1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,635 --> 00:00:56,515 ‫أهلا بكم أيها الفانون الأغبياء ‫إلى "نيو أورلينز" 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 ‫أبرز مكان خارق للطبيعة 5 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 ‫حيث الجنازات الكئيبة تنتهي بالاحتفال 6 00:01:06,024 --> 00:01:09,027 ‫حيث الموت ليس نهاية 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 ‫بل بداية جديدة 8 00:01:12,030 --> 00:01:16,702 ‫وحيث حتى الحزن ‫بوسعه أن يكون مدخلا إلى الفرح 9 00:01:17,369 --> 00:01:20,873 ‫إن كان الشخص مستعدا لعبوره 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,381 ‫إنها الساعة ١١:٥٨! لنستعد 11 00:01:36,346 --> 00:01:37,848 ‫-رائع ‫-عذرا، أيها الساقي 12 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 ‫عذرا، عذرا، عذرا، أيها الساقي، ‫هل لي بشراب؟ حسنا 13 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 ‫هاك 14 00:01:46,315 --> 00:01:47,649 ‫بوسعك أخذ كأسي 15 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 ‫آنذاك لن تحتسي شيئا 16 00:01:50,611 --> 00:01:52,237 ‫لا بأس، لا أشرب الكثير 17 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 ‫ربما بوسعنا تشاركها 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 ‫أجل 19 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 ‫هل أنت هنا برفقة أحد؟ 20 00:01:58,619 --> 00:01:59,536 ‫أجل 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 ‫أنا هنا مع زملائي في العمل 22 00:02:01,079 --> 00:02:03,498 ‫وهم مباشرة خلفي، ‫وأنا واثق أنهم يبدون خرقى جدا 23 00:02:05,459 --> 00:02:07,085 ‫ماذا تعمل؟ 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 ‫أنا عالم في الطبيعة الفلكية 25 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 ‫هذا أشبه بـ... 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,592 ‫بعالم صواريخ 27 00:02:14,551 --> 00:02:16,553 ‫-"البصريات" بالأحرى، أصنع عدسات ‫-بصريات 28 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 ‫على سبيل المثال، أعمل حاليا على صيغة ‫للعثور على المادة الداكنة 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 ‫بدمج التوجيهات التي حصلنا عليها أصلا 30 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 ‫بفضل ما نتعلمه من الميكانيكا الكمية 31 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 ‫وهذا معقد جدا، لكن... 32 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 ‫أجل، يبدو أنك تحاول رؤية ما هو غير مرئي 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 ‫هذا تماما ما أفعله 34 00:02:29,483 --> 00:02:30,984 ‫لكنك قلتها بشكل أفضل بكثير 35 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 ‫حسنا، أنا... 36 00:02:33,862 --> 00:02:35,489 ‫أفعل الأمر عينه نوعا ما 37 00:02:35,656 --> 00:02:37,032 ‫أقدم جولات للأشباح 38 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 ‫إذن، لا تفعلين الأمر عينه على الإطلاق 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 ‫على الإطلاق، لكنه شبيه به نوعا ما 40 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 ‫أساعد الناس لرؤية أمور ‫لا يمكنهم رؤيتها دوما 41 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 ‫كالأشباح المحلقة في الجو 42 00:02:48,669 --> 00:02:49,711 ‫-ظهورات... ‫-عشرة! 43 00:02:49,878 --> 00:02:51,547 ‫-أرواح تحلق عبر الجدران ‫-تسعة! ثمانية! 44 00:02:51,713 --> 00:02:53,882 ‫-وتنتاب الناس ‫-تسخر مني 45 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 ‫سبعة! 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,469 ‫-لكن تعال إلى إحدى جولاتي ‫-ستة! خمسة! 47 00:02:57,636 --> 00:02:58,720 ‫-أجل ‫-أربعة! 48 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 ‫أجل 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,975 ‫ثلاثة! اثنان! واحد! 50 00:03:03,433 --> 00:03:05,394 ‫عيد رأس سنة سعيدا! 51 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 ‫أنا "بن" 52 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 ‫"أليسا" 53 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 ‫"بن"؟ 54 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 ‫"بن"! 55 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 ‫"بن"؟ 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 ‫اسمع، تزعجني زيادة الوضع سوءا ‫في هذا اليوم السيئ حسب ما أفترض 57 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 ‫لكن هذه البطاقة لا تعمل 58 00:03:31,670 --> 00:03:34,548 ‫لماذا تخال أن يومي كان سيئا؟ 59 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 ‫لماذا أفترض أن يومك كان سيئا؟ 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,177 ‫لأن رائحة الأمس تفوح منك 61 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 ‫هاك 62 00:03:43,765 --> 00:03:44,975 ‫كم واحدا هناك؟ 63 00:03:45,559 --> 00:03:47,269 ‫-سبعة ‫-حسنا، سبعة 64 00:03:47,436 --> 00:03:49,104 ‫لماذا ما زلت ترشد جولتها؟ 65 00:03:49,271 --> 00:03:50,647 ‫بوسعي أن أخرجك خلسة من الخلف 66 00:03:50,814 --> 00:03:52,566 ‫لا، سيتبعونني 67 00:03:54,026 --> 00:03:55,360 ‫يفعلون ذلك دوما 68 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 ‫أجل 69 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 ‫هل أنت "بن"، مرشدنا السياحي؟ 70 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 ‫-أجل، أنا هو ‫-أنا من "سيراكيوز" 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 ‫رائع، سنقرأ بعض الأسماء، هذا ما سنفعله 72 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 ‫وأريد سماع كلمة "هنا"، الكلمة "هنا" 73 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 ‫هذه الكلمة الوحيدة ‫التي أريد سماعها، مفهوم؟ 74 00:04:11,043 --> 00:04:13,670 ‫-إذن يبدو أنه لدينا "جون بيلوسو"؟ ‫-موجود 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 ‫كنت محاسبا لنحو خمسين عاما 76 00:04:15,589 --> 00:04:16,673 ‫لا يهمني 77 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 ‫يبدو أنه لدينا "كارول" أيضا 78 00:04:19,091 --> 00:04:20,177 ‫هنا! 79 00:04:20,344 --> 00:04:22,095 ‫أدعى "كارول"، أتدعين "كارول"؟ 80 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 ‫أجل، هذا غريب جدا! 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,227 ‫"كارول" اسم شائع جدا 82 00:04:35,275 --> 00:04:37,069 ‫ألا يفترض بهذا المبنى أن يكون منتابا؟ 83 00:04:37,236 --> 00:04:39,947 ‫هذه جولة مشي تاريخية، مهلا، مهلا 84 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 ‫سأريكم أشياء وسأكلمكم عنها 85 00:04:42,324 --> 00:04:43,367 ‫لا قصص أشباح 86 00:04:43,534 --> 00:04:44,660 ‫{\an8}"نيو أورلينز" 87 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 ‫إذن... 88 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 ‫سمعت أن هذه الكاتدرائية هنا فيها أشباح 89 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 ‫لا وجود للأشباح 90 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 ‫أؤمن بالأشباح 91 00:04:56,922 --> 00:05:01,885 ‫خالتي "باربارا"، كانت مولعة بمشاهدة الطيور ‫وكانت تعشق الطيور الطنانة 92 00:05:02,052 --> 00:05:04,555 ‫في يوم جنازتها، ماذا رأينا؟ 93 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ‫طائر طنان! 94 00:05:05,889 --> 00:05:07,391 ‫حسنا، أيتها المدعوتان "كارول" 95 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 ‫دعاني أخبركما ببعض الحقيقة 96 00:05:10,811 --> 00:05:14,022 ‫زرت كل "منزل منتاب" 97 00:05:14,189 --> 00:05:15,983 ‫في المدينة الأكثر انتيابا في العالم 98 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 ‫دخلت إلى ذلك المبنى، لـ٧٢ ساعة 99 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 ‫أتريدون أن تعرفوا ما وجدته؟ 100 00:05:21,655 --> 00:05:23,448 ‫لا شيء، لم أجد شيئا 101 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 ‫لا وجود للأشباح، الحياة مجرد تراب، ‫جميعنا نصبح ترابا! 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 ‫آسف 103 00:05:33,917 --> 00:05:35,169 ‫أنا آسف 104 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 ‫حسنا، هيا بنا 105 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 ‫{\an8}مقبرة "فورنيت"، الرقم ٢ 106 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 ‫ممنوع الدخول 107 00:06:50,077 --> 00:06:51,495 ‫أهلا بك في المنزل 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 ‫{\an8}مرحبا 109 00:07:00,587 --> 00:07:01,505 ‫{\an8}إنهم ناقلو الأغراض 110 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 ‫{\an8}أجل، وصلنا، كم تبعدون؟ 111 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 ‫{\an8}كيف يعقل أنكم متأخرون عنا أربع ساعات؟ ‫غادرنا في الوقت عينه 112 00:07:10,138 --> 00:07:11,640 ‫{\an8}أجل، لا، أفهم استراحة الغداء 113 00:07:11,807 --> 00:07:13,892 ‫{\an8}لكن يبدو لي كأنكم استغرقتم الوقت ‫لتناول العشاء ومشاهدة السينما 114 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 ‫{\an8}سنراكم فور وصولكم 115 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 ‫{\an8}يا لعمال النقل أولئك 116 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 ‫{\an8}"ترافيس"؟ 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 ‫{\an8}أنا هنا، أمي 118 00:07:25,863 --> 00:07:27,698 ‫{\an8}أتفقد المنزل وحسب 119 00:07:39,918 --> 00:07:42,337 ‫{\an8}حان الوقت، حان الوقت، وصل أحد 120 00:07:42,504 --> 00:07:43,714 ‫{\an8}ليأخذ الجميع مكانه، إلى أماكنكم 121 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 ‫بوسعه رؤيتنا 122 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 ‫سيكون هذا المكان رائعا حين نصلحه 123 00:08:13,118 --> 00:08:14,161 ‫{\an8}رائع 124 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 ‫{\an8}أتريد اختيار غرفتك؟ 125 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 ‫{\an8}إنها في الطابق العلوي على الأرجح 126 00:08:19,708 --> 00:08:21,084 ‫{\an8}-هل أحببته؟ ‫-لا 127 00:08:56,119 --> 00:08:57,162 ‫ليس اليوم 128 00:09:35,200 --> 00:09:36,535 ‫أهلا بك في المنزل! 129 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 ‫لا، لا، لا! 130 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 ‫عزيزي، ما الخطب؟ 131 00:09:54,469 --> 00:09:56,555 ‫هذا المكان منتاب! 132 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 ‫حسنا، انتظر الآن 133 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 ‫أعلم أن هذا المكان ليس مضيافا ‫بقدر ما كنت آمل 134 00:10:02,603 --> 00:10:04,938 ‫لكن أظننا حين ندخل نور النهار إليه، ‫سيبدو لنا أفضل 135 00:10:06,231 --> 00:10:09,860 ‫سأضيء شمعة فانيلا وستغير الجو بالكامل 136 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 ‫حقا ستفعل ذلك؟ 137 00:10:12,863 --> 00:10:16,074 ‫عزيزي، أريدك أن تعطي هذا المكان فرصة 138 00:10:16,408 --> 00:10:17,784 ‫بات هذا منزلنا الآن 139 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 ‫لا، سنغادر 140 00:10:31,632 --> 00:10:32,549 ‫لا، لا 141 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 ‫هيا، اصعد في السيارة، اصعد في السيارة 142 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 ‫-أحزمة الأمان، السلامة أولا ‫-لماذا لا... 143 00:10:38,931 --> 00:10:40,599 ‫-على مهلك، على مهلك، بوسعك ذلك ‫-حسنا 144 00:10:40,766 --> 00:10:41,892 ‫-ستهتم بك أمك ‫-حسنا 145 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 ‫لا تقلق بشأن ذلك، ‫أحب القطع الأثرية لكن ليس إلى هذا الحد! 146 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 ‫ستعودان 147 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 ‫ستعودان 148 00:11:10,963 --> 00:11:13,799 ‫حسنا، حسنا، فهمت، "أليسا" 149 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 ‫أرجو المعذرة، أتعرف الرجل الذي يعيش هنا؟ 150 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 ‫أجل، لكنه ليس وديا كثيرا 151 00:11:34,403 --> 00:11:35,404 ‫مرحبا؟ 152 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 ‫-إذن، هكذا يعيش العبقري ‫-ماذا تفعل؟ 153 00:11:42,578 --> 00:11:44,079 ‫على مهلك، على مهلك، لست سارقا! 154 00:11:44,246 --> 00:11:46,665 ‫انظر، لا، ‫الكنوز التي أبحث عنها هي في الجنة 155 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 ‫أي نوع من المضطربين عقليا ‫يدخل ببساطة إلى منزل الآخرين؟ 156 00:11:49,418 --> 00:11:53,547 ‫آسف، أعلم أن الفرص تقرع على الباب ‫عادة، لكن أحيانا لا يمكن الانتظار 157 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 ‫-كما الآن ‫-ماذا؟ 158 00:11:55,465 --> 00:11:57,634 ‫لماذا أنت... لم لديك هر؟ 159 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 ‫-أليس لك؟ ‫-لا 160 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 ‫خلته لك، كان يتوسل إليّ للدخول 161 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 ‫انطلق، يا صديقي المكسو بالفرو، انطلق 162 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 ‫أظن أن هذا الهر الصغير شعر ‫بكل الطاقة الإيجابية 163 00:12:09,396 --> 00:12:10,397 ‫الدافقة من هذه... 164 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 ‫الشقة الساحرة 165 00:12:13,483 --> 00:12:15,444 ‫هل نفتح نافذة؟ 166 00:12:17,237 --> 00:12:18,906 ‫أنا الأب "كنت"، بالمناسبة 167 00:12:19,072 --> 00:12:20,574 ‫مرحبا، "كنت" 168 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 ‫-أتمانع إن جلست؟ ‫-حتما، أمانع 169 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 ‫حسنا، حسنا 170 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 ‫اسمع، عندي سؤال واحد ثم سأرحل 171 00:12:28,582 --> 00:12:29,958 ‫أتريد أن تكون بطلا؟ 172 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 ‫لا أريد 173 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 ‫-هل أنت جاهز لتنذهل بالكامل؟ ‫-وداعا 174 00:12:35,088 --> 00:12:36,048 ‫كلمتان 175 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 ‫تصوير طيفي 176 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 ‫أجل 177 00:12:40,010 --> 00:12:41,345 ‫لفت انتباهك بذلك 178 00:12:41,512 --> 00:12:43,430 ‫لأنه حتما لفت انتباهي 179 00:12:44,473 --> 00:12:47,643 ‫هل صنعت فعلا كاميرا قوية بما يكفي 180 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 ‫لالتقاط ما يسمى "جسيم الشبح"؟ 181 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 ‫لا، لم أسمها قط هكذا، كان الإعلام 182 00:12:53,482 --> 00:12:56,485 ‫بأية حال، نلت استهزاء على الصعيد المهني 183 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 ‫اسمع، د. "فرانكنستاين" 184 00:12:58,278 --> 00:13:01,365 ‫إنه رجل علم وهاجموه بالمذاري 185 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 ‫ولماذا؟ 186 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 ‫لأنه حاول صنع شيء 187 00:13:04,243 --> 00:13:05,953 ‫صنع وحشا، حسنا؟ 188 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 ‫إن لم أكن مخطئا، قتل بعض الناس، ‫على ما أظن، صحيح؟ 189 00:13:09,373 --> 00:13:12,459 ‫ما يعتبره شخص وحشا ‫يعتبره آخر زيا تنكريا رائعا لعيد "هالوين" 190 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 ‫-أذهلتني، حسنا، لنذهب ‫-حسنا، اسمعني 191 00:13:16,129 --> 00:13:18,215 ‫تلقيت اتصالا من سيدة لطيفة جدا 192 00:13:18,382 --> 00:13:20,092 ‫لديها ولد صغير رائع 193 00:13:20,259 --> 00:13:21,802 ‫ويخالان أن منزلهما منتاب 194 00:13:21,969 --> 00:13:24,221 ‫طلبت مني إجراء جلسة طرد للأرواح 195 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 ‫لكن ما نحتاج إليه برأيي... 196 00:13:27,015 --> 00:13:28,267 ‫هو خبير في الأمور الخارقة للطبيعة 197 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 ‫-أنا مرشد سياحي ‫-أنت "بن ماتياس" 198 00:13:31,186 --> 00:13:33,355 ‫كنت تعمل في مركز الفضاء، ‫تصنع المقارب الفضائية 199 00:13:33,522 --> 00:13:36,608 ‫قبل ذلك، كنت عالما في الطبيعة الفلكية ‫لدى "سيرن" 200 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 ‫والآن تقدم جولات سياحية؟ 201 00:13:39,111 --> 00:13:42,197 ‫هذا أشبه بإقدام "مايكل جوردن" ‫على لعب البيسبول 202 00:13:42,781 --> 00:13:44,616 ‫دعنا نضعك في المكان الذي تنتمي إليه 203 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 ‫لتلعب في المركز الملائم 204 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 ‫تلك المرأة فاقدة صوابها على الأرجح 205 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 ‫لا وجود للأشباح 206 00:13:50,581 --> 00:13:51,707 ‫إذن ما الضرر في... 207 00:13:51,874 --> 00:13:55,711 ‫ستقود ساعة نحو الشمال، ‫تلتقط بعض الصور بكاميرا الأشباح 208 00:13:55,878 --> 00:13:57,421 ‫وتريح بالهما 209 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 ‫لن أقود لساعة إلى أي مكان لكي... 210 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 ‫ستدفع 211 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 ‫ألفا دولار 212 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 ‫ما العنوان؟ 213 00:14:05,220 --> 00:14:06,388 ‫المال هو الأهم 214 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 ‫إنه مهم بالنسبة إليّ أيضا لكن، الزم الصمت! 