1 00:00:51,635 --> 00:00:56,515 Tervetuloa, typerät kuolevaiset, New Orleansiin. 2 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Mitä yliluonnollisimpaan paikkaan. 3 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 Täällä synkät hautajaiset päättyvät juhliin. 4 00:01:06,024 --> 00:01:09,027 Täällä kuolemakaan ei ole loppu, 5 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 vaan uusi alku. 6 00:01:12,030 --> 00:01:16,702 Jopa suru voi olla ovi kohti iloa, 7 00:01:17,369 --> 00:01:20,873 jos siitä on valmis astumaan sisään. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,381 Kello on 23.58! Aika valmistautua. 9 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 Anteeksi, baarimikko. Saisinko lasillisen? 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Tässä. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,649 Voit juoda tämän. 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 Sitten sinä jäät ilman. 13 00:01:50,611 --> 00:01:52,237 Ei se mitään, en juo paljoa. 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Ehkä voisimme jakaa sen. 15 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Sopii. 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 Oletko täällä jonkun kanssa? 17 00:01:58,619 --> 00:01:59,536 Kyllä. 18 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 Olen täällä kollegoideni kanssa. 19 00:02:01,079 --> 00:02:03,498 He ovat takanani ja käyttäytyvät kiusallisesti. 20 00:02:05,459 --> 00:02:07,085 Mitä teet työksesi? 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 Olen astrofyysikko. 22 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 Tutkit siis - 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,592 varmaankin raketteja. 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,553 Ennemminkin valo-oppia. Valmistan linssejä. 25 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Työstän tällä hetkellä kaavaa kartoittaakseni pimeää ainetta - 26 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 yhdistämällä jo olemassa olevat ohjeet - 27 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 kvanttimekaniikan oppeihin. 28 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Se on monimutkaista, mutta... 29 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 Kuulostaa siltä, että yrität nähdä näkymättömän. 30 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Teen tismalleen sitä, 31 00:02:29,483 --> 00:02:30,984 mutta sanoit sen paljon paremmalla tavalla. 32 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 Minä teen - 33 00:02:33,862 --> 00:02:35,489 tavallaan jotain samanlaista. 34 00:02:35,656 --> 00:02:37,032 Opastan haamukierroksia. 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 Et siis tee ollenkaan samaa asiaa. 36 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 En niin, mutta niissä on jotain samankaltaista. 37 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 Autan ihmisiä näkemään asioita, joita he eivät aina näe. 38 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 Kuten ilman läpi lentäviä haamuja. 39 00:02:48,669 --> 00:02:49,711 -Ilmestyksiä... -Kymmenen! 40 00:02:49,878 --> 00:02:51,547 -...henget lentävät seinien läpi... -Yhdeksän! 41 00:02:51,713 --> 00:02:53,882 -...ja riivaavat ihmisiä. -Pilkkaat minua. 42 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Seitsemän! 43 00:02:55,342 --> 00:02:57,469 -... mutta tule kierrokselleni. -Kuusi! Viisi! 44 00:02:57,636 --> 00:02:58,720 -Hyvä on. -Neljä! 45 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Tulen. 46 00:02:59,888 --> 00:03:02,975 Kolme! Kaksi! Yksi! 47 00:03:03,433 --> 00:03:05,394 Hyvää uutta vuotta! 48 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Olen Ben. 49 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Alyssa. 50 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Ben? 51 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 Ben! 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Ben? 53 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 Kuule, en haluaisi tehdä oletettavasti huonosta päivästäsi vaikeampaa, 54 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 mutta tämä ei toimi. 55 00:03:31,670 --> 00:03:34,548 Miksi luulet, että minulla on huono päivä? 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Miksikö oletan, että sinulla on huono päivä? 57 00:03:36,341 --> 00:03:38,177 Koska haiset eiliseltä. 58 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Tässä. 59 00:03:43,765 --> 00:03:44,975 Montako heitä on? 60 00:03:45,559 --> 00:03:47,269 -Seitsemän. -Seitsemän. 61 00:03:47,436 --> 00:03:49,104 Miksi opastat yhä hänen kierrostaan? 62 00:03:49,271 --> 00:03:50,647 Voin päästää sinut ulos takakautta. 63 00:03:50,814 --> 00:03:52,566 Ei, he seuraavat minua. 64 00:03:54,026 --> 00:03:55,360 He aina seuraavat. 65 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 Oletko Ben, oppaamme? 66 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 -Kyllä olen. -Olen Syracusesta. 67 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 Hienoa. Pidetäänpä nimenhuuto. Tehdään niin. 68 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 Haluan kuulla sanan "täällä" - 69 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 enkä mitään muuta sen lisäksi. 70 00:04:11,043 --> 00:04:13,670 -Listalla näyttää olevan John Peluso. -Läsnä. 71 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 Olen ollut kirjanpitäjä lähes 50 vuotta. 72 00:04:15,589 --> 00:04:16,673 En välitä. 73 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Meillä näyttää olevan myös Carol... 74 00:04:19,091 --> 00:04:20,177 Täällä! 75 00:04:20,344 --> 00:04:22,095 Minä olen Carol. Oletko Carol? 76 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Olen, onpa hassua! 77 00:04:25,766 --> 00:04:28,227 Carol on erittäin yleinen nimi. 78 00:04:35,275 --> 00:04:37,069 Eikö tässä rakennuksessa pitäisi kummitella? 79 00:04:37,236 --> 00:04:39,947 Tämä on historiallinen kävelykierros. 80 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Näytän teille asioita ja puhun niistä. 81 00:04:42,324 --> 00:04:43,367 Ei kummitustarinoita. 82 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Kuulin, että tässä katedraalissa on haamuja. 83 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 Sellaisia ei ole olemassakaan. 84 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 Minä uskon haamuihin. 85 00:04:56,922 --> 00:05:01,885 Barbara-tätini oli innokas lintubongari ja rakasti kolibreja. 86 00:05:02,052 --> 00:05:04,555 Mitä näimmekään hänen hautajaispäivänään? 87 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Kolibrin! 88 00:05:05,889 --> 00:05:07,391 Korvat hörölle, Carolit. 89 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 Paljastan teille pienen totuuden. 90 00:05:10,811 --> 00:05:14,022 Olen käynyt jokaisessa "kummitustalossa" - 91 00:05:14,189 --> 00:05:15,983 maailman kummituskaupungissa. 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 Olen ollut jopa tuossa rakennuksessa 72 tunnin ajan. 93 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 Haluatteko tietää, mitä löysin? 94 00:05:21,655 --> 00:05:23,448 En yhtään mitään. 95 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 Haamuja ei ole olemassa, ja me kaikki päädymme mullaksi! 96 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Anteeksi. 97 00:05:33,917 --> 00:05:35,169 Olen pahoillani. 98 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Seuratkaa minua. 99 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 {\an8}FOURNETTEN HAUTAUSMAA NRO 2 100 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 PÄÄSY KIELLETTY 101 00:06:50,077 --> 00:06:51,495 Tervetuloa kotiin. 102 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 {\an8}Hei. 103 00:07:00,587 --> 00:07:01,505 {\an8}Muuttomiehet soittavat. 104 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 {\an8}Kyllä, olemme täällä. Kuinka kaukana olette? 105 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 {\an8}Miten olette neljä tuntia jäljessä? Lähdimme samaan aikaan. 106 00:07:10,138 --> 00:07:11,640 {\an8}Ymmärrän lounastauon, 107 00:07:11,807 --> 00:07:13,892 {\an8}mutta tämä kuulostaa enemmänkin illalliselta ja elokuvalta. 108 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 {\an8}Nähdään sitten. 109 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 {\an8}Älytöntä touhua. 110 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 {\an8}Travis? 111 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 {\an8}Olen täällä, äiti. 112 00:07:25,863 --> 00:07:27,698 {\an8}Katselin vain taloa. 113 00:07:39,918 --> 00:07:42,337 {\an8}Aika on koittanut. Joku on täällä. 114 00:07:42,504 --> 00:07:43,714 {\an8}Kaikki asemiin. 115 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Hän näkee meidät. 116 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 Talosta tulee upea, kun remontoimme sen. 117 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 {\an8}Haluatko valita huoneesi? 118 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 {\an8}Se on varmaan yläkerrassa. 119 00:08:19,708 --> 00:08:21,084 {\an8}-Pidätkö paikasta? -En. 120 00:08:56,119 --> 00:08:57,162 Ei tänään. 121 00:09:35,200 --> 00:09:36,535 Tervetuloa kotiin! 122 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 Ei! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Kulta. Mikä hätänä? 124 00:09:54,469 --> 00:09:56,555 Täällä kummittelee! 125 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Kuulehan nyt. 126 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Tämä talo ei ole niin lämmin kuin olin toivonut, 127 00:10:02,603 --> 00:10:04,938 mutta kunhan saamme päivänvaloa, se tuntuu paremmalta. 128 00:10:06,231 --> 00:10:09,860 Sytytän vaniljakynttilän, ja se muuttaa tunnelman täysin. 129 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Muuttaako kuitenkaan? 130 00:10:12,863 --> 00:10:16,074 Kultaseni, sinun on annettava talolle mahdollisuus. 131 00:10:16,408 --> 00:10:17,784 Tämä on nyt kotimme. 132 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Ei, nyt tuli lähtö. 133 00:10:31,632 --> 00:10:32,549 Ei. 134 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 Mene äkkiä autoon. 135 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 -Turvavyö kiinni. Turvallisuus ensin. -Miksei se... 136 00:10:38,931 --> 00:10:40,599 -Hidasta, pystyt tähän. -Hyvä on. 137 00:10:40,766 --> 00:10:41,892 -Äiti suojelee. -Hyvä on. 138 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 Älä ole huolissasi. Pidän antiikista, mutten näin paljon! 139 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 Tulette takaisin. 140 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 Palaatte vielä. 141 00:11:10,963 --> 00:11:13,799 Hyvä on. Minä menen, Alyssa. 142 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 Anteeksi. Tunnetko miehen, joka asuu täällä? 143 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 Tunnen, mutta hän ei ole järin ystävällinen. 144 00:11:34,403 --> 00:11:35,404 Huhuu? 145 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 -Näin nero siis asuu. -Mitä teet? 146 00:11:42,578 --> 00:11:44,079 Ota rauhassa. En ole varas! 147 00:11:44,246 --> 00:11:46,665 Kuuntele. Etsimäni aarteet ovat taivaassa. 148 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 Millainen psykopaatti vain astuu jonkun taloon? 149 00:11:49,418 --> 00:11:53,547 Anteeksi, koputtaminen on kohteliasta, mutta aina ei voi odottaa. 150 00:11:53,714 --> 00:11:55,299 -Kuten juuri nyt. -Mitä? 151 00:11:55,465 --> 00:11:57,634 Miksi sinä... Miksi sinulla on kissa? 152 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 -Eikö tämä ole sinun? -Ei. 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Luulin, että se oli sinun. Se yritti päästä sisään. 154 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 Eteenpäin, karvainen ystäväni. 155 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 Pikkukaveri taisi vain tuntea kaiken positiivisen energian, 156 00:12:09,396 --> 00:12:10,397 joka virtaa ulos tästä - 157 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 viehättävästä asunnosta. 158 00:12:13,483 --> 00:12:15,444 Avaisimmeko ikkunan? 159 00:12:17,237 --> 00:12:18,906 Olen muuten isä Kent. 160 00:12:19,072 --> 00:12:20,574 Hei, Kent. 161 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 -Haittaako, jos istun? -Ehdottomasti haittaa. 162 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Hyvä on. 163 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 Esitän yhden kysymyksen ja sitten lähden. 164 00:12:28,582 --> 00:12:29,958 Haluatko olla sankari? 165 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 Jätän väliin. 166 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 -Haluatko kuulla jotain mieletöntä? -Näkemiin. 167 00:12:35,088 --> 00:12:36,048 Kaksi sanaa. 168 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Haamujen valokuvaus. 169 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 Niin. 170 00:12:40,010 --> 00:12:41,345 Kiinnittikö se huomiosi? 171 00:12:41,512 --> 00:12:43,430 Koska se kiinnitti omani. 172 00:12:44,473 --> 00:12:47,643 Valmistitko todella kameran, joka on tarpeeksi vahva - 173 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 tallentamaan jotain, mitä kutsutaan haamuhiukkaseksi? 174 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 En ikinä kutsunut sitä siksi. Lehdistö oli sen takana. 175 00:12:53,482 --> 00:12:56,485 Minut naurettiin joka tapauksessa ulos ammatistani. 176 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 Tohtori Frankenstein. 177 00:12:58,278 --> 00:13:01,365 Esimerkki tiedemiehestä, jota metsästettiin talikoilla. 178 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 Ja miksi? 179 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Hän yritti luoda jotain. 180 00:13:04,243 --> 00:13:05,953 Hän loi hirviön. 181 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Jos en erehdy, hän tappoi muutaman ihmisen. 182 00:13:09,373 --> 00:13:12,459 Yhden miehen hirviö on toisen miehen halloween-asu. 183 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 -Tajuntani räjähti. Aika lähteä. -Kuuntelisit nyt. 184 00:13:16,129 --> 00:13:18,215 Sain puhelun tosi kiltiltä naiselta. 185 00:13:18,382 --> 00:13:20,092 Hänellä on pieni lapsi, 186 00:13:20,259 --> 00:13:21,802 ja he uskovat talossaan kummittelevan. 187 00:13:21,969 --> 00:13:24,221 Hän halusi minun suorittavan manauksen, 188 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 mutta uskon meidän tarvitsevan - 189 00:13:27,015 --> 00:13:28,267 paranormaalin asiantuntijan. 190 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 -Opastan kävelykierroksia. -Olet Ben Matthias. 191 00:13:31,186 --> 00:13:33,355 Työskentelit avaruuskeskuksessa. Rakensit teleskooppeja. 192 00:13:33,522 --> 00:13:36,608 Ennen sitä olit astrofyysikko CERN:ssä. 193 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 Päädyitkö vetämään kävelykierroksia? 194 00:13:39,111 --> 00:13:42,197 Sama kuin Michael Jordan pelaisi baseballia. 195 00:13:42,781 --> 00:13:44,616 Laitetaan sinut peliin, johon kuulut, 196 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 pelaamaan oikeassa asemassa. 197 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 Se nainen on luultavasti järjiltään. 198 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Haamuja ei ole olemassa. 199 00:13:50,581 --> 00:13:51,707 Mitä haittaa sitten on... 200 00:13:51,874 --> 00:13:55,711 Aja tunnin verran pohjoiseen, ota muutama kuva haamukameralla - 201 00:13:55,878 --> 00:13:57,421 ja anna heille mielenrauha. 202 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 En aja tuntia minnekään... 203 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Hän maksaa. 204 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 2 000 dollaria. 205 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Mikä osoite on? 206 00:14:05,220 --> 00:14:06,388 Raha puhuu. 207 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Se puhuu minulle myös, mutta hys! 208 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Älä sano mitään. 209 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Yläkerran iso mies katselee aina - 210 00:14:12,186 --> 00:14:14,521 ja pitää minut todella lyhyessä hihnassa. 211 00:14:15,189 --> 00:14:17,065 -Ei tarpeeksi lyhyessä. -Kuule. 212 00:14:17,232 --> 00:14:19,026 Työni on uskoa, 213 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 ja minä uskon sinuun. 214 00:14:45,469 --> 00:14:49,640 Olemme tosi erilaisia, mutta sovimme tosi hyvin toisillemme. 215 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 Samaa mieltä. 216 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Tämä on kuin silta, joka yhdistää meidät ammatillisesti. 217 00:14:55,145 --> 00:14:56,313 Näytän sinulle. 218 00:14:59,525 --> 00:15:00,567 Mitä sinä... 219 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Se on linssi. 220 00:15:06,532 --> 00:15:08,075 -Linssi! -Ole varovainen. 221 00:15:08,742 --> 00:15:09,701 Se on kvanttilinssi, 222 00:15:09,868 --> 00:15:12,496 ja jos kaikki toimii kuten pitää, 223 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 se muuttaa elämämme. 224 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 Katsotaanpa tätä. 225 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Mitä? 226 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 Tietenkin akku on tyhjä. 227 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 -Ben? -Gabbie? 228 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 -Pääsit perille! -Pahoittelen myöhästymistä. 229 00:16:14,558 --> 00:16:17,269 Talon lähellä nousi jonkin verran sumua. Se oli outoa, mutta... 230 00:16:17,436 --> 00:16:19,855 -Siitä puheen ollen... -Ei hätää. 231 00:16:20,564 --> 00:16:21,607 Odota! 232 00:16:22,149 --> 00:16:24,526 Minun pitäisi varoittaa sinua, ennen kuin astut sisälle. 233 00:16:26,195 --> 00:16:28,071 Tämä on paha juttu. 234 00:16:28,238 --> 00:16:29,448 Vaikka tarvitsenkin sinua kovasti, 235 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 voit lähteä. 236 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 -Ei. -Sinun pitäisi lähteä. 237 00:16:33,410 --> 00:16:35,120 -Voit lähteä, jos haluat. -Ei hätää, Gabbie. 238 00:16:35,287 --> 00:16:36,830 En pelkää paria haamua. 239 00:16:37,414 --> 00:16:38,624 Sanot niin nyt. 240 00:16:39,208 --> 00:16:40,334 Mutta tosiasiassa - 241 00:16:40,501 --> 00:16:42,586 tämä voi muuttaa koko elämäsi kulun. 242 00:16:43,420 --> 00:16:45,130 Kun tulet sisään, peli on pelattu. 243 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 Paluuta entiseen ei ole. 244 00:16:47,674 --> 00:16:49,885 Taidan olla valmis ottamaan riskin. 245 00:16:50,052 --> 00:16:51,011 Rahasta puheen ollen... 246 00:16:52,596 --> 00:16:53,555 Täydellistä. 247 00:16:54,097 --> 00:16:54,973 Selvä. 248 00:16:55,140 --> 00:16:56,016 Pahus! 249 00:16:56,391 --> 00:16:59,144 -Niin. -Tässä on hieman liikaa. 250 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 -En tiedä, voinko ottaa tätä. -Ei, ota se. Vaadin. 251 00:17:02,189 --> 00:17:03,398 Hyvä on, otan sen. 252 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 Kertoisitko minulle enemmän talosta? 253 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Minun lienee paras näyttää sinulle. 254 00:17:08,612 --> 00:17:10,196 Tehdään niin. 255 00:17:17,704 --> 00:17:18,789 Keitä he ovat? 256 00:17:19,540 --> 00:17:21,750 Se ei ole selvillä. Olen kysellyt. 257 00:17:21,916 --> 00:17:25,462 Tästä talosta liikkuu paljon värikkäitä teorioita. 258 00:17:26,922 --> 00:17:28,507 Tuo on poikani. 259 00:17:29,967 --> 00:17:32,636 Nukumme täällä. Jostain syystä täällä on turvallisempaa. 260 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 Oletteko vain kahden? 261 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Kyllä, hänen isänsä... 262 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 Hei, muru! 263 00:17:40,978 --> 00:17:41,937 Hei, kamu. 264 00:17:42,104 --> 00:17:44,565 Haluatko tulla tapaamaan herra Matthiasta? 265 00:17:46,608 --> 00:17:47,484 Mitä sinulla on siinä? 266 00:17:48,068 --> 00:17:49,152 Puolustuslinja. 267 00:17:49,319 --> 00:17:51,697 Onko puolustuslinjassasi - 268 00:17:52,322 --> 00:17:53,490 Toimintamiestä? 269 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 Kuka Toimintamies on? 270 00:17:57,077 --> 00:17:58,662 Tunnethan Toimintamiehen? 271 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Se, jolla on kenkä? 272 00:18:00,205 --> 00:18:01,039 Muistatko hänet? 273 00:18:01,206 --> 00:18:02,332 -Aseenako? -Niin. 274 00:18:02,499 --> 00:18:04,168 Hän käyttää kenkää aseena. 275 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 Ja hän sanoi... Hänellä oli iskulause. Se oli: 276 00:18:08,172 --> 00:18:10,340 "Sano se uudestaan, poika!" 277 00:18:10,507 --> 00:18:11,466 Etkö muista sitä? 278 00:18:11,633 --> 00:18:13,051 Kuten Abuelita chanclan kanssa! 279 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 Ehkä se oli vain halpahallissani. 280 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 Mutta entä sinä? 281 00:18:18,682 --> 00:18:20,392 Olin lääkäri New Yorkissa. 282 00:18:20,559 --> 00:18:21,810 Äitini on kotoisin täältä. 283 00:18:22,144 --> 00:18:23,937 Halusimme vain saada uuden alun. 284 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Olen aina halunnut tulla takaisin - 285 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 ja avata aamiaismajoituksen. 286 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 Tuo on valitettava tahaton reaktio. 287 00:18:32,196 --> 00:18:33,572 Etkö pidä aamiaismajoituksista? 288 00:18:33,739 --> 00:18:34,948 Ei niissä ole mitään vikaa. 289 00:18:35,866 --> 00:18:38,452 Joukko muukalaisia vain kokoontuu yhteen - 290 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 höpöttämään toisilleen. 291 00:18:40,579 --> 00:18:42,539 Kysyvät vointia, ja pälä pälä pälä... 292 00:18:42,706 --> 00:18:46,335 Se on suoraan sanottuna pahin painajaiseni. 293 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Sepä hyödyllistä. Kiitos. 294 00:18:51,006 --> 00:18:54,259 Meillä ei ole sen kummemmin perhettä. 295 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 Löysin tämän paikan netistä. 296 00:18:56,136 --> 00:18:58,222 Ajattelin, että tämä olisi loistava tilaisuus - 297 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 pojalleni tavata uusia, mielenkiintoisia ihmisiä. 298 00:19:01,433 --> 00:19:02,518 Hänen on vaikea saada ystäviä. 299 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Samoin. 300 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Sitten tilanne muuttui todella - 301 00:19:08,023 --> 00:19:09,316 -pahaksi. -Kamalaksi. 302 00:19:09,858 --> 00:19:10,609 Niin. 303 00:19:10,776 --> 00:19:14,154 Isä Kent mainitsi, että sinulla on erityinen kameran linssi. 304 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Oikein. 305 00:19:15,822 --> 00:19:17,783 Voimme aloittaa tästä huoneesta. 306 00:19:17,950 --> 00:19:19,535 Odota, älä käytä salamaa! 307 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 Ja... 308 00:19:22,829 --> 00:19:23,664 Miksi? 309 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 Ne eivät pidä siitä. 310 00:19:27,417 --> 00:19:30,212 Ehkä aloitamme kuvaamisen ruokasalissa. 311 00:19:34,007 --> 00:19:35,217 Vastahan - 312 00:19:37,386 --> 00:19:38,512 siirsin nämä takaisin. 313 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 Se on täällä nyt. 314 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 Taidatte huiputtaa minua. 315 00:19:46,520 --> 00:19:47,938 Pidätte tätä hauskana. 316 00:19:49,273 --> 00:19:50,732 Vitsailette kustannuksellani. 317 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 Katson, onko täällä haamuja. 318 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 -Ei, älä... -Älä koske siihen. 319 00:19:55,112 --> 00:19:56,321 Älä koske siihen. 320 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 Ei mitään. 321 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 -Ottaisitko kuvan? -Kuvanko? 322 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Aivan. 323 00:20:01,493 --> 00:20:02,870 Sitä varten olen täällä. 324 00:20:10,335 --> 00:20:11,420 Se ei tee sitä nyt, 325 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 mutta normaalisti se kääntää päänsä ja seuraa meitä. 326 00:20:14,464 --> 00:20:17,092 -Se on kauhistuttavaa. -Niin on. 327 00:20:17,259 --> 00:20:19,386 Olen riekaleina. 328 00:20:23,015 --> 00:20:24,600 Ja kellari. 329 00:20:27,853 --> 00:20:30,689 Välillä tunnen terävää kipua - 330 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 molemmin puolin, kun kävelen tännepäin. 331 00:20:36,653 --> 00:20:37,988 Aion tehdä sen. 332 00:20:45,454 --> 00:20:46,747 No niin. 333 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 Voit palata alakertaan ja odottaa meitä teltassa, jos haluat. 334 00:20:50,375 --> 00:20:51,293 -Jooko, kulta? -Ei. 335 00:20:51,835 --> 00:20:53,128 Haluan tehdä tämän. 336 00:20:53,295 --> 00:20:54,796 Otan sinut vastaan. Äiti on tässä. 337 00:20:55,756 --> 00:20:57,257 Pystyt tähän. 338 00:20:57,716 --> 00:20:58,967 Rohkea poikani. 339 00:21:05,474 --> 00:21:07,100 Olen tässä. 340 00:21:07,434 --> 00:21:08,727 Sinulla ei ole hätää. 341 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 Voi kultani. 342 00:21:12,397 --> 00:21:15,025 Mikset lampsi toiselle puolelle, jos se on niin helppoa? 343 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 -Teidän pitää vain... -Olet kunnossa. Katso minua. 344 00:21:17,861 --> 00:21:19,530 ...laittaa jalkaa toisen eteen. 345 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 Vasta keskiyön jälkeen alkaa tapahtua. 346 00:21:25,661 --> 00:21:26,662 Aivan. 347 00:21:27,371 --> 00:21:28,664 Onko tämä kaveri tosissaan? 348 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 Ei selvästikään. 349 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 Iso poikani. 350 00:21:45,889 --> 00:21:50,227 Teen vain lopullisia laskelmia. 351 00:21:50,394 --> 00:21:51,228 Hyviä uutisia. 352 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Ei haamuja. 353 00:21:53,689 --> 00:21:55,732 Tiedän, että se voi olla pelottavaa. 354 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 Tällaisessa isossa talossa - 355 00:21:57,067 --> 00:22:00,028 narisee yöllä, on kylmää vetoa. Sitä sattuu. 356 00:22:00,195 --> 00:22:02,698 Mutta on yksi asia nimeltä - 357 00:22:02,865 --> 00:22:04,283 mielikuvan voima. 358 00:22:04,449 --> 00:22:07,411 Minun pitäisi varmaan vain rauhoittua. 359 00:22:07,911 --> 00:22:08,912 Siitä ei olisi haittaa. 360 00:22:38,483 --> 00:22:41,486 Jos haamuja on olemassa, mitä ne tarkalleen ottaen ovat? 361 00:22:41,653 --> 00:22:43,780 Tänään Vaarallisilla vesillä... 362 00:22:43,947 --> 00:22:48,911 Myrsky on viimein hälvennyt, joten laitamme toimeksi. 363 00:22:51,580 --> 00:22:53,081 Bairdi-rapuvesillä. 364 00:22:53,790 --> 00:22:58,212 Kun laskee loputkin mukaan, tätä voi kutsua vuoden 2018 bairdi-kaudeksi. 365 00:22:58,378 --> 00:22:59,505 Siihen voi lopettaa. Eikö vain? 366 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Olen samaa mieltä. 367 00:23:02,341 --> 00:23:03,800 Kaksi päivää vesille lähdön jälkeen... 368 00:23:04,468 --> 00:23:07,763 Uskoville haamut ovat yhtä tosia kuin elävät. Haamut, jotka... 369 00:23:07,930 --> 00:23:11,517 Palaavat toivottavasti viimeisen kerran pyydystämään bairdia. 370 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 Menoksi, supertähti. 371 00:23:16,021 --> 00:23:21,151 Nämä kehrät, oletettavasti haamujen energiamerkinnät, 372 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 voivat yksinkertaisesti tarkoittaa... 373 00:23:23,278 --> 00:23:25,113 ...keskiarvo. Sillä pääsemme kotiin. 374 00:24:09,157 --> 00:24:10,033 Mitä? 375 00:24:10,200 --> 00:24:11,243 Mutta miten... 376 00:24:11,410 --> 00:24:13,704 Hei vain! Etkö olekin Ben? 377 00:24:17,332 --> 00:24:19,459 Ei. Ehei. 378 00:24:23,172 --> 00:24:25,632 Kokeillaan nyt ilman salamaa. 379 00:24:43,984 --> 00:24:45,527 Mielikuvan voima. 380 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Pahaa unta, Ben. 381 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 Siinä kaikki. Se oli vain pahaa unta. 382 00:25:41,583 --> 00:25:42,626 Mitä tapahtuu? 383 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Mitä? 384 00:25:46,880 --> 00:25:48,674 Seuraatko sinä minua? 385 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 Kaikki kääntyy parhain päin. 386 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Ei! 387 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 Palaa! 388 00:26:43,353 --> 00:26:44,938 Juuri ajallaan. 389 00:26:52,321 --> 00:26:53,447 Jokin seurasi minua kotiin! 390 00:26:53,614 --> 00:26:54,990 Tule, kulta. Haetaan miehelle lakanoita. 391 00:26:55,407 --> 00:26:56,241 Hei! 392 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Odota! 393 00:26:58,911 --> 00:26:59,745 Älä. 394 00:27:00,579 --> 00:27:02,164 Hei, sanoin, 395 00:27:02,331 --> 00:27:03,290 että jokin - 396 00:27:04,416 --> 00:27:06,168 seurasi minua kotiin! 397 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 Kun sain selville, 398 00:27:09,004 --> 00:27:10,714 mitä täällä tapahtuu, 399 00:27:11,340 --> 00:27:12,341 lähdimme äkkiä. 400 00:27:12,799 --> 00:27:16,428 Luuletko, että pitäisin poikani kummitustalossa? 401 00:27:16,595 --> 00:27:18,138 -Et pitäisi... -Tismalleen. 402 00:27:18,305 --> 00:27:20,265 Mutta sillä ei ollut väliä, minne menimme. 403 00:27:21,099 --> 00:27:22,893 Nämä haamut, ja minä - 404 00:27:24,186 --> 00:27:26,396 epäilen niitä olevan melkoisesti... 405 00:27:27,356 --> 00:27:28,190 Ne ovat kuin - 406 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 lutikoita. 407 00:27:31,693 --> 00:27:33,654 Jos astut jalallakaan sisään, ne tarraavat kiinni. 408 00:27:34,655 --> 00:27:37,157 Yritimme lähteä kaupungista, siirtyä hotellista toiseen, 409 00:27:37,324 --> 00:27:39,535 mutta kummittelu kävi aina vain pahemmaksi. 410 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 Ne pakottivat meidät palaamaan tänne, aivan kuten sinut. 411 00:27:42,120 --> 00:27:44,164 Olisit voinut puhua minulle kuin aikuiselle - 412 00:27:44,331 --> 00:27:45,791 ja kertoa, etten voisi enää palata kotiin. 413 00:27:45,958 --> 00:27:46,792 Ei. 414 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Kävelit ovesta sisään. Varoitin sinua. 415 00:27:48,794 --> 00:27:50,629 Olisit voinut kertoa minulle, mistä on kyse ennen... 416 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Hei. Niin. 417 00:27:53,340 --> 00:27:56,260 Olisit voinut kertoa, ennen kuin päästit minut lähtemään... 418 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Minusta tuntuisi pahemmalta, 419 00:27:57,928 --> 00:28:00,806 jos et olisi ottanut niin paljon rahaa - 420 00:28:00,973 --> 00:28:03,892 kuolleen kameran käyttämisestä ja hölynpölyn kirjoittamisesta. 421 00:28:04,059 --> 00:28:05,769 Tein niin. 422 00:28:06,395 --> 00:28:07,396 Skonssi? 423 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 Nyt on hieman myöhä. 424 00:28:09,773 --> 00:28:11,275 -Ne ovat hyviä. -Niin ovat. 425 00:28:13,819 --> 00:28:15,237 Minulla on lapsi. 426 00:28:16,405 --> 00:28:18,198 Hän ei voi kävellä minnekään yöllä - 427 00:28:18,365 --> 00:28:20,284 ilman että haamu seuraa häntä. 428 00:28:21,785 --> 00:28:25,122 Olen pahoillani, mutta teen mitä tahansa suojellakseni poikaani. 429 00:28:25,706 --> 00:28:27,082 Ymmärrän sen, 430 00:28:27,916 --> 00:28:29,168 mutta et tarvitse minua. 431 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 Tarvitset manaajan. 432 00:28:33,547 --> 00:28:34,673 Yritimme sitä. 433 00:28:35,799 --> 00:28:37,384 Minulle kävi samoin. 434 00:28:38,427 --> 00:28:39,970 Voi luoja. 435 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Ben, tervetuloa. 436 00:28:42,389 --> 00:28:43,473 Yllätys! 437 00:28:44,183 --> 00:28:46,727 Oletko sinäkin osallinen? Tiesitkö tästä koko ajan? 438 00:28:46,894 --> 00:28:48,312 Sinun pitäisi olla pappi! 439 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 Mitä voin sanoa? Tutkimattomat ovat Herran tiet. 440 00:28:51,106 --> 00:28:52,482 Ei, sinä olet hirviö! 441 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 -Sinulle maksettiin. -Ei tarpeeksi. 442 00:28:54,902 --> 00:28:56,987 Kysyin, oletko valmis sankariksi. 443 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 Mitä minä sanoin? Vastasin, etten ole. 444 00:28:59,448 --> 00:29:00,949 Mutta silmäsi huusivat kyllä! 445 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 Hyvä on. 446 00:29:02,534 --> 00:29:04,995 Sanoit, että hän on asiantuntija. 447 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 -Asiantuntija, en ole... -Hän on asiantuntija. 448 00:29:06,955 --> 00:29:09,333 Hän tarvitsee vain vähän rohkaisua valmentaja Kentiltä. 449 00:29:09,625 --> 00:29:11,126 Toimiiko kamera vai ei? 450 00:29:11,293 --> 00:29:13,837 Itse asiassa otin valokuvan. 451 00:29:19,009 --> 00:29:20,636 Nähnyt en, silmäni aukaistiin. 452 00:29:20,802 --> 00:29:22,513 En ollut aluksi varma, 453 00:29:23,096 --> 00:29:26,099 mutta luulen, että se on se merenkävijä yläkerran maalauksesta. 454 00:29:26,683 --> 00:29:27,684 Armo kultainen. 455 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Tiedättekö mitä? 456 00:29:31,021 --> 00:29:33,065 Nyt voimme käyttää Benin kameraa - 457 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 ja tunnistaa jokaisen haamun tässä kirotussa kartanossa. 458 00:29:36,151 --> 00:29:38,695 Näemme, mitä meillä on vastassa. Tehdään tästä reilu taistelu. 459 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 Miksi puhut haamuja vastaan taistelusta? 460 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 Meidän pitäisi miettiä, 461 00:29:41,865 --> 00:29:44,326 kuinka jäimme loukkuun ja miten saamme elämämme takaisin. 462 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 Meidän on taisteltava, pidimme siitä tai emme. 463 00:29:46,662 --> 00:29:49,039 Tunnut keskittyvän turhan paljon negatiiviseen. 464 00:29:49,206 --> 00:29:51,458 Niin, koska emme pääse enää kotiin. 465 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 Oikea pessimisti. 466 00:29:52,876 --> 00:29:55,587 Haamumme halusi meidän palaavan. 467 00:29:56,463 --> 00:29:57,798 Samoin. 468 00:29:57,965 --> 00:29:58,841 Sama täällä. 469 00:29:59,049 --> 00:30:01,343 Sen kasvoista puuttui puolet, joten minun oli vaikea ymmärtää, 470 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 mutta se vain hoki: "Madota:" 471 00:30:04,096 --> 00:30:05,681 Hetkinen, ne eivät halunneet kummitella meitä. 472 00:30:07,474 --> 00:30:09,601 Ne haluavat meidät tänne jostain syystä. 473 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 -On keskiyö. Kiirehtikää! -Niin. 474 00:30:14,606 --> 00:30:15,607 Mitä tapahtui? 475 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 Keskiyön jälkeen pysymme yhdessä tässä huoneessa. 476 00:30:18,193 --> 00:30:19,278 Siten on turvallisempaa. 477 00:30:19,820 --> 00:30:21,655 Isä Kent otti sinisen sohvan itselleen. 478 00:30:21,822 --> 00:30:22,823 Niin, tuota, 479 00:30:23,615 --> 00:30:24,700 ellet halua nukkua siinä. 480 00:30:24,867 --> 00:30:28,203 Minulla on huono selkä Kalkutassa pesemieni jalkojen jäljiltä. 481 00:30:28,370 --> 00:30:29,288 Nuku sohvalla. 482 00:30:30,080 --> 00:30:31,415 Nukkukaa, jos haluatte. 483 00:30:31,582 --> 00:30:34,334 Jos ne haluavat meidät tänne, otan selvää miksi. 484 00:30:35,002 --> 00:30:36,378 Hei, minne olet menossa? 485 00:30:38,338 --> 00:30:41,383 Et saisi lähteä keskiyön jälkeen! Rikot sääntöjä. Lopeta! 486 00:30:41,550 --> 00:30:42,551 Äiti! 487 00:30:43,260 --> 00:30:44,720 Nämä ihmiset ovat... 488 00:30:52,936 --> 00:30:55,480 Huhuu? Kuka tahansa? 489 00:30:59,860 --> 00:31:00,777 Gabbie? 490 00:31:00,944 --> 00:31:01,862 Travis? 491 00:31:06,658 --> 00:31:07,826 Ei. 492 00:31:09,995 --> 00:31:11,079 Ei. 493 00:31:26,553 --> 00:31:28,305 Pelästytinkö sinut? 494 00:31:28,764 --> 00:31:30,891 Hyvä, sinun pitäisikin pelätä. 495 00:31:31,141 --> 00:31:35,145 Hän riemastuu kovasti tulostasi. Hän rakastaa vieraita. 496 00:31:38,190 --> 00:31:39,191 Ben, oletko sinä... 497 00:31:40,359 --> 00:31:43,362 -Mitä? -Ben, oletko kunnossa? 498 00:31:46,073 --> 00:31:47,908 Tarvitsemme lisää apua. 499 00:31:49,076 --> 00:31:50,827 On aika koota Unelmatiimi. 500 00:31:50,994 --> 00:31:52,621 Se on lempinimi, jonka annan meille. 501 00:31:52,788 --> 00:31:54,122 Se on melko varmasti jo varattu. 502 00:31:54,289 --> 00:31:58,919 Ensin meidän pitää selvittää, mitä tässä talossa tapahtui. 503 00:31:59,086 --> 00:32:01,797 Siksi otin yhteyttä alueen kreikkalaistyylisiin kartanoihin - 504 00:32:01,964 --> 00:32:04,174 perehtyneeseen historioitsijaan. 505 00:32:04,341 --> 00:32:05,509 Hän on kuollut, 506 00:32:06,343 --> 00:32:08,846 mutta tein äkkikäännöksen, koska siten Unelmatiimissä tehdään, 507 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 ja huomasin, että Tulanessa on professori, 508 00:32:11,348 --> 00:32:14,518 joka kirjoitti kirjan Louisianan kummituskartanoista. 509 00:32:14,685 --> 00:32:16,228 Kirjaa myytiin vain yhdeksän kopiota, 510 00:32:16,395 --> 00:32:18,438 mutta mies on sentään elossa. 511 00:32:18,605 --> 00:32:19,481 Professori? 512 00:32:19,648 --> 00:32:22,317 Jos tulitte puhumaan arvosanoistanne, 513 00:32:22,484 --> 00:32:24,152 -kääntykää takaisin ja poistukaa... -Ei. 514 00:32:24,319 --> 00:32:25,362 ...koska tiputan arvosanoja! 515 00:32:25,529 --> 00:32:29,491 Emme itse asiassa ole opiskelijoita. Minulla on kysymys teille. 516 00:32:30,075 --> 00:32:32,953 Tiedättekö mitään tästä paikasta? 517 00:32:35,330 --> 00:32:37,666 Tiede alkaa havainnoinnista. 518 00:32:37,833 --> 00:32:39,918 Otan kuvia kaikista näistä haamuista, 519 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 jotta tiedämme, mitä meillä on vastassamme. 520 00:32:42,379 --> 00:32:44,506 Hienoa. Kun tiedämme, minkä kanssa olemme tekemisissä, 521 00:32:44,673 --> 00:32:46,592 tarvitsemme jonkun, joka voi puhua haamujen kanssa. 522 00:32:47,301 --> 00:32:48,260 Meedion. 523 00:32:48,427 --> 00:32:49,845 Löysin yhden hintaluokkaamme sopivan. 524 00:32:50,012 --> 00:32:51,138 Harrietin taikuuden talo 525 00:32:51,305 --> 00:32:52,139 POSITIIVISTA ENERGIAA 526 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 Hän on lukenut ennustuksia juhlissa, 527 00:32:53,807 --> 00:32:55,809 mutta sai erittäin vankat arvostelut netissä. 528 00:32:58,103 --> 00:33:00,063 Tehkää olonne mukavaksi. 529 00:33:02,816 --> 00:33:04,067 Kuka on Mitchell? 530 00:33:05,194 --> 00:33:06,486 -En tiedä. -Mieti vähän kovemmin. 531 00:33:06,653 --> 00:33:09,823 Tapaan paljon ihmisiä seurakunnassani, joten on mahdollista, että... 532 00:33:09,990 --> 00:33:11,325 Hän ei tunne ketään Mitchelliä. 533 00:33:11,491 --> 00:33:13,243 Entä Giovanni? 534 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 -Ei, en usko... -Gary? 535 00:33:15,704 --> 00:33:17,748 Oletko äskettäin tavannut Gary-nimisen miehen? 536 00:33:17,915 --> 00:33:20,209 Mietimmekö vain G:llä alkavia nimiä? 537 00:33:20,375 --> 00:33:21,710 Et siis tunne Garya? 538 00:33:21,877 --> 00:33:24,588 Oikeastaan hän on hyvä. Olet erittäin taitava. 539 00:33:24,755 --> 00:33:27,716 Tunsin Gary-serkun naapurustossani. 540 00:33:27,883 --> 00:33:30,552 -Kiitos paljon tästä... -Sinä valehtelet. 541 00:33:31,178 --> 00:33:32,387 Et ole tavannut Garya. 542 00:33:33,305 --> 00:33:35,390 Oletko tavannut Gabbie-nimisen naisen? 543 00:33:42,856 --> 00:33:46,026 Vauvan on oltava kotona ennen pimeää! 544 00:33:46,193 --> 00:33:48,612 Miksi sinun on päästävä kotiin niin pian? 545 00:33:49,321 --> 00:33:51,281 Näin poikien jahtaavan sinua. 546 00:33:52,366 --> 00:33:53,867 He vain saattoivat minut kotiin. 547 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 He tarvitsevat vain - 548 00:33:56,995 --> 00:33:59,248 hieman lisää aikaa tutustuakseen minuun. 549 00:33:59,957 --> 00:34:01,750 -Niin. -Huomaan, että olet kiireinen. 550 00:34:11,217 --> 00:34:14,679 Siinä talossa on tapahtunut roppakaupalla traumaattisia asioita. 551 00:34:14,847 --> 00:34:15,889 Räjähdyksiä. 552 00:34:16,056 --> 00:34:16,974 Juoksuhiekkaa. 553 00:34:17,139 --> 00:34:18,391 Louisianassa! 554 00:34:18,559 --> 00:34:20,978 Se perhe saattaa haluta muuttaa. 555 00:34:21,395 --> 00:34:23,647 Syökää nyt. Happy Hour päättyy kuudelta! 556 00:34:25,148 --> 00:34:26,149 Vielä kerran. 557 00:34:27,234 --> 00:34:28,402 Vielä kerran. Auki. 558 00:34:30,237 --> 00:34:31,362 Oletko tosissasi? 559 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Keskiyöllä on paljon toimintaa. 560 00:34:38,579 --> 00:34:39,871 Yritin saada lukeman haamuista, 561 00:34:40,038 --> 00:34:42,791 mutta se on vaikeaa, koska ne eivät pysy paikallaan. 562 00:34:43,542 --> 00:34:45,168 Ne eivät vain liiku. 563 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Tiedän tuon tunteen. Ne pakenevat jotain. 564 00:34:50,299 --> 00:34:52,509 Kiitos kutsusta, isä Kent. 565 00:34:55,053 --> 00:34:56,513 Kuka korvaa kilometrini? 566 00:35:01,768 --> 00:35:02,853 Ihmiset - 567 00:35:03,729 --> 00:35:04,938 tapasivat - 568 00:35:06,523 --> 00:35:07,357 syödä täällä. 569 00:35:08,984 --> 00:35:10,360 Sanoinhan, että hän on hyvä. 570 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 Ei, tämä on ruokasali. 571 00:35:12,446 --> 00:35:14,948 Joskus vuoden 1788 jälkeen - 572 00:35:15,407 --> 00:35:18,785 kartano löydettiin täysin rakennettuna. 573 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 Maata ei ollut koskaan työstetty. 574 00:35:20,913 --> 00:35:22,873 Varhaisin tieto, jonka sain kaivettua esiin, 575 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 on tämä sopimus, 576 00:35:24,917 --> 00:35:27,628 kun William Gracey osti talon. 577 00:35:29,630 --> 00:35:33,717 Hän osti sen aiemmin julkistamattomalta omistajalta. 578 00:35:33,884 --> 00:35:37,179 Hänen vaimonsa Eleanor kuoli keltakuumeeseen. 579 00:35:37,346 --> 00:35:40,807 Silloin asiat alkoivat käydä oudoiksi. 580 00:35:42,100 --> 00:35:42,976 Eikö tämä olekin hienoa? 581 00:35:43,143 --> 00:35:46,063 Olen kuollakseni halunnut käydä siellä 60 vuoden ajan. 582 00:35:46,230 --> 00:35:48,690 Siksi tulimme luoksesi. Koska sinulla on visio. 583 00:35:48,857 --> 00:35:49,942 Minun täytyy nähdä tämä. 584 00:35:50,108 --> 00:35:51,860 Menen sydänleikkaukseen ensi viikolla. 585 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Sinä... 586 00:35:53,362 --> 00:35:55,239 -Et voi tulla. -Minun täytyy tulla. 587 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 -Ei. -Minun täytyy tulla! 588 00:35:56,615 --> 00:35:59,868 -Se ei ole hyvä idea. Se on kaukana. -Olen halunnut sinne 60 vuoden ajan! 589 00:36:00,035 --> 00:36:02,120 Voin seurata teitä, minulla on auto. 590 00:36:02,287 --> 00:36:03,705 Älä tule! 591 00:36:03,872 --> 00:36:05,707 Sitten ette taida tarvita näitä. 592 00:36:05,874 --> 00:36:07,918 Hyvä on. Tee, miten haluat. 593 00:36:08,085 --> 00:36:10,003 -Käyn vessassa ja... -Hyvä. 594 00:36:10,420 --> 00:36:12,297 Juokse! Mene! 595 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 -Mitä? Käynnistän auton! -Mene! 596 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 Hei, apua! 597 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Olet niin vahva! 598 00:36:22,266 --> 00:36:24,351 Tulta. 599 00:36:24,518 --> 00:36:27,729 Jos täällä on paha henki, vain karkotus tepsii. 600 00:36:27,896 --> 00:36:30,649 Uskokaa pois, se panee hanttiin. 601 00:36:30,816 --> 00:36:31,859 Haamut tykkäävät taistella. 602 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 Esimerkiksi vuonna 1813 - 603 00:36:34,736 --> 00:36:37,906 meedioiden ryhmä meni taloon vähän pohjoiseen täältä. 604 00:36:38,073 --> 00:36:39,950 Se kesti 21 päivää. 605 00:36:40,158 --> 00:36:44,621 He ahkeroivat niska limassa ja saivat edesmenneen omistajan ulos. 606 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Mutta heillä kaikilla oli... 607 00:36:47,833 --> 00:36:48,959 Kuinka vanha olet? 608 00:36:49,626 --> 00:36:50,419 Yhdeksän. 609 00:36:50,586 --> 00:36:53,839 Elimiä roikkui kehon ulkopuolella. 610 00:36:54,006 --> 00:36:55,507 -Älä viitsi. -Yhdeksän on nuori! 611 00:36:55,674 --> 00:36:57,634 Se ei ole niin nuori, tytsy. Ajoin autoa sen ikäisenä. 612 00:36:57,801 --> 00:37:00,179 Tiedän, että se saattoi olla äärimmäinen esimerkki... 613 00:37:00,345 --> 00:37:03,056 -Kyllä! -...mutta he olivat ryhmä amatöörejä. 614 00:37:03,223 --> 00:37:05,893 Minä olen ammattilainen. 615 00:37:06,059 --> 00:37:10,814 Olen pätevä, sertifioitu, ja voin päästä eroon kuolleista. 616 00:37:11,106 --> 00:37:12,149 En epäile sitä. 617 00:37:12,649 --> 00:37:14,860 Olen aistinut paljon surua tässä talossa. 618 00:37:15,027 --> 00:37:18,238 Käsittelemätön suru saa hengen jäämään jumiin. 619 00:37:18,405 --> 00:37:20,407 Voitko auttaa vapauttamaan ne? 620 00:37:20,574 --> 00:37:21,575 Pystyn siihen. 621 00:37:21,742 --> 00:37:23,243 Mutta tarvitsen palkallisen viikon, 622 00:37:23,410 --> 00:37:26,538 jonka aikana ladata kristallini ja aloittaa tutkimukseni. 623 00:37:26,705 --> 00:37:28,248 Sitten voimme ryhtyä toimeen. 624 00:37:28,415 --> 00:37:31,043 Lähetän laskun PayPalista sillä välin. 625 00:37:31,210 --> 00:37:32,461 Näkemisiin. 626 00:37:34,588 --> 00:37:36,423 Mukava tavata! 627 00:37:36,757 --> 00:37:38,759 KAKSI TUNTIA MYÖHEMMIN 628 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 Ette kertoneet minulle, että nämä haamut seuraavat ihmisiä! 629 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Äitinne ovat hyvin pettyneitä teihin. 630 00:37:44,973 --> 00:37:46,642 Tiedän, että hän on pettynyt teihin, 631 00:37:46,808 --> 00:37:49,019 koska olen melko varma, että hän kasvatti teidät paremmin! 632 00:37:49,186 --> 00:37:50,312 Tiesin, että tämä oli outoa. 633 00:37:50,479 --> 00:37:53,732 Kummalliset erinäköiset ihmiset asuvat samassa talossa. 634 00:37:54,316 --> 00:37:55,317 Miten hän voi? 635 00:37:55,484 --> 00:37:56,568 Hän on vihainen. 636 00:37:57,194 --> 00:37:59,404 Teidän tekonne - 637 00:37:59,571 --> 00:38:02,658 on syvästi väärin ja täysin anteeksiantamaton. 638 00:38:03,367 --> 00:38:06,036 Haamu, joka seurasi minua kotiin, oli hevosen selässä. 639 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Aavistatteko alkuunkaan, millaista on, 640 00:38:08,580 --> 00:38:11,917 kun kummitushevonen - 641 00:38:12,084 --> 00:38:13,669 ryntää makuuhuoneeseen? 642 00:38:13,836 --> 00:38:16,797 Päätin olla parempi ihminen ja auttaa teitä. 643 00:38:16,964 --> 00:38:19,716 Enimmäkseen siksi, ettette jättäneet muita vaihtoehtoja. 644 00:38:20,634 --> 00:38:21,635 Kertokaa siis, 645 00:38:22,261 --> 00:38:23,971 mitä tässä talossa tapahtui. 646 00:38:26,974 --> 00:38:29,101 Nämä ovat kauniita. 647 00:38:29,268 --> 00:38:30,477 Nämä piirustukset, jotka te - 648 00:38:31,728 --> 00:38:32,980 lainasitte, 649 00:38:33,146 --> 00:38:34,273 -ovat upeita. -Älä nyt. 650 00:38:34,439 --> 00:38:37,609 Olenko ylpeä siitä, että Ben hyökkäsi ikääntyneen opettajan kimppuun? 651 00:38:38,110 --> 00:38:39,987 En tietenkään. Siitä huolimatta - 652 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 se oli täysin sen arvoista. 653 00:38:41,947 --> 00:38:44,408 Näissä papereissa kerrotaan, mitä tässä talossa tapahtui. 654 00:38:44,575 --> 00:38:47,661 Leski Gracey menetti järkensä ja teki itsemurhan. 655 00:38:47,828 --> 00:38:49,997 Hän kärsi surusta. Enkö sanonut aistineeni surua? 656 00:38:50,163 --> 00:38:52,958 Ja ilmeisesti hän käytti rahansa johonkin psyykikkoon tai jotain. 657 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 Meedioon. Meitä kutsutaan meedioiksi. 658 00:38:55,544 --> 00:38:56,587 Meedioon. 659 00:38:56,753 --> 00:38:57,588 Kiitos. 660 00:38:57,754 --> 00:39:00,632 Sen jälkeen 66 ihmistä muutti tähän taloon, 661 00:39:00,799 --> 00:39:03,719 ja jokainen heistä kuoli hämmästyttävän kauhealla - 662 00:39:03,886 --> 00:39:05,304 ja oudon erityisellä tavalla. 663 00:39:06,054 --> 00:39:07,097 VELJEKSET KUOLEVAT KAKSINTAISTELUSSA 664 00:39:07,264 --> 00:39:08,765 Kaksi veljeä ampui toisiaan kaksintaistelussa. 665 00:39:09,641 --> 00:39:10,642 CONSTANCE HATCHAWAY KUOLLUT 666 00:39:10,809 --> 00:39:12,603 Tämä vaimo paloitteli viisi aviomiestään. 667 00:39:13,520 --> 00:39:16,023 Gracey on varmasti avain tämän pysäyttämiseen. 668 00:39:16,607 --> 00:39:17,900 Mikä meedion nimi oli? 669 00:39:18,650 --> 00:39:20,235 Madame Leoto, luulisin. 670 00:39:20,402 --> 00:39:21,987 Madame Leota? 671 00:39:22,154 --> 00:39:25,199 Madame Leota oli kaikkien aikojen paras meedio. 672 00:39:25,365 --> 00:39:26,950 Häntä tavoittelivat kuninkaalliset - 673 00:39:27,242 --> 00:39:28,410 ja rikkaat ihmiset. 674 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 Hetkinen. Mitä tämä on? 675 00:39:29,745 --> 00:39:33,415 Tässä on kirje William Graceyltä Madame Leotalle, 676 00:39:33,582 --> 00:39:36,168 jossa hän pyysi tätä tulemaan spiritismihuoneeseensa. 677 00:39:36,335 --> 00:39:37,628 Täällä ei ole spiritismihuonetta. 678 00:39:37,794 --> 00:39:38,670 Oletko varma? 679 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 Hetkinen. 680 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 Tuon käytävän päässä ei ole huonetta. 681 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 Kuten näkyy. 682 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Ei mitään. 683 00:39:51,517 --> 00:39:53,268 -Se on vain... -Hetkinen! Odottakaa. 684 00:39:54,311 --> 00:39:55,354 Minä avaan sen. 685 00:40:08,158 --> 00:40:09,117 Sinä vain... 686 00:40:09,284 --> 00:40:10,827 -Selvä, se... -Niin. 687 00:40:11,245 --> 00:40:12,871 Hetkinen. Odottakaa. 688 00:40:13,664 --> 00:40:15,165 Hetkinen, mitä? Hyvä on. 689 00:40:44,653 --> 00:40:45,863 Varovasti, siinä on askelma. 690 00:40:47,030 --> 00:40:48,866 Haisee ummehtuneelta. 691 00:40:57,833 --> 00:40:58,834 Mikä tuo on? 692 00:41:02,171 --> 00:41:03,130 Öljyä. 693 00:41:03,630 --> 00:41:07,467 Taidan tietää, mitä tämä on. Hetkinen vain. 694 00:41:25,777 --> 00:41:28,113 Voi luoja. 695 00:41:29,656 --> 00:41:31,867 Tähän ei ole koskettu vuosisatoihin. 696 00:41:34,161 --> 00:41:35,787 Ehkä annan vain pienen siunauksen. 697 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 Sanon rukouksen, joka auttaa meidät alkuun. 698 00:41:39,416 --> 00:41:41,126 Luoja, antaisit meidän olla. 699 00:41:41,960 --> 00:41:44,004 Emme halua meitä kummiteltavan, 700 00:41:44,421 --> 00:41:47,090 ja maailmassa vaikuttaa olevan paljon pahoja ihmisiä. 701 00:41:47,257 --> 00:41:48,091 Kummittele heitä. 702 00:41:48,258 --> 00:41:51,845 Sanotaanko "aamen" kolmeen laskiessa? Yksi, kaksi, kolme, aamen! 703 00:41:52,221 --> 00:41:53,055 Aamen. 704 00:41:53,222 --> 00:41:54,389 Onko hän varmasti pappi? 705 00:41:55,182 --> 00:41:58,227 Jos voin kommunikoida William Graceyn kanssa, 706 00:41:58,393 --> 00:42:02,189 epäilen, että hänellä on tarvitsemamme vastaukset. 707 00:42:02,356 --> 00:42:03,524 Halusin myös vahvistaa, 708 00:42:03,690 --> 00:42:08,529 eikö saatavilla ole muuta kuin ranskalainen vaniljakynttilä? 709 00:42:08,695 --> 00:42:10,280 Unohdan jatkuvasti - 710 00:42:11,281 --> 00:42:13,116 perua Amazon-tilaukseni, mutta se vain... 711 00:42:13,283 --> 00:42:15,118 Ottakaa toisianne käsistä kiinni. 712 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Hiljennän mieleni, 713 00:42:21,834 --> 00:42:24,503 jotta voin kommunikoida toisen puolen kanssa. 714 00:42:24,670 --> 00:42:26,547 Älkää keskeyttäkö minua. 715 00:42:26,713 --> 00:42:28,298 Muuten minun on aloitettava kaikki alusta. 716 00:42:28,465 --> 00:42:29,675 Tietenkin. 717 00:42:54,658 --> 00:42:57,452 -Hän nukkuu. Katsokaa. -Ei. Hän on... 718 00:42:57,619 --> 00:42:59,288 Hän on transsissa. 719 00:42:59,454 --> 00:43:00,622 Se on... 720 00:43:01,707 --> 00:43:03,500 -Hetkinen, nukkuuko hän? -Hän nukkuu. 721 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 -Nukkuuko hän? Vai onko se transsi? -Hän selvästi nukkuu. 722 00:43:05,836 --> 00:43:07,129 Voinko tehdä tämän? 723 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 -Selvä. -Nyt saitte minut suuttumaan! 724 00:43:09,631 --> 00:43:10,465 Olemme pahoillamme. 725 00:43:11,216 --> 00:43:12,718 Rauhoitu vain uudestaan. 726 00:43:24,605 --> 00:43:25,772 No niin, tuo... 727 00:43:27,065 --> 00:43:28,108 Ehkä hän on narkoleptinen. 728 00:43:28,275 --> 00:43:29,109 Minä en... 729 00:43:30,402 --> 00:43:31,737 Kuka siellä? 730 00:43:31,904 --> 00:43:33,030 Henget, 731 00:43:34,114 --> 00:43:36,325 lähestyn teitä hyvin aikein. 732 00:43:36,491 --> 00:43:40,162 Kutsun William Graceyn henkeä. 733 00:43:40,329 --> 00:43:42,080 Jos olet täällä kanssamme, 734 00:43:42,247 --> 00:43:45,167 anna meille merkki! 735 00:43:56,261 --> 00:43:57,513 Hän on läsnä. 736 00:43:58,555 --> 00:43:59,848 Miksi olet täällä? 737 00:44:00,641 --> 00:44:02,100 Mistä pidät kiinni? 738 00:44:02,851 --> 00:44:06,021 Jos sinulla on viesti, jonka haluat jättää meille, 739 00:44:06,188 --> 00:44:07,689 tai jonkinlainen tervehdys, 740 00:44:07,856 --> 00:44:09,650 tässä on kynä ja muistio, 741 00:44:09,816 --> 00:44:12,236 jotka ostin kirjakaupasta. 742 00:44:28,961 --> 00:44:30,796 Puhukaa 743 00:44:30,963 --> 00:44:32,881 Ben, kamera! 744 00:44:33,048 --> 00:44:34,800 Ota kuva nyt! 745 00:44:43,183 --> 00:44:45,018 Se on Gracey! 746 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 Hän on poissa. 747 00:44:54,528 --> 00:44:55,654 Mitä siinä lukee? 748 00:44:55,821 --> 00:44:57,781 {\an8}"Puhukaa Leotan kanssa." 749 00:45:02,703 --> 00:45:05,080 Voit todella puhua kuolleille. 750 00:45:07,666 --> 00:45:08,667 Tietenkin. 751 00:45:10,377 --> 00:45:12,379 Voitko ottaa yhteyttä johonkuhun puolestani? 752 00:45:12,963 --> 00:45:13,881 Kehen? 753 00:45:22,055 --> 00:45:23,098 Vaimooni. 754 00:45:25,893 --> 00:45:28,187 Sureva henki olitkin sinä. 755 00:45:34,193 --> 00:45:35,569 Hänen nimensä on Alyssa. 756 00:45:37,321 --> 00:45:38,238 Kyllä. 757 00:45:41,074 --> 00:45:42,326 Olen pahoillani. 758 00:45:42,492 --> 00:45:44,161 En voi. 759 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 En usko hänen olevan täällä. 760 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 Voisitko katsoa, onko Leota täällä? 761 00:45:56,882 --> 00:46:00,177 Spiritismi-istunto 762 00:46:00,844 --> 00:46:02,262 Tämä tuntuu erilaiselta. 763 00:46:03,388 --> 00:46:04,973 Miltä tämä tuntuu? 764 00:46:05,807 --> 00:46:06,934 Hulluudelta. 765 00:46:14,274 --> 00:46:16,026 Harriet, kutsu Leotaa! 766 00:46:16,193 --> 00:46:18,529 Kutsun madame Leotaa! 767 00:46:18,695 --> 00:46:19,821 Ei! 768 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 Hyvänen aika! 769 00:46:28,705 --> 00:46:30,165 -Auttakaa minua! -Harriet! 770 00:46:30,332 --> 00:46:31,959 Hyvä on. 771 00:46:32,334 --> 00:46:34,253 Ei. Odota! 772 00:46:38,298 --> 00:46:39,967 Halusin pois täältä, mutta en tällä tavalla! 773 00:46:40,133 --> 00:46:41,426 -Harriet! -Harriet. Tule! 774 00:46:44,805 --> 00:46:45,722 Harriet! 775 00:46:46,598 --> 00:46:47,683 Harriet, tulkaa. 776 00:46:49,059 --> 00:46:50,602 Saimme sen suuttumaan! 777 00:46:50,894 --> 00:46:52,980 En tiennyt, että tästä tulisi kylpyläpäivä. 778 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 -Kuka tuo on? -Kuka tuo on? 779 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 Onko tuo Bruce? 780 00:46:59,361 --> 00:47:01,280 -Hei! Odota! -Pysähdy! Ei! 781 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 -Kuka hän on? -Bruce! 782 00:47:03,907 --> 00:47:06,159 Älä mene sisään, Bruce! Älä mene sisään! 783 00:47:08,412 --> 00:47:10,747 Varastitte tavarani ja hylkäsitte minut! 784 00:47:10,914 --> 00:47:12,207 Näytän teille! 785 00:47:12,374 --> 00:47:15,502 Aion nähdä tämän talon, eikä mikään estä minua. 786 00:47:22,676 --> 00:47:23,677 Bruce! 787 00:47:24,636 --> 00:47:25,929 -Apua! -Bruce! 788 00:47:28,098 --> 00:47:29,516 Mummo... 789 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 Olen liian vanha kuollakseni! Se ei ole... 790 00:47:40,652 --> 00:47:43,655 {\an8}AMBULANSSI 791 00:47:43,822 --> 00:47:45,449 Olen utelias, miksi hänen ikäisensä mies - 792 00:47:45,616 --> 00:47:48,160 -ajoi tuolilla päätietä pitkin? -Tuoli... 793 00:47:49,411 --> 00:47:52,623 -Hän tekee sitä mielellään. -Hän rakastaa tuolilla ajamista. 794 00:47:52,789 --> 00:47:54,249 -Se on tavallaan hänen juttunsa. -Niin. 795 00:47:54,416 --> 00:47:55,667 En pidä tuolista! 796 00:47:55,834 --> 00:47:57,878 Jätetään se aihe myöhemmäksi. 797 00:47:58,045 --> 00:47:59,963 -Varmistakaa, että hän lepää. -Selvä. 798 00:48:00,130 --> 00:48:01,632 -Sopiiko? -Hyvä on. 799 00:48:01,798 --> 00:48:05,219 Eikä enää jännitystä, tai ensi kerta ei ehkä ole väärä hälytys. 800 00:48:05,385 --> 00:48:08,388 Hän sanoi asuvansa yksin, joten haluaisin pitää hänet yön yli. 801 00:48:09,014 --> 00:48:11,099 Ehkä olisi hyvä antaa nesteitä. 802 00:48:12,935 --> 00:48:14,269 -Ei, katso. -Ei? 803 00:48:14,436 --> 00:48:15,312 -Ei! -Ei. 804 00:48:15,812 --> 00:48:17,022 Voi hyvänen aika! 805 00:48:17,189 --> 00:48:18,607 -Meidän pitäisi mennä. -Niin. 806 00:48:18,774 --> 00:48:20,984 -Älkää jättäkö minua. -Emme jätä sinua. 807 00:48:21,151 --> 00:48:22,444 Rauhoitu. 808 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Meidän kaikkien pitäisi mennä kotiin. 809 00:48:25,739 --> 00:48:28,325 Ensin se vangitsee meidät tänne, ja nyt se raahaa meitä ulos. 810 00:48:28,492 --> 00:48:30,202 Riittää! Päätä jo! 811 00:48:30,369 --> 00:48:31,787 Tämä ei ole Gracey. 812 00:48:31,954 --> 00:48:34,957 Oli pahuus mikä tahansa, se ei halua meidän puhuvan Leotan kanssa. 813 00:48:35,457 --> 00:48:37,251 Se näkee meidät nyt uhkana. 814 00:48:37,584 --> 00:48:40,254 Etsitään Leota ja katsotaan, mitä hänellä on sanottavana. 815 00:48:40,462 --> 00:48:42,756 Onko ketään, johon voimme ottaa yhteyttä ja kertoa, että olet täällä, 816 00:48:42,923 --> 00:48:44,049 jotta he eivät murehdi? 817 00:48:44,216 --> 00:48:45,634 On eräs nainen. 818 00:48:45,926 --> 00:48:48,053 Pistän hänet viemään roskani puolestani. 819 00:48:48,637 --> 00:48:50,806 -Hän on... -Veikkaan, että hän pärjää. 820 00:48:50,973 --> 00:48:51,765 Niin. 821 00:48:51,932 --> 00:48:52,850 Mene. En halua pelata nyt. 822 00:48:53,016 --> 00:48:54,852 -Tarkistan pulssisi. Anna minun... -Muista rajat. 823 00:48:55,018 --> 00:48:56,186 Mene. Häivy täältä. 824 00:48:56,353 --> 00:48:57,813 Rajat. 825 00:48:58,480 --> 00:49:00,858 Oli ikävä kuulla vaimosi kuolemasta. 826 00:49:02,276 --> 00:49:03,485 On hyvä, ettei hän ole täällä. 827 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 Elävät ja kuolleet kuuluvat eri paikkoihin. 828 00:49:08,282 --> 00:49:09,116 Katsos. 829 00:49:10,742 --> 00:49:12,953 Tämä on meidän maailmamme, 830 00:49:13,620 --> 00:49:15,497 ja tämä on Tuonela. 831 00:49:16,582 --> 00:49:18,458 Kun ne kaksi menevät päällekkäin, 832 00:49:18,667 --> 00:49:22,045 elävät voivat kohdata kuolleita kummittelemisen kautta. 833 00:49:22,379 --> 00:49:23,839 Tämän talon tavoin. 834 00:49:24,339 --> 00:49:28,260 Mutta kun sielu siirtyy Tuonelaan, 835 00:49:28,427 --> 00:49:31,513 jos se on löytänyt rauhan, se pysyy siellä. 836 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 On hyvä, ettei hän ole täällä. 837 00:49:34,808 --> 00:49:36,226 Hän löysi rauhan. 838 00:49:36,727 --> 00:49:38,896 Lyön vetoa, että hän haluaa sinulle samaa. 839 00:49:39,521 --> 00:49:40,898 Tiedän, että tämä voi kuulostaa typerältä, 840 00:49:41,899 --> 00:49:46,486 mutta uskon, että sielut voivat lähettää merkkejä Tuonelasta. 841 00:49:46,653 --> 00:49:51,116 Isäni kuoli, ja hän rakasti mallijunia. 842 00:49:52,367 --> 00:49:54,119 Hän otti ne osiin - 843 00:49:54,286 --> 00:49:56,538 ja kokosi ne uudestaan joka päivä. 844 00:49:57,748 --> 00:50:00,584 Mutta niinä päivinä, kun olen surullinen - 845 00:50:02,419 --> 00:50:03,921 ja todella allapäin, 846 00:50:05,756 --> 00:50:07,758 kuulen satunnaisesti - 847 00:50:07,925 --> 00:50:11,136 junan äänen kaukaa. 848 00:50:13,096 --> 00:50:15,599 Tiedän, että isäni tervehtii siten. 849 00:50:19,228 --> 00:50:20,437 Niitä hetkiä - 850 00:50:21,313 --> 00:50:22,981 kutsutaan haamun silmäniskuiksi. 851 00:51:14,658 --> 00:51:16,159 Ben. 852 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 Anteeksi, että puhun niin tuttavallisesti. 853 00:51:20,122 --> 00:51:22,916 Tunnen tuntevani sinut jo. 854 00:51:23,709 --> 00:51:26,837 Meillä on yhteinen ystävä. 855 00:51:28,088 --> 00:51:29,173 Alyssa? 856 00:51:32,926 --> 00:51:33,969 Alyssa! 857 00:51:37,055 --> 00:51:38,056 Alyssa? 858 00:51:39,516 --> 00:51:41,643 En menisi sinne, 859 00:51:44,396 --> 00:51:48,233 ellet halua lippua Tuonelaan! 860 00:51:50,944 --> 00:51:52,321 Ota meidät mukaan. 861 00:51:52,487 --> 00:51:54,907 Olet pian lähdössä sinnepäin! 862 00:51:56,033 --> 00:51:57,075 Alyssa! 863 00:52:11,423 --> 00:52:12,466 Alyssa. 864 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 -Ben! -Mitä? 865 00:52:18,514 --> 00:52:21,225 Bruce katosi, ja jotain tapahtuu. 866 00:52:29,066 --> 00:52:30,859 Hyvä on, lähden hänen peräänsä. 867 00:52:31,026 --> 00:52:32,319 Anna minulle nämä. 868 00:52:32,486 --> 00:52:33,904 -Ei, keskiyö meni jo! -Ei! 869 00:52:34,071 --> 00:52:35,822 -Suojaan selustasi. -Harriet! 870 00:52:35,989 --> 00:52:37,616 Suojelen meitä aamurukouksilla. 871 00:52:37,783 --> 00:52:39,076 Nyt on yö! 872 00:52:39,243 --> 00:52:40,494 Ei Roomassa. 873 00:52:51,421 --> 00:52:52,422 Näetkö jotain? 874 00:52:52,589 --> 00:52:54,049 En, mutta tunnen jotain. 875 00:52:55,676 --> 00:52:57,886 Bruce, älä... Mitä sinä teet täällä? 876 00:52:58,053 --> 00:52:59,763 Meidän on löydettävä Leota. 877 00:53:00,305 --> 00:53:01,515 Katsotaanko ullakolta? 878 00:53:03,016 --> 00:53:06,436 En tiedä tästä. Ullakot ovat historiallisesti kauhistuttavia. 879 00:53:06,603 --> 00:53:08,814 Onko täällä kylmä? Alkaa tuntua kylmemmältä. 880 00:53:08,981 --> 00:53:10,732 Sinulla ei ole housuja jalassa, Bruce. 881 00:53:10,899 --> 00:53:12,234 Ettekö te molemmat voi... 882 00:53:15,445 --> 00:53:16,572 Pahus. 883 00:53:18,532 --> 00:53:19,408 No niin. 884 00:53:26,623 --> 00:53:28,584 -Mene ylös! -Bruce, odota! 885 00:53:28,750 --> 00:53:31,879 -Bruce, sinun on suojeltava minua! -Päästä irti! Mitä? 886 00:53:32,045 --> 00:53:33,338 -Suojele minua! -Olet sydänsairas. 887 00:53:33,505 --> 00:53:35,132 Olkoon menneeksi. 888 00:53:35,716 --> 00:53:36,592 Suojele minua. 889 00:53:38,844 --> 00:53:39,845 Selvä. 890 00:53:43,515 --> 00:53:45,058 Ole varovainen siellä ylhäällä. 891 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 Huhuu? 892 00:53:57,946 --> 00:53:59,406 Madame Leota? 893 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Tarvitsemme apuasi. 894 00:54:13,295 --> 00:54:14,796 Teitkö sinä sen? 895 00:54:14,963 --> 00:54:16,507 En tehnyt! 896 00:54:32,356 --> 00:54:35,150 Leota? Oletko se sinä? 897 00:55:00,926 --> 00:55:02,427 Lähemmäs. 898 00:55:04,179 --> 00:55:05,514 Lähemmäs. 899 00:55:18,652 --> 00:55:19,778 Haluan pois täältä! 900 00:55:23,240 --> 00:55:24,366 Pyhä! 901 00:55:30,789 --> 00:55:32,040 Hei. 902 00:55:32,207 --> 00:55:35,252 Olen varma, että ne kaverit saivat, mitä ansaitsivat, 903 00:55:35,419 --> 00:55:36,879 mutta kuuntele. 904 00:55:37,045 --> 00:55:38,422 Tiedän, että kuulet minut. 905 00:55:38,589 --> 00:55:40,048 Haamumuru. Voinko kutsua sinua siten? 906 00:55:40,215 --> 00:55:41,800 Mutta minä olen erilainen. Olen kannattaja. 907 00:55:41,967 --> 00:55:44,553 Olen liittolainen sinulle ja kaikille naisille... 908 00:56:03,071 --> 00:56:04,907 -Hieman ummehtava haju. -Pisteliäs. 909 00:56:05,073 --> 00:56:06,283 Se löyhkää. 910 00:56:06,450 --> 00:56:07,826 Se on saastunut. 911 00:56:12,581 --> 00:56:14,374 Tässä lukee... 912 00:56:14,833 --> 00:56:17,836 Tässä. "Madame Leotan omaisuutta." 913 00:56:18,795 --> 00:56:20,214 "Jos tämä ei kuulu sinulle, 914 00:56:20,380 --> 00:56:22,633 älä käännä 915 00:56:23,258 --> 00:56:24,676 toista sivua." 916 00:56:25,093 --> 00:56:27,971 -Voi luoja! -Hei, Harriet! 917 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Tämä on Madame Leotan henkilökohtainen loitsukirja! 918 00:56:31,975 --> 00:56:32,976 Voi luoja! 919 00:56:33,143 --> 00:56:34,311 Yhden meistä oli pakko tehdä se. 920 00:56:34,686 --> 00:56:37,022 Unelmat toteutuvat. Voi hyvänen aika! 921 00:56:37,689 --> 00:56:39,024 Pahus, mikä tämä on? 922 00:56:39,483 --> 00:56:40,692 Hieno. 923 00:56:40,984 --> 00:56:42,236 Kristallipallo. 924 00:56:42,694 --> 00:56:44,530 Onko tämä minkään arvoinen? 925 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Hei! 926 00:56:48,325 --> 00:56:50,452 Rouva, näemme sinut. Hei. 927 00:56:56,959 --> 00:56:57,918 Madame Leota? 928 00:56:58,085 --> 00:57:00,170 Oli jo aikakin. 929 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 Käsissäsi on erittäin voimakas kirja. 930 00:57:03,674 --> 00:57:06,093 Paras tietää, miten sitä käytetään. 931 00:57:06,260 --> 00:57:07,344 Miten päädyit sinne? 932 00:57:07,761 --> 00:57:11,348 Voin näyttää, mitä tapahtui, mutta se maksaa... 933 00:57:13,517 --> 00:57:15,060 Kolme dollaria. 934 00:57:15,978 --> 00:57:16,979 Mitä? 935 00:57:17,145 --> 00:57:19,940 -Se on maantieryöstö! -Ei se mitään. Kerro vain. 936 00:57:25,779 --> 00:57:28,907 Surun murtama William Gracey - 937 00:57:29,074 --> 00:57:33,036 tavoitteli minua ottamaan yhteyttä kuolleeseen vaimoonsa. 938 00:57:35,163 --> 00:57:36,957 Eleanor Gracey! 939 00:57:39,251 --> 00:57:42,171 Koputa puuta, on aika vastata. 940 00:57:42,337 --> 00:57:47,217 -Avaa silta Tuonelaan! -Kun hän ei palannut miehen luokse, 941 00:57:47,384 --> 00:57:50,095 kutsuimme häntä uudestaan ja uudestaan. 942 00:57:50,262 --> 00:57:53,056 Pidimme spiritismi-istunnon joka keskiyö vuoden ajan. 943 00:57:53,223 --> 00:57:54,933 Vuoden ajan? Miten holtitonta. 944 00:57:55,100 --> 00:57:56,059 Kuka sanoi niin? 945 00:58:01,190 --> 00:58:06,195 Toistuvat istunnot avasivat haamujen maailman portit. 946 00:58:06,361 --> 00:58:09,823 Sadat henget tulivat ja menivät vapaasti, 947 00:58:09,990 --> 00:58:12,034 mutta ei koskaan hänen rakastettunsa Eleanor. 948 00:58:12,367 --> 00:58:17,372 Anelin miestä lopettamaan. Pelkäsin, mitä voisimme vahingossa kutsua esiin. 949 00:58:17,539 --> 00:58:19,541 Mutta hän vaati, että jatkamme. 950 00:58:20,834 --> 00:58:24,546 Pian Gracey alkoi saada viestejä Eleanorilta, 951 00:58:24,713 --> 00:58:27,883 joka pyysi tätä liittymään seuraansa toiselle puolelle. 952 00:58:28,800 --> 00:58:31,553 Mutta tiesin, ettei se ollut Eleanor. 953 00:58:32,930 --> 00:58:35,557 Olimme kutsuneet kauhean pahuuden, 954 00:58:35,724 --> 00:58:38,477 joka vahvistui Graceyn surusta. 955 00:58:40,604 --> 00:58:44,358 Tämä ei ollut tavallinen haamu. 956 00:58:44,525 --> 00:58:46,276 Hänellä oli valta... 957 00:58:46,443 --> 00:58:47,444 Syleilemme toisiamme viimein. 958 00:58:47,611 --> 00:58:51,698 ...vangita kerran onnelliset sielut tähän taloon. 959 00:59:00,082 --> 00:59:01,083 Minun! 960 00:59:02,042 --> 00:59:04,086 Ennen kuin ehdin vilkaista häntä, 961 00:59:04,253 --> 00:59:07,923 se pimeä henki oli vanginnut minut omaan kristallipallooni. 962 00:59:08,549 --> 00:59:10,467 Ken tietää, kuinka pitkäksi aikaa. 963 00:59:11,385 --> 00:59:13,053 Luultavasti jo kuukausiksi. 964 00:59:15,222 --> 00:59:19,351 Hän on vanginnut 933 sielua. 965 00:59:19,726 --> 00:59:23,063 Mutta hän tarvitsee 1000 sielua suorittaakseen rituaalin, 966 00:59:23,230 --> 00:59:25,607 joka sallii hänen paeta tästä talosta. 967 00:59:26,400 --> 00:59:30,487 Varokaa täysikuuta. Silloin hän on voimakkaimmillaan. 968 00:59:31,029 --> 00:59:32,906 Ette selviä siitä. 969 00:59:34,366 --> 00:59:36,326 Sinussa on paljon surua. 970 00:59:38,120 --> 00:59:42,124 Olet haavoittuvaisin hänen vehkeilyilleen. 971 00:59:43,792 --> 00:59:46,086 Ei meidän vahtivuorollamme. Katsomme perääsi. 972 00:59:46,253 --> 00:59:47,462 Mutta minkä te niille voitte? 973 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 -Niin. -Ne ovat jo kuolleet! 974 00:59:51,633 --> 00:59:52,801 Niistä tulee aiempaa kuolleempia. 975 00:59:52,968 --> 00:59:53,802 Hyvä on. 976 00:59:53,969 --> 00:59:55,929 Tiedättekö, mitä tarvitsemme? Tarvitsemme karkotuksen. 977 00:59:56,096 --> 00:59:56,972 -Niin. -Karkotuksen! 978 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 Kyllä, karkotuksen, 979 00:59:58,974 --> 01:00:03,979 mutta se vaatii esineen, jonka henki kerran omisti. 980 01:00:04,146 --> 01:00:05,355 Kun teillä on se... 981 01:00:05,522 --> 01:00:06,690 Riittää! 982 01:00:14,198 --> 01:00:16,450 Ei hätää. Etsitään karkotus. 983 01:00:16,617 --> 01:00:18,535 En haluaisi kertoa huonoja uutisia, 984 01:00:19,244 --> 01:00:22,372 mutta tässä talossa on ollut 66 kuolonuhria - 985 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 pallonaisen jäätyä vangiksi! 986 01:00:25,083 --> 01:00:27,961 Hänellä ei siis ole 933 sielua. 987 01:00:28,128 --> 01:00:30,172 Hänellä on 999. 988 01:00:30,339 --> 01:00:32,925 Ja ellei joku teistä halua aloittaa hautajaisjärjestelyitä, 989 01:00:33,091 --> 01:00:34,426 meidän on parasta häipyä täältä. 990 01:00:39,181 --> 01:00:40,641 Hus! Hus! 991 01:00:41,517 --> 01:00:43,810 Olenko ainoa, joka ei tiennyt tuon olevan todellinen? 992 01:00:45,312 --> 01:00:49,107 Meidän on paras kiirehtiä, koska spiritismi sai talon sekaisin. 993 01:00:49,733 --> 01:00:52,945 Väliäkö sillä, jokainen talossa tapahtunut kuolema - 994 01:00:53,111 --> 01:00:54,279 tapahtui täydenkuun aikana. 995 01:00:54,446 --> 01:00:57,616 Meillä on siis alle neljä päivää aikaa. 996 01:00:57,783 --> 01:01:01,036 Madame Leota sanoi, että tarvitsemme hengelle kuuluneen esineen. 997 01:01:02,704 --> 01:01:04,665 Miten löydät esineen, jonka joku omisti, 998 01:01:04,831 --> 01:01:06,416 kun et tiedä, kuka se joku on? 999 01:01:06,583 --> 01:01:09,753 On yksi erityinen asia, johon pystyn. 1000 01:01:09,920 --> 01:01:11,338 Se on aika poikkeuksellista. 1001 01:01:11,505 --> 01:01:15,759 Henkeni jättää ruumiini ja menee haamujen maailmaan, 1002 01:01:15,926 --> 01:01:17,886 jossa pääsen katsomaan sitä henkeä. 1003 01:01:18,053 --> 01:01:19,513 Se on kuin käänteistä spiritismiä. 1004 01:01:19,680 --> 01:01:20,973 Käänteistä spiritismiä? 1005 01:01:21,139 --> 01:01:22,140 Laske minut mukaan! 1006 01:01:22,307 --> 01:01:26,103 Bruce, se on hyvin vaarallista. Eikä kuka tahansa pysty siihen. 1007 01:01:26,270 --> 01:01:27,312 Astraalimatkailu. 1008 01:01:27,479 --> 01:01:29,106 Sano vain astraalimatkailu. 1009 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 Sinun ei tarvitse käyttää sanoja kuin olisit juuri keksinyt ne. 1010 01:01:32,150 --> 01:01:33,652 -Se on naurettavaa. -Astraalimatkailu? 1011 01:01:33,819 --> 01:01:36,071 Oletko kuullut astraalimatkailusta? Löytyykö se Raamatusta? 1012 01:01:36,530 --> 01:01:40,033 -Sanotaan, mikä on naurettavaa. -Harriet, kuuntele. 1013 01:01:40,200 --> 01:01:42,160 Olemme samalla puolella. 1014 01:01:42,327 --> 01:01:45,831 Emme tosin käyttäydy sen mukaisesti, ja se sataa niiden pussiin. 1015 01:01:45,998 --> 01:01:48,250 Pidän ideasta käänteisestä spiritismistä. 1016 01:01:48,417 --> 01:01:51,003 Ne ovat käyneet meidän maailmassamme. On aika käydä niiden luona. 1017 01:01:51,170 --> 01:01:53,505 Nekö pelottelevat meitä? Ei, me pelottelemme niitä! 1018 01:01:53,672 --> 01:01:54,506 -Niin! -Buu! 1019 01:01:54,673 --> 01:01:58,719 Löydämme pahan hengen tänä iltana! 1020 01:01:59,887 --> 01:02:04,057 Poimikaa kuoret pois. Se on syötävää. 1021 01:02:05,934 --> 01:02:08,478 Laitoitko rapeaa munakokkelia? 1022 01:02:09,688 --> 01:02:11,648 Mummollani oli tapana tehdä niin aikoinaan. 1023 01:02:12,024 --> 01:02:15,235 Silloin hän alkoi käyttää laseja. Hänen reseptinsä... 1024 01:02:16,570 --> 01:02:17,571 Miten hän pärjää? 1025 01:02:18,113 --> 01:02:21,950 Hän saattaa olla hieman liian nuori käsitelläkseen - 1026 01:02:22,701 --> 01:02:23,911 eksistentiaalista pelkoa. 1027 01:02:26,163 --> 01:02:28,207 Luulin, että tänne tulemalla - 1028 01:02:28,373 --> 01:02:31,210 voisimme jättää kaiken hänen isänsä kanssa kokemamme taaksemme. 1029 01:02:31,376 --> 01:02:34,087 Travis voisi juosta ympäriinsä, olla lapsi, nauttia, 1030 01:02:34,254 --> 01:02:36,507 mutta tämä talo ei salli sitä. 1031 01:02:37,841 --> 01:02:39,134 -Se on pelottavaa. -Ei enää munia. 1032 01:02:39,885 --> 01:02:41,428 Tässä on kokkelia kerrakseen. 1033 01:02:42,137 --> 01:02:43,222 Kokkelia? 1034 01:02:46,266 --> 01:02:47,184 Voi luoja. 1035 01:02:47,351 --> 01:02:49,186 Hän putoaa alustalta ja murtaa jalkansa. 1036 01:02:49,353 --> 01:02:51,480 -Travis! -Hei. 1037 01:02:51,647 --> 01:02:54,274 Mitä jos puhuisin hänen kanssaan? 1038 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Hyvä on, mutta älä - 1039 01:02:57,194 --> 01:02:59,321 -munaa sitä. -Tismalleen. 1040 01:03:00,197 --> 01:03:02,157 Meidän on lopetettava tämä. Palaan pian. 1041 01:03:02,324 --> 01:03:03,367 Kiitos. 1042 01:03:03,700 --> 01:03:04,701 Hyvä tiimi. 1043 01:03:17,548 --> 01:03:18,882 Näin hän laskeutuu. 1044 01:03:21,093 --> 01:03:23,512 Lentävä mies ei kuulosta tuolta. 1045 01:03:23,929 --> 01:03:25,556 Olet oikeassa. Totta. 1046 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Mikä hätänä? 1047 01:03:31,311 --> 01:03:34,898 Koulun porukka pitää syntymäpäiväjuhlat illalla. 1048 01:03:36,191 --> 01:03:37,484 En tietenkään voi mennä. 1049 01:03:38,819 --> 01:03:40,529 Ei sillä, että minua olisi kutsuttu. 1050 01:03:40,696 --> 01:03:41,822 -Se on rapeaa. -Se on rapeaa. 1051 01:03:41,989 --> 01:03:45,367 -Tässä on paljon rapeutta. -Kuin munaraksuissa. 1052 01:03:51,206 --> 01:03:52,666 En tiedä, miksi he eivät pidä minusta. 1053 01:03:52,833 --> 01:03:53,834 Tarkoitan... 1054 01:03:54,918 --> 01:03:57,087 Pukeudun parhaimpiini joka päivä. 1055 01:03:57,254 --> 01:03:59,464 Viittaan aina tunnilla - 1056 01:03:59,631 --> 01:04:02,926 ja varmistan, että kaikki noudattavat leikkikentän sääntöjä. 1057 01:04:03,093 --> 01:04:07,222 Taisit vastata omaan kysymykseesi. 1058 01:04:08,932 --> 01:04:10,434 Puhuin tänään isäni kanssa. 1059 01:04:11,852 --> 01:04:14,021 Se on hyvä asia. 1060 01:04:15,939 --> 01:04:17,482 Hän haluaa, että menen käymään. 1061 01:04:21,486 --> 01:04:23,530 Mutta äiti tulisi varmaan surulliseksi siitä. 1062 01:04:27,326 --> 01:04:28,327 Älä kerro hänelle. 1063 01:04:29,828 --> 01:04:31,246 Se saa hänet tosi surulliseksi. 1064 01:04:32,414 --> 01:04:36,084 Jos osaan jonkin asian hyvin, niin salaisuuksien pitämisen. 1065 01:04:38,170 --> 01:04:39,296 Ja tiedätkö mitä? 1066 01:04:41,798 --> 01:04:43,759 Tuo oli hyvä. 1067 01:04:43,926 --> 01:04:45,969 Se potkii minua jostain syystä. 1068 01:04:47,262 --> 01:04:48,430 Toimintamies. 1069 01:04:50,849 --> 01:04:51,850 Tässä. 1070 01:04:52,726 --> 01:04:54,686 Ota se vain. 1071 01:04:55,395 --> 01:04:57,481 Ole varovainen. Hän on halpa. 1072 01:04:57,648 --> 01:05:01,193 Aioin kysyä, haluaisitko... 1073 01:05:05,906 --> 01:05:07,282 "Sano se uudestaan!" 1074 01:05:11,870 --> 01:05:15,374 Sait pisteet. Hyvä on, voitit. 1075 01:05:15,541 --> 01:05:18,836 -Anna Sielunimijä! Tule takaisin! -"Sano se uudestaan!" 1076 01:05:19,920 --> 01:05:22,172 Pimeä henki, kuka ikinä oletkin, 1077 01:05:22,339 --> 01:05:23,924 Harriet tulee perääsi. 1078 01:05:24,091 --> 01:05:25,259 Kyllä vain. 1079 01:05:25,425 --> 01:05:27,594 Tuossa on taikavoimaa. 1080 01:05:27,761 --> 01:05:30,931 Onko siinä lohikäärmeen verta? Lemmikkiä? Mitä laitoit? 1081 01:05:31,098 --> 01:05:32,850 Salviaa Costcosta. 1082 01:05:33,016 --> 01:05:35,561 Kun jätän ruumiini etsiäkseni tätä pimeää henkeä, 1083 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 en halua kenenkään muun seuraavan minua. 1084 01:05:38,063 --> 01:05:40,148 En tosin usko tilanteen päätyvän siihen. 1085 01:05:40,816 --> 01:05:42,526 Olen tehnyt tämän tuhat kertaa. 1086 01:05:42,693 --> 01:05:45,320 Jos sanot noin, minusta tuntuu, ettet ole koskaan tehnyt sitä. 1087 01:05:45,487 --> 01:05:46,488 Kyllä olen. 1088 01:05:46,655 --> 01:05:48,198 Olen tehnyt sen varmaan 10 000 kertaa. 1089 01:05:48,365 --> 01:05:51,410 Miksi nostit luvun niin korkeaksi? Sitten en usko sitä ollenkaan. 1090 01:05:51,577 --> 01:05:54,371 -Miten voin alkaa tähän? -Usko vain. 1091 01:05:54,538 --> 01:05:57,708 Jos olen poissa yli 10 minuuttia, 1092 01:05:57,875 --> 01:05:59,293 soittakaa tätä kelloa. 1093 01:05:59,459 --> 01:06:01,837 Jos eksyn, se auttaa minua löytämään tieni takaisin. 1094 01:06:02,462 --> 01:06:06,425 Minun täytyy olla haavoittuvainen mennäkseni toiselle puolelle. 1095 01:06:06,592 --> 01:06:09,386 Tässä on kuva koirastani, 1096 01:06:09,553 --> 01:06:13,557 joka muutti traagisesti maatilalle. 1097 01:06:14,474 --> 01:06:16,101 Itse asiassa se jäi auton alle. 1098 01:06:16,685 --> 01:06:19,438 Räjähti kuin vesi-ilmapallo. 1099 01:06:19,605 --> 01:06:21,106 -Sisko! -Hetkinen, mitä? 1100 01:06:21,273 --> 01:06:22,191 Mitä? 1101 01:06:22,357 --> 01:06:23,525 Me aloitamme. 1102 01:06:24,234 --> 01:06:28,739 "Henget, lähestyn teitä uteliain aikein. 1103 01:06:29,489 --> 01:06:32,409 Avatkaa ovi ulottuvuuteenne. 1104 01:06:32,951 --> 01:06:35,662 Suojelkaa kehoani, kun jätän tämän ruorin. 1105 01:06:36,580 --> 01:06:40,292 Tällä erää henkeni astuu aavemaailmaan." 1106 01:06:41,251 --> 01:06:45,923 Mieti surullisia ajatuksia. 1107 01:07:28,465 --> 01:07:29,633 Eleanor? 1108 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Gracey! Tarvitsemme apuasi! 1109 01:07:33,178 --> 01:07:34,680 Sinun ei pitäisi olla täällä. 1110 01:07:37,057 --> 01:07:37,891 Hei! 1111 01:07:49,361 --> 01:07:51,363 Gracey, odota! Haluan puhua kanssasi. 1112 01:08:11,175 --> 01:08:12,259 Yksi, kaksi, 1113 01:08:12,843 --> 01:08:17,848 kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän. 1114 01:08:35,991 --> 01:08:38,702 Kulta, tiedät, että rakastan bluesia, 1115 01:08:39,161 --> 01:08:41,121 mutta voitko soittaa jotain vähän - 1116 01:08:42,038 --> 01:08:43,040 kevyempää? 1117 01:08:43,207 --> 01:08:44,875 Hän ei halua kuulla muuta. 1118 01:08:45,042 --> 01:08:48,127 Jatka juomista. Musiikki kevenee sitä mukaa. 1119 01:08:56,220 --> 01:08:58,055 Älä anna hänen nähdä sinua täällä. 1120 01:09:06,939 --> 01:09:08,106 Eleanor? 1121 01:09:09,733 --> 01:09:10,651 Gracey? 1122 01:09:11,109 --> 01:09:12,819 Gracey, sinun täytyy auttaa minua. 1123 01:09:14,779 --> 01:09:15,781 Ben, 1124 01:09:16,198 --> 01:09:17,533 tämä on minun syytäni. 1125 01:09:17,698 --> 01:09:19,952 Kuka tämä pimeä henki on? 1126 01:09:20,118 --> 01:09:21,578 Kukaan ei tiedä hänen kuolevaista nimeään, 1127 01:09:21,745 --> 01:09:23,247 mutta hän ei ole yksi meistä. 1128 01:09:23,538 --> 01:09:26,959 Hänen voimansa tässä maailmassa on hallitsematonta. 1129 01:09:27,376 --> 01:09:29,502 Monet meistä joutuvat tekemään, mitä hän tahtoo. 1130 01:09:29,920 --> 01:09:32,881 Et saa antaa hänen viedä viimeistä sielua. 1131 01:09:33,381 --> 01:09:35,259 Tai me kaikki jäämme tänne loukkuun ikuisesti. 1132 01:09:36,551 --> 01:09:37,511 Odota. 1133 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 Hän tulee nyt. 1134 01:09:38,929 --> 01:09:40,555 -Lähde nyt! -Gracey! 1135 01:09:43,684 --> 01:09:45,269 Voi ei, hän on täällä! 1136 01:09:46,728 --> 01:09:47,645 Seuraa minua. 1137 01:09:47,813 --> 01:09:49,231 -Tännepäin! -Hän on täällä. 1138 01:09:50,189 --> 01:09:51,191 Ota kädestäni kiinni! 1139 01:09:51,358 --> 01:09:52,317 Kiirehdi! 1140 01:09:52,776 --> 01:09:54,069 Nopeasti tänne. 1141 01:09:54,236 --> 01:09:56,071 Piiloudu. 1142 01:10:13,088 --> 01:10:14,673 Ei. 1143 01:10:15,716 --> 01:10:17,759 Ei! Ei ole todellista. 1144 01:10:20,053 --> 01:10:21,054 Ben. 1145 01:10:22,306 --> 01:10:23,682 Etsitkö minua? 1146 01:10:23,849 --> 01:10:24,683 Ei. 1147 01:10:24,850 --> 01:10:26,059 Odota. 1148 01:10:30,397 --> 01:10:31,398 Mitä? 1149 01:10:37,029 --> 01:10:39,114 Sinulla ei ole syytä pelätä. 1150 01:10:40,490 --> 01:10:43,619 Tiedän, että tämä paikka on ääriään myöten täynnä - 1151 01:10:43,785 --> 01:10:45,787 mitä surullisimpia sieluja, 1152 01:10:45,954 --> 01:10:49,041 jotka etsivät sitä, mitä eivät saaneet eläessään. 1153 01:10:49,208 --> 01:10:51,126 He etsivät tarkoitustaan, 1154 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 mutta pelkäävät liikaa tehdäkseen mitään asialle. 1155 01:10:54,338 --> 01:10:57,674 Mutta sinussa on potentiaalia. 1156 01:10:57,841 --> 01:11:00,260 Tiedät, että elämällä ei ole merkitystä. 1157 01:11:00,427 --> 01:11:02,554 Me kaikki päädymme mullaksi. 1158 01:11:03,972 --> 01:11:04,806 Buu! 1159 01:11:06,475 --> 01:11:10,854 Jos suostut auttamaan minua, voin antaa sinulle, mitä haluat. 1160 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 Ei! 1161 01:11:23,033 --> 01:11:25,619 Henkimaailma ei toivota minua tervetulleeksi tänä iltana. 1162 01:11:27,579 --> 01:11:28,789 Pakenemisesta ei ole hyötyä! 1163 01:11:29,498 --> 01:11:33,377 Kärsimys on heikoille, ja tiedän tien ulos. 1164 01:11:34,711 --> 01:11:36,505 Meidän on tehtävä sopimus. 1165 01:11:38,340 --> 01:11:41,677 Se on melkoinen pettymys, mutta... 1166 01:11:41,844 --> 01:11:45,305 Mutta tositoimi alkaa myöhemmin. 1167 01:11:45,472 --> 01:11:46,932 Tuo ei ole Ben. 1168 01:11:58,861 --> 01:12:01,363 Voit saada, mitä haluat, 1169 01:12:02,823 --> 01:12:05,325 jos olet suostuvainen. 1170 01:12:08,453 --> 01:12:09,413 Ben! 1171 01:12:11,623 --> 01:12:13,041 Se olen minä. 1172 01:12:13,250 --> 01:12:14,418 Olen kunnossa. 1173 01:12:16,628 --> 01:12:17,629 Näin hänet. 1174 01:12:18,755 --> 01:12:20,799 Se ei ollut tavallinen haamu. 1175 01:12:20,966 --> 01:12:22,885 Gracey oli kauhuissaan. 1176 01:12:23,051 --> 01:12:24,469 Ne kaikki olivat. 1177 01:12:24,636 --> 01:12:26,805 Haamu, joka vainoaa muita haamuja? 1178 01:12:27,723 --> 01:12:29,224 Se ei ole reilua. 1179 01:12:29,725 --> 01:12:30,976 Eikö minkäänlaisia sääntöjä ole? 1180 01:12:31,143 --> 01:12:32,436 Näyttikö hän ihmiseltä? 1181 01:12:32,603 --> 01:12:33,437 Tavallaan. 1182 01:12:33,604 --> 01:12:35,147 Hän käveli kepin kanssa ja ontui, 1183 01:12:35,314 --> 01:12:38,942 ja kantoi päätään hattulaatikossa. 1184 01:12:39,109 --> 01:12:40,611 Miten niin "tavallaan"? 1185 01:12:41,111 --> 01:12:46,033 Voimmeko tunnistaa hattulaatikkohaamun jollakin muulla tavalla? 1186 01:12:49,244 --> 01:12:51,914 Voin antaa sinulle, mitä haluat. 1187 01:12:52,497 --> 01:12:54,082 Laatikossa olevilla kasvoilla - 1188 01:12:55,751 --> 01:12:56,919 oli virne. 1189 01:12:57,794 --> 01:13:00,547 Se on palanut muistiini. 1190 01:13:00,714 --> 01:13:02,299 Millaista siellä oli? 1191 01:13:02,674 --> 01:13:04,968 Haamumaailmaksi siellä oli paljon - 1192 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 elämää. 1193 01:13:06,845 --> 01:13:09,473 Käänteinen spiritismi ei ollut edes vaikeaa. 1194 01:13:09,640 --> 01:13:12,100 Uskon tunteneeni sen muutaman minuutin ajan. 1195 01:13:12,267 --> 01:13:13,685 Kuin olisin ollut pilvessä. 1196 01:13:13,852 --> 01:13:17,689 -Kehon ulkopuolinen kokemus. Sähköä. -Se oli kuin tärinää, kihelmöintiä. 1197 01:13:17,856 --> 01:13:20,442 Harriet, tiedän että pystyt siihen, 1198 01:13:20,609 --> 01:13:22,903 mutta taisin vain olla haavoittuneempi. 1199 01:13:23,070 --> 01:13:24,738 Ei siinä mitään. 1200 01:13:25,030 --> 01:13:26,823 -Minulla on rajani. -Eikä ole. 1201 01:13:26,990 --> 01:13:28,242 Se on, mitä on. 1202 01:13:28,909 --> 01:13:31,411 Myöskään perheeni ei koskaan uskonut lahjaani. 1203 01:13:31,578 --> 01:13:33,121 Onko sinulla elävää perhettä? 1204 01:13:33,288 --> 01:13:36,542 Kolme siskoa. Kiusasivat minua elämäni jokaisena päivänä. 1205 01:13:36,708 --> 01:13:39,044 Isosiskoni on vain kamala. 1206 01:13:39,670 --> 01:13:42,923 Keskimmäinen siskoni on hirveä ihminen. 1207 01:13:43,423 --> 01:13:45,634 Mutta pikkusiskoni... 1208 01:13:47,135 --> 01:13:49,096 Uskon, että hän on itse paholainen. 1209 01:13:50,097 --> 01:13:51,181 Joka tapauksessa, 1210 01:13:51,765 --> 01:13:54,268 tiedän, että seurassani voi olla haastavaa olla. 1211 01:13:54,434 --> 01:13:56,144 Ei se sitä ole. 1212 01:13:56,770 --> 01:13:57,813 Hän haluaa minut. 1213 01:14:02,526 --> 01:14:04,945 Hän haluaa minusta viimeisen sielunsa. 1214 01:14:05,279 --> 01:14:07,447 Ei. Ben, katso minua. 1215 01:14:07,614 --> 01:14:08,824 Et ole yksin. 1216 01:14:14,496 --> 01:14:16,999 Vaimoni kuoli auto-onnettomuudessa. 1217 01:14:18,959 --> 01:14:20,169 Millainen hän oli? 1218 01:14:21,336 --> 01:14:22,838 Hän oli paras. 1219 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 Hän oli vain oma itsensä. 1220 01:14:31,013 --> 01:14:31,930 Hän rakasti tanssia. 1221 01:14:32,097 --> 01:14:34,474 Hän ei osannut tanssia, mutta piti siitä. 1222 01:14:34,641 --> 01:14:37,853 Hän oli myös maailman hitain juoksija. 1223 01:14:38,729 --> 01:14:40,522 Hän tapasi sanoa: "Mennään juoksemaan", 1224 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 ja söi juustopihviä sen sanoessaan. 1225 01:14:42,691 --> 01:14:45,027 Hän sanoi tankkaavansa hiilareita. 1226 01:14:47,029 --> 01:14:50,324 Hän oli ihminen, joka otti kaikki huomioon. 1227 01:14:50,991 --> 01:14:52,409 Ja minä olin... 1228 01:14:52,993 --> 01:14:56,205 Olin tavallaan päinvastainen. Ihmiset hermostuttivat minua. 1229 01:14:56,371 --> 01:14:58,373 Sinulla ei ole lainkaan sosiaalisia taitoja. 1230 01:15:00,334 --> 01:15:01,585 Totta. 1231 01:15:02,628 --> 01:15:04,046 Enkä olisi - 1232 01:15:05,881 --> 01:15:09,343 ikinä edennyt elämässäni ilman häntä. 1233 01:15:14,389 --> 01:15:15,849 Eräänä päivänä - 1234 01:15:17,184 --> 01:15:19,937 hän päätti mennä ostamaan perunapalleroita. 1235 01:15:20,103 --> 01:15:21,605 Hän piti perunapalleroista. 1236 01:15:22,356 --> 01:15:23,732 Hän pyysi minua mukaansa. 1237 01:15:28,320 --> 01:15:30,739 En voinut lähteä, koska olin turhautunut. 1238 01:15:30,906 --> 01:15:34,034 Minulla oli niin paljon töitä ja asioita, joita minun oli tehtävä. 1239 01:15:34,201 --> 01:15:35,244 Joten minä - 1240 01:15:36,578 --> 01:15:37,788 aloin huutaa. 1241 01:15:38,956 --> 01:15:41,542 Sanoin: "Ei juuri nyt, minulla on muuta tekemistä." 1242 01:15:43,460 --> 01:15:45,754 Sitten hän lähti. 1243 01:15:46,588 --> 01:15:49,132 Ilmeisesti hän pysähtyi ostamaan jäätelöä - 1244 01:15:49,299 --> 01:15:50,676 jäätelökioskilta. 1245 01:15:50,843 --> 01:15:52,678 Hän joutui onnettomuuteen, 1246 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 ja noin 20 minuuttia myöhemmin - 1247 01:15:55,681 --> 01:15:56,849 hän oli poissa. 1248 01:15:57,933 --> 01:16:01,395 Siksi omistin kaiken aikani ja energiani - 1249 01:16:01,562 --> 01:16:04,106 kameran viimeistelylle. 1250 01:16:05,482 --> 01:16:07,901 Koska halusin nähdä hänet vielä kerran. 1251 01:16:12,281 --> 01:16:13,448 Hän kuoli yksin. 1252 01:16:16,493 --> 01:16:19,037 Ja minusta tuntuu, ettei hän tiennyt minun rakastavan häntä. 1253 01:16:20,080 --> 01:16:23,375 Olen varma, että hän tiesi. 1254 01:16:23,542 --> 01:16:25,586 Hän tiesi varmasti. 1255 01:16:25,752 --> 01:16:26,587 Voi luoja. 1256 01:16:26,753 --> 01:16:29,047 -Miten korkea naisen kolesteroli oli? -Bruce! 1257 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 Voitteko kuvitella? 1258 01:16:30,465 --> 01:16:32,634 Juustopihviä, perunapalleroita. 1259 01:16:33,886 --> 01:16:35,095 Hän pysähtyi jäätelölle. 1260 01:16:35,262 --> 01:16:36,388 -Suolaa ja rasvaa. -Voi luoja. 1261 01:16:36,555 --> 01:16:37,890 -Niin. -Bruce. 1262 01:16:38,056 --> 01:16:39,683 Hän oli matkalla luutarhaan! 1263 01:16:40,517 --> 01:16:42,603 -Voi luoja! -Kiitos, Bruce. 1264 01:16:43,770 --> 01:16:44,813 Tarvitsin tuota. 1265 01:16:45,647 --> 01:16:48,609 En tiedä, selviääkö kukaan meistä tästä hengissä. 1266 01:16:48,775 --> 01:16:51,653 Benillä ei näytä olevan toivoa, mutta uskokaa, kun sanon... 1267 01:16:52,279 --> 01:16:54,907 En haluaisi käydä tätä läpi kenenkään muun kanssa. 1268 01:16:59,036 --> 01:16:59,995 Hetkinen, pentu. 1269 01:17:00,370 --> 01:17:03,373 Sanoit, että kuva hänen kasvoistaan - 1270 01:17:03,540 --> 01:17:05,417 paloi aivoihisi. 1271 01:17:05,584 --> 01:17:06,710 Niin. 1272 01:17:06,877 --> 01:17:08,295 Minulla on idea. 1273 01:17:09,338 --> 01:17:10,964 NEW ORLEANSIN POLIISI 1274 01:17:11,131 --> 01:17:12,424 Ystäväni ryöstettiin, 1275 01:17:12,591 --> 01:17:14,468 ja hän käy parhaillaan traumaa läpi, 1276 01:17:14,635 --> 01:17:16,637 mutta haluaisimme piirtäjän, 1277 01:17:16,803 --> 01:17:18,597 kun kuva on vielä tuoreena hänen mielessään. 1278 01:17:19,556 --> 01:17:21,808 Mies oli pitkä. 1279 01:17:21,975 --> 01:17:24,520 Ja käveli kumarassa. 1280 01:17:24,686 --> 01:17:26,021 Todella laiha. 1281 01:17:26,188 --> 01:17:30,484 Hänellä oli hiuksia, jotka sojottivat silinterihatusta. 1282 01:17:30,651 --> 01:17:33,153 -Silinterihatustako? -Niin. 1283 01:17:33,320 --> 01:17:34,571 Eli silinterihatusta. 1284 01:17:34,738 --> 01:17:37,241 Ei knallista tai cowboyhatusta. 1285 01:17:37,407 --> 01:17:38,659 -Kuin oopperahattu. -Tai taikurin. 1286 01:17:38,825 --> 01:17:41,578 -Taikurinhattu. -Siitä vetäisi varmaan kanin esiin. 1287 01:17:41,745 --> 01:17:42,955 Silmät? 1288 01:17:43,121 --> 01:17:44,998 Kaukana toisistaan, lähellä vai keskiverrot? 1289 01:17:45,165 --> 01:17:47,042 Mielestäni normaalit. Keskiverrot. 1290 01:17:47,584 --> 01:17:48,669 Selvä, keskivertosilmät. 1291 01:17:48,836 --> 01:17:52,256 Mutta ne olivat hieman uppoutuneet hänen silmäonteloidensa syvennyksiin. 1292 01:17:52,422 --> 01:17:53,382 Syvät silmät! 1293 01:17:53,549 --> 01:17:55,300 -Syvät uppoutuneet silmät. -Kuin pesukarhulla. 1294 01:17:55,467 --> 01:17:57,427 -Pienet ja kiiltävät silmät! -Ne olivat uppoutuneet. 1295 01:17:58,220 --> 01:18:00,222 Hänen silmänsä tekivät näin. Ja ei silmäluomia. 1296 01:18:00,389 --> 01:18:02,391 Ne ovat siis lähellä kalloa. Ei silmäluomia. 1297 01:18:02,558 --> 01:18:04,017 -Entä hänen nenänsä? -Ei nenää. 1298 01:18:04,184 --> 01:18:05,477 -Hänellä ei ollut... -Ei nenää! 1299 01:18:05,644 --> 01:18:07,312 Miksi hänellä olisi nenä? 1300 01:18:07,479 --> 01:18:10,858 -Hän hymyili. -Hymyilikö ryöstäjäsi? 1301 01:18:11,024 --> 01:18:12,150 Mutta hänellä ei ollut huulia. 1302 01:18:12,317 --> 01:18:15,863 -Se oli kuin ikuinen hymy... -Toki. 1303 01:18:16,029 --> 01:18:17,447 Se oli tavallaan... Tuollainen. 1304 01:18:17,614 --> 01:18:19,616 -Tällainen. -Tismalleen. 1305 01:18:19,783 --> 01:18:21,869 Ei huulia, miksipä ei. Miksi hänellä olisi huulet? 1306 01:18:22,578 --> 01:18:23,996 Onko tämä mies, joka ryösti sinut? 1307 01:18:26,832 --> 01:18:29,209 Piirsitkö tuon nyt? Uskomatonta! 1308 01:18:29,376 --> 01:18:30,377 Tiedätkö, mikä olisi hauskaa? 1309 01:18:30,919 --> 01:18:32,379 Nähdä hänet ihon kera. 1310 01:18:34,423 --> 01:18:36,508 Poliisiasema kannatti! 1311 01:18:36,675 --> 01:18:38,051 Alistair Crump. 1312 01:18:38,218 --> 01:18:40,262 Erittäin paha mies. 1313 01:18:40,429 --> 01:18:45,017 Armottoman kiinteistöpohatta Addison Crumpin poika. 1314 01:18:45,184 --> 01:18:49,479 Julma isä potki Alistairin pihalle tämän ollessa vasta poika. 1315 01:18:49,646 --> 01:18:53,901 Isä väitti, että Alistair itki liikaa äitinsä hautajaisissa. 1316 01:18:54,067 --> 01:18:56,486 {\an8}Sanoi, että hänen piti tehdä Alistairista kovempi mies. 1317 01:18:58,030 --> 01:19:01,825 {\an8}Isänsä seurapiirit käänsivät selkänsä pojalle. 1318 01:19:01,992 --> 01:19:07,456 Ystäviä ja muuta perhettä vaille jäänyt Alistair katosi. 1319 01:19:08,540 --> 01:19:12,169 Vuosia myöhemmin isänsä salaperäisen kuoleman jälkeen - 1320 01:19:12,544 --> 01:19:15,589 Alistair palasi varakkaana pohattana. 1321 01:19:15,756 --> 01:19:18,717 Hän tuli tunnetuksi ylellisistä juhlistaan, joihin hän kutsui - 1322 01:19:18,884 --> 01:19:21,136 samoja ihmisiä, jotka olivat pettäneet hänet. 1323 01:19:21,803 --> 01:19:25,182 Mutta monet vieraista eivät koskaan päässeet pois! 1324 01:19:26,433 --> 01:19:31,522 Kuiskattiin, että Alistair oli sotkeutunut mustaan magiaan, 1325 01:19:31,688 --> 01:19:36,527 joka vaati veriuhrauksia, pitääkseen vaurautensa ja valtansa. 1326 01:19:36,693 --> 01:19:38,904 {\an8}Ruumiita ei koskaan löydetty, 1327 01:19:39,071 --> 01:19:43,700 {\an8}mutta vuosia kestäneen väkivallan jälkeen hänen henkilökuntansa - 1328 01:19:43,867 --> 01:19:45,244 mestasi Crumpin! 1329 01:19:45,410 --> 01:19:46,662 CRUMP TAPETTIIN! 1330 01:19:46,828 --> 01:19:48,205 Juuri ennen kirveen putoamista - 1331 01:19:48,372 --> 01:19:53,085 Alistair vannoi kostavansa kaikille haudan takaa. 1332 01:19:53,252 --> 01:19:56,421 Crump, murhaaja elämässä - 1333 01:19:57,589 --> 01:20:01,134 murhaa nyt kuolemassa. 1334 01:20:02,094 --> 01:20:06,265 Hänen vanha talonsa julistettiin historialliseksi kiinteistöksi. 1335 01:20:06,682 --> 01:20:07,933 Se on muutaman tunnin päässä. 1336 01:20:08,225 --> 01:20:09,977 Se muutettiin aamiaismajoitukseksi. 1337 01:20:11,019 --> 01:20:14,356 Haemme sieltä jotain Crumpille kuulunutta ja vältämme kuoleman. 1338 01:20:14,523 --> 01:20:15,607 Saimme hänen osoitteensa. 1339 01:20:15,774 --> 01:20:16,608 Haen tavarani. 1340 01:20:16,775 --> 01:20:18,026 Osaan käsitellä esinettä. 1341 01:20:18,193 --> 01:20:19,069 Palaan sitten... 1342 01:20:19,236 --> 01:20:20,070 Sano se uudestaan! 1343 01:20:20,237 --> 01:20:21,572 -Nappaamme miehen. -Kyllä! 1344 01:20:21,738 --> 01:20:23,448 Lähestymme ratkaisua. Siitä tässä on kyse. 1345 01:20:23,615 --> 01:20:24,950 Mikä tulostimelle tuli? 1346 01:20:25,117 --> 01:20:27,119 Sen on pyörittävä. 1347 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 -Se tulostaa. -Se on päällä. 1348 01:20:29,079 --> 01:20:30,247 Näkeekö kukaan muu tätä? 1349 01:20:30,414 --> 01:20:31,456 Minä näen. 1350 01:20:34,877 --> 01:20:36,962 Jätätkö meidät jo? 1351 01:20:38,172 --> 01:20:39,548 Ben, tässä on osoite! 1352 01:20:40,465 --> 01:20:42,634 -Jos selviät, mene Crumpin kartanoon! -Voi ei! 1353 01:20:43,802 --> 01:20:45,554 Rakastan yllätyksiä - 1354 01:20:45,971 --> 01:20:48,682 ja järjestin hienon yllätyksen sinulle. 1355 01:20:49,516 --> 01:20:50,434 Travis... 1356 01:20:52,853 --> 01:20:53,979 Juoksuhiekkaa! 1357 01:20:54,479 --> 01:20:55,480 Travis! 1358 01:20:57,858 --> 01:20:59,193 Voi luoja. Dynamiittia! 1359 01:20:59,568 --> 01:21:01,653 Olemme loukussa. Etsi ulospääsyä! 1360 01:21:05,782 --> 01:21:07,743 Meidän on mentävä nyt. 1361 01:21:10,204 --> 01:21:11,747 Menkää gargoilien luokse äkkiä. 1362 01:21:12,080 --> 01:21:13,957 Sinun täytyy tarttua kiinni yhteen näistä! 1363 01:21:14,208 --> 01:21:15,501 Siten pääsemme pois täältä. 1364 01:21:18,420 --> 01:21:19,671 Hienoa, pidä nyt kiinni. 1365 01:21:19,838 --> 01:21:21,298 Hyvä on! 1366 01:21:25,219 --> 01:21:26,261 Älä katso alas. 1367 01:21:27,930 --> 01:21:28,764 Ben! 1368 01:21:28,931 --> 01:21:30,474 Ei tänään. 1369 01:21:31,225 --> 01:21:33,143 Sinun on parasta perääntyä. Nuhtelen sinua! 1370 01:21:33,644 --> 01:21:35,145 Ei tänään! 1371 01:21:38,273 --> 01:21:39,274 Bruce! 1372 01:21:42,486 --> 01:21:44,238 Nuo hampaat näyttävät teräviltä, Ben. 1373 01:21:46,448 --> 01:21:48,742 Maalausnainen, mikä nyt avuksi? 1374 01:21:48,909 --> 01:21:50,953 Mitä ikinä aiotkin tehdä, tee se nopeasti. 1375 01:21:51,745 --> 01:21:52,788 Pidä vauhtia! 1376 01:21:52,955 --> 01:21:55,457 Saatat haluta vilkaista kattoa toistamiseen. 1377 01:21:55,832 --> 01:21:58,418 Tai voit päätyä kuten mieheni. 1378 01:21:58,585 --> 01:21:59,670 Auta meidät pois täältä! 1379 01:21:59,837 --> 01:22:00,963 Hetki vain, Travis! 1380 01:22:01,672 --> 01:22:03,173 Se lähestyy! 1381 01:22:04,049 --> 01:22:04,842 Näetkö tuon? 1382 01:22:05,008 --> 01:22:06,760 Kiipeä ylös ja pääset pois! 1383 01:22:06,927 --> 01:22:08,136 No niin. 1384 01:22:08,846 --> 01:22:09,680 Kiirehdi! 1385 01:22:09,847 --> 01:22:11,390 En saa otetta. 1386 01:22:12,057 --> 01:22:13,058 Tule, Ben. 1387 01:22:13,225 --> 01:22:14,893 Hyvä on, minä yritän. 1388 01:22:19,690 --> 01:22:21,316 Kyllä! Vihdoinkin. 1389 01:22:26,738 --> 01:22:28,156 Katso, tuolla on Kent! 1390 01:22:28,323 --> 01:22:29,241 Kent! Hei! 1391 01:22:30,200 --> 01:22:33,036 Menin autolleni viideksi minuutiksi enkä päässyt takaisin taloon. 1392 01:22:33,203 --> 01:22:34,079 Mitä tapahtui? 1393 01:22:34,246 --> 01:22:36,331 Crump yrittää pitää meidät täällä. 1394 01:22:36,707 --> 01:22:37,708 Bruce! 1395 01:22:38,417 --> 01:22:39,585 Bruce, nouse ylös! 1396 01:22:42,588 --> 01:22:43,589 Ei hätiä mitiä. 1397 01:22:43,755 --> 01:22:44,756 Katsotaanpa. Ei. 1398 01:22:49,178 --> 01:22:50,179 Rauhoitu. 1399 01:22:54,224 --> 01:22:55,517 -Ei. Crump. -Pidä pääsi maassa. 1400 01:22:55,684 --> 01:22:57,644 Minä ajan. Älä huoli. Meillä ei ole aikaa. 1401 01:22:57,811 --> 01:22:59,146 Selittäisin mielelläni, mutta en ehdi! 1402 01:22:59,313 --> 01:23:00,314 Tule. 1403 01:23:02,566 --> 01:23:03,483 Hyppää kyytiin. 1404 01:23:08,071 --> 01:23:08,697 -Varo! -Ei hätää. 1405 01:23:08,864 --> 01:23:11,241 Olen liian nuori kuolemaan! Jatka vain ajamista! 1406 01:23:11,408 --> 01:23:12,451 Se on vaikeampaa kuin näyttää! 1407 01:23:13,076 --> 01:23:14,077 Aja! Okei. 1408 01:23:14,244 --> 01:23:15,204 -Varo... -Näin sen. 1409 01:23:16,622 --> 01:23:17,414 En halua kuolla! 1410 01:23:17,581 --> 01:23:19,458 -Jatka vain ajamista! -Selvä. 1411 01:23:19,625 --> 01:23:21,168 Talla pohjaan! 1412 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 -Menen niin lujaa kuin pystyn. -Puut hyökkäävät kimppuumme! 1413 01:23:25,380 --> 01:23:27,382 -Voi luoja! -Tämä ei ole helppoa. 1414 01:23:30,177 --> 01:23:31,512 Tässä sitä mennään. 1415 01:23:35,516 --> 01:23:36,517 Voi luoja! 1416 01:23:36,683 --> 01:23:38,143 -Katso, minne olet menossa. -Selvä! 1417 01:23:38,310 --> 01:23:40,270 Mitä on tekeillä? 1418 01:23:41,813 --> 01:23:43,649 Löysimme hänet. Hän ei ole onnellinen. 1419 01:23:44,233 --> 01:23:45,234 Entä nuo kaverit? 1420 01:23:45,400 --> 01:23:48,070 Ehkä he auttavat meitä, kuten maalauksessa olevat. 1421 01:23:52,950 --> 01:23:53,992 Bruce, sinnittele. 1422 01:23:58,997 --> 01:24:03,377 CRUMPIN KARTANO 1423 01:24:03,544 --> 01:24:06,421 Tämä ei ole pelkästään upea aamiaismajoitus, vaan omistajat - 1424 01:24:06,588 --> 01:24:08,549 Pat ja Vic pitävät myös illallisteatteria. 1425 01:24:08,715 --> 01:24:09,716 Voi luoja. 1426 01:24:17,933 --> 01:24:20,102 No niin, herra Haamu. 1427 01:24:20,269 --> 01:24:21,144 Hei. 1428 01:24:22,062 --> 01:24:24,982 Voisitko odottaa autossa, kun hankimme kartanosi takaisin, 1429 01:24:25,148 --> 01:24:27,943 jottet kummittele meitä iankaikkisesti? 1430 01:24:31,488 --> 01:24:32,406 Kiitos. 1431 01:24:33,365 --> 01:24:34,366 Kiitos. 1432 01:24:36,243 --> 01:24:38,036 Viiden minuutin päästä alkaa kierros. 1433 01:24:38,620 --> 01:24:39,663 Täydellinen ajoitus. 1434 01:24:39,830 --> 01:24:42,082 Hankimme yhden esineen ja sitten häivymme. 1435 01:24:42,249 --> 01:24:43,458 Sisään ja ulos pikavauhtia. 1436 01:24:43,625 --> 01:24:46,461 Tämä kiertue kestää noin kolme tuntia. 1437 01:24:46,628 --> 01:24:48,672 Vessatauot ovat ehdottomasti kiellettyjä. 1438 01:24:49,173 --> 01:24:53,177 Sir Alistair Crump halusi hienoimman talon koko laaksossa. 1439 01:24:53,385 --> 01:24:56,847 Huomannette, ettei aulassa ole istumapaikkoja, 1440 01:24:57,014 --> 01:25:00,475 koska hän ei halunnut yhdenkään miehen tai naisen istuvan, 1441 01:25:00,642 --> 01:25:01,768 kun hän astui huoneeseen. 1442 01:25:01,935 --> 01:25:03,020 Tuo keppi. 1443 01:25:03,187 --> 01:25:05,439 Sattuiko se kuulumaan Alistair Crumpille? 1444 01:25:05,772 --> 01:25:07,816 Ei, se on minun keppini. 1445 01:25:07,983 --> 01:25:11,737 Käytän sitä erittäin henkilökohtaisista syistä. 1446 01:25:12,487 --> 01:25:14,781 Onko tässä huoneessa mitään Alistair Crumpille kuuluvaa? 1447 01:25:15,449 --> 01:25:16,825 Ei. 1448 01:25:17,284 --> 01:25:19,286 En tiedä, miksi olemme täällä. 1449 01:25:20,996 --> 01:25:25,209 Täällä, kuten huomaatte, tämä tuoli pöydän päässä - 1450 01:25:25,375 --> 01:25:28,003 on huomattavasti korkeampi kuin muut tuolit. 1451 01:25:28,170 --> 01:25:29,880 Crump lyhennytti muiden tuolien jalat - 1452 01:25:30,047 --> 01:25:32,090 ja lisäsi tyynyjä omalle istuimelleen - 1453 01:25:32,257 --> 01:25:34,510 pysyäkseen muiden yläpuolella. 1454 01:25:34,760 --> 01:25:37,387 Tämä tyyppi oli niin pikkumainen, että häntä on melkein kunnioitettava. 1455 01:25:37,554 --> 01:25:39,515 Ovatko nuo hänen oikeita tyynyjään? 1456 01:25:39,681 --> 01:25:40,682 Eivät. 1457 01:25:42,434 --> 01:25:46,104 Tässä on muotokuva Crumpin kolmannesta vaimosta Margaretista. 1458 01:25:46,772 --> 01:25:50,609 Maalauksen aikaan Margaret oli vielä hänen rakastajattarensa. 1459 01:25:50,776 --> 01:25:55,072 Hänen toinen vaimonsa sai tietää suhteesta taulun kautta, 1460 01:25:55,239 --> 01:25:58,242 kun Crump ripusti sen tänne hänen nähtäväkseen. 1461 01:25:58,408 --> 01:25:59,326 Se on yksi tapa tehdä se. 1462 01:26:00,118 --> 01:26:00,953 No... 1463 01:26:01,119 --> 01:26:02,996 "En luota mieheen, joka lukee, 1464 01:26:03,163 --> 01:26:06,875 enkä yhteenkään naiseen, joka piste, piste, piste, lukee." 1465 01:26:07,042 --> 01:26:08,836 Oliko vaikea löytää lainauksia vai... 1466 01:26:09,002 --> 01:26:12,756 Kuuluiko tämä kampa Crumpille? 1467 01:26:13,590 --> 01:26:15,217 Ei, se on kopio. 1468 01:26:15,384 --> 01:26:17,177 Miksi se on sitten lasilaatikossa? 1469 01:26:17,344 --> 01:26:19,513 Haluatko olla opas? 1470 01:26:20,973 --> 01:26:21,974 En. 1471 01:26:23,517 --> 01:26:24,351 En. 1472 01:26:24,518 --> 01:26:25,686 Anteeksi. 1473 01:26:25,853 --> 01:26:28,188 Joudun sulkemaan kaiken. 1474 01:26:28,355 --> 01:26:29,481 Täällä on tapahtunut - 1475 01:26:29,648 --> 01:26:31,483 murha. 1476 01:26:31,859 --> 01:26:34,778 Alistair Crump on mestattu. 1477 01:26:34,945 --> 01:26:36,363 Tekikö hovimestari sen? 1478 01:26:36,530 --> 01:26:37,531 Ei. 1479 01:26:37,698 --> 01:26:40,409 Ulkopaikkakuntalainen viaton tyttö? 1480 01:26:40,576 --> 01:26:41,451 Hän oli kanssani. 1481 01:26:42,244 --> 01:26:44,538 Olen Vic, toinen oppaanne - 1482 01:26:44,705 --> 01:26:46,665 ja näyttämö- ja valkokangasveteraani. 1483 01:26:47,124 --> 01:26:51,295 Tällaisia tarinoita on paljon lisää, jos seuraatte minua salonkiin. 1484 01:26:51,753 --> 01:26:53,088 Pat ja Vic ovat parhaita! 1485 01:26:53,964 --> 01:26:55,007 Murha. 1486 01:26:55,674 --> 01:26:58,594 -Pää on varmasti huoneessamme. -Ei ollut viimeksi. 1487 01:26:58,760 --> 01:27:00,012 Hetkinen. Mitä sanoit? 1488 01:27:00,554 --> 01:27:03,640 Crumpin ruumis löytyi, mutta päätä ei. 1489 01:27:03,807 --> 01:27:05,726 Epäilty käveli ulos tyhjin käsin. 1490 01:27:05,893 --> 01:27:07,269 Siksi ihmiset uskovat, 1491 01:27:08,812 --> 01:27:10,898 että pää on yhä täällä. 1492 01:27:14,193 --> 01:27:15,110 Kiitos, ystävä. 1493 01:27:18,614 --> 01:27:19,907 -Näyttää... -Meidän on löydettävä pää. 1494 01:27:20,073 --> 01:27:20,908 Niin. 1495 01:27:21,074 --> 01:27:22,993 Miten löydämme sen, jos sitä ei ole löytynyt 150 vuoteen? 1496 01:27:23,160 --> 01:27:24,411 On toinenkin keino. 1497 01:27:27,122 --> 01:27:28,248 Emme ole yksin. 1498 01:27:30,876 --> 01:27:33,045 No niin. 1499 01:27:34,421 --> 01:27:35,756 Iskemme kovaa. 1500 01:27:36,965 --> 01:27:39,510 Kivinen kohta... Alue, jonka tiedetään tarjoavan suojaa... 1501 01:27:39,676 --> 01:27:41,136 Hei. 1502 01:27:41,303 --> 01:27:43,388 Tajusin, etten tiedä, mikä nimesi on. 1503 01:27:43,555 --> 01:27:45,516 Ben, jutustele. 1504 01:27:46,099 --> 01:27:47,059 Kapteeni? 1505 01:27:50,646 --> 01:27:51,647 Entä tämä? 1506 01:27:52,648 --> 01:27:53,982 Mitä tarvitset? 1507 01:27:54,775 --> 01:27:57,319 Ehkä sinä autat meitä, ja me autamme sinua. 1508 01:28:00,781 --> 01:28:02,407 Näyttää hyvältä. 1509 01:28:02,574 --> 01:28:04,409 Hän on avoin. 1510 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 Okei. 1511 01:28:11,250 --> 01:28:12,251 Hyvä on. 1512 01:28:12,793 --> 01:28:16,338 Kirjoita peiliin se, mitä haluat meidän tekevän. 1513 01:28:23,053 --> 01:28:24,680 {\an8}VIEKÄÄ MINUT MERELLE 1514 01:28:24,847 --> 01:28:26,640 {\an8}-Meri! Kyllä! -Sovittu. 1515 01:28:26,807 --> 01:28:29,101 -Voimme tehdä sen. -Kyllä vain. 1516 01:28:29,268 --> 01:28:31,395 Jos autat meitä, viemme sinut merelle. 1517 01:28:31,562 --> 01:28:32,729 {\an8}Tässä. 1518 01:28:32,896 --> 01:28:35,399 Mitä voit kertoa Crumpista? 1519 01:28:37,526 --> 01:28:38,527 Selvä. 1520 01:28:41,613 --> 01:28:46,618 CRUMPIN VIIMEISEN SIELUN ON OLTAVA SUOSTUVAINEN 1521 01:28:50,539 --> 01:28:54,293 JOS HÄN SAA SEN... :( 1522 01:28:56,378 --> 01:29:00,090 SEURATKAA MINUA. 1523 01:29:01,967 --> 01:29:05,429 Voitteko uskoa, että olen ottanut vain pari tuntia? 1524 01:29:06,346 --> 01:29:08,599 Ei. Älkää laulako mukana, kiitos. 1525 01:29:25,240 --> 01:29:27,659 Hienoa. Umpikuja. 1526 01:29:28,702 --> 01:29:29,786 Hetkinen. 1527 01:29:34,875 --> 01:29:36,126 En mahdu tuonne. 1528 01:29:36,293 --> 01:29:37,753 Minäkään en. 1529 01:29:42,966 --> 01:29:43,842 Ei. 1530 01:29:44,009 --> 01:29:45,469 Haluatteko, että menen tuonne alas? 1531 01:29:45,636 --> 01:29:47,179 Oletteko tosissanne? Olen lapsi! 1532 01:29:47,346 --> 01:29:48,847 Se on totta, 1533 01:29:49,014 --> 01:29:51,266 eikä sinun ole pakko mennä alas. 1534 01:29:51,767 --> 01:29:52,684 Siitä huolimatta - 1535 01:29:53,268 --> 01:29:55,270 -sinun on mentävä alas. -Sinun on pakko. 1536 01:30:05,489 --> 01:30:08,450 -Oletko kunnossa? -En! Tämä on kauhujen tunneli! 1537 01:30:08,617 --> 01:30:09,451 Voi ei! 1538 01:30:15,123 --> 01:30:17,209 PIIKA, JOKA TEKI TEMPPUJAAN TEKEE NYT NIIN HAUDASSAAN 1539 01:30:26,468 --> 01:30:27,511 {\an8}Voi hitsi. 1540 01:30:27,678 --> 01:30:29,096 {\an8}HOVIMESTAR' KOHELTAA MULLAN ALLA MAATA SAA 1541 01:30:29,263 --> 01:30:30,764 Hän piilotti kaikki ruumiit tänne. 1542 01:30:52,411 --> 01:30:54,454 -Travis? -Travis, oletko kunnossa? 1543 01:30:54,955 --> 01:30:56,874 Travis, oletko kunnossa? 1544 01:30:57,040 --> 01:30:58,584 Olen kunnossa. 1545 01:31:06,008 --> 01:31:08,010 Toivottavasti kaikki ovat kunnossa talolla. 1546 01:31:09,136 --> 01:31:10,262 Katso. 1547 01:31:12,431 --> 01:31:13,432 Mitä? 1548 01:31:13,599 --> 01:31:14,892 Perunapalleroita. 1549 01:31:15,058 --> 01:31:16,727 -Haamun silmänisku. -Anna kun katson. 1550 01:31:17,311 --> 01:31:18,312 Ei. 1551 01:31:18,896 --> 01:31:20,939 Ne ovat jalapeñoni. 1552 01:31:21,106 --> 01:31:23,108 Näyttävät perunapalleroilta. 1553 01:31:23,483 --> 01:31:24,526 Voi luoja. 1554 01:31:35,996 --> 01:31:37,372 Ehdimmekö ajoissa? 1555 01:31:37,539 --> 01:31:38,665 Kaikki näyttää normaalilta. 1556 01:31:38,832 --> 01:31:41,960 Tietenkin normaali tälle paikalle tarkoittaa kauhistuttavaa. 1557 01:31:43,003 --> 01:31:46,298 Kuule, jos emme palaa kahden tunnin sisällä, 1558 01:31:46,465 --> 01:31:48,258 enkä uskonut sanovani tätä, 1559 01:31:48,425 --> 01:31:49,426 soita poliisille. 1560 01:31:50,511 --> 01:31:51,345 Odota. 1561 01:31:51,762 --> 01:31:52,888 Hetkinen. Odota. 1562 01:31:53,055 --> 01:31:55,766 Travis, sinun täytyy jäädä autoon. 1563 01:31:55,933 --> 01:31:58,727 Mutta pärjäsin hyvin! Hankin meille silinterihatun. 1564 01:31:58,894 --> 01:32:00,312 Anna minun olla mukana. 1565 01:32:01,063 --> 01:32:03,732 Kuule, se on liian vaarallista. 1566 01:32:07,027 --> 01:32:10,113 -Olkoon. Yritän soittaa isälleni. -Selvä. 1567 01:32:12,157 --> 01:32:14,493 Pysy täällä. Anna se minulle. 1568 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Tehdään tämä. 1569 01:32:27,923 --> 01:32:29,591 Kent, tule. Mitä sinä... 1570 01:32:30,008 --> 01:32:33,595 Jos tämä vaatii manausta, olemme pahassa pulassa. 1571 01:32:34,388 --> 01:32:36,515 -Miksi... -Koska en tiedä, mitä teen. 1572 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 En ole edes pappi! 1573 01:32:38,475 --> 01:32:39,977 Myyn halloween-krääsää. 1574 01:32:40,143 --> 01:32:42,563 Pukeudun näin tienatakseni hieman ekstraa. 1575 01:32:42,729 --> 01:32:44,648 Kaikki haluavat ajatella talossaan kummittelevan, 1576 01:32:44,815 --> 01:32:47,776 joten ripottelen pyhää vettä ja saan maksun. 1577 01:32:47,943 --> 01:32:49,069 Olen huijari. 1578 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Olen pahoillani. 1579 01:32:52,948 --> 01:32:53,866 Sinä... 1580 01:32:57,703 --> 01:33:00,414 En tiedä, mikä sinä olet. Enkä edes välitä. 1581 01:33:00,581 --> 01:33:01,915 Tiedän vain, että autoit... 1582 01:33:02,082 --> 01:33:03,250 Sinä autoit minua! 1583 01:33:03,417 --> 01:33:08,005 Autoit minua näkemään, että minulla oli jotain hyödyllistä. 1584 01:33:08,172 --> 01:33:09,131 Opetit sen minulle. 1585 01:33:09,298 --> 01:33:11,466 Ja mitä tuossa talossa onkaan, mitä joudumme kohtaamaan, 1586 01:33:11,633 --> 01:33:13,552 emme voi kohdata sitä ilman sinua. 1587 01:33:13,719 --> 01:33:15,804 -Ei. -Isä Kent. 1588 01:33:15,971 --> 01:33:17,472 Anna, kun kysyn jotain. 1589 01:33:18,932 --> 01:33:20,100 Haluatko olla sankari? 1590 01:33:22,603 --> 01:33:24,104 -En. -Näetkö? 1591 01:33:24,855 --> 01:33:27,357 Et voi käyttää sanojani minua vastaan. 1592 01:33:28,066 --> 01:33:29,985 Mennään! Tehdään tämä! 1593 01:33:30,652 --> 01:33:32,362 -Tule nyt. -Tarvitsen drinkin. 1594 01:33:36,450 --> 01:33:37,701 On melkein keskiyö. 1595 01:33:37,868 --> 01:33:40,329 Harrietin on tehtävä karkotusloitsu nyt. 1596 01:33:43,624 --> 01:33:44,833 Harriet? 1597 01:33:52,549 --> 01:33:53,467 Pelkään... 1598 01:33:55,135 --> 01:33:57,179 Bruce, et voi tehdä noin. 1599 01:33:57,346 --> 01:33:58,263 Missä kaikki ovat? 1600 01:33:58,430 --> 01:34:00,974 Talo on puhdistettu. Se on ohi. 1601 01:34:01,391 --> 01:34:05,979 Harriet löysi tuosta kirjasta jonkinlaista hölynpölyä. 1602 01:34:07,064 --> 01:34:09,066 Tilanne kävi vaikeaksi, 1603 01:34:09,233 --> 01:34:12,194 mutta yhteinen taistelu oli välttämätön - 1604 01:34:12,361 --> 01:34:14,029 luonteen kasvattamista varten. 1605 01:34:14,196 --> 01:34:16,073 Missä Harriet ja Gabbie ovat? 1606 01:34:19,618 --> 01:34:21,328 Sekatavarakaupassa. 1607 01:34:22,037 --> 01:34:23,038 Toffeeta. 1608 01:34:23,622 --> 01:34:24,998 -Menivätkö he ostamaan toffeeta? -Kyllä! 1609 01:34:25,165 --> 01:34:27,417 He menivät ostoksille! Juokaa! 1610 01:34:27,584 --> 01:34:30,045 Itse asiassa en halua. 1611 01:34:30,212 --> 01:34:31,755 Menen etsimään heidät. 1612 01:34:35,884 --> 01:34:37,052 Ja sitten jäljellä oli kaksi. 1613 01:34:37,553 --> 01:34:39,346 Jossakin on aina happy hour. 1614 01:34:39,513 --> 01:34:40,681 "Onnen tunti." 1615 01:34:41,807 --> 01:34:43,392 Siinäpä sanavalinta. 1616 01:34:45,269 --> 01:34:46,353 Happy hour! 1617 01:34:57,489 --> 01:34:58,490 Isä, 1618 01:34:59,658 --> 01:35:00,868 minua pelottaa. 1619 01:35:06,373 --> 01:35:07,291 Onko tuo se hattu? 1620 01:35:07,457 --> 01:35:09,668 Ei, itse asiassa, se on vain kopio. 1621 01:35:10,502 --> 01:35:11,378 Voinko katsoa sitä? 1622 01:35:15,299 --> 01:35:16,967 Bruce, oletko kunnossa? 1623 01:35:17,134 --> 01:35:18,135 Teemme seuraavanlaisesti. 1624 01:35:18,635 --> 01:35:20,554 Annat hatun minulle. 1625 01:35:21,096 --> 01:35:23,599 Kävelet ulos tästä talosta - 1626 01:35:23,932 --> 01:35:25,642 etkä koskaan palaa. 1627 01:35:28,312 --> 01:35:30,063 -Autan teitä. -Missä Travis on? 1628 01:35:30,230 --> 01:35:31,732 -Anna hattu minulle! -Bruce, ei! 1629 01:35:31,899 --> 01:35:33,358 Anna se minulle. Anna se! 1630 01:35:33,525 --> 01:35:35,027 -Anna se! -En! 1631 01:35:39,406 --> 01:35:40,365 Hyvä kirja! 1632 01:35:46,163 --> 01:35:48,207 Autan sinua, Harriet. Gabbie, irrotan sinut hetken päästä. 1633 01:35:48,373 --> 01:35:49,208 Travis! 1634 01:35:49,791 --> 01:35:51,126 Onpa hän nopea jaloistaan. 1635 01:36:20,697 --> 01:36:24,326 -On täysikuu. Crumpilla on voimansa. -Harriet, aloita karkotus. 1636 01:36:24,493 --> 01:36:25,953 -Hyvä on. -Pystyt tähän. 1637 01:36:26,578 --> 01:36:29,414 Kun saranat narisevat ovettomissa kammioissa, 1638 01:36:30,040 --> 01:36:31,083 ja oudot ja... 1639 01:36:33,210 --> 01:36:35,671 Kiitos avustasi, professori. 1640 01:36:38,465 --> 01:36:39,466 Bruce! 1641 01:36:45,556 --> 01:36:48,183 Tämä kurja paikka tukahduttaa minut. 1642 01:36:48,350 --> 01:36:50,519 Minun lienee aika lähteä. 1643 01:36:50,686 --> 01:36:51,770 Menen hakemaan hatun. 1644 01:36:53,188 --> 01:36:54,147 Pitikin mennä sanomaan. 1645 01:36:54,314 --> 01:36:58,819 Täällä asuu 999 sielua! 1646 01:36:58,986 --> 01:37:00,779 Mutta aina on tilaa - 1647 01:37:01,655 --> 01:37:02,823 vielä yhdelle. 1648 01:37:03,615 --> 01:37:04,658 Ja kuvitella, 1649 01:37:05,158 --> 01:37:08,036 että se olisit voinut olla sinä, Ben. 1650 01:37:10,497 --> 01:37:12,583 Travis? Missä Travis on? 1651 01:37:13,834 --> 01:37:16,461 Travis on kunnossa. Hän on autossa ja puhuu isälleen. 1652 01:37:16,628 --> 01:37:18,046 Mitä? Se ei ole mahdollista! 1653 01:37:18,213 --> 01:37:20,465 Gabbie, hän puhuu yhä isälleen. 1654 01:37:20,632 --> 01:37:22,009 Hänen isänsä kuoli. 1655 01:37:22,843 --> 01:37:24,219 Hieman yli vuosi sitten. 1656 01:37:27,264 --> 01:37:28,974 Yllätys! 1657 01:37:29,141 --> 01:37:30,642 Poika, kaipaan sinua. Haluan nähdä sinut. 1658 01:37:30,809 --> 01:37:31,935 Minäkin haluan nähdä sinut. 1659 01:37:32,102 --> 01:37:33,687 Mutta miten? 1660 01:37:36,523 --> 01:37:39,359 Minulla on suostuvainen sieluni. 1661 01:37:39,526 --> 01:37:40,569 Voi luoja! 1662 01:37:41,320 --> 01:37:44,489 En haluaisi olla surkea isäntä ja lähteä, 1663 01:37:44,656 --> 01:37:47,618 mutta minulla on jälleennäkeminen. 1664 01:37:47,784 --> 01:37:49,870 Ei hätää, ette jää yksin. 1665 01:37:50,037 --> 01:37:52,206 Hienoa. Nyt hän loihtii aavearmeijaa. 1666 01:37:54,041 --> 01:37:56,251 Sallikaa ystävieni esitellä teille paikkoja. 1667 01:37:57,503 --> 01:37:58,462 Hyvästi. 1668 01:38:01,882 --> 01:38:02,925 Travis. 1669 01:38:04,301 --> 01:38:06,803 Tarvitsemme vain hatun. 1670 01:38:06,970 --> 01:38:08,722 Harriet, mene sinä tapaamaan madame Leotaa. 1671 01:38:08,889 --> 01:38:10,015 Ehkä hän tietää, mitä tehdä. 1672 01:38:10,182 --> 01:38:12,518 -Gabbie, me kaksi etsimme Travisin. -Kyllä. 1673 01:38:12,809 --> 01:38:14,770 Bruce, pysyt täällä. 1674 01:38:14,937 --> 01:38:18,106 Käyt nappaamassa hatun heti kun nämä aaveet lähtevät. 1675 01:38:18,649 --> 01:38:19,566 Miksi aaveet lähtisivät? 1676 01:38:19,733 --> 01:38:22,361 Koska sinulla on tärkein työ kaikista, Kent. 1677 01:38:22,528 --> 01:38:23,570 Sinä olet harhautus. 1678 01:38:23,737 --> 01:38:24,947 Aika loppuu kesken! 1679 01:38:25,405 --> 01:38:26,823 -Tulkaa. -Mennään. 1680 01:38:26,990 --> 01:38:27,908 Kent, 1681 01:38:28,075 --> 01:38:29,409 minä uskon sinuun. 1682 01:38:32,621 --> 01:38:33,997 Leota! 1683 01:38:40,045 --> 01:38:41,004 Travis! 1684 01:38:41,171 --> 01:38:43,173 Hän yrittää pitää Travisin erossa meistä! 1685 01:38:51,723 --> 01:38:52,683 Travis. 1686 01:38:53,350 --> 01:38:54,476 Isä? 1687 01:39:03,110 --> 01:39:04,736 -Gabbie! -Ben! 1688 01:39:08,115 --> 01:39:09,116 Aika harhauttaa. 1689 01:39:09,533 --> 01:39:10,826 Haluatteko astua luokseni? 1690 01:39:10,993 --> 01:39:12,536 Koska minulla on manaus teille. 1691 01:39:12,703 --> 01:39:14,079 Alkaen nyt. 1692 01:39:14,538 --> 01:39:16,456 Jumalattomat ajetaan pois tästä talosta. 1693 01:39:16,832 --> 01:39:19,334 Madame Leota? 1694 01:39:20,043 --> 01:39:21,336 Tarvitsemme apuasi. 1695 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 Yritin karkottaa hänet, mutta hän on aivan liian vahva. 1696 01:39:25,048 --> 01:39:28,260 Ainoa mahdollisuutemme päihittää hänet - 1697 01:39:28,677 --> 01:39:30,929 on yhdistää voimamme. 1698 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Sinun on vapautettava minut. 1699 01:39:33,932 --> 01:39:35,726 Kentin voima pakottaa teitä! 1700 01:39:35,809 --> 01:39:37,686 Ipso facto. Carpe Diem. 1701 01:39:38,061 --> 01:39:39,104 Menkää nyt! 1702 01:39:40,939 --> 01:39:42,191 Aivan kuten ajattelin. 1703 01:39:42,608 --> 01:39:44,902 Manaukseni meni teiltä täysin yli hilseen. Tiedättekö miksi? 1704 01:39:45,068 --> 01:39:47,946 Koska olette liian tyhmiä ymmärtääksenne latinaa! 1705 01:39:50,532 --> 01:39:51,658 Jatka, se toimii. 1706 01:39:51,825 --> 01:39:53,202 Joukko tietämättömiä haamuja. 1707 01:39:54,369 --> 01:39:56,205 Aivan oikein, sanoin sen. Olette ääliöitä. 1708 01:39:58,624 --> 01:39:59,917 Minä kuolen. 1709 01:40:02,878 --> 01:40:04,463 Gracey, tarvitsen apuasi! 1710 01:40:04,630 --> 01:40:06,215 Sinun on autettava minua löytämään Travis. 1711 01:40:07,674 --> 01:40:08,842 Hei, Gracey. 1712 01:40:09,843 --> 01:40:11,178 Sinun täytyy auttaa minua! 1713 01:40:11,345 --> 01:40:12,346 Tätä tietä. 1714 01:40:12,513 --> 01:40:15,140 Kun maailmat sekoittuvat, voimme löytää nopeamman reitin. 1715 01:40:17,434 --> 01:40:20,395 Kirjassani on loitsu. 1716 01:40:20,562 --> 01:40:25,984 Mutta sen voi lukea vain henkilö, jolla on syvä lahja. 1717 01:40:27,611 --> 01:40:31,949 Et ehkä usko itseesi, mutta minä uskon sinuun. 1718 01:40:32,407 --> 01:40:36,870 Vapauta minut, ja autan sinua karkottamaan hänet. 1719 01:40:41,124 --> 01:40:43,502 Travis? Oletko se sinä? 1720 01:40:44,545 --> 01:40:45,921 Isä, olen täällä. 1721 01:40:52,302 --> 01:40:53,804 Ei. 1722 01:40:54,555 --> 01:40:55,806 Bruce, pidä kiirettä! 1723 01:40:56,765 --> 01:40:58,517 En voi antaa paljon enempää aikaa! 1724 01:41:00,185 --> 01:41:01,603 Voi ei! Ei! 1725 01:41:04,731 --> 01:41:06,066 Menen etsimään muut. 1726 01:41:07,150 --> 01:41:08,819 Ben, onnea matkaan. 1727 01:41:09,486 --> 01:41:10,612 Kiitos, Gracey. 1728 01:41:14,199 --> 01:41:15,117 Travis! 1729 01:41:20,205 --> 01:41:22,249 Travis, sinun on annettava minulle kätesi! 1730 01:41:22,708 --> 01:41:24,251 Menen tapaamaan isääni. 1731 01:41:24,543 --> 01:41:26,086 Tein virheen. 1732 01:41:26,253 --> 01:41:27,796 Olin väärässä. Isäsi ei ole täällä. 1733 01:41:27,963 --> 01:41:30,132 Olen niin pahoillani siitä, mutta meillä ei ole aikaa. 1734 01:41:30,299 --> 01:41:31,258 Anna kätesi. 1735 01:41:31,425 --> 01:41:33,552 Mutta kuulen hänet. 1736 01:41:33,719 --> 01:41:36,180 Travis, kuka tuo mies on? 1737 01:41:36,346 --> 01:41:38,974 Kuule, mieti asiaa. 1738 01:41:39,141 --> 01:41:42,186 Isäsi haluaisi sinun olevan turvassa ja terveenä äitisi kanssa. 1739 01:41:42,352 --> 01:41:45,480 -Sinun pitää luottaa minuun. -Ei, vihaan olla täällä! 1740 01:41:45,647 --> 01:41:46,732 Tiedän, mutta sinä ja äitisi - 1741 01:41:46,899 --> 01:41:48,400 pääsette jonnekin täysin erilaiseen paikkaan. 1742 01:41:48,567 --> 01:41:50,027 Vihaan olla kaikkialla! 1743 01:41:51,320 --> 01:41:53,530 Missään ei tunnu oikealta ilman isää. 1744 01:41:56,575 --> 01:41:57,784 Kuule, Travis. 1745 01:41:57,951 --> 01:42:00,287 Tiedän tuskan, jota tunnet. Minäkin tunnen sen. 1746 01:42:01,079 --> 01:42:03,207 Mutta juuri nyt sinun täytyy luottaa minuun. 1747 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Tule tänne. Kerro minulle kaikki kurjuudestasi. 1748 01:42:06,460 --> 01:42:08,128 Olemme kurjia yhdessä, kunnes mitään ei enää ole. 1749 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 Travis, etkö kaipaa minua? 1750 01:42:10,088 --> 01:42:11,548 Isäsi rakastaa sinua. 1751 01:42:11,715 --> 01:42:14,384 Hän haluaa nähdä ja tuntea sinun kukoistavan ja elävän! 1752 01:42:14,551 --> 01:42:15,552 Tule, Travis. 1753 01:42:15,719 --> 01:42:16,762 Joten tule. 1754 01:42:16,929 --> 01:42:17,763 Tule! 1755 01:42:18,138 --> 01:42:20,349 Travis, älä usko häntä. Hän ei ole isäsi. 1756 01:42:20,516 --> 01:42:22,935 Älä anna hänen hämmentää sinua. Tule, sinä pystyt siihen. 1757 01:42:23,101 --> 01:42:25,229 Voimme olla taas yhdessä! Älä tee tätä! 1758 01:42:25,395 --> 01:42:28,357 Hän vahvistuu surustasi. Sinun täytyy päästää irti. 1759 01:42:28,524 --> 01:42:30,317 Sinun täytyy päästää irti. 1760 01:42:30,901 --> 01:42:32,736 No niin, pystyt siihen. 1761 01:42:32,903 --> 01:42:33,946 Pystyt siihen. 1762 01:42:34,112 --> 01:42:35,948 Ei. Älä jätä minua. 1763 01:42:36,365 --> 01:42:37,991 Tulehan. No niin. 1764 01:42:38,158 --> 01:42:39,743 Ei hätää. 1765 01:42:39,910 --> 01:42:41,119 Minä olen tässä. 1766 01:42:41,703 --> 01:42:43,288 Kaikki on hyvin. Pärjäsit hienosti. 1767 01:42:43,455 --> 01:42:44,289 Hyvä on. 1768 01:42:46,875 --> 01:42:47,960 Tuo ei tiedä hyvää. 1769 01:42:50,921 --> 01:42:52,798 Tule, Travis. Pystymme siihen. 1770 01:42:53,340 --> 01:42:55,384 Onnea matkaan! Tuolla alhaalla on tie ulos. 1771 01:42:55,551 --> 01:42:56,552 Travis! 1772 01:42:57,010 --> 01:42:58,011 Luojan kiitos! 1773 01:42:58,178 --> 01:42:59,179 -Tule! -Meidän on mentävä! 1774 01:42:59,930 --> 01:43:01,890 -Äiti! -Mene! 1775 01:43:02,057 --> 01:43:03,517 Mene! Juokse! 1776 01:43:24,830 --> 01:43:26,164 Minähän sanoin. 1777 01:43:26,331 --> 01:43:28,792 Kaikki tiet vievät luokseni. 1778 01:43:29,459 --> 01:43:32,880 Ja sallikaa minun tehdä asiani selväksi. 1779 01:43:33,589 --> 01:43:38,343 Joko riivaan tätä poikaa ja hänen äitiään ikuisuuden, 1780 01:43:38,510 --> 01:43:41,763 tai sinä ja minä teemme sopimuksen. 1781 01:43:42,598 --> 01:43:44,600 Sinun täytyy vain - 1782 01:43:45,726 --> 01:43:46,768 olla suostuvainen. 1783 01:43:47,811 --> 01:43:49,062 -Ei. -Ben. 1784 01:43:49,646 --> 01:43:52,816 -Älä kuuntele häntä. -En anna hänen satuttaa teitä. 1785 01:43:53,650 --> 01:43:55,068 Älä tee tätä, Ben. 1786 01:43:57,946 --> 01:43:59,448 -Älä tee sitä! -Ben, ei! 1787 01:44:11,585 --> 01:44:13,670 Riittää. Antaa olla. 1788 01:44:15,464 --> 01:44:16,590 Katsokaa itseänne. 1789 01:44:17,174 --> 01:44:19,384 Haluatteko todella viettää ikuisuuden näin? 1790 01:44:19,927 --> 01:44:20,969 Ihmisiä jahdaten? 1791 01:44:21,637 --> 01:44:24,389 Tiedättekö mitä? Ette ole niin kovin pelottavia. 1792 01:44:24,556 --> 01:44:26,725 Sinua lukuun ottamatta. 1793 01:44:27,309 --> 01:44:29,520 Voitko kääntyä ympäri, jotta saan valitusvirteni sanottua? 1794 01:44:30,312 --> 01:44:31,313 Kiitos. 1795 01:44:36,610 --> 01:44:38,362 Erinomainen valinta, Ben. 1796 01:44:38,779 --> 01:44:42,282 He eivät voisi parantaa sitä, mikä sisälläsi on rikki. 1797 01:44:43,200 --> 01:44:44,576 Crump käyttää teitä hyväkseen. 1798 01:44:44,743 --> 01:44:47,287 Hän teetättää teillä likaiset työnsä, ja mitä varten? 1799 01:44:47,621 --> 01:44:50,165 Pysyäksenne loukussa tässä talossa ikuisesti? 1800 01:44:50,791 --> 01:44:52,835 Uskokaa minua, tunnistan huijauksen, kun näen sellaisen. 1801 01:44:53,377 --> 01:44:55,629 Itse asiassa tämä kaikki oli huijausta. 1802 01:44:55,796 --> 01:44:58,173 Tämä takaa-ajo oli vain harhautusta. 1803 01:44:58,340 --> 01:45:01,009 Kun harhautin teitä, menimme hakemaan hattua. 1804 01:45:01,176 --> 01:45:03,846 Ehkä tänään on päivä, jolloin riskeeraatte kaiken - 1805 01:45:04,012 --> 01:45:05,264 ja liitytte voittajajoukkueeseen. 1806 01:45:06,139 --> 01:45:09,560 Päivä, jona nousette vastarintaan - 1807 01:45:09,726 --> 01:45:13,063 ja kysytte itseltänne, oletteko valmiita olemaan sankareita. 1808 01:45:17,150 --> 01:45:18,360 Voi luoja. 1809 01:45:20,487 --> 01:45:21,530 Lupaatko minulle - 1810 01:45:21,697 --> 01:45:24,032 jättää heidät rauhaan ja ettet enää riivaa heitä? 1811 01:45:24,199 --> 01:45:27,286 Sielusi on viimeinen, jonka tarvitsen. 1812 01:45:29,079 --> 01:45:30,289 Tiedät, mitä tehdä. 1813 01:45:30,455 --> 01:45:32,416 Voit pelastaa heidät. 1814 01:45:34,209 --> 01:45:36,587 Ben! Sinulla on ystäviä täällä! 1815 01:45:37,171 --> 01:45:40,841 Siitä hetkestä, kun astuit tähän taloon, 1816 01:45:41,175 --> 01:45:43,886 saatoin lähes maistaa surusi. 1817 01:45:44,094 --> 01:45:46,305 Tiedän, mitä olet kaivannut. 1818 01:45:46,471 --> 01:45:47,472 Älä kuuntele häntä. 1819 01:45:47,973 --> 01:45:48,974 Sano se! 1820 01:45:50,434 --> 01:45:51,602 Olen suostuvainen! 1821 01:45:51,768 --> 01:45:53,312 Ota kädestäni kiinni, 1822 01:45:53,478 --> 01:45:56,773 niin saat olla rakkaan Alyssasi kanssa. 1823 01:45:56,940 --> 01:45:58,567 Koska tässä maailmassa - 1824 01:45:58,734 --> 01:46:00,777 sinulla ei ole ketään. 1825 01:46:04,823 --> 01:46:05,908 Harriet? 1826 01:46:06,074 --> 01:46:07,451 Liian myöhäistä. 1827 01:46:08,869 --> 01:46:11,163 En olisi niin varma siitä, Crump. 1828 01:46:14,499 --> 01:46:16,543 Sinä vangitsit minut. 1829 01:46:16,710 --> 01:46:19,004 Nyt on vastapalveluksen aika. 1830 01:46:19,630 --> 01:46:20,631 Minä vapautin hänet. 1831 01:46:20,797 --> 01:46:22,007 Minä tein sen. 1832 01:46:22,382 --> 01:46:23,509 Säälittävää. 1833 01:46:23,675 --> 01:46:24,968 Hoidelkaa heidät. 1834 01:46:30,474 --> 01:46:32,100 Heidän täytyy tulla minun lävitseni ensin. 1835 01:46:32,267 --> 01:46:34,853 Hän tarkoittaa meitä! 1836 01:46:37,773 --> 01:46:40,567 Olette kaikki pettäneet minut viimeisen kerran. 1837 01:46:41,026 --> 01:46:42,361 Kadutte sitä vielä. 1838 01:46:44,863 --> 01:46:46,031 Minulla on hattu! 1839 01:46:46,198 --> 01:46:46,990 Bruce! 1840 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 Pysäyttäkää hänet! 1841 01:46:49,493 --> 01:46:53,038 Tuo se. Hänet pitää karkottaa nyt! 1842 01:46:53,205 --> 01:46:55,040 Olen saanut tarpeekseni sinusta, vanhus. 1843 01:46:55,207 --> 01:46:56,208 Tuhotkaa heidät! 1844 01:46:56,375 --> 01:46:57,626 -Bruce! -Bruce! 1845 01:47:02,631 --> 01:47:04,633 Tarvitsemme vielä palan esineestä. 1846 01:47:04,800 --> 01:47:05,801 Pystyn siihen. Voin auttaa. 1847 01:47:05,968 --> 01:47:07,678 Ei, Travis! 1848 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 Hae... 1849 01:47:10,889 --> 01:47:11,890 Minä tulen, Bruce! 1850 01:47:12,057 --> 01:47:12,933 Auta Travisia! 1851 01:47:13,100 --> 01:47:14,059 -Tännepäin! -Tätä tietä! 1852 01:47:14,977 --> 01:47:16,103 -Minä tulen! -Riittää. 1853 01:47:16,270 --> 01:47:17,896 Minun täytyy tehdä tämä itse. 1854 01:47:19,398 --> 01:47:21,316 Odota! Olet oikeassa. 1855 01:47:21,567 --> 01:47:24,862 Olet täysin oikeassa. Minusta, surustani. 1856 01:47:27,573 --> 01:47:28,448 Ota hattu. 1857 01:47:29,324 --> 01:47:30,325 Nämä ihmiset... 1858 01:47:30,492 --> 01:47:32,286 Et voi paeta. 1859 01:47:32,911 --> 01:47:34,913 He eivät voi pelastaa minua surultani. 1860 01:47:37,124 --> 01:47:38,000 Minä tulen! 1861 01:47:40,961 --> 01:47:43,213 -Sain sen! -Harriet, sinulla on voima. 1862 01:47:43,380 --> 01:47:44,882 Tyrmää hänet! 1863 01:47:49,219 --> 01:47:50,679 Mutta he voivat pelastaa minut sinulta. 1864 01:47:50,846 --> 01:47:53,640 Kun saranat narisevat ovettomissa kammioissa... 1865 01:47:55,809 --> 01:47:58,770 joissa ilma on kuolettavan tyyntä, 1866 01:47:59,688 --> 01:48:01,899 näitä sieluja ei siirretä. 1867 01:48:03,942 --> 01:48:06,820 Palauta heidät lopulliseen lepopaikkaansa! 1868 01:48:07,362 --> 01:48:08,780 Ben. Ei. 1869 01:48:09,323 --> 01:48:10,782 Kyllä! Sano se uudestaan! 1870 01:48:10,949 --> 01:48:12,284 Palaa! 1871 01:48:13,785 --> 01:48:17,831 Piinaan ystäviäsi ikuisuuden. 1872 01:48:17,998 --> 01:48:19,082 Sano se uudestaan! 1873 01:48:19,249 --> 01:48:20,918 Palaa! 1874 01:48:22,711 --> 01:48:24,296 Palaa! 1875 01:48:28,258 --> 01:48:29,218 Ben! 1876 01:48:29,384 --> 01:48:31,553 Tule kanssani tapaamaan vaimoasi. 1877 01:48:31,720 --> 01:48:35,224 Tämä on viimeinen tilaisuutesi kertoa Alyssalle, että rakastat häntä. 1878 01:48:51,490 --> 01:48:52,699 Hän tietää. 1879 01:48:54,284 --> 01:48:55,410 Ben. 1880 01:48:55,577 --> 01:48:56,828 Ei. 1881 01:48:56,995 --> 01:48:58,080 Ei! 1882 01:49:08,257 --> 01:49:09,258 Kyllä! 1883 01:49:09,424 --> 01:49:12,970 Me teimme sen! Tule tänne, pelottava haamu. 1884 01:49:23,355 --> 01:49:25,107 Taisitte saada talonne takaisin. 1885 01:49:35,576 --> 01:49:36,577 Ben! 1886 01:49:38,704 --> 01:49:40,497 -Olet kunnossa! -Sinä pärjäsit tosi hyvin. 1887 01:49:41,665 --> 01:49:42,749 Vau. 1888 01:49:42,916 --> 01:49:44,042 Kiitos. 1889 01:49:48,297 --> 01:49:50,007 -Tule tänne. -Olit rohkea. Olen ylpeä sinusta. 1890 01:49:50,174 --> 01:49:53,051 -Ben, aivan kuten historiankirjoissa. -Ilman sinua se oli mahdotonta. 1891 01:49:55,721 --> 01:49:57,055 Nyt olette vapaita! 1892 01:49:57,222 --> 01:49:59,224 Vapaita palaamaan haamumaailmaan. 1893 01:49:59,516 --> 01:50:00,517 Menkää! 1894 01:50:01,393 --> 01:50:02,728 Hajaantukaa! 1895 01:50:04,771 --> 01:50:06,857 Meidän on puhuttava rajoista. 1896 01:50:08,650 --> 01:50:12,738 Aistin, että monet näistä haamuista eivät halua siirtyä eteenpäin. 1897 01:50:13,822 --> 01:50:14,823 Entä sinä? 1898 01:50:15,240 --> 01:50:17,159 Loitsu hiipuu pian. 1899 01:50:17,326 --> 01:50:19,286 Palaan kristallipallooni. 1900 01:50:20,162 --> 01:50:22,789 Sen sisällä on varsin tilavaa. 1901 01:50:25,042 --> 01:50:26,919 Kuulun tähän taloon. 1902 01:50:46,772 --> 01:50:49,942 Nämä haamut eivät missään nimessä halua lähteä tästä talosta. 1903 01:50:51,860 --> 01:50:54,279 -He voivat pitää sen. -Tuota, 1904 01:50:54,446 --> 01:50:57,074 jonkun täytyy katsoa niiden perään. 1905 01:51:13,298 --> 01:51:14,675 Kaikki on hyvin. 1906 01:51:14,842 --> 01:51:16,009 Mene vain, älä pelkää. 1907 01:51:16,176 --> 01:51:17,010 Mene vain. 1908 01:51:42,327 --> 01:51:43,954 -Hei. -Hei. 1909 01:51:44,872 --> 01:51:47,249 Varmista, että huolehdit hänen tavaroistaan. 1910 01:51:47,416 --> 01:51:52,379 Ne tekevät jostakusta seurakuntani naisesta todella onnellisen. 1911 01:51:52,546 --> 01:51:54,047 Sinulla ei ole seurakuntaa. 1912 01:51:54,214 --> 01:51:55,674 Tykkään silti antaa. 1913 01:51:56,550 --> 01:51:57,551 Oletko kunnossa? 1914 01:51:59,261 --> 01:52:00,345 Olen kunnossa. 1915 01:52:01,305 --> 01:52:03,098 Anna palaa. 1916 01:52:04,683 --> 01:52:06,101 Nähdään illalla. 1917 01:52:07,561 --> 01:52:08,562 Hei. 1918 01:52:10,063 --> 01:52:11,231 Hei pikkuinen. 1919 01:52:13,108 --> 01:52:14,109 Miten menee? 1920 01:52:17,946 --> 01:52:18,947 Oletpa nätti. 1921 01:52:21,366 --> 01:52:22,576 Mitä sinulla on siinä? 1922 01:52:23,827 --> 01:52:24,870 Mikä nimesi on? 1923 01:52:25,037 --> 01:52:26,788 PERUNAPALLERO 1924 01:52:58,612 --> 01:53:00,364 -Anteeksi, että olen myöhässä. -Hei! 1925 01:53:00,531 --> 01:53:02,491 Luento venyi vähän pitkäksi, 1926 01:53:03,075 --> 01:53:04,201 mutta ole hyvä. 1927 01:53:04,368 --> 01:53:06,078 Näin, että sait työn. 1928 01:53:06,245 --> 01:53:09,623 Edessäsi on uusin lisäys New Orleansin sairaalaan. 1929 01:53:09,790 --> 01:53:10,624 Hienoa! 1930 01:53:10,791 --> 01:53:12,501 Tarkoittaako se, että jäätte tänne? 1931 01:53:13,752 --> 01:53:16,505 Olisin voinut kertoa sen sinulle viime viikolla, kulta. 1932 01:53:17,256 --> 01:53:20,300 Miksi sinulla on meedio ystävänä, jos et kysy häneltä? 1933 01:53:20,467 --> 01:53:21,635 -Totta. -Ben. 1934 01:53:22,302 --> 01:53:23,303 Hei! 1935 01:53:25,264 --> 01:53:26,265 Hei. 1936 01:53:26,431 --> 01:53:28,517 -Hyvää halloweenia. -Hyvää halloweenia. 1937 01:53:28,684 --> 01:53:29,685 Kerro hänelle. 1938 01:53:30,060 --> 01:53:31,854 Kerro hänelle. Se on hyvä uutinen. 1939 01:53:32,437 --> 01:53:34,439 Minut äänestettiin luokkani varapuheenjohtajaksi. 1940 01:53:34,606 --> 01:53:35,732 Mitä? 1941 01:53:35,899 --> 01:53:37,943 Mitä? Se on uskomatonta! 1942 01:53:38,110 --> 01:53:40,070 Ja arvaa, kuka vihittiin papiksi? 1943 01:53:40,237 --> 01:53:41,697 Jos ystäväsi haluavat avioitua. 1944 01:53:42,406 --> 01:53:43,407 Hyvä on. 1945 01:53:43,574 --> 01:53:45,826 Tulkaas nyt. Chili jäähtyy. 1946 01:53:45,993 --> 01:53:47,202 -Hyvä on. -Selvä. 1947 01:53:47,369 --> 01:53:48,370 Saanko tulla sisään? 1948 01:53:48,537 --> 01:53:51,748 Ben, minun pitäisi varoittaa sinua ennen kuin astut sisään. 1949 01:53:53,000 --> 01:53:55,210 Tämä voi muuttua koko elämäsi kulun. 1950 01:53:57,504 --> 01:53:59,298 Olen valmis ottamaan sen riskin. 1951 01:54:02,426 --> 01:54:03,510 Tervetuloa sitten. 1952 01:54:03,677 --> 01:54:04,678 Selvä. 1953 01:54:21,862 --> 01:54:26,283 LOPPU 1954 01:54:36,126 --> 01:54:37,127 Hienoa. 1955 01:54:37,377 --> 01:54:38,420 Kippis. 1956 01:54:38,879 --> 01:54:40,255 Tuonelalle! 1957 01:54:41,590 --> 01:54:42,424 Tuonelalle! 1958 01:54:42,591 --> 01:54:43,550 Elämälle! 1959 01:54:56,438 --> 01:54:58,065 {\an8}Vau. Katsopas tuota. 1960 01:55:02,194 --> 01:55:03,278 {\an8}Hienoa. 1961 01:55:14,164 --> 01:55:18,627 PERUSTUU WALT DISNEYN KUMMITUSKARTANOON 1962 02:02:48,368 --> 02:02:50,370 Tekstitys: Ida Suninen