1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,635 --> 00:00:56,515 Dobrodošli, glupavi smrtnici, u New Orleans. 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 U krajnje paranormalno mjesto. 5 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 Gdje tužni pogrebi završavaju slavljem. 6 00:01:06,024 --> 00:01:09,027 Gdje smrt nije kraj, 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 već novi početak. 8 00:01:12,030 --> 00:01:16,702 A čak i žalost može tvoriti vrata prema radosti, 9 00:01:17,369 --> 00:01:20,873 ako je čovjek voljan proći kroz njih. 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,381 Već je 23.58! Pripremimo se. 11 00:01:36,346 --> 00:01:37,848 Opa. - Ispričavam se, šankeru. 12 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 Pardon, pardon. Ispričavam se, šankeru. Mogu li dobiti piće? Okej. 13 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Evo. 14 00:01:46,315 --> 00:01:47,649 Uzmi moje. 15 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 Onda ga ti nećeš imati. 16 00:01:50,611 --> 00:01:52,237 Ništa zato, ne pijem mnogo. 17 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Možda ga možemo podijeliti. 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Da. 19 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 Jesi li tu s nekim? 20 00:01:58,619 --> 00:01:59,536 Da. 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 Tu sam s kolegama s posla 22 00:02:01,079 --> 00:02:03,498 koji su odmah otraga i sigurno im je vrlo neugodno. 23 00:02:05,459 --> 00:02:07,085 Čime se baviš? 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 Astrofizičar sam. 25 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 To je, kao, 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,592 raketni znanstvenik. 27 00:02:14,551 --> 00:02:16,553 Prije optičar. Stvaram objektive. - Optičar. 28 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Na primjer, sad radim na formuli mapiranja tamne tvari 29 00:02:19,598 --> 00:02:23,227 spajanjem postojećih uputa i onoga što doznajemo iz kvantne mehanike, 30 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 i baš je složeno, ali... 31 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 Zvuči kao da nastojiš opaziti neopazivo. 32 00:02:27,606 --> 00:02:30,984 Upravo time se bavim. Ali ti si to mnogo bolje sročila. 33 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 Okej. Ja se, recimo... 34 00:02:33,862 --> 00:02:35,489 Recimo da se bavim istim. 35 00:02:35,656 --> 00:02:37,032 Vodim obilaske duhova. 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 Znači, uopće se ne baviš istim. 37 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Uopće, ali recimo da je slično. 38 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 Pomažem opaziti ono što se ne opazi uvijek. 39 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 Kao duhove što lete zrakom. 40 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Prikaze. - Deset! 41 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Utvare što lete kroz zidove. - Devet! Osam! 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 I posjedaju ljude. - Ismijavaš me. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Sedam! 44 00:02:55,342 --> 00:02:57,469 Ali dođi mi u obilazak. -Šest! Pet! 45 00:02:57,636 --> 00:02:58,720 Da. -Četiri! 46 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Da. 47 00:02:59,888 --> 00:03:01,598 Tri! Dva! 48 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 Jedan! 49 00:03:03,433 --> 00:03:05,394 Sretna nova godina! 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Ja sam Ben. 51 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Alyssa. 52 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Bene? 53 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 Bene! 54 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Bene? 55 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 Slušaj, mrsko mi je pridonositi danu koji ti je očito već loš, 56 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 ali ovo ne prolazi. 57 00:03:31,670 --> 00:03:34,464 Zašto misliš da mi je dan loš? 58 00:03:34,631 --> 00:03:38,177 Zašto smatram da ti je dan loš? Zato što smrdiš po jučerašnjici. 59 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Evo. 60 00:03:43,765 --> 00:03:44,975 Koliko ih je vani? 61 00:03:45,559 --> 00:03:47,269 Sedmero. - Okej, sedmero. 62 00:03:47,436 --> 00:03:49,104 Zašto još vodiš njen obilazak? 63 00:03:49,271 --> 00:03:52,566 Čuj, možeš se iskrasti otraga. - Ne, otići će za mnom. 64 00:03:54,026 --> 00:03:55,360 Kao i uvijek. 65 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Da. 66 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 Jeste li vi Ben, naš vodič? 67 00:04:01,283 --> 00:04:03,118 Da, jesam. - Ja sam iz Syracusea. 68 00:04:03,285 --> 00:04:05,787 Sjajno, pročitat ćemo neka imena. Eto kako ćemo. 69 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 I hoću čuti O-V-D-J-E, riječ "ovdje", i jedino tu riječ trebam čuti, može? 70 00:04:11,043 --> 00:04:13,670 Znači, tu treba biti John Peluso. - Prisutan. 71 00:04:13,837 --> 00:04:16,673 Knjigovođa sam već gotovo pedeset godina. - Ne zanima me. 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Izgleda da tu treba biti i Carol... 73 00:04:19,091 --> 00:04:20,093 Ovdje! 74 00:04:20,260 --> 00:04:22,095 Ja sam Carol. Zar ste i vi Carol? 75 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Da, pa to je baš smiješno! 76 00:04:25,766 --> 00:04:28,227 Carol je vrlo često ime. 77 00:04:35,067 --> 00:04:37,069 Zar ova zgrada ne bi trebala imati duhove? 78 00:04:37,236 --> 00:04:39,947 Ovo je pješački povijesni obilazak. Hej, hej, hej. 79 00:04:40,113 --> 00:04:43,367 Pokazivat ću vam stvari i pričati o njima. Bez priča o duhovima. 80 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 Dakle... 81 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Čujem da ova tu katedrala... Ona ima duhove. 82 00:04:53,877 --> 00:04:56,755 Duhovi ne postoje. - Oh, ja vjerujem u duhove. 83 00:04:56,922 --> 00:05:01,885 Moja teta Barbara bila je predan ornitolog i obožavala kolibrije. 84 00:05:02,052 --> 00:05:04,555 Na dan njenog pogreba, što vidimo? 85 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Kolibrija! 86 00:05:05,889 --> 00:05:07,391 Okej, dvije Carol, 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 dajte da vam prenesem malo istine. 88 00:05:10,811 --> 00:05:15,816 Bio sam u svakoj "kući duhova" u gradu s najviše duhova na svijetu. 89 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Bio sam čak i u toj zgradi. Sedamdeset dva sata. 90 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 Zanima vas što sam našao? 91 00:05:21,655 --> 00:05:23,448 Ništa. Baš ništa. 92 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 Duhovi ne postoje. Život je prah. Svi smo mi prah! 93 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Oprostite. 94 00:05:33,917 --> 00:05:35,169 Ispričavam se. 95 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 U redu, dođite. 96 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 {\an8}GROBLJE FOURNETTE Br. 2 97 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 ZABRANJEN ULAZ 98 00:06:50,077 --> 00:06:51,495 Sretan dolazak doma. 99 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 {\an8}Hej. 100 00:07:00,587 --> 00:07:01,505 {\an8}Selitelji. 101 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 {\an8}Da, tu smo. Koliko ste blizu? 102 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 {\an8}Kako to da kasnite četiri sata? Krenuli smo istodobno. 103 00:07:10,138 --> 00:07:13,892 {\an8}Da, ne, shvaćam pauzu za ručak, ali ovo prije zvuči kao objed i kino. 104 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 {\an8}Vidimo se kad se vidimo. 105 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 {\an8}Ti selitelji. 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 {\an8}Travise. 107 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 {\an8}Tu sam, mama. 108 00:07:25,863 --> 00:07:27,698 {\an8}Samo razgledavam kuću. 109 00:07:39,918 --> 00:07:42,337 {\an8}Vrijeme je. Vrijeme je. Netko je tu. 110 00:07:42,504 --> 00:07:43,714 {\an8}Svi na mjesta. Na mjesta. 111 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Vidi nas. 112 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 Ovdje će biti sjajno kad se sredi. 113 00:08:13,118 --> 00:08:14,161 {\an8}Opa. 114 00:08:14,494 --> 00:08:16,038 {\an8}Hoćeš izabrati svoju sobu? 115 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 {\an8}Vjerojatno je na katu. 116 00:08:19,708 --> 00:08:21,084 {\an8}Oduševljen si? - Ne. 117 00:08:56,119 --> 00:08:57,162 Ne danas. 118 00:09:35,200 --> 00:09:36,535 Sretan dolazak doma! 119 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 Ne, ne, ne! 120 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 Mišiću, što je bilo? 121 00:09:54,469 --> 00:09:56,555 Ovdje ima duhova! 122 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 U redu, daj, samo malo. 123 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Nego, znam da tu nije toplo koliko sam se nadala. 124 00:10:02,227 --> 00:10:05,230 Ali mislim da će uz malo danjeg svjetla dojam biti bolji. 125 00:10:06,231 --> 00:10:09,860 Hej, upalit ću svijeću od vanilije i sve će se promijeniti. 126 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Hoće li se, ipak? 127 00:10:12,863 --> 00:10:16,074 Šećeru, moraš pružiti priliku ovoj kući. 128 00:10:16,408 --> 00:10:17,784 Ovo nam je sada dom. 129 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Ma ne. Odlazimo. 130 00:10:31,632 --> 00:10:32,549 Ne, ne. 131 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 Dođi, uđi u auto. Uđi u auto. 132 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 Veži se. Prvo sigurnost. - Zašto da... 133 00:10:38,931 --> 00:10:40,599 Polako, polako, možeš, možeš. - Okej. 134 00:10:40,766 --> 00:10:41,892 Mamica te čuva. - Okej. 135 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 Budi bez brige. Volim antikvitete, ali ne toliko! 136 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 Vratit ćete se vi. 137 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 Vratit ćete se vi. 138 00:11:00,452 --> 00:11:04,498 {\an8}DVORAC STRAHA 139 00:11:10,963 --> 00:11:13,799 Okej, okej. Ja ću, Alyssa. 140 00:11:23,809 --> 00:11:26,478 Ispričavam se, hej, poznajete toga koji tu stanuje? 141 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 Da. Ali nije baš prijazan. 142 00:11:34,403 --> 00:11:35,404 Halo? 143 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Dakle, ovako živi genij. -Što to radite? 144 00:11:42,578 --> 00:11:44,079 Polako, polako, nisam lopov! 145 00:11:44,246 --> 00:11:46,665 Gledajte. Ne, blaga za kojima tragam su u raju. 146 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 Kakav to psihopat samo uđe nekome u kuću? 147 00:11:49,418 --> 00:11:53,547 Ispričavam se, znam da prilika inače pokuca, ali katkad ne može čekati. 148 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 Kao sada. -Što? 149 00:11:55,465 --> 00:11:57,634 Zašto ste... Zašto imate mačka? 150 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 Ovaj nije vaš? - Ne. 151 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Mislio sam da je vaš. Moljakao je da uđe. 152 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 Dalje, krznati prijatelju. Dalje. 153 00:12:06,059 --> 00:12:10,397 Maleni je valjda samo osjećao obilje pozitivne energije što istječe iz ovog 154 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 dopadljivog stana. 155 00:12:13,483 --> 00:12:15,444 Da odškrinemo prozor? 156 00:12:17,196 --> 00:12:18,906 Ja sam velečasni Kent, usput. 157 00:12:19,072 --> 00:12:20,574 Bok, Kente. 158 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 Bi li smetalo da sjednem? - Apsolutno bi. 159 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Okej, okej. 160 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 Slušajte, jedno pitanje, pa odlazim. 161 00:12:28,582 --> 00:12:29,958 Hoćete li biti junak? 162 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 Ne treba. 163 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 Spremni ste da vas raspametim? - Doviđenja. 164 00:12:35,088 --> 00:12:36,048 Dvije riječi. 165 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Utvarna fotografija. 166 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 Da. 167 00:12:40,010 --> 00:12:43,430 To vam je privuklo pozornost? Jer moju svakako jest. 168 00:12:44,473 --> 00:12:47,643 Zar ste zaista stvorili dovoljno snažnu kameru 169 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 za snimanje nečega zvanog "utvarna čestica"? 170 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 Ne, nisam ja to tako nazvao. Nego novinari. 171 00:12:53,482 --> 00:12:56,485 Uglavnom, struka me ismijala. 172 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 Hej, dr. Frankenstein. 173 00:12:58,278 --> 00:13:01,365 Eto znanstvenika, a nasrnuli su vilama na njega. 174 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 A zašto? Jer je pokušao nešto stvoriti. 175 00:13:04,243 --> 00:13:05,953 Stvorio je monstruma, u redu? 176 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Koji je, ako se ne varam, ubio neke ljude, mislim, zar ne? 177 00:13:09,373 --> 00:13:12,459 Hej, monstrum jednome sjajan je kostim za maškare drugome. 178 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 Opa, raspamećen sam. Okej, idemo. - Okej, saslušajte me. 179 00:13:16,129 --> 00:13:18,215 Nazvala me jedna jako draga žena. 180 00:13:18,382 --> 00:13:21,802 Ima krasnog sinčića i smatraju da su im u kući duhovi. 181 00:13:21,969 --> 00:13:24,221 Htjela je da izvedem egzorcizam, 182 00:13:24,805 --> 00:13:28,267 ali mislim da nam tu treba stručnjak za paranormalno. 183 00:13:28,725 --> 00:13:30,936 Ja sam vodič. - Vi ste Ben Matthias. 184 00:13:31,103 --> 00:13:33,438 Redili ste u Svemirskom centru, pravili teleskope. 185 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 Prije toga ste bili astrofizičar u CERN-u. 186 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 Sada vodite pješačke obilaske? 187 00:13:39,111 --> 00:13:42,197 To je kao da Michael Jordan igra bejzbol. 188 00:13:42,781 --> 00:13:46,034 Stavimo vas u igru gdje vam je mjesto. Na pravi položaj. 189 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 Ta žena je vjerojatno sišla s uma. 190 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Duhovi uopće ne postoje. 191 00:13:50,581 --> 00:13:51,707 Zar je onda teško... 192 00:13:51,874 --> 00:13:55,711 Odvezete se sat vremena na sjever, malo poslikate utvarnom kamerom 193 00:13:55,878 --> 00:13:57,421 i primirite ih. 194 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 Ne vozim sat vremena nikamo za... 195 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Platit će vam. 196 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Dvije tisuće dolara. 197 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Koja je adresa? 198 00:14:05,220 --> 00:14:06,388 Novac govori. 199 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 Hej, govori i meni. Ali, psst. Ništa ne recite. 200 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Veliki na katu uvijek motri 201 00:14:12,186 --> 00:14:14,521 i drži me na jako kratkom povodcu. 202 00:14:15,189 --> 00:14:17,065 Da, nedovoljno kratkom. - Hej, slušajte. 203 00:14:17,232 --> 00:14:19,026 Posao mi je imati vjere, 204 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 a imam vjere u vas. 205 00:14:45,469 --> 00:14:49,640 Znaš kako smo nas dvoje jako različiti, ali kad smo skupa stvarno je dobro? 