215 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 ‫لا تتفوه بكلمة عن ذلك 216 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 ‫فالقدير في الأعلى يراقبنا دوما 217 00:14:12,186 --> 00:14:14,521 ‫ويتولى مراقبتي عن كثب 218 00:14:15,189 --> 00:14:17,065 ‫-أجل، ليس بما يكفي ‫-اسمع 219 00:14:17,232 --> 00:14:19,026 ‫يقضي عملي بالتحلي بالإيمان 220 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 ‫وأؤمن بك 221 00:14:45,469 --> 00:14:49,640 ‫تعلمين كيف أننا مختلفان تماما، ‫لكننا حين نجتمع، نمضي وقتا رائعا فعلا؟ 222 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 ‫موافقة 223 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 ‫هذا أشبه بجسر مما تفعلينه إلى ما أفعله 224 00:14:55,145 --> 00:14:56,313 ‫حسنا؟ إذن انظري، لدي هذه 225 00:14:59,525 --> 00:15:00,567 ‫ماذا... 226 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 ‫إنها عدسة 227 00:15:06,532 --> 00:15:08,075 ‫-إنها عدسة! ‫-حذار 228 00:15:08,742 --> 00:15:09,701 ‫عدسة لتصوير الكمية 229 00:15:09,868 --> 00:15:12,496 ‫وإن سار كل شيء كما يفترض به أن يسير 230 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 ‫ستغير حياتنا 231 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 ‫حسنا، لنر ما لدينا هنا 232 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 ‫ماذا؟ 233 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 ‫بالطبع، بطارية فارغة 234 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 ‫-"بن"؟ ‫-"غابي"؟ 235 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 ‫-أتيت! ‫-تشرفت بمعرفتك، آسف على تأخري 236 00:16:14,558 --> 00:16:17,269 ‫انتشر ضباب قرب المنزل ‫وكان الأمر غريبا، لكن... 237 00:16:17,436 --> 00:16:19,855 ‫-أجل، بشأن ذلك... ‫-لا بأس 238 00:16:20,564 --> 00:16:21,607 ‫انتظر! 239 00:16:22,149 --> 00:16:24,526 ‫يجدر بي تحذيرك قبل أن تطأ داخل المنزل 240 00:16:26,195 --> 00:16:28,071 ‫هذا سيئ، هذا سيئ 241 00:16:28,238 --> 00:16:29,448 ‫مع أنني بحاجة ماسة إليك... 242 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 ‫بوسعك الرحيل 243 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 ‫-لا، لا، لا ‫-بلى، يجدر بك الرحيل 244 00:16:33,410 --> 00:16:35,120 ‫-إن أردت الرحيل، بوسعك الرحيل ‫-لا بأس، "غابي" 245 00:16:35,287 --> 00:16:36,830 ‫لا أخاف من بعض الأشباح 246 00:16:37,414 --> 00:16:38,624 ‫تقول ذلك الآن 247 00:16:39,208 --> 00:16:40,334 ‫لكن حقا... 248 00:16:40,501 --> 00:16:42,586 ‫قد يغير هذا المكان مسار حياتك بأسره 249 00:16:43,420 --> 00:16:45,130 ‫حين تدخل، يحسم الأمر 250 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 ‫لا مجال للعودة إلى الوراء 251 00:16:47,674 --> 00:16:49,885 ‫أظنها مجازفة أنا مستعد للقيام بها 252 00:16:50,052 --> 00:16:51,011 ‫والآن، بشأن المال... 253 00:16:52,596 --> 00:16:53,555 ‫رائع 254 00:16:54,097 --> 00:16:54,973 ‫حسنا 255 00:16:55,140 --> 00:16:56,016 ‫تبا! 256 00:16:56,391 --> 00:16:59,144 ‫-أجل ‫-لم يكن من داع أن تعطيني كل هذا المال 257 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 ‫-لا أعلم إن كان بوسعي قبوله ‫-لا، خذه، أصر على ذلك 258 00:17:02,189 --> 00:17:03,398 ‫حسنا، سآخذه 259 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 ‫إذن، لماذا لا تخبرينني المزيد ‫عن هذا المنزل؟ 260 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 ‫من الأفضل أن أريك على الأرجح 261 00:17:08,612 --> 00:17:10,196 ‫-أجل، أجل، لنفعل ذلك ‫-أجل 262 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 ‫حسنا 263 00:17:17,704 --> 00:17:18,789 ‫من هم؟ 264 00:17:19,540 --> 00:17:21,750 ‫هذا غير واضح، سألت الجميع في أرجاء المكان 265 00:17:21,916 --> 00:17:25,462 ‫هناك العديد من النظريات المتنوعة ‫حول هذا المكان 266 00:17:26,922 --> 00:17:28,507 ‫حسنا، هذا ابني 267 00:17:29,967 --> 00:17:32,636 ‫ننام هنا، لسبب ما، هذا المكان أكثر أمانا 268 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 ‫ولا يوجد سواكما؟ 269 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 ‫أجل، والده... 270 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 ‫مرحبا، صغيري! 271 00:17:40,978 --> 00:17:41,937 ‫مرحبا، بني 272 00:17:42,104 --> 00:17:44,565 ‫أتريد الخروج للتعرف بالسيد "ماتياس"؟ 273 00:17:46,608 --> 00:17:47,484 ‫ماذا لديك هنا؟ 274 00:17:48,068 --> 00:17:49,152 ‫خط الدفاع 275 00:17:49,319 --> 00:17:51,697 ‫في خط دفاعك، ألديك... 276 00:17:52,322 --> 00:17:53,490 ‫"أكشن غاي"؟ 277 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 ‫من هو "أكشن غاي"؟ 278 00:17:57,077 --> 00:17:58,662 ‫تعرف "أكشن غاي"، صحيح؟ 279 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 ‫الذي يرتدي الحذاء؟ 280 00:18:00,205 --> 00:18:01,039 ‫أتذكرينه؟ 281 00:18:01,206 --> 00:18:02,332 ‫-كسلاح؟ ‫-أجل 282 00:18:02,499 --> 00:18:04,168 ‫يستعمل الحذاء كسلاح 283 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 ‫وكان يقول، كانت له جملة معتادة، ‫كان يقول شيئا، كان... 284 00:18:08,172 --> 00:18:10,340 ‫"كرر ما قلته! كرر ما قلته، يا صبي!" 285 00:18:10,507 --> 00:18:11,466 ‫ألا تتذكرين ذلك؟ 286 00:18:11,633 --> 00:18:13,051 ‫هذا مثل جدتك مع الصندل! 287 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 ‫ربما كان موجودا فقط في متجري للحسومات 288 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 ‫لكن ماذا عنك؟ 289 00:18:18,682 --> 00:18:20,392 ‫كنت طبيبة في "نيويورك" 290 00:18:20,559 --> 00:18:21,810 ‫وأمي من هنا 291 00:18:22,144 --> 00:18:23,937 ‫وأردنا بداية جديدة وحسب 292 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 ‫أردت دوما العودة... 293 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 ‫وفتح نزل 294 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 ‫هذه ردة فعل لاإرادية مؤسفة 295 00:18:32,196 --> 00:18:33,572 ‫ألا تحب الأنزال؟ 296 00:18:33,739 --> 00:18:34,948 ‫لا بأس بها، لكن... 297 00:18:35,866 --> 00:18:38,452 ‫بصراحة، أعتبره يتضمن مجموعة ‫من الغرباء الذين يجتمعون 298 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 ‫يتحادثون، ويتبادلون المزاح 299 00:18:40,579 --> 00:18:42,539 ‫"كيف حالك؟" وما إلى ذلك من ترهات 300 00:18:42,706 --> 00:18:46,335 ‫وحقا، بصراحة، إنه أسوأ كابوس بالنسبة إليّ 301 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 ‫هذا مفيد، شكرا 302 00:18:51,006 --> 00:18:54,259 ‫ليست لدينا عائلة كبيرة وحسب 303 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 ‫وجدت هذا المكان على "زيلو" 304 00:18:56,136 --> 00:18:58,222 ‫خلتها ستكون طريقة رائعة... 305 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 ‫ليتعرف ابني بأشخاص جدد ومثيرين للاهتمام 306 00:19:01,433 --> 00:19:02,518 ‫لديه مشكلة في كسب الأصدقاء 307 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 ‫أنا أيضا 308 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 ‫ثم ازدادت الأمور... 309 00:19:08,023 --> 00:19:09,316 ‫-سوءا ‫-بشكل فظيع 310 00:19:09,858 --> 00:19:10,609 ‫أجل 311 00:19:10,776 --> 00:19:14,154 ‫بأية حال، ذكر الأب "كنت" ‫أنك تملك عدسة كاميرا خاصة 312 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 ‫صحيح 313 00:19:15,822 --> 00:19:17,783 ‫حسنا، أظننا سنبدأ في هذه الغرفة 314 00:19:17,950 --> 00:19:19,535 ‫مهلا، لا تستعمل الضوء الوامض! 315 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 ‫و... 316 00:19:22,829 --> 00:19:23,664 ‫لماذا؟ 317 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 ‫لا يحبون ذلك 318 00:19:27,417 --> 00:19:30,212 ‫ربما يجدر بنا البدء بالتقاط الصور ‫في قاعة الطعام 319 00:19:34,007 --> 00:19:35,217 ‫أنا... 320 00:19:37,386 --> 00:19:38,512 ‫أبعدت هذه وحسب 321 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 ‫إنه هنا الآن 322 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 ‫تمارسان الألاعيب معي 323 00:19:46,520 --> 00:19:47,938 ‫لا، تخالان أن الأمر مضحك؟ 324 00:19:49,273 --> 00:19:50,732 ‫تمارسان الألاعيب معي 325 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 ‫سأتفقد هذا المكان بحثا عن الأشباح 326 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 ‫-لا، لا تفعل ذلك ‫-لا تلمسه 327 00:19:55,112 --> 00:19:56,321 ‫لا تلمسه 328 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 ‫لا شيء 329 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 ‫-ربما يجدر بك التقاط صورة؟ ‫-صورة؟ 330 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 ‫حسنا 331 00:20:01,493 --> 00:20:02,870 ‫هذا هو سبب وجودي هنا 332 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 ‫لا يفعل ذلك الآن 333 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 ‫لكنه عادة يدير برأسه ويتبعك 334 00:20:14,464 --> 00:20:17,092 ‫-هذا مرعب بالكامل ‫-بالفعل 335 00:20:17,259 --> 00:20:19,386 ‫أنا متوتر بالفعل 336 00:20:23,015 --> 00:20:24,600 ‫والدور التحتاني 337 00:20:27,853 --> 00:20:30,689 ‫أحيانا، أشعر بألم حاد... 338 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 ‫في خاصرتي حين أعبر من هنا 339 00:20:36,653 --> 00:20:37,988 ‫لذا، سأفعل ذلك 340 00:20:40,449 --> 00:20:41,450 ‫حسنا 341 00:20:43,202 --> 00:20:44,203 ‫حسنا 342 00:20:45,454 --> 00:20:46,747 ‫حسنا 343 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 ‫إن أردت العودة إلى الطابق السفلي ‫وانتظارنا في خيمتك، لا بأس 344 00:20:50,375 --> 00:20:51,293 ‫-حسنا، عزيزي؟ ‫-لا 345 00:20:51,835 --> 00:20:53,128 ‫أريد فعل هذا 346 00:20:53,295 --> 00:20:54,796 ‫حسنا، سأهتم بك، ستهتم أمك بك 347 00:20:55,756 --> 00:20:57,257 ‫بوسعك فعل هذا 348 00:20:57,716 --> 00:20:58,967 ‫بني الشجاع 349 00:21:05,474 --> 00:21:07,100 ‫حسنا! حسنا، أنا هنا، أنا هنا 350 00:21:07,434 --> 00:21:08,727 ‫أنت بخير، أنت بخير 351 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 ‫صغيري 352 00:21:12,397 --> 00:21:15,025 ‫لماذا لا تمشي إلى هنا ‫إن كان الأمر بالغ السهولة؟ 353 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 ‫-كل ما عليك فعله... ‫-أنت بخير، انظر إليّ 354 00:21:17,861 --> 00:21:19,530 ‫هو وضع قدم أمام الأخرى 355 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 ‫يحصل النشاط فقط بعد منتصف الليل فعلا 356 00:21:25,661 --> 00:21:26,662 ‫حسنا 357 00:21:27,371 --> 00:21:28,664 ‫هل هذا الرجل جدي؟ 358 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 ‫واضح أنه ليس كذلك 359 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 ‫أنت بخير؟ فتاي الكبير 360 00:21:45,889 --> 00:21:50,227 ‫حسنا، أجري بعض الحسابات النهائية هنا 361 00:21:50,394 --> 00:21:51,228 ‫لدي خبر سار 362 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 ‫ما من شبح 363 00:21:53,689 --> 00:21:55,732 ‫أعلم أن المكان قد يكون مخيفا 364 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 ‫منزل كبير كهذا... 365 00:21:57,067 --> 00:22:00,028 ‫يصدر تصدعات في الليل، ‫وفيه تيارات هوائية باردة، هذه أمور تحصل 366 00:22:00,195 --> 00:22:02,698 ‫لكن هناك شيء يسمى... 367 00:22:02,865 --> 00:22:04,283 ‫قوة الإيحاء 368 00:22:04,449 --> 00:22:07,411 ‫أجل، عليّ على الأرجح أن أهدأ وحسب، صحيح؟ 369 00:22:07,911 --> 00:22:08,912 ‫لن يضرك ذلك 370 00:22:38,483 --> 00:22:41,486 ‫إن كان للأشباح وجود، ما هي عليه بالتحديد؟ 371 00:22:41,653 --> 00:22:43,780 ‫بالعودة إلى "ديدلييست كاتش"... 372 00:22:43,947 --> 00:22:48,911 ‫خفت العاصفة أخيرا هنا، لذا سنبدأ 373 00:22:51,580 --> 00:22:53,081 ‫في أراضي "بيردي" 374 00:22:53,790 --> 00:22:58,212 ‫ضعي ما تبقى من هذه الأقدار ‫واعتبريه موسم "بيردي" للعام ٢٠١٨ 375 00:22:58,378 --> 00:22:59,505 ‫وانتهي منه، ألا توافقينني الرأي؟ 376 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 ‫أوافقك الرأي 377 00:23:02,341 --> 00:23:03,800 ‫بعد يومين على ضبط... 378 00:23:04,468 --> 00:23:07,763 ‫للمؤمنين، الأشباح حقيقية بقدر الأحياء، ‫والأشباح... 379 00:23:07,930 --> 00:23:11,517 ‫يعودون إلى ما يأملون أن يكون ‫محصولهم الأخير في "بيردي" 380 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 ‫هيا بنا، أيها النجم الكبير 381 00:23:16,021 --> 00:23:21,151 ‫كما سنكتشف، هذه الأفلاك، ‫يفترض أن تعني مؤشرات الطاقة لدى الأشباح... 382 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 ‫بكل بساطة أن... 383 00:23:23,278 --> 00:23:25,113 ‫...الأمور العادية، ستوصلنا إلى الديار 384 00:24:09,157 --> 00:24:10,033 ‫ماذا؟ 385 00:24:10,200 --> 00:24:11,243 ‫لكن كيف... 386 00:24:11,410 --> 00:24:13,704 ‫مرحبا! تدعى "بن"، صحيح 387 00:24:17,332 --> 00:24:19,459 ‫لا، لا، لا، لا 388 00:24:23,172 --> 00:24:25,632 ‫حسنا، لنجربها الآن بدون الضوء الوامض 389 00:24:43,984 --> 00:24:45,527 ‫قوة الإيحاء 390 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 ‫راودك حلم سيئ، "بن" 391 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 ‫هذا كل ما كان عليه، مجرد حلم سيئ 392 00:25:41,583 --> 00:25:42,626 ‫ماذا يحصل؟ 393 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 ‫ماذا؟ 394 00:25:46,880 --> 00:25:48,674 ‫ماذا؟ هل تتبعني؟ 395 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 ‫حسنا، سيكون كل شيء على ما يرام 396 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 ‫لا، لا، لا! 397 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 ‫عد! 398 00:26:43,353 --> 00:26:44,938 ‫في الوقت المناسب تماما 399 00:26:52,321 --> 00:26:53,447 ‫هناك شيء تبعني إلى المنزل! 400 00:26:53,614 --> 00:26:54,990 ‫هيا، عزيزي، لنجلب الملاءات لهذا الرجل 401 00:26:55,407 --> 00:26:56,241 ‫مهلا! 402 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 ‫انتظري، يا للهول! 403 00:26:58,911 --> 00:26:59,745 ‫لا تفعلي ذلك 404 00:27:00,579 --> 00:27:02,164 ‫مهلا، قلت إن... 405 00:27:02,331 --> 00:27:03,290 ‫شيئا... 406 00:27:04,416 --> 00:27:06,168 ‫تبعني إلى المنزل! 407 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 ‫حين أدركت أول مرة 408 00:27:09,004 --> 00:27:10,714 ‫ما كان يحصل هنا 409 00:27:11,340 --> 00:27:12,341 ‫غادرنا المكان 410 00:27:12,799 --> 00:27:16,428 ‫أتخالني سأبقي ابني في منزل منتاب؟ 411 00:27:16,595 --> 00:27:18,138 ‫-لا، لن تفعلي... ‫-لا، تماما 412 00:27:18,305 --> 00:27:20,265 ‫لكن لا يهم أين نذهب 413 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 ‫تلك الأشباح، وأنا... 414 00:27:24,186 --> 00:27:26,396 ‫أفترض أنه قد يكون هناك البعض منها 415 00:27:27,356 --> 00:27:28,190 ‫هي أشبه بـ... 416 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 ‫بق الفراش 417 00:27:31,693 --> 00:27:33,654 ‫ما إن تطأ قدمك هذا المكان، تلتصق بك 418 00:27:34,655 --> 00:27:37,157 ‫حاولنا مغادرة المدينة، ‫الانتقال من فندق إلى آخر 419 00:27:37,324 --> 00:27:39,535 ‫لكن الانتيابات لم تنفك تزداد سوءا 420 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 ‫أجبرونا على العودة إلى هنا، مثلك تماما 421 00:27:42,120 --> 00:27:44,164 ‫إذن، ما كان بوسعك فعله ‫هو مكالمتي كشخص بالغ 422 00:27:44,331 --> 00:27:45,791 ‫لتخبريني أنني لن أتمكن أبدا مجددا ‫من العودة إلى البيت 423 00:27:45,958 --> 00:27:46,792 ‫لا، لا، لا 424 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 ‫عبرت ذلك الباب بنفسك، لقد حذرتك 425 00:27:48,794 --> 00:27:50,629 ‫كان بوسعك إخباري بما كان يحصل قبل... 426 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 ‫مرحبا، أجل 427 00:27:53,340 --> 00:27:56,260 ‫كان بوسعك إخباري ‫قبل أن تدعيني أغادر المكان 428 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 ‫كنت لأشعر بسوء أكبر... 429 00:27:57,928 --> 00:28:00,806 ‫لو أنك لم تأخذ المال الوافر... 430 00:28:00,973 --> 00:28:03,892 ‫لتستعمل كاميرا غير صالحة وحسب ‫وتخربش الترهات 431 00:28:04,059 --> 00:28:05,769 ‫فعلت ذلك بالفعل 432 00:28:06,395 --> 00:28:07,396 ‫كعكة مدورة؟ 433 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 ‫أجل، الوقت متأخر بعض الشيء، صحيح؟ 434 00:28:09,773 --> 00:28:11,275 ‫-إنها لذيذة ‫-إنها كذلك 435 00:28:13,819 --> 00:28:15,237 ‫لدي ولد 436 00:28:16,405 --> 00:28:18,198 ‫لا يمكنه السير في أي مكان ليلا 437 00:28:18,365 --> 00:28:20,284 ‫بدون أن يتبعه شبح في أرجاء المكان 438 00:28:21,785 --> 00:28:25,122 ‫لذا آسفة، لكنني سأفعل أي شيء لحماية ابني 439 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 ‫أفهم ذلك 440 00:28:27,916 --> 00:28:29,168 ‫لكنك لا تحتاجين إليّ 441 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 ‫تحتاجين إلى طارد أرواح 442 00:28:33,547 --> 00:28:34,673 ‫حاولنا ذلك 443 00:28:35,799 --> 00:28:37,384 ‫حصل الأمر عينه معي 444 00:28:38,427 --> 00:28:39,970 ‫يا للهول 445 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 ‫"بن"، أهلا بك 446 00:28:42,389 --> 00:28:43,473 ‫مفاجأة! 447 00:28:44,183 --> 00:28:46,727 ‫أنت مشارك في هذا الأمر أيضا؟ ‫أكنت تعرف بهذا الأمر طوال الوقت؟ 448 00:28:46,894 --> 00:28:48,312 ‫يفترض بك أن تكون كاهنا! 449 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ للقدير أساليب غامضة 450 00:28:51,106 --> 00:28:52,482 ‫لا، أنت وحش! 451 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 ‫-تقاضيت أجرا ‫-ليس بما يكفي 452 00:28:54,902 --> 00:28:56,987 ‫سألتك، هل أنت مستعد لتكون بطلا؟ 453 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 ‫وماذا قلت؟ قلت "لا" 454 00:28:59,448 --> 00:29:00,949 ‫لكن عينيك كانتا تصرخان "أجل"! 455 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 ‫حسنا، حسنا 456 00:29:02,534 --> 00:29:04,995 ‫قلت إنه خبير 457 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 ‫-خبير، لست... ‫-إنه خبير فعلا 458 00:29:06,955 --> 00:29:09,333 ‫يحتاج فقط إلى بعض التشجيع من المدرب "كنت" 459 00:29:09,625 --> 00:29:11,126 ‫هل تعمل هذه الكاميرا أو لا؟ 460 00:29:11,293 --> 00:29:13,837 ‫في الواقع، التقطت صورة 461 00:29:19,009 --> 00:29:20,636 ‫كنت أعمى لكنني أرى الآن 462 00:29:20,802 --> 00:29:22,513 ‫لم أكن واثقا في البداية 463 00:29:23,096 --> 00:29:26,099 ‫لكنني أظنه ذلك الصياد من تلك اللوحة ‫في الطابق العلوي 464 00:29:26,683 --> 00:29:27,684 ‫نعمة عظيمة 465 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 ‫أتعلمون؟ 466 00:29:31,021 --> 00:29:33,065 ‫يا جماعة، بوسعنا الآن استعمال كاميرا "بن" 467 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 ‫لمعرفة كل شبح في هذا القصر المروع 468 00:29:36,151 --> 00:29:38,695 ‫لنرى ما نواجهه، فيكون قتالا عادلا 469 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 ‫لماذا نتكلم عن مقاتلة الأشباح؟ 470 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 ‫يجدر بنا أن نكتشف 471 00:29:41,865 --> 00:29:44,326 ‫كيف علقنا هنا وكيف سنستعيد حياتنا 472 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 ‫اسمع، نحن في قتال سواء أعجبنا الأمر أم لا 473 00:29:46,662 --> 00:29:49,039 ‫أشعر أنك أحيانا تركز بعض الشيء على السلبي 474 00:29:49,206 --> 00:29:51,458 ‫أجل، لأننا لن نعود إلى المنزل مجددا أبدا 475 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 ‫أترى؟ هذه فكرة محبطة 476 00:29:52,876 --> 00:29:55,587 ‫مهلا، لم ينفك شبحنا يطلب منا العودة 477 00:29:56,463 --> 00:29:57,798 ‫أجل، وشبحي أيضا 478 00:29:57,965 --> 00:29:58,841 ‫وشبحي أيضا 479 00:29:59,049 --> 00:30:01,343 ‫كان ينقصها نصف وجهها، ‫لذا كان صعبا عليّ أن أفهم... 480 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 ‫لكنها لم تنفك تردد "إعادة، إعادة" 481 00:30:04,096 --> 00:30:05,681 ‫مهلا، مهلا، لم يريدوا انتيابنا 482 00:30:07,474 --> 00:30:09,601 ‫يريدوننا أن نعود إلى هنا لسبب ما 483 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 ‫-إنه منتصف الليل، أسرعي! ‫-أجل 484 00:30:14,606 --> 00:30:15,607 ‫ماذا حصل؟ 485 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 ‫بعد منتصف الليل، ‫نبقى جميعا معا في هذه الغرفة 486 00:30:18,193 --> 00:30:19,278 ‫الوضع أكثر أمانا هكذا 487 00:30:19,820 --> 00:30:21,655 ‫أخذ الأب "كنت" الأريكة الزرقاء 488 00:30:21,822 --> 00:30:22,823 ‫أجل، أقصد... 489 00:30:23,615 --> 00:30:24,700 ‫إلا إن أردت النوم هناك 490 00:30:24,867 --> 00:30:28,203 ‫لدي ألم في الظهر إثر كل الأقدام ‫التي غسلتها في "كالكوتا" 491 00:30:28,370 --> 00:30:29,288 ‫خذ الأريكة 492 00:30:30,080 --> 00:30:31,415 ‫نم قدر ما تشاء 493 00:30:31,582 --> 00:30:34,334 ‫إن كانوا يريدوننا هنا، أريد أن أكتشف السبب 494 00:30:35,002 --> 00:30:36,378 ‫مهلا، إلى أين تذهب؟ 495 00:30:38,338 --> 00:30:41,383 ‫لا يفترض بك الرحيل بعد منتصف الليل! ‫تخالف القواعد، توقف! 496 00:30:41,550 --> 00:30:42,551 ‫أمي! 497 00:30:43,260 --> 00:30:44,720 ‫أولئك الناس هم... 498 00:30:52,936 --> 00:30:55,480 ‫مرحبا؟ هل من أحد؟ 499 00:30:59,860 --> 00:31:00,777 ‫"غابي"؟ 500 00:31:00,944 --> 00:31:01,862 ‫"ترافيس"؟ 501 00:31:06,658 --> 00:31:07,826 ‫لا 502 00:31:09,995 --> 00:31:11,079 ‫لا 503 00:31:26,553 --> 00:31:28,305 ‫هل أخفتك؟ 504 00:31:28,764 --> 00:31:30,891 ‫جيد، يجدر بك أن تخاف 505 00:31:31,141 --> 00:31:35,145 ‫سيتحمس جدا لوجودك هنا، يحب الضيوف 506 00:31:38,190 --> 00:31:39,191 ‫"بن"، هل أنت... 507 00:31:40,359 --> 00:31:43,362 ‫-ماذا؟ ‫-"بن"، هل أنت بخير؟ 508 00:31:46,198 --> 00:31:48,033 ‫سنحتاج إلى مزيد من المساعدة 509 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 ‫حان الوقت لجمع فريق الأحلام 510 00:31:50,994 --> 00:31:52,621 ‫هذه الكنية التي أطلقها علينا 511 00:31:52,788 --> 00:31:54,122 ‫أنا واثق أنها مأخوذة أصلا 512 00:31:54,289 --> 00:31:58,919 ‫أول ما علينا فعله هو اكتشاف ‫ما حصل في هذا المنزل 513 00:31:59,086 --> 00:32:01,797 ‫لذا اتصلت بأبرز مؤرخ... 514 00:32:01,964 --> 00:32:04,174 ‫متخصص في قصور النهضة اليونانية ‫في هذه المنطقة 515 00:32:04,341 --> 00:32:05,509 ‫هو ميت 516 00:32:06,343 --> 00:32:08,846 ‫لكنني تحركت سريعا، ‫لأنه ما يفعله فريق الأحلام 517 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 ‫واكتشفت أن هناك بروفسورا في "تولاين" 518 00:32:11,348 --> 00:32:14,518 ‫قد ألف كتابا عن القصور المنتابة ‫في "لويزيانا" 519 00:32:14,685 --> 00:32:16,228 ‫وباع منه تسع نسخ فقط 520 00:32:16,395 --> 00:32:18,438 ‫لكنه ليس ميتا 521 00:32:18,605 --> 00:32:19,481 ‫حضرة البروفسور؟ 522 00:32:19,648 --> 00:32:22,317 ‫إن كنتما آتيين إلى هنا للتكلم عن علاماتكما 523 00:32:22,484 --> 00:32:24,152 ‫-استديرا وارحلا فورا ‫-لا 524 00:32:24,319 --> 00:32:25,362 ‫لأنني سأحسم لكما العلامات! 525 00:32:25,529 --> 00:32:29,491 ‫لسنا طالبين في الواقع، ‫لكن عندي سؤال لك، سيدي 526 00:32:30,075 --> 00:32:32,953 ‫أتعرف شيئا عن هذا المكان؟ 527 00:32:35,330 --> 00:32:37,666 ‫حسنا، يبدأ العلم بالمراقبة 528 00:32:37,833 --> 00:32:39,918 ‫لذا، سألتقط صورا لجميع أولئك الأشباح 529 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 ‫للتأكد بأننا نعرف تماما ما نتعامل معه 530 00:32:42,379 --> 00:32:44,506 ‫رائع، وحين نعلم ما نتعامل معه 531 00:32:44,673 --> 00:32:46,592 ‫سنحتاج إلى شخص بوسعنا مكالمته ‫عن أولئك الأشباح 532 00:32:47,301 --> 00:32:48,260 ‫وسيط روحاني 533 00:32:48,427 --> 00:32:49,845 ‫وجدت واحدة ضمن إطار سعرنا 534 00:32:50,012 --> 00:32:51,138 ‫منزل "هارييت" للسحر 535 00:32:51,305 --> 00:32:52,139 ‫الطاقة الإيجابية فقط 536 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 ‫كانت تجري قراءات في حفلات "بار متزفا" 537 00:32:53,807 --> 00:32:55,809 ‫لكنها تحصل على نتيجة عالية جدا على "ييلب" 538 00:32:58,103 --> 00:33:00,063 ‫ارتاحوا 539 00:33:02,816 --> 00:33:04,067 ‫من هو "ميتشل"؟ 540 00:33:05,194 --> 00:33:06,486 ‫-لا أعلم ‫-فكر مليا 541 00:33:06,653 --> 00:33:09,823 ‫أقابل الكثير من الأشخاص في رعيتي، ‫لذا أظن أنه من الممكن أن... 542 00:33:09,990 --> 00:33:11,325 ‫لا يعرف أحدا يدعى "ميتشل" 543 00:33:11,491 --> 00:33:13,243 ‫ماذا عن "جيوفاني"؟ 544 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 ‫-لا، لا أظن ذلك ‫-"غاري"؟ 545 00:33:15,704 --> 00:33:17,748 ‫هل تعرفت مؤخرا بشخص يدعى "غاري"؟ 546 00:33:17,915 --> 00:33:20,209 ‫حسنا، إذن نفكر الآن في أسماء ‫تبدأ بحرف الغين وحسب؟ 547 00:33:20,375 --> 00:33:21,710 ‫حسنا، إذن لا تعرف "غاري"؟ 548 00:33:21,877 --> 00:33:24,588 ‫في الواقع، هي بارعة، أنت بارعة جدا 549 00:33:24,755 --> 00:33:27,716 ‫لا، كنت أعرف نسيبا يدعى "غاري" في حيي 550 00:33:27,883 --> 00:33:30,552 ‫-شكرا جزيلا على لقائنا اليوم ‫-تكذب 551 00:33:31,178 --> 00:33:32,387 ‫لم تتعرف بأحد يدعى "غاري" 552 00:33:33,305 --> 00:33:35,390 ‫هل تعرفت بشخص يدعى "غابي"؟ 553 00:33:42,856 --> 00:33:46,026 ‫على الطفل الصغير أن يعود إلى المنزل ‫قبل أن يحل الظلام! 554 00:33:46,193 --> 00:33:48,612 ‫لمَ عليك أن تعود إلى المنزل ‫في هذا الوقت المبكر؟ 555 00:33:49,321 --> 00:33:51,281 ‫رأيت أولئك الصبيان يطاردونك 556 00:33:52,366 --> 00:33:53,867 ‫كانوا يركضون لإيصالي إلى المنزل وحسب 557 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 ‫أظنهم بحاجة... 558 00:33:56,995 --> 00:33:59,248 ‫إلى مزيد من الوقت لتوطيد معرفتهم بي وحسب 559 00:33:59,957 --> 00:34:01,750 ‫-أجل ‫-أرى أنك منشغل 560 00:34:11,217 --> 00:34:14,679 ‫عاش ذلك المنزل سلسلة من الأحداث المروعة 561 00:34:14,847 --> 00:34:15,889 ‫انفجارات 562 00:34:16,056 --> 00:34:16,974 ‫رمال متحركة 563 00:34:17,139 --> 00:34:18,391 ‫في "لويزيانا"! 564 00:34:18,559 --> 00:34:20,978 ‫قد ترغب تلك العائلة في الرحيل 565 00:34:21,395 --> 00:34:23,647 ‫والآن كلا طعامكما، ‫ساعة الأسعار المخفضة في السادسة! 566 00:34:23,813 --> 00:34:24,982 ‫حسنا؟ 567 00:34:25,148 --> 00:34:26,149 ‫مرة أخرى 568 00:34:27,234 --> 00:34:28,402 ‫مرة أخرى، افتح 569 00:34:30,237 --> 00:34:31,362 ‫هل هذه مزحة؟ 570 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 ‫يكثر النشاط في منتصف الليل 571 00:34:38,579 --> 00:34:39,871 ‫حاولت فهم وضع الأشباح 572 00:34:40,038 --> 00:34:42,791 ‫لكنه أمر صعب لأنهم لا يكفون عن الحراك 573 00:34:43,542 --> 00:34:45,168 ‫لا يتحركون وحسب 574 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 ‫أعرف هذا الشعور، يهربون من شيء 575 00:34:50,299 --> 00:34:52,509 ‫شكرا لدعوتي، أيها الأب "كنت" 576 00:34:55,053 --> 00:34:56,513 ‫من سيدفع كلفة أميالي؟ 577 00:35:01,768 --> 00:35:02,853 ‫كان... 578 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 ‫الناس... 579 00:35:06,523 --> 00:35:07,357 ‫يأكلون هنا 580 00:35:08,984 --> 00:35:10,360 ‫قلت لك إنها بارعة 581 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 ‫لا، إنها قاعة طعام 582 00:35:12,446 --> 00:35:14,948 ‫في وقت ما بعد عام ١٧٨٨ 583 00:35:15,407 --> 00:35:18,785 ‫اكتشف القصر مبنيا بالكامل 584 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 ‫لم تجر تسوية الأرض قط 585 00:35:20,913 --> 00:35:22,873 ‫أقدم سجل أمكنني العثور عليه 586 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 ‫هو هذا الصك 587 00:35:24,917 --> 00:35:27,628 ‫وهو ملك "وليام غرايسي" 588 00:35:29,630 --> 00:35:33,717 ‫ابتاعه من مالك سابق غير معروف 589 00:35:33,884 --> 00:35:37,179 ‫ماتت زوجته، "إلينور"، مصابة بالحمى الصفراء 590 00:35:37,346 --> 00:35:40,807 ‫آنذاك بدأت الأمور تزداد غرابة 591 00:35:42,100 --> 00:35:42,976 ‫أليس الأمر رائعا؟ 592 00:35:43,143 --> 00:35:46,063 ‫كنت أتوق للذهاب إلى هذا المكان ‫منذ ستين عاما 593 00:35:46,230 --> 00:35:48,690 ‫لذلك أتينا إليك، لأنك صاحب رؤيا 594 00:35:48,857 --> 00:35:49,942 ‫يا جماعة، عليّ رؤية هذا 595 00:35:50,108 --> 00:35:51,860 ‫سأخضع لجراحة في القلب في الأسبوع المقبل 596 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 ‫أنت... 597 00:35:53,362 --> 00:35:55,239 ‫-لا يمكنك القدوم ‫-عليّ القدوم 598 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 ‫-لا ‫-لا، عليّ القدوم! 599 00:35:56,615 --> 00:35:59,868 ‫-ليست فكرة جيدة، إنه مكان بعيد ‫-حاولت الدخول إلى هناك لستين عاما 600 00:36:00,035 --> 00:36:02,120 ‫بوسعي أن أتبعكما، لدي سيارة 601 00:36:02,287 --> 00:36:03,705 ‫لا تأت! 602 00:36:03,872 --> 00:36:05,707 ‫إذن أظنكما لا تحتاجان إلى هذه 603 00:36:05,874 --> 00:36:07,918 ‫حسنا، حسنا، افعل ما تفعله 604 00:36:08,085 --> 00:36:10,003 ‫-سأدخل إلى الحمام و... ‫-جيد، حسنا 605 00:36:10,420 --> 00:36:12,297 ‫اهرب، اهرب! اهرب! هيا، اهرب! 606 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 ‫-ماذا؟ حسنا، سأشغل السيارة! ‫-اذهب! 607 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 ‫النجدة، النجدة! 608 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 ‫أنت قوي جدا! 609 00:36:22,266 --> 00:36:24,351 ‫حريق، حريق، حريق، حريق 610 00:36:24,518 --> 00:36:27,729 ‫إن كانت توجد روح شريرة هنا، ‫وحده النفي سيفي بالغرض 611 00:36:27,896 --> 00:36:30,649 ‫ودعوني أخبركم، سيتصدى لكم 612 00:36:30,816 --> 00:36:31,859 ‫تحب الأشباح أن تقاتل 613 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 ‫على سبيل المثال، ١٨١٣... 614 00:36:34,736 --> 00:36:37,906 ‫دخلت مجموعة وسطاء روحيين إلى المنزل ‫شمالا من هنا 615 00:36:38,073 --> 00:36:39,950 ‫استغرق الأمر ٢١ يوما 616 00:36:40,158 --> 00:36:44,621 ‫عملوا جاهدين ‫وأخرجوا ذلك المالك المتوفي من هناك 617 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 ‫لكن عثر عليهم جميعا... 618 00:36:47,833 --> 00:36:48,959 ‫كم عمرك؟ 619 00:36:49,626 --> 00:36:50,419 ‫تسعة 620 00:36:50,586 --> 00:36:53,839 ‫حسنا، كانت أمعاؤهم في الخارج 621 00:36:54,006 --> 00:36:55,507 ‫-بحقك ‫-التاسعة يعني ما زال صغيرا! 622 00:36:55,674 --> 00:36:57,634 ‫ليس صغيرا جدا، يا فتاة، ‫كنت أقود سيارة بسن التاسعة 623 00:36:57,801 --> 00:37:00,179 ‫اسمعي، أعلم أنه لربما كان مثالا مفرطا 624 00:37:00,345 --> 00:37:03,056 ‫-أجل! ‫-لكنهم كانوا مجموعة هواة 625 00:37:03,223 --> 00:37:05,893 ‫أنا محترفة، حسنا؟ 626 00:37:06,059 --> 00:37:10,814 ‫أنا أصلية ومؤهلة، مجازة ‫وبوسعي التخلص من الأموات المنتابين 627 00:37:11,106 --> 00:37:12,149 ‫حسنا، لا شك عندي في ذلك 628 00:37:12,649 --> 00:37:14,860 ‫شعرت بحزن شديد في هذا المنزل 629 00:37:15,027 --> 00:37:18,238 ‫والحزن، إن بقي غير معالج، ‫سيجعل الروح عالقة 630 00:37:18,405 --> 00:37:20,407 ‫حسنا، أيمكنك مساعدتنا في تحريرها؟ 631 00:37:20,574 --> 00:37:21,575 ‫بوسعي فعل ذلك 632 00:37:21,742 --> 00:37:23,243 ‫لكنني سأحتاج إلى أجر أسبوع، مدفوع 633 00:37:23,410 --> 00:37:26,538 ‫حيث بوسعي إعادة شحن بلوراتي ‫والبدء بإجراء أبحاثي 634 00:37:26,705 --> 00:37:28,248 ‫ثم، بوسعنا البدء بالعمل 635 00:37:28,415 --> 00:37:31,043 ‫سأبعث لك بإيصال من "بايبال" في غضون ذلك 636 00:37:31,210 --> 00:37:32,461 ‫وداعا 637 00:37:34,588 --> 00:37:36,423 ‫تشرفت بمعرفتك! 638 00:37:36,757 --> 00:37:38,759 ‫بعد مرور ساعتين 639 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 ‫لم تخبرني أن أولئك الأشباح يتبعون الناس! 640 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 ‫أعرف أنك خيبت أمل أمك 641 00:37:44,973 --> 00:37:46,642 ‫أعلم أنك خيبت أملها 642 00:37:46,808 --> 00:37:49,019 ‫لأنني واثقة أنها علمتك لتكون أفضل من هذا! 643 00:37:49,186 --> 00:37:50,312 ‫علمت أن الأمر غريب 644 00:37:50,479 --> 00:37:53,732 ‫وجود كل أولئك الأشخاص المختلفين ‫الغرباء الشكل وعيشهم في المكان عينه 645 00:37:54,316 --> 00:37:55,317 ‫كيف حالها؟ 646 00:37:55,484 --> 00:37:56,568 ‫هي ساخطة 647 00:37:57,194 --> 00:37:59,404 ‫ما فعلته... 648 00:37:59,571 --> 00:38:02,658 ‫خطأ فادح ولا يغتفر على الإطلاق 649 00:38:03,367 --> 00:38:06,036 ‫الشبح الذي تبعني إلى المنزل ‫كان على صهوة جواد 650 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 ‫أتدركين معنى... 651 00:38:08,580 --> 00:38:11,917 ‫انقضاض جواد شبح... 652 00:38:12,084 --> 00:38:13,669 ‫عليك عبر غرفة نومك؟ 653 00:38:13,836 --> 00:38:16,797 ‫قررت أن أكون رحبة الصدر وأساعدك 654 00:38:16,964 --> 00:38:19,716 ‫بشكل خاص لأنك لم تتركي لي أي خيار آخر 655 00:38:20,634 --> 00:38:21,635 ‫لذا أخبريني... 656 00:38:22,261 --> 00:38:23,971 ‫ماذا حصل في هذا المنزل؟ 657 00:38:26,974 --> 00:38:29,101 ‫هذه جميلة 658 00:38:29,268 --> 00:38:30,477 ‫هذه الخرائط التي... 659 00:38:31,728 --> 00:38:32,980 ‫استعرتماها... 660 00:38:33,146 --> 00:38:34,273 ‫-مذهلة بالفعل ‫-هيا 661 00:38:34,439 --> 00:38:37,609 ‫هل أنا فخور بواقع أن "بن" ‫هاجم أستاذا متقدما في السن؟ 662 00:38:38,110 --> 00:38:39,987 ‫بالطبع لا، ومع ذلك... 663 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 ‫كان الأمر جديرا بالعناء بالكامل 664 00:38:41,947 --> 00:38:44,408 ‫تذكر هذه الصحف ما حصل في هذا المنزل 665 00:38:44,575 --> 00:38:47,661 ‫فقد الأرمل "غرايسي" صوابه، وانتحر 666 00:38:47,828 --> 00:38:49,997 ‫يعاني من شدة الحزن، ‫ألم أقل إنني شعرت بوجود حزن؟ 667 00:38:50,163 --> 00:38:52,958 ‫ويبدو أنه أنفق كل ماله ‫على وسيطة نفسية أو ما شابه 668 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 ‫وسيطة روحانية، نسمى وسطاء روحانيين 669 00:38:55,544 --> 00:38:56,587 ‫وسيطة روحانية 670 00:38:56,753 --> 00:38:57,588 ‫شكرا 671 00:38:57,754 --> 00:39:00,632 ‫بالتوالي بعد ذلك، ‫انتقل ٦٦ شخصا إلى هذا المنزل 672 00:39:00,799 --> 00:39:03,719 ‫ومات كل واحد منهم ميتة مروعة بالفعل 673 00:39:03,886 --> 00:39:05,304 ‫ومحددة بشكل غريب 674 00:39:06,054 --> 00:39:07,097 ‫مأساة في رعية "أورلينز"، ‫موت أخوين في مبارزة 675 00:39:07,264 --> 00:39:08,765 ‫أردى أخوان أحدهما الآخر قتيلا في مبارزة 676 00:39:09,641 --> 00:39:10,642 ‫العثور على "كونستانس هاتشاواي" ميتة 677 00:39:10,809 --> 00:39:12,603 ‫وهذه الزوجة قامت بتقطيع خمسة من أزواجها 678 00:39:13,520 --> 00:39:16,023 ‫إذن، لا بد أن "غرايسي" هو الوسيلة ‫لوقف كل هذا 679 00:39:16,607 --> 00:39:17,900 ‫ما كان اسم الوسيطة الروحانية؟ 680 00:39:18,650 --> 00:39:20,235 ‫سيدة "ليوتو"، على ما أظن 681 00:39:20,402 --> 00:39:21,987 ‫سيدة "ليوتا"؟ 682 00:39:22,154 --> 00:39:25,199 ‫كانت السيدة "ليوتا" ‫أعظم وسيطة روحانية على الإطلاق 683 00:39:25,365 --> 00:39:26,950 ‫كانت خدماتها مطلوبة ‫من قبل العائلات الملكية 684 00:39:27,242 --> 00:39:28,410 ‫والأثرياء 685 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 ‫مهلا، مهلا، مهلا، ما هذه؟ 686 00:39:29,745 --> 00:39:33,415 ‫هذه رسالة من "وليام غرايسي" ‫إلى السيدة "ليوتا" 687 00:39:33,582 --> 00:39:36,168 ‫يطلب منها فيها الحضور إلى غرفته ‫لاستحضار الأرواح 688 00:39:36,335 --> 00:39:37,628 ‫لكن ليست لدينا غرفة لاستحضار الأرواح 689 00:39:37,794 --> 00:39:38,670 ‫هل أنت متأكدة؟ 690 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 ‫مهلا 691 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 ‫ما من غرفة في نهاية ذلك الرواق 692 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 ‫أترون؟ 693 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 ‫لا شيء هنا 694 00:39:51,517 --> 00:39:53,268 ‫-إنه... ‫-مهلا! انتظروا 695 00:39:54,311 --> 00:39:55,354 ‫وجدتها 696 00:40:08,158 --> 00:40:09,117 ‫قمت فقط... 697 00:40:09,284 --> 00:40:10,827 ‫-حسنا، هذا... ‫-أجل 698 00:40:11,245 --> 00:40:12,871 ‫مهلا، مهلا، انتظروا 699 00:40:13,664 --> 00:40:15,165 ‫مهلا، ماذا؟ حسنا 700 00:40:44,653 --> 00:40:45,863 ‫حذار، توجد درجة 701 00:40:47,030 --> 00:40:48,866 ‫تفوح رائحة العفن هنا 702 00:40:57,833 --> 00:40:58,834 ‫ما هذا؟ 703 00:41:02,171 --> 00:41:03,130 ‫زيت 704 00:41:03,630 --> 00:41:07,467 ‫مهلا، أظنني أعلم ما هذا، لحظة 705 00:41:15,642 --> 00:41:16,560 ‫حسنا 706 00:41:25,777 --> 00:41:28,113 ‫يا للروعة! 707 00:41:29,656 --> 00:41:31,867 ‫لم يلمس هذا المكان منذ قرون 708 00:41:34,161 --> 00:41:35,787 ‫ربما يجدر بي تلاوة بركة ما 709 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 ‫صلاة لنبدأ بالشكل الصحيح 710 00:41:39,416 --> 00:41:41,126 ‫أيها القدير، ارأف بنا 711 00:41:41,960 --> 00:41:44,004 ‫لا نريد أن نتعرض للانتياب 712 00:41:44,421 --> 00:41:47,090 ‫ويبدو أن هناك الكثير من الأشرار في العالم 713 00:41:47,257 --> 00:41:48,091 ‫انتبهم 714 00:41:48,258 --> 00:41:51,845 ‫ما رأيكم بقول "آمين" حين أعد إلى ثلاثة؟ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، آمين! 715 00:41:52,221 --> 00:41:53,055 ‫آمين 716 00:41:53,222 --> 00:41:54,389 ‫هل أنت واثقة أنه كاهن؟ 717 00:41:55,182 --> 00:41:58,227 ‫والآن، إن أمكنني التواصل مع "وليام غرايسي" 718 00:41:58,393 --> 00:42:02,189 ‫أظنه سيملك الإجابات التي تلزمنا 719 00:42:02,356 --> 00:42:03,524 ‫وللتأكيد وحسب... 720 00:42:03,690 --> 00:42:08,529 ‫الشيء الوحيد المتوفر لنا هي شمعة "يانكي" ‫الفرنسية هذه برائحة الفانيلا 721 00:42:08,695 --> 00:42:10,280 ‫أجل، لا أنفك أنسى... 722 00:42:11,281 --> 00:42:13,116 ‫إلغاء اشتراكي بـ"أمازون" لذا هي... 723 00:42:13,283 --> 00:42:15,118 ‫أرجوكم، لنمسك أيدي بعضنا البعض 724 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 ‫والآن، سأهدئ فكري 725 00:42:21,834 --> 00:42:24,503 ‫لكي أتمكن من التواصل مع الطرف الآخر 726 00:42:24,670 --> 00:42:26,547 ‫أرجوكم لا تقاطعوني 727 00:42:26,713 --> 00:42:28,298 ‫وإلا سأضطر إلى البدء من جديد 728 00:42:28,465 --> 00:42:29,675 ‫بالطبع 729 00:42:54,658 --> 00:42:57,452 ‫-هي نائمة، انظروا، هي نائمة ‫-لا، هي في حالة... 730 00:42:57,619 --> 00:42:59,288 ‫اسمع، هي في حالة غشية 731 00:42:59,454 --> 00:43:00,622 ‫إنها... 732 00:43:01,707 --> 00:43:03,500 ‫-مهلا، هل هي نائمة؟ ‫-هي نائمة 733 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 ‫-هل هي نائمة؟ أو أنها في حالة غشية؟ ‫-أنظر مباشرة إليها، هي نائمة 734 00:43:05,836 --> 00:43:07,129 ‫هل لي بفعل هذا؟ 735 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 ‫-حسنا ‫-أثرتم غضبي الشديد الآن! 736 00:43:09,631 --> 00:43:10,465 ‫نحن آسفون 737 00:43:11,216 --> 00:43:12,718 ‫اتخذي وضعية الهدوء مجددا رجاء 738 00:43:24,605 --> 00:43:25,772 ‫حسنا، هذا... 739 00:43:27,065 --> 00:43:28,108 ‫-لماذا... ‫-ربما تصاب بنوبات تغفيق؟ 740 00:43:28,275 --> 00:43:29,109 ‫لست... 741 00:43:30,402 --> 00:43:31,737 ‫من هناك؟ 742 00:43:31,904 --> 00:43:33,030 ‫أيتها الأرواح 743 00:43:34,114 --> 00:43:36,325 ‫آتي إلى هنا بنية حسنة 744 00:43:36,491 --> 00:43:40,162 ‫أستدعي روح "وليام غرايسي" 745 00:43:40,329 --> 00:43:42,080 ‫إن كنت هنا معنا... 746 00:43:42,247 --> 00:43:45,167 ‫أعطنا إشارة! 747 00:43:56,261 --> 00:43:57,513 ‫هو معنا 748 00:43:58,555 --> 00:43:59,848 ‫لم أنت هنا؟ 749 00:44:00,641 --> 00:44:02,100 ‫لماذا تتشبث بالبقاء؟ 750 00:44:02,851 --> 00:44:06,021 ‫إن كانت لديك رسالة تود تركها لنا 751 00:44:06,188 --> 00:44:07,689 ‫أو تحية من أي نوع 752 00:44:07,856 --> 00:44:09,650 ‫إليك قلم ولوحة... 753 00:44:09,816 --> 00:44:12,236 ‫ابتعتهما من "سي في إس" 754 00:44:28,961 --> 00:44:30,796 ‫تكلمي مع... 755 00:44:30,963 --> 00:44:32,881 ‫"بن"، الكاميرا! 756 00:44:33,048 --> 00:44:34,800 ‫هيا، هيا، هيا! هيا، هيا، هيا! 757 00:44:43,183 --> 00:44:45,018 ‫رائع! إنه "غرايسي"! 758 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 ‫رحل 759 00:44:54,528 --> 00:44:55,654 ‫ماذا كتب؟ 760 00:44:55,821 --> 00:44:57,781 ‫{\an8}"تكلمي مع ’ليوتا‘" 761 00:45:02,703 --> 00:45:05,080 ‫بوسعك فعلا التحاور مع الأموات 762 00:45:07,666 --> 00:45:08,667 ‫بالطبع 763 00:45:10,377 --> 00:45:12,379 ‫أيمكنك التواصل مع شخص لأجلي؟ 764 00:45:12,963 --> 00:45:13,881 ‫من؟ 765 00:45:22,055 --> 00:45:23,098 ‫زوجتي 766 00:45:25,893 --> 00:45:28,187 ‫كنت الروح الحزينة 767 00:45:34,193 --> 00:45:35,569 ‫تدعى "أليسا" 768 00:45:37,321 --> 00:45:38,238 ‫أجل 769 00:45:41,074 --> 00:45:42,326 ‫آسفة 770 00:45:42,492 --> 00:45:44,161 ‫لا أستطيع 771 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 ‫لا أظنها هنا 772 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 ‫أيمكنك أن تري إن كانت "ليوتا" هنا؟ 773 00:45:56,882 --> 00:46:00,177 ‫جلسة استحضار أرواح 774 00:46:00,844 --> 00:46:02,262 ‫يبدو الوضع مختلفا 775 00:46:03,388 --> 00:46:04,973 ‫كيف يبدو عليه؟ 776 00:46:05,807 --> 00:46:06,934 ‫يبدو كضرب من الجنون 777 00:46:14,274 --> 00:46:16,026 ‫"هارييت"، استدعي "ليوتا"! 778 00:46:16,193 --> 00:46:18,529 ‫أستدعي السيدة "ليوتا"! 779 00:46:18,695 --> 00:46:19,821 ‫لا! 780 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 ‫هيا! يا للهول! 781 00:46:28,705 --> 00:46:30,165 ‫-ساعدوني! ‫-"هارييت"! 782 00:46:30,332 --> 00:46:31,959 ‫حسنا، حسنا، انتظر 783 00:46:32,334 --> 00:46:34,253 ‫لا، انتظر، انتظر! 784 00:46:38,298 --> 00:46:39,967 ‫أردت الخروج من هنا، لكن ليس هكذا 785 00:46:40,133 --> 00:46:41,426 ‫-"هارييت"! ‫-"هارييت"، هيا! 786 00:46:44,805 --> 00:46:45,722 ‫"هارييت"! 787 00:46:46,598 --> 00:46:47,683 ‫"هارييت"، هيا 788 00:46:49,059 --> 00:46:50,602 ‫أثرنا غضبه! 789 00:46:50,894 --> 00:46:52,980 ‫كنت أجهل أنه سيكون يوم المنتجع الصحي 790 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 ‫-من هذا؟ ‫-من هذا؟ 791 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 ‫هل هذا "بروس"؟ 792 00:46:59,361 --> 00:47:01,280 ‫-مهلا! انتظر! ‫-توقف! لا! 793 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 ‫-من هذا؟ ‫-"بروس"! 794 00:47:03,907 --> 00:47:06,159 ‫لا تدخل، "بروس"! لا تدخل! 795 00:47:08,412 --> 00:47:10,747 ‫سرقتما أغراضي، تركتماني بلا شيء! 796 00:47:10,914 --> 00:47:12,207 ‫سألقنكما درسا! 797 00:47:12,374 --> 00:47:15,502 ‫سأرى هذا المنزل، ولن يردعني رادع 798 00:47:22,676 --> 00:47:23,677 ‫"بروس"! 799 00:47:24,636 --> 00:47:25,929 ‫-النجدة! ‫-"بروس"! 800 00:47:28,098 --> 00:47:29,516 ‫جدتي، جدتي 801 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 ‫أنا عجوز جدا لأموت! ليس... 802 00:47:40,652 --> 00:47:43,655 ‫{\an8}سيارة إسعاف 803 00:47:43,822 --> 00:47:45,449 ‫أشعر بالفضول لمعرفة سبب إقدام رجل بسنه... 804 00:47:45,616 --> 00:47:48,160 ‫-على قيادة كرسي على الطريق العام؟ ‫-كرسي 805 00:47:49,411 --> 00:47:52,623 ‫-يحب فعل ذلك ‫-يحب ركوب الكراسي 806 00:47:52,789 --> 00:47:54,249 ‫-أجل، إنه أمر يحب فعله ‫-هذا ما يحبه 807 00:47:54,416 --> 00:47:55,667 ‫لا أحب الكراسي! 808 00:47:55,834 --> 00:47:57,878 ‫حسنا، لنؤجل هذا النقاش 809 00:47:58,045 --> 00:47:59,963 ‫-احرصوا على حصوله على الكثير من الراحة ‫-الراحة، حسنا 810 00:48:00,130 --> 00:48:01,632 ‫-حسنا؟ ‫-أجل 811 00:48:01,798 --> 00:48:05,219 ‫ولا مزيد من الحماس، وإلا في المرة المقبلة ‫قد لا يكون إنذارا خاطئا 812 00:48:05,385 --> 00:48:08,388 ‫قال إنه يعيش لوحده، ‫لذا أود إبقاءه في المستشفى لليلة 813 00:48:09,014 --> 00:48:11,099 ‫أجل، ربما لينال بعض السوائل 814 00:48:12,935 --> 00:48:14,269 ‫-لا، انظري، انظري ‫-لا؟ 815 00:48:14,436 --> 00:48:15,312 ‫-لا، لا! ‫-لا 816 00:48:15,812 --> 00:48:17,022 ‫يا إلهي! 817 00:48:17,189 --> 00:48:18,607 ‫-يجدر بنا الذهاب، يجدر بنا الذهاب فعلا ‫-أجل، أجل 818 00:48:18,774 --> 00:48:20,984 ‫-لا تتركاني، لا تتركاني ‫-لن نتركك 819 00:48:21,151 --> 00:48:22,444 ‫استرخ، استرخ 820 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 ‫علينا جميعا العودة إلى المنزل الآن 821 00:48:25,739 --> 00:48:28,325 ‫أولا يبقينا عالقين هنا، ‫والآن يجرنا إلى الخارج 822 00:48:28,492 --> 00:48:30,202 ‫هذا يكفي! اتخذ قرارك 823 00:48:30,369 --> 00:48:31,787 ‫ليست أفعال "غرايسي" 824 00:48:31,954 --> 00:48:34,957 ‫أيا يكون هذا الشرير، ‫لا يريدنا أن نكلم "ليوتا" 825 00:48:35,457 --> 00:48:37,251 ‫بات يعتبرنا تهديدا الآن 826 00:48:37,584 --> 00:48:40,254 ‫لنبحث عن "ليوتا" وحسب، ونرى ما ستخبرنا به 827 00:48:40,462 --> 00:48:42,756 ‫هل من أحد علينا الاتصال به لنعلمهم أنك هنا 828 00:48:42,923 --> 00:48:44,049 ‫لئلا يقلقوا؟ 829 00:48:44,216 --> 00:48:45,634 ‫هناك امرأة 830 00:48:45,926 --> 00:48:48,053 ‫أطلب منها إخراج نفاياتي بالنيابة عني 831 00:48:48,637 --> 00:48:50,806 ‫-هي... ‫-أجل، أراهن أنها ستكون بخير 832 00:48:50,973 --> 00:48:51,765 ‫-أجل ‫-أجل 833 00:48:51,932 --> 00:48:52,850 ‫هيا، لا أريد اللعب الآن 834 00:48:53,016 --> 00:48:54,852 ‫-عليّ تفقد نبضك، دعني... ‫-عزيزي، لا تزعجه 835 00:48:55,018 --> 00:48:56,186 ‫هيا، هيا، اخرج من هنا 836 00:48:56,353 --> 00:48:57,813 ‫لا تزعجه 837 00:48:58,480 --> 00:49:00,858 ‫يؤسفني خبر وفاة زوجتك 838 00:49:02,276 --> 00:49:03,485 ‫من الجيد أنها ليست هنا 839 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 ‫الأحياء والأموات ينتمون إلى أماكن مختلفة 840 00:49:08,282 --> 00:49:09,116 ‫ترى... 841 00:49:10,742 --> 00:49:12,953 ‫هذا هو عالمنا 842 00:49:13,620 --> 00:49:15,497 ‫وهذا هو عالم الآخرة 843 00:49:16,582 --> 00:49:18,458 ‫والمكان الذي يتداخل فيه العالمان في الأغلب 844 00:49:18,667 --> 00:49:22,045 ‫هو حيث يمكن للأحياء ‫لقاء الأموات عبر الانتيابات 845 00:49:22,379 --> 00:49:23,839 ‫مثل هذا المنزل 846 00:49:24,339 --> 00:49:28,260 ‫لكن، حين تعبر الروح وتنتقل إلى عالم الآخرة 847 00:49:28,427 --> 00:49:31,513 ‫إن كانت تنعم بالسلام، تبقى هناك 848 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 ‫من الجيد أنها غير موجودة هنا 849 00:49:34,808 --> 00:49:36,226 ‫أي أنها في سلام 850 00:49:36,727 --> 00:49:38,896 ‫وأراهن أنها تريدك أن تكون كذلك أيضا 851 00:49:39,521 --> 00:49:40,898 ‫أعلم أن الأمر قد يبدو سخيفا 852 00:49:41,899 --> 00:49:46,486 ‫لكنني أعتقد بأن الأرواح قد تبعث بإشارات ‫من عالم الآخرة 853 00:49:46,653 --> 00:49:51,116 ‫توفي أبي، وكان يحب القطارات المصغرة 854 00:49:52,367 --> 00:49:54,119 ‫كان يفككها 855 00:49:54,286 --> 00:49:56,538 ‫ويعيد تركيبها كل يوم 856 00:49:57,748 --> 00:50:00,584 ‫لكن في الأيام التي أشعر فيها بإحباط شديد 857 00:50:02,419 --> 00:50:03,921 ‫بإحباط هائل 858 00:50:05,756 --> 00:50:07,758 ‫أسمع بشكل عشوائي 859 00:50:07,925 --> 00:50:11,136 ‫صوت قطار في البعيد 860 00:50:13,096 --> 00:50:15,599 ‫وأعلم أنه صوت أبي يقول "مرحبا" 861 00:50:19,228 --> 00:50:20,437 ‫تلك اللحظات... 862 00:50:21,313 --> 00:50:22,981 ‫تسمى "غمزات الأشباح" 863 00:51:14,658 --> 00:51:16,159 ‫"بن" 864 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 ‫يؤسفني التوجه إليك بشكل مألوف هكذا 865 00:51:20,122 --> 00:51:22,916 ‫أشعر كأنني أعرفك أصلا 866 00:51:23,709 --> 00:51:26,837 ‫لدينا صديقة مشتركة 867 00:51:28,088 --> 00:51:29,173 ‫"أليسا"؟ 868 00:51:32,926 --> 00:51:33,969 ‫"أليسا"! 869 00:51:37,055 --> 00:51:38,056 ‫"أليسا"؟ 870 00:51:39,516 --> 00:51:41,643 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك 871 00:51:44,396 --> 00:51:48,233 ‫إلا إن أردت تذكرة إلى عالم الآخرة 872 00:51:50,944 --> 00:51:52,321 ‫هل تأخذنا معك؟ 873 00:51:52,487 --> 00:51:54,907 ‫نعلم أنك ستذهب في ذلك الاتجاه قريبا! 874 00:51:56,033 --> 00:51:57,075 ‫"أليسا"! 875 00:52:11,423 --> 00:52:12,466 ‫"أليسا" 876 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 ‫-"بن"! ‫-ماذا؟ ماذا؟ 877 00:52:18,514 --> 00:52:21,225 ‫اختفى "بروس" وهناك شيء يحصل 878 00:52:29,066 --> 00:52:30,859 ‫حسنا، سأبحث عنه 879 00:52:31,026 --> 00:52:32,319 ‫حسنا، هاك، أعطني هذه 880 00:52:32,486 --> 00:52:33,904 ‫-لا، تجاوزت الساعة منتصف الليل! ‫-لا! 881 00:52:34,071 --> 00:52:35,822 ‫-سأهتم بك ‫-"هارييت"! 882 00:52:35,989 --> 00:52:37,616 ‫سأقوم بتغطيتنا بصلوات صباحية 883 00:52:37,783 --> 00:52:39,076 ‫إنه منتصف الليل! 884 00:52:39,243 --> 00:52:40,494 ‫ليس في "روما" 885 00:52:51,421 --> 00:52:52,422 ‫أترين شيئا؟ 886 00:52:52,589 --> 00:52:54,049 ‫لا، لكنني أشعر بشيء 887 00:52:55,676 --> 00:52:57,886 ‫"بروس"، لا... ماذا تفعل هنا؟ 888 00:52:58,053 --> 00:52:59,763 ‫علينا أن نجد "ليوتا" 889 00:53:00,305 --> 00:53:01,515 ‫ماذا عن العلية؟ 890 00:53:03,016 --> 00:53:06,436 ‫لا أعلم بشأن هذا الأمر، ‫يعرف تاريخيا بأن العليات مخيفة 891 00:53:06,603 --> 00:53:08,814 ‫هل الجو بارد؟ بدأت أشعر بالبرد المتزايد 892 00:53:08,981 --> 00:53:10,732 ‫لا ترتدي أي سروال، "بروس" 893 00:53:10,899 --> 00:53:12,234 ‫ألا يمكنكما أن... 894 00:53:15,445 --> 00:53:16,572 ‫تبا 895 00:53:18,532 --> 00:53:19,408 ‫حسنا 896 00:53:26,623 --> 00:53:28,584 ‫-هيا، اصعد! ‫-"بروس"، انتظر! 897 00:53:28,750 --> 00:53:31,879 ‫-"بروس"، أحتاج إليك لحمايتي! ‫-أفلتني! ماذا؟ 898 00:53:32,045 --> 00:53:33,338 ‫-"بروس"، ابق هنا لحمايتي! ‫-أنت مصاب بمرض في القلب، هيا 899 00:53:33,505 --> 00:53:35,132 ‫حسنا، حسنا، حسنا 900 00:53:35,716 --> 00:53:36,592 ‫احمني 901 00:53:38,844 --> 00:53:39,845 ‫حسنا 902 00:53:43,515 --> 00:53:45,058 ‫الزم الحذر في الأعلى 903 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 ‫مرحبا؟ 904 00:53:57,946 --> 00:53:59,406 ‫سيدة "ليوتا"؟ 905 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 ‫نحتاج إلى مساعدتك 906 00:54:08,415 --> 00:54:10,959 ‫مهلا! مهلا، مهلا! 907 00:54:13,295 --> 00:54:14,796 ‫هل فعلت ذلك؟ 908 00:54:14,963 --> 00:54:16,507 ‫لا، لم أفعل ذلك! 909 00:54:32,356 --> 00:54:35,150 ‫"ليوتا"؟ هل هذه أنت؟ 910 00:55:00,926 --> 00:55:02,427 ‫أقرب 911 00:55:04,179 --> 00:55:05,514 ‫أقرب 912 00:55:17,234 --> 00:55:18,235 ‫حسنا 913 00:55:18,652 --> 00:55:19,778 ‫أريد الخروج من هنا! 914 00:55:23,240 --> 00:55:24,366 ‫يا للهول! 915 00:55:30,789 --> 00:55:32,040 ‫مهلا، مهلا 916 00:55:32,207 --> 00:55:35,252 ‫اسمعي، أعلم أن أولئك الشبان ‫استحقوا ما أصابهم 917 00:55:35,419 --> 00:55:36,879 ‫لكن عزيزتي، اسمعي 918 00:55:37,045 --> 00:55:38,422 ‫أعلم أنه بوسعك سماعي، حسنا، عزيزتي؟ 919 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 ‫عزيزتي الشبح، هل لي بمناداتك عزيزتي الشبح؟ 920 00:55:40,215 --> 00:55:41,800 ‫لكنني مختلف، أنا مؤيد 921 00:55:41,967 --> 00:55:44,553 ‫أنا حليف، لك، ولجميع النساء 922 00:56:03,071 --> 00:56:04,907 ‫-إنه عفن بعض الشيء ‫-نتن 923 00:56:05,073 --> 00:56:06,283 ‫-يا للعجب ‫-رائحته نتنة 924 00:56:06,450 --> 00:56:07,826 ‫ملوث 925 00:56:12,581 --> 00:56:14,374 ‫حسنا، إذن، مكتوب فيه 926 00:56:14,833 --> 00:56:17,836 ‫هنا، "ملكية السيدة ’ليوتا‘ 927 00:56:18,795 --> 00:56:20,214 ‫"إن لم يكن هذا ملكك 928 00:56:20,380 --> 00:56:22,633 ‫"لا تقلب... 929 00:56:23,258 --> 00:56:24,676 ‫"صفحة أخرى" 930 00:56:25,093 --> 00:56:27,971 ‫-يا للهول! يا للهول! ‫-مهلا، "هارييت"! 931 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 ‫هذا كتاب التعويذات الشخصي للسيدة "ليوتا" 932 00:56:31,975 --> 00:56:32,976 ‫يا للهول! 933 00:56:33,143 --> 00:56:34,311 ‫يجدر بأحدنا فعل ذلك 934 00:56:34,686 --> 00:56:37,022 ‫الأحلام تتحقق بالفعل، يا للروعة! 935 00:56:37,689 --> 00:56:39,024 ‫تبا، ما هذا؟ 936 00:56:39,483 --> 00:56:40,692 ‫هذا جميل 937 00:56:40,984 --> 00:56:42,236 ‫كرة بلورية 938 00:56:42,694 --> 00:56:44,530 ‫أتساوي شيئا؟ 939 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 ‫مهلا! 940 00:56:48,325 --> 00:56:50,452 ‫سيدتي، بوسعنا رؤيتك، مرحبا 941 00:56:56,959 --> 00:56:57,918 ‫سيدة "ليوتا"؟ 942 00:56:58,085 --> 00:57:00,170 ‫حان الوقت 943 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 ‫تحملين كتابا قويا جدا 944 00:57:03,674 --> 00:57:06,093 ‫حري بك أن تعرفي كيفية استعماله 945 00:57:06,260 --> 00:57:07,344 ‫كيف دخلت إلى هناك؟ 946 00:57:07,761 --> 00:57:11,348 ‫بوسعي أن أريك ما حصل، لكنه سيكلفك... 947 00:57:13,517 --> 00:57:15,060 ‫ثلاثة دولارات 948 00:57:15,978 --> 00:57:16,979 ‫-ماذا؟ ‫-رائع 949 00:57:17,145 --> 00:57:19,940 ‫-هذه سرقة بكل معنى الكلمة! ‫-لا بأس، لا بأس، تفضلي 950 00:57:25,779 --> 00:57:28,907 ‫"وليام غرايسي"، الضائع وسط حزنه 951 00:57:29,074 --> 00:57:33,036 ‫بحث عني للاتصال بزوجته المتوفاة 952 00:57:35,163 --> 00:57:36,957 ‫"إلينور غرايسي"! 953 00:57:39,251 --> 00:57:42,171 ‫اطرقي على طاولة، حان وقت الاستجابة 954 00:57:42,337 --> 00:57:47,217 ‫-افتحي جسرا إلى العالم الآخر! ‫-حين لم تعد إليه 955 00:57:47,384 --> 00:57:50,095 ‫استدعيناها مرارا وتكرارا 956 00:57:50,262 --> 00:57:53,056 ‫جلسة استحضار في منتصف كل ليلة، طوال عام 957 00:57:53,223 --> 00:57:54,933 ‫طوال عام؟ هذا متهور جدا 958 00:57:55,100 --> 00:57:56,059 ‫من قال ذلك؟ 959 00:58:01,190 --> 00:58:06,195 ‫جلسات استحضار الأرواح المتكررة ‫فتحت بوابات إلى عالم الأشباح 960 00:58:06,361 --> 00:58:09,823 ‫عبرت مئات الأرواح بحرية ذهابا وإيابا 961 00:58:09,990 --> 00:58:12,034 ‫لكن لم تأت قط حبيبته "إلينور" 962 00:58:12,367 --> 00:58:17,372 ‫توسلت إليه للتوقف، ‫خشية مما قد نستدعيه عن غير قصد 963 00:58:17,539 --> 00:58:19,541 ‫لكنه أصر على استمرارنا 964 00:58:20,834 --> 00:58:24,546 ‫سرعان ما بدأ "غرايسي" ‫يتلقى رسائل من "إلينور" 965 00:58:24,713 --> 00:58:27,883 ‫تناشده للانضمام إليها في العالم الآخر 966 00:58:28,800 --> 00:58:31,553 ‫لكنني علمت أنها لم تكن "إلينور" 967 00:58:32,930 --> 00:58:35,557 ‫فقد استحضرنا شريرا مروعا 968 00:58:35,724 --> 00:58:38,477 ‫كان يتغذى من حزن "غرايسي" 969 00:58:40,604 --> 00:58:44,358 ‫لم يكن شبحا عاديا 970 00:58:44,525 --> 00:58:46,276 ‫كان يملك القدرة على 971 00:58:46,443 --> 00:58:47,444 ‫الليلة، سنتعانق أخيرا ‫في العالم الآخر، "إلينور" 972 00:58:47,611 --> 00:58:51,698 ‫احتجاز هذه الأرواح التي كانت سعيدة ‫في ما مضى في هذا المنزل 973 00:59:00,082 --> 00:59:01,083 ‫ملكي! 974 00:59:02,042 --> 00:59:04,086 ‫قبل أن يتسنى لي النظر إليه 975 00:59:04,253 --> 00:59:07,923 ‫احتجزتني روح الظلام خاصته في كرتي البلورية 976 00:59:08,549 --> 00:59:10,467 ‫من يعلم لكم من الوقت؟ 977 00:59:11,385 --> 00:59:13,053 ‫على الأرجح لأشهر الآن 978 00:59:15,222 --> 00:59:19,351 ‫احتجز ٩٣٣ روحا 979 00:59:19,726 --> 00:59:23,063 ‫لكنه بحاجة إلى ألف لإكمال الطقس 980 00:59:23,230 --> 00:59:25,607 ‫الذي سيسمح له بالهرب من هذا المنزل 981 00:59:26,400 --> 00:59:30,487 ‫احذروا من اكتمال البدر، ‫لأنه يكون في ذروة قوته آنذاك 982 00:59:31,029 --> 00:59:32,906 ‫لن تنجوا 983 00:59:34,366 --> 00:59:36,326 ‫تخفي الكثير من الحزن 984 00:59:38,120 --> 00:59:42,124 ‫ستكون الأكثر تأثرا بتلاعباته 985 00:59:43,792 --> 00:59:46,086 ‫ليس ما دمنا موجودين، سنهتم بك 986 00:59:46,253 --> 00:59:47,462 ‫لكن ماذا ستفعل؟ 987 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 ‫-أجل ‫-هم أموات أصلا! 988 00:59:51,633 --> 00:59:52,801 ‫-أجل ‫-سيزدادون موتا 989 00:59:52,968 --> 00:59:53,802 ‫حسنا 990 00:59:53,969 --> 00:59:55,929 ‫أتعلمون ما نحتاج إليه؟ نحتاج إلى جلسة نفي 991 00:59:56,096 --> 00:59:56,972 ‫-أجل ‫-نفي! 992 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 ‫أجل، نفي 993 00:59:58,974 --> 01:00:03,979 ‫لكنها تستدعي غرضا ‫كانت الروح تملكه في الماضي 994 01:00:04,146 --> 01:00:05,355 ‫حين تحصلون عليه... 995 01:00:05,522 --> 01:00:06,690 ‫هذا يكفي! 996 01:00:14,198 --> 01:00:16,450 ‫نحن بخير، لنجد وسيلة نفي، حسنا، إذن... 997 01:00:16,617 --> 01:00:18,535 ‫يزعجني أن أحمل الأنباء السيئة 998 01:00:19,244 --> 01:00:22,372 ‫لكن حصلت ٦٦ وفاة في هذا المنزل 999 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 ‫منذ أن علقت تلك السيدة في الكرة! 1000 01:00:25,083 --> 01:00:27,961 ‫لذا، لا يملك ٩٣٣ 1001 01:00:28,128 --> 01:00:30,172 ‫لديه ٩٩٩ 1002 01:00:30,339 --> 01:00:32,925 ‫وما لم يرد أحدكم البدء بمراسيم الجنازة 1003 01:00:33,091 --> 01:00:34,426 ‫حري بنا مغادرة هذا المكان 1004 01:00:39,181 --> 01:00:40,641 ‫ارحل! ارحل! 1005 01:00:41,517 --> 01:00:43,810 ‫هل أنا الوحيد ‫الذي لم يكن يعلم أن ذلك كان حقيقيا؟ 1006 01:00:45,312 --> 01:00:49,107 ‫حري بنا أن نسرع لأن كل جلسات الاستحضار هذه ‫تجعل المنزل خارجا عن السيطرة 1007 01:00:49,733 --> 01:00:52,945 ‫دعك من ذلك، كل الوفيات التي حصلت ‫في هذا المنزل 1008 01:00:53,111 --> 01:00:54,279 ‫حصلت في ليلة كان القمر فيها بدرا 1009 01:00:54,446 --> 01:00:57,616 ‫مما يعني أنه لدينا أقل من أربعة أيام 1010 01:00:57,783 --> 01:01:01,036 ‫ألم تقل السيدة "ليوتا" إننا بحاجة إلى غرض ‫كانوا يملكونه؟ 1011 01:01:02,704 --> 01:01:04,665 ‫كيف ستجد غرضا كان أحد ما يملكه 1012 01:01:04,831 --> 01:01:06,416 ‫في حين لا تعلم من يكون "الشخص" 1013 01:01:06,583 --> 01:01:09,753 ‫هناك شيء مميز جدا بوسعي فعله 1014 01:01:09,920 --> 01:01:11,338 ‫إنه مذهل بالفعل 1015 01:01:11,505 --> 01:01:15,759 ‫ستغادر روحي جسمي وتذهب إلى عالم الأشباح 1016 01:01:15,926 --> 01:01:17,886 ‫حيث بوسعي رؤية تلك الروح 1017 01:01:18,053 --> 01:01:19,513 ‫جلسة استحضار معكوسة، إن أردتم 1018 01:01:19,680 --> 01:01:20,973 ‫جلسة استحضار معكوسة؟ 1019 01:01:21,139 --> 01:01:22,140 ‫سأشارك فيها! 1020 01:01:22,307 --> 01:01:26,103 ‫"بروس"، إنها خطيرة جدا، ‫لا يمكن لأي كان إنجاز جلسة استحضار معكوسة 1021 01:01:26,270 --> 01:01:27,312 ‫إسقاط نجمي 1022 01:01:27,479 --> 01:01:29,106 ‫قولي فقط "إسقاط نجمي" 1023 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 ‫لا داعي لاستعمال كل هذه الكلمات ‫كأنك اخترعتها للتو 1024 01:01:32,150 --> 01:01:33,652 ‫-هذا سخيف ‫-إسقاط نجمي؟ 1025 01:01:33,819 --> 01:01:36,071 ‫هل سمعت يوما بالإسقاط النجمي؟ ‫هل هو مذكور في إنجيلك؟ 1026 01:01:36,530 --> 01:01:40,033 ‫-لنتكلم عما هو سخيف بالفعل ‫-"هارييت"، "هارييت"، حسنا، اسمعي 1027 01:01:40,200 --> 01:01:42,160 ‫هيا، جميعنا في الفريق عينه هنا 1028 01:01:42,327 --> 01:01:45,831 ‫مع أننا لا نتصرف على هذا الأساس ‫وهذا لمصلحتهم 1029 01:01:45,998 --> 01:01:48,250 ‫تروقني فكرة جلسة الاستحضار المعكوسة 1030 01:01:48,417 --> 01:01:51,003 ‫أجل، كانوا يأتون إلى عالمنا، لنزر عالمهم 1031 01:01:51,170 --> 01:01:53,505 ‫هل ستخيفوننا؟ لا، سنخيفكم بنفسنا! 1032 01:01:53,672 --> 01:01:54,506 ‫-أجل! ‫-هاكم! 1033 01:01:54,673 --> 01:01:58,719 ‫أجل! سنجد هذه الروح الشريرة الليلة! 1034 01:01:59,887 --> 01:02:04,057 ‫أخرج القشور وحسب، لا بأس 1035 01:02:05,934 --> 01:02:08,478 ‫تصنعين بيضا مخفوقا متفتتا؟ 1036 01:02:09,688 --> 01:02:11,648 ‫كانت جدتي تفعل ذلك في الماضي 1037 01:02:12,024 --> 01:02:15,235 ‫آنذاك بدأت بوضع نظاراتها، وصفتها الطبية... 1038 01:02:16,570 --> 01:02:17,571 ‫كيف حاله؟ 1039 01:02:18,113 --> 01:02:21,950 ‫أخشى أنه قد يكون صغيرا جدا لاستيعاب... 1040 01:02:22,701 --> 01:02:23,911 ‫الرعب الوجودي 1041 01:02:26,163 --> 01:02:28,207 ‫خلتنا بقدومنا إلى هنا... 1042 01:02:28,373 --> 01:02:31,210 ‫بوسعنا تجاوز كل ما عانيناه مع أبيه 1043 01:02:31,376 --> 01:02:34,087 ‫بوسعه التجوال في المكان، ‫والاستمتاع بوقته كولد 1044 01:02:34,254 --> 01:02:36,507 ‫لكن هذا المنزل لن يسمح بحصول ذلك 1045 01:02:37,841 --> 01:02:39,134 ‫-هذا مخيف ‫-لا مزيد من البيض 1046 01:02:39,885 --> 01:02:41,428 ‫بالحديث عن البيض والوجودية 1047 01:02:42,137 --> 01:02:43,222 ‫"البيض والوجودية"؟ 1048 01:02:46,266 --> 01:02:47,184 ‫يا للهول 1049 01:02:47,351 --> 01:02:49,186 ‫سيسقط عن ذلك التل ويكسر ساقه 1050 01:02:49,353 --> 01:02:51,480 ‫-"ترافيس"! "ترافيس"! ‫-مهلا 1051 01:02:51,647 --> 01:02:54,274 ‫ما رأيك بأن أذهب لمكالمته؟ 1052 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 ‫حسنا، لكن... 1053 01:02:57,194 --> 01:02:59,321 ‫-لا تضغط عليه ‫-تماما 1054 01:03:00,197 --> 01:03:02,157 ‫علينا وقف هذا الأمر، سأعود فورا 1055 01:03:02,324 --> 01:03:03,367 ‫شكرا 1056 01:03:03,700 --> 01:03:04,701 ‫تحية للفريق 1057 01:03:17,548 --> 01:03:18,882 ‫هذا هو يهبط 1058 01:03:21,093 --> 01:03:23,512 ‫هذا ليس صوت شخص محلق 1059 01:03:23,929 --> 01:03:25,556 ‫أنت محق، هذا صحيح 1060 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 ‫ما الخطب؟ 1061 01:03:31,311 --> 01:03:34,898 ‫يحيي الأولاد في المدرسة ‫حفلة عيد ميلاد الليلة 1062 01:03:36,191 --> 01:03:37,484 ‫لا يمكنني الذهاب، بالطبع 1063 01:03:38,819 --> 01:03:40,529 ‫مع أنني لم أكن مدعوا 1064 01:03:40,696 --> 01:03:41,822 ‫-إنه متفتت ‫-إنه متفتت 1065 01:03:41,989 --> 01:03:45,367 ‫-إنه متفتت بالكامل ‫-أجل، إنه مثل "كابتن كرانش" لكن بالبيض 1066 01:03:51,206 --> 01:03:52,666 ‫لا أعلم لما لا يحبونني 1067 01:03:52,833 --> 01:03:53,834 ‫أقصد... 1068 01:03:54,918 --> 01:03:57,087 ‫أتأنق بأفضل شكل كل يوم 1069 01:03:57,254 --> 01:03:59,464 ‫أرفع يدي دوما في الصف 1070 01:03:59,631 --> 01:04:02,926 ‫وأحرص على التزام الجميع بالقواعد في الملعب 1071 01:04:03,093 --> 01:04:07,222 ‫أجل، أظنك أجبت للتو على سؤالك 1072 01:04:08,932 --> 01:04:10,434 ‫تكلمت مع أبي اليوم 1073 01:04:11,852 --> 01:04:14,021 ‫أجل، هذا جيد 1074 01:04:15,939 --> 01:04:17,482 ‫يريدني أن آتي لزيارته 1075 01:04:21,486 --> 01:04:23,530 ‫لكنني أظنه أمرا سيشعر أمي بالسوء 1076 01:04:27,326 --> 01:04:28,327 ‫لا تخبرها 1077 01:04:29,828 --> 01:04:31,246 ‫سيحزنها ذلك جدا 1078 01:04:32,414 --> 01:04:36,084 ‫إن كان هناك أمر أجيده، فهو حفظ الأسرار 1079 01:04:38,170 --> 01:04:39,296 ‫وهل تعلم أمرا؟ 1080 01:04:41,798 --> 01:04:43,759 ‫كان ذلك جيدا، أجل 1081 01:04:43,926 --> 01:04:45,969 ‫إنه في الداخل يركلني لسبب ما 1082 01:04:47,262 --> 01:04:48,430 ‫"أكشن غاي" 1083 01:04:50,849 --> 01:04:51,850 ‫هاك 1084 01:04:52,726 --> 01:04:54,686 ‫هيا، خذه، أجل 1085 01:04:55,395 --> 01:04:57,481 ‫الزم الحذر، إنه رخيص 1086 01:04:57,648 --> 01:05:01,193 ‫كنت سأسألك إن أردت أن... في الواقع، أنت... 1087 01:05:05,906 --> 01:05:07,282 ‫"كرر ما قلته!" 1088 01:05:11,870 --> 01:05:15,374 ‫نجحت في ذلك، حسنا، لقد فزت 1089 01:05:15,541 --> 01:05:18,836 ‫-مهلا، أعطني "سولساكر"! مهلا، عد! ‫-"كرر ما قلته!" 1090 01:05:19,920 --> 01:05:22,172 ‫يا روح الظلام، أيا تكونين... 1091 01:05:22,339 --> 01:05:23,924 ‫ستنال منك "هارييت" 1092 01:05:24,091 --> 01:05:25,259 ‫أجل 1093 01:05:25,425 --> 01:05:27,594 ‫فيها قوة سحرية 1094 01:05:27,761 --> 01:05:30,931 ‫القليل من دم التنين؟ العشبة المقدسة؟ ‫ما هذا؟ 1095 01:05:31,098 --> 01:05:32,850 ‫قصعين من "كوستكو" 1096 01:05:33,016 --> 01:05:35,561 ‫حين أنفصل عن جسمي للنظر إلى روح الظلام هذه 1097 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 ‫لا أريد أن ينتابه أحد 1098 01:05:38,063 --> 01:05:40,148 ‫مع أنني لا أظن أن هذا الأمر قد يحصل 1099 01:05:40,816 --> 01:05:42,526 ‫سبق أن فعلت ذلك ألف مرة 1100 01:05:42,693 --> 01:05:45,320 ‫إن كنت تقولين الأمر هكذا، ‫تشعرينني وكأنك لم تفعلي ذلك قط 1101 01:05:45,487 --> 01:05:46,488 ‫بلى، فعلت ذلك 1102 01:05:46,655 --> 01:05:48,198 ‫فعلت ذلك على الأرجح نحو ١٠ آلاف مرة 1103 01:05:48,365 --> 01:05:51,410 ‫لماذا ترتقين به إلى ذلك المستوى؟ ‫آنذاك لا أصدق الأمر على الإطلاق 1104 01:05:51,577 --> 01:05:54,371 ‫-كيف سأفعل ذلك؟ ‫-صدق ذلك، عزيزي، صدق ذلك 1105 01:05:54,538 --> 01:05:57,708 ‫والآن، إن تغيبت لأكثر من ١٠ دقائق 1106 01:05:57,875 --> 01:05:59,293 ‫اقرعوا هذا الجرس 1107 01:05:59,459 --> 01:06:01,837 ‫إن تهت، سيساعدني لأجد طريق العودة 1108 01:06:02,462 --> 01:06:06,425 ‫عليّ أن أكون شديدة التأثر ‫لكي أذهب إلى العالم الآخر 1109 01:06:06,592 --> 01:06:09,386 ‫هذه صورة لكلبي 1110 01:06:09,553 --> 01:06:13,557 ‫الذي انتقل بشكل مأساوي للعيش في مزرعة 1111 01:06:14,474 --> 01:06:16,101 ‫في الواقع، دهسته سيارة 1112 01:06:16,685 --> 01:06:19,438 ‫انفجر كبالون مائي 1113 01:06:19,605 --> 01:06:21,106 ‫-أختاه! ‫-مهلا، ماذا؟ 1114 01:06:21,273 --> 01:06:22,191 ‫ماذا؟ 1115 01:06:22,357 --> 01:06:23,525 ‫سنبدأ 1116 01:06:24,234 --> 01:06:28,739 ‫"أيتها الأرواح، آتي بنوايا فضولية 1117 01:06:29,489 --> 01:06:32,409 ‫"افتحي الباب إلى بعدك 1118 01:06:32,951 --> 01:06:35,662 ‫"احمي جسمي بينما أغادر هذا الموقع 1119 01:06:36,580 --> 01:06:40,292 ‫"لأنه الآن، ستدخل روحي إلى عالم الأشباح" 1120 01:06:41,251 --> 01:06:45,923 ‫فكري في أفكار حزينة، فكري في أفكار حزينة ‫فكري في أفكار حزينة، فكري في أفكار حزينة 1121 01:07:28,465 --> 01:07:29,633 ‫"إلينور"؟ 1122 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 ‫"غرايسي"! مهلا، نحتاج إلى مساعدتك! 1123 01:07:33,178 --> 01:07:34,680 ‫لا يجدر بك التواجد هنا 1124 01:07:37,057 --> 01:07:37,891 ‫مهلا! 1125 01:07:49,361 --> 01:07:51,363 ‫"غرايسي"، انتظر! أريد مكالمتك 1126 01:08:11,175 --> 01:08:12,259 ‫واحد، اثنان 1127 01:08:12,843 --> 01:08:17,848 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة 1128 01:08:35,991 --> 01:08:38,702 ‫عزيزي، تعلم أنني أحب موسيقى الـ"بلوز" 1129 01:08:39,161 --> 01:08:41,121 ‫لكن أيمكنك عزف شيء أكثر... 1130 01:08:42,038 --> 01:08:43,040 ‫ابتهاجا؟ 1131 01:08:43,207 --> 01:08:44,875 ‫هذا كل ما يريد سماعه 1132 01:08:45,042 --> 01:08:48,127 ‫استمر في الشرب، سيغدو أكثر ابتهاجا 1133 01:08:56,220 --> 01:08:58,055 ‫لا تدعه يمسك بك هنا 1134 01:09:06,939 --> 01:09:08,106 ‫"إلينور"؟ 1135 01:09:09,733 --> 01:09:10,651 ‫"غرايسي"؟ 1136 01:09:11,109 --> 01:09:12,819 ‫"غرايسي"، عليك أن تساعدني 1137 01:09:14,779 --> 01:09:15,781 ‫"بن"... 1138 01:09:16,198 --> 01:09:17,533 ‫هذه غلطتي بالكامل 1139 01:09:17,698 --> 01:09:19,952 ‫روح الظلام، من يكون؟ 1140 01:09:20,118 --> 01:09:21,578 ‫لا أحد يعلم اسمه الفاني 1141 01:09:21,745 --> 01:09:23,247 ‫لكنه ليس واحدا منا 1142 01:09:23,538 --> 01:09:26,959 ‫قوته في هذا العالم خارجة عن السيطرة 1143 01:09:27,376 --> 01:09:29,502 ‫والكثيرون فينا مجبرون على تنفيذ أوامره 1144 01:09:29,920 --> 01:09:32,881 ‫أرجوك، لا يجب أن تدعه يأخذ الروح الأخيرة 1145 01:09:33,381 --> 01:09:35,259 ‫وإلا بقينا عالقين هنا إلى الأبد 1146 01:09:36,551 --> 01:09:37,511 ‫انتظر 1147 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 ‫إنه آت الآن 1148 01:09:38,929 --> 01:09:40,555 ‫-ارحل فورا! ‫-"غرايسي"! 1149 01:09:43,684 --> 01:09:45,269 ‫لا، هو هنا! 1150 01:09:46,728 --> 01:09:47,645 ‫اتبعني 1151 01:09:47,813 --> 01:09:49,231 ‫-من هنا! ‫-هو هنا 1152 01:09:50,189 --> 01:09:51,191 ‫أمسك بيدي! 1153 01:09:51,358 --> 01:09:52,317 ‫أسرع! أسرع! 1154 01:09:52,776 --> 01:09:54,069 ‫بسرعة، ادخل إلى هنا 1155 01:09:54,236 --> 01:09:56,071 ‫اختبئ، اختبئ 1156 01:10:13,088 --> 01:10:14,673 ‫لا، لا، لا 1157 01:10:15,716 --> 01:10:17,759 ‫لا! هيا 1158 01:10:20,053 --> 01:10:21,054 ‫"بن" 1159 01:10:22,306 --> 01:10:23,682 ‫أكنت تبحث عني؟ 1160 01:10:23,849 --> 01:10:24,683 ‫لا، لا 1161 01:10:24,850 --> 01:10:26,059 ‫انتظر 1162 01:10:30,397 --> 01:10:31,398 ‫ماذا؟ 1163 01:10:37,029 --> 01:10:39,114 ‫لا داعي للخوف 1164 01:10:40,490 --> 01:10:43,619 ‫أعلم أن هذا المكان يفيض تماما 1165 01:10:43,785 --> 01:10:45,787 ‫بالأرواح المحزنة 1166 01:10:45,954 --> 01:10:49,041 ‫تبحث جميعها عما فاتها في الحياة 1167 01:10:49,208 --> 01:10:51,126 ‫تبحث عن هدف 1168 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 ‫وهي جبانة جدا وعاجزة عن فعل شيء بشأن ذلك 1169 01:10:54,338 --> 01:10:57,674 ‫لكن أنت، أنت واعد 1170 01:10:57,841 --> 01:11:00,260 ‫تعلم أنه لا معنى للحياة 1171 01:11:00,427 --> 01:11:02,554 ‫بأننا ننتهي جميعا في التراب 1172 01:11:03,972 --> 01:11:04,806 ‫هاك! 1173 01:11:06,475 --> 01:11:10,854 ‫إن كنت مستعدا لمساعدتي، ‫بوسعي منحك ما تريده 1174 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 ‫لا! لا! 1175 01:11:23,033 --> 01:11:25,619 ‫لا يرحب بي عالم الأرواح الليلة 1176 01:11:27,579 --> 01:11:28,789 ‫لا جدوى من الهرب! 1177 01:11:29,498 --> 01:11:33,377 ‫العذاب هو للضعفاء وأعرف المخرج 1178 01:11:34,711 --> 01:11:36,505 ‫لدينا اتفاق ننجزه 1179 01:11:38,340 --> 01:11:41,677 ‫هذا مخيب جدا للأمل لكن... 1180 01:11:41,844 --> 01:11:45,305 ‫لكن الرعب الفعلي يبدأ لاحقا 1181 01:11:45,472 --> 01:11:46,932 ‫هذا ليس "بن" 1182 01:11:58,861 --> 01:12:01,363 ‫بوسعك الحصول على مرادك... 1183 01:12:02,823 --> 01:12:05,325 ‫إن كنت مستعدا لذلك طوعا 1184 01:12:08,453 --> 01:12:09,413 ‫"بن"! 1185 01:12:11,623 --> 01:12:13,041 ‫هذا أنا، هذا أنا، هذا أنا 1186 01:12:13,250 --> 01:12:14,418 ‫أنا بخير 1187 01:12:16,628 --> 01:12:17,629 ‫رأيته 1188 01:12:18,755 --> 01:12:20,799 ‫لم يكن شبحا عاديا 1189 01:12:20,966 --> 01:12:22,885 ‫كان "غرايسي" مرتعبا 1190 01:12:23,051 --> 01:12:24,469 ‫كانوا جميعا كذلك 1191 01:12:24,636 --> 01:12:26,805 ‫بحقك، شبح ينتاب أشباحا أخرى؟ 1192 01:12:27,723 --> 01:12:29,224 ‫هذا غير عادل 1193 01:12:29,725 --> 01:12:30,976 ‫أما من قواعد لذلك؟ 1194 01:12:31,143 --> 01:12:32,436 ‫هل بدا بشريا؟ 1195 01:12:32,603 --> 01:12:33,437 ‫نوعا ما 1196 01:12:33,604 --> 01:12:35,147 ‫كان يمشي بالعصا وكان يعرج 1197 01:12:35,314 --> 01:12:38,942 ‫وكان يحمل رأسه داخل علبة قبعات 1198 01:12:39,109 --> 01:12:40,611 ‫أي جزء من كلامك يظهر "نوعا ما"؟ 1199 01:12:41,111 --> 01:12:46,033 ‫هل من شيء آخر بوسعنا الارتكاز عليه ‫لمعرفة هوية "شبح علبة القبعات" هذا؟ 1200 01:12:49,244 --> 01:12:51,914 ‫بوسعي منحك ما تريده 1201 01:12:52,497 --> 01:12:54,082 ‫الوجه في العلبة، هو... 1202 01:12:55,751 --> 01:12:56,919 ‫كانت له تلك الابتسامة العريضة 1203 01:12:57,794 --> 01:13:00,547 ‫هذه الابتسامة العريضة التي ترسخت في ذاكرتي 1204 01:13:00,714 --> 01:13:02,299 ‫كيف كان الوضع هناك؟ 1205 01:13:02,674 --> 01:13:04,968 ‫بالنسبة إلى عالم أشباح، كان هناك الكثير... 1206 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 ‫من الحياة 1207 01:13:06,845 --> 01:13:09,473 ‫لم يصعب فعلا عليّ عكس جلسة الاستحضار 1208 01:13:09,640 --> 01:13:12,100 ‫لا، أشعر كأنني شعرت بذلك لدقيقتين 1209 01:13:12,267 --> 01:13:13,685 ‫كأنني كنت منتشيا 1210 01:13:13,852 --> 01:13:17,689 ‫-كتجربة خارج الجسم، كهرباء ‫-شعرت ببعض الرعشة والدغدغة 1211 01:13:17,856 --> 01:13:20,442 ‫أعلم يا "هارييت" أنه بوسعك فعل ذلك الأمر 1212 01:13:20,609 --> 01:13:22,903 ‫لكن أظنني كنت أشعر بالانفتاح بالكامل 1213 01:13:23,070 --> 01:13:24,738 ‫لا، لا، لا بأس 1214 01:13:25,030 --> 01:13:26,823 ‫-أنا محدودة القدرات ‫-لا، لست كذلك 1215 01:13:26,990 --> 01:13:28,242 ‫إنه واقع الحال 1216 01:13:28,909 --> 01:13:31,411 ‫لم تؤمن عائلتي قط بأنني موهوبة أيضا 1217 01:13:31,578 --> 01:13:33,121 ‫ألديك أية عائلة على قيد الحياة؟ 1218 01:13:33,288 --> 01:13:36,542 ‫ثلاث أخوات، تنمرن عليّ طوال حياتي 1219 01:13:36,708 --> 01:13:39,044 ‫أختي البكر؟ هي مروعة بالفعل 1220 01:13:39,670 --> 01:13:42,923 ‫أختي الوسطى، هي شخص فظيع 1221 01:13:43,423 --> 01:13:45,634 ‫لكن أختي الصغرى... 1222 01:13:47,135 --> 01:13:49,096 ‫في الواقع، أعتقد أنها الشرير 1223 01:13:50,097 --> 01:13:51,181 ‫بأية حال... 1224 01:13:51,765 --> 01:13:54,268 ‫أعلم أنه قد يكون من الصعب التعامل معي 1225 01:13:54,434 --> 01:13:56,144 ‫لا، ليس الوضع كذلك، "هارييت" 1226 01:13:56,770 --> 01:13:57,813 ‫يريدني 1227 01:14:02,526 --> 01:14:04,945 ‫أظنه يريدني أن أكون روحه الأخيرة 1228 01:14:05,279 --> 01:14:07,447 ‫لا، "بن"، انظر إليّ 1229 01:14:07,614 --> 01:14:08,824 ‫لست وحيدا 1230 01:14:14,496 --> 01:14:16,999 ‫توفيت زوجتي في حادث سيارة 1231 01:14:18,959 --> 01:14:20,169 ‫كيف كانت؟ 1232 01:14:21,336 --> 01:14:22,838 ‫كانت الأفضل 1233 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 ‫أجل، كانت على طبيعتها تماما 1234 01:14:31,013 --> 01:14:31,930 ‫وكانت تحب الرقص 1235 01:14:32,097 --> 01:14:34,474 ‫لم تكن تجيد الرقص، لكنها كانت تحب ذلك 1236 01:14:34,641 --> 01:14:37,853 ‫كما أنها كانت أبطأ عداءة في العالم 1237 01:14:38,729 --> 01:14:40,522 ‫كانت تقول: "لنذهب لممارسة العدو" 1238 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 ‫وكانت تأكل شطيرة لحم بالجبن ‫أثناء قولها ذلك 1239 01:14:42,691 --> 01:14:45,027 ‫فتقول: "أحظى بحصتي من الكربوهيدرات" 1240 01:14:47,029 --> 01:14:50,324 ‫كانت من النوع الذي يتقبل الجميع 1241 01:14:50,991 --> 01:14:52,409 ‫وكنت... 1242 01:14:52,993 --> 01:14:56,205 ‫كنت العكس تماما، ‫كان الناس يشعرونني بالتوتر 1243 01:14:56,371 --> 01:14:58,373 ‫لا تملك أية مهارات اجتماعية على الإطلاق 1244 01:15:00,334 --> 01:15:01,585 ‫هذا صحيح 1245 01:15:02,628 --> 01:15:04,046 ‫وما كنت... 1246 01:15:05,881 --> 01:15:09,343 ‫ما كنت لأصل إلى ما أنا عليه بدونها 1247 01:15:14,389 --> 01:15:15,849 ‫ثم ذات يوم، هي... 1248 01:15:17,184 --> 01:15:19,937 ‫قررت الذهاب لجلب رقاقات البطاطا 1249 01:15:20,103 --> 01:15:21,605 ‫كانت تحب رقاقات البطاطا 1250 01:15:22,356 --> 01:15:23,732 ‫طلبت مني مرافقتها 1251 01:15:28,320 --> 01:15:30,739 ‫ولم أستطع فعل ذلك لأنني كنت محبطا 1252 01:15:30,906 --> 01:15:34,034 ‫كان لديّ عمل كثير، ‫وكان ما زال عليّ فعل الكثير 1253 01:15:34,201 --> 01:15:35,244 ‫لذا، أنا... 1254 01:15:36,578 --> 01:15:37,788 ‫لذا انفعلت ساخطا 1255 01:15:38,956 --> 01:15:41,542 ‫وقلت، "ليس الآن، أفعل شيئا" 1256 01:15:43,460 --> 01:15:45,754 ‫ثم رحلت 1257 01:15:46,588 --> 01:15:49,132 ‫على ما يبدو، توقفت لتناول المثلجات 1258 01:15:49,299 --> 01:15:50,676 ‫في محل "باسكن روبنز" صغير 1259 01:15:50,843 --> 01:15:52,678 ‫تعرضت لحادث 1260 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 ‫وبعد نحو ٢٠ دقيقة... 1261 01:15:55,681 --> 01:15:56,849 ‫رحلت، و... 1262 01:15:57,933 --> 01:16:01,395 ‫لهذا السبب، بذلت كامل وقتي وطاقتي 1263 01:16:01,562 --> 01:16:04,106 ‫لإنهاء صنع الكاميرا 1264 01:16:05,482 --> 01:16:07,901 ‫لأنني أردت رؤيتها مرة أخرى وحسب 1265 01:16:12,281 --> 01:16:13,448 ‫ماتت وحيدة 1266 01:16:16,493 --> 01:16:19,037 ‫وأشعر بأنها ما كانت تعلم أنني أحبها 1267 01:16:20,080 --> 01:16:23,375 ‫لا، أنا واثقة أنها كانت تعلم 1268 01:16:23,542 --> 01:16:25,586 ‫كانت تعلم حتما 1269 01:16:25,752 --> 01:16:26,587 ‫يا للهول 1270 01:16:26,753 --> 01:16:29,047 ‫-ما كان معدل الكوليسترول لتلك المرأة؟ ‫-"بروس"! 1271 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 ‫أتتخيلون؟ 1272 01:16:30,465 --> 01:16:32,634 ‫شريحة لحم بالجبن، رقاقات البطاطا 1273 01:16:33,886 --> 01:16:35,095 ‫توقفت لتناول المثلجات 1274 01:16:35,262 --> 01:16:36,388 ‫-ملح ودهن ‫-يا للهول! 1275 01:16:36,555 --> 01:16:37,890 ‫-هذا يكفي ‫-"بروس" 1276 01:16:38,056 --> 01:16:39,683 ‫كانت ذاهبة إلى مقبرة العظام! 1277 01:16:40,517 --> 01:16:42,603 ‫-يا للهول! ‫-شكرا، "بروس" 1278 01:16:43,770 --> 01:16:44,813 ‫كنت بحاجة إلى ذلك 1279 01:16:45,647 --> 01:16:48,609 ‫اسمعوا، لا أعلم إن كان أي منا ‫سينجو بحياته من هذا الأمر 1280 01:16:48,775 --> 01:16:51,653 ‫يبدو حتما أن "بن" هالك، لكنني أقول لكم... 1281 01:16:52,279 --> 01:16:54,907 ‫ما كنت لأرغب في خوض هذه التجربة مع أحد آخر 1282 01:16:59,036 --> 01:16:59,995 ‫مهلا، مهلا، يا فتى 1283 01:17:00,370 --> 01:17:03,373 ‫قلت إن صورة وجهه... 1284 01:17:03,540 --> 01:17:05,417 ‫كانت محفورة في دماغك 1285 01:17:05,584 --> 01:17:06,710 ‫أجل 1286 01:17:06,877 --> 01:17:08,295 ‫لدي فكرة 1287 01:17:09,338 --> 01:17:10,964 ‫شرطة "نيو أورلينز" 1288 01:17:11,131 --> 01:17:12,424 ‫تعرض صديقي لاعتداء 1289 01:17:12,591 --> 01:17:14,468 ‫وهو في حالة صدمة حاليا 1290 01:17:14,635 --> 01:17:16,637 ‫لكننا نريد رؤية رسام تخطيطي 1291 01:17:16,803 --> 01:17:18,597 ‫ما دامت الصورة ما زالت محفورة في ذهنه 1292 01:17:19,556 --> 01:17:21,808 ‫كان طويل القامة 1293 01:17:21,975 --> 01:17:24,520 ‫ومحدودبا بعض الشيء 1294 01:17:24,686 --> 01:17:26,021 ‫رفيعا جدا 1295 01:17:26,188 --> 01:17:30,484 ‫كان له شعر ناتئ من قبعة عالية 1296 01:17:30,651 --> 01:17:33,153 ‫-قبعة عالية؟ ‫-أجل، أجل 1297 01:17:33,320 --> 01:17:34,571 ‫-إذن، قبعة عالية؟ ‫-قبعة عالية 1298 01:17:34,738 --> 01:17:37,241 ‫ليست قبعة مستديرة أو قبعة راعي بقر 1299 01:17:37,407 --> 01:17:38,659 ‫-أشبه بقبعة أوبرا ‫-مثل ساحر، أجل 1300 01:17:38,825 --> 01:17:41,578 ‫-قبعة ساحر! ‫-كنت لتخرج منها أرنبا، على الأرجح 1301 01:17:41,745 --> 01:17:42,955 ‫عيناه؟ 1302 01:17:43,121 --> 01:17:44,998 ‫متباعدتان، قريبتان، عاديتان؟ 1303 01:17:45,165 --> 01:17:47,042 ‫أظنهما عاديتين، من النوع العادي 1304 01:17:47,584 --> 01:17:48,669 ‫حسنا، عينان عاديتان 1305 01:17:48,836 --> 01:17:52,256 ‫لكنهما كانتا غارقتين بعض الشيء ‫في خبايا فجوة العينين 1306 01:17:52,422 --> 01:17:53,382 ‫عينان عميقتان! 1307 01:17:53,549 --> 01:17:55,300 ‫-عينان عميقتان غارقتان ‫-كالراكون 1308 01:17:55,467 --> 01:17:57,427 ‫-عينان صغيرتان كالخرز! ‫-كانتا غارقتين 1309 01:17:58,220 --> 01:18:00,222 ‫كانت عيناه بهذا الشكل، ولم يكن له جفنان 1310 01:18:00,389 --> 01:18:02,391 ‫إذن، هما في جمجمته، لا جفنان 1311 01:18:02,558 --> 01:18:04,017 ‫-ماذا عن أنفه؟ ‫-لا أنف 1312 01:18:04,184 --> 01:18:05,477 ‫-لم يكن لديه... ‫-لا أنف! 1313 01:18:05,644 --> 01:18:07,312 ‫لمَ قد يكون له أنف؟ 1314 01:18:07,479 --> 01:18:10,858 ‫-كان يبتسم ‫-الرجل الذي اعتدى عليك كان يبتسم؟ 1315 01:18:11,024 --> 01:18:12,150 ‫لكن لم تكن له شفتان 1316 01:18:12,317 --> 01:18:15,863 ‫-كان ذلك أشبه بابتسامة دائمة نوعا ما ‫-بالطبع 1317 01:18:16,029 --> 01:18:17,447 ‫كانت أشبه... أجل، هكذا 1318 01:18:17,614 --> 01:18:19,616 ‫-من هذا النوع ‫-تماما، أجل 1319 01:18:19,783 --> 01:18:21,869 ‫لا شفتان، لم لا؟ لمَ قد تكون له شفتان؟ 1320 01:18:22,578 --> 01:18:23,996 ‫هل هذا هو الرجل الذي اعتدى عليك؟ 1321 01:18:24,705 --> 01:18:25,831 ‫-رائع! ‫-مهلا! 1322 01:18:26,832 --> 01:18:29,209 ‫رسمته الآن؟ هذا مذهل! 1323 01:18:29,376 --> 01:18:30,377 ‫أتعلم ما سيكون مسليا؟ 1324 01:18:30,919 --> 01:18:32,379 ‫رؤيته مع جلد 1325 01:18:34,423 --> 01:18:36,508 ‫أثمر مركز الشرطة بالنجاح! 1326 01:18:36,675 --> 01:18:38,051 ‫"أليستير كرامب" 1327 01:18:38,218 --> 01:18:40,262 ‫إنه رجل شرير جدا، شرير جدا 1328 01:18:40,429 --> 01:18:45,017 ‫ابن القطب العقاري "أديسون كرامب" ‫الذي كان بلا رحمة 1329 01:18:45,184 --> 01:18:49,479 ‫إنه والد قاس طرد "أليستير" من المنزل ‫حين كان مجرد ولد صغير 1330 01:18:49,646 --> 01:18:53,901 ‫بعد ادعائه بأن "أليستير" بكى كثيرا ‫في جنازة أمه 1331 01:18:54,067 --> 01:18:56,486 ‫{\an8}قال إنه أراد جعله رجلا أكثر صلابة 1332 01:18:58,030 --> 01:19:01,825 ‫{\an8}مجتمع أبيه الراقي أدار بظهره للصبي 1333 01:19:01,992 --> 01:19:07,456 ‫وبغياب الأصدقاء وأفراد آخرين ‫من العائلة، اختفى "أليستير" 1334 01:19:08,540 --> 01:19:12,169 ‫بعد مرور أعوام، وإثر موت والده بشكل غامض 1335 01:19:12,544 --> 01:19:15,589 ‫عاد "أليستير" ملكا من ملوك المال الأثرياء 1336 01:19:15,756 --> 01:19:18,717 ‫وبات مشهورا بإحياء حفلات مسرفة 1337 01:19:18,884 --> 01:19:21,136 ‫مع الأشخاص الذين خانوه 1338 01:19:21,803 --> 01:19:25,182 ‫إلا أن الكثير من أولئك الضيوف ‫لم يغادروا الحفلة قط! 1339 01:19:26,433 --> 01:19:31,522 ‫كثرت الإشاعات بأن "أليستير" ‫كان متورطا بشكل من أشكال السحر الأسود 1340 01:19:31,688 --> 01:19:36,527 ‫الذي استلزم ذبائح بالدم ‫للحفاظ على ثروته وسلطته 1341 01:19:36,693 --> 01:19:38,904 ‫{\an8}لم يعثر أحد قط على الجثث 1342 01:19:39,071 --> 01:19:43,700 ‫{\an8}لكن بعد أعوام من سوء المعاملة، ‫انقلب العاملون لديه ضده أخيرا 1343 01:19:43,867 --> 01:19:45,244 ‫وقاموا بقطع رأس "كرامب"! 1344 01:19:45,410 --> 01:19:46,662 ‫مقتل "كرامب"! 1345 01:19:46,828 --> 01:19:48,205 ‫مباشرة قبل سقوط الفأس 1346 01:19:48,372 --> 01:19:53,085 ‫تعهد "أليستير" بالثأر منهم جميعا ‫من وراء القبر 1347 01:19:53,252 --> 01:19:56,421 ‫"كرامب"، قاتل في حياته 1348 01:19:57,589 --> 01:20:01,134 ‫الآن، بات قاتلا في مماته 1349 01:20:02,094 --> 01:20:06,265 ‫لحسن حظنا، ‫اعتبر منزله القديم ملكية تاريخية 1350 01:20:06,682 --> 01:20:07,933 ‫يبعد بضع ساعات إلى الشمال 1351 01:20:08,225 --> 01:20:09,977 ‫وجرى تحويله إلى نزل 1352 01:20:11,019 --> 01:20:14,356 ‫إذن نذهب إلى هناك، نجلب شيئا ‫من أغراض "كرامب"، فلا نضطر إلى الموت 1353 01:20:14,523 --> 01:20:15,607 ‫عرفنا عنوانه 1354 01:20:15,774 --> 01:20:16,608 ‫دعوني أجلب أغراضي 1355 01:20:16,775 --> 01:20:18,026 ‫بوسعي الذهاب لأنني أجيد استعمال الغرض 1356 01:20:18,193 --> 01:20:19,069 ‫والآن سأعود... 1357 01:20:19,236 --> 01:20:20,070 ‫كرر ما قلته! 1358 01:20:20,237 --> 01:20:21,572 ‫-سننال من هذا الرجل ‫-أجل! 1359 01:20:21,738 --> 01:20:23,448 ‫نقترب أكثر، هذا ما نفعله، نقترب أكثر 1360 01:20:23,615 --> 01:20:24,950 ‫هيا! ما قصة آلة الطباعة؟ 1361 01:20:25,117 --> 01:20:27,119 ‫هيا، لا بد أن تعمل 1362 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 ‫-إنها تعمل ‫-اشتغلت 1363 01:20:29,079 --> 01:20:30,247 ‫هل من أحد غيري يرى هذا؟ 1364 01:20:30,414 --> 01:20:31,456 ‫أجل، أراه 1365 01:20:34,877 --> 01:20:36,962 ‫أتغادرنا بهذه السرعة؟ 1366 01:20:38,172 --> 01:20:39,548 ‫"بن"، إليك العنوان! 1367 01:20:40,465 --> 01:20:42,634 ‫-إن خرجت، اذهب إلى قصر "كرامب"! ‫-لا! 1368 01:20:43,802 --> 01:20:45,554 ‫أحب المفاجآت 1369 01:20:45,971 --> 01:20:48,682 ‫وعندي مفاجأة رائعة بانتظارك 1370 01:20:49,516 --> 01:20:50,434 ‫والآن، "ترافيس"... 1371 01:20:52,853 --> 01:20:53,979 ‫رمال متحركة! 1372 01:20:54,479 --> 01:20:55,480 ‫"ترافيس"! 1373 01:20:57,858 --> 01:20:59,193 ‫يا للهول، ديناميت! 1374 01:20:59,568 --> 01:21:01,653 ‫نحن عالقان، ابحث عن مخرج! 1375 01:21:05,782 --> 01:21:07,743 ‫علينا الذهاب، علينا الذهاب فورا 1376 01:21:10,204 --> 01:21:11,747 ‫اذهب إلى التماثيل، بسرعة 1377 01:21:12,080 --> 01:21:13,957 ‫"ترافيس"، عليك الإمساك بأحد التماثيل! 1378 01:21:14,208 --> 01:21:15,501 ‫هكذا نخرج من هنا 1379 01:21:18,420 --> 01:21:19,671 ‫هذا رائع، والآن تشبث بها 1380 01:21:19,838 --> 01:21:21,298 ‫حسنا، حسنا، حسنا! 1381 01:21:23,342 --> 01:21:25,135 ‫مهلا، مهلا، مهلا! 1382 01:21:25,135 --> 01:21:26,261 ‫لا تنظر إلى الأسفل 1383 01:21:27,930 --> 01:21:28,764 ‫"بن"! 1384 01:21:28,931 --> 01:21:30,474 ‫ليس اليوم، أيها الشرير 1385 01:21:31,225 --> 01:21:33,143 ‫حري بك العودة، أوبخك! 1386 01:21:33,644 --> 01:21:35,145 ‫ليس اليوم! 1387 01:21:38,273 --> 01:21:39,274 ‫"بروس"! 1388 01:21:42,486 --> 01:21:44,238 ‫تبدو أسنانه حادة جدا، "بن" 1389 01:21:46,448 --> 01:21:48,742 ‫أيتها السيدة في اللوحة، ماذا نفعل الآن؟ 1390 01:21:48,909 --> 01:21:50,953 ‫أيا يكن ما عليك فعله، افعله بسرعة 1391 01:21:51,745 --> 01:21:52,788 ‫هيا، أسرع! 1392 01:21:52,955 --> 01:21:55,457 ‫قد ترغبان في إلقاء نظرة أخرى على ذلك السقف 1393 01:21:55,832 --> 01:21:58,418 ‫أو قد ينتهي بكما المطاف مثل زوجي 1394 01:21:58,585 --> 01:21:59,670 ‫أخرجنا من هنا! 1395 01:21:59,837 --> 01:22:00,963 ‫لحظة، "ترافيس"! 1396 01:22:01,672 --> 01:22:03,173 ‫حسنا، يقترب أكثر! 1397 01:22:04,049 --> 01:22:04,842 ‫أترى ذلك؟ 1398 01:22:05,008 --> 01:22:06,760 ‫تسلق وبوسعك الخروج! 1399 01:22:06,927 --> 01:22:08,136 ‫حسنا، حسنا 1400 01:22:08,846 --> 01:22:09,680 ‫أسرع! 1401 01:22:09,847 --> 01:22:11,390 ‫أعجز عن الإمساك به 1402 01:22:12,057 --> 01:22:13,058 ‫هيا، "بن" 1403 01:22:13,225 --> 01:22:14,893 ‫حسنا، حسنا، أحاول 1404 01:22:19,690 --> 01:22:21,316 ‫أجل! أخيرا 1405 01:22:26,738 --> 01:22:28,156 ‫انظر، انظر، إنه "كنت"! 1406 01:22:28,323 --> 01:22:29,241 ‫"كنت"! مرحبا! 1407 01:22:30,200 --> 01:22:33,036 ‫أذهب إلى سيارتي لخمس دقائق ‫ثم أعجز عن العودة إلى المنزل 1408 01:22:33,203 --> 01:22:34,079 ‫ماذا حصل؟ 1409 01:22:34,246 --> 01:22:36,331 ‫ذلك لأن "كرامب" يحاول إبقاءنا هنا 1410 01:22:36,707 --> 01:22:37,708 ‫"بروس"! 1411 01:22:38,417 --> 01:22:39,585 ‫"بروس"، انهض! 1412 01:22:40,085 --> 01:22:41,920 ‫مهلا، مهلا، حسنا، حسنا 1413 01:22:42,588 --> 01:22:43,589 ‫هذا جيد 1414 01:22:43,755 --> 01:22:44,756 ‫لنر، لا 1415 01:22:49,178 --> 01:22:50,179 ‫اهدأ 1416 01:22:54,224 --> 01:22:55,517 ‫-لا، "كرامب" ‫-أبق رأسك نحو الخلف 1417 01:22:55,684 --> 01:22:57,644 ‫سأتولى القيادة، لا تقلق، لا وقت لدينا 1418 01:22:57,811 --> 01:22:59,146 ‫أود أن أشرح لك، لكن لا وقت لدينا! 1419 01:22:59,313 --> 01:23:00,314 ‫هيا، هيا 1420 01:23:02,566 --> 01:23:03,483 ‫هيا، اصعد 1421 01:23:08,071 --> 01:23:08,697 ‫-حذار! ‫-سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر 1422 01:23:08,864 --> 01:23:11,241 ‫أنا صغير جدا لأموت! تابع القيادة وحسب! 1423 01:23:11,408 --> 01:23:12,451 ‫هذا أصعب بكثير مما يبدو عليه! 1424 01:23:13,076 --> 01:23:14,077 ‫انطلق! حسنا 1425 01:23:14,244 --> 01:23:15,204 ‫-حذار، يا للهول! ‫-أهتم بالأمر، أهتم بالأمر 1426 01:23:16,622 --> 01:23:17,414 ‫لا أريد أن أموت! 1427 01:23:17,581 --> 01:23:19,458 ‫-تابع القيادة وحسب! ‫-حسنا، حسنا 1428 01:23:19,625 --> 01:23:21,168 ‫انطلق بأقصى سرعة! 1429 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 ‫-أسرع بقدر استطاعتي ‫-الأشجار تهاجمنا! 1430 01:23:25,380 --> 01:23:27,382 ‫-يا للهول! ‫-هذا أصعب بكثير مما يبدو عليه، حسنا 1431 01:23:30,177 --> 01:23:31,512 ‫ها نحن ذا، ها نحن ذا 1432 01:23:35,516 --> 01:23:36,517 ‫-يا للهول! ‫-حسنا 1433 01:23:36,683 --> 01:23:38,143 ‫-انتبه إلى وجهتك ‫-حسنا! 1434 01:23:38,310 --> 01:23:40,270 ‫-رائع ‫-ماذا يحصل؟ ماذا يحصل؟ 1435 01:23:41,813 --> 01:23:43,649 ‫وجدناه، ليس سعيدا 1436 01:23:44,233 --> 01:23:45,234 ‫وماذا عن أولئك؟ 1437 01:23:45,400 --> 01:23:48,070 ‫قد يساعدوننا كالذين في اللوحة 1438 01:23:52,950 --> 01:23:53,992 ‫"بروس"، ابق معي 1439 01:23:58,997 --> 01:24:03,377 ‫قصر "كرامب" 1440 01:24:03,544 --> 01:24:06,421 ‫إنه نزل جميل كما أن المالكين 1441 01:24:06,588 --> 01:24:08,549 ‫"بات" و"فيك" يقدمان عرضا مسرحيا مع عشاء 1442 01:24:08,715 --> 01:24:09,716 ‫يا للهول 1443 01:24:17,933 --> 01:24:20,102 ‫حسنا، حضرة الشبح؟ 1444 01:24:20,269 --> 01:24:21,144 ‫مرحبا 1445 01:24:22,062 --> 01:24:24,982 ‫أيمكنك الانتظار في السيارة بينما نذهب ‫لاستعادة قصرك 1446 01:24:25,148 --> 01:24:27,943 ‫كي لا تنتابنا حتى الأزلية؟ 1447 01:24:31,488 --> 01:24:32,406 ‫شكرا لك 1448 01:24:33,365 --> 01:24:34,366 ‫شكرا لك 1449 01:24:36,243 --> 01:24:38,036 ‫هناك جولة ستبدأ بعد خمس دقائق 1450 01:24:38,620 --> 01:24:39,663 ‫إنه التوقيت المثالي 1451 01:24:39,830 --> 01:24:42,082 ‫حسنا، سنجلب غرضا واحدا، ثم نرحل، مفهوم؟ 1452 01:24:42,249 --> 01:24:43,458 ‫سندخل ونخرج، بشكل سريع جدا 1453 01:24:43,625 --> 01:24:46,461 ‫ستستغرق هذه الجولة نحو ثلاث ساعات 1454 01:24:46,628 --> 01:24:48,672 ‫من المحظر بالكامل أخذ استراحة ‫للدخول إلى الحمام 1455 01:24:49,173 --> 01:24:53,177 ‫أراد سير "أليستير كرامب" أضخم منزل ‫في كامل الوادي 1456 01:24:53,385 --> 01:24:56,847 ‫ستلحظون أنه ما من مقاعد في الردهة 1457 01:24:57,014 --> 01:25:00,475 ‫بما أنه ما كان يقبل بجلوس أي رجل أو امرأة 1458 01:25:00,642 --> 01:25:01,768 ‫حين يدخل إلى غرفة 1459 01:25:01,935 --> 01:25:03,020 ‫تلك العصا 1460 01:25:03,187 --> 01:25:05,439 ‫أيعقل أنها كانت ملك "أليستير كرامب"؟ 1461 01:25:05,772 --> 01:25:07,816 ‫لا، هذه عصاي 1462 01:25:07,983 --> 01:25:11,737 ‫أستعملها لأسباب شخصية جدا 1463 01:25:12,487 --> 01:25:14,781 ‫هل من شيء في هذه الغرفة ‫ملك "أليستير كرامب"؟ 1464 01:25:15,449 --> 01:25:16,825 ‫لا 1465 01:25:17,284 --> 01:25:19,286 ‫حسنا، لا أعرف سبب وجودنا هنا 1466 01:25:20,996 --> 01:25:25,209 ‫وهنا، إن كنتم تلاحظون، ‫هذا الكرسي على طرف الطاولة 1467 01:25:25,375 --> 01:25:28,003 ‫هو أعلى من الكراسي الأخرى بشكل ملحوظ 1468 01:25:28,170 --> 01:25:29,880 ‫قام بتقصير القوائم 1469 01:25:30,047 --> 01:25:32,090 ‫وأضاف الوسادات إلى مقعده 1470 01:25:32,257 --> 01:25:34,510 ‫لكي يبقى أعلى من الآخرين 1471 01:25:34,760 --> 01:25:37,387 ‫كان هذا الرجل تافها بحيث نكاد نحترم الأمر 1472 01:25:37,554 --> 01:25:39,515 ‫إذن، هل هذه وساداته الحقيقية؟ 1473 01:25:39,681 --> 01:25:40,682 ‫لا 1474 01:25:42,434 --> 01:25:46,104 ‫هذا رسم لزوجة السيد "كرامب" ‫الثالثة، "مارغريت" 1475 01:25:46,772 --> 01:25:50,609 ‫كانت "مارغريت" لا تزال عشيقته ‫حين رسمت لها هذه اللوحة 1476 01:25:50,776 --> 01:25:55,072 ‫ومن خلال اللوحة، ‫عرفت زوجته الثانية بعلاقتهما 1477 01:25:55,239 --> 01:25:58,242 ‫حين علقها هنا لكي تراها 1478 01:25:58,408 --> 01:25:59,326 ‫هذه طريقة لفعل ذلك 1479 01:26:00,118 --> 01:26:00,953 ‫حسنا... 1480 01:26:01,119 --> 01:26:02,996 ‫"لا أثق بأي رجل يقرأ 1481 01:26:03,163 --> 01:26:06,875 ‫"أو بأية امرأة، ثلاث نقاط، تقرأ" 1482 01:26:07,042 --> 01:26:08,836 ‫أكان من الصعب إيجاد علامات اقتباس أو... 1483 01:26:09,002 --> 01:26:12,756 ‫هذا المشط هنا، أكان ملك "كرامب"؟ 1484 01:26:13,590 --> 01:26:15,217 ‫لا، هذه نسخة 1485 01:26:15,384 --> 01:26:17,177 ‫إذن لمَ هو موضوع في علبة زجاجية؟ 1486 01:26:17,344 --> 01:26:19,513 ‫أتود أن تكون المرشد السياحي؟ 1487 01:26:20,973 --> 01:26:21,974 ‫لا 1488 01:26:23,517 --> 01:26:24,351 ‫لا 1489 01:26:24,518 --> 01:26:25,686 ‫أرجو المعذرة 1490 01:26:25,853 --> 01:26:28,188 ‫عليّ وقف كل شيء 1491 01:26:28,355 --> 01:26:29,481 ‫وقعت... 1492 01:26:29,648 --> 01:26:31,483 ‫جريمة قتل 1493 01:26:31,859 --> 01:26:34,778 ‫تعرض "أليستير كرامب" لقطع الرأس 1494 01:26:34,945 --> 01:26:36,363 ‫أكان رئيس الخدم؟ 1495 01:26:36,530 --> 01:26:37,531 ‫لا 1496 01:26:37,698 --> 01:26:40,409 ‫أكانت الفتاة الساذجة من خارج البلدة؟ 1497 01:26:40,576 --> 01:26:41,451 ‫كانت برفقتي 1498 01:26:42,244 --> 01:26:44,538 ‫أنا "فيك"، مرشدكم السياحي الآخر 1499 01:26:44,705 --> 01:26:46,665 ‫والمتمرس في المسرح والشاشة 1500 01:26:47,124 --> 01:26:51,295 ‫هناك العديد من القصص الأخرى كهذه، ‫إن تبعتموني إلى الصالون 1501 01:26:51,753 --> 01:26:53,088 ‫"بات" و"فيك"، هما الأفضل! 1502 01:26:53,964 --> 01:26:55,007 ‫جريمة قتل 1503 01:26:55,674 --> 01:26:58,594 ‫-أراهن أن ذلك الرأس في غرفتنا ‫-لم يكن هناك في المرة الأخيرة 1504 01:26:58,760 --> 01:27:00,012 ‫مهلا، ماذا قلت؟ 1505 01:27:00,554 --> 01:27:03,640 ‫يبدو أنهم وجدوا جسم "كرامب"، لكن ليس الرأس 1506 01:27:03,807 --> 01:27:05,726 ‫والمشتبه به رحل فارغ اليدين 1507 01:27:05,893 --> 01:27:07,269 ‫لذا، يخال الناس... 1508 01:27:08,812 --> 01:27:10,898 ‫أن الرأس لا يزال هنا 1509 01:27:14,193 --> 01:27:15,110 ‫شكرا، يا صديقي 1510 01:27:18,614 --> 01:27:19,907 ‫-يبدو أنه... ‫-علينا إيجاد ذلك الرأس 1511 01:27:20,073 --> 01:27:20,908 ‫أجل 1512 01:27:21,074 --> 01:27:22,993 ‫كيف سنعثر عليه إن لم يجدوه خلال ١٥٠ عاما؟ 1513 01:27:23,160 --> 01:27:24,411 ‫هناك طريقة أخرى 1514 01:27:26,705 --> 01:27:27,831 ‫لسنا لوحدنا 1515 01:27:30,876 --> 01:27:33,045 ‫حسنا، حسنا 1516 01:27:34,421 --> 01:27:35,756 ‫سنضرب بقوة 1517 01:27:36,965 --> 01:27:39,510 ‫قطعة أرض صخرية، معروفة بتوفير الوقاء... 1518 01:27:39,676 --> 01:27:41,136 ‫مرحبا 1519 01:27:41,303 --> 01:27:43,388 ‫أدرك أنني لا أعرف اسمك 1520 01:27:43,555 --> 01:27:45,516 ‫"بن"، تبادل أطراف الحديث معه 1521 01:27:46,099 --> 01:27:47,059 ‫حضرة القبطان؟ 1522 01:27:50,646 --> 01:27:51,647 ‫ما رأيك بالتالي؟ 1523 01:27:52,648 --> 01:27:53,982 ‫ماذا تريد؟ 1524 01:27:54,775 --> 01:27:57,319 ‫ربما بوسعك مساعدتنا، فنساعدك 1525 01:28:00,781 --> 01:28:02,407 ‫حسنا، هذا جيد 1526 01:28:02,574 --> 01:28:04,409 ‫إنه منفتح، إنه منفتح 1527 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 ‫حسنا 1528 01:28:11,250 --> 01:28:12,251 ‫حسنا 1529 01:28:12,793 --> 01:28:16,338 ‫اكتب رسالتك في المرآة، ‫أيا يكن ما تريدنا أن نفعل 1530 01:28:23,053 --> 01:28:24,680 ‫{\an8}خذني إلى البحر 1531 01:28:24,847 --> 01:28:26,640 ‫{\an8}-البحر! البحر! أجل! ‫-تم ذلك 1532 01:28:26,807 --> 01:28:29,101 ‫-البحر، بوسعنا فعل ذلك، هذا قابل للتنفيذ ‫-أجل، بوسعنا فعل ذلك 1533 01:28:29,268 --> 01:28:31,395 ‫إن ساعدتنا، سنأخذك إلى البحر 1534 01:28:31,562 --> 01:28:32,729 ‫{\an8}هاك 1535 01:28:32,896 --> 01:28:35,399 ‫حسنا، ماذا يمكنك أن تخبرنا عن "كرامب"؟ 1536 01:28:37,526 --> 01:28:38,527 ‫حسنا 1537 01:28:41,613 --> 01:28:46,618 ‫يجدر بالروح الأخيرة التي يأخذها "كرامب" ‫ان تكون طوعية 1538 01:28:50,539 --> 01:28:54,293 ‫وإن حصل عليها... 1539 01:28:56,378 --> 01:29:00,090 ‫اتبعني 1540 01:29:01,967 --> 01:29:05,429 ‫أتصدق أنني بالكاد حظيت بدروس؟ 1541 01:29:06,346 --> 01:29:08,599 ‫لا، لا، لا غناء مرافق، من فضلكم 1542 01:29:25,240 --> 01:29:27,659 ‫رائع، طريق مسدود 1543 01:29:28,702 --> 01:29:29,786 ‫مهلا لحظة 1544 01:29:34,875 --> 01:29:36,126 ‫لا يمكنني أن أتسع في الداخل 1545 01:29:36,293 --> 01:29:37,753 ‫أجل، أنا أيضا 1546 01:29:42,966 --> 01:29:43,842 ‫لا 1547 01:29:44,009 --> 01:29:45,469 ‫أتريدني أن أنزل إلى هناك؟ 1548 01:29:45,636 --> 01:29:47,179 ‫أتمازحني؟ أنا ولد صغير! 1549 01:29:47,346 --> 01:29:48,847 ‫أجل، هذا صحيح 1550 01:29:49,014 --> 01:29:51,266 ‫ولست ملزما بالنزول إلى هناك 1551 01:29:51,767 --> 01:29:52,684 ‫لكن... 1552 01:29:53,268 --> 01:29:55,270 ‫-عليك أن تنزل إلى هناك ‫-عليك الذهاب 1553 01:30:05,489 --> 01:30:08,450 ‫-هل أنت بخير؟ كل شيء جيد؟ ‫-لا! هذا نفق مثير للذعر! 1554 01:30:08,617 --> 01:30:09,451 ‫لا! 1555 01:30:15,123 --> 01:30:17,209 ‫خادمة تحب إساءة السلوك ‫والآن تفعل ذلك في قبرها 1556 01:30:26,468 --> 01:30:27,511 ‫{\an8}يا للهول 1557 01:30:27,678 --> 01:30:29,096 ‫{\an8}رئيس خدم غالبا ما يرتكب الحماقات ‫بوسعه الآن الاستمتاع تحت التراب 1558 01:30:29,263 --> 01:30:30,764 ‫هنا خبأ جميع الجثث 1559 01:30:52,411 --> 01:30:54,454 ‫-"ترافيس"؟ ‫-"ترافيس"، هل أنت بخير؟ 1560 01:30:54,955 --> 01:30:56,874 ‫"ترافيس"، هل أنت بخير؟ 1561 01:30:57,040 --> 01:30:58,584 ‫أجل، أجل، أنا بخير 1562 01:31:06,008 --> 01:31:08,010 ‫آمل أن يكون الجميع بخير في المنزل 1563 01:31:09,136 --> 01:31:10,262 ‫انظر 1564 01:31:12,431 --> 01:31:13,432 ‫ما هذا؟ 1565 01:31:13,599 --> 01:31:14,892 ‫رقاقات بطاطا مقلية 1566 01:31:15,058 --> 01:31:16,727 ‫-إنها غمزة شبح ‫-أرني 1567 01:31:17,311 --> 01:31:18,312 ‫لا 1568 01:31:18,896 --> 01:31:20,939 ‫إنه فلفل حار مقلي مع الجبن 1569 01:31:21,106 --> 01:31:23,108 ‫تبدو لي رقاقات بطاطا 1570 01:31:23,483 --> 01:31:24,526 ‫يا للهول 1571 01:31:35,996 --> 01:31:37,372 ‫هل وصلنا في الوقت المناسب؟ 1572 01:31:37,539 --> 01:31:38,665 ‫يبدو كل شيء طبيعيا 1573 01:31:38,832 --> 01:31:41,960 ‫بالطبع، الطبيعي ‫بالنسبة إلى هذا المكان هو مرعب 1574 01:31:43,003 --> 01:31:46,298 ‫أجل، اسمع، إن لم نعد بعد ساعتين 1575 01:31:46,465 --> 01:31:48,258 ‫ولم أخلني قط سأقول هذا 1576 01:31:48,425 --> 01:31:49,426 ‫اتصل بالشرطة 1577 01:31:50,511 --> 01:31:51,345 ‫انتظر 1578 01:31:51,762 --> 01:31:52,888 ‫مهلا لحظة، مهلا، مهلا 1579 01:31:53,055 --> 01:31:55,766 ‫"ترافيس"، عليك البقاء في السيارة، حسنا؟ 1580 01:31:55,933 --> 01:31:58,727 ‫لكنني أبليت حسنا! حصلت على القبعة العالية 1581 01:31:58,894 --> 01:32:00,312 ‫دعني أشارك في هذا الأمر وحسب 1582 01:32:01,063 --> 01:32:03,732 ‫اسمعني، "ترافيس"، هذا شديد الخطورة 1583 01:32:07,027 --> 01:32:10,113 ‫-حسنا، سأحاول مع أبي ‫-حسنا 1584 01:32:12,157 --> 01:32:14,493 ‫ابق هنا، حسنا؟ أعطني إياها 1585 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 ‫لنفعل هذا، عزيزي 1586 01:32:27,923 --> 01:32:29,591 ‫"كنت"، هيا، يا رجل، ماذا... 1587 01:32:30,008 --> 01:32:33,595 ‫إن اضطررنا إلى إجراء جلسة ‫طرد أرواح، سنكون في ورطة كبرى 1588 01:32:34,388 --> 01:32:36,515 ‫-لماذا... ‫-لأنني أجهل ما أفعله 1589 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 ‫لست كاهنا حتى 1590 01:32:38,475 --> 01:32:39,977 ‫أعمل في قسم السلع الخاصة بـ"هالوين" 1591 01:32:40,143 --> 01:32:42,563 ‫ارتديت هذا الزي وحسب لجني المال الإضافي 1592 01:32:42,729 --> 01:32:44,648 ‫أجل، يريد الجميع أن يخال أن منزله منتاب 1593 01:32:44,815 --> 01:32:47,776 ‫لذا أذهب وأرش بعض المياه المقدسة ‫وأتقاضى أجرا 1594 01:32:47,943 --> 01:32:49,069 ‫أنا محتال 1595 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 ‫آسف 1596 01:32:52,948 --> 01:32:53,866 ‫أنت... 1597 01:32:57,703 --> 01:33:00,414 ‫اسمع، لا أعلم ما أنت عليه، ‫ولا يهمني فعلا حتى 1598 01:33:00,581 --> 01:33:01,915 ‫كل ما أعرفه هو أنك ساعدت... 1599 01:33:02,082 --> 01:33:03,250 ‫ساعدتني! 1600 01:33:03,417 --> 01:33:08,005 ‫أجل، ساعدتني لأرى في ذاتي ‫بأنني أملك شيئا مفيدا 1601 01:33:08,172 --> 01:33:09,131 ‫علمتني ذلك بنفسك 1602 01:33:09,298 --> 01:33:11,466 ‫وأيا يكن ما في ذلك المنزل، ‫أيا يكن ما علينا مواجهته 1603 01:33:11,633 --> 01:33:13,552 ‫لا يمكننا مواجهته بدونك، حسنا؟ 1604 01:33:13,719 --> 01:33:15,804 ‫-لا ‫-أيها الأب "كنت" 1605 01:33:15,971 --> 01:33:17,472 ‫دعني أطرح عليك سؤالا الآن 1606 01:33:18,932 --> 01:33:20,100 ‫أتريد أن تكون بطلا؟ 1607 01:33:22,603 --> 01:33:24,104 ‫-لا ‫-أترى؟ 1608 01:33:24,855 --> 01:33:27,357 ‫لا يمكنك استعمال جملي ضدي 1609 01:33:28,066 --> 01:33:29,985 ‫إذن، لنذهب! لنفعل هذا! 1610 01:33:30,652 --> 01:33:32,362 ‫-هيا، عزيزي ‫-سأحتاج إلى شراب 1611 01:33:36,450 --> 01:33:37,701 ‫يكاد منتصف الليل يحل 1612 01:33:37,868 --> 01:33:40,329 ‫أجل، على "هارييت" ‫القيام بتعويذة النفي هذه فورا 1613 01:33:43,624 --> 01:33:44,833 ‫"هارييت"؟ 1614 01:33:52,549 --> 01:33:53,467 ‫أخاف من... 1615 01:33:55,135 --> 01:33:57,179 ‫"بروس"، عليك الكف عن فعل هذا 1616 01:33:57,346 --> 01:33:58,263 ‫أين الجميع؟ 1617 01:33:58,430 --> 01:34:00,974 ‫أخلي المنزل، انتهى الأمر 1618 01:34:01,391 --> 01:34:05,979 ‫وجدت "هارييت" بعض التعويذات في ذلك الكتاب 1619 01:34:07,064 --> 01:34:09,066 ‫كان الأمر صعبا جدا 1620 01:34:09,233 --> 01:34:12,194 ‫لكن الصراع المشترك كان ضروريا 1621 01:34:12,361 --> 01:34:14,029 ‫لنمو الشخصية 1622 01:34:14,196 --> 01:34:16,073 ‫حسنا، إذن أين "هارييت" و"غابي"؟ 1623 01:34:19,618 --> 01:34:21,328 ‫المتجر العام 1624 01:34:22,037 --> 01:34:23,038 ‫سكاكر طرية 1625 01:34:23,622 --> 01:34:24,998 ‫-ذهبتا لجلب السكاكر الطرية؟ ‫-أجل! 1626 01:34:25,165 --> 01:34:27,417 ‫ذهبتا للتبضع! احتس كأسا! 1627 01:34:27,584 --> 01:34:30,045 ‫في الواقع، لا أريد، شكرا 1628 01:34:30,212 --> 01:34:31,755 ‫سأذهب للبحث عنهما 1629 01:34:35,884 --> 01:34:37,052 ‫ثم بقي اثنان 1630 01:34:37,553 --> 01:34:39,346 ‫إنها الساعة السعيدة ‫في مكان ما، صحيح؟ 1631 01:34:39,513 --> 01:34:40,681 ‫"الساعة السعيدة" 1632 01:34:41,807 --> 01:34:43,392 ‫يا له من تعبير 1633 01:34:45,269 --> 01:34:46,353 ‫الساعة السعيدة! 1634 01:34:57,489 --> 01:34:58,490 ‫أبي 1635 01:34:59,658 --> 01:35:00,868 ‫أنا خائف 1636 01:35:06,373 --> 01:35:07,291 ‫هل هذه القبعة؟ 1637 01:35:07,457 --> 01:35:09,668 ‫لا، في الواقع، إنها مجرد نسخة عنها 1638 01:35:10,502 --> 01:35:11,378 ‫هل لي برؤيتها؟ 1639 01:35:15,299 --> 01:35:16,967 ‫"بروس"، هل أنت بخير؟ 1640 01:35:17,134 --> 01:35:18,135 ‫إليك ما سيحصل 1641 01:35:18,635 --> 01:35:20,554 ‫ستعطيني القبعة 1642 01:35:21,096 --> 01:35:23,599 ‫ستغادر هذا المنزل 1643 01:35:23,932 --> 01:35:25,642 ‫ولن تعود أبدا 1644 01:35:28,312 --> 01:35:30,063 ‫-سأهتم بكما، سأهتم بكما ‫-أين "ترافيس"؟ 1645 01:35:30,230 --> 01:35:31,732 ‫-أعطني القبعة! ‫-"بروس"، لا! 1646 01:35:31,899 --> 01:35:33,358 ‫أعطني القبعة، أعطني إياها! 1647 01:35:33,525 --> 01:35:35,027 ‫-أعطني! ‫-لا! لا! 1648 01:35:39,406 --> 01:35:40,365 ‫الكتاب الصالح! 1649 01:35:46,163 --> 01:35:48,207 ‫سأهتم بك، "هارييت"، ‫و"غابي"، سأفك وثاقك بعد قليل 1650 01:35:48,373 --> 01:35:49,208 ‫"ترافيس"! 1651 01:35:49,791 --> 01:35:51,126 ‫تبا، يا فتاة، أنت سريعة 1652 01:36:20,697 --> 01:36:24,326 ‫-إنه البدر، حصل "كرامب" على كامل قواه! ‫-"هارييت"، ابدئي تعويذة النفي 1653 01:36:24,493 --> 01:36:25,953 ‫-حسنا، حسنا، حسنا ‫-بوسعك فعل ذلك 1654 01:36:26,578 --> 01:36:29,414 ‫حين تصر المفصلات في غرف بلا أبواب... 1655 01:36:30,040 --> 01:36:31,083 ‫وأمور غريبة و... 1656 01:36:33,210 --> 01:36:35,671 ‫شكرا على مساعدتك، أيها البروفسور 1657 01:36:38,465 --> 01:36:39,466 ‫"بروس"! 1658 01:36:45,556 --> 01:36:48,183 ‫هذا المكان البائس يخنقني 1659 01:36:48,350 --> 01:36:50,519 ‫أظن أن الوقت حان لأذهب 1660 01:36:50,686 --> 01:36:51,770 ‫سآخذ القبعة 1661 01:36:53,188 --> 01:36:54,147 ‫انس القبعة 1662 01:36:54,314 --> 01:36:58,819 ‫هناك ٩٩٩ روحا تسكن هذا المكان! 1663 01:36:58,986 --> 01:37:00,779 ‫لكن هناك دوما فسحة... 1664 01:37:01,655 --> 01:37:02,823 ‫لروح أخرى 1665 01:37:03,615 --> 01:37:04,658 ‫وحين أفكر... 1666 01:37:05,158 --> 01:37:08,036 ‫أنها كانت لتكون روحك، "بن" 1667 01:37:10,497 --> 01:37:12,583 ‫"ترافيس"؟ أين "ترافيس"؟ 1668 01:37:13,834 --> 01:37:16,461 ‫"ترافيس" بخير، حسنا؟ ‫إنه في السيارة يكلم والده 1669 01:37:16,628 --> 01:37:18,046 ‫ماذا؟ هذا غير ممكن! 1670 01:37:18,213 --> 01:37:20,465 ‫"غابي"، ما زال يكلم والده 1671 01:37:20,632 --> 01:37:22,009 ‫والده ميت، "بن" 1672 01:37:22,843 --> 01:37:24,219 ‫منذ أكثر من عام تقريبا 1673 01:37:27,264 --> 01:37:28,974 ‫مفاجأة! 1674 01:37:29,141 --> 01:37:30,642 ‫بني، أفتقدك، أفتقدك، أريد رؤيتك 1675 01:37:30,809 --> 01:37:31,935 ‫أريد رؤيتك، أيضا 1676 01:37:32,102 --> 01:37:33,687 ‫لكن كيف؟ 1677 01:37:36,523 --> 01:37:39,359 ‫حصلت على روحي الطوعية 1678 01:37:39,526 --> 01:37:40,569 ‫يا للهول! 1679 01:37:41,320 --> 01:37:44,489 ‫يزعجني أن أكون مضيفا فظيعا وأرحل 1680 01:37:44,656 --> 01:37:47,618 ‫لكن عليّ حضور لقاء جمع شمل 1681 01:37:47,784 --> 01:37:49,870 ‫لا تقلقوا، لن تكونوا بمفردكم 1682 01:37:50,037 --> 01:37:52,206 ‫جيد، والآن يستحضر جيشا من الأشباح 1683 01:37:54,041 --> 01:37:56,251 ‫دعوا أصدقائي يرافقونكم في جولة في المكان 1684 01:37:57,503 --> 01:37:58,462 ‫وداعا 1685 01:38:01,882 --> 01:38:02,925 ‫"ترافيس"... 1686 01:38:04,301 --> 01:38:06,803 ‫حسنا، كل ما علينا فعله ‫هو الوصول إلى تلك القبعة 1687 01:38:06,970 --> 01:38:08,722 ‫حسنا، "هارييت"، ‫ستذهبين لرؤية السيدة "ليوتا" 1688 01:38:08,889 --> 01:38:10,015 ‫قد تدرك ما يجب فعله 1689 01:38:10,182 --> 01:38:12,518 ‫-"غابي"، أنت وأنا سنذهب للبحث عن "ترافيس" ‫-أجل 1690 01:38:12,809 --> 01:38:14,770 ‫"بروس"، ستبقى هنا، حسنا؟ 1691 01:38:14,937 --> 01:38:18,106 ‫ستجلب القبعة ما إن ترحل هذه الأشباح، حسنا؟ 1692 01:38:18,649 --> 01:38:19,566 ‫لماذا سترحل الأشباح؟ 1693 01:38:19,733 --> 01:38:22,361 ‫لأنه لديك العمل الأهم، "كنت" 1694 01:38:22,528 --> 01:38:23,570 ‫أنت وسيلة صرف الانتباه 1695 01:38:23,737 --> 01:38:24,947 ‫يكاد الوقت ينفد منا! 1696 01:38:25,405 --> 01:38:26,823 ‫-هيا، لنذهب ‫-هيا 1697 01:38:26,990 --> 01:38:27,908 ‫"كنت"... 1698 01:38:28,075 --> 01:38:29,409 ‫أؤمن بك 1699 01:38:32,621 --> 01:38:33,997 ‫"ليوتا"! 1700 01:38:40,045 --> 01:38:41,004 ‫"ترافيس"! 1701 01:38:41,171 --> 01:38:43,173 ‫يحاول إبقاء "ترافيس" بعيدا عنا! 1702 01:38:51,723 --> 01:38:52,683 ‫"ترافيس" 1703 01:38:53,350 --> 01:38:54,476 ‫أبي؟ 1704 01:39:03,110 --> 01:39:04,736 ‫-"غابي"! "غابي"! ‫-"بن"! 1705 01:39:08,115 --> 01:39:09,116 ‫حان الوقت لصرف الانتباه 1706 01:39:09,533 --> 01:39:10,826 ‫أتريدون الاقتراب مني؟ 1707 01:39:10,993 --> 01:39:12,536 ‫إذ عندي لكم جلسة طرد أرواح 1708 01:39:12,703 --> 01:39:14,079 ‫ستبدأ الآن 1709 01:39:14,538 --> 01:39:16,456 ‫سيطرد الأشرار من هذا المنزل 1710 01:39:16,832 --> 01:39:19,334 ‫سيدة "ليوتا"؟ سيدة "ليوتا" 1711 01:39:20,043 --> 01:39:21,336 ‫نحتاج إلى مساعدتك 1712 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 ‫حاولت نفيه، لكنه قوي جدا 1713 01:39:25,048 --> 01:39:28,260 ‫الفرصة الوحيدة المتوفرة لدينا للتغلب عليه 1714 01:39:28,677 --> 01:39:30,929 ‫هي بدمج قوانا 1715 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 ‫عليك أن تحرريني 1716 01:39:33,932 --> 01:39:35,726 ‫قوة "كنت" تلزمكم! 1717 01:39:35,726 --> 01:39:37,686 ‫بحكم طبيعة الحال، استمتعوا بالحاضر 1718 01:39:38,061 --> 01:39:39,104 ‫اذهبوا، فورا! 1719 01:39:40,939 --> 01:39:42,191 ‫كما خلت تماما 1720 01:39:42,608 --> 01:39:44,902 ‫لم يؤثر فيكم طرد الأرواح مطلقا، ‫أتعلمون السبب؟ 1721 01:39:45,068 --> 01:39:47,946 ‫لأنكم أغبياء جدا ولا تفهمون اللاتينية! 1722 01:39:50,532 --> 01:39:51,658 ‫تابع، ينجح الأمر 1723 01:39:51,825 --> 01:39:53,202 ‫مجموعة من الأشباح الجاهلين 1724 01:39:54,369 --> 01:39:56,205 ‫هذا صحيح، قلتها، خرقى 1725 01:39:58,624 --> 01:39:59,917 ‫سأموت 1726 01:40:02,878 --> 01:40:04,463 ‫"غرايسي"، أحتاج إلى مساعدتك! 1727 01:40:04,630 --> 01:40:06,215 ‫عليك مساعدتي لإيجاد "ترافيس" 1728 01:40:07,674 --> 01:40:08,842 ‫مهلا، "غرايسي" 1729 01:40:09,843 --> 01:40:11,178 ‫عليك مساعدتي! 1730 01:40:11,345 --> 01:40:12,346 ‫من هنا 1731 01:40:12,513 --> 01:40:15,140 ‫مع تمازج العالمين، بوسعنا إيجاد طريق أسرع 1732 01:40:17,434 --> 01:40:20,395 ‫هناك تعويذة في كتابي 1733 01:40:20,562 --> 01:40:25,984 ‫لكن لا يمكن أن يتلوها إلا شخص ‫يملك موهبة عميقة 1734 01:40:27,611 --> 01:40:31,949 ‫لعلك لا تؤمنين بقدراتك لكنني أؤمن بك 1735 01:40:32,407 --> 01:40:36,870 ‫حرريني وسأساعدك في نفيه 1736 01:40:41,124 --> 01:40:43,502 ‫"ترافيس"؟ هل هذا أنت؟ 1737 01:40:44,545 --> 01:40:45,921 ‫أبي، أنا هنا 1738 01:40:52,302 --> 01:40:53,804 ‫لا، لا، لا 1739 01:40:54,555 --> 01:40:55,806 ‫"بروس"، أسرع! 1740 01:40:56,765 --> 01:40:58,517 ‫لا يمكنني أن أكسب المزيد من الوقت! 1741 01:41:00,185 --> 01:41:01,603 ‫لا! لا! 1742 01:41:04,731 --> 01:41:06,066 ‫سأبحث عن الآخرين 1743 01:41:07,150 --> 01:41:08,819 ‫"بن"، حظا موفقا 1744 01:41:09,486 --> 01:41:10,612 ‫شكرا، "غرايسي" 1745 01:41:14,199 --> 01:41:15,117 ‫"ترافيس"! 1746 01:41:20,205 --> 01:41:22,249 ‫"ترافيس"، "ترافيس"، أريدك أن تعطيني يدك! 1747 01:41:22,708 --> 01:41:24,251 ‫سأذهب لرؤية أبي 1748 01:41:24,543 --> 01:41:26,086 ‫اسمع، ارتكبت غلطة، حسنا؟ 1749 01:41:26,253 --> 01:41:27,796 ‫كنت مخطئا، والدك ليس هنا 1750 01:41:27,963 --> 01:41:30,132 ‫آسف جدا بشأن ذلك، لكن ليس لدينا وقت، حسنا؟ 1751 01:41:30,299 --> 01:41:31,258 ‫هيا، أعطني يدك 1752 01:41:31,425 --> 01:41:33,552 ‫لا، لكنني أسمعه 1753 01:41:33,719 --> 01:41:36,180 ‫"ترافيس"، من هو ذلك الرجل؟ 1754 01:41:36,346 --> 01:41:38,974 ‫مهلا، اسمع، فكر في الأمر، فكر في الأمر 1755 01:41:39,141 --> 01:41:42,186 ‫كان والدك ليرغب في بقائك بمأمن مع أمك 1756 01:41:42,352 --> 01:41:45,480 ‫-أريدك أن تثق بي ‫-لا، أكره هذا المكان! 1757 01:41:45,647 --> 01:41:46,732 ‫أعلم، لكنك وأمك 1758 01:41:46,899 --> 01:41:48,400 ‫ستكونان في مكان مختلف تماما عن هذا 1759 01:41:48,567 --> 01:41:50,027 ‫أكره كل مكان آخر! 1760 01:41:51,320 --> 01:41:53,530 ‫لا يبدو لي أي مكان مناسب بدونه 1761 01:41:56,575 --> 01:41:57,784 ‫اسمع، "ترافيس"... 1762 01:41:57,951 --> 01:42:00,287 ‫أدرك الألم الذي يخالجك، أشعر به أيضا 1763 01:42:01,079 --> 01:42:03,207 ‫لكنني أريدك أن تثق بي حاليا، حسنا 1764 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 ‫تعال إلى هنا، وأخبرني ببؤسك 1765 01:42:06,460 --> 01:42:08,128 ‫سنكون بائسين معا إلى أن لا يبقى شيء 1766 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 ‫"ترافيس"، ألا تفتقدني؟ 1767 01:42:10,088 --> 01:42:11,548 ‫والدك، يحبك، حسنا؟ 1768 01:42:11,715 --> 01:42:14,384 ‫يريد أن يراك ويشعر بك تنمو وتعيش! 1769 01:42:14,551 --> 01:42:15,552 ‫هيا، "ترافيس" 1770 01:42:15,719 --> 01:42:16,762 ‫لذا، هيا 1771 01:42:16,929 --> 01:42:17,763 ‫هيا! 1772 01:42:18,138 --> 01:42:20,349 ‫"ترافيس"، لا تصدقه، ليس والدك 1773 01:42:20,516 --> 01:42:22,935 ‫لا تدعه يؤثر في أفكارك، هيا، بوسعك فعل ذلك 1774 01:42:23,101 --> 01:42:25,229 ‫بوسعنا أن نكون معا مجددا! لا تفعل ذلك! 1775 01:42:25,395 --> 01:42:28,357 ‫يتغذى من حزنك، عليك تجاوز الأمر، "ترافيس" 1776 01:42:28,524 --> 01:42:30,317 ‫عليك تجاوز الأمر، حسنا؟ 1777 01:42:30,901 --> 01:42:32,736 ‫حسنا، حسنا، بوسعك فعل ذلك، بوسعك فعل ذلك 1778 01:42:32,903 --> 01:42:33,946 ‫بوسعك فعل ذلك 1779 01:42:34,112 --> 01:42:35,948 ‫لا، لا تتركني، أرجوك 1780 01:42:36,365 --> 01:42:37,991 ‫هيا، حسنا، حسنا 1781 01:42:38,158 --> 01:42:39,743 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس 1782 01:42:39,910 --> 01:42:41,119 ‫سأهتم بك، سأهتم بك 1783 01:42:41,703 --> 01:42:43,288 ‫أنت بخير، أبليت حسنا، حسنا؟ 1784 01:42:43,455 --> 01:42:44,289 ‫حسنا 1785 01:42:46,875 --> 01:42:47,960 ‫هذا غير جيد 1786 01:42:50,921 --> 01:42:52,798 ‫هيا، "ترافيس"، بوسعنا فعل ذلك 1787 01:42:53,340 --> 01:42:55,384 ‫حظا موفقا! في الأسفل، هناك مخرج 1788 01:42:55,551 --> 01:42:56,552 ‫"ترافيس"! 1789 01:42:57,010 --> 01:42:58,011 ‫الحمد للقدير! 1790 01:42:58,178 --> 01:42:59,179 ‫-هيا بنا! ‫-علينا الذهاب! 1791 01:42:59,930 --> 01:43:01,890 ‫-أمي! ‫-هيا، هيا، هيا! 1792 01:43:02,057 --> 01:43:03,517 ‫هيا! اركض! 1793 01:43:24,830 --> 01:43:26,164 ‫قلت لك... 1794 01:43:26,331 --> 01:43:28,792 ‫جميع الطرقات تؤدي إليّ 1795 01:43:29,459 --> 01:43:32,880 ‫ودعني أوضح كلامي 1796 01:43:33,589 --> 01:43:38,343 ‫إما أن أنتاب هذا الصبي وأمه طوال الأزلية 1797 01:43:38,510 --> 01:43:41,763 ‫أو نجري صفقة في ما بيننا 1798 01:43:42,598 --> 01:43:44,600 ‫ليس عليك إلا أن تكون... 1799 01:43:45,726 --> 01:43:46,768 ‫مستعدا طوعا 1800 01:43:47,811 --> 01:43:49,062 ‫-لا، لا، لا ‫-"بن" 1801 01:43:49,646 --> 01:43:52,816 ‫-لا تصغ إليه ‫-لن أسمح له بأذيتك أو "ترافيس" 1802 01:43:53,650 --> 01:43:55,068 ‫لا تفعل هذا، "بن"، أرجوك 1803 01:43:57,946 --> 01:43:59,448 ‫-لا تفعل ذلك! ‫-"بن"، لا! 1804 01:44:11,585 --> 01:44:13,670 ‫هذا يكفي، حسم الأمر 1805 01:44:15,464 --> 01:44:16,590 ‫وانظروا إلى أنفسكم 1806 01:44:17,174 --> 01:44:19,384 ‫هل تريدون حقا تمضية الأزلية هكذا؟ 1807 01:44:19,927 --> 01:44:20,969 ‫تطاردون الناس؟ 1808 01:44:21,637 --> 01:44:24,389 ‫أتعلمون أمرا؟ لستم مخيفين جدا، حقا 1809 01:44:24,556 --> 01:44:26,725 ‫و... أنت مرعب جدا 1810 01:44:27,309 --> 01:44:29,520 ‫أيمكنك أن تستدير ‫بينما أنهي هذا الحديث الغاضب؟ 1811 01:44:30,312 --> 01:44:31,313 ‫شكرا 1812 01:44:34,233 --> 01:44:35,484 ‫"بن ماتياس" 1813 01:44:36,610 --> 01:44:38,362 ‫هذا خيار رائع، "بن" 1814 01:44:38,779 --> 01:44:42,282 ‫لم يكن بوسعك قط إصلاح ما هو منكسر بداخلك 1815 01:44:43,200 --> 01:44:44,576 ‫يستعملكم "كرامب" 1816 01:44:44,743 --> 01:44:47,287 ‫يستعملكم لإنجاز عمله القذر، ولأي هدف؟ 1817 01:44:47,621 --> 01:44:50,165 ‫للبقاء عالقين في هذا المنزل إلى الأبد؟ 1818 01:44:50,791 --> 01:44:52,835 ‫وصدقوني، أجيد تمييز المحتال لدى رؤيته 1819 01:44:53,377 --> 01:44:55,629 ‫في الواقع، كان هذا الأمر برمته حيلة 1820 01:44:55,796 --> 01:44:58,173 ‫أجل، عملية المطاردة بكاملها هذه ‫كانت لصرف الانتباه 1821 01:44:58,340 --> 01:45:01,009 ‫بينما كنتم منصرفي الانتباه، ‫كنا نحصل على القبعة 1822 01:45:01,176 --> 01:45:03,846 ‫لذا ربما اليوم، بوسعكم المخاطرة بكل شيء 1823 01:45:04,012 --> 01:45:05,264 ‫والانضمام إلى الفريق الفائز 1824 01:45:06,139 --> 01:45:09,560 ‫هذا هو اليوم الذي تنهضون فيه أخيرا متحدين 1825 01:45:09,726 --> 01:45:13,063 ‫وتسألون نفسكم، ‫هل أنتم جاهزون لتأدية دور البطل؟ 1826 01:45:17,150 --> 01:45:18,360 ‫يا للهول 1827 01:45:20,487 --> 01:45:21,530 ‫تقطع عليّ وعدا 1828 01:45:21,697 --> 01:45:24,032 ‫ستتركهما وشأنهما ولن تنتابهما مجددا أبدا؟ 1829 01:45:24,199 --> 01:45:27,286 ‫روحك هي آخر روح سأحتاج إليها يوما 1830 01:45:29,079 --> 01:45:30,289 ‫تدرك ما يجب فعله 1831 01:45:30,455 --> 01:45:32,416 ‫بوسعك إنقاذهما 1832 01:45:34,209 --> 01:45:36,587 ‫"بن"! لديك أصدقاء هنا! 1833 01:45:37,629 --> 01:45:40,841 ‫منذ اللحظة التي وطأت فيها داخل هذا المنزل 1834 01:45:41,175 --> 01:45:43,886 ‫شعرت فورا بحزنك 1835 01:45:44,094 --> 01:45:46,305 ‫أعلم ما كنت تتوق إليه 1836 01:45:46,471 --> 01:45:47,472 ‫لا تصغ إليه 1837 01:45:47,973 --> 01:45:48,974 ‫قلها! 1838 01:45:50,434 --> 01:45:51,602 ‫أنا مستعد طوعا! 1839 01:45:51,768 --> 01:45:53,312 ‫أمسك بيدي... 1840 01:45:53,478 --> 01:45:56,773 ‫وستكون مع حبيبتك "أليسا" 1841 01:45:56,940 --> 01:45:58,567 ‫لأنك في هذا العالم... 1842 01:45:58,734 --> 01:46:00,777 ‫لا تملك أحدا 1843 01:46:04,823 --> 01:46:05,908 ‫"هارييت"؟ 1844 01:46:06,074 --> 01:46:07,451 ‫فات الأوان 1845 01:46:08,869 --> 01:46:11,163 ‫ما كنت لأثق تماما بشأن ذلك، "كرامب" 1846 01:46:14,499 --> 01:46:16,543 ‫سجنتني 1847 01:46:16,710 --> 01:46:19,004 ‫والآن حان الوقت لأرد لك الجميل 1848 01:46:19,630 --> 01:46:20,631 ‫أطلقت سراحها 1849 01:46:20,797 --> 01:46:22,007 ‫فعلت ذلك بنفسي 1850 01:46:22,382 --> 01:46:23,509 ‫هذا مثير للشفقة 1851 01:46:23,675 --> 01:46:24,968 ‫تولوا أمرهم 1852 01:46:30,474 --> 01:46:32,100 ‫عليهم تجاوزي أولا 1853 01:46:32,267 --> 01:46:34,853 ‫وتقصد بذلك "نحن جميعا"! 1854 01:46:37,773 --> 01:46:40,567 ‫خنتموني جميعا للمرة الأخيرة 1855 01:46:41,026 --> 01:46:42,361 ‫ستندمون على ذلك 1856 01:46:44,863 --> 01:46:46,031 ‫جلبت القبعة! 1857 01:46:46,198 --> 01:46:46,990 ‫"بروس" 1858 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 ‫أوقفوه! 1859 01:46:49,493 --> 01:46:53,038 ‫-أحضرها إلينا، علينا أن ننفيه فورا! ‫-أجل 1860 01:46:53,205 --> 01:46:55,040 ‫سئمت منك، أيها العجوز 1861 01:46:55,207 --> 01:46:56,208 ‫دمروهم! 1862 01:46:56,375 --> 01:46:57,626 ‫-"بروس"! ‫-"بروس"! 1863 01:47:02,631 --> 01:47:04,633 ‫ما زلنا بحاجة إلى قطعة من الغرض 1864 01:47:04,800 --> 01:47:05,801 ‫سأهتم بالأمر، بوسعي المساعدة 1865 01:47:05,968 --> 01:47:07,678 ‫لا، لا، لا، "ترافيس"! 1866 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 ‫اذهب إلى... 1867 01:47:10,889 --> 01:47:11,890 ‫أنا آت، "بروس"! 1868 01:47:12,057 --> 01:47:12,933 ‫ساعدوا "ترافيس"! 1869 01:47:13,100 --> 01:47:14,059 ‫-هنا! ‫-من هنا! 1870 01:47:14,977 --> 01:47:16,103 ‫-أنا آت! ‫-هذا يكفي 1871 01:47:16,270 --> 01:47:17,896 ‫عليّ فعل ذلك بنفسي 1872 01:47:19,398 --> 01:47:21,316 ‫مهلا، مهلا! أنت محق 1873 01:47:21,567 --> 01:47:24,862 ‫أنت محق تماما، بشأني، بشأن حزني 1874 01:47:27,573 --> 01:47:28,448 ‫خذ القبعة 1875 01:47:29,324 --> 01:47:30,325 ‫أولئك الناس... 1876 01:47:30,492 --> 01:47:32,286 ‫لا يمكنك الهرب 1877 01:47:32,911 --> 01:47:34,913 ‫لا يمكنهم إنقاذي من حزني 1878 01:47:37,124 --> 01:47:38,000 ‫أنا آت! 1879 01:47:40,961 --> 01:47:43,213 ‫-جلبتها! ‫-"هارييت"، لك كامل القوة 1880 01:47:43,380 --> 01:47:44,882 ‫اقضي عليه! 1881 01:47:49,219 --> 01:47:50,679 ‫لكنهم يستطيعون إنقاذي منك 1882 01:47:50,846 --> 01:47:53,640 ‫حين تصر المفصلات في غرف بلا أبواب 1883 01:47:55,809 --> 01:47:58,770 ‫حين يكون الهواء جامدا موحيا بالموت 1884 01:47:59,688 --> 01:48:01,899 ‫لن تكون هذه الأرواح شريدة! 1885 01:48:03,942 --> 01:48:06,820 ‫أعدها إلى مثواها الأخير! 1886 01:48:07,362 --> 01:48:08,780 ‫"بن"، لا 1887 01:48:09,323 --> 01:48:10,782 ‫أجل! كرري ما قلته! 1888 01:48:10,949 --> 01:48:12,284 ‫عد! 1889 01:48:13,785 --> 01:48:17,831 ‫سأعذب أصدقاءك طوال الأزلية 1890 01:48:17,998 --> 01:48:19,082 ‫كرري ما قلته! 1891 01:48:19,249 --> 01:48:20,918 ‫عد! 1892 01:48:22,711 --> 01:48:24,296 ‫عد! 1893 01:48:28,258 --> 01:48:29,218 ‫"بن"! 1894 01:48:29,384 --> 01:48:31,553 ‫رافقني لرؤية زوجتك 1895 01:48:31,720 --> 01:48:35,224 ‫هذه فرصتك الأخيرة لتخبر "أليسا" بأنك تحبها 1896 01:48:51,490 --> 01:48:52,699 ‫تعلم ذلك 1897 01:48:54,284 --> 01:48:55,410 ‫"بن" 1898 01:48:55,577 --> 01:48:56,828 ‫لا 1899 01:48:56,995 --> 01:48:58,080 ‫لا! 1900 01:49:08,257 --> 01:49:09,258 ‫أجل! 1901 01:49:09,424 --> 01:49:12,970 ‫نجحنا! هيا، ‫تعال إلى هنا، أيها اللعين المخيف 1902 01:49:23,355 --> 01:49:25,107 ‫أظنك استعدت منزلك الآن 1903 01:49:35,576 --> 01:49:36,577 ‫"بن"! 1904 01:49:38,704 --> 01:49:40,497 ‫-أنت بخير! ‫-رائع، أبليت حسنا بالفعل 1905 01:49:41,665 --> 01:49:42,749 ‫رائع 1906 01:49:42,916 --> 01:49:44,042 ‫شكرا 1907 01:49:48,297 --> 01:49:50,007 ‫-تعال إلى هنا ‫-كنت شجاعا جدا، أنا فخورة جدا بك 1908 01:49:50,174 --> 01:49:53,051 ‫-"بن"، كما في كتب التاريخ ‫-لم يكن بوسعنا فعل ذلك بدونك 1909 01:49:55,721 --> 01:49:57,055 ‫والآن أنتم أحرار! 1910 01:49:57,222 --> 01:49:59,224 ‫أحرار للعودة إلى عالم الأشباح 1911 01:49:59,516 --> 01:50:00,517 ‫هيا! 1912 01:50:01,393 --> 01:50:02,728 ‫تفرقوا! 1913 01:50:04,771 --> 01:50:06,857 ‫حسنا، اسمعوا، علينا التكلم عن الحدود 1914 01:50:08,650 --> 01:50:12,738 ‫أشعر بأن الكثير من هذه الأشباح ‫لا تريد المضي قدما 1915 01:50:13,822 --> 01:50:14,823 ‫ماذا عنك؟ 1916 01:50:15,240 --> 01:50:17,159 ‫سيتبدد مفعول التعويذة قريبا 1917 01:50:17,326 --> 01:50:19,286 ‫سأعود إلى كرتي البلورية 1918 01:50:20,162 --> 01:50:22,789 ‫لا، في الواقع، المكان فسيح جدا في الداخل 1919 01:50:25,042 --> 01:50:26,919 ‫أنتمي إلى هذا المنزل 1920 01:50:46,772 --> 01:50:49,942 ‫أجل، لا تريد تلك الأشباح مغادرة هذا المنزل 1921 01:50:51,860 --> 01:50:54,279 ‫-بوسعهم أخذه ‫-تعلمين... 1922 01:50:54,446 --> 01:50:57,074 ‫يجدر بأحد أن يتولى رعايتهم، صحيح؟ 1923 01:50:58,909 --> 01:50:59,910 ‫صحيح 1924 01:51:13,298 --> 01:51:14,675 ‫لا بأس 1925 01:51:14,842 --> 01:51:16,009 ‫هيا، هيا، لا تخف 1926 01:51:16,176 --> 01:51:17,010 ‫اذهب 1927 01:51:42,327 --> 01:51:43,954 ‫-مرحبا ‫-مرحبا 1928 01:51:44,872 --> 01:51:47,249 ‫احرص على الاهتمام بأغراضها، حسنا؟ 1929 01:51:47,416 --> 01:51:52,379 ‫حسنا، ستبث سيدة محظوظة في رعيتي ‫بسعادة غامرة 1930 01:51:52,546 --> 01:51:54,047 ‫ليست لديك رعية 1931 01:51:54,214 --> 01:51:55,674 ‫ما زلت أحب أن أعطي 1932 01:51:56,550 --> 01:51:57,551 ‫هل أنت بخير؟ 1933 01:51:59,261 --> 01:52:00,345 ‫أنا بخير 1934 01:52:01,305 --> 01:52:03,098 ‫حسنا، استمتع بالحياة قدر الإمكان 1935 01:52:04,683 --> 01:52:06,101 ‫أراك الليلة 1936 01:52:07,561 --> 01:52:08,562 ‫مرحبا 1937 01:52:10,063 --> 01:52:11,231 ‫مرحبا 1938 01:52:13,108 --> 01:52:14,109 ‫كيف حالك؟ 1939 01:52:17,946 --> 01:52:18,947 ‫أنت جميلة جدا 1940 01:52:21,366 --> 01:52:22,576 ‫ماذا لديك هنا؟ 1941 01:52:23,827 --> 01:52:24,870 ‫ما اسمك؟ 1942 01:52:25,037 --> 01:52:26,788 ‫"رقاقات البطاطا" 1943 01:52:58,612 --> 01:53:00,364 ‫-عذرا على تأخري ‫-مرحبا! 1944 01:53:00,531 --> 01:53:02,491 ‫تأخرت المحاضرة بعض الشيء 1945 01:53:03,075 --> 01:53:04,201 ‫لكن تفضلي 1946 01:53:04,368 --> 01:53:06,078 ‫رأيت أنك حصلت على العمل 1947 01:53:06,245 --> 01:53:09,623 ‫تنظر إلى أحدث عنصر ‫يعمل في مستشفى "نيو أورلينز جنرال" 1948 01:53:09,790 --> 01:53:10,624 ‫أجل! 1949 01:53:10,791 --> 01:53:12,501 ‫مما يعني أنكما ستبقيان، صحيح؟ 1950 01:53:13,752 --> 01:53:16,505 ‫كان بوسعي إخبارك بذلك ‫في الأسبوع الفائت، عزيزي 1951 01:53:17,256 --> 01:53:20,300 ‫لم لديك صديقة وسيطة روحانية ‫إن كنت لا تسألها؟ 1952 01:53:20,467 --> 01:53:21,635 ‫-هذه وقائع ‫-"بن" 1953 01:53:22,302 --> 01:53:23,303 ‫مرحبا! 1954 01:53:25,264 --> 01:53:26,265 ‫مرحبا 1955 01:53:26,431 --> 01:53:28,517 ‫-عيد "هالوين" سعيدا ‫-عيد "هالوين" سعيدا 1956 01:53:28,684 --> 01:53:29,685 ‫أخبره 1957 01:53:30,060 --> 01:53:31,854 ‫أخبره، إنه نبأ سار 1958 01:53:32,437 --> 01:53:34,439 ‫صوتوا لي لأكون نائب الرئيس في صفي 1959 01:53:34,606 --> 01:53:35,732 ‫ماذا؟ 1960 01:53:35,899 --> 01:53:37,943 ‫ماذا؟ هذا مذهل! 1961 01:53:38,110 --> 01:53:40,070 ‫واحزر من وسم كقس؟ 1962 01:53:40,237 --> 01:53:41,697 ‫في حال لديكما أصدقاء يريدون الزواج 1963 01:53:42,406 --> 01:53:43,407 ‫حسنا 1964 01:53:43,574 --> 01:53:45,826 ‫هيا، أنتما، يكاد طبق الفلفل يبرد 1965 01:53:45,993 --> 01:53:47,202 ‫-حسنا، حسنا! ‫-حسنا 1966 01:53:47,369 --> 01:53:48,370 ‫هل لي بالدخول؟ 1967 01:53:48,537 --> 01:53:51,748 ‫"بن"، يجدر بي تحذيرك ‫قبل أن تطأ داخل المنزل 1968 01:53:53,000 --> 01:53:55,210 ‫قد يغير هذا المكان مسار حياتك بأسره 1969 01:53:57,504 --> 01:53:59,298 ‫هذه مجازفة أنا مستعد للقيام بها 1970 01:54:02,426 --> 01:54:03,510 ‫حسنا، إذن أهلا بك 1971 01:54:03,677 --> 01:54:04,678 ‫حسنا 1972 01:54:21,862 --> 01:54:26,283 ‫النهاية 1973 01:54:36,126 --> 01:54:37,127 ‫هذا جميل! 1974 01:54:37,377 --> 01:54:38,420 ‫بصحتكم 1975 01:54:38,879 --> 01:54:40,255 ‫نخب الآخرة! 1976 01:54:41,590 --> 01:54:42,424 ‫نخب الآخرة 1977 01:54:42,591 --> 01:54:43,550 ‫نخب الحياة! 1978 01:54:56,438 --> 01:54:58,065 ‫{\an8}رائع، انظروا إلى هذا 1979 01:55:02,194 --> 01:55:03,278 ‫{\an8}هذا رائع 1980 01:55:14,164 --> 01:55:18,627 ‫مرتكز على فيلم "والت ديزني" "هانتد مانشون" 1981 02:02:45,532 --> 02:02:47,534 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان