nem akarok játszani! 833 00:48:53,016 --> 00:48:54,852 - Ellenőrzöm a pulzusát! - Ne erőltesd! 834 00:48:55,018 --> 00:48:56,186 Menj, iszkiri! 835 00:48:56,353 --> 00:48:57,813 Ne erőltesd! 836 00:48:58,480 --> 00:49:00,858 Sajnálom, hogy a nejed már nincs köztünk. 837 00:49:02,276 --> 00:49:03,485 De jó, hogy nincs a házban. 838 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 Az élők és a holtak más-más világba valók. 839 00:49:08,282 --> 00:49:09,116 Tudod, 840 00:49:10,742 --> 00:49:12,953 ez itt a mi világunk, 841 00:49:13,620 --> 00:49:15,497 ez pedig a túlvilág. 842 00:49:16,582 --> 00:49:18,458 És ahol a legnagyobb az átfedés, 843 00:49:18,667 --> 00:49:22,045 azon a helyen érzékelhetik az élők a holtakat. 844 00:49:22,379 --> 00:49:23,839 Mint ebben a házban. 845 00:49:24,339 --> 00:49:28,260 De amikor egy lélek eltávozik, és átkel a túlvilágra, 846 00:49:28,427 --> 00:49:31,513 akkor marad ott, ha békére lelt. 847 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Jó, hogy Alyssa nincs itt. 848 00:49:34,808 --> 00:49:36,226 Mert békére lelt. 849 00:49:36,727 --> 00:49:38,896 És tuti, hogy neked is ezt kívánja. 850 00:49:39,521 --> 00:49:40,898 Tudom, bután hangzik, 851 00:49:41,899 --> 00:49:46,486 de hiszem, hogy a lelkek jeleket küldenek a túlvilágról. 852 00:49:46,653 --> 00:49:51,116 Apám már meghalt. Úgy imádta a modellvasutakat! 853 00:49:52,367 --> 00:49:54,119 Mindig szétszedte, 854 00:49:54,286 --> 00:49:56,538 aztán újra összerakta őket, mindennap. 855 00:49:57,748 --> 00:50:00,584 És olyankor, amikor magam alatt vagyok, 856 00:50:02,419 --> 00:50:03,921 de úgy istenesen, 857 00:50:05,756 --> 00:50:07,758 egyszer csak meghallok... 858 00:50:07,925 --> 00:50:11,136 egy vonatot a távolban. 859 00:50:13,096 --> 00:50:15,599 És tudom, hogy olyankor apám üzen nekem. 860 00:50:19,228 --> 00:50:20,437 Van az úgy, 861 00:50:21,313 --> 00:50:22,981 hogy a szellemük ránk kacsint. 862 00:51:14,658 --> 00:51:16,159 Ben. 863 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 Bocsásd meg a tapintatlanságomat! 864 00:51:20,122 --> 00:51:22,916 De olyan, mintha már ismernélek. 865 00:51:23,709 --> 00:51:26,837 Tudod, van egy közös barátunk. 866 00:51:28,088 --> 00:51:29,173 Alyssa? 867 00:51:32,926 --> 00:51:33,969 Alyssa! 868 00:51:37,055 --> 00:51:38,056 Alyssa? 869 00:51:39,516 --> 00:51:41,643 A helyedben nem mennék oda. 870 00:51:44,396 --> 00:51:48,233 Hacsak nem akarsz egy jegyet a túlvilágra. 871 00:51:50,944 --> 00:51:52,321 Veled mehetünk? 872 00:51:52,487 --> 00:51:54,907 Tudjuk, hogy hamarosan úgyis ott végzed! 873 00:51:56,033 --> 00:51:57,075 Alyssa! 874 00:52:11,423 --> 00:52:12,466 Alyssa. 875 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 - Ben! - Mi? 876 00:52:18,514 --> 00:52:21,225 Bruce eltűnt, és valami furcsa dolog történik. 877 00:52:29,066 --> 00:52:30,859 Jól van, utánamegyek. 878 00:52:31,026 --> 00:52:32,319 Jó, ezeket kérem! 879 00:52:32,486 --> 00:52:33,904 - Ne, már elmúlt éjfél! - Ne! 880 00:52:34,071 --> 00:52:35,822 - Vigyázok rád! - Harriet! 881 00:52:35,989 --> 00:52:37,616 Besegítek a reggeli imával. 882 00:52:37,783 --> 00:52:39,076 De hisz' éjszaka van! 883 00:52:39,243 --> 00:52:40,494 Rómában nem. 884 00:52:51,421 --> 00:52:52,422 Látsz valamit? 885 00:52:52,589 --> 00:52:54,049 Nem, de érzek valamit. 886 00:52:55,676 --> 00:52:57,886 Bruce, mi a fenét keres itt? 887 00:52:58,053 --> 00:52:59,763 Meg kell találnunk Leotát! 888 00:53:00,305 --> 00:53:01,515 Nem lehet a padláson? 889 00:53:03,016 --> 00:53:06,436 Biztos jó ötlet ez? Az összes padlás rémisztő. 890 00:53:06,603 --> 00:53:08,814 Nincs hideg? Mintha hidegebb lenne. 891 00:53:08,981 --> 00:53:10,732 Mert nincs magán nadrág, Bruce. 892 00:53:10,899 --> 00:53:12,234 Nem tudnátok mindketten...? 893 00:53:15,445 --> 00:53:16,572 A francba! 894 00:53:18,532 --> 00:53:19,408 Jól van... 895 00:53:26,623 --> 00:53:28,584 - Menjünk! - Bruce, várjon! 896 00:53:28,750 --> 00:53:31,879 - Bruce, meg kell védenie! - Eressze el! Mi van? 897 00:53:32,045 --> 00:53:33,338 - Védjen meg! - Ön szívbeteg! 898 00:53:33,505 --> 00:53:35,132 Jól van, jól van! 899 00:53:35,716 --> 00:53:36,592 Védjen meg! 900 00:53:38,844 --> 00:53:39,845 Jól van. 901 00:53:43,515 --> 00:53:45,058 Légy óvatos! 902 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 Hahó! 903 00:53:57,946 --> 00:53:59,406 Madame Leota? 904 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Kéne egy kis segítség! 905 00:54:08,415 --> 00:54:10,959 Hú! Hé, hé! 906 00:54:13,295 --> 00:54:14,796 Ezt te csináltad? 907 00:54:14,963 --> 00:54:16,507 Nem, nem én voltam. 908 00:54:32,356 --> 00:54:35,150 Leota? Ön az? 909 00:55:00,926 --> 00:55:02,427 Közelebb! 910 00:55:04,179 --> 00:55:05,514 Közelebb! 911 00:55:17,234 --> 00:55:18,235 Ó, jaj! 912 00:55:18,652 --> 00:55:19,778 Ki kell jutnom! 913 00:55:23,240 --> 00:55:24,366 Jézusom! 914 00:55:30,789 --> 00:55:32,040 Hé, hé! 915 00:55:32,207 --> 00:55:35,252 Figyelj, azok a pasik tutira megérdemelték, amit kaptak, 916 00:55:35,419 --> 00:55:36,879 de bébi, bébi, figyi, 917 00:55:37,045 --> 00:55:38,422 tudom, hogy hallasz, oké? 918 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 Szellembébi. Szólíthatlak így? 919 00:55:40,215 --> 00:55:41,800 Én más vagyok, szövetséges. 920 00:55:41,967 --> 00:55:44,553 Támogatlak. Téged és az összes nőt, mert... 921 00:56:03,071 --> 00:56:04,907 - Kissé dohos. - Szúrós. 922 00:56:05,073 --> 00:56:06,283 - Hűha! - Bűzlik. 923 00:56:06,450 --> 00:56:07,826 Szennyezett. 924 00:56:12,581 --> 00:56:14,374 Jól van, lássuk csak! 925 00:56:14,833 --> 00:56:17,836 Nézzétek! "Madame Leota tulajdona." 926 00:56:18,795 --> 00:56:20,214 "Ha nem a tiéd, 927 00:56:20,380 --> 00:56:22,633 ne merj... 928 00:56:23,258 --> 00:56:24,676 tovább lapozni!" 929 00:56:25,093 --> 00:56:27,971 - Uramisten! Te jó ég! - Hé, Harriet! 930 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Ez Madame Leota személyes varázsigekódexe! 931 00:56:31,975 --> 00:56:32,976 Uramisten! 932 00:56:33,143 --> 00:56:34,311 Valakinek muszáj volt. 933 00:56:34,686 --> 00:56:37,022 Ez volt az álmom! Úristen! 934 00:56:37,689 --> 00:56:39,024 Jó ég, ez meg mi? 935 00:56:39,483 --> 00:56:40,692 Milyen szép! 936 00:56:40,984 --> 00:56:42,236 Egy kristálygömb. 937 00:56:42,694 --> 00:56:44,530 Sokat érhet? 938 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Hé! 939 00:56:48,325 --> 00:56:50,452 Madame! Látjuk. Hahó! 940 00:56:56,959 --> 00:56:57,918 Madame Leota? 941 00:56:58,085 --> 00:57:00,170 Már épp ideje volt! 942 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 Annak a könyvnek nagy hatalma van. 943 00:57:03,674 --> 00:57:06,093 Jobb, ha értesz is hozzá. 944 00:57:06,260 --> 00:57:07,344 Hogy került be oda? 945 00:57:07,761 --> 00:57:11,348 Megmutathatom, mi történt, de nem lesz ingyen. 946 00:57:13,517 --> 00:57:15,060 Az ára három dollár. 947 00:57:15,978 --> 00:57:16,979 - Mi? - Hűha! 948 00:57:17,145 --> 00:57:19,940 - Micsoda rablás! - Persze, rendben! Lássuk! 949 00:57:25,779 --> 00:57:28,907 William Gracey, gyászban fuldokolva, 950 00:57:29,074 --> 00:57:33,036 felkeresett, hogy lépjek kapcsolatba a néhai nejével. 951 00:57:35,163 --> 00:57:36,957 Eleanor Gracey! 952 00:57:39,251 --> 00:57:42,171 Eljött az idő, felelj a hívásra! 953 00:57:42,337 --> 00:57:47,217 - Vezess most el a túlvilág hídjára! - Mikor nem jött tőle válasz, 954 00:57:47,384 --> 00:57:50,095 szólongattuk újra és újra. 955 00:57:50,262 --> 00:57:53,056 Szeánszot tartottunk egy éven át minden éjfélkor. 956 00:57:53,223 --> 00:57:54,933 Egy éven át? Ez nem túl bölcs. 957 00:57:55,100 --> 00:57:56,059 Ez meg ki volt? 958 00:58:01,190 --> 00:58:06,195 A sorozatos szeánszok átszakították a szellemvilág kapuit. 959 00:58:06,361 --> 00:58:09,823 Több száz lélek szabadon jött és ment, 960 00:58:09,990 --> 00:58:12,034 kivéve szeretett Eleanorját. 961 00:58:12,367 --> 00:58:17,372 Könyörögtem, hogy hagyja abba. Tartottam attól, amit elszabadíthatunk. 962 00:58:17,539 --> 00:58:19,541 De ragaszkodott a folytatáshoz. 963 00:58:20,834 --> 00:58:24,546 Nemsokára Gracey üzeneteket kapott Eleanortól, 964 00:58:24,713 --> 00:58:27,883 esengett, hogy kövesse őt a túlvilágra. 965 00:58:28,800 --> 00:58:31,553 De tudtam, hogy nem Eleanor üzent. 966 00:58:32,930 --> 00:58:35,557 Megidéztünk egy borzasztóan gonosz lelket, 967 00:58:35,724 --> 00:58:38,477 akit Gracey gyásza táplált. 968 00:58:40,604 --> 00:58:44,358 Ez nem közönséges szellem volt. 969 00:58:44,525 --> 00:58:46,276 Megvolt hozzá a hatalma... 970 00:58:46,443 --> 00:58:47,444 A TÚLVILÁGON VÁRLAK. 971 00:58:47,611 --> 00:58:51,698 ...hogy csapdába ejtse az egykor boldog lelkeket ebben a házban. 972 00:59:00,082 --> 00:59:01,083 Az enyém! 973 00:59:02,042 --> 00:59:04,086 Mielőtt megláthattam volna, 974 00:59:04,253 --> 00:59:07,923 ez a gonosz lélek a saját kristálygömbömbe zárt. 975 00:59:08,549 --> 00:59:10,467 Ki tudja, mennyi időre. 976 00:59:11,385 --> 00:59:13,053 Már hónapok telhettek el. 977 00:59:15,222 --> 00:59:19,351 Csapdába ejtett 933 lelket. 978 00:59:19,726 --> 00:59:23,063 De ezerre van szüksége, hogy befejezze a rituálét, 979 00:59:23,230 --> 00:59:25,607 amellyel elszökhet ebből a házból. 980 00:59:26,400 --> 00:59:30,487 Vigyázzatok, mert teliholdkor a legerősebb! 981 00:59:31,029 --> 00:59:32,906 Azt nem élhetitek túl. 982 00:59:34,366 --> 00:59:36,326 Ó, mennyi gyász lakik benned! 983 00:59:38,120 --> 00:59:42,124 Sajnos te leszel a leginkább kiszolgáltatva a befolyásának. 984 00:59:43,792 --> 00:59:46,086 Nem, míg minket látsz! Segítünk. 985 00:59:46,253 --> 00:59:47,462 Mit akarsz tenni? 986 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 - Igen. - De már meghaltak. 987 00:59:51,633 --> 00:59:52,801 - Ja. - Még jobban meghalnak. 988 00:59:52,968 --> 00:59:53,802 Oké... 989 00:59:53,969 --> 00:59:55,929 Tudjátok, mi kell nekünk? Szelleműzés! 990 00:59:56,096 --> 00:59:56,972 - Igen. - Az kell ide! 991 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 Igen. Ki kell űzni. 992 00:59:58,974 --> 01:00:03,979 De ahhoz kell egy olyan tárgy, ami hajdan a szellemé volt. 993 01:00:04,146 --> 01:00:05,355 Amint ez megvan... 994 01:00:05,522 --> 01:00:06,690 Elég! 995 01:00:14,198 --> 01:00:16,450 Semmi baj. Keressünk egy varázsigét! Tehát... 996 01:00:16,617 --> 01:00:18,535 Nem szeretném megölni a bulit, 997 01:00:19,244 --> 01:00:22,372 de 66 ember halt meg ebben a házban, 998 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 amióta azt a hölgyet bezárták oda. 999 01:00:25,083 --> 01:00:27,961 Vagyis a lelkek száma nem 933, 1000 01:00:28,128 --> 01:00:30,172 hanem 999. 1001 01:00:30,339 --> 01:00:32,925 Hacsak nem akar valaki temetést szervezni, 1002 01:00:33,091 --> 01:00:34,426 jobb, ha eltűnünk innen. 1003 01:00:39,181 --> 01:00:40,641 Hess, hess innen! 1004 01:00:41,517 --> 01:00:43,810 Csak én nem tudtam, hogy az a madár valódi? 1005 01:00:45,312 --> 01:00:49,107 Jobb, ha igyekszünk, a szeánszok miatt rakoncátlan a ház. 1006 01:00:49,733 --> 01:00:52,945 Az még semmi, az összes haláleset a kastélyban 1007 01:00:53,111 --> 01:00:54,279 teliholdkor történt. 1008 01:00:54,446 --> 01:00:57,616 Ami azt jelenti, hogy kevesebb, mint négy napunk van. 1009 01:00:57,783 --> 01:01:01,036 Madame Leota szerint kell egy személyes tárgy a szellemtől. 1010 01:01:02,704 --> 01:01:04,665 Hogy találod meg valaki személyes tárgyát, 1011 01:01:04,831 --> 01:01:06,416 ha nem tudod, hogy ki az? 1012 01:01:06,583 --> 01:01:09,753 Van egy nagyon különleges képességem. 1013 01:01:09,920 --> 01:01:11,338 Tényleg lenyűgöző. 1014 01:01:11,505 --> 01:01:15,759 A lelkem képes kilépni a testemből, és átmenni a szellemvilágba, 1015 01:01:15,926 --> 01:01:17,886 hogy lássam azt a kísértetet. 1016 01:01:18,053 --> 01:01:19,513 Egy fordított szeánsz. 1017 01:01:19,680 --> 01:01:20,973 Fordított szeánsz? 1018 01:01:21,139 --> 01:01:22,140 Benne vagyok! 1019 01:01:22,307 --> 01:01:26,103 Bruce, ez igen veszélyes. Nem mindenki képes fordított szeánszra. 1020 01:01:26,270 --> 01:01:27,312 Asztrális kivetülés. 1021 01:01:27,479 --> 01:01:29,106 Nyugodtan nevezd a nevén! 1022 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 Ne beszélj mellé, mintha te találtad volna fel! 1023 01:01:32,150 --> 01:01:33,652 - Röhejes. - Asztrális kivetülés? 1024 01:01:33,819 --> 01:01:36,071 Hallottál már erről? Benne van a Bibliában? 1025 01:01:36,530 --> 01:01:40,033 - Majd én megmondom, hogy mi a röhejes! - Harriet, figyelj! 1026 01:01:40,200 --> 01:01:42,160 Ne csináld, egy csapatban játszunk! 1027 01:01:42,327 --> 01:01:45,831 De nem úgy viselkedünk, és ez az ő kezükre játszik. 1028 01:01:45,998 --> 01:01:48,250 Nekem tetszik ez a fordított szeánszosdi! 1029 01:01:48,417 --> 01:01:51,003 Ők átjöhettek ide? Mi is látogassuk meg őket! 1030 01:01:51,170 --> 01:01:53,505 Meg akartok ijeszteni? Ti fogtok megijedni! 1031 01:01:53,672 --> 01:01:54,506 - Igen! - Hú! 1032 01:01:54,673 --> 01:01:58,719 Igen! Megtaláljuk a gonosz szellemet, méghozzá ma éjjel! 1033 01:01:59,887 --> 01:02:04,057 Csak szedjétek ki a héját! Ez van. 1034 01:02:05,934 --> 01:02:08,478 Ez ropogós rántotta? 1035 01:02:09,688 --> 01:02:11,648 Régen a nagyanyám is így csinálta. 1036 01:02:12,024 --> 01:02:15,235 Akkor kezdett romlani a szeme. Új szemüveget kapott... 1037 01:02:16,570 --> 01:02:17,571 Hogy van Travis? 1038 01:02:18,113 --> 01:02:21,950 Szerintem egy kicsit még fiatal hozzá, hogy megküzdjön... 1039 01:02:22,701 --> 01:02:23,911 a halálfélelemmel. 1040 01:02:26,163 --> 01:02:28,207 Azt hittem, ha idejövünk... 1041 01:02:28,373 --> 01:02:31,210 magunk mögött hagyhatjuk, ami az apjával történt. 1042 01:02:31,376 --> 01:02:34,087 Szaladgálhat, gyerek módjára, és boldog lehet, 1043 01:02:34,254 --> 01:02:36,507 de ez a ház egyszerűen nem engedi. 1044 01:02:37,841 --> 01:02:39,134 - Ijesztő. - Még egy fantom. 1045 01:02:39,885 --> 01:02:41,428 Egyszer lepuffantom. 1046 01:02:42,137 --> 01:02:43,222 Lepuffantom? 1047 01:02:46,266 --> 01:02:47,184 Jaj, Istenem! 1048 01:02:47,351 --> 01:02:49,186 Le fog onnan esni, és kitöri a lábát! 1049 01:02:49,353 --> 01:02:51,480 - Travis! Travis! - Hé! 1050 01:02:51,647 --> 01:02:54,274 Hé, mi lenne, ha beszélnék vele? 1051 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Rendben, csak... 1052 01:02:57,194 --> 01:02:59,321 - ne légy extrém! - Agyrém lenne. 1053 01:03:00,197 --> 01:03:02,157 Na, jó, ebből elég! Mindjárt jövök! 1054 01:03:02,324 --> 01:03:03,367 Köszi! 1055 01:03:03,700 --> 01:03:04,701 Hajrá! 1056 01:03:17,548 --> 01:03:18,882 Tessék, landolt! 1057 01:03:21,093 --> 01:03:23,512 Nem lehet ilyen a hangja repülés közben. 1058 01:03:23,929 --> 01:03:25,556 Igaz, tényleg. 1059 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Mi a baj? 1060 01:03:31,311 --> 01:03:34,898 Az osztálytársaim szülinapi bulit tartanak. 1061 01:03:36,191 --> 01:03:37,484 Persze nem mehetek. 1062 01:03:38,819 --> 01:03:40,529 Nem mintha hívtak volna. 1063 01:03:40,696 --> 01:03:41,822 - Ropogós. - Ropog. 1064 01:03:41,989 --> 01:03:45,367 - Csak úgy ropog a fogam alatt! - Mint a gabonapehely. 1065 01:03:51,206 --> 01:03:52,666 Nem tudom, miért nem kedvelnek. 1066 01:03:52,833 --> 01:03:53,834 Pedig... 1067 01:03:54,918 --> 01:03:57,087 minden nap szépen felöltözöm, 1068 01:03:57,254 --> 01:03:59,464 mindig jelentkezem órán, 1069 01:03:59,631 --> 01:04:02,926 és betartatom a szabályokat a játszótéren. 1070 01:04:03,093 --> 01:04:07,222 Igen, szerintem meg is válaszoltad a saját kérdésedet. 1071 01:04:08,932 --> 01:04:10,434 Ma beszéltem apukámmal. 1072 01:04:11,852 --> 01:04:14,021 Ó, az jó. 1073 01:04:15,939 --> 01:04:17,482 Szeretné, ha meglátogatnám. 1074 01:04:21,486 --> 01:04:23,530 De szerintem anyu nem örülne neki. 1075 01:04:27,326 --> 01:04:28,327 Ne szólj neki! 1076 01:04:29,828 --> 01:04:31,246 Csak elszomorodna. 1077 01:04:32,414 --> 01:04:36,084 Ha valamiben jó vagyok, az a titoktartás. 1078 01:04:38,170 --> 01:04:39,296 És tudod mit? 1079 01:04:41,798 --> 01:04:43,759 Ez jó volt, igen. 1080 01:04:43,926 --> 01:04:45,969 Valamiért belém rúgott. 1081 01:04:47,262 --> 01:04:48,430 Action Guy. 1082 01:04:50,849 --> 01:04:51,850 Tessék! 1083 01:04:52,726 --> 01:04:54,686 Gyerünk, vedd csak el! Igen. 1084 01:04:55,395 --> 01:04:57,481 Óvatosan! Olcsó volt. 1085 01:04:57,648 --> 01:05:01,193 Tudod, meg akartalak kérdezni, hogy van-e kedved esetleg... 1086 01:05:05,906 --> 01:05:07,282 "Mondd még egyszer!" 1087 01:05:11,870 --> 01:05:15,374 Jó, legyőzted! Jól van, győztél! 1088 01:05:15,541 --> 01:05:18,836 - Add vissza Léleklopót! Gyere vissza! - "Mondd még egyszer!" 1089 01:05:19,920 --> 01:05:22,172 Gonosz szellem, bárki is vagy, 1090 01:05:22,339 --> 01:05:23,924 Harriet elkap téged! 1091 01:05:24,091 --> 01:05:25,259 Igen. 1092 01:05:25,425 --> 01:05:27,594 Ebben aztán van kraft! 1093 01:05:27,761 --> 01:05:30,931 Egy kis sárkányvér? Egy kis füstölő? Mivel dolgozunk? 1094 01:05:31,098 --> 01:05:32,850 Zsályával a nagykerből. 1095 01:05:33,016 --> 01:05:35,561 Amikor kilépek a testemből a szellemvilágba... 1096 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 senki ne próbáljon segítsen! 1097 01:05:38,063 --> 01:05:40,148 Nem mintha szükség lenne rá. 1098 01:05:40,816 --> 01:05:42,526 Ezerszer csináltam már. 1099 01:05:42,693 --> 01:05:45,320 Ettől csak az az érzésem, hogy még sosem csináltad. 1100 01:05:45,487 --> 01:05:46,488 Dehogynem. 1101 01:05:46,655 --> 01:05:48,198 Volt az már tízezer alkalom is. 1102 01:05:48,365 --> 01:05:51,410 Miért mondasz ekkora számot? Így egyáltalán nem hiszem el. 1103 01:05:51,577 --> 01:05:54,371 - Hogy hihetnék benne? - Higgye csak el, drága! 1104 01:05:54,538 --> 01:05:57,708 Szóval ha tíz percnél tovább vagyok távol, 1105 01:05:57,875 --> 01:05:59,293 csengessetek! 1106 01:05:59,459 --> 01:06:01,837 Ha eltévednék, segít visszatalálni. 1107 01:06:02,462 --> 01:06:06,425 Érzékenynek kell lennem, hogy átjussak a túlvilágra. 1108 01:06:06,592 --> 01:06:09,386 Ez egy kép a kutyámról, 1109 01:06:09,553 --> 01:06:13,557 aki tragikus módon átköltözött egy szép farmra. 1110 01:06:14,474 --> 01:06:16,101 Valójában elütötte egy kocsi. 1111 01:06:16,685 --> 01:06:19,438 Szétrobbant, mint egy vízibomba! 1112 01:06:19,605 --> 01:06:21,106 - Légyszi! - Várj, mi van? 1113 01:06:21,273 --> 01:06:22,191 Mi? 1114 01:06:22,357 --> 01:06:23,525 Lássunk hozzá! 1115 01:06:24,234 --> 01:06:28,739 Szellemek! Elmém most tőletek tanulna, 1116 01:06:29,489 --> 01:06:32,409 táruljon ki világotok kapuja! 1117 01:06:32,951 --> 01:06:35,662 Óvjátok testem, ne hagyjam el hiába, 1118 01:06:36,580 --> 01:06:40,292 mert lelkem most átlép a túlvilágra! 1119 01:06:41,251 --> 01:06:45,923 Szomorú vagyok, szomorú vagyok... 1120 01:07:28,465 --> 01:07:29,633 Eleanor? 1121 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Gracey! Hé! Segítened kell! 1122 01:07:33,178 --> 01:07:34,680 Nem szabadna itt lenned! 1123 01:07:37,057 --> 01:07:37,891 Hé! 1124 01:07:49,361 --> 01:07:51,363 Gracey, várj! Beszélnünk kell! 1125 01:08:11,175 --> 01:08:12,259 Egy, két... 1126 01:08:12,843 --> 01:08:17,848 há', négy, öt, hat, hét. 1127 01:08:35,991 --> 01:08:38,702 Jaj, drága, szeretem a melankóliát, 1128 01:08:39,161 --> 01:08:41,121 de nem játszanál valami... 1129 01:08:42,038 --> 01:08:43,040 vidámat? 1130 01:08:43,207 --> 01:08:44,875 Csak ilyet akar hallani. 1131 01:08:45,042 --> 01:08:48,127 Inkább csak igyál! Az majd feldob. 1132 01:08:56,220 --> 01:08:58,055 Jobb, ha nem talál itt! 1133 01:09:06,939 --> 01:09:08,106 Eleanor? 1134 01:09:09,733 --> 01:09:10,651 Gracey! 1135 01:09:11,109 --> 01:09:12,819 Gracey, segítened kell! 1136 01:09:14,779 --> 01:09:15,781 Ben... 1137 01:09:16,198 --> 01:09:17,533 Az egész az én hibám. 1138 01:09:17,698 --> 01:09:19,952 A gonosz lélek. Ki lehet az? 1139 01:09:20,118 --> 01:09:21,578 Senki sem tudja a valódi nevét. 1140 01:09:21,745 --> 01:09:23,247 De nem közülünk való. 1141 01:09:23,538 --> 01:09:26,959 A hatalma a túlvilágon megfékezhetetlen. 1142 01:09:27,376 --> 01:09:29,502 Engedelmeskednünk kell neki. 1143 01:09:29,920 --> 01:09:32,881 Kérlek, ne hagyd, hogy elragadja az utolsó lelket! 1144 01:09:33,381 --> 01:09:35,259 Különben örökre csapdába esünk. 1145 01:09:36,551 --> 01:09:37,511 Várj! 1146 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 Már közeleg. 1147 01:09:38,929 --> 01:09:40,555 - El kell menned! - Gracey! 1148 01:09:43,684 --> 01:09:45,269 Jaj, ne! Itt van! 1149 01:09:46,728 --> 01:09:47,645 Kövess! 1150 01:09:47,813 --> 01:09:49,231 - Erre! - Itt van! 1151 01:09:50,189 --> 01:09:51,191 Fogd a kezem! 1152 01:09:51,358 --> 01:09:52,317 Siess! 1153 01:09:52,776 --> 01:09:54,069 Gyorsan, ide be! 1154 01:09:54,236 --> 01:09:56,071 Bújj el! Bújj el! 1155 01:10:13,088 --> 01:10:14,673 Ne, ne, ne! 1156 01:10:15,716 --> 01:10:17,759 Ne! Ne már! 1157 01:10:20,053 --> 01:10:21,054 Ben. 1158 01:10:22,306 --> 01:10:23,682 Csak nem engem keresel? 1159 01:10:23,849 --> 01:10:24,683 Ne, ne! 1160 01:10:24,850 --> 01:10:26,059 Várj! 1161 01:10:30,397 --> 01:10:31,398 Mi? 1162 01:10:37,029 --> 01:10:39,114 Semmi okod félni. 1163 01:10:40,490 --> 01:10:43,619 Bár tudom, hogy ez a hely csordultig telt 1164 01:10:43,785 --> 01:10:45,787 szomorú lelkekkel, 1165 01:10:45,954 --> 01:10:49,041 akik arra vágynak, amit életükben elszalasztottak. 1166 01:10:49,208 --> 01:10:51,126 A céljukat keresik, 1167 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 de túl gyávák, hogy tegyenek is érte. 1168 01:10:54,338 --> 01:10:57,674 De te ígéretes vagy. 1169 01:10:57,841 --> 01:11:00,260 Tudod, hogy az élet értelmetlen. 1170 01:11:00,427 --> 01:11:02,554 Hogy mind a földbe kerülünk. 1171 01:11:03,972 --> 01:11:04,806 Hú! 1172 01:11:06,475 --> 01:11:10,854 Ha hajlandó vagy segíteni, megadhatom neked, amire áhítozol. 1173 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 Ne, ne! 1174 01:11:23,033 --> 01:11:25,619 A szellemvilág ma éjjel nem fogad engem. 1175 01:11:27,579 --> 01:11:28,789 A futás itt nem használ! 1176 01:11:29,498 --> 01:11:33,377 A szenvedés a gyöngéknek való, de én ismerem a kiutat. 1177 01:11:34,711 --> 01:11:36,505 Alkut kell kötnünk. 1178 01:11:38,340 --> 01:11:41,677 Elég kiábrándító, de... 1179 01:11:41,844 --> 01:11:45,305 De az igazi borzongás csak később jön. 1180 01:11:45,472 --> 01:11:46,932 Ez nem Ben. 1181 01:11:58,861 --> 01:12:01,363 Megkaphatod, amire vágysz... 1182 01:12:02,823 --> 01:12:05,325 ha úgy akarod. 1183 01:12:08,453 --> 01:12:09,413 Ben! 1184 01:12:11,623 --> 01:12:13,041 Én vagyok, én vagyok. 1185 01:12:13,250 --> 01:12:14,418 Semmi baj. 1186 01:12:16,628 --> 01:12:17,629 Láttam őt. 1187 01:12:18,755 --> 01:12:20,799 Ez nem átlagos kísértet. 1188 01:12:20,966 --> 01:12:22,885 Gracey rettegett tőle. 1189 01:12:23,051 --> 01:12:24,469 És a többi szellem is. 1190 01:12:24,636 --> 01:12:26,805 Egy szellem, aki szellemeket kísért? 1191 01:12:27,723 --> 01:12:29,224 Ez nem fair! 1192 01:12:29,725 --> 01:12:30,976 Nincsenek szabályok? 1193 01:12:31,143 --> 01:12:32,436 Emberinek tűnt? 1194 01:12:32,603 --> 01:12:33,437 Mondjuk. 1195 01:12:33,604 --> 01:12:35,147 Bottal járt és sántított, 1196 01:12:35,314 --> 01:12:38,942 a feje pedig egy kalapdobozban volt. 1197 01:12:39,109 --> 01:12:40,611 Ebből mi az emberi? 1198 01:12:41,111 --> 01:12:46,033 Még miről tudjuk azonosítani ezt a kalapdobozos szellemet? 1199 01:12:49,244 --> 01:12:51,914 Megadhatom neked, amire áhítozol. 1200 01:12:52,497 --> 01:12:54,082 Az az arc a dobozban... 1201 01:12:55,751 --> 01:12:56,919 vigyorgott. 1202 01:12:57,794 --> 01:13:00,547 Az a vigyor beleégett az agyamba. 1203 01:13:00,714 --> 01:13:02,299 Milyen volt ott lenni? 1204 01:13:02,674 --> 01:13:04,968 Szellemvilághoz képest teli volt... 1205 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 élettel. 1206 01:13:06,845 --> 01:13:09,473 Nem is volt olyan bonyolult a fordított szeánsz. 1207 01:13:09,640 --> 01:13:12,100 Igen, én is éreztem pár percig. 1208 01:13:12,267 --> 01:13:13,685 Olyan volt, mint egy trip. 1209 01:13:13,852 --> 01:13:17,689 - Mint egy testen kívüli élmény. - Beleborzongtam, bizsergetett. 1210 01:13:17,856 --> 01:13:20,442 Harriet, tudom, hogy meg tudod csinálni, 1211 01:13:20,609 --> 01:13:22,903 de sosem voltam ilyen nyitott. 1212 01:13:23,070 --> 01:13:24,738 Nem, nem, semmi baj. 1213 01:13:25,030 --> 01:13:26,823 - Gyönge vagyok. - Dehogyis! 1214 01:13:26,990 --> 01:13:28,242 Sajnos ez van. 1215 01:13:28,909 --> 01:13:31,411 A családom sem hitt az adottságomban. 1216 01:13:31,578 --> 01:13:33,121 Élnek még rokonaid? 1217 01:13:33,288 --> 01:13:36,542 A három lánytestvérem. Egész életemben csúfoltak. 1218 01:13:36,708 --> 01:13:39,044 A legidősebb? Szörnyű nő. 1219 01:13:39,670 --> 01:13:42,923 A középső testvérem, ő borzasztó ember. 1220 01:13:43,423 --> 01:13:45,634 De a kishúgom. 1221 01:13:47,135 --> 01:13:49,096 Őszintén hiszem, hogy ő maga az ördög. 1222 01:13:50,097 --> 01:13:51,181 Na mindegy... 1223 01:13:51,765 --> 01:13:54,268 Tudom, hogy nem könnyű kijönni velem. 1224 01:13:54,434 --> 01:13:56,144 Nem erről van szó, Harriet. 1225 01:13:56,770 --> 01:13:57,813 Engem akar. 1226 01:14:02,526 --> 01:14:04,945 Engem akar utolsó léleknek. 1227 01:14:05,279 --> 01:14:07,447 Nem, Ben, figyelj! 1228 01:14:07,614 --> 01:14:08,824 Nem vagy egyedül. 1229 01:14:14,496 --> 01:14:16,999 A nejem autóbalesetben halt meg. 1230 01:14:18,959 --> 01:14:20,169 Milyen ember volt? 1231 01:14:21,336 --> 01:14:22,838 Csodálatos. 1232 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 Igen, mindig önmaga volt. 1233 01:14:31,013 --> 01:14:31,930 Szeretett táncolni, 1234 01:14:32,097 --> 01:14:34,474 pedig soha nem tudott, de szerette. 1235 01:14:34,641 --> 01:14:37,853 És ő volt a világ leglassabb futója. 1236 01:14:38,729 --> 01:14:40,522 Azt mondta: "menjünk futni", 1237 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 de közben sajtburgert majszolt, 1238 01:14:42,691 --> 01:14:45,027 és arra fogta, hogy "kell az energia". 1239 01:14:47,029 --> 01:14:50,324 Az a típus volt, aki mindenkit össze tudott rázni. 1240 01:14:50,991 --> 01:14:52,409 Én meg... 1241 01:14:52,993 --> 01:14:56,205 az ellentéte voltam, zavartak az emberek. 1242 01:14:56,371 --> 01:14:58,373 Semmi szociális készséged nincs. 1243 01:15:00,334 --> 01:15:01,585 Ez igaz. 1244 01:15:02,628 --> 01:15:04,046 Viszont... 1245 01:15:05,881 --> 01:15:09,343 kizárt, hogy eljutottam volna oda, ahová, ha ő nincs. 1246 01:15:14,389 --> 01:15:15,849 Aztán egy nap... 1247 01:15:17,184 --> 01:15:19,937 el akart ugrani krokettért. 1248 01:15:20,103 --> 01:15:21,605 Nagyon szerette. 1249 01:15:22,356 --> 01:15:23,732 Megkért, hogy menjek vele. 1250 01:15:28,320 --> 01:15:30,739 De nem tudtam menni, mert tiszta ideg voltam 1251 01:15:30,906 --> 01:15:34,034 a sok munka miatt, és annyi dolgom volt még aznap. 1252 01:15:34,201 --> 01:15:35,244 Szóval... 1253 01:15:36,578 --> 01:15:37,788 Kiborultam. 1254 01:15:38,956 --> 01:15:41,542 És azt üvöltöttem: "hagyjál, dolgom van". 1255 01:15:43,460 --> 01:15:45,754 Aztán elment. 1256 01:15:46,588 --> 01:15:49,132 Útközben még beszaladt fagyiért 1257 01:15:49,299 --> 01:15:50,676 egy kis fagyizóba. 1258 01:15:50,843 --> 01:15:52,678 Aztán történt a baleset... 1259 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 és húsz perccel később... 1260 01:15:55,681 --> 01:15:56,849 meghalt, és... 1261 01:15:57,933 --> 01:16:01,395 Ezért minden időmet és energiámat 1262 01:16:01,562 --> 01:16:04,106 abba a fényképezőgépbe öltem. 1263 01:16:05,482 --> 01:16:07,901 Mert még egyszer látni akartam őt. 1264 01:16:12,281 --> 01:16:13,448 Egyedül halt meg. 1265 01:16:16,493 --> 01:16:19,037 És szerintem nem is tudta, hogy szeretem. 1266 01:16:20,080 --> 01:16:23,375 De, egészen biztos, hogy tudta. 1267 01:16:23,542 --> 01:16:25,586 Tuti, hogy tudta. 1268 01:16:25,752 --> 01:16:26,587 Jesszusom! 1269 01:16:26,753 --> 01:16:29,047 - Milyen magas volt a koleszterinje? - Bruce! 1270 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 Képzelhetitek! 1271 01:16:30,465 --> 01:16:32,634 Sajtburger, krokett. 1272 01:16:33,886 --> 01:16:35,095 És beszaladt fagyiért is. 1273 01:16:35,262 --> 01:16:36,388 - A só és a zsír... - Istenem! 1274 01:16:36,555 --> 01:16:37,890 - Kikészít. - Bruce. 1275 01:16:38,056 --> 01:16:39,683 A végállomás felé haladt. 1276 01:16:40,517 --> 01:16:42,603 - Uramisten! - Köszi, Bruce! 1277 01:16:43,770 --> 01:16:44,813 Ez most kellett. 1278 01:16:45,647 --> 01:16:48,609 Nem tudom, hogy megússza-e közülünk bárki is élve. 1279 01:16:48,775 --> 01:16:51,653 Ben tutira kinyiffan, de egy biztos, 1280 01:16:52,279 --> 01:16:54,907 örülök, hogy veletek élhetem át ezt. 1281 01:16:59,036 --> 01:16:59,995 Várj csak, kölyök! 1282 01:17:00,370 --> 01:17:03,373 Azt mondtad, hogy az a vigyorgó pofa 1283 01:17:03,540 --> 01:17:05,417 beleégett az agyadba. 1284 01:17:05,584 --> 01:17:06,710 Igen. 1285 01:17:06,877 --> 01:17:08,295 Van egy ötletem. 1286 01:17:09,338 --> 01:17:10,964 NEW ORLEANS-I RENDŐRSÉG 1287 01:17:11,131 --> 01:17:12,424 A barátomat kirabolták. 1288 01:17:12,591 --> 01:17:14,468 A trauma hatása alatt van, 1289 01:17:14,635 --> 01:17:16,637 de kérnénk egy fantomképest, 1290 01:17:16,803 --> 01:17:18,597 amíg friss az élmény. 1291 01:17:19,556 --> 01:17:21,808 Magas volt. 1292 01:17:21,975 --> 01:17:24,520 És görnyedt. 1293 01:17:24,686 --> 01:17:26,021 Nagyon vékony. 1294 01:17:26,188 --> 01:17:30,484 És a haja kilógott oldalt a cilinder alól. 1295 01:17:30,651 --> 01:17:33,153 - Cilinder? - Igen, az. 1296 01:17:33,320 --> 01:17:34,571 - Cilindert viselt? - Azt. 1297 01:17:34,738 --> 01:17:37,241 Nem keménykalapot vagy cowboy kalapot. 1298 01:17:37,407 --> 01:17:38,659 - Operakalapot. - Bűvészkalapot. 1299 01:17:38,825 --> 01:17:41,578 - Bűvészkalapot. - Amiből nyulat húznak elő. 1300 01:17:41,745 --> 01:17:42,955 A szeme? 1301 01:17:43,121 --> 01:17:44,998 Távol ülő, közel ülő, átlagos? 1302 01:17:45,165 --> 01:17:47,042 Normális, átlagos. 1303 01:17:47,584 --> 01:17:48,669 Jó, átlagos szemek. 1304 01:17:48,836 --> 01:17:52,256 Kicsit olyan volt, mintha beestek volna a szemgödrébe... 1305 01:17:52,422 --> 01:17:53,382 Mélyen ülő. 1306 01:17:53,549 --> 01:17:55,300 - Beesett. - Mosómedvés. 1307 01:17:55,467 --> 01:17:57,427 - Gombszemű volt. - De mélyen ülő. 1308 01:17:58,220 --> 01:18:00,222 Így állt a szeme. Szemhéj nélkül. 1309 01:18:00,389 --> 01:18:02,391 Tehát beesett szemek, szemhéj nélkül. 1310 01:18:02,558 --> 01:18:04,017 - És az orra? - Nem volt. 1311 01:18:04,184 --> 01:18:05,477 - Nem volt orra. - Nincs orr! 1312 01:18:05,644 --> 01:18:07,312 Miért is lenne orra? 1313 01:18:07,479 --> 01:18:10,858 - És vigyorgott. - A férfi, aki kirabolta, vigyorgott? 1314 01:18:11,024 --> 01:18:12,150 De nem volt ajka. 1315 01:18:12,317 --> 01:18:15,863 - Olyan volt, mintha folyton mosolyogna. - Hogyne. 1316 01:18:16,029 --> 01:18:17,447 Mint egy... Igen, így. 1317 01:18:17,614 --> 01:18:19,616 - Valahogy így. - Pontosan, igen. 1318 01:18:19,783 --> 01:18:21,869 Nincs ajka, miért ne? Minek az neki? 1319 01:18:22,578 --> 01:18:23,996 Ez a férfi rabolta ki? 1320 01:18:24,705 --> 01:18:25,831 - Azta! - Hú! 1321 01:18:26,832 --> 01:18:29,209 Ezt tényleg most rajzolta? Ez elképesztő! 1322 01:18:29,376 --> 01:18:30,377 Tudja, mi lenne jó? 1323 01:18:30,919 --> 01:18:32,379 Ha bőre is lenne. 1324 01:18:34,423 --> 01:18:36,508 A fantomképes ötlet bevált! 1325 01:18:36,675 --> 01:18:38,051 Alistair Crump. 1326 01:18:38,218 --> 01:18:40,262 Nagyon rossz ember, iszonyatos. 1327 01:18:40,429 --> 01:18:45,017 Az apja a könyörtelen ingatlanmágnás, Addison Crump volt. 1328 01:18:45,184 --> 01:18:49,479 Egy kegyetlen ember, aki elzavarta Alistairt kisfiú korában. 1329 01:18:49,646 --> 01:18:53,901 Azzal indokolta, hogy túl sokat sírt az anyja temetésén. 1330 01:18:54,067 --> 01:18:56,486 {\an8}Így akart kemény férfit faragni belőle. 1331 01:18:58,030 --> 01:19:01,825 {\an8}Az apja elit társasága hátat fordított a fiúnak. 1332 01:19:01,992 --> 01:19:07,456 Barátok és család nélkül maradt, így Alistair eltűnt. 1333 01:19:08,540 --> 01:19:12,169 Évekkel később, apja rejtélyes halálát követően, 1334 01:19:12,544 --> 01:19:15,589 Alistair gazdag emberként tért vissza, 1335 01:19:15,756 --> 01:19:18,717 és arról lett híres, hogy pazar partikat rendezett, 1336 01:19:18,884 --> 01:19:21,136 éppen azoknak, akik elárulták. 1337 01:19:21,803 --> 01:19:25,182 De a vendégek közül sokan nem tértek haza. 1338 01:19:26,433 --> 01:19:31,522 Azt suttogták, hogy Alistair belekóstolt egyfajta fekete mágiába is, 1339 01:19:31,688 --> 01:19:36,527 amelyhez véráldozatra volt szükség, hogy fenntartsa a vagyonát és a hatalmát. 1340 01:19:36,693 --> 01:19:38,904 {\an8}A holttesteknek nyoma veszett, 1341 01:19:39,071 --> 01:19:43,700 {\an8}de az évekig tűrt kínzás után, a személyzet végül fellázadt ellene, 1342 01:19:43,867 --> 01:19:45,244 és lefejezték Crumpot. 1343 01:19:45,410 --> 01:19:46,662 CRUMPOT MEGGYILKOLTÁK! 1344 01:19:46,828 --> 01:19:48,205 Mielőtt lesújtottak rá, 1345 01:19:48,372 --> 01:19:53,085 Alistair bosszút esküdött mindenki ellen a síron túlról. 1346 01:19:53,252 --> 01:19:56,421 Crump, aki életében gyilkos volt, 1347 01:19:57,589 --> 01:20:01,134 most holtában öldököl. 1348 01:20:02,094 --> 01:20:06,265 Szerencsére a régi házát műemléknek nyilvánították, 1349 01:20:06,682 --> 01:20:07,933 pár órányira van északra, 1350 01:20:08,225 --> 01:20:09,977 és panzió lett belőle. 1351 01:20:11,019 --> 01:20:14,356 Ha elhozzuk az egyik csecsebecséjét, nem kell meghalnunk. 1352 01:20:14,523 --> 01:20:15,607 Megvan a cím. 1353 01:20:15,774 --> 01:20:16,608 Hozom a cuccom. 1354 01:20:16,775 --> 01:20:18,026 Én tudok bánni a tárggyal. 1355 01:20:18,193 --> 01:20:19,069 Visszaérek... 1356 01:20:19,236 --> 01:20:20,070 Mondd még egyszer! 1357 01:20:20,237 --> 01:20:21,572 - Elkapjuk! - Igen! 1358 01:20:21,738 --> 01:20:23,448 Sarokba szorítjuk. Nem lesz kiút. 1359 01:20:23,615 --> 01:20:24,950 Mi baja a nyomtatónak? 1360 01:20:25,117 --> 01:20:27,119 Gyerünk, nyomtass már! 1361 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 - Nyomtat. - Jó lesz. 1362 01:20:29,079 --> 01:20:30,247 Ti is látjátok ezt? 1363 01:20:30,414 --> 01:20:31,456 Aha, én látom. 1364 01:20:34,877 --> 01:20:36,962 Máris távoznátok? 1365 01:20:38,172 --> 01:20:39,548 Ben, itt van a cím! 1366 01:20:40,465 --> 01:20:42,634 - Ha kijutsz, irány a Crump kastély! - Jaj, ne! 1367 01:20:43,802 --> 01:20:45,554 Szeretem a meglepetéseket. 1368 01:20:45,971 --> 01:20:48,682 És számodra is tartogatok egyet. 1369 01:20:49,516 --> 01:20:50,434 Hé, Travis! 1370 01:20:52,853 --> 01:20:53,979 Futóhomok! 1371 01:20:54,479 --> 01:20:55,480 Travis! 1372 01:20:57,858 --> 01:20:59,193 Úristen! Dinamit! 1373 01:20:59,568 --> 01:21:01,653 Csapdába estünk! Keress kijáratot! 1374 01:21:05,782 --> 01:21:07,743 Mennünk kell, méghozzá gyorsan! 1375 01:21:10,204 --> 01:21:11,747 Gyerünk, a vízköpőkhöz! 1376 01:21:12,080 --> 01:21:13,957 Travis! Kapaszkodj egy vízköpőbe! 1377 01:21:14,208 --> 01:21:15,501 Azzal kijuthatunk. 1378 01:21:18,420 --> 01:21:19,671 Ez az, kapaszkodj! 1379 01:21:19,838 --> 01:21:21,298 Oké! 1380 01:21:23,342 --> 01:21:25,135 Ajjaj! Ó! 1381 01:21:25,135 --> 01:21:26,261 Ne nézz le! 1382 01:21:27,930 --> 01:21:28,764 Ben! 1383 01:21:28,931 --> 01:21:30,474 Nem ma, Sátán! 1384 01:21:31,225 --> 01:21:33,143 Majd én móresre tanítalak! 1385 01:21:33,644 --> 01:21:35,145 Nem ma! 1386 01:21:38,273 --> 01:21:39,274 Bruce! 1387 01:21:42,486 --> 01:21:44,238 Azok nagyon éles fogak, Ben. 1388 01:21:46,448 --> 01:21:48,742 Hé, festményhölgy! Most mit csináljunk? 1389 01:21:48,909 --> 01:21:50,953 Nekem mindegy, csak gyors legyél! 1390 01:21:51,745 --> 01:21:52,788 Gyerünk, siess! 1391 01:21:52,955 --> 01:21:55,457 Nézzétek meg jobban azt a mennyezetet! 1392 01:21:55,832 --> 01:21:58,418 Különben úgy jártok, mint a férjem! 1393 01:21:58,585 --> 01:21:59,670 Vigyél ki innen! 1394 01:21:59,837 --> 01:22:00,963 Egy pillanat, Travis! 1395 01:22:01,672 --> 01:22:03,173 Oké, nagyon közel van! 1396 01:22:04,049 --> 01:22:04,842 Látod azt? 1397 01:22:05,008 --> 01:22:06,760 Ha felmászol, kijuthatsz! 1398 01:22:06,927 --> 01:22:08,136 Oké, oké. 1399 01:22:08,846 --> 01:22:09,680 Siess! 1400 01:22:09,847 --> 01:22:11,390 Lecsúszik a kezem. 1401 01:22:12,057 --> 01:22:13,058 Gyerünk, Ben! 1402 01:22:13,225 --> 01:22:14,893 Jó, jó, próbálom! 1403 01:22:19,690 --> 01:22:21,316 Igen! Ó, végre! 1404 01:22:26,738 --> 01:22:28,156 Nézd, ott van Kent! 1405 01:22:28,323 --> 01:22:29,241 Kent! Hé! 1406 01:22:30,200 --> 01:22:33,036 Kijöttem a kocsihoz, de nem tudok visszamenni a házba. 1407 01:22:33,203 --> 01:22:34,079 Mi történt? 1408 01:22:34,246 --> 01:22:36,331 Crump itt akar tartani minket. 1409 01:22:36,707 --> 01:22:37,708 Bruce! 1410 01:22:38,417 --> 01:22:39,585 Bruce, keljen fel! 1411 01:22:40,085 --> 01:22:41,920 Jaj! Oké, oké. 1412 01:22:42,588 --> 01:22:43,589 Semmi baj. 1413 01:22:43,755 --> 01:22:44,756 Lássuk csak! Nem. 1414 01:22:49,178 --> 01:22:50,179 Nyugodjon meg! 1415 01:22:54,224 --> 01:22:55,517 - Ne, Crump... - Fejet hátra! 1416 01:22:55,684 --> 01:22:57,644 Én vezetek, nyugi, nincs időnk! 1417 01:22:57,811 --> 01:22:59,146 Megmagyaráznám, de nincs időnk! 1418 01:22:59,313 --> 01:23:00,314 Gyere, siess! 1419 01:23:02,566 --> 01:23:03,483 Beszállás! 1420 01:23:08,071 --> 01:23:08,697 - Vigyázz! - Nyugi! 1421 01:23:08,864 --> 01:23:11,241 Fiatal vagyok a halálhoz! Gyorsabban! 1422 01:23:11,408 --> 01:23:12,451 Nagyon nehéz így. 1423 01:23:13,076 --> 01:23:14,077 Nyomás! Oké. 1424 01:23:14,244 --> 01:23:15,204 - Úristen! - Nyugi 1425 01:23:16,622 --> 01:23:17,414 Nem akarok meghalni! 1426 01:23:17,581 --> 01:23:19,458 - Gyerünk! - Oké! 1427 01:23:19,625 --> 01:23:21,168 Padlógázzal! 1428 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 - Ennél gyorsabban nem megy! - Megtámadnak a fák! 1429 01:23:25,380 --> 01:23:27,382 - Úristen! - Marhára nem könnyű. Oké... 1430 01:23:30,177 --> 01:23:31,512 Ez az! 1431 01:23:35,516 --> 01:23:36,517 - Úristen! - Oké... 1432 01:23:36,683 --> 01:23:38,143 - Az utat nézd! - Oké! 1433 01:23:38,310 --> 01:23:40,270 - Azta! - Mi van? Mi történik? 1434 01:23:41,813 --> 01:23:43,649 Megtaláltuk, és nem örül neki. 1435 01:23:44,233 --> 01:23:45,234 Na és ők hátul? 1436 01:23:45,400 --> 01:23:48,070 Hátha segítenek nekünk, mint a festmények. 1437 01:23:52,950 --> 01:23:53,992 Bruce, maradjon velem! 1438 01:23:58,997 --> 01:24:03,377 CRUMP KASTÉLY 1439 01:24:03,544 --> 01:24:06,421 Nem elég, hogy csodás panzió, de a tulajdonosok, 1440 01:24:06,588 --> 01:24:08,549 Pat és Vic vacsoraszínházat is tartanak. 1441 01:24:08,715 --> 01:24:09,716 Jaj, Istenem... 1442 01:24:17,933 --> 01:24:20,102 Oké, Szellem úr... 1443 01:24:20,269 --> 01:24:21,144 Helló! 1444 01:24:22,062 --> 01:24:24,982 Várna a kocsiban, amíg visszaszerezzük a kastélyát, 1445 01:24:25,148 --> 01:24:27,943 hogy ne kísértsen minket mindörökké? 1446 01:24:31,488 --> 01:24:32,406 Köszönöm. 1447 01:24:33,365 --> 01:24:34,366 Köszönöm. 1448 01:24:36,243 --> 01:24:38,036 Öt perc múlva indul egy túra. 1449 01:24:38,620 --> 01:24:39,663 Jó időzítés. 1450 01:24:39,830 --> 01:24:42,082 Szerzünk egy tárgyat, és itt se vagyunk. 1451 01:24:42,249 --> 01:24:43,458 Csak beugrunk, és kész. 1452 01:24:43,625 --> 01:24:46,461 A vezetett túra körülbelül háromórás. 1453 01:24:46,628 --> 01:24:48,672 A mosdószünet szigorúan tilos. 1454 01:24:49,173 --> 01:24:53,177 Sir Alistair Crump magának akarta a völgy legnagyobb kastélyát. 1455 01:24:53,385 --> 01:24:56,847 Amint látják, itt a hallban nincsen ülőhely, 1456 01:24:57,014 --> 01:25:00,475 mert azt akarta, hogy se férfi, se nő ne üljön, 1457 01:25:00,642 --> 01:25:01,768 amikor belép ide. 1458 01:25:01,935 --> 01:25:03,020 Az a bot 1459 01:25:03,187 --> 01:25:05,439 esetleg Alistair Crumpé volt? 1460 01:25:05,772 --> 01:25:07,816 Nem, az az enyém. 1461 01:25:07,983 --> 01:25:11,737 Személyes okokból használom. 1462 01:25:12,487 --> 01:25:14,781 Van a teremben bármi, ami Crumpé volt? 1463 01:25:15,449 --> 01:25:16,825 Nincs. 1464 01:25:17,284 --> 01:25:19,286 Akkor mit keresünk itt? 1465 01:25:20,996 --> 01:25:25,209 És itt, ha megnézik, ez a szék az asztalfőn 1466 01:25:25,375 --> 01:25:28,003 jóval magasabb az összes többinél. 1467 01:25:28,170 --> 01:25:29,880 Levágatott a széklábakból, 1468 01:25:30,047 --> 01:25:32,090 és párnákat rakatott a sajátjára, 1469 01:25:32,257 --> 01:25:34,510 hogy mindenkinél magasabban üljön. 1470 01:25:34,760 --> 01:25:37,387 Olyan kicsinyes, hogy szinte már tisztelem. 1471 01:25:37,554 --> 01:25:39,515 Szóval azok az ő párnái? 1472 01:25:39,681 --> 01:25:40,682 Nem. 1473 01:25:42,434 --> 01:25:46,104 Íme, egy portré Mr. Crump harmadik nejéről, Margaretről. 1474 01:25:46,772 --> 01:25:50,609 Margaret a portré készítésekor még csak a szeretője volt. 1475 01:25:50,776 --> 01:25:55,072 A második felesége a festményből értesült, hogy viszonyuk volt, 1476 01:25:55,239 --> 01:25:58,242 miután Crump kiakasztotta ide, hogy a neje láthassa. 1477 01:25:58,408 --> 01:25:59,326 Stílusos. 1478 01:26:00,118 --> 01:26:00,953 Tessék: 1479 01:26:01,119 --> 01:26:02,996 "Nem bízom olyan férfiban, aki olvas, 1480 01:26:03,163 --> 01:26:06,875 sem olyan nőben, aki pont, pont, pont, olvas." 1481 01:26:07,042 --> 01:26:08,836 Nem talált jó idézetet, vagy...? 1482 01:26:09,002 --> 01:26:12,756 Na és ez a fésű itt, ez Crumpé volt? 1483 01:26:13,590 --> 01:26:15,217 Nem, az csak egy másolat. 1484 01:26:15,384 --> 01:26:17,177 Akkor miért van a vitrinben? 1485 01:26:17,344 --> 01:26:19,513 Szeretné ön vezetni a túrát? 1486 01:26:20,973 --> 01:26:21,974 Nem. 1487 01:26:23,517 --> 01:26:24,351 Nem. 1488 01:26:24,518 --> 01:26:25,686 Elnézést! 1489 01:26:25,853 --> 01:26:28,188 Le kell állítanom a túrát. 1490 01:26:28,355 --> 01:26:29,481 Ugyanis történt... 1491 01:26:29,648 --> 01:26:31,483 egy gyilkosság! 1492 01:26:31,859 --> 01:26:34,778 Alistair Crumpot lefejezték. 1493 01:26:34,945 --> 01:26:36,363 Vajon a komornyik tette? 1494 01:26:36,530 --> 01:26:37,531 Nem. 1495 01:26:37,698 --> 01:26:40,409 A naiva a városon kívülről? 1496 01:26:40,576 --> 01:26:41,451 Ő velem volt. 1497 01:26:42,244 --> 01:26:44,538 Vic vagyok, a másik túravezető, 1498 01:26:44,705 --> 01:26:46,665 egyben színészveterán. 1499 01:26:47,124 --> 01:26:51,295 Rengeteg hasonló történetem van, kérem, kövessenek a szalonba! 1500 01:26:51,753 --> 01:26:53,088 Pat és Vic a legjobb! 1501 01:26:53,964 --> 01:26:55,007 Gyilkosság! 1502 01:26:55,674 --> 01:26:58,594 - A feje biztos a szobánkban lesz. - A múltkor nem volt. 1503 01:26:58,760 --> 01:27:00,012 Pillanat, hogy mondták? 1504 01:27:00,554 --> 01:27:03,640 Állítólag Crump testét megtalálták, de a fejét nem. 1505 01:27:03,807 --> 01:27:05,726 A gyanúsított üres kézzel távozott, 1506 01:27:05,893 --> 01:27:07,269 így sokak szerint... 1507 01:27:08,812 --> 01:27:10,898 a fej még most is itt van. 1508 01:27:14,193 --> 01:27:15,110 Köszönöm szépen! 1509 01:27:18,614 --> 01:27:19,907 Meg kell találnunk a fejét. 1510 01:27:20,073 --> 01:27:20,908 Igen. 1511 01:27:21,074 --> 01:27:22,993 De hogyan, ha 150 éve nincs meg? 1512 01:27:23,160 --> 01:27:24,411 Van más megoldás is. 1513 01:27:27,122 --> 01:27:28,248 Nem vagyunk egyedül. 1514 01:27:30,876 --> 01:27:33,045 Jól van, rendben. 1515 01:27:34,421 --> 01:27:35,756 Keményen lecsapunk rájuk! 1516 01:27:36,965 --> 01:27:39,510 Ez a rizikós szakasz köztudottan menedéket ad... 1517 01:27:39,676 --> 01:27:41,136 Helló! 1518 01:27:41,303 --> 01:27:43,388 Rájöttem, hogy nem tudom a nevét. 1519 01:27:43,555 --> 01:27:45,516 Ben, csak lazán! 1520 01:27:46,099 --> 01:27:47,059 Kapitány? 1521 01:27:50,646 --> 01:27:51,647 Ehhez mit szól? 1522 01:27:52,648 --> 01:27:53,982 Mire van szüksége? 1523 01:27:54,775 --> 01:27:57,319 Ha segít nekünk, mi is segítünk. 1524 01:28:00,781 --> 01:28:02,407 Oké, ez remek! 1525 01:28:02,574 --> 01:28:04,409 Nyitott rá, érdekli. 1526 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 Oké. 1527 01:28:11,250 --> 01:28:12,251 Rendben. 1528 01:28:12,793 --> 01:28:16,338 Írja az üzenetét a tükörre, bármit, amit csak akar! 1529 01:28:23,053 --> 01:28:24,680 {\an8}VIGYETEK A TENGERHEZ 1530 01:28:24,847 --> 01:28:26,640 {\an8}- A tengerhez! Igen! - Intézve. 1531 01:28:26,807 --> 01:28:29,101 - A tengerhez! Ez megoldható. - Igen. 1532 01:28:29,268 --> 01:28:31,395 Ha segít, kivisszük a tengerhez! 1533 01:28:31,562 --> 01:28:32,729 {\an8}Várjon! 1534 01:28:32,896 --> 01:28:35,399 Rendben, mit tud mondani Crumpról? 1535 01:28:37,526 --> 01:28:38,527 Oké. 1536 01:28:41,613 --> 01:28:46,618 CRUMP UTOLSÓ LELKÉNEK HAJLANDÓNAK KELL LENNIE 1537 01:28:50,539 --> 01:28:54,293 ÉS HA MEGSZERZI... :( 1538 01:28:56,378 --> 01:29:00,090 KÖVESSETEK! 1539 01:29:01,967 --> 01:29:05,429 Alig vettem zongoraleckéket! 1540 01:29:06,346 --> 01:29:08,599 Nem, nem. Nincs közös éneklés! 1541 01:29:25,240 --> 01:29:27,659 Ó, remek! Zsákutca. 1542 01:29:28,702 --> 01:29:29,786 Egy pillanat. 1543 01:29:34,875 --> 01:29:36,126 Nem férek be oda. 1544 01:29:36,293 --> 01:29:37,753 Ja, én sem. 1545 01:29:42,966 --> 01:29:43,842 Nem. 1546 01:29:44,009 --> 01:29:45,469 Engem akartok leküldeni? 1547 01:29:45,636 --> 01:29:47,179 Ugye vicceltek? Gyerek vagyok! 1548 01:29:47,346 --> 01:29:48,847 Igen, ez igaz, 1549 01:29:49,014 --> 01:29:51,266 és nem kell lemenned. 1550 01:29:51,767 --> 01:29:52,684 Ugyanakkor... 1551 01:29:53,268 --> 01:29:55,270 - le kellene menned. - Muszáj lesz. 1552 01:30:05,489 --> 01:30:08,450 - Jól vagy? Minden oké? - Nem! Ez egy horroralagút! 1553 01:30:08,617 --> 01:30:09,451 Jaj, ne! 1554 01:30:15,123 --> 01:30:17,209 A RAKONCÁTLAN SZOBALÁNY A SÍRJÁBAN IS TREHÁNY 1555 01:30:26,468 --> 01:30:27,511 {\an8}Uramisten! 1556 01:30:27,678 --> 01:30:29,096 {\an8}A SUTA INAS A FÖLD ALATT IS SIRALMAS 1557 01:30:29,221 --> 01:30:30,764 Ide rejtette a holttesteket. 1558 01:30:52,411 --> 01:30:54,454 - Travis? - Travis, jól vagy? 1559 01:30:54,955 --> 01:30:56,874 Travis, minden oké? Jól vagy? 1560 01:30:57,040 --> 01:30:58,584 Igen. Igen, semmi bajom. 1561 01:31:06,008 --> 01:31:08,010 Remélem, mindenki jól van a házban. 1562 01:31:09,136 --> 01:31:10,262 Nézd! 1563 01:31:12,431 --> 01:31:13,432 Mi az? 1564 01:31:13,599 --> 01:31:14,892 Krokett! 1565 01:31:15,058 --> 01:31:16,727 - Kacsintott egy szellem! - Mutasd! 1566 01:31:17,311 --> 01:31:18,312 Nem. 1567 01:31:18,896 --> 01:31:20,939 Ez a jalapeño poppersem. 1568 01:31:21,106 --> 01:31:23,108 Nekem krokettnek tűnik. 1569 01:31:23,483 --> 01:31:24,526 Úristen! 1570 01:31:35,996 --> 01:31:37,372 Ugye nem késtünk el? 1571 01:31:37,539 --> 01:31:38,665 Úgy tűnik, minden oké. 1572 01:31:38,832 --> 01:31:41,960 Persze ezen a helyen az oké egyenlő a rémisztővel. 1573 01:31:43,003 --> 01:31:46,298 Ja. Figyelj, ha nem érünk vissza két órán belül, 1574 01:31:46,465 --> 01:31:48,258 nem hittem, hogy ezt kimondom, 1575 01:31:48,425 --> 01:31:49,426 de hívj rendőrt! 1576 01:31:50,511 --> 01:31:51,345 Várj! 1577 01:31:51,762 --> 01:31:52,888 Várj egy kicsit! 1578 01:31:53,055 --> 01:31:55,766 Travis, a kocsiban kell maradnod, rendben? 1579 01:31:55,933 --> 01:31:58,727 De tök jó voltam, megszereztem a cilindert! 1580 01:31:58,894 --> 01:32:00,312 Hadd segítsek én is! 1581 01:32:01,063 --> 01:32:03,732 Figyelj, Travis, ez már túl veszélyes. 1582 01:32:07,027 --> 01:32:10,113 - Jól van. Hívom apát. - Rendben. 1583 01:32:12,157 --> 01:32:14,493 Maradj itt, oké? Ide vele! 1584 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Hajrá, bébi! 1585 01:32:27,923 --> 01:32:29,591 Kent, gyere, haver! Mi van? 1586 01:32:30,008 --> 01:32:33,595 Ha ennek szelleműzés lesz a vége, akkor nyakig benne vagyok. 1587 01:32:34,388 --> 01:32:36,515 - Miért? - Mert nem értek hozzá. 1588 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 Nem is vagyok pap! 1589 01:32:38,475 --> 01:32:39,977 Jelmezboltban melózom. 1590 01:32:40,143 --> 01:32:42,563 Ezt csak a plusz lóvé miatt vettem fel. 1591 01:32:42,729 --> 01:32:44,648 Mindenki fél, hogy kísértetjárta a háza, 1592 01:32:44,815 --> 01:32:47,776 szóval szenteltvizet locsolok, és kapok pénzt. 1593 01:32:47,943 --> 01:32:49,069 Csaló vagyok. 1594 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Sajnálom. 1595 01:32:52,948 --> 01:32:53,866 Te... 1596 01:32:57,703 --> 01:33:00,414 Nem tudom, ki vagy, de ez most nem is fontos. 1597 01:33:00,581 --> 01:33:01,915 A lényeg, hogy segítettél. 1598 01:33:02,082 --> 01:33:03,250 Segítettél nekem. 1599 01:33:03,417 --> 01:33:08,005 Segítettél meglátni magamban, hogy igenis van bennem érték. 1600 01:33:08,172 --> 01:33:09,131 Te tanítottad meg, 1601 01:33:09,298 --> 01:33:11,466 és bármi is legyen abban a házban, 1602 01:33:11,633 --> 01:33:13,552 nem bírunk el vele nélküled. 1603 01:33:13,719 --> 01:33:15,804 - Nem. - Atyám. Kent atya. 1604 01:33:15,971 --> 01:33:17,472 Hadd kérdezzek valamit! 1605 01:33:18,932 --> 01:33:20,100 Hős akarsz lenni? 1606 01:33:22,603 --> 01:33:24,104 - Nem... - Látod? 1607 01:33:24,855 --> 01:33:27,357 Nem használhatod ellenem a saját szövegemet! 1608 01:33:28,066 --> 01:33:29,985 Akkor gyerünk, csináljuk! 1609 01:33:30,652 --> 01:33:32,362 - Gyerünk, bébi! - Kéne valami pia... 1610 01:33:36,450 --> 01:33:37,701 Mindjárt éjfél. 1611 01:33:37,868 --> 01:33:40,329 Harrietnek el kell mondania a varázsigét. 1612 01:33:43,624 --> 01:33:44,833 Harriet? 1613 01:33:52,549 --> 01:33:53,467 Attól tartok... 1614 01:33:55,135 --> 01:33:57,179 Bruce! A frászt hozta rám! 1615 01:33:57,346 --> 01:33:58,263 És a többiek? 1616 01:33:58,430 --> 01:34:00,974 A ház üres. Vége van. 1617 01:34:01,391 --> 01:34:05,979 Harriet talált valami hókuszpókuszt abban a könyvben. 1618 01:34:07,064 --> 01:34:09,066 És elharapództak a dolgok. 1619 01:34:09,233 --> 01:34:12,194 De a közös küzdelem nélkülözhetetlen, 1620 01:34:12,361 --> 01:34:14,029 mert építi a jellemet. 1621 01:34:14,196 --> 01:34:16,073 De hol van Harriet és Gabbie? 1622 01:34:19,618 --> 01:34:21,328 Vegyesbolt. 1623 01:34:22,037 --> 01:34:23,038 Karamella. 1624 01:34:23,622 --> 01:34:24,998 - Karamelláért mentek? - Igen! 1625 01:34:25,165 --> 01:34:27,417 Elmentek vásárolni! Igyatok! 1626 01:34:27,584 --> 01:34:30,045 Én most nem kérek, köszönöm, 1627 01:34:30,212 --> 01:34:31,755 inkább utánuk megyek. 1628 01:34:35,884 --> 01:34:37,052 Ketten maradtunk. 1629 01:34:37,553 --> 01:34:39,346 Hát valahol boldog óra van. 1630 01:34:39,513 --> 01:34:40,681 "Boldog óra!" 1631 01:34:41,807 --> 01:34:43,392 Micsoda szófordulat! 1632 01:34:45,269 --> 01:34:46,353 Boldog óra! 1633 01:34:57,489 --> 01:34:58,490 Apa... 1634 01:34:59,658 --> 01:35:00,868 Úgy félek! 1635 01:35:06,373 --> 01:35:07,291 Az a kalapja? 1636 01:35:07,457 --> 01:35:09,668 Nem, ez csak egy másolat. 1637 01:35:10,502 --> 01:35:11,378 Megnézhetem? 1638 01:35:15,299 --> 01:35:16,967 Bruce, jól van? 1639 01:35:17,134 --> 01:35:18,135 Megmondom, mi lesz. 1640 01:35:18,635 --> 01:35:20,554 Szépen ideadod a kalapot! 1641 01:35:21,096 --> 01:35:23,599 Kisétálsz ebből a házból, 1642 01:35:23,932 --> 01:35:25,642 és többé nem jössz vissza! 1643 01:35:28,312 --> 01:35:30,063 - Itt vagyok! - Hol van Travis? 1644 01:35:30,230 --> 01:35:31,732 - Ide a kalapot! - Bruce, ne! 1645 01:35:31,899 --> 01:35:33,358 Add ide! Add már! 1646 01:35:33,525 --> 01:35:35,027 - Ide vele! - Nem! Nem! 1647 01:35:39,406 --> 01:35:40,365 A Biblia! 1648 01:35:46,163 --> 01:35:48,207 Eloldozlak, Harriet, aztán téged is Gabbie! 1649 01:35:48,373 --> 01:35:49,208 Travis! 1650 01:35:49,791 --> 01:35:51,126 Azta, de gyors vagy! 1651 01:36:20,697 --> 01:36:24,326 - Telihold van. Crump most a legerősebb! - Harriet, a varázsigét! 1652 01:36:24,493 --> 01:36:25,953 - Oké, oké! - Menni fog! 1653 01:36:26,578 --> 01:36:29,414 Hol üres házban kapu kordul, 1654 01:36:30,040 --> 01:36:31,083 s a csend... 1655 01:36:33,210 --> 01:36:35,671 Köszönöm a segítséget, professzor úr! 1656 01:36:38,465 --> 01:36:39,466 Bruce! 1657 01:36:45,556 --> 01:36:48,183 Megfulladok ettől a nyomorult helytől. 1658 01:36:48,350 --> 01:36:50,519 Talán ideje távoznom. 1659 01:36:50,686 --> 01:36:51,770 Lenyúlom a kalapot! 1660 01:36:53,188 --> 01:36:54,147 Jó, inkább hagyjuk! 1661 01:36:54,314 --> 01:36:58,819 Összesen 999 lélek lakozik itt. 1662 01:36:58,986 --> 01:37:00,779 De mindig akad hely... 1663 01:37:01,655 --> 01:37:02,823 még egynek! 1664 01:37:03,615 --> 01:37:04,658 Azt hittem, 1665 01:37:05,158 --> 01:37:08,036 hogy végül te leszel az, Ben. 1666 01:37:10,497 --> 01:37:12,583 Travis? Hol van Travis? 1667 01:37:13,834 --> 01:37:16,461 Travis jól van. A kocsiban beszél az apjával. 1668 01:37:16,628 --> 01:37:18,046 Mi? De hát az lehetetlen! 1669 01:37:18,213 --> 01:37:20,465 Gabbie, néha beszél az apjával. 1670 01:37:20,632 --> 01:37:22,009 Az apja meghalt, Ben. 1671 01:37:22,843 --> 01:37:24,219 Már több mint egy éve. 1672 01:37:27,264 --> 01:37:28,974 Meglepetés! 1673 01:37:29,141 --> 01:37:30,642 HIÁNYZOL, FIAM. LÁTNI AKARLAK. 1674 01:37:30,809 --> 01:37:31,935 Én is látni akarlak. 1675 01:37:32,102 --> 01:37:33,687 De hogyan? 1676 01:37:36,523 --> 01:37:39,359 Megvan az önként jelentkező. 1677 01:37:39,526 --> 01:37:40,569 Uramisten! 1678 01:37:41,320 --> 01:37:44,489 Borzalmas házigazda leszek, de most távozom, 1679 01:37:44,656 --> 01:37:47,618 hisz vár egy nagy találkozás. 1680 01:37:47,784 --> 01:37:49,870 De nyugalom, nem maradtok magatokra. 1681 01:37:50,037 --> 01:37:52,206 Hurrá! Megidéz egy szellemhadsereget. 1682 01:37:54,041 --> 01:37:56,251 A barátaim körbevezetnek titeket. 1683 01:37:57,503 --> 01:37:58,462 Pápá! 1684 01:38:01,882 --> 01:38:02,925 Travis... 1685 01:38:04,301 --> 01:38:06,803 Nincs más dolgunk, mint elhozni a kalapot. 1686 01:38:06,970 --> 01:38:08,722 Harriet, menj Madame Leotához! 1687 01:38:08,889 --> 01:38:10,015 Talán ő segíthet. 1688 01:38:10,182 --> 01:38:12,518 - Gabbie, mi megkeressük Travist! - Igen. 1689 01:38:12,809 --> 01:38:14,770 Bruce, maradjon itt, jó? 1690 01:38:14,937 --> 01:38:18,106 Szerezze meg a kalapot, amint elmentek a szellemek! 1691 01:38:18,649 --> 01:38:19,566 Miért mennének el? 1692 01:38:19,733 --> 01:38:22,361 Mert a tiéd lesz a legfontosabb feladat, Kent. 1693 01:38:22,528 --> 01:38:23,570 Az elterelés. 1694 01:38:23,737 --> 01:38:24,947 Kifutunk az időből! 1695 01:38:25,405 --> 01:38:26,823 - Gyerünk! Menj! - Nyomás! 1696 01:38:26,990 --> 01:38:27,908 Kent... 1697 01:38:28,075 --> 01:38:29,409 Hiszek benned. 1698 01:38:32,621 --> 01:38:33,997 Leota! 1699 01:38:40,045 --> 01:38:41,004 Travis! 1700 01:38:41,171 --> 01:38:43,173 Nem akarja, hogy megtaláljuk Travist. 1701 01:38:51,723 --> 01:38:52,683 Travis. 1702 01:38:53,350 --> 01:38:54,476 Apa? 1703 01:39:03,110 --> 01:39:04,736 - Gabbie! Gabbie! - Ben! 1704 01:39:08,115 --> 01:39:09,116 Elterelés. 1705 01:39:09,533 --> 01:39:10,826 Velem akartok kezdeni? 1706 01:39:10,993 --> 01:39:12,536 Úgy kiűzlek titeket, hogy ihaj! 1707 01:39:12,703 --> 01:39:14,079 Figyelem, kezdem! 1708 01:39:14,538 --> 01:39:16,456 Kiűzöm a gonoszt e házból! 1709 01:39:16,832 --> 01:39:19,334 Madame Leota! Madame Leota! 1710 01:39:20,043 --> 01:39:21,336 Segítenie kell! 1711 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 Próbáltam elűzni, de Crump egyszerűen túl erős. 1712 01:39:25,048 --> 01:39:28,260 Az egyetlen esélyünk arra, hogy legyőzzük őt, 1713 01:39:28,677 --> 01:39:30,929 ha egyesítjük erőinket. 1714 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Ki kell szabadítanod innen! 1715 01:39:33,932 --> 01:39:35,726 Kent ereje kiűz titeket! 1716 01:39:35,726 --> 01:39:37,686 Ipso facto. Carpe diem. 1717 01:39:38,061 --> 01:39:39,104 Tűnés! Most! 1718 01:39:40,939 --> 01:39:42,191 Ahogy sejtettem. 1719 01:39:42,608 --> 01:39:44,902 Nem értitek a szelleműzést. Tudjátok, miért? 1720 01:39:45,068 --> 01:39:47,946 Mert túl hülyék vagytok, még latinul sem tudtok! 1721 01:39:50,532 --> 01:39:51,658 Folytasd! Ez működik! 1722 01:39:51,825 --> 01:39:53,202 Csomó ostoba szellem! 1723 01:39:54,369 --> 01:39:56,205 Bizony! Így igaz, marhák! 1724 01:39:58,624 --> 01:39:59,917 Meg fogok halni. 1725 01:40:02,878 --> 01:40:04,463 Gracey, segítened kell! 1726 01:40:04,630 --> 01:40:06,215 Meg kell találnom Travist! 1727 01:40:07,674 --> 01:40:08,842 Hé, Gracey! 1728 01:40:09,843 --> 01:40:11,178 Hé, kérlek, segíts! 1729 01:40:11,345 --> 01:40:12,346 Kövess! 1730 01:40:12,513 --> 01:40:15,140 Összemosódnak a világaink, akad rövidebb út. 1731 01:40:17,434 --> 01:40:20,395 Van egy varázsige a kódexben, 1732 01:40:20,562 --> 01:40:25,984 de csakis az olvashatja fel, akinek veleszületett adottsága van. 1733 01:40:27,611 --> 01:40:31,949 Talán nem hiszel magadban, de én hiszek benned. 1734 01:40:32,407 --> 01:40:36,870 Szabadíts ki, és segítek neked elűzni a szellemét! 1735 01:40:41,124 --> 01:40:43,502 Travis! Te vagy az? 1736 01:40:44,545 --> 01:40:45,921 Apa, itt vagyok! 1737 01:40:52,302 --> 01:40:53,804 Nem, nem, nem! 1738 01:40:54,555 --> 01:40:55,806 Bruce, siessen! 1739 01:40:56,765 --> 01:40:58,517 Nem tudom tovább húzni az időt! 1740 01:41:00,185 --> 01:41:01,603 Jaj, ne! Ne! 1741 01:41:04,731 --> 01:41:06,066 Megyek a többiekért. 1742 01:41:07,150 --> 01:41:08,819 Ben, sok sikert! 1743 01:41:09,486 --> 01:41:10,612 Köszönöm, Gracey! 1744 01:41:14,199 --> 01:41:15,117 Travis! 1745 01:41:20,205 --> 01:41:22,249 Travis! Gyorsan, add a kezed! 1746 01:41:22,708 --> 01:41:24,251 Apához megyek. 1747 01:41:24,543 --> 01:41:26,086 Figyelj, elszúrtam, oké? 1748 01:41:26,253 --> 01:41:27,796 Tévedtem, apád nincs itt. 1749 01:41:27,963 --> 01:41:30,132 Sajnálom, de nincs időm megmagyarázni. 1750 01:41:30,299 --> 01:41:31,258 Gyere, add a kezed! 1751 01:41:31,425 --> 01:41:33,552 Nem, hallom a hangját! 1752 01:41:33,719 --> 01:41:36,180 Travis, ki az a férfi? 1753 01:41:36,346 --> 01:41:38,974 Hé, hé, figyelj, csak gondold végig! 1754 01:41:39,141 --> 01:41:42,186 Apád azt akarná, hogy biztonságban légy anyukáddal. 1755 01:41:42,352 --> 01:41:45,480 - Kérlek, bízz bennem! - Nem, gyűlölök itt lenni! 1756 01:41:45,647 --> 01:41:46,732 Tudom, de anyukáddal 1757 01:41:46,899 --> 01:41:48,400 hamarosan tök máshol lesztek! 1758 01:41:48,567 --> 01:41:50,027 Minden helyet gyűlölök! 1759 01:41:51,320 --> 01:41:53,530 Sehol sem érzem jól magam apa nélkül! 1760 01:41:56,575 --> 01:41:57,784 Hallgass rám, Travis! 1761 01:41:57,951 --> 01:42:00,287 Megértem, hogy fáj, én is ezt érzem. 1762 01:42:01,079 --> 01:42:03,207 De most bíznod kell bennem, érted? 1763 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Gyere, nekem elmondhatod, mi bánt. 1764 01:42:06,460 --> 01:42:08,128 Osztozunk a bánaton, amíg elmúlik! 1765 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 Travis, nem hiányzom neked? 1766 01:42:10,088 --> 01:42:11,548 Apukád szeret téged, érted? 1767 01:42:11,715 --> 01:42:14,384 Ő is azt akarná, hogy boldog légy, és élj! 1768 01:42:14,551 --> 01:42:15,552 Várlak, Travis! 1769 01:42:15,719 --> 01:42:16,762 Hát, gyere! 1770 01:42:16,929 --> 01:42:17,763 Gyere! 1771 01:42:18,138 --> 01:42:20,349 Travis, ne higgy neki! Nem ő az apád! 1772 01:42:20,516 --> 01:42:22,935 Hé, ne engedd, hogy becsapjon! Menni fog! 1773 01:42:23,101 --> 01:42:25,229 Újra együtt lehetünk! Ne tedd ezt! 1774 01:42:25,395 --> 01:42:28,357 A gyászod táplálja. El kell engedned, Travis! 1775 01:42:28,524 --> 01:42:30,317 Engedd el, rendben? 1776 01:42:30,901 --> 01:42:32,736 Jól van, ez az, menni fog! 1777 01:42:32,903 --> 01:42:33,946 Menni fog! 1778 01:42:34,112 --> 01:42:35,948 Ne, ne hagyj el, kérlek! 1779 01:42:36,365 --> 01:42:37,991 Gyere, ez az, oké! 1780 01:42:38,158 --> 01:42:39,743 Semmi baj, semmi baj! 1781 01:42:39,910 --> 01:42:41,119 Megvagy, megvagy! 1782 01:42:41,703 --> 01:42:43,288 Ügyes vagy, ügyes, hallod? 1783 01:42:43,455 --> 01:42:44,289 Oké. 1784 01:42:46,875 --> 01:42:47,960 Ez nem jó! 1785 01:42:50,921 --> 01:42:52,798 Gyerünk, Travis! Megoldjuk! 1786 01:42:53,340 --> 01:42:55,384 Sok sikert! Arrafelé kijuthattok. 1787 01:42:55,551 --> 01:42:56,552 Travis! 1788 01:42:57,010 --> 01:42:58,011 Ó, hála az égnek! 1789 01:42:58,178 --> 01:42:59,179 - Gyerünk! - Siessünk! 1790 01:42:59,930 --> 01:43:01,890 - Anyu! - Fuss, fuss! 1791 01:43:02,057 --> 01:43:03,517 Fuss! Gyerünk! 1792 01:43:24,830 --> 01:43:26,164 Megmondtam... 1793 01:43:26,331 --> 01:43:28,792 minden út hozzám vezet. 1794 01:43:29,459 --> 01:43:32,880 És hadd magyarázzam el világosan! 1795 01:43:33,589 --> 01:43:38,343 Vagy az idők végéig kísértem a fiút és az anyukáját, 1796 01:43:38,510 --> 01:43:41,763 vagy te meg én alkut kötünk. 1797 01:43:42,598 --> 01:43:44,600 Nem kell hozzá más... 1798 01:43:45,726 --> 01:43:46,768 csak hajlandóság. 1799 01:43:47,811 --> 01:43:49,062 - Ne, ne! - Ben. 1800 01:43:49,646 --> 01:43:52,816 - Ne hallgass rá! - Nem bánthatja Travist, sem téged. 1801 01:43:53,650 --> 01:43:55,068 Ne tedd ezt, Ben! Kérlek! 1802 01:43:57,946 --> 01:43:59,448 - Ne csináld! - Ben, ne! 1803 01:44:11,585 --> 01:44:13,670 Elég! Ennyi volt. 1804 01:44:15,464 --> 01:44:16,590 Nézzetek magatokra! 1805 01:44:17,174 --> 01:44:19,384 Így akarjátok tölteni az öröklétet? 1806 01:44:19,927 --> 01:44:20,969 Hogy másokat üldöztök? 1807 01:44:21,637 --> 01:44:24,389 Tudjátok, mit? Annyira nem is vagytok ijesztőek. 1808 01:44:24,556 --> 01:44:26,725 És... Jó, te vérfagyasztó vagy. 1809 01:44:27,309 --> 01:44:29,520 Nem fordulnál el, amíg befejezem a dühöngést? 1810 01:44:30,312 --> 01:44:31,313 Köszönöm! 1811 01:44:36,610 --> 01:44:38,362 Kiváló döntés, Ben! 1812 01:44:38,779 --> 01:44:42,282 Sosem gyógyíthatják meg a sebzett lelkedet. 1813 01:44:43,200 --> 01:44:44,576 Crump felhasznál titeket. 1814 01:44:44,743 --> 01:44:47,287 A saját piszkos munkájához, és miért? 1815 01:44:47,621 --> 01:44:50,165 Hogy örökre itt tartson titeket a házban? 1816 01:44:50,791 --> 01:44:52,835 Én felismerem a csalókat. 1817 01:44:53,377 --> 01:44:55,629 Sőt, ez is egy átverés. 1818 01:44:55,796 --> 01:44:58,173 Igen, az egész üldözés, csak elterelés volt. 1819 01:44:58,340 --> 01:45:01,009 Amíg nem figyeltetek, megszereztük a kalapot. 1820 01:45:01,176 --> 01:45:03,846 Ma talán kockáztattok... 1821 01:45:04,012 --> 01:45:05,264 és mellénk álltok. 1822 01:45:06,139 --> 01:45:09,560 Ez lehet a nap, amikor végre fellázadtok együtt, 1823 01:45:09,726 --> 01:45:13,063 és felteszitek a kérdést: "hős akarok lenni végre"? 1824 01:45:17,150 --> 01:45:18,360 Úristen! 1825 01:45:20,487 --> 01:45:21,530 Add a szavadat! 1826 01:45:21,697 --> 01:45:24,032 Békén hagyod őket, és többé nem kísértesz! 1827 01:45:24,199 --> 01:45:27,286 A te lelked az utolsó, amire szükségem van. 1828 01:45:29,079 --> 01:45:30,289 Tudod, mi a dolgod. 1829 01:45:30,455 --> 01:45:32,416 Megmentheted őket. 1830 01:45:34,209 --> 01:45:36,587 Ben! Itt vannak barátaid. 1831 01:45:37,629 --> 01:45:40,841 Abban a pillanatban, ahogy betetted a lábadat a házba, 1832 01:45:41,175 --> 01:45:43,886 a számban éreztem a gyászodat. 1833 01:45:44,094 --> 01:45:46,305 Pontosan tudom, mire vágysz. 1834 01:45:46,471 --> 01:45:47,472 Ne hallgass rá! 1835 01:45:47,973 --> 01:45:48,974 Mondd ki! 1836 01:45:50,434 --> 01:45:51,602 Hajlandó vagyok! 1837 01:45:51,768 --> 01:45:53,312 Add a kezed! 1838 01:45:53,478 --> 01:45:56,773 És végre szeretett Alyssáddal lehetsz. 1839 01:45:56,940 --> 01:45:58,567 Mert ebben a világban 1840 01:45:58,734 --> 01:46:00,777 nincsen senkid. 1841 01:46:04,823 --> 01:46:05,908 Harriet? 1842 01:46:06,074 --> 01:46:07,451 Már túl késő. 1843 01:46:08,869 --> 01:46:11,163 Erre nem vennék mérget, Crump! 1844 01:46:14,499 --> 01:46:16,543 Bebörtönöztél. 1845 01:46:16,710 --> 01:46:19,004 Ideje viszonozni a szívességet! 1846 01:46:19,630 --> 01:46:20,631 Kiszabadítottam. 1847 01:46:20,797 --> 01:46:22,007 Én egyedül. 1848 01:46:22,382 --> 01:46:23,509 Szánalmas. 1849 01:46:23,675 --> 01:46:24,968 Elintézni őket! 1850 01:46:30,474 --> 01:46:32,100 Előbb engem kell elintézniük. 1851 01:46:32,267 --> 01:46:34,853 És ebbe minket is beleért! 1852 01:46:37,773 --> 01:46:40,567 Ez volt az utolsó alkalom, hogy elárultatok! 1853 01:46:41,026 --> 01:46:42,361 Ezt megbánjátok! 1854 01:46:44,863 --> 01:46:46,031 Megvan a kalap! 1855 01:46:46,198 --> 01:46:46,990 Bruce! 1856 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 Állítsátok meg! 1857 01:46:49,493 --> 01:46:53,038 - Hozd ide! Azonnal el kell űznünk! - Igen. 1858 01:46:53,205 --> 01:46:55,040 Elég volt, vénember! 1859 01:46:55,207 --> 01:46:56,208 Pusztítsd el őket! 1860 01:46:56,375 --> 01:46:57,626 - Bruce! - Bruce! 1861 01:47:02,631 --> 01:47:04,633 Kell egy darab a tárgyból! 1862 01:47:04,800 --> 01:47:05,801 Megoldom! Segíthetek. 1863 01:47:05,968 --> 01:47:07,678 Nem, ne, ne, Travis! 1864 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 Jaj... 1865 01:47:10,889 --> 01:47:11,890 Jövök, Bruce! 1866 01:47:12,057 --> 01:47:12,933 Fedezzétek! 1867 01:47:13,100 --> 01:47:14,059 - Utánam! - Erre! 1868 01:47:14,977 --> 01:47:16,103 - Jövök! - Elég! 1869 01:47:16,270 --> 01:47:17,896 Mindent nekem kell csinálnom. 1870 01:47:19,398 --> 01:47:21,316 Várj! Várj, igazad van. 1871 01:47:21,567 --> 01:47:24,862 Teljesen igazad van. Rólam és a gyászomról. 1872 01:47:27,573 --> 01:47:28,448 Vidd a kalapot! 1873 01:47:29,324 --> 01:47:30,325 Ezek az emberek... 1874 01:47:30,492 --> 01:47:32,286 Nincs kiút! 1875 01:47:32,911 --> 01:47:34,913 Nem menthetnek meg a fájdalmamtól. 1876 01:47:37,124 --> 01:47:38,000 Jövök! 1877 01:47:40,961 --> 01:47:43,213 - Megvan! - Harriet, megvan a hatalmad. 1878 01:47:43,380 --> 01:47:44,882 Végezz vele! 1879 01:47:49,219 --> 01:47:50,679 De tőled megmenthetnek. 1880 01:47:50,846 --> 01:47:53,640 Hol üres házban kapu kordul, 1881 01:47:55,809 --> 01:47:58,770 s a csend síron túli, 1882 01:47:59,688 --> 01:48:01,899 minden lélek hazavonul. 1883 01:48:03,942 --> 01:48:06,820 Visszatér, hol végül megnyugszik! 1884 01:48:07,362 --> 01:48:08,780 Ben, ne! 1885 01:48:09,323 --> 01:48:10,782 Ez az! Mondd még egyszer! 1886 01:48:10,949 --> 01:48:12,284 Térj vissza! 1887 01:48:13,785 --> 01:48:17,831 Az idők végezetéig kínozni fogom a barátaidat! 1888 01:48:17,998 --> 01:48:19,082 Mondd még egyszer! 1889 01:48:19,249 --> 01:48:20,918 Térj vissza! 1890 01:48:22,711 --> 01:48:24,296 Térj vissza! 1891 01:48:28,258 --> 01:48:29,218 Ben! 1892 01:48:29,384 --> 01:48:31,553 Gyere velem, hogy lásd a feleséged! 1893 01:48:31,720 --> 01:48:35,224 Ez az utolsó esélyed, hogy megmondd neki: szereted. 1894 01:48:51,490 --> 01:48:52,699 Hiszen tudja. 1895 01:48:54,284 --> 01:48:55,410 Ben. 1896 01:48:55,577 --> 01:48:56,828 Ne! 1897 01:48:56,995 --> 01:48:58,080 Ne! 1898 01:49:08,257 --> 01:49:09,258 Igen! 1899 01:49:09,424 --> 01:49:12,970 Sikerült! Gyere ide, te rémisztő gazfickó! 1900 01:49:23,355 --> 01:49:25,107 A ház most már a tiétek. 1901 01:49:35,576 --> 01:49:36,577 Ben! 1902 01:49:38,704 --> 01:49:40,497 - Semmi baj. - Remekül csináltad! 1903 01:49:41,665 --> 01:49:42,749 Azta! 1904 01:49:42,916 --> 01:49:44,042 Köszönöm! 1905 01:49:48,297 --> 01:49:50,007 - Jöjjön csak! - Olyan bátor voltál! 1906 01:49:50,174 --> 01:49:53,051 - Ben! Mint a könyvekben! - Mire mentünk volna ön nélkül? 1907 01:49:55,721 --> 01:49:57,055 Szabadok vagytok! 1908 01:49:57,222 --> 01:49:59,224 Visszatérhettek a szellemvilágba! 1909 01:49:59,516 --> 01:50:00,517 Menjetek! 1910 01:50:01,393 --> 01:50:02,728 Tűnés! 1911 01:50:04,771 --> 01:50:06,857 Oké, megvan, mi az a személyes tér? 1912 01:50:08,650 --> 01:50:12,738 A szellemek közül sokan nem akarnak távozni. 1913 01:50:13,822 --> 01:50:14,823 Önnel mi lesz? 1914 01:50:15,240 --> 01:50:17,159 A varázsige elhalványul. 1915 01:50:17,326 --> 01:50:19,286 Visszatérek a kristálygömbömbe. 1916 01:50:20,162 --> 01:50:22,789 Ne félj, belül egészen tágas. 1917 01:50:25,042 --> 01:50:26,919 Ebbe a házba tartozom. 1918 01:50:46,772 --> 01:50:49,942 Igen, a szellemek tutira nem akarják elhagyni a házat. 1919 01:50:51,860 --> 01:50:54,279 - Az övék lehet. - De azért... 1920 01:50:54,446 --> 01:50:57,074 valakinek vigyázni kellene rájuk, nem? 1921 01:50:58,909 --> 01:50:59,910 Igaz. 1922 01:51:13,298 --> 01:51:14,675 Semmi baj. 1923 01:51:14,842 --> 01:51:16,009 Mehet! Nem kell félni! 1924 01:51:16,176 --> 01:51:17,010 Hajrá! 1925 01:51:42,327 --> 01:51:43,954 - Szia! - Hali! 1926 01:51:44,872 --> 01:51:47,249 Azért vigyázz a holmijára, jó? 1927 01:51:47,416 --> 01:51:52,379 Hát, egy szerencsés hölgy nagyon boldog lesz a nyájamban. 1928 01:51:52,546 --> 01:51:54,047 Neked nincs is nyájad. 1929 01:51:54,214 --> 01:51:55,674 Adakozni így is jó. 1930 01:51:56,550 --> 01:51:57,551 Te jól vagy? 1931 01:51:59,261 --> 01:52:00,345 Jól vagyok. 1932 01:52:01,305 --> 01:52:03,098 Hát, csapasd, míg bírod! 1933 01:52:04,683 --> 01:52:06,101 Viszlát este! 1934 01:52:07,561 --> 01:52:08,562 Hé! 1935 01:52:10,063 --> 01:52:11,231 Hát te? 1936 01:52:13,108 --> 01:52:14,109 Mi újság? 1937 01:52:17,946 --> 01:52:18,947 Szép cica vagy. 1938 01:52:21,366 --> 01:52:22,576 Ez meg mi? 1939 01:52:23,827 --> 01:52:24,870 Hogy hívnak? 1940 01:52:25,037 --> 01:52:26,788 KROKETT 1941 01:52:58,612 --> 01:53:00,364 - Bocs, hogy késtem. - Szia! 1942 01:53:00,531 --> 01:53:02,491 Kicsit hosszú volt az előadás, 1943 01:53:03,075 --> 01:53:04,201 de tessék! 1944 01:53:04,368 --> 01:53:06,078 Láttam, megkaptad a melót. 1945 01:53:06,245 --> 01:53:09,623 Íme, a New Orleans-i Közkórház újdonsült orvosa. 1946 01:53:09,790 --> 01:53:10,624 Igen! 1947 01:53:10,791 --> 01:53:12,501 Ezek szerint itt maradtok, ugye? 1948 01:53:13,752 --> 01:53:16,505 Ezt már a múlt héten megmondtam volna, szívem. 1949 01:53:17,256 --> 01:53:20,300 Minek barátkozol médiummal, ha meg sem kérded? 1950 01:53:20,467 --> 01:53:21,635 - Jogos. - Ben! 1951 01:53:22,302 --> 01:53:23,303 Szia! 1952 01:53:25,264 --> 01:53:26,265 Szia! 1953 01:53:26,431 --> 01:53:28,517 - Boldog halloweent! - Boldog halloweent! 1954 01:53:28,684 --> 01:53:29,685 Mondd el! 1955 01:53:30,060 --> 01:53:31,854 Meséld csak el! Jó hír. 1956 01:53:32,437 --> 01:53:34,439 Osztályelnök-helyettesnek választottak. 1957 01:53:34,606 --> 01:53:35,732 Micsoda? 1958 01:53:35,899 --> 01:53:37,943 Ez fantasztikus! 1959 01:53:38,110 --> 01:53:40,070 És tippelj, kit szenteltek pappá? 1960 01:53:40,237 --> 01:53:41,697 Ha valaki épp nősülne. 1961 01:53:42,406 --> 01:53:43,407 Oké. 1962 01:53:43,574 --> 01:53:45,826 Gyertek már, mindjárt kihűl a kaja! 1963 01:53:45,993 --> 01:53:47,202 - Jó, rendben. - Oké. 1964 01:53:47,369 --> 01:53:48,370 Bejöhetek? 1965 01:53:48,537 --> 01:53:51,748 Hát, Ben, óva intelek, mielőtt belépsz a házba... 1966 01:53:53,000 --> 01:53:55,210 Ettől megváltozhat az egész életed. 1967 01:53:57,504 --> 01:53:59,298 Ezt a kockázatot vállalom. 1968 01:54:02,426 --> 01:54:03,510 Akkor kerülj beljebb! 1969 01:54:03,677 --> 01:54:04,678 Jól van. 1970 01:54:21,862 --> 01:54:26,283 VÉGE 1971 01:54:36,126 --> 01:54:37,127 Ez igen! 1972 01:54:37,377 --> 01:54:38,420 Csirió! 1973 01:54:38,879 --> 01:54:40,255 A túlvilágra! 1974 01:54:41,590 --> 01:54:42,424 A túlvilágra! 1975 01:54:42,591 --> 01:54:43,550 E világra! 1976 01:54:56,438 --> 01:54:58,065 {\an8}Azta! Nézzétek! 1977 01:55:02,194 --> 01:55:03,278 {\an8}Remek! 1978 01:55:14,164 --> 01:55:18,627 A WALT DISNEY KÍSÉRTETKASTÉLYA ALAPJÁN 1979 02:02:45,532 --> 02:02:47,534 Magyar szöveg: Kopányi Vanda