206 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 Slažem se. 207 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Pa, ovo je kao most od tvoga posla do moga posla. 208 00:14:55,145 --> 00:14:56,897 Dobro? Dakle, vidi, imam ovo. 209 00:14:59,525 --> 00:15:00,567 Što ti to... 210 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 To je objektiv. 211 00:15:06,532 --> 00:15:08,075 To je objektiv! - Pripazi. 212 00:15:08,742 --> 00:15:09,743 Kvantni objektiv. 213 00:15:09,910 --> 00:15:12,496 Koji će nam, bude li sve radilo kako treba, 214 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 promijeniti živote. 215 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 U redu, da vidimo ovo ovdje. 216 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Što? 217 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 Naravno, baterija je krepala. 218 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 Bene? - Gabbie? 219 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 Stigli ste! - Drago mi je. Oprostite što kasnim. 220 00:16:14,558 --> 00:16:17,269 Neka magla se približila kući i bilo je čudno, ali... 221 00:16:17,436 --> 00:16:19,855 Da, kad smo kod toga... - U redu je. 222 00:16:20,564 --> 00:16:21,607 Čekajte! 223 00:16:22,024 --> 00:16:24,526 Trebam vas upozoriti prije stupanja u kuću. 224 00:16:26,195 --> 00:16:28,071 Ovo je loše, ovo je loše. 225 00:16:28,238 --> 00:16:29,656 Ma koliko da mi trebate, 226 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 smijete otići. 227 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 Ne, ne, ne. - Da, trebate otići. 228 00:16:33,410 --> 00:16:36,830 Ako hoćete, smijete otići. - Dobro je, Gabbie. Ne bojim se par duhova. 229 00:16:37,414 --> 00:16:38,624 To sad kažete. 230 00:16:39,208 --> 00:16:42,586 Ali, stvarno, ovo bi vam moglo promijeniti smjer cijelog života. 231 00:16:43,420 --> 00:16:45,130 Nakon što uđete, to je to. 232 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 Nema povratka. 233 00:16:47,674 --> 00:16:51,011 Valjda sam se spreman izložiti tom riziku. Nego, što se novca tiče... 234 00:16:52,596 --> 00:16:53,555 Savršeno. 235 00:16:54,097 --> 00:16:54,973 U redu. 236 00:16:55,140 --> 00:16:56,016 Kvragu! 237 00:16:56,391 --> 00:16:59,144 Da. - Niste mi trebali dati ovoliko novca. 238 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 Ne znam mogu li ga uzeti. - Ne, uzmite, svakako. 239 00:17:02,189 --> 00:17:03,398 Okej, uzimam ga. 240 00:17:03,774 --> 00:17:06,276 Onda, ispričajte mi malo više o ovoj kući. 241 00:17:06,443 --> 00:17:08,444 Vjerojatno je bolje da vam pokažem. 242 00:17:08,612 --> 00:17:10,196 Da, da, idemo. - Da. 243 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Okej. 244 00:17:17,704 --> 00:17:18,789 Tko su oni? 245 00:17:19,540 --> 00:17:21,750 Nisam sigurna. Raspitivala sam se. 246 00:17:21,916 --> 00:17:25,462 Ima puno živopisnih teorija o ovoj kući. 247 00:17:26,922 --> 00:17:28,507 Okej, pa, to je moj sin. 248 00:17:29,967 --> 00:17:32,636 Spavamo ovdje. Iz nekog razloga ovdje je sigurnije. 249 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 I tu ste samo vas dvoje? 250 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Da, pa, njegov otac... 251 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 Hej, mišiću! 252 00:17:40,978 --> 00:17:41,937 Hej, kompa. 253 00:17:42,104 --> 00:17:44,565 Bi li izašao da upoznaš g. Matthiasa? 254 00:17:46,483 --> 00:17:47,484 Što ti je to tu? 255 00:17:48,068 --> 00:17:49,152 Crta obrane. 256 00:17:49,319 --> 00:17:51,697 Imaš li u crti obrane 257 00:17:52,322 --> 00:17:53,490 Action Guya? 258 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 Tko je Action Guy? 259 00:17:57,077 --> 00:18:00,038 Znaš tko je Action Guy, zar ne? Onaj s cipelom? 260 00:18:00,205 --> 00:18:01,039 Sjećate ga se? 261 00:18:01,206 --> 00:18:04,168 Kao oružjem? - Da. Služi se cipelom kao oružjem. 262 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 I govorio je, kao uzrečicu, govorio je nešto u stilu: 263 00:18:08,172 --> 00:18:10,174 "Ponovi to! Ponovi to, dečko!" 264 00:18:10,340 --> 00:18:13,051 Ne sjećaš se toga? - Kao Abuelita i njena chancla! 265 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 Možda je bio samo u mom diskontu. 266 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 A vi? 267 00:18:18,682 --> 00:18:21,977 Ja sam bila liječnica u New Yorku, a majka mi je odavde. 268 00:18:22,144 --> 00:18:23,937 I samo smo htjeli nov početak. 269 00:18:24,104 --> 00:18:25,898 Oduvijek sam se htjela vratiti 270 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 i otvoriti pansion. 271 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 Opa, to je nezgodna nehotična reakcija. 272 00:18:32,196 --> 00:18:33,572 Zar ne volite pansione? 273 00:18:33,739 --> 00:18:34,948 U redu su. Ma samo... 274 00:18:35,866 --> 00:18:40,412 Iskreno, to doživljavam kao hrpu neznanaca na okupu u ugodnom čavrljanju. 275 00:18:40,579 --> 00:18:42,539 "Kako ste", bla, bla, bla, znate. 276 00:18:42,706 --> 00:18:46,335 I stvarno, ako ćemo iskreno, to mi je baš najgora noćna mora. 277 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Pa, to pomaže. Hvala vam. 278 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Mi samo, znate, nemamo puno rodbine. 279 00:18:54,301 --> 00:18:55,969 Pa, našla sam ovu kuću na Zillowu. 280 00:18:56,136 --> 00:19:01,141 Mislila sam da će sinu sjajno omogućiti upoznavanje novih i zanimljivih ljudi. 281 00:19:01,308 --> 00:19:02,518 Teško sklapa prijateljstva. 282 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Oh, i ja. 283 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 A onda je sve postalo stvarno... 284 00:19:08,023 --> 00:19:09,316 Loše. - Grozno. 285 00:19:09,858 --> 00:19:10,609 Da. 286 00:19:10,776 --> 00:19:14,154 Uglavnom, velečasni Kent je spomenuo da imate poseban objektiv za kameru. 287 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Točno. 288 00:19:15,822 --> 00:19:17,783 Okej, mislim da ćemo početi od ove sobe. 289 00:19:17,950 --> 00:19:19,535 Čekajte, bez bljeskalice! 290 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 A... 291 00:19:22,829 --> 00:19:23,664 Zašto? 292 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 To im se ne sviđa. 293 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 Možda da počnemo s fotografiranjem u blagovaonici. 294 00:19:34,007 --> 00:19:35,217 Upravo sam 295 00:19:37,386 --> 00:19:38,512 ih vratila. 296 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 Sada je ovdje. 297 00:19:44,643 --> 00:19:46,061 Smještate mi podvale, a? 298 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 Ne, vama je ovo smiješno, a? 299 00:19:49,273 --> 00:19:50,732 Izvodite šale sa mnom. 300 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 Da vidim ima li tu kakvih duhova. 301 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 Nemojte... - Ne dirajte ga. 302 00:19:55,112 --> 00:19:56,321 Ne dirajte ga. 303 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 Ništa. 304 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 Da možda snimite? - Snimim? 305 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Dobro. 306 00:20:01,493 --> 00:20:02,870 Zbog toga sam ovdje. 307 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 Sada to ne radi, 308 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 ali obično okrene glavu i pođe za vama. 309 00:20:14,464 --> 00:20:17,092 Apsolutno je stravično. - I jest. 310 00:20:17,259 --> 00:20:19,386 Hoću reći, izbezumljen sam. 311 00:20:23,015 --> 00:20:24,600 I podrum. 312 00:20:27,853 --> 00:20:30,689 Ponekad osjetim oštar bol 313 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 u oba boka dok prolazim ovuda. 314 00:20:36,653 --> 00:20:37,988 Dakle, tako ću. 315 00:20:40,449 --> 00:20:41,450 Okej. 316 00:20:43,202 --> 00:20:44,203 Okej. 317 00:20:45,454 --> 00:20:50,209 U redu. Hej, ako bi se vratio u prizemlje i pričekao nas u šatoru, slobodno idi. 318 00:20:50,375 --> 00:20:51,293 Okej, dušo? - Ne. 319 00:20:51,835 --> 00:20:53,128 Hoću ovako. 320 00:20:53,295 --> 00:20:55,255 Okej, držim te. Mamica te drži. 321 00:20:55,756 --> 00:20:57,257 Možeš ti to. 322 00:20:57,716 --> 00:20:58,967 Hrabri moj dečko. 323 00:21:05,474 --> 00:21:07,059 Okej! Okej. Tu sam. Tu sam. 324 00:21:07,226 --> 00:21:08,727 Dobro ti je, dobro ti je. 325 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 Oh. Bebice. 326 00:21:12,397 --> 00:21:15,025 Zašto samo ne prošetate ako je tako lako? 327 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 Samo treba ovako. - Dobro ti je, pogledaj me. 328 00:21:17,861 --> 00:21:19,530 Stavljati nogu pred nogu. 329 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 Zapravo je samo nakon ponoći. 330 00:21:25,661 --> 00:21:26,662 Baš. 331 00:21:27,371 --> 00:21:28,664 Je li ovaj ozbiljan? 332 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 Očito nije. 333 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 Okej? Veliki moj dečko. 334 00:21:45,889 --> 00:21:50,227 Okej, samo da ovdje obavim završne proračune. 335 00:21:50,394 --> 00:21:51,228 Dobra vijest. 336 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Nema duha. 337 00:21:53,689 --> 00:21:55,732 Znam da može biti strašno. 338 00:21:55,899 --> 00:21:56,984 Ovakva velika kuća 339 00:21:57,150 --> 00:22:00,028 škripi po noći, puna hladnog propuha. Dogodi se. 340 00:22:00,195 --> 00:22:02,698 Ali postoji nešto što se zove 341 00:22:02,865 --> 00:22:04,283 moć sugestije. 342 00:22:04,449 --> 00:22:07,411 Da, vjerojatno se samo moram smiriti, zar ne? 343 00:22:07,911 --> 00:22:08,912 Ne može škoditi. 344 00:22:38,483 --> 00:22:41,486 Ako duhovi postoje, što su oni točno? 345 00:22:41,653 --> 00:22:43,780 Vraćamo se u Smrtonosni ulov. 346 00:22:43,947 --> 00:22:48,911 Oluja je tu napokon prestala puhati. Tako da ćemo krenuti. 347 00:22:51,580 --> 00:22:53,081 Na teritoriju Bairdija. 348 00:22:53,790 --> 00:22:58,128 Priredit ćemo ostale posude i proglasiti sezonu Bairdija za 2018. 349 00:22:58,295 --> 00:23:00,672 I završiti, slažeš se? - Doista se slažem. 350 00:23:02,132 --> 00:23:03,800 Dva dana nakon kretanja u... 351 00:23:04,468 --> 00:23:07,763 Vjernicima su duhovi stvarni koliko i živi. A duhovi... 352 00:23:07,930 --> 00:23:11,517 Vraćaju se po, kako se nadaju, završni ulov Bairdija. 353 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 Idemo, superzvijezdo. 354 00:23:16,021 --> 00:23:21,151 Kako ćemo otkriti, ove sfere, navodno energetski potpisi duhova, 355 00:23:21,401 --> 00:23:23,111 možda jednostavno znače da... 356 00:23:23,278 --> 00:23:25,197 Prosjek. To će nas dovesti doma. 357 00:24:09,157 --> 00:24:10,033 Što? 358 00:24:10,200 --> 00:24:11,243 Ali kako... 359 00:24:11,410 --> 00:24:13,704 Hej, vi tamo! Vi ste Ben, zar ne? 360 00:24:17,332 --> 00:24:19,543 O, ne, ne, ne. O, ne, o ne, ne, o, ne. 361 00:24:23,172 --> 00:24:25,632 Okej. Pokušajmo sad bez bljeskalice. 362 00:24:43,984 --> 00:24:45,527 Moć sugestije. 363 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Ružan san, Bene. 364 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 To je sve. Samo ružan san. 365 00:25:41,583 --> 00:25:42,626 Što se događa? 366 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Što? 367 00:25:46,880 --> 00:25:48,674 Što, pratiš me? 368 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 Okej. Sve će biti dobro. 369 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ne, ne, ne! 370 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 Vrati se! 371 00:26:43,353 --> 00:26:44,938 Točno na vrijeme. 372 00:26:52,154 --> 00:26:53,447 Nešto je došlo kući za mnom. 373 00:26:53,614 --> 00:26:56,241 Dođi, šećeru. Treba mu posteljina. - Hej! 374 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Samo malo, čekajte! 375 00:26:58,911 --> 00:26:59,745 Nemojte. 376 00:27:00,579 --> 00:27:02,164 Hej, kažem da je 377 00:27:02,331 --> 00:27:03,290 nešto 378 00:27:04,416 --> 00:27:06,168 došlo kući za mnom! 379 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 Kad sam prvi put primijetila 380 00:27:09,004 --> 00:27:10,714 što se ovdje događa, 381 00:27:11,340 --> 00:27:12,341 otišli smo. 382 00:27:12,799 --> 00:27:16,428 Hoću reći, zar mislite da ću držati sina u kući punoj duhova? 383 00:27:16,595 --> 00:27:18,138 Ne, nećete. - Ne, baš tako. 384 00:27:18,305 --> 00:27:20,432 Ali nije bilo bitno kamo smo otišli. 385 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Ti duhovi, a 386 00:27:24,186 --> 00:27:26,396 slutim da ih ima podosta 387 00:27:27,356 --> 00:27:28,190 slični su 388 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 stjenicama. 389 00:27:31,693 --> 00:27:33,654 Čim jednom stupite ovamo, samo se prikrpaju. 390 00:27:34,446 --> 00:27:37,157 Pokušali smo napustiti grad, selili se iz hotela u hotel, 391 00:27:37,324 --> 00:27:39,535 ali duhovi su nas samo sve gore i gore proganjali. 392 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 Prisilili su nas da se vratimo ovamo, baš kao i vas. 393 00:27:42,120 --> 00:27:45,791 Znači, mogli ste mi kao odrasloj osobi kazati da se više ne mogu vratiti kući. 394 00:27:45,958 --> 00:27:48,627 Ne, ne, ne. Prošli ste kroz ta vrata. Upozorila sam vas. 395 00:27:48,794 --> 00:27:51,505 Mogli ste mi kazati što se događa prije... 396 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Bok. Da. 397 00:27:53,340 --> 00:27:56,260 Mogli ste mi kazati prije no što ste me pustili da samo odem odavde... 398 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Bilo bi mi gore 399 00:27:57,928 --> 00:28:00,180 da niste uzeli onoliki novac 400 00:28:00,347 --> 00:28:03,892 samo da snimate kamerom koja ne radi i zapisujete besmislice. 401 00:28:04,059 --> 00:28:05,769 Ma... Da, jesam. 402 00:28:06,395 --> 00:28:07,396 Kolač? 403 00:28:08,355 --> 00:28:09,606 Da, malo je kasno, zar ne? 404 00:28:09,773 --> 00:28:11,275 Dobri su. - Jesu. 405 00:28:13,819 --> 00:28:15,237 Imam dijete. 406 00:28:16,405 --> 00:28:18,198 On ne može nikamo poći po noći 407 00:28:18,365 --> 00:28:20,284 a da neki duh ne pođe za njim. 408 00:28:21,785 --> 00:28:25,122 Zato, žao mi je, ali učinit ću sve da zaštitim svog sina. 409 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 To mi je jasno, 410 00:28:27,916 --> 00:28:29,168 ali ne trebam vam ja. 411 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 Treba vam egzorcist. 412 00:28:33,547 --> 00:28:34,673 To smo pokušali. 413 00:28:35,799 --> 00:28:37,384 Isto se dogodilo meni. 414 00:28:38,427 --> 00:28:39,970 Bože moj. 415 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Bene, dobrodošli. 416 00:28:42,389 --> 00:28:43,473 Iznenađenje! 417 00:28:43,724 --> 00:28:46,727 I vi sudjelujete u tome? Cijelo vrijeme znate za to? 418 00:28:46,894 --> 00:28:48,312 Trebali biste biti svećenik! 419 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 Što hoćete da kažem? Zagonetni su putevi Gospodnji. 420 00:28:51,106 --> 00:28:52,482 Ne, vi ste monstrum! 421 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 Hej, plaćeno vam je. - Nedovoljno. 422 00:28:54,902 --> 00:28:56,987 Pitao sam vas jeste li spremni biti junak. 423 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 A kako sam odgovorio? Odbio sam. 424 00:28:59,448 --> 00:29:02,367 Ali pristanak vam je vrištao iz očiju! - Okej. Okej. 425 00:29:02,534 --> 00:29:04,995 Rekli ste da je on stručnjak. 426 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Stručnjak, nisam... - Stručnjak je. 427 00:29:06,955 --> 00:29:09,333 Samo ga trener Kent treba malo potaknuti. 428 00:29:09,625 --> 00:29:11,126 Nego, radi li to ili ne? 429 00:29:11,293 --> 00:29:13,837 Zapravo, snimio sam fotografiju. 430 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 Bili smo slijepi, ali sada vidimo. 431 00:29:20,802 --> 00:29:22,513 Isprva nisam bio siguran, 432 00:29:23,096 --> 00:29:26,099 ali mislim da je to onaj Pomorac sa slike na katu. 433 00:29:26,683 --> 00:29:27,684 Čudesna milosti. 434 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Znate što? 435 00:29:31,021 --> 00:29:33,065 Ljudi, sada pomoću Benove kamere 436 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 možemo identificirati sve duhove u ovom kvarnom dvorcu, 437 00:29:36,151 --> 00:29:38,695 da vidimo s čime se suočavamo, pa da borba bude poštena. 438 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 Zašto pričamo o borbi s duhovima? 439 00:29:40,531 --> 00:29:44,326 Hoću reći, trebamo otkriti kako smo upali u zamku i kako da si vratimo živote. 440 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 Čujte, u borbi smo, sviđalo nam se to ili ne. 441 00:29:46,662 --> 00:29:49,039 Imam dojam da se katkad malo posvećujete negativnom. 442 00:29:49,206 --> 00:29:52,709 Da, jer nikad više ne možemo kući. - Znate, to je deprimantno. 443 00:29:52,876 --> 00:29:55,587 Čekajte, naš duh je stalno htio da se vratimo. 444 00:29:56,463 --> 00:29:58,715 Da. I moj. - Kao i moja utvara. 445 00:29:58,882 --> 00:30:01,343 Nije imala pola lica, pa se teško razumjela, 446 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 ali samo je govorila: "Vati se, vati se." 447 00:30:04,096 --> 00:30:05,681 Ček, ček, ne nastoje nas progoniti. 448 00:30:07,474 --> 00:30:09,601 Nastoje nas vratiti ovamo iz nekog razloga. 449 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 Ponoć je. Požurite! - Da. 450 00:30:14,606 --> 00:30:15,607 Što je bilo? 451 00:30:15,774 --> 00:30:19,278 Nakon ponoći svi ostajemo zajedno u ovoj sobi. Tako je sigurnije. 452 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 Velečasni Kent je zauzeo plavi kauč. 453 00:30:21,822 --> 00:30:24,616 Da, hoću reći, ako vi ne biste tu spavali. 454 00:30:24,783 --> 00:30:28,203 Samo imam bolna leđa od pranja mnogobrojnih nogu u Kalkuti. 455 00:30:28,370 --> 00:30:29,288 Uzmite kauč. 456 00:30:30,038 --> 00:30:31,415 Spavajte do mile volje. 457 00:30:31,582 --> 00:30:34,334 Ako nas oni hoće ovdje, otkrit ću razlog. 458 00:30:35,002 --> 00:30:36,378 Hej, kamo ćete? 459 00:30:38,172 --> 00:30:41,383 Ne smijete otići nakon ponoći! Kršite pravila, stanite! 460 00:30:41,550 --> 00:30:42,551 Mama! 461 00:30:43,260 --> 00:30:44,720 Ti ljudi su... 462 00:30:52,936 --> 00:30:55,480 Halo? Ima li koga? 463 00:30:59,860 --> 00:31:00,777 Gabbie? 464 00:31:00,944 --> 00:31:01,862 Travise? 465 00:31:06,658 --> 00:31:07,826 A, ne. 466 00:31:09,995 --> 00:31:11,079 A, ne. 467 00:31:26,553 --> 00:31:28,305 Jesam li te ustrašio? 468 00:31:28,764 --> 00:31:30,891 Dobro, i trebaš se ustrašiti. 469 00:31:31,141 --> 00:31:35,145 Jako će ga uzbuditi što si tu. Obožava goste. 470 00:31:38,190 --> 00:31:39,191 Bene, je li... 471 00:31:40,359 --> 00:31:43,362 Što? - Bene, je li vam dobro? 472 00:31:46,198 --> 00:31:48,033 Trebat će nam još pomoći. 473 00:31:48,825 --> 00:31:52,621 Vrijeme je da okupimo Tim iz snova. To je nadimak koji nam dajem. 474 00:31:52,788 --> 00:31:54,122 Slutim da je zauzet. 475 00:31:54,373 --> 00:31:58,919 Prije svega moramo otkriti što se dogodilo u ovoj kući. 476 00:31:59,086 --> 00:32:01,755 Zato sam se javio najistaknutijem povjesničaru 477 00:32:01,922 --> 00:32:04,174 neohelenskih ladanjskih kuća u ovom području. 478 00:32:04,341 --> 00:32:08,846 Eto, pokojni je, ali brzo sam se snašao, jer Tim iz snova to tako radi, 479 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 i otkrio jednog profesora iz Tulanea 480 00:32:11,348 --> 00:32:14,518 koji je napisao knjigu o dvorcima duhova u Louisiani. 481 00:32:14,685 --> 00:32:18,438 Prodala se u samo oko devet primjeraka, ali, hej, on nije mrtav. 482 00:32:18,605 --> 00:32:19,481 Profesore. 483 00:32:19,648 --> 00:32:22,317 Čujte, ako mi dolazite na razgovor o ocjenama, 484 00:32:22,484 --> 00:32:24,152 lijepo se okrenite i izađite. - Ne. 485 00:32:24,319 --> 00:32:25,362 Jer ću vam ih smanjiti! 486 00:32:25,529 --> 00:32:29,491 Zapravo nismo studenti. Doduše, imam pitanje za vas. 487 00:32:30,075 --> 00:32:32,953 Znate li nešto o ovoj kući? 488 00:32:35,330 --> 00:32:37,666 Pa, znanstvenik počinje promatranjem. 489 00:32:37,833 --> 00:32:39,918 Zato ću fotografirati sve te duhove 490 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 kako bismo točno znali s čime se tu nosimo. 491 00:32:42,379 --> 00:32:44,506 Sjajno. A kad budemo znali s čim se tu nosimo 492 00:32:44,673 --> 00:32:47,134 trebat će nam netko tko razgovara s duhovima. 493 00:32:47,301 --> 00:32:48,260 Vidovnjakinja. 494 00:32:48,427 --> 00:32:51,263 Našao sam jednu koju si možemo priuštiti. 495 00:32:51,430 --> 00:32:53,515 Bavi se čitanjem na bar micvama, 496 00:32:53,682 --> 00:32:55,809 ali ima vrlo dobre ocjene na Yelpu. 497 00:32:58,103 --> 00:33:00,063 Raskomotite se. 498 00:33:02,816 --> 00:33:04,067 Tko je Mitchell? 499 00:33:05,194 --> 00:33:06,486 Ne znam. - Mućnite glavom. 500 00:33:06,653 --> 00:33:09,823 Upoznajem mnoge u župi, pa je valjda moguće da... 501 00:33:09,990 --> 00:33:11,325 Ne poznaje nijednog Mitchella. 502 00:33:11,491 --> 00:33:13,243 A Giovanni? 503 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 Ne. Ne bih rekao... - Gary? 504 00:33:15,704 --> 00:33:17,748 Jeste li nedavno upoznali nekog po imenu Gary? 505 00:33:17,915 --> 00:33:20,209 Okej, sad samo smišljamo imena na G? 506 00:33:20,375 --> 00:33:21,710 Okej, znači, nema Garyja? 507 00:33:21,877 --> 00:33:24,588 Zapravo, dobra je. Vrlo dobri ste. 508 00:33:24,755 --> 00:33:27,716 Ne, poznavao sam jednog bratića Garyja u susjedstvu. 509 00:33:27,883 --> 00:33:30,552 Velika vam hvala za ovo danas. - Lažete. 510 00:33:31,178 --> 00:33:32,763 Niste upoznali nekog Garyja. 511 00:33:33,305 --> 00:33:35,390 Jeste li upoznali neku Gabbie? 512 00:33:42,856 --> 00:33:46,026 Bebica mora doći kući prije mraka! 513 00:33:46,193 --> 00:33:48,612 Zašto tako brzo moraš kući? 514 00:33:49,321 --> 00:33:51,281 Vidio sam dečke koji su te gonili. 515 00:33:52,074 --> 00:33:53,867 Samo su me trkom pratili kući. 516 00:33:55,118 --> 00:33:56,495 Mislim da im samo treba 517 00:33:56,995 --> 00:33:59,248 još malo vremena da me upoznaju. 518 00:33:59,957 --> 00:34:01,750 Da. - Vidim da ste zauzeti. 519 00:34:11,217 --> 00:34:14,679 Ta kuća ima niz traumatičnih događaja. 520 00:34:14,847 --> 00:34:15,889 Eksplozija. 521 00:34:16,056 --> 00:34:16,974 Živog pijeska. 522 00:34:17,139 --> 00:34:18,391 U Louisiani! 523 00:34:18,559 --> 00:34:20,853 Možda bolje da se ta obitelj iseli. 524 00:34:21,018 --> 00:34:23,647 Sad se najedite. Happy hour završava u 18 sati! 525 00:34:23,813 --> 00:34:24,982 Okej. 526 00:34:25,148 --> 00:34:26,149 Još jednom. 527 00:34:27,234 --> 00:34:28,402 Još jednom. Zinite. 528 00:34:30,237 --> 00:34:31,362 Vi me to zezate? 529 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Jako je mnogo aktivnosti kroz ponoć. 530 00:34:38,411 --> 00:34:42,791 Znaš, pokušao sam očitati duhove, ali teško je jer se ne prestaju kretati. 531 00:34:43,542 --> 00:34:45,168 Nije da se samo kreću. 532 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Znam taj osjećaj. Oni bježe od nečega. 533 00:34:50,299 --> 00:34:52,509 Hvala na pozivu, velečasni Kente. 534 00:34:55,053 --> 00:34:56,722 Tko mi plaća putne troškove? 535 00:35:01,768 --> 00:35:02,853 Ljudi su 536 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 nekada 537 00:35:06,356 --> 00:35:07,357 ovdje jeli. 538 00:35:08,984 --> 00:35:10,360 Kažem vam da je dobra. 539 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 Ne, to je blagovaonica. 540 00:35:12,446 --> 00:35:14,948 U nekom trenutku nakon 1788. 541 00:35:15,407 --> 00:35:18,785 dvorac je otkriven potpuno sagrađen. 542 00:35:18,952 --> 00:35:22,873 Nije bilo radova na toj zemlji. Najstariji zapis koji sam pronašao 543 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 ovaj je vlasnički list 544 00:35:24,917 --> 00:35:27,628 do kojeg je došao William Gracey. 545 00:35:29,630 --> 00:35:33,717 Kupio ga je od prethodno zatajenog vlasnika. 546 00:35:33,884 --> 00:35:37,179 Njegova supruga Eleanor umrla je od žute groznice. 547 00:35:37,346 --> 00:35:40,807 Tada su se počele zbivati čudne stvari. 548 00:35:42,100 --> 00:35:46,063 Nije li to sjajno? Ma, šezdeset godina umirem od potrebe da odem onamo. 549 00:35:46,230 --> 00:35:48,690 Zato smo se obratili vama, jer imate viziju. 550 00:35:48,857 --> 00:35:51,860 Ljudi, moram to vidjeti. Idućeg tjedna idem na operaciju srca. 551 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Vi... 552 00:35:53,362 --> 00:35:55,239 Ne smijete doći. - Moram doći. 553 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 Ne. - Ne, moram doći! 554 00:35:56,615 --> 00:35:59,868 Nije to pametno. Daleko je. -Šezdeset godina nastojim doći! 555 00:36:00,035 --> 00:36:02,120 Mogu za vama, imam auto. 556 00:36:02,287 --> 00:36:03,705 Ne dolazite! 557 00:36:03,872 --> 00:36:05,707 Onda vam valjda ovo ne treba. 558 00:36:05,874 --> 00:36:07,918 U redu, u redu, radite što hoćete. 559 00:36:08,085 --> 00:36:10,003 Ja idem na toalet i... - Dobro. Okej. 560 00:36:10,420 --> 00:36:12,297 Trk, trk! Trk! Brzo, trk! 561 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 Što? Okej, palim auto! - Brzo! 562 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 Upomoć, upomoć, upomoć! 563 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Kako je snažan! 564 00:36:22,266 --> 00:36:24,351 Požar, požar, požar. Požar, požar, požar. 565 00:36:24,518 --> 00:36:27,729 Ako je ovdje zao duh, samo će progon pomoći. 566 00:36:27,896 --> 00:36:31,859 I da vam kažem, oduprijet će se. Duhovi se vole boriti. 567 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 Na primjer, 1813. godine 568 00:36:34,653 --> 00:36:37,906 skupina medija ušla je u kuću nedaleko na sjever odavde. 569 00:36:38,073 --> 00:36:39,992 Trebao im je dvadeset jedan dan. 570 00:36:40,200 --> 00:36:44,621 Naradile su se i izbacile preminulog vlasnika odande. 571 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Ali sve su ih našli... 572 00:36:47,833 --> 00:36:49,042 Koliko ti je godina? 573 00:36:49,626 --> 00:36:50,419 Devet. 574 00:36:50,586 --> 00:36:53,839 Okej. Govorim o izvađenim organima. 575 00:36:54,006 --> 00:36:55,507 Joj, dajte. - Devet je mlado! 576 00:36:55,674 --> 00:36:57,634 Nije baš mlado, curo. Ja sam vozila s devet. 577 00:36:57,801 --> 00:37:00,179 Čujte, znam da je primjer možda bio ekstreman. 578 00:37:00,345 --> 00:37:03,056 Da! - Ali bile su skupina amatera. 579 00:37:03,223 --> 00:37:05,893 Ja sam profesionalka. Okej? 580 00:37:06,059 --> 00:37:10,814 Nepatvorena sam i kvalificirana, potvrđena, i riješit ću vas tih sjena. 581 00:37:11,106 --> 00:37:12,149 Pa, ne sumnjam. 582 00:37:12,649 --> 00:37:14,860 Osjetila sam puno tuge u ovoj kući. 583 00:37:15,027 --> 00:37:18,238 A tuga, neobrađena, natjerat će duha da se zalijepi. 584 00:37:18,405 --> 00:37:20,407 Okej, možete li onda pomoći da ga odlijepimo? 585 00:37:20,574 --> 00:37:21,575 Mogu. 586 00:37:21,742 --> 00:37:23,368 Ali treba mi tjedan dana, plaćenih, 587 00:37:23,535 --> 00:37:26,538 da napunim kristale i prionem na istraživanje. 588 00:37:26,705 --> 00:37:31,043 A onda se možemo prihvatiti toga. Dotad ću vam poslati fakturu PayPalom. 589 00:37:31,210 --> 00:37:32,461 Pa-pa. 590 00:37:34,588 --> 00:37:36,423 Bilo mi je drago! 591 00:37:36,757 --> 00:37:38,759 Nakon dva sata 592 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 Niste mi rekli da ti duhovi prate ljude! 593 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Znam da ste sigurno razočarali svoju mamu. 594 00:37:44,973 --> 00:37:46,642 Znam da ste je razočarali, 595 00:37:46,808 --> 00:37:49,019 jer sam prilično sigurna da vas nije tako učila! 596 00:37:49,186 --> 00:37:50,312 Znam da je to bilo čudno. 597 00:37:50,479 --> 00:37:53,732 Svi ti nakazni, različiti ljudi živjeli su na istome mjestu. 598 00:37:54,316 --> 00:37:55,317 Kako joj je? 599 00:37:55,484 --> 00:37:56,568 Bijesna je. 600 00:37:57,194 --> 00:37:59,404 To što ste učinili 601 00:37:59,571 --> 00:38:02,658 potpuno je pogrešno i apsolutno neoprostivo. 602 00:38:03,367 --> 00:38:06,036 Duh koji me pratio doma bio je na konju. 603 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Imate li vi pojma kako je to 604 00:38:08,580 --> 00:38:11,917 kada ti utvarni konj 605 00:38:12,084 --> 00:38:13,669 projuri kroz spavaću sobu? 606 00:38:13,836 --> 00:38:16,797 Nego, odlučila sam biti veća osoba i pomoći vam. 607 00:38:16,964 --> 00:38:19,716 Uglavnom zato što mi ne ostavljate druge opcije. 608 00:38:20,634 --> 00:38:21,635 Dakle, kažite mi. 609 00:38:22,261 --> 00:38:23,971 Što se dogodilo u ovoj kući? 610 00:38:26,974 --> 00:38:29,101 Opa, prekrasni su. 611 00:38:29,268 --> 00:38:30,477 Ovi nacrti koje ste 612 00:38:31,728 --> 00:38:32,980 posudili 613 00:38:33,146 --> 00:38:34,273 su nevjerojatni. - Dajte. 614 00:38:34,439 --> 00:38:37,609 Ponosim li se time što je Ben napao starijeg prosvjetara? 615 00:38:38,110 --> 00:38:39,987 Naravno da ne. Imajući to u vidu, 616 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 potpuno je vrijedilo. 617 00:38:41,947 --> 00:38:44,408 Ovi spisi navode što se dogodilo u ovoj kući. 618 00:38:44,575 --> 00:38:47,661 Udovac Gracey je sišao s uma i oduzeo si život. 619 00:38:47,828 --> 00:38:49,997 Patio je od tuge. Nisam li rekla da osjećam tugu? 620 00:38:50,163 --> 00:38:52,958 I navodno je utrošio sav novac na neku vidovnjakinju. 621 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 Medija. Zovemo se mediji. 622 00:38:55,544 --> 00:38:56,587 Na medija. 623 00:38:56,753 --> 00:38:57,588 Hvala vam. 624 00:38:57,754 --> 00:39:00,632 Izgleda da se nakon toga u kuću uselilo 66 ljudi 625 00:39:00,799 --> 00:39:05,304 i svi su stradali spektakularno groznom i neobično specifičnom smrću. 626 00:39:06,680 --> 00:39:08,765 Dva su se brata usmrtila u dvoboju. 627 00:39:09,641 --> 00:39:12,603 A ova je supruga izmesarila pet muževa. 628 00:39:13,353 --> 00:39:16,023 Dakle, Gracey je sigurno ključan za prekidanje ovoga. 629 00:39:16,607 --> 00:39:17,900 Kako se medij zvao? 630 00:39:18,650 --> 00:39:20,235 Madam Leoto, mislim. 631 00:39:20,402 --> 00:39:21,987 Madam Leota? 632 00:39:22,154 --> 00:39:25,199 Madam Leota je bila najveći medij svih vremena. 633 00:39:25,365 --> 00:39:29,578 Tražile su je okrunjene glave i bogataši. -Ček, ček, ček, što je ovo? 634 00:39:29,745 --> 00:39:33,415 Ovo je pismo kojim William Gracey moli madam Leotu 635 00:39:33,582 --> 00:39:36,168 da dođe u njegovu sobu za seanse. 636 00:39:36,335 --> 00:39:38,670 Ali nemamo sobu za seanse. - Jeste sigurni? 637 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 Čekajte. 638 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 Nema sobe na kraju tog hodnika. 639 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 Vidite? 640 00:39:50,349 --> 00:39:53,268 Tu nema ničega. To je samo... -Čekajte! Samo malo. 641 00:39:54,311 --> 00:39:55,354 Dokučio sam. 642 00:40:08,158 --> 00:40:09,117 Opa, samo ste... 643 00:40:09,284 --> 00:40:10,827 Okej, to... - Da. 644 00:40:11,245 --> 00:40:12,871 Ček, ček, ček. Samo malo. 645 00:40:13,664 --> 00:40:15,165 Čekajte, što? Okej. 646 00:40:44,653 --> 00:40:45,863 Oprez, tu je stuba. 647 00:40:47,030 --> 00:40:48,866 Smrdi po plijesni. 648 00:40:57,833 --> 00:40:58,834 Što je to? 649 00:41:02,171 --> 00:41:03,130 Ulje. 650 00:41:03,630 --> 00:41:07,467 Čekajte, mislim da znam što je ovo. Samo sekundu. 651 00:41:15,642 --> 00:41:16,560 Okej. 652 00:41:25,777 --> 00:41:28,113 Bože moj. 653 00:41:29,656 --> 00:41:31,867 Ovo stoljećima nije bilo taknuto. 654 00:41:34,161 --> 00:41:38,540 Možda da samo bacim mali blagoslov. Molitvu da počnemo kako treba. 655 00:41:39,416 --> 00:41:41,126 Bože, daj nas poštedi. 656 00:41:41,960 --> 00:41:43,879 Ne bismo htjeli da nas progone, 657 00:41:44,046 --> 00:41:47,090 a rekao bih da na svijetu ima jako mnogo loših ljudi. 658 00:41:47,257 --> 00:41:48,091 Neka progone njih. 659 00:41:48,258 --> 00:41:51,845 Može "amen" kad nabrojim do tri? Je'n, dva, tri, amen! 660 00:41:52,221 --> 00:41:53,055 Amen. 661 00:41:53,222 --> 00:41:54,389 Jesi sigurna da je svećenik? 662 00:41:55,140 --> 00:41:58,227 Nego, ako uspijem komunicirati s Williamom Graceyjem, 663 00:41:58,393 --> 00:42:02,189 slutim da će on imati odgovore koji nam trebaju. 664 00:42:02,356 --> 00:42:03,649 I samo da provjerim, 665 00:42:03,815 --> 00:42:08,487 jedino nam je na raspolaganju ova svijeća Yankee s francuskom vanilijom? 666 00:42:08,654 --> 00:42:13,116 Da, stalno zaboravljam otkazati pretplatu na Amazon, pa mi samo... 667 00:42:13,283 --> 00:42:15,118 Molim vas, primite se za ruke. 668 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Sad ću si smiriti um 669 00:42:21,834 --> 00:42:24,503 da mogu komunicirati s onom stranom. 670 00:42:24,670 --> 00:42:28,298 Molim vas, ne prekidajte me. Da ne bih morala krenuti ispočetka. 671 00:42:28,465 --> 00:42:29,675 Naravno. 672 00:42:54,658 --> 00:42:57,452 Zaspala je. Gledajte, zaspala je. - Ne, ona je u... 673 00:42:57,619 --> 00:42:59,288 Hej, u transu je. 674 00:42:59,454 --> 00:43:00,622 To je... 675 00:43:01,707 --> 00:43:03,500 Čekajte, zar spava? - Spava. 676 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 Spava? Ili je trans? - Gledam u nju. Spava. 677 00:43:05,836 --> 00:43:07,129 Smijem li? 678 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 Okej. - Sad ste me razljutili! 679 00:43:09,631 --> 00:43:10,465 Ispričavamo se. 680 00:43:10,924 --> 00:43:12,718 Molim vas, uspokojite se opet. 681 00:43:24,605 --> 00:43:25,772 Okej, to... 682 00:43:26,815 --> 00:43:28,108 Zašto... - Možda je narkoleptičarka. 683 00:43:28,275 --> 00:43:29,109 Kad ne... 684 00:43:30,402 --> 00:43:31,737 Tko ide? 685 00:43:31,904 --> 00:43:33,030 Duhovi, 686 00:43:34,114 --> 00:43:36,325 dolazim ovamo s dobrom namjerom. 687 00:43:36,491 --> 00:43:40,162 Prizivam duh Williama Graceyja. 688 00:43:40,329 --> 00:43:42,080 Ako si ovdje s nama, 689 00:43:42,247 --> 00:43:45,167 daj nam neki znak! 690 00:43:56,261 --> 00:43:57,513 S nama je. 691 00:43:58,555 --> 00:43:59,848 Zašto si tu? 692 00:44:00,641 --> 00:44:02,100 Zašto se zadržavaš? 693 00:44:02,851 --> 00:44:06,021 Ako imaš poruku koju bi nam htio ostaviti, 694 00:44:06,188 --> 00:44:07,689 ili nekakav pozdrav, 695 00:44:07,856 --> 00:44:09,650 ovdje su ti kemijska i blok 696 00:44:09,816 --> 00:44:12,236 koje sam kupila u CVS-u. 697 00:44:28,961 --> 00:44:30,796 Razgovarajte s 698 00:44:30,963 --> 00:44:32,881 Bene, kamera! 699 00:44:33,048 --> 00:44:35,217 Brzo, brzo, brzo! Dajte, dajte, dajte! 700 00:44:43,183 --> 00:44:45,018 Opa! To je Gracey! 701 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 Otišao je. 702 00:44:54,528 --> 00:44:55,654 Što piše? 703 00:44:55,821 --> 00:44:57,781 {\an8}"Razgovarajte s Leotom." 704 00:45:02,703 --> 00:45:05,080 Stvarno možete razgovarati s mrtvima. 705 00:45:07,666 --> 00:45:08,667 Naravno. 706 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Možete li mi stupiti u kontakt s nekim? 707 00:45:12,963 --> 00:45:13,881 S kim? 708 00:45:22,055 --> 00:45:23,098 S mojom suprugom. 709 00:45:25,893 --> 00:45:28,187 Vi ste bili taj tugujući duh. 710 00:45:34,193 --> 00:45:35,569 Zove se Alyssa. 711 00:45:37,321 --> 00:45:38,238 Da. 712 00:45:41,074 --> 00:45:42,326 Žao mi je. 713 00:45:42,492 --> 00:45:44,161 Ne mogu. 714 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 Mislim da ona nije ovdje. 715 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 Možete li provjeriti je li Leota ovdje? 716 00:45:56,882 --> 00:46:00,177 Seansa 717 00:46:00,844 --> 00:46:02,387 Ovaj osjećaj je drugačiji. 718 00:46:03,388 --> 00:46:04,973 Kakav je ovo osjećaj? 719 00:46:05,807 --> 00:46:06,934 Ludila. 720 00:46:14,274 --> 00:46:16,026 Harriet, prizovite Leotu! 721 00:46:16,193 --> 00:46:18,529 Prizivam madam Leotu! 722 00:46:18,695 --> 00:46:19,821 Ne! 723 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 Daj! Pobogu! 724 00:46:28,705 --> 00:46:30,165 Pomozite mi! - Harriet! 725 00:46:30,332 --> 00:46:31,959 Okej, okej, čekaj. 726 00:46:32,334 --> 00:46:34,253 Ne. Čekaj, čekaj, čekaj! 727 00:46:38,298 --> 00:46:39,967 Htjela sam izaći, ali ne ovako! 728 00:46:40,133 --> 00:46:41,426 Harriet! - Harriet. Dođite! 729 00:46:44,805 --> 00:46:45,722 Harriet! 730 00:46:46,598 --> 00:46:47,683 Harriet, dođite. 731 00:46:49,059 --> 00:46:50,602 Razljutili smo ga! 732 00:46:50,894 --> 00:46:52,980 Nisam znala da danas idem u toplice. 733 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 Tko je to? - Tko je to? 734 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 Je li to Bruce? 735 00:46:59,361 --> 00:47:01,280 Hej! Čekajte! - Stanite! Ne! 736 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Tko je to? - Bruce! 737 00:47:03,907 --> 00:47:06,159 Ne ulazite, Bruce! Ne ulazite! 738 00:47:08,412 --> 00:47:10,747 Ukradete mi stvari, ostavite me na cjedilu! 739 00:47:10,914 --> 00:47:12,207 Pokazat ću vam ja! 740 00:47:12,374 --> 00:47:15,502 Vidjet ću ovu kuću i ništa me neće zaustaviti. 741 00:47:22,676 --> 00:47:23,677 Bruce! 742 00:47:24,636 --> 00:47:25,929 Upomoć! - Bruce! 743 00:47:28,098 --> 00:47:29,516 Bako, znaš, bako. 744 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 Prestar sam da umrem! Nije mi... 745 00:47:43,822 --> 00:47:45,449 Zanima me zašto se čovjek njegovih godina 746 00:47:45,616 --> 00:47:48,160 vozio u stolici po glavnoj cesti. - U stolici. 747 00:47:49,411 --> 00:47:52,623 Voli to raditi. - Rado se vozi u stolicama. 748 00:47:52,789 --> 00:47:54,249 Da, time se bavi. - Time se bavi. 749 00:47:54,416 --> 00:47:57,878 Nije mi draga ta stolica! - Okej, pa, ostanimo na tome. 750 00:47:58,045 --> 00:48:00,172 Treba mu puno odmora. - Odmora. Okej. 751 00:48:00,339 --> 00:48:01,632 Okej? - Da. 752 00:48:01,798 --> 00:48:05,344 I dosta je uzbuđenja, jer idući put možda ne bude lažna uzbuna. 753 00:48:05,511 --> 00:48:08,639 Nego, kaže da živi sâm, pa bih ga zadržala preko noći. 754 00:48:09,014 --> 00:48:11,099 Da, možda da uzme tekućine. 755 00:48:12,935 --> 00:48:14,269 Ne, gle, gle. - Ne? 756 00:48:14,436 --> 00:48:15,312 Ne. Ne! - Ne. 757 00:48:15,812 --> 00:48:17,022 Pobogu! 758 00:48:17,189 --> 00:48:18,607 Idemo. Radije idemo. - Da, da, da. 759 00:48:18,774 --> 00:48:22,444 Ne ostavljajte me. Ne ostavljajte me. - Nećemo vas ostaviti. Opustite se. 760 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Idemo sad radije kući. 761 00:48:25,739 --> 00:48:28,325 Prvo nas zarobi ovdje, sad nas izvlači van. 762 00:48:28,492 --> 00:48:30,202 Dosta! Donesi više odluku. 763 00:48:30,369 --> 00:48:31,787 Pa, to nije Gracey. 764 00:48:31,954 --> 00:48:34,957 Ovo dotično zlo neće da razgovaramo s Leotom. 765 00:48:35,457 --> 00:48:37,251 Sad nas doživljava kao prijetnju. 766 00:48:37,584 --> 00:48:40,254 Dajte da samo nađemo Leotu i čujemo što ima reći. 767 00:48:40,462 --> 00:48:42,756 Trebamo li nekome javiti da ste tu 768 00:48:42,923 --> 00:48:44,049 da ne brine? 769 00:48:44,216 --> 00:48:45,634 Pa, ima jedna žena. 770 00:48:45,926 --> 00:48:48,053 Tjeram je da mi odnosi smeće. 771 00:48:48,303 --> 00:48:50,806 Ona... - Da, kladim se da će joj biti dobro. 772 00:48:50,973 --> 00:48:51,765 Da. - Da. 773 00:48:51,932 --> 00:48:52,850 Dajte, ne igra mi se. 774 00:48:53,016 --> 00:48:55,143 Da vam provjerim puls. - Ljubljeni, granice. 775 00:48:55,310 --> 00:48:57,813 Dajte, dajte. Mičite se. - Granice. 776 00:48:58,480 --> 00:49:00,858 Žao mi je čuti da vam je supruga preminula. 777 00:49:02,276 --> 00:49:03,485 Dobro je što nije ovdje. 778 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 Živi i mrtvi spadaju na različita mjesta. 779 00:49:08,282 --> 00:49:09,116 Gledajte. 780 00:49:10,742 --> 00:49:12,953 Ovo je naš svijet. 781 00:49:13,620 --> 00:49:15,497 A ovo je onostrani predio. 782 00:49:16,582 --> 00:49:18,458 A najviše se preklapaju ondje 783 00:49:18,667 --> 00:49:22,045 gdje živi mogu susresti mrtve u vidu duhova. 784 00:49:22,379 --> 00:49:23,839 Kao u ovoj kući. 785 00:49:24,339 --> 00:49:28,260 Ali kada duša premine i prijeđe u onostrani predio, 786 00:49:28,427 --> 00:49:31,513 ako je u miru, ondje i ostane. 787 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Dobro je što ona nije ovdje. 788 00:49:34,808 --> 00:49:36,226 U miru je. 789 00:49:36,727 --> 00:49:38,896 A kladim se da hoće da i vi budete. 790 00:49:39,062 --> 00:49:40,898 Znam da ovo može zvučati blesavo, 791 00:49:41,899 --> 00:49:46,486 ali vjerujem da duše mogu slati znakove iz onostranog predjela. 792 00:49:46,653 --> 00:49:51,116 Moj otac je preminuo, a obožavao je makete željeznica. 793 00:49:52,367 --> 00:49:54,119 Rastavljao ih je 794 00:49:54,286 --> 00:49:56,538 i opet sastavljao svakoga dana. 795 00:49:57,748 --> 00:50:00,584 Ali u danima kad padnem jako nisko, 796 00:50:02,419 --> 00:50:03,921 hoću reći, jako nisko, 797 00:50:05,756 --> 00:50:07,758 neočekivano ću čuti 798 00:50:07,925 --> 00:50:11,136 željeznicu iz daljine. 799 00:50:13,096 --> 00:50:15,599 I znam da me tata tako pozdravlja. 800 00:50:19,228 --> 00:50:20,437 Ti se trenuci 801 00:50:21,313 --> 00:50:22,981 zovu migovi duhova. 802 00:51:14,658 --> 00:51:16,159 Bene. 803 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 Oprosti na ovako prisnom obraćanju. 804 00:51:20,122 --> 00:51:22,916 Samo što imam dojam da te već poznajem. 805 00:51:23,709 --> 00:51:26,837 Znaš, imamo zajedničku prijateljicu. 806 00:51:28,088 --> 00:51:29,173 Alyssa? 807 00:51:32,926 --> 00:51:33,969 Alyssa! 808 00:51:37,055 --> 00:51:38,056 Alyssa? 809 00:51:39,516 --> 00:51:41,643 Radije ne ulazi onamo, 810 00:51:44,396 --> 00:51:48,233 ako nećeš kartu za onostrani predio! 811 00:51:50,944 --> 00:51:52,321 Povedeš nas sa sobom? 812 00:51:52,487 --> 00:51:54,907 Znamo da uskoro ideš onamo. 813 00:51:56,033 --> 00:51:57,075 Alyssa! 814 00:52:11,423 --> 00:52:12,466 Alyssa. 815 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 Bene. Bene! -Što? Što, što? 816 00:52:18,514 --> 00:52:21,225 Bruce je nestao i nešto se događa. 817 00:52:29,066 --> 00:52:30,859 U redu, idem za njim. 818 00:52:31,026 --> 00:52:32,319 U redu, daj mi to. 819 00:52:32,486 --> 00:52:33,904 Ne, prošla je ponoć! - Ne! 820 00:52:34,071 --> 00:52:35,822 Pokrivam vas. - Harriet! 821 00:52:35,989 --> 00:52:39,076 Pokrit ću nas jutarnjim molitvama. - Sredina noći je! 822 00:52:39,243 --> 00:52:40,494 U Rimu nije. 823 00:52:51,421 --> 00:52:52,422 Vidite li nešto? 824 00:52:52,589 --> 00:52:54,049 Ne, ali osjećam nešto. 825 00:52:55,676 --> 00:52:57,886 Bruce, ne... Što vi tu radite? 826 00:52:58,053 --> 00:52:59,763 Moramo naći Leotu. 827 00:53:00,305 --> 00:53:01,515 Možda na tavanu? 828 00:53:03,016 --> 00:53:06,436 Ne znam baš za ovo. Tavani su povijesno stravični. 829 00:53:06,603 --> 00:53:08,814 Je li hladno? Polako postaje hladnije. 830 00:53:08,981 --> 00:53:10,732 Pa, kad ne nosite hlače, Bruce. 831 00:53:10,899 --> 00:53:12,234 Možete li oboje samo... 832 00:53:15,445 --> 00:53:16,572 Kvrapcu. 833 00:53:18,532 --> 00:53:19,408 U redu. 834 00:53:26,623 --> 00:53:28,584 Idem gore! - Bruce, čekajte! 835 00:53:28,750 --> 00:53:31,879 Bruce, morate me štititi! - Pustite me! Što? 836 00:53:32,045 --> 00:53:33,338 Štitite me! - Srčani ste bolesnik. 837 00:53:33,505 --> 00:53:35,340 U redu, u redu, u redu, u redu. 838 00:53:35,716 --> 00:53:36,592 Štitite me. 839 00:53:38,844 --> 00:53:39,845 U redu. 840 00:53:43,515 --> 00:53:45,058 Čuvajte se tamo gore. 841 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 Halo? 842 00:53:57,946 --> 00:53:59,406 Madam Leota? 843 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Treba nam vaša pomoć. 844 00:54:08,415 --> 00:54:10,959 Opa! Hej, hej, hej, hej, hej! 845 00:54:13,295 --> 00:54:14,796 Vi ste to izveli? 846 00:54:14,963 --> 00:54:16,507 Ne, nisam! 847 00:54:32,356 --> 00:54:35,150 Leota? Jeste li to vi? 848 00:55:00,926 --> 00:55:02,427 Bliže. 849 00:55:04,179 --> 00:55:05,514 Bliže. 850 00:55:18,652 --> 00:55:19,778 Hoću otići odavde! 851 00:55:23,240 --> 00:55:24,366 Svetoga mi! 852 00:55:30,789 --> 00:55:32,040 Hej, hej, hej. 853 00:55:32,207 --> 00:55:35,252 Hej, slušaj, siguran sam da su ti muški zaslužili ono, 854 00:55:35,419 --> 00:55:36,879 ali, bebice, bebice, slušaj... 855 00:55:37,045 --> 00:55:38,422 Znam da me čuješ, okej, beba? 856 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 Utvarice. Da te zovem Utvarice? 857 00:55:40,215 --> 00:55:41,800 Ali ja sam drugačiji. Podržavam te. 858 00:55:41,967 --> 00:55:44,553 Saveznik sam, tvoj i svih žena... 859 00:56:03,071 --> 00:56:04,907 Malo je ustajalo. - Jetko. 860 00:56:05,073 --> 00:56:06,283 Opa. - Smrdi. 861 00:56:06,450 --> 00:56:07,826 Zagađeno je. 862 00:56:12,581 --> 00:56:14,374 U redu. Dakle, piše... 863 00:56:14,833 --> 00:56:17,836 Tu. "Vlasništvo madam Leote." 864 00:56:18,795 --> 00:56:20,214 "Ako vam ovo ne pripada" 865 00:56:20,380 --> 00:56:22,633 "da niste okrenuli" 866 00:56:23,258 --> 00:56:24,676 "daljnju stranicu." 867 00:56:25,093 --> 00:56:27,971 Bože moj! Bože moj! - Hej, Harriet! 868 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Ovo je osobna knjiga inkantacija madam Leote! 869 00:56:31,975 --> 00:56:34,311 Bože moj! - Okej, jedno od nas je moralo. 870 00:56:34,686 --> 00:56:37,022 Snovi se obistinjuju! Za ime svega. 871 00:56:37,689 --> 00:56:39,024 Kvragu, što je to? 872 00:56:39,483 --> 00:56:40,692 To je lijepo. 873 00:56:40,984 --> 00:56:42,236 Kristalna kugla. 874 00:56:42,694 --> 00:56:44,530 Vrijedi li ovo išta? 875 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Hej! 876 00:56:48,325 --> 00:56:50,452 Madam, vidimo vas. Bok. 877 00:56:56,959 --> 00:56:57,918 Madam Leota? 878 00:56:58,085 --> 00:57:00,170 Pa, bilo bi i vrijeme. 879 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 Vrlo moćnu knjigu držite. 880 00:57:03,674 --> 00:57:05,843 Valja vam se znati služiti njome. 881 00:57:06,009 --> 00:57:07,344 Kako ste dospjeli unutra? 882 00:57:07,761 --> 00:57:11,348 Mogu vam pokazati što se zbilo, ali to će vas koštati. 883 00:57:13,517 --> 00:57:15,060 Tri dolara. 884 00:57:15,978 --> 00:57:16,979 Što? - Opa. 885 00:57:17,145 --> 00:57:19,940 To je razbojništvo! - U redu je, u redu je. Izvolite. 886 00:57:25,779 --> 00:57:28,907 William Gracey, shrvan tugovanjem, 887 00:57:29,074 --> 00:57:33,036 zamolio me da stupim u kontakt s pokojnom suprugom. 888 00:57:35,163 --> 00:57:36,957 Eleanor Gracey! 889 00:57:39,251 --> 00:57:42,171 Kucnite po stolu, vrijeme je da odgovorite. 890 00:57:42,337 --> 00:57:47,217 Otvorite most za onostrani predio! - Kad mu se nije vratila, 891 00:57:47,384 --> 00:57:50,095 nastavili smo je pozivati i pozivati. 892 00:57:50,262 --> 00:57:53,056 S po seansom svake ponoći kroz godinu dana. 893 00:57:53,223 --> 00:57:54,933 Kroz godinu dana? Baš nesmotreno. 894 00:57:55,100 --> 00:57:56,059 Tko je to rekao? 895 00:58:01,190 --> 00:58:06,195 Uzastopne seanse stvorile su poplavu dolazaka iz utvarnog predjela. 896 00:58:06,361 --> 00:58:09,823 Stotine duhova slobodno su dolazile i odlazile, 897 00:58:09,990 --> 00:58:12,117 ali nikad i njegova voljena Eleanor. 898 00:58:12,367 --> 00:58:17,372 Preklinjala sam ga da prestane iz straha od onog što bismo mogli slučajno prizvati. 899 00:58:17,539 --> 00:58:19,541 Ali uporno je tražio da nastavimo. 900 00:58:20,834 --> 00:58:24,546 Uskoro je Gracey primao poruke od Eleanor 901 00:58:24,713 --> 00:58:27,883 u kojima ga kumi da joj se pridruži na onoj strani. 902 00:58:28,800 --> 00:58:31,553 Ali znala sam da to nije Eleanor. 903 00:58:32,930 --> 00:58:35,557 Prizvali smo groznog zlobnika 904 00:58:35,724 --> 00:58:38,477 koji se hranio Graceyjevom tugom. 905 00:58:40,604 --> 00:58:44,274 To nije bio običan duh. 906 00:58:44,441 --> 00:58:46,276 Imao je moć 907 00:58:46,443 --> 00:58:51,448 zarobljavanja tih nekoć sretnih duša u ovoj kući. 908 00:59:00,082 --> 00:59:01,083 Moja! 909 00:59:02,042 --> 00:59:04,127 Prije no što sam ga uspjela vidjeti 910 00:59:04,294 --> 00:59:07,923 njegov me tamni duh zarobio u vlastitoj kristalnoj kugli. 911 00:59:08,549 --> 00:59:10,467 Tko zna kako dugo. 912 00:59:11,134 --> 00:59:13,053 Bit će da su već mjeseci prošli. 913 00:59:15,222 --> 00:59:19,351 Zarobio je 933 duše. 914 00:59:19,726 --> 00:59:23,063 Ali treba mu ih tisuću da završi obred 915 00:59:23,230 --> 00:59:25,607 koji će mu omogućiti bijeg iz ove kuće. 916 00:59:26,400 --> 00:59:30,487 Čuvajte se punog Mjeseca, kad je najmoćniji. 917 00:59:31,029 --> 00:59:32,906 Nećete to preživjeti. 918 00:59:34,366 --> 00:59:36,326 Oh, u tebi je mnogo tuge. 919 00:59:38,120 --> 00:59:42,124 Ti ćeš biti najranjiviji pred njegovim manipuliranjima. 920 00:59:43,792 --> 00:59:46,086 Ne dok mi stražarimo. Čuvat ćemo vas. 921 00:59:46,253 --> 00:59:47,462 Ali što tu možete? 922 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 Da. - Već su mrtvi! 923 00:59:51,633 --> 00:59:52,801 Da. - Bit će mrtviji. 924 00:59:52,968 --> 00:59:53,802 Okej. 925 00:59:53,969 --> 00:59:55,929 Znate što nam treba? Treba nam izgon. 926 00:59:56,096 --> 00:59:56,972 Da. - Izgon! 927 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 Da, izgon, 928 00:59:58,974 --> 01:00:03,979 ali za njega je potreban predmet koji je taj duh nekoć posjedovao. 929 01:00:04,146 --> 01:00:05,355 Nakon što ga nađete... 930 01:00:05,522 --> 01:00:06,690 Dosta! 931 01:00:14,198 --> 01:00:16,450 Dobro smo. Nađimo izgon. Okej, dakle... 932 01:00:16,617 --> 01:00:18,535 Mrzim donijeti lošu vijest, 933 01:00:19,244 --> 01:00:22,372 ali u ovoj se kući dogodilo 66 smrti 934 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 otkako je ta žena zarobljena u kugli! 935 01:00:25,083 --> 01:00:27,961 Tako da ih on nema 933. 936 01:00:28,128 --> 01:00:29,630 Ima ih 999. 937 01:00:29,796 --> 01:00:32,925 I ako se nekom od vas ne kreće u priređivanje pogreba, 938 01:00:33,091 --> 01:00:34,426 bolje da odemo odavde. 939 01:00:39,181 --> 01:00:40,641 Iš! Iš! 940 01:00:41,433 --> 01:00:43,810 Zar jedini nisam znao da je ptica prava? 941 01:00:45,312 --> 01:00:49,107 Bolje da požurimo, jer je kuća poludjela od tolikih seansi. 942 01:00:49,733 --> 01:00:52,945 Lako za to, svaka smrt koja se dogodila u ovoj kući 943 01:00:53,111 --> 01:00:57,616 dogodila se za punog Mjeseca. Što znači da imamo manje od četiri dana. 944 01:00:57,783 --> 01:01:01,787 Nije li madam Leota spomenula da nam treba predmet koji je taj posjedovao? 945 01:01:02,704 --> 01:01:06,542 Kako naći predmet koji je taj posjedovao kad se ne zna tko je taj? 946 01:01:06,708 --> 01:01:09,753 Nego, mogu izvesti nešto vrlo posebno. 947 01:01:09,920 --> 01:01:11,338 Posve je iznimno. 948 01:01:11,505 --> 01:01:15,759 Moj duh će napustiti tijelo i otići u utvarni predio 949 01:01:15,926 --> 01:01:17,886 gdje mogu pogledati tog duha. 950 01:01:18,053 --> 01:01:22,140 U obrnutoj seansi, da tako kažem. - U obrnutoj seansi? Pristajem! 951 01:01:22,307 --> 01:01:26,103 Bruce, to je vrlo opasno. Ne može svatko izvesti obrnutu seansu. 952 01:01:26,270 --> 01:01:29,106 Astralna projekcija. Samo recite astralna projekcija. 953 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 Bez svih tih riječi koje kao da ste sad izmislili. 954 01:01:32,150 --> 01:01:33,652 Smiješno. - Astralna projekcija? 955 01:01:33,819 --> 01:01:36,071 Čuli ste za astralnu projekciju? Je li to u Bibliji? 956 01:01:36,530 --> 01:01:40,033 Pričajmo o onom stvarno smiješnom. - Harriet, Harriet, okej, slušajte. 957 01:01:40,200 --> 01:01:42,160 Dajte, svi smo tu u istom timu. 958 01:01:42,327 --> 01:01:45,831 Iako se tako ne ponašamo, što njima ide naruku. 959 01:01:45,998 --> 01:01:48,250 Hej, sviđa mi se ideja obrnute seanse. 960 01:01:48,417 --> 01:01:51,003 Da, oni ulaze u naš predio. Idemo posjetiti njih. 961 01:01:51,170 --> 01:01:53,505 Strašit ćete nas? Ne, mi ćemo strašiti vas! 962 01:01:53,672 --> 01:01:54,506 Da! - Bu! 963 01:01:54,673 --> 01:01:58,844 Da! Večeras ćemo naći tog zlog duha! 964 01:01:59,887 --> 01:02:04,057 Samo izvadite ljuske. U redu je. 965 01:02:05,934 --> 01:02:08,478 Spravljate hrskavu kajganu? 966 01:02:09,688 --> 01:02:11,648 Baka ju je svojedobno spravljala. 967 01:02:12,024 --> 01:02:15,235 Tad je počela nositi naočale. Dioptrija joj je... 968 01:02:16,570 --> 01:02:17,571 Kako mu je? 969 01:02:18,113 --> 01:02:21,950 Bojim se da je možda malo premlad da se pokušava nositi 970 01:02:22,618 --> 01:02:24,369 s egzistencijalnom strepnjom. 971 01:02:25,787 --> 01:02:28,207 Znate, mislila sam da ćemo dolaskom ovamo 972 01:02:28,373 --> 01:02:31,210 prijeći preko svega uza što smo prošli s njegovim ocem. 973 01:02:31,376 --> 01:02:34,087 Znate, da će moći trčati, biti dijete, uživati, 974 01:02:34,254 --> 01:02:36,590 ali ova kuća to jednostavno ne dopušta. 975 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Strašno. - Dosta je jaja. 976 01:02:39,718 --> 01:02:41,428 Kad smo kod egzistencijajnog. 977 01:02:42,095 --> 01:02:43,222 "Egzistencijajnog"? 978 01:02:46,266 --> 01:02:49,186 Bože moj. Past će s tog trijema i slomiti nogu. 979 01:02:49,353 --> 01:02:51,480 Travise! Travise! - Hej. 980 01:02:51,647 --> 01:02:54,274 Hej, može da odem popričati s njim? 981 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Okej, samo... 982 01:02:57,194 --> 01:02:59,321 Nemojte ga razjajiti. - Sjajno. 983 01:03:00,030 --> 01:03:02,157 Moramo prekinuti s tim. Evo me odmah. 984 01:03:02,324 --> 01:03:03,367 Hvala vam. 985 01:03:03,700 --> 01:03:04,701 Naprijed naši. 986 01:03:17,548 --> 01:03:18,882 To on slijeće. 987 01:03:21,093 --> 01:03:23,512 Netko tko leti ne zvuči tako. 988 01:03:23,929 --> 01:03:25,556 Imaš pravo. Točno. 989 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Što je bilo? 990 01:03:31,311 --> 01:03:34,898 Učenici u školi večeras slave rođendan. 991 01:03:36,108 --> 01:03:37,484 Ne mogu onamo, naravno. 992 01:03:38,819 --> 01:03:40,529 Makar me nisu ni pozvali. 993 01:03:40,696 --> 01:03:41,947 Hrskava je. - Hrskava je. 994 01:03:42,114 --> 01:03:45,367 Jako hrska. - Da, kao Cap'n Crunch od jaja. 995 01:03:51,206 --> 01:03:53,834 Ne znam zašto im nisam drag. Hoću reći... 996 01:03:54,918 --> 01:03:57,087 Svakog se dana lijepo obučem, 997 01:03:57,254 --> 01:03:59,464 uvijek dižem ruku na nastavi 998 01:03:59,631 --> 01:04:02,926 i pazim da se svi drže pravila na igralištu. 999 01:04:03,093 --> 01:04:07,222 Da, pa, mislim da si time upravo odgovorio na svoje pitanje. 1000 01:04:08,932 --> 01:04:10,434 Danas sam pričao s tatom. 1001 01:04:11,852 --> 01:04:14,021 Da, to je dobro. 1002 01:04:15,939 --> 01:04:17,482 Hoće da ga posjetim. 1003 01:04:21,278 --> 01:04:23,530 Ali mislim da bi mami tada bilo teško. 1004 01:04:27,326 --> 01:04:28,327 Nemojte joj reći. 1005 01:04:29,828 --> 01:04:31,246 To bi je jako rastužilo. 1006 01:04:32,414 --> 01:04:36,084 Pa, ako mi nešto ide od ruke, to je čuvanje tajni. 1007 01:04:38,170 --> 01:04:39,296 I znaš što? 1008 01:04:41,798 --> 01:04:45,969 Taj je bio dobar, da. Samo me iz nekog razloga udara nogom. 1009 01:04:47,262 --> 01:04:48,430 Action Guy. 1010 01:04:50,849 --> 01:04:51,850 Evo. 1011 01:04:52,726 --> 01:04:54,686 Izvoli, uzmi ga. Da. 1012 01:04:55,395 --> 01:04:57,481 Pripazi. Jeftin je. 1013 01:04:57,648 --> 01:05:01,193 Mislio sam te pitati bi li... Zapravo, ako... 1014 01:05:05,906 --> 01:05:07,282 "Ponovi to!" 1015 01:05:11,870 --> 01:05:15,374 Sredio si to. U redu, pobijedio si. 1016 01:05:15,541 --> 01:05:18,836 Hej, daj mi Soulsuckera! Hej, vrati se! -"Ponovi to!" 1017 01:05:19,920 --> 01:05:22,172 Tamni duše, tko god ti bio, 1018 01:05:22,339 --> 01:05:23,924 Harriet ide do tebe. 1019 01:05:24,091 --> 01:05:25,259 Da. 1020 01:05:25,425 --> 01:05:27,594 To ima snage u sebi. 1021 01:05:27,761 --> 01:05:30,931 Malo krvi zmajevca? Svete trave? O čemu je tu riječ? 1022 01:05:31,098 --> 01:05:32,683 O kadulji iz Costca. 1023 01:05:32,850 --> 01:05:35,811 Kad napustim tijelo da pogledam tog tamnog duha, 1024 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 neću da mi netko uskoči u njega. 1025 01:05:38,063 --> 01:05:40,148 Makar mislim da neće doći do toga. 1026 01:05:40,816 --> 01:05:42,526 Tisuću puta sam to radila. 1027 01:05:42,693 --> 01:05:45,320 Znate, kad tako to kažete, imam dojam da nikad niste. 1028 01:05:45,487 --> 01:05:48,198 Da, jesam. Vjerojatno već deset tisuća puta. 1029 01:05:48,365 --> 01:05:51,410 Zašto tako preuveličavate? Onda vam uopće ne vjerujem. 1030 01:05:51,577 --> 01:05:54,371 Kako da to prihvatim? - Vjerujte, bubice. Vjerujte. 1031 01:05:54,538 --> 01:05:57,708 Nego, ako se ne vratim za deset minuta, 1032 01:05:57,875 --> 01:05:59,293 pozvonite ovim zvoncem. 1033 01:05:59,459 --> 01:06:01,837 Ako se izgubim, pomoći će mi pri povratku. 1034 01:06:02,462 --> 01:06:06,425 Znate, moram biti vrlo ranjiva kako bih otišla na onu stranu. 1035 01:06:06,592 --> 01:06:09,386 Ovo je slika mog psa 1036 01:06:09,553 --> 01:06:13,557 koji se tragično preselio u život na farmi. 1037 01:06:14,474 --> 01:06:16,101 Zapravo, udario ga je auto. 1038 01:06:16,685 --> 01:06:19,438 Rasprsnuo se kao balon pun vode. 1039 01:06:19,605 --> 01:06:21,106 Sestro! -Čekajte, što? 1040 01:06:21,273 --> 01:06:22,191 Što? 1041 01:06:22,357 --> 01:06:23,525 Počet ćemo. 1042 01:06:24,234 --> 01:06:28,739 Duhovi, dolazim puna znatiželjne tenzije. 1043 01:06:29,489 --> 01:06:32,409 Odškrinite vrata svoje dimenzije. 1044 01:06:32,951 --> 01:06:35,662 Štitite mi tijelo da ga netko ne bi sredio. 1045 01:06:36,580 --> 01:06:40,292 Jer moj će duh sada zaći u utvarni predio. 1046 01:06:41,251 --> 01:06:45,923 Misli tužne misli, misli tužne misli. Misli tužne misli, misli tužne misli. 1047 01:07:28,465 --> 01:07:29,633 Eleanor? 1048 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Gracey! Hej, treba nam vaša pomoć! 1049 01:07:33,136 --> 01:07:34,763 Ne biste smjeli biti ovdje. 1050 01:07:36,849 --> 01:07:37,891 Hej! 1051 01:07:49,361 --> 01:07:51,363 Gracey, čekajte! Da porazgovaramo. 1052 01:08:11,175 --> 01:08:12,259 Je'n, dva, 1053 01:08:12,843 --> 01:08:14,595 tri, četiri, 1054 01:08:14,928 --> 01:08:17,848 pet, šest, sedam. 1055 01:08:35,991 --> 01:08:38,702 Nego, mili, znaš da volim žalosnu glazbu, 1056 01:08:39,161 --> 01:08:41,121 ali možeš li zasvirati nešto malo 1057 01:08:42,038 --> 01:08:43,040 vedrije? 1058 01:08:43,207 --> 01:08:44,875 Samo ovo on hoće slušati. 1059 01:08:45,042 --> 01:08:48,127 Samo pijte. Postat će vam vedrije. 1060 01:08:56,220 --> 01:08:58,055 Ne dajte da vas ovdje ulovi. 1061 01:09:06,939 --> 01:09:08,106 Eleanor? 1062 01:09:09,733 --> 01:09:10,651 Gracey. 1063 01:09:11,109 --> 01:09:12,819 Gracey, morate mi pomoći. 1064 01:09:14,779 --> 01:09:15,781 Bene. 1065 01:09:16,156 --> 01:09:17,533 Ja sam kriv za sve ovo. 1066 01:09:17,698 --> 01:09:19,952 Taj tamni duh, tko je on? 1067 01:09:20,118 --> 01:09:23,247 Nitko ne zna njegovo smrtno ime. Ali on nije naš. 1068 01:09:23,538 --> 01:09:26,959 Njegova je moć u ovom predjelu neobuzdana 1069 01:09:27,376 --> 01:09:29,461 i mnogi ga ovdje moramo slušati. 1070 01:09:29,670 --> 01:09:32,881 Molim vas, ne smijete mu dopustiti da uzme posljednju dušu. 1071 01:09:33,048 --> 01:09:35,259 Inače ćemo ostati zauvijek tu zarobljeni. 1072 01:09:36,551 --> 01:09:38,679 Čekajte. On sada dolazi. 1073 01:09:38,929 --> 01:09:40,555 Odlazite, smjesta! - Gracey! 1074 01:09:43,684 --> 01:09:45,269 O, ne, on je ovdje! 1075 01:09:46,728 --> 01:09:47,645 Za mnom. 1076 01:09:47,813 --> 01:09:49,231 Ovuda! - On je ovdje. 1077 01:09:50,189 --> 01:09:51,191 Primite mi ruku! 1078 01:09:51,358 --> 01:09:52,317 Požurite! Požurite! 1079 01:09:52,776 --> 01:09:54,069 Brzo, ovamo. 1080 01:09:54,236 --> 01:09:56,071 Dajte, skrijte se. Dajte, skrijte se. 1081 01:10:13,088 --> 01:10:14,673 Ne, ne, ne. 1082 01:10:15,716 --> 01:10:17,759 Ne! Ma daj. 1083 01:10:20,053 --> 01:10:21,054 Bene. 1084 01:10:22,306 --> 01:10:23,682 Jesi li tražio mene? 1085 01:10:23,849 --> 01:10:24,683 Ne, ne. 1086 01:10:24,850 --> 01:10:26,059 Čekajte. 1087 01:10:30,397 --> 01:10:31,398 Što? 1088 01:10:37,029 --> 01:10:39,114 Nema razloga za strah. 1089 01:10:40,490 --> 01:10:43,619 Nego, znam da ovdje sve doslovce vrvi 1090 01:10:43,785 --> 01:10:45,621 od najžalosnijih duša 1091 01:10:45,787 --> 01:10:49,041 koje odreda tragaju za onim što im je promaklo u životu. 1092 01:10:49,208 --> 01:10:51,001 Tragaju za svrhom, 1093 01:10:51,168 --> 01:10:53,545 a prevelike su kukavice da išta poduzmu. 1094 01:10:54,338 --> 01:10:57,674 Ali ti, ti obećavaš. 1095 01:10:57,841 --> 01:11:00,260 Ti znaš da život nema smisla. 1096 01:11:00,427 --> 01:11:02,554 Da svi završimo u zemlji. 1097 01:11:03,972 --> 01:11:04,806 Bu! 1098 01:11:06,475 --> 01:11:10,854 Budeš li mi bio voljan pomoći, mogu ti dati ono što hoćeš. 1099 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 Ne! Ne! 1100 01:11:23,033 --> 01:11:25,619 Utvarni me predio noćas ne prihvaća. 1101 01:11:27,579 --> 01:11:28,789 Nema vajde od bježanja! 1102 01:11:29,498 --> 01:11:33,377 Patnja je za slabe, a ja znam izlaz. 1103 01:11:34,711 --> 01:11:36,505 Moramo sklopiti pogodbu. 1104 01:11:38,340 --> 01:11:41,677 Prilično sam razočarana, ali... 1105 01:11:41,844 --> 01:11:45,305 Ali stvarna jeza počne kasnije. 1106 01:11:45,472 --> 01:11:46,932 To nije Ben. 1107 01:11:58,861 --> 01:12:01,363 Možeš dobiti ono što hoćeš 1108 01:12:02,823 --> 01:12:05,325 ako si voljan. 1109 01:12:08,453 --> 01:12:09,413 Bene! 1110 01:12:11,623 --> 01:12:13,041 Ja sam, ja sam, ja sam. 1111 01:12:13,250 --> 01:12:14,418 Dobro mi je. 1112 01:12:16,628 --> 01:12:17,629 Vidio sam ga. 1113 01:12:18,755 --> 01:12:20,799 To nije bio običan duh. 1114 01:12:20,966 --> 01:12:22,885 Gracey je bio prestravljen. 1115 01:12:23,051 --> 01:12:24,469 Hoću reći, kao i svi. 1116 01:12:24,636 --> 01:12:26,805 Dajte, duh koji progoni druge duhove? 1117 01:12:27,723 --> 01:12:29,224 To nije fer. 1118 01:12:29,725 --> 01:12:30,851 Zar nema pravila? 1119 01:12:31,018 --> 01:12:32,436 Je li izgledao kao čovjek? 1120 01:12:32,603 --> 01:12:33,437 Recimo. 1121 01:12:33,604 --> 01:12:35,147 Poštapao se i šepao, 1122 01:12:35,314 --> 01:12:38,817 a glavu je nosio u kutiji za šešir. 1123 01:12:38,984 --> 01:12:40,611 Koji dio toga je "recimo"? 1124 01:12:41,111 --> 01:12:46,033 Možemo li temeljem nečega utvrditi tko je taj "Duh Cilindraš"? 1125 01:12:49,244 --> 01:12:51,914 Mogu ti dati ono što hoćeš. 1126 01:12:52,497 --> 01:12:54,082 Lice u kutiji... 1127 01:12:55,751 --> 01:12:56,919 Bilo je iscereno. 1128 01:12:57,794 --> 01:13:00,547 To cerenje mi se usjeklo u sjećanje. 1129 01:13:00,714 --> 01:13:02,299 Kako je bilo unutra? 1130 01:13:02,674 --> 01:13:05,344 Eto, za utvarni predio, bilo je baš jako mnogo 1131 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 života. 1132 01:13:06,845 --> 01:13:09,556 Hoću reći, nije čak bilo ni teško obrnuti seansu. 1133 01:13:09,723 --> 01:13:13,685 Ne, imam dojam da sam se na par minuta osjećao kao da tripam. 1134 01:13:13,852 --> 01:13:17,689 Kao izvantjelesno iskustvo. Struja. - Malo drhtavice, kao trnci. 1135 01:13:17,856 --> 01:13:22,861 Znam, Harriet. Znam da vi to možete, ali mislim da sam se osjećao jako ranjivo. 1136 01:13:23,028 --> 01:13:24,738 Ne, ne, u redu je. 1137 01:13:25,030 --> 01:13:26,823 Ograničena sam. - Ne, niste. 1138 01:13:26,990 --> 01:13:28,242 Tako je kako je. 1139 01:13:28,909 --> 01:13:31,411 Ni moji nikad nisu vjerovali da imam dara. 1140 01:13:31,578 --> 01:13:33,121 Imate li žive rodbine? 1141 01:13:33,288 --> 01:13:36,542 Tri sestre. Zlostavljale su me svakog dana života. 1142 01:13:36,708 --> 01:13:39,044 Starija sestra? Jednostavno je grozna. 1143 01:13:39,670 --> 01:13:42,923 Srednja je sestra jednostavno odvratna osoba. 1144 01:13:43,423 --> 01:13:45,634 Ali mlađa sestra... 1145 01:13:47,135 --> 01:13:49,096 Zapravo je smatram Nečastivim. 1146 01:13:50,097 --> 01:13:51,181 Uglavnom, 1147 01:13:51,765 --> 01:13:54,101 znam da uz mene zna biti izazovno. 1148 01:13:54,268 --> 01:13:56,144 Ne, nije stvar u tome, Harriet. 1149 01:13:56,770 --> 01:13:57,813 On hoće mene. 1150 01:14:02,276 --> 01:14:04,945 Mislim da hoće da mu ja budem posljednja duša. 1151 01:14:05,279 --> 01:14:07,447 Ne. Bene, pogledajte me. 1152 01:14:07,614 --> 01:14:08,824 Niste sami. 1153 01:14:14,496 --> 01:14:16,999 Supruga mi je poginula u prometnoj nesreći. 1154 01:14:18,959 --> 01:14:20,169 Kakva je bila? 1155 01:14:21,336 --> 01:14:22,838 Bila je najbolja. 1156 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 Da, bila je baš svoja. 1157 01:14:31,013 --> 01:14:31,930 I voljela je plesati. 1158 01:14:32,097 --> 01:14:34,474 Nije znala plesati, ali voljela je. 1159 01:14:34,641 --> 01:14:37,853 Također je trčala najsporije na svijetu. 1160 01:14:38,729 --> 01:14:40,522 Rekla bi: "Idemo trčati." 1161 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 A pritom bi jela sendvič s govedinom. 1162 01:14:42,691 --> 01:14:45,110 Uz objašnjenje: "To su mi ugljikohidrati." 1163 01:14:47,029 --> 01:14:50,324 Bila je osoba kakva samo svakoga prihvati. 1164 01:14:50,991 --> 01:14:52,409 A ja sam... 1165 01:14:52,701 --> 01:14:56,205 Ja sam bio otprilike suprotan. Uz ljude mi je bilo neugodno. 1166 01:14:56,371 --> 01:14:58,373 Vi se uopće ne snalazite u društvu. 1167 01:15:00,334 --> 01:15:01,585 To je točno. 1168 01:15:02,628 --> 01:15:04,046 I uopće 1169 01:15:05,881 --> 01:15:09,343 nije moguće da bih uspio prevaliti ovoliki put bez nje. 1170 01:15:14,389 --> 01:15:15,849 Onda je jednoga dana... 1171 01:15:17,184 --> 01:15:19,937 Odlučila je otići po popečke. 1172 01:15:20,103 --> 01:15:21,605 Voljela je popečke. 1173 01:15:22,105 --> 01:15:23,732 Zamolila me da odem s njom. 1174 01:15:28,320 --> 01:15:30,739 A nisam mogao jer sam bio sav jadan. 1175 01:15:30,906 --> 01:15:34,034 Imao sam jako mnogo posla, jako mnogo toga na čekanju. 1176 01:15:34,201 --> 01:15:35,244 Tako da sam... 1177 01:15:36,411 --> 01:15:37,788 Tako da sam se izderao. 1178 01:15:38,956 --> 01:15:41,542 I rekao sam: "Ne mogu sada, radim nešto." 1179 01:15:43,460 --> 01:15:45,754 I onda je otišla. 1180 01:15:46,588 --> 01:15:49,132 Izgleda da je svratila po sladoled 1181 01:15:49,299 --> 01:15:50,676 u mali Baskin Robbins. 1182 01:15:50,843 --> 01:15:52,678 Doživjela je nesreću 1183 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 i dvadesetak minuta nakon toga 1184 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 više je nije bilo, i... 1185 01:15:57,933 --> 01:16:01,395 Tako da sam uložio sve svoje vrijeme i energiju 1186 01:16:01,562 --> 01:16:04,106 ne bih li predano završio kameru. 1187 01:16:05,482 --> 01:16:07,901 Jer sam je samo htio vidjeti još jedanput. 1188 01:16:12,281 --> 01:16:13,448 Umrla je sama. 1189 01:16:16,493 --> 01:16:19,037 I imam dojam da nije znala da je volim. 1190 01:16:20,080 --> 01:16:23,375 Ne, sigurna sam da je znala. 1191 01:16:23,542 --> 01:16:25,586 Nedvojbeno je znala. 1192 01:16:25,752 --> 01:16:29,047 Bože. Koliki je kolesterol ta žena imala? - Bruce! 1193 01:16:29,214 --> 01:16:32,634 Možete li zamisliti? Sendvič s govedinom, popečci. 1194 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 Svratila je po sladoled. 1195 01:16:35,262 --> 01:16:36,388 Slano i masno. - Bože moj. 1196 01:16:36,555 --> 01:16:37,890 Eto ga. - Bruce. 1197 01:16:38,056 --> 01:16:39,683 Groblje joj je bilo suđeno! 1198 01:16:40,517 --> 01:16:42,603 Bože moj! - Hvala vam, Bruce. 1199 01:16:43,770 --> 01:16:44,813 To mi je trebalo. 1200 01:16:45,647 --> 01:16:48,609 Čujte, ne znam hoće li se itko od nas izvući živ odavde. 1201 01:16:48,775 --> 01:16:51,653 Svakako se čini da je Ben gotov, ali, da znate, 1202 01:16:52,279 --> 01:16:54,907 ne bih prolazio kroz ovo ni s kim drugim. 1203 01:16:59,036 --> 01:16:59,995 Ček, ček, mali. 1204 01:17:00,370 --> 01:17:03,373 Rekli ste da vam se slika njegovog lica 1205 01:17:03,540 --> 01:17:05,417 usjekla u mozak. 1206 01:17:05,584 --> 01:17:06,710 Da. 1207 01:17:06,877 --> 01:17:08,295 Imam ideju. 1208 01:17:09,338 --> 01:17:10,964 POLICIJSKA UPRAVA NEW ORLEANSA 1209 01:17:11,131 --> 01:17:14,384 Prijatelja su mi opljačkali i on sad proživljava traumu, 1210 01:17:14,551 --> 01:17:18,597 ali htjeli bismo izraditi fotorobot dok mu je on još svjež u svijesti. 1211 01:17:19,556 --> 01:17:21,808 Bio je visok. 1212 01:17:21,975 --> 01:17:24,520 I nekako pogrbljen. 1213 01:17:24,686 --> 01:17:26,021 Vrlo mršav. 1214 01:17:26,188 --> 01:17:30,484 Kosa mu je stršala ispod cilindra. 1215 01:17:30,651 --> 01:17:32,986 Cilindra? - Da. Da. 1216 01:17:33,320 --> 01:17:34,571 Baš cilindra? - Cilindra. 1217 01:17:34,738 --> 01:17:37,241 Ne polucilindra ili kaubojskog šešira. 1218 01:17:37,407 --> 01:17:38,659 Opernog. - Magičarskog, da. 1219 01:17:38,825 --> 01:17:41,578 Magičarskog šešira! - Vjerojatno bi se dalo izvući zeca. 1220 01:17:41,745 --> 01:17:42,746 Oči? 1221 01:17:43,080 --> 01:17:44,998 Razmaknute, stisnute, prosječne? 1222 01:17:45,165 --> 01:17:47,042 Normalne, mislim. Prosječne. 1223 01:17:47,584 --> 01:17:48,669 Okej, prosječne oči. 1224 01:17:48,836 --> 01:17:52,130 Ali bile su pomalo upale u udubinu očne duplje. 1225 01:17:52,297 --> 01:17:53,382 Duboke oči! 1226 01:17:53,549 --> 01:17:55,300 Duboke, upale oči. - Kao rakunske. 1227 01:17:55,467 --> 01:17:57,427 Očice! - Bile su odmaknute. 1228 01:17:58,220 --> 01:18:00,222 Oči su mu bile takve. I bez kapaka. 1229 01:18:00,389 --> 01:18:02,391 Znači, duboko u lubanji su, bez kapaka. 1230 01:18:02,558 --> 01:18:03,976 A nos? - Nema nos. 1231 01:18:04,142 --> 01:18:05,477 Nije imao... - Nema nos! 1232 01:18:05,644 --> 01:18:07,312 Zašto bi imao nos? 1233 01:18:07,479 --> 01:18:10,858 Smiješio se. - Taj koji vas je opljačkao se smiješio? 1234 01:18:11,024 --> 01:18:12,150 Ali nije imao usne. 1235 01:18:12,317 --> 01:18:15,863 Kao nekim trajnim osmijehom... - Može. 1236 01:18:16,029 --> 01:18:17,447 Bilo je kao... Da, tako. 1237 01:18:17,614 --> 01:18:19,616 Tako nekako. - Baš tako, da. 1238 01:18:19,783 --> 01:18:22,286 Nema usne, zašto da ne? Zašto bi imao usne? 1239 01:18:22,578 --> 01:18:24,162 Ovaj vas je opljačkao? 1240 01:18:24,705 --> 01:18:25,831 Opa! - Au! 1241 01:18:26,790 --> 01:18:29,209 To ste upravo sad nacrtali? To je čudesno! 1242 01:18:29,376 --> 01:18:30,377 Znate što bi bilo fora? 1243 01:18:30,919 --> 01:18:32,379 Vidjeti ga s kožom. 1244 01:18:34,423 --> 01:18:36,508 Policijska postaja se isplatila! 1245 01:18:36,675 --> 01:18:38,051 Alistair Crump. 1246 01:18:38,218 --> 01:18:40,262 Vrlo loš čovjek. Vrlo loš. 1247 01:18:40,429 --> 01:18:45,017 Sin nesmiljenog nekretninskog tajkuna Addisona Crumpa. 1248 01:18:45,184 --> 01:18:49,479 Okrutnog oca koji je istjerao Alistaira iz kuće kao pukog dječaka 1249 01:18:49,646 --> 01:18:53,901 nakon što je izjavio da je Alistair prejako plakao na majčinom pogrebu. 1250 01:18:54,067 --> 01:18:56,486 {\an8}Rekao je da ga mora očvrsnuti. 1251 01:18:58,030 --> 01:19:01,825 {\an8}Očevo visoko društvo okrenulo je leđa dječaku. 1252 01:19:01,992 --> 01:19:07,456 I bez prijatelja i druge rodbine Alistair je nestao. 1253 01:19:08,540 --> 01:19:12,169 Godinama potom, nakon očeve zagonetne smrti 1254 01:19:12,544 --> 01:19:15,464 Alistair se vratio kao imućan tajkun 1255 01:19:15,631 --> 01:19:18,717 koji je postao poznat po priređivanju raskošnih prijema 1256 01:19:18,884 --> 01:19:21,136 za upravo one ljude koji su ga izdali. 1257 01:19:21,803 --> 01:19:25,182 Samo što mnogi od tih uzvanika nikad više nisu izašli! 1258 01:19:26,433 --> 01:19:31,522 Sve više se šuškalo da se Alistair upleo u oblik tamne magije 1259 01:19:31,688 --> 01:19:36,527 koji traži žrtve u krvi za očuvanje njegovog imutka i moći. 1260 01:19:36,693 --> 01:19:38,904 {\an8}Nitko nije pronašao tijela, 1261 01:19:39,071 --> 01:19:43,617 {\an8}ali nakon dugogodišnjeg zlostavljanja osoblje se napokon diglo u pobunu 1262 01:19:43,784 --> 01:19:45,244 i odrubilo Crumpu glavu! 1263 01:19:45,410 --> 01:19:46,578 CRUMP UBIJEN! 1264 01:19:46,745 --> 01:19:48,205 Uoči obrušavanja sjekire 1265 01:19:48,372 --> 01:19:53,085 Alistair se zakleo osvetiti svima s one strane groba. 1266 01:19:53,252 --> 01:19:56,421 Crump, ubojica u životu. 1267 01:19:57,589 --> 01:20:01,134 A sad, ubojica u smrti. 1268 01:20:02,094 --> 01:20:06,265 Na našu sreću, bivša mu je kuća bila proglašena povijesnim dobrom 1269 01:20:06,682 --> 01:20:09,977 nekoliko sati na sjever odavde. I pretvorena u pansion. 1270 01:20:11,019 --> 01:20:14,356 Dakle, ako odemo onamo i uzmemo nešto Crumpovo, ne moramo umrijeti. 1271 01:20:14,523 --> 01:20:16,608 Imamo njegovu adresu. - Idem po stvari. 1272 01:20:16,775 --> 01:20:19,069 Idem ja, jer znam kako s predmetom. Nego, vratit ću se... 1273 01:20:19,236 --> 01:20:20,070 Ponovi to! Ponovi to! 1274 01:20:20,237 --> 01:20:21,572 Sredit ćemo ga. - Da! 1275 01:20:21,738 --> 01:20:23,448 Zbijamo ga, to radimo. Zbijamo ga. 1276 01:20:23,615 --> 01:20:27,119 Dajte! Što je s pisačem? - Dajte, mora krenuti. 1277 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 Kreće. - Radi. 1278 01:20:29,079 --> 01:20:30,247 Vidi li ovo još netko? 1279 01:20:30,414 --> 01:20:31,456 Da, ja to vidim. 1280 01:20:34,877 --> 01:20:36,962 Već nas napuštate? 1281 01:20:38,172 --> 01:20:39,548 Bene, evo adrese! 1282 01:20:39,923 --> 01:20:42,634 Ako uspijete izaći, idite u Vilu Crump! - O, ne! 1283 01:20:43,802 --> 01:20:45,554 Doista volim iznenađenja. 1284 01:20:45,971 --> 01:20:48,682 A tebi sam priredio jedno sjajno. 1285 01:20:49,516 --> 01:20:50,434 Nego, Travise. 1286 01:20:52,853 --> 01:20:53,979 Živi pijesak! 1287 01:20:54,479 --> 01:20:55,480 Travise! 1288 01:20:57,858 --> 01:20:59,193 Bože moj. Dinamit! 1289 01:20:59,568 --> 01:21:01,653 Zarobljeni smo, potraži izlaz! 1290 01:21:05,782 --> 01:21:07,743 Moramo ići, moramo smjesta ići. 1291 01:21:10,204 --> 01:21:11,914 Popnite se do garguja, brzo. 1292 01:21:12,080 --> 01:21:15,501 Travise, moraš se primiti za garguja! Tako ćemo izaći. 1293 01:21:18,420 --> 01:21:19,630 Sjajno, sad se drži. 1294 01:21:19,796 --> 01:21:21,965 Okej, okej, okej! 1295 01:21:23,342 --> 01:21:25,052 Ček, ček, ček, ček. Oh! 1296 01:21:25,219 --> 01:21:26,261 Ne gledaj dolje. 1297 01:21:27,930 --> 01:21:28,764 Bene! 1298 01:21:28,931 --> 01:21:30,474 Ne danas, Sotono. 1299 01:21:31,225 --> 01:21:33,143 Radije se vrati. Korim te! 1300 01:21:33,644 --> 01:21:35,145 Ne danas! 1301 01:21:38,273 --> 01:21:39,274 Bruce! 1302 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Ti zubi izgledaju jako oštro, Bene. 1303 01:21:46,448 --> 01:21:48,742 Hej, vi sa slike, što da sad radimo? 1304 01:21:48,909 --> 01:21:50,953 Što god mislite, budite brzi. 1305 01:21:51,745 --> 01:21:52,788 Dajte, požurite! 1306 01:21:52,955 --> 01:21:55,457 Možda da opet pogledate taj strop. 1307 01:21:55,832 --> 01:21:58,418 Ili biste mogli skončati kao moj muž. 1308 01:21:58,585 --> 01:21:59,670 Vodite nas odavde! 1309 01:21:59,837 --> 01:22:00,963 Sekundu, Travise! 1310 01:22:01,672 --> 01:22:03,173 Okej, sve je bliže! 1311 01:22:04,049 --> 01:22:04,842 Vidiš to? 1312 01:22:05,008 --> 01:22:06,760 Popni se i moći ćeš izaći! 1313 01:22:06,927 --> 01:22:08,136 Okej, okej. 1314 01:22:08,846 --> 01:22:09,680 Požurite! 1315 01:22:09,847 --> 01:22:11,390 Ne mogu se primiti. 1316 01:22:12,057 --> 01:22:13,058 Dajte, Bene. 1317 01:22:13,225 --> 01:22:14,893 Okej. Okej, pokušavam. 1318 01:22:19,690 --> 01:22:21,316 To! O, napokon. 1319 01:22:26,738 --> 01:22:28,156 Gle, gle, to je Kent! 1320 01:22:28,323 --> 01:22:29,241 Kente, hej! 1321 01:22:30,200 --> 01:22:33,036 Odem do auta na pet minuta, pa se ne mogu vratiti u kuću. 1322 01:22:33,203 --> 01:22:34,079 Što se dogodilo? 1323 01:22:34,246 --> 01:22:36,331 To nas Crump nastoji tu zadržati. 1324 01:22:36,707 --> 01:22:37,708 Bruce! 1325 01:22:38,417 --> 01:22:39,585 Bruce, ustanite! 1326 01:22:40,085 --> 01:22:41,920 Opa, opa. Okej, okej. 1327 01:22:42,588 --> 01:22:43,589 Ovo je u redu. 1328 01:22:43,755 --> 01:22:44,756 Da vidimo. Ne. 1329 01:22:49,178 --> 01:22:50,179 Smirite se. 1330 01:22:54,224 --> 01:22:55,517 Ne. Crump. - Spustite glavu. 1331 01:22:55,684 --> 01:22:57,644 Ja ću voziti. Bez brige. Nema vremena. 1332 01:22:57,811 --> 01:23:00,856 Rado bih objasnio, ali nema vremena! Dođite, dođite. 1333 01:23:02,482 --> 01:23:03,483 Dođite, upadajte. 1334 01:23:08,071 --> 01:23:08,697 Čuvajte! - Mogu, mogu. 1335 01:23:08,864 --> 01:23:12,451 Premlad sam da poginem! Samo vozite! - Teže je no što izgleda! 1336 01:23:13,076 --> 01:23:14,077 Vozite! Okej. 1337 01:23:14,244 --> 01:23:15,204 Čuvajte, Bože! - Mogu. 1338 01:23:16,622 --> 01:23:17,414 Ne gine mi se! 1339 01:23:17,581 --> 01:23:19,458 Samo vozite! - Okej, okej. 1340 01:23:19,625 --> 01:23:21,168 Nagazite do daske! 1341 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 Idem što brže mogu. - Drveće nas napada! 1342 01:23:25,088 --> 01:23:27,382 Bože moj! - Teže je no što izgleda. Okej. 1343 01:23:30,177 --> 01:23:31,512 Eto tako, eto tako. 1344 01:23:35,516 --> 01:23:36,517 Bože moj! - Okej. 1345 01:23:36,683 --> 01:23:38,143 Pazite kuda idete. - Okej! 1346 01:23:38,310 --> 01:23:40,270 Opa. -Što je bilo? Što se događa? 1347 01:23:41,813 --> 01:23:43,649 Našli smo ga. Nije sretan. 1348 01:23:44,233 --> 01:23:45,234 A što je s ovima? 1349 01:23:45,400 --> 01:23:48,070 Pa, možda nam pomognu, kao oni sa slike. 1350 01:23:52,950 --> 01:23:53,992 Bruce, ostanite uz mene. 1351 01:23:58,997 --> 01:24:03,210 VILA CRUMP 1352 01:24:03,377 --> 01:24:06,880 Ne samo da je ovo krasan pansion, nego vlasnici, Pat i Vic, 1353 01:24:07,047 --> 01:24:09,716 nude i kazališno ugostiteljstvo. - O, Bože. 1354 01:24:17,933 --> 01:24:20,102 Okej, g. Duše? 1355 01:24:20,269 --> 01:24:21,144 Bok. 1356 01:24:21,854 --> 01:24:24,982 Biste li pričekali u autu dok vam idemo vratiti dvorac 1357 01:24:25,148 --> 01:24:27,943 da nas dovijeka ne biste progonili? 1358 01:24:31,488 --> 01:24:32,406 Hvala vam. 1359 01:24:33,365 --> 01:24:34,366 Hvala vam. 1360 01:24:36,243 --> 01:24:38,078 Obilazak počinje za pet minuta. 1361 01:24:38,579 --> 01:24:39,663 Savršeno pogođeno. 1362 01:24:39,830 --> 01:24:43,458 Okej, uzmemo jedan predmet, pa odemo. Može? Uđemo i izađemo, jako brzo. 1363 01:24:43,625 --> 01:24:46,461 Ovaj će obilazak trajati otprilike tri sata. 1364 01:24:46,628 --> 01:24:49,006 Odlasci na toalet strogo su zabranjeni. 1365 01:24:49,173 --> 01:24:53,177 Sir Alistair Crump htio je najvelebniju kuću u cijeloj dolini. 1366 01:24:53,385 --> 01:24:56,847 Primijetit ćete da nema sjedala u foajeu, 1367 01:24:57,014 --> 01:25:01,768 jer nije htio da nijedan muškarac i nijedna žena sjede dok on ulazi. 1368 01:25:01,935 --> 01:25:03,020 Taj štap. 1369 01:25:03,187 --> 01:25:05,647 Je li slučajno pripadao Alistairu Crumpu? 1370 01:25:05,814 --> 01:25:07,816 Ne, to je moj štap. 1371 01:25:07,983 --> 01:25:11,737 Služim se njime iz duboko osobnih razloga. 1372 01:25:12,487 --> 01:25:14,781 Pripada li tu bilo što Alistairu Crumpu? 1373 01:25:15,449 --> 01:25:16,825 Eh, ne. 1374 01:25:17,284 --> 01:25:19,286 Pa, ne znam zašto smo tu. 1375 01:25:20,996 --> 01:25:25,209 A ovdje, ako primijetite, ova je stolica na čelu stola 1376 01:25:25,375 --> 01:25:28,003 zamjetno viša od ostalih stolica. 1377 01:25:28,170 --> 01:25:32,090 Dao im je skratiti noge i dodao jastučiće na svoju sjedalicu 1378 01:25:32,257 --> 01:25:34,259 kako bi ostao iznad svih ostalih. 1379 01:25:34,426 --> 01:25:37,387 Bio je tako sitna duša da se to gotovo mora poštovati. 1380 01:25:37,554 --> 01:25:39,515 Dakle, jesu li to baš njegovi jastučići? 1381 01:25:39,681 --> 01:25:40,682 Ne. 1382 01:25:42,434 --> 01:25:46,104 Ovo je portret Margaret, treće supruge g. Crumpa. 1383 01:25:46,772 --> 01:25:50,609 Margaret mu je još bila samo ljubavnica u vrijeme ove slike. 1384 01:25:50,776 --> 01:25:55,072 I putem ove slike njegova je druga supruga saznala za preljub 1385 01:25:55,239 --> 01:25:58,242 kad ju je tu izvjesio njoj naočigled. 1386 01:25:58,408 --> 01:25:59,326 Može se i tako. 1387 01:26:00,118 --> 01:26:00,953 Pa... 1388 01:26:01,119 --> 01:26:03,497 "Nemam povjerenja u muškarca koji čita," 1389 01:26:03,664 --> 01:26:06,875 "kao ni u ženu koja, trotočka, čita." 1390 01:26:07,042 --> 01:26:08,836 Je li samo bilo teško naći citate ili... 1391 01:26:09,002 --> 01:26:12,756 Ovaj ovdje češalj, je li pripadao Crumpu? 1392 01:26:13,590 --> 01:26:15,217 Ne, to je replika. 1393 01:26:15,384 --> 01:26:17,177 Zašto je onda u vitrini? 1394 01:26:17,344 --> 01:26:19,513 Biste li vi htjeli biti vodič? 1395 01:26:20,973 --> 01:26:21,974 Ne. 1396 01:26:23,517 --> 01:26:24,351 Ne. 1397 01:26:24,518 --> 01:26:25,686 Ispričavam se. 1398 01:26:25,853 --> 01:26:28,188 Morat ću sve zatvoriti. 1399 01:26:28,355 --> 01:26:29,481 Došlo je 1400 01:26:29,648 --> 01:26:31,483 do umorstva. 1401 01:26:31,859 --> 01:26:34,778 Alistairu Crumpu je odrubljena glava. 1402 01:26:34,945 --> 01:26:36,363 Je li kriv batler? 1403 01:26:36,530 --> 01:26:37,531 Ne. 1404 01:26:37,698 --> 01:26:40,200 Početnica koja nije iz grada? 1405 01:26:40,492 --> 01:26:41,451 Bila je sa mnom. 1406 01:26:42,244 --> 01:26:44,538 Ja sam Vic, vaš drugi vodič. 1407 01:26:44,705 --> 01:26:46,665 I veteran scene i ekrana. 1408 01:26:47,124 --> 01:26:51,295 Još je mnogo ovakvih priča, ako biste pošli za mnom u salon. 1409 01:26:51,753 --> 01:26:53,088 Pat i Vic su najbolji! 1410 01:26:53,964 --> 01:26:54,965 Umorstvo. 1411 01:26:55,132 --> 01:26:58,594 Kladim se da je ta glava u našoj sobi. - Prošlog puta nije bila. 1412 01:26:58,760 --> 01:27:00,012 Čekajte. Što ste rekli? 1413 01:27:00,554 --> 01:27:03,640 Navodno su našli Crumpovo tijelo, ali ne i glavu. 1414 01:27:03,807 --> 01:27:07,269 A osumnjičeni je izašao praznih ruku. Zato se smatra 1415 01:27:08,812 --> 01:27:10,898 da je glava i dalje tu. 1416 01:27:14,026 --> 01:27:15,110 Hvala, prijatelju. 1417 01:27:17,821 --> 01:27:19,907 Izgleda da... - Moramo naći tu glavu. 1418 01:27:20,073 --> 01:27:20,908 Da. 1419 01:27:21,074 --> 01:27:24,411 Kako, ako je 150 godina nisu našli? - Postoji drugi način. 1420 01:27:27,122 --> 01:27:28,248 Nismo sami. 1421 01:27:30,876 --> 01:27:33,045 U redu. Okej. 1422 01:27:34,421 --> 01:27:35,756 Snažno ćemo udariti. 1423 01:27:36,965 --> 01:27:39,510 Zna se da stjenovito tlo pruža zaklon... 1424 01:27:39,676 --> 01:27:41,136 Zdravo. 1425 01:27:41,303 --> 01:27:43,388 Shvaćam da ne znam kako se zovete. 1426 01:27:43,555 --> 01:27:45,516 Bene, razgovornim tonom. 1427 01:27:46,099 --> 01:27:47,059 Kapetan? 1428 01:27:50,646 --> 01:27:51,647 Može ovako? 1429 01:27:52,648 --> 01:27:53,982 Što vam treba? 1430 01:27:54,775 --> 01:27:57,319 Možda da vi pomognete nama, pa ćemo mi vama. 1431 01:28:00,781 --> 01:28:02,407 Okej, to je dobro, to je... 1432 01:28:02,574 --> 01:28:04,409 Otvoren je, otvoren je. 1433 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 Okej. 1434 01:28:11,250 --> 01:28:12,251 U redu. 1435 01:28:12,793 --> 01:28:16,338 Napišite poruku na zrcalu. Što god biste htjeli od nas. 1436 01:28:23,053 --> 01:28:24,638 {\an8}ODVEDITE ME DO MORA 1437 01:28:24,805 --> 01:28:26,640 {\an8}Do mora, do mora! Da! - Riješeno. 1438 01:28:26,807 --> 01:28:29,101 Do mora. Možemo, vrlo izvedivo. - Da, možemo. 1439 01:28:29,268 --> 01:28:31,395 Ako nam pomognete, odvest ćemo vas do mora. 1440 01:28:31,562 --> 01:28:32,729 {\an8}Evo. 1441 01:28:32,896 --> 01:28:35,399 Okej, što nam možete reći o Crumpu? 1442 01:28:37,526 --> 01:28:38,527 Okej. 1443 01:28:41,613 --> 01:28:46,618 CRUMPOVA POSLJEDNJA DUŠA MORA BITI VOLJNA 1444 01:28:50,539 --> 01:28:54,293 A AKO JE DOBIJE... 1445 01:28:56,378 --> 01:29:00,090 ZA MNOM. 1446 01:29:01,967 --> 01:29:04,970 Vjerujete li da sam jedva prošao poduku? 1447 01:29:06,346 --> 01:29:08,599 Ne, ne. Bez pjevanja, molim. 1448 01:29:25,240 --> 01:29:27,659 Oh, sjajno. Slijepa ulica. 1449 01:29:28,702 --> 01:29:29,786 Samo malo. 1450 01:29:34,875 --> 01:29:36,126 Ne mogu proći tuda. 1451 01:29:36,293 --> 01:29:37,753 Da, ni ja. 1452 01:29:42,966 --> 01:29:43,842 Ne. 1453 01:29:44,009 --> 01:29:45,469 Hoćete da se ja spustim? 1454 01:29:45,636 --> 01:29:47,179 Zezate me? Ja sam dijete! 1455 01:29:47,346 --> 01:29:48,847 Da, to je točno. 1456 01:29:49,014 --> 01:29:51,266 I nisi se dužan spustiti. 1457 01:29:51,767 --> 01:29:52,684 Međutim... 1458 01:29:53,268 --> 01:29:55,270 Moraš se spustiti. - Moraš otići. 1459 01:30:05,489 --> 01:30:08,450 Jesi u redu? Jesi dobro? - Ne! Ovo je tunel užasa! 1460 01:30:08,617 --> 01:30:09,451 O, ne! 1461 01:30:14,915 --> 01:30:17,209 DJEVA KOJA VOLI ZLOBU SAD JE TAKVA U GROBU 1462 01:30:26,385 --> 01:30:27,302 {\an8}Pobogu. 1463 01:30:27,469 --> 01:30:29,429 {\an8}BATLER KOME RUKA BJEŽI SAD POD ZEMLJOM LEŽI 1464 01:30:29,596 --> 01:30:31,390 Tu je sakrio sva tijela. 1465 01:30:52,411 --> 01:30:54,454 Travise! Hej, hej! - Travise, jesi dobro? 1466 01:30:54,955 --> 01:30:56,874 Travise, jesi u redu? Jesi dobro? 1467 01:30:57,040 --> 01:30:58,584 Da. Da, sasvim. 1468 01:31:05,883 --> 01:31:08,010 Pa, nadam se da su u kući svi dobro. 1469 01:31:09,136 --> 01:31:10,262 Gle. 1470 01:31:12,431 --> 01:31:13,432 Što je bilo? 1471 01:31:13,599 --> 01:31:14,892 Popečci. 1472 01:31:15,058 --> 01:31:16,727 To je mig duhova. - Da vidim. 1473 01:31:17,311 --> 01:31:18,312 Ne. 1474 01:31:18,896 --> 01:31:20,939 To su moji ljuti sirni prutići. 1475 01:31:21,106 --> 01:31:23,108 Meni jako sliče popečcima. 1476 01:31:23,483 --> 01:31:24,526 Bože moj. 1477 01:31:35,996 --> 01:31:37,497 Jesmo li stigli na vrijeme? 1478 01:31:37,664 --> 01:31:41,960 Sve izgleda normalno. Jasno, ovdje je normalno stravično. 1479 01:31:43,003 --> 01:31:48,008 Da, slušaj, ako se ne vratimo za dva sata, a mislio sam da nikad ovo neću reći... 1480 01:31:48,425 --> 01:31:49,426 Nazovi policiju. 1481 01:31:50,511 --> 01:31:52,888 Čekajte. Samo malo. Čekajte, čekajte. 1482 01:31:53,055 --> 01:31:55,766 Travise, nužno mi je da ostaneš u autu, okej? 1483 01:31:55,933 --> 01:31:58,727 Ali iskazao sam se! Našao sam nam cilindar. 1484 01:31:58,894 --> 01:32:00,312 Dajte mi da sudjelujem. 1485 01:32:01,063 --> 01:32:03,732 Slušaj, Travise, jednostavno je preopasno. 1486 01:32:07,027 --> 01:32:10,113 Pa dobro. Pokušat ću s tatom. - Okej. 1487 01:32:12,157 --> 01:32:14,493 Ostani tu, okej? Daj mi ga. 1488 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Da to obavimo, beba. 1489 01:32:27,923 --> 01:32:29,883 Kente, dođite, čovječe. Što to... 1490 01:32:30,008 --> 01:32:33,595 Ako tu dođe do egzorcizma, u velikoj smo nevolji. 1491 01:32:34,388 --> 01:32:36,515 Zašto? - Zato što ne znam što radim. 1492 01:32:36,682 --> 01:32:39,977 Uopće nisam svećenik! Radim s kostimima za maškare. 1493 01:32:40,143 --> 01:32:42,563 Ovako se obučem samo radi dodatne zarade. 1494 01:32:42,729 --> 01:32:47,776 Svi se uvjeravaju da imaju duhove u kući, pa je poprskam svetom vodicom i plate me. 1495 01:32:47,943 --> 01:32:49,069 Prevarant sam. 1496 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Žao mi je. 1497 01:32:52,948 --> 01:32:53,866 Vi ste... 1498 01:32:57,369 --> 01:33:00,497 Čujte, ne znam što ste vi, a zapravo me nije ni briga. 1499 01:33:00,664 --> 01:33:03,250 Samo znam da ste pomogli. Pomogli ste mi! 1500 01:33:03,417 --> 01:33:07,838 Da, pomogli ste mi uvidjeti da u sebi imam nešto korisno. 1501 01:33:08,005 --> 01:33:09,131 Podučili ste me tome. 1502 01:33:09,298 --> 01:33:11,466 I s čime god da se moramo suočiti u toj kući, 1503 01:33:11,633 --> 01:33:13,552 ne možemo se suočiti bez vas, u redu? 1504 01:33:13,719 --> 01:33:15,804 Ne. - Velečasni Kente. 1505 01:33:15,971 --> 01:33:17,472 Nego, da vas nešto pitam. 1506 01:33:18,932 --> 01:33:20,184 Hoćete li biti junak? 1507 01:33:22,603 --> 01:33:24,104 Ne. - Vidite? 1508 01:33:24,855 --> 01:33:27,357 Ne možete mi bacati izjave u lice. 1509 01:33:28,066 --> 01:33:29,985 Dakle, idemo! Obavimo to! 1510 01:33:30,444 --> 01:33:32,362 Dođite, beba. - Trebat će mi piće. 1511 01:33:36,450 --> 01:33:37,701 Samo što nije ponoć. 1512 01:33:37,868 --> 01:33:40,787 Da, treba nam Harriet za čaroliju izgona, smjesta. 1513 01:33:43,624 --> 01:33:44,833 Harriet? 1514 01:33:52,549 --> 01:33:53,467 Bojim se... 1515 01:33:55,135 --> 01:33:57,179 Bruce, morate prestati s tim. 1516 01:33:57,346 --> 01:33:58,263 Gdje su svi? 1517 01:33:58,430 --> 01:34:00,974 Kuća je čista. Završilo je. 1518 01:34:01,391 --> 01:34:05,979 Harriet je pronašla nekakve bezvezarije u toj knjizi. 1519 01:34:07,064 --> 01:34:09,066 Sve je postalo dosta napeto, 1520 01:34:09,233 --> 01:34:12,194 ali zajednička je borba bila neophodna 1521 01:34:12,361 --> 01:34:14,029 za razvoj likova. 1522 01:34:14,196 --> 01:34:16,073 Okej, gdje su Harriet i Gabbie? 1523 01:34:19,618 --> 01:34:21,328 U seoskoj trgovini. 1524 01:34:22,037 --> 01:34:23,038 Karamele. 1525 01:34:23,455 --> 01:34:24,998 Otišle su po karamele? - Da! 1526 01:34:25,165 --> 01:34:27,417 Otišle su u kupnju! Pijte! 1527 01:34:27,584 --> 01:34:30,045 Zapravo, radije ne. Hvala vam. 1528 01:34:30,212 --> 01:34:31,755 Idem ih potražiti. 1529 01:34:35,551 --> 01:34:37,052 A onda su ostala dvojica. 1530 01:34:37,386 --> 01:34:39,346 Happy hour je već negdje, zar ne? 1531 01:34:39,513 --> 01:34:40,681 Happy hour. 1532 01:34:41,807 --> 01:34:43,392 Kakva li izraza. 1533 01:34:45,269 --> 01:34:46,353 Happy hour! 1534 01:34:57,489 --> 01:34:58,490 Tata. 1535 01:34:59,658 --> 01:35:00,868 Strah me je. 1536 01:35:06,206 --> 01:35:07,291 Je li to cilindar? 1537 01:35:07,457 --> 01:35:09,668 Ne, zapravo, to je samo replika. 1538 01:35:10,127 --> 01:35:11,378 Smijem li ga vidjeti? 1539 01:35:15,299 --> 01:35:16,967 Bruce, je li vam dobro? 1540 01:35:17,134 --> 01:35:18,135 Evo kako ćemo. 1541 01:35:18,635 --> 01:35:20,554 Vi ćete mi dati cilindar. 1542 01:35:21,096 --> 01:35:23,599 Izaći ćete iz ove kuće 1543 01:35:23,932 --> 01:35:25,642 i nikad se više ne vratiti. 1544 01:35:28,312 --> 01:35:30,063 Evo me. Evo me. - Gdje je Travis? 1545 01:35:30,230 --> 01:35:31,732 Dajte mi cilindar! - Bruce, ne! 1546 01:35:31,899 --> 01:35:33,358 Dajte mi ga. Dajte ga! 1547 01:35:33,525 --> 01:35:35,027 Dajte ga! - Ne! Ne! 1548 01:35:39,406 --> 01:35:40,365 Dobra knjiga! 1549 01:35:46,163 --> 01:35:48,207 Evo, Harriet. I, Gabbie, odvezujem vas. 1550 01:35:48,373 --> 01:35:49,208 Travise! 1551 01:35:49,708 --> 01:35:51,126 Kvrapcu, curo, brzi ste. 1552 01:36:20,697 --> 01:36:24,326 Mjesec je pun. Crump ima sve moći! - Harriet, započnite izgon. 1553 01:36:24,493 --> 01:36:26,328 Okej, okej, okej. - Možete vi to. 1554 01:36:26,578 --> 01:36:29,414 Kad šarke škripe u odajama bez ulaza 1555 01:36:30,040 --> 01:36:31,083 i čudne i... 1556 01:36:33,210 --> 01:36:35,671 Hvala vam na pomoći, profesore. 1557 01:36:38,465 --> 01:36:39,466 Bruce! 1558 01:36:45,556 --> 01:36:48,183 Ova bijedna kuća mi je zagušljiva. 1559 01:36:48,350 --> 01:36:50,519 Mislim da mi je vrijeme da odem. 1560 01:36:50,686 --> 01:36:51,770 Idem po cilindar. 1561 01:36:53,063 --> 01:36:54,147 Križam cilindar. 1562 01:36:54,314 --> 01:36:58,819 Devet stotina devedeset devet duša stanuje ovdje. 1563 01:36:58,986 --> 01:37:00,779 Ali uvijek ima mjesta 1564 01:37:01,655 --> 01:37:02,823 za još jednu. 1565 01:37:03,615 --> 01:37:04,658 A kad pomislim 1566 01:37:05,158 --> 01:37:08,036 da ste to mogli biti vi, Bene. 1567 01:37:10,497 --> 01:37:12,583 Travis? Gdje je Travis? 1568 01:37:13,458 --> 01:37:16,461 Travis je dobro, u redu? U autu je, razgovara s tatom. 1569 01:37:16,628 --> 01:37:18,046 Što? To nije moguće. 1570 01:37:18,213 --> 01:37:20,465 Gabbie, on još razgovara s ocem. 1571 01:37:20,632 --> 01:37:22,009 Otac mu je mrtav, Bene. 1572 01:37:22,676 --> 01:37:24,469 Tek nešto više od godinu dana. 1573 01:37:27,264 --> 01:37:28,974 Iznenađenje! 1574 01:37:29,141 --> 01:37:30,642 Mali, nedostaješ mi. Hoću te vidjeti. 1575 01:37:30,809 --> 01:37:33,562 Hoću i ja vidjeti tebe. Samo, kako? 1576 01:37:36,523 --> 01:37:39,359 Imam svoju voljnu dušu. 1577 01:37:39,526 --> 01:37:40,569 Bože moj! 1578 01:37:41,278 --> 01:37:44,489 Nije mi drago pokazati se kao grozan domaćin i pobjeći, 1579 01:37:44,656 --> 01:37:47,618 ali moram stići na jedno okupljanje. 1580 01:37:47,784 --> 01:37:49,786 Bez brige, nećete biti sami. 1581 01:37:49,953 --> 01:37:52,206 Oh, lijepo. Sad priziva vojsku duhova. 1582 01:37:53,957 --> 01:37:56,460 Moji će vas prijatelji povesti u obilazak. 1583 01:37:57,503 --> 01:37:58,462 Pa-pa. 1584 01:38:01,882 --> 01:38:02,925 Travise. 1585 01:38:04,301 --> 01:38:06,803 Okej, samo moramo doći do tog cilindra. 1586 01:38:06,970 --> 01:38:08,722 Okej, Harriet, idite do madam Leote. 1587 01:38:08,889 --> 01:38:10,015 Možda ona zna kako treba. 1588 01:38:10,182 --> 01:38:12,518 Gabbie, nas dvoje idemo naći Travisa. - Da. 1589 01:38:12,809 --> 01:38:14,770 Bruce, ostat ćete tu, okej? 1590 01:38:14,937 --> 01:38:18,106 Dohvatit ćete cilindar čim ovi duhovi odu, okej? 1591 01:38:18,649 --> 01:38:22,361 Zašto bi duhovi otišli? - Jer imate najvažniji posao uopće, Kente. 1592 01:38:22,528 --> 01:38:23,570 Omest ćete ih. 1593 01:38:23,737 --> 01:38:24,947 Nestaje nam vremena! 1594 01:38:25,405 --> 01:38:26,823 Dođite. Brzo. - Dođite. 1595 01:38:26,990 --> 01:38:27,908 Kente. 1596 01:38:28,075 --> 01:38:29,409 Imam vjere u vas. 1597 01:38:32,621 --> 01:38:33,997 Leota! 1598 01:38:40,045 --> 01:38:41,004 Travise! 1599 01:38:41,171 --> 01:38:43,507 Nastoji nam zapriječiti put do Travisa! 1600 01:38:51,723 --> 01:38:52,683 Travise. 1601 01:38:53,350 --> 01:38:54,476 Tata? 1602 01:39:03,110 --> 01:39:04,736 Gabbie! Gabbie! - Bene! 1603 01:39:07,906 --> 01:39:09,116 Vrijeme za ometanje. 1604 01:39:09,533 --> 01:39:10,826 Meni biste prilazili? 1605 01:39:10,993 --> 01:39:13,996 Jer imam egzorcizam za vas. Počev od sada. 1606 01:39:14,538 --> 01:39:16,456 Zlobnici će biti istjerani iz ove kuće. 1607 01:39:16,832 --> 01:39:19,334 Madam Leota? Madam Leota. 1608 01:39:20,043 --> 01:39:21,336 Treba nam vaša pomoć. 1609 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 Pokušala sam ga izgnati, ali jednostavno je prejak. 1610 01:39:25,048 --> 01:39:28,260 Jedina prilika da ga porazimo pružit će nam se 1611 01:39:28,677 --> 01:39:30,929 ako udružimo moći. 1612 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Morate me pustiti odavde. 1613 01:39:33,932 --> 01:39:35,726 Kentova vas moć primorava! 1614 01:39:35,726 --> 01:39:37,686 Ipso facto. Carpe diem. 1615 01:39:38,061 --> 01:39:39,104 Idite, smjesta! 1616 01:39:40,856 --> 01:39:42,107 Kao što sam i mislio. 1617 01:39:42,274 --> 01:39:44,902 Uopće niste shvatili egzorcizam. Znate zašto? 1618 01:39:45,068 --> 01:39:47,946 Jer ste preglupi da razumijete latinski! 1619 01:39:50,532 --> 01:39:53,202 Samo tako, ide vam. - Hrpetino duhova neznalica. 1620 01:39:54,369 --> 01:39:56,205 Tako je, to vam kažem. Budale. 1621 01:39:58,624 --> 01:39:59,917 Umrijet ću. 1622 01:40:02,794 --> 01:40:04,463 Gracey, treba mi vaša pomoć! 1623 01:40:04,630 --> 01:40:06,340 Pomozite mi da nađem Travisa. 1624 01:40:07,674 --> 01:40:08,842 Hej, Gracey. 1625 01:40:09,843 --> 01:40:11,178 Hej, morate mi pomoći. 1626 01:40:11,345 --> 01:40:12,346 Ovuda. 1627 01:40:12,513 --> 01:40:15,140 Predjeli se stapaju, pa možemo naći brži put. 1628 01:40:17,434 --> 01:40:20,395 Ima jedna čarolija u mojoj knjizi. 1629 01:40:20,562 --> 01:40:22,731 Ali izrecitirati je jedino može 1630 01:40:22,898 --> 01:40:26,568 neka duboko nadarena osoba. 1631 01:40:27,611 --> 01:40:31,949 Možda ne vjerujete u sebe, ali ja vjerujem u vas. 1632 01:40:32,407 --> 01:40:36,870 Pustite me na slobodu i pomoći ću vam da ga izgnate. 1633 01:40:41,124 --> 01:40:43,502 Travise? Jesi li to ti? 1634 01:40:44,545 --> 01:40:45,921 Tata, ovdje sam. 1635 01:40:52,302 --> 01:40:53,804 Ne, ne. Ne. 1636 01:40:54,555 --> 01:40:55,806 Bruce, požurite! 1637 01:40:56,682 --> 01:40:58,892 Ne mogu vam još dugo kupovati vrijeme! 1638 01:41:00,185 --> 01:41:01,603 O, ne! Ne! 1639 01:41:04,731 --> 01:41:06,066 Idem pronaći ostale. 1640 01:41:07,150 --> 01:41:08,819 Bene, sretno. 1641 01:41:09,486 --> 01:41:10,612 Hvala vam, Gracey. 1642 01:41:14,199 --> 01:41:15,117 Travise! 1643 01:41:20,038 --> 01:41:22,249 Travise, Travise, moraš mi dati ruku! 1644 01:41:22,708 --> 01:41:24,251 Idem vidjeti tatu. 1645 01:41:24,543 --> 01:41:27,796 Čuj, pogriješio sam, okej? Zabunio sam se. Tata ti nije tu. 1646 01:41:27,963 --> 01:41:31,258 Jako mi je žao, ali nemamo vremena, okej? Dođi, daj mi ruku. 1647 01:41:31,425 --> 01:41:33,552 Ne, pa čujem ga. 1648 01:41:33,719 --> 01:41:36,180 Travise, tko je taj? 1649 01:41:36,346 --> 01:41:38,974 Hej, slušaj, razmisli malo. Razmisli malo. 1650 01:41:39,141 --> 01:41:42,186 Tata bi htio da budeš zdrav i čitav uz mamu. 1651 01:41:42,352 --> 01:41:45,480 A sad se moraš pouzdati u mene. - Ne, mrzim biti ovdje! 1652 01:41:45,647 --> 01:41:48,400 Znam, ali ti i mama bit ćete potpuno drugdje. 1653 01:41:48,567 --> 01:41:50,027 Mrzim biti bilo gdje! 1654 01:41:51,320 --> 01:41:53,530 Nigdje mi nije kako treba bez njega. 1655 01:41:56,575 --> 01:41:57,784 Slušaj, Travise. 1656 01:41:57,951 --> 01:42:00,287 Znam kakvu bol osjećaš. Osjećam je i ja. 1657 01:42:01,079 --> 01:42:03,207 Ali sad se moraš pouzdati u mene, u redu? 1658 01:42:03,373 --> 01:42:05,792 Dođi ovamo i sve mi ispričaj o svom jadu. 1659 01:42:06,126 --> 01:42:08,128 Zajedno ćemo biti jadni dok ništa ne ostane. 1660 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 Travise, zar ti ne nedostajem? 1661 01:42:10,088 --> 01:42:11,548 Tata te voli, okej? 1662 01:42:11,715 --> 01:42:14,384 Dakle, hoće vidjeti i osjetiti kako napreduješ i živiš! 1663 01:42:14,551 --> 01:42:15,552 Dođi, Travise. 1664 01:42:15,719 --> 01:42:16,762 Zato dođi. 1665 01:42:16,929 --> 01:42:17,763 Dođi! 1666 01:42:18,138 --> 01:42:20,349 Travise, ne vjeruj mu. Nije on tvoj otac. 1667 01:42:20,516 --> 01:42:22,935 Ne daj mu da ti uđe u glavu. Dođi, možeš ti to. 1668 01:42:23,101 --> 01:42:25,229 Možemo opet biti zajedno! Nemoj tako! 1669 01:42:25,395 --> 01:42:28,398 On se hrani tvojom tugom. Moraš je pustiti, Travise. 1670 01:42:28,565 --> 01:42:30,317 Moraš je pustiti, okej? 1671 01:42:30,901 --> 01:42:32,736 Okej, u redu, možeš, možeš. 1672 01:42:32,903 --> 01:42:35,948 Možeš. - Nemoj. Ne ostavljaj me, molim te. 1673 01:42:36,365 --> 01:42:37,991 Dođi. U redu, okej. 1674 01:42:38,158 --> 01:42:39,743 U redu je. U redu je. U redu je. 1675 01:42:39,910 --> 01:42:41,119 Držim te. Držim te. 1676 01:42:41,703 --> 01:42:43,288 Dobar si. Bio si dobar. Okej? 1677 01:42:43,455 --> 01:42:44,289 Okej. 1678 01:42:46,875 --> 01:42:47,960 To nije dobro. 1679 01:42:50,921 --> 01:42:52,798 Dođi, Travise. Možemo mi to. 1680 01:42:53,340 --> 01:42:55,384 Sretno! Dolje je izlaz. 1681 01:42:55,551 --> 01:42:56,552 Travise! 1682 01:42:57,010 --> 01:42:58,011 O, hvala Bogu! 1683 01:42:58,178 --> 01:42:59,304 Dođite! - Daj, brzo! 1684 01:42:59,930 --> 01:43:01,890 Mama! - Brzo, brzo, brzo! 1685 01:43:02,057 --> 01:43:03,517 Brzo! Trkom! 1686 01:43:24,830 --> 01:43:26,164 Kazao sam vam 1687 01:43:26,331 --> 01:43:28,792 da svi putevi vode do mene. 1688 01:43:29,459 --> 01:43:32,880 I bit ću potpuno jasan. 1689 01:43:33,589 --> 01:43:38,343 Ili ću kroz cijelu vječnost progoniti ovog dječaka i njegovu mamicu, 1690 01:43:38,510 --> 01:43:41,763 ili ćemo nas dvojica sklopiti pogodbu. 1691 01:43:42,598 --> 01:43:44,600 Samo moraš biti 1692 01:43:45,726 --> 01:43:46,768 voljan. 1693 01:43:47,811 --> 01:43:49,062 Ne, ne. Ne, ne. - Bene. 1694 01:43:49,646 --> 01:43:52,816 Ne slušajte ga. - Ne dam mu da naudi Travisu, ni vama. 1695 01:43:53,650 --> 01:43:55,152 Nemojte, Bene, molim vas. 1696 01:43:57,946 --> 01:43:59,448 Nemojte! - Bene, ne! 1697 01:44:11,585 --> 01:44:13,670 Dosta. To je to. 1698 01:44:15,464 --> 01:44:16,590 I pogledajte se. 1699 01:44:16,882 --> 01:44:19,384 Zar zaista ovako hoćete provesti vječnost? 1700 01:44:19,927 --> 01:44:20,969 U gonjenju ljudi? 1701 01:44:21,553 --> 01:44:24,389 Pa, znate što? Niste jako strašni, stvarno niste. 1702 01:44:24,556 --> 01:44:26,725 I... Dobro, ti si dosta stravičan. 1703 01:44:26,975 --> 01:44:29,520 Bi li se okrenuo, samo dok ne završim govor? 1704 01:44:30,312 --> 01:44:31,313 Hvala ti. 1705 01:44:36,610 --> 01:44:38,362 Odličan izbor, Bene. 1706 01:44:38,779 --> 01:44:42,282 Oni nikad ne bi mogli pomoći onome što je slomljeno u tebi. 1707 01:44:43,116 --> 01:44:44,451 Crump vas iskorištava. 1708 01:44:44,618 --> 01:44:47,287 Iskorištava vas za svoj prljavi posao, a čemu? 1709 01:44:47,621 --> 01:44:50,165 Da ostanete zauvijek zarobljeni u ovoj kući? 1710 01:44:50,332 --> 01:44:52,835 I, vjerujte, prepoznam varku kad je vidim. 1711 01:44:53,377 --> 01:44:55,629 Zapravo, sve ovo je bila varka. 1712 01:44:55,796 --> 01:44:58,173 Da, cijela ova potjera je bila ometanje. 1713 01:44:58,340 --> 01:45:01,009 Dok niste pazili, uzeli smo cilindar. 1714 01:45:01,176 --> 01:45:03,846 Zato danas možda možete riskirati 1715 01:45:04,012 --> 01:45:05,264 i prići pobjedničkom timu. 1716 01:45:06,139 --> 01:45:09,560 Danas možete napokon ustati kao jedan 1717 01:45:09,726 --> 01:45:13,063 i upitati se jeste li spremni biti junak. 1718 01:45:17,150 --> 01:45:18,360 Bože moj. 1719 01:45:20,487 --> 01:45:24,032 Dajete li mi riječ da ćete ih pustiti na miru i nikad više progoniti? 1720 01:45:24,199 --> 01:45:27,286 Tvoja je duša zadnja koja će mi trebati. 1721 01:45:29,079 --> 01:45:30,289 Znaš kako treba. 1722 01:45:30,455 --> 01:45:32,416 Možeš ih spasiti. 1723 01:45:34,209 --> 01:45:36,587 Bene! Ovdje imaš prijatelje. 1724 01:45:37,629 --> 01:45:40,841 Od trenutka kad si stupio u ovu kuću 1725 01:45:41,175 --> 01:45:43,886 gotovo da sam osjećao okus tvoje tuge. 1726 01:45:44,094 --> 01:45:46,305 Znam za čim si čeznuo. 1727 01:45:46,471 --> 01:45:47,472 Ne slušaj ga. 1728 01:45:47,973 --> 01:45:48,974 Reci to! 1729 01:45:50,434 --> 01:45:51,602 Voljan sam! 1730 01:45:51,768 --> 01:45:53,312 Primi mi ruku 1731 01:45:53,478 --> 01:45:56,773 i bit ćeš sa svojom ljubljenom Alyssom. 1732 01:45:56,940 --> 01:45:58,567 Jer u ovome predjelu 1733 01:45:58,734 --> 01:46:00,777 nemaš nikoga. 1734 01:46:04,823 --> 01:46:05,908 Harriet? 1735 01:46:06,074 --> 01:46:07,451 Prekasno je. 1736 01:46:08,869 --> 01:46:11,163 Ne bih bila baš sigurna u to, Crumpe. 1737 01:46:14,499 --> 01:46:16,543 Zarobili ste me. 1738 01:46:16,710 --> 01:46:19,004 Sad je vrijeme da vam vratim uslugu. 1739 01:46:19,546 --> 01:46:20,631 Oslobodila sam je. 1740 01:46:20,797 --> 01:46:22,007 Ja sam to uspjela. 1741 01:46:22,382 --> 01:46:23,509 Bijedno. 1742 01:46:23,675 --> 01:46:24,968 Pobrinite se za njih. 1743 01:46:30,140 --> 01:46:32,100 Prvo se moraju probiti kroz mene. 1744 01:46:32,267 --> 01:46:34,853 A kad kaže mene, misli na nas! 1745 01:46:37,773 --> 01:46:40,567 Svi zajedno ste me izdali po posljednji put! 1746 01:46:40,984 --> 01:46:42,361 Požalit ćete zbog toga. 1747 01:46:44,863 --> 01:46:46,031 Imam cilindar! 1748 01:46:46,198 --> 01:46:46,990 Bruce! 1749 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 Zaustavite ga! 1750 01:46:49,493 --> 01:46:53,038 Donesite nam ga. Moramo ga sada izgnati! - Da. 1751 01:46:53,205 --> 01:46:55,040 Dosta mi te je, starče. 1752 01:46:55,207 --> 01:46:56,208 Uništite ih! 1753 01:46:56,375 --> 01:46:57,626 Bruce! - Bruce! 1754 01:47:02,631 --> 01:47:04,591 I dalje nam treba komad predmeta. 1755 01:47:04,758 --> 01:47:05,843 Ja ću. Mogu pomoći. 1756 01:47:06,009 --> 01:47:07,678 Ne, ne, ne, Travise! 1757 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 Idem po... 1758 01:47:10,889 --> 01:47:11,890 Stižem, Bruce! 1759 01:47:12,057 --> 01:47:12,933 Pomozite Travisu! 1760 01:47:13,100 --> 01:47:14,059 Ovamo! - Ovuda! 1761 01:47:14,977 --> 01:47:16,103 Stižem! - Dosta. 1762 01:47:16,270 --> 01:47:17,896 Sâm ću to morati obaviti. 1763 01:47:19,398 --> 01:47:21,316 Čekajte, čekajte! Imate pravo. 1764 01:47:21,567 --> 01:47:24,862 Imate apsolutno pravo. O meni, o mojoj tuzi. 1765 01:47:27,573 --> 01:47:28,448 Uzmi cilindar. 1766 01:47:29,324 --> 01:47:30,325 Ovi ljudi... 1767 01:47:30,492 --> 01:47:32,286 Ne možeš pobjeći. 1768 01:47:32,911 --> 01:47:34,913 Oni me ne mogu spasiti od tuge. 1769 01:47:37,124 --> 01:47:38,000 Stižem! 1770 01:47:40,961 --> 01:47:43,213 Imam ga! - Harriet, imate moć. 1771 01:47:43,380 --> 01:47:44,882 Dokrajčite ga! 1772 01:47:49,052 --> 01:47:50,679 Ali mogu me spasiti od vas. 1773 01:47:50,846 --> 01:47:53,640 Kad šarke škripe u odajama bez ulaza 1774 01:47:55,809 --> 01:47:58,770 gdje je zrak smrtonosno miran, 1775 01:47:59,688 --> 01:48:01,899 ove se duše neće udaljiti. 1776 01:48:03,942 --> 01:48:06,820 Vratite ih na mjesto konačnog počinka! 1777 01:48:07,362 --> 01:48:08,780 Bene. Ne. 1778 01:48:09,323 --> 01:48:10,782 To! Ponovi to! 1779 01:48:10,949 --> 01:48:12,284 Vratite! 1780 01:48:13,785 --> 01:48:17,831 Cijelu ću vječnost mučiti vaše prijatelje. 1781 01:48:17,998 --> 01:48:19,082 Ponovi to! 1782 01:48:19,249 --> 01:48:20,918 Vratite! 1783 01:48:22,711 --> 01:48:24,296 Vratite! 1784 01:48:28,258 --> 01:48:29,218 Bene! 1785 01:48:29,384 --> 01:48:31,553 Dođite sa mnom vidjeti suprugu. 1786 01:48:31,720 --> 01:48:35,224 Ovo vam je posljednja prilika da kažete Alyssi da je volite. 1787 01:48:51,490 --> 01:48:52,699 Ona to zna. 1788 01:48:54,284 --> 01:48:55,410 Bene. 1789 01:48:55,577 --> 01:48:56,828 Ne. 1790 01:48:56,995 --> 01:48:58,080 Ne! 1791 01:49:08,257 --> 01:49:09,258 To! 1792 01:49:09,424 --> 01:49:12,970 Uspjeli smo! Dođite. Dođi, vrapca ti strašnoga. 1793 01:49:23,355 --> 01:49:25,107 Mislim da sad opet imaš kuću. 1794 01:49:35,576 --> 01:49:36,577 Bene! 1795 01:49:38,579 --> 01:49:40,497 Dobro ti je! - Opa, iskazao si se. 1796 01:49:41,665 --> 01:49:42,749 Opa. 1797 01:49:42,916 --> 01:49:44,042 Hvala ti. 1798 01:49:48,172 --> 01:49:50,007 Dođi ovamo. - Jako si hrabar. Jako se ponosim. 1799 01:49:50,174 --> 01:49:53,051 Bene, kao u povijesnim knjigama. - Nismo to mogli bez tebe. 1800 01:49:55,721 --> 01:49:56,972 I sad ste slobodni! 1801 01:49:57,139 --> 01:49:59,349 Slobodno se vratite u utvarni predio. 1802 01:49:59,516 --> 01:50:00,517 Idite! 1803 01:50:01,393 --> 01:50:02,728 Raštrkajte se! 1804 01:50:04,771 --> 01:50:06,857 Okej, čujte, moramo o granicama. 1805 01:50:08,650 --> 01:50:12,738 Osjećam da velik broj ovih duhova ne bi htio otići dalje. 1806 01:50:13,822 --> 01:50:14,823 Što ćete vi? 1807 01:50:15,240 --> 01:50:16,992 Čarolija će uskoro dotrajati. 1808 01:50:17,159 --> 01:50:19,286 Vratit ću se u svoju kristalnu kuglu. 1809 01:50:20,162 --> 01:50:22,789 Ne, unutra je zapravo vrlo prostrano. 1810 01:50:25,042 --> 01:50:26,919 Mjesto mi je u ovoj kući. 1811 01:50:46,772 --> 01:50:49,942 Da, ovi duhovi svakako ne bi htjeli otići iz ove kuće. 1812 01:50:51,860 --> 01:50:54,279 Neka im je. - Pa, znate. 1813 01:50:54,446 --> 01:50:57,074 Netko će morati paziti na njih, zar ne? 1814 01:50:58,909 --> 01:50:59,910 Bum. 1815 01:51:13,298 --> 01:51:16,009 U redu je. Idite, idite, ne bojte se. 1816 01:51:16,176 --> 01:51:17,010 Samo izvolite. 1817 01:51:42,327 --> 01:51:43,954 Hej. - Hej. 1818 01:51:44,872 --> 01:51:47,249 Svakako se pobrini za njene stvari, okej? 1819 01:51:47,416 --> 01:51:52,379 Pa, jako će obradovati neku sretnicu u mojoj župi. 1820 01:51:52,546 --> 01:51:54,047 Nemaš župu. 1821 01:51:54,214 --> 01:51:55,674 Svejedno volim darivati. 1822 01:51:56,550 --> 01:51:57,551 Jesi dobro? 1823 01:51:59,261 --> 01:52:00,345 Dobro sam. 1824 01:52:01,305 --> 01:52:03,098 Pa, pleši dok te noge nose. 1825 01:52:04,683 --> 01:52:06,101 Vidimo se večeras. 1826 01:52:07,561 --> 01:52:08,562 Hej. 1827 01:52:10,063 --> 01:52:11,231 Hej, ti. 1828 01:52:13,108 --> 01:52:14,109 Kako si? 1829 01:52:17,946 --> 01:52:18,947 Jako si lijepa. 1830 01:52:21,366 --> 01:52:22,576 Što ti je to tu? 1831 01:52:23,827 --> 01:52:24,870 Kako se zoveš? 1832 01:52:25,037 --> 01:52:26,788 POPEČAK 1833 01:52:58,612 --> 01:53:00,364 Oprosti što kasnim. - Bok! 1834 01:53:00,531 --> 01:53:02,491 Predavanje se protegnulo, 1835 01:53:03,075 --> 01:53:04,201 ali izvoli. 1836 01:53:04,368 --> 01:53:06,078 Vidim da si se zaposlila. 1837 01:53:06,245 --> 01:53:09,540 Gledaš posljednju prinovu u bolnici New Orleans General. 1838 01:53:09,706 --> 01:53:10,541 To! 1839 01:53:10,707 --> 01:53:12,501 Što znači da ostajete, zar ne? 1840 01:53:13,752 --> 01:53:16,505 Mogla sam ti to reći prije tjedan dana, dragi. 1841 01:53:17,256 --> 01:53:20,300 Zašto imati medija za prijateljicu ako ne pitaš? 1842 01:53:20,467 --> 01:53:21,635 Činjenica. - Bene. 1843 01:53:22,302 --> 01:53:23,303 Hej! 1844 01:53:25,264 --> 01:53:26,181 Hej. 1845 01:53:26,348 --> 01:53:28,517 Sretna Noć vještica. - Sretna Noć vještica. 1846 01:53:28,684 --> 01:53:29,685 Kaži mu. 1847 01:53:30,060 --> 01:53:31,854 Kaži mu. Vijest je dobra. 1848 01:53:32,437 --> 01:53:35,732 Izabrali su me za potpredsjednika razreda. -Što? 1849 01:53:35,899 --> 01:53:37,943 Što? To je čudesno! 1850 01:53:38,110 --> 01:53:41,697 A pogodi tko se zaredio? Ako imaš prijatelje koji bi se vjenčali. 1851 01:53:42,406 --> 01:53:43,407 Okej. 1852 01:53:43,574 --> 01:53:45,826 Dođite, vas dvoje. Čili se hladi. 1853 01:53:45,993 --> 01:53:47,202 Okej, u redu! - Okej. 1854 01:53:47,369 --> 01:53:48,370 Pa, smijem li ući? 1855 01:53:48,537 --> 01:53:51,748 Pa, Bene, trebam te upozoriti prije stupanja unutra 1856 01:53:52,708 --> 01:53:55,711 da bi ti ovo moglo promijeniti smjer cijelog života. 1857 01:53:57,379 --> 01:53:59,715 Pa, spreman sam se izložiti tom riziku. 1858 01:54:02,092 --> 01:54:03,510 U redu, onda dobrodošao. 1859 01:54:03,677 --> 01:54:04,678 U redu. 1860 01:54:21,862 --> 01:54:26,283 SVRŠETAK 1861 01:54:36,126 --> 01:54:37,127 Lijepo! 1862 01:54:37,377 --> 01:54:38,420 Uzdravlje. 1863 01:54:38,879 --> 01:54:40,255 Za zagrobni život! 1864 01:54:41,590 --> 01:54:42,424 Za zagrobni život. 1865 01:54:42,591 --> 01:54:43,550 Za život! 1866 01:54:56,438 --> 01:54:58,065 {\an8}Opa. Gledajte vi to. 1867 01:55:02,194 --> 01:55:03,278 {\an8}Sjajno je. 1868 01:55:14,289 --> 01:55:18,544 PREMA ISTOIMENOJ ATRAKCIJI WALTA DISNEYJA 1869 02:02:45,532 --> 02:02:47,534 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER