1
00:00:08,707 --> 00:00:09,906
"خاک"
2
00:00:09,908 --> 00:00:11,808
"آتش"
3
00:00:11,810 --> 00:00:13,577
"باد"
4
00:00:13,579 --> 00:00:14,745
"آب"
5
00:00:14,747 --> 00:00:19,349
"تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه"
6
00:00:19,351 --> 00:00:22,252
""و توازن رو در دنيا بر قرار کنه
7
00:00:26,324 --> 00:00:28,592
،بعد از اینکه "کورا" در برگشتن به شهر جمهوری موفق نشد
8
00:00:28,594 --> 00:00:30,794
.همه از سرنوشتش نگران بودند
9
00:00:30,796 --> 00:00:33,497
بخاطر همین "تن زین" "جنورا"، "ایکی" و "میلو" رو
10
00:00:33,499 --> 00:00:35,132
.مامور پیدا کردن آواتار کرد
11
00:00:35,134 --> 00:00:36,033
،بدون اطلاع داشتن از بچه ها
12
00:00:36,035 --> 00:00:38,135
."کورا" یک سرپناه در مرداب به همراه "تاف" پیدا کرد
13
00:00:38,137 --> 00:00:40,838
.که فهمید هنوز در بدنش سم آهن وجود داره
14
00:00:40,840 --> 00:00:43,374
"اما وقتی که "تاف" تلاش کرد که خارجش کنه، "کورا
.مقاومت کرد
15
00:00:43,376 --> 00:00:45,042
آیا بچه های باد افزار آواتار رو پیدا کرده
16
00:00:45,044 --> 00:00:47,298
و بهش کمک می کنن که به بازی برگرده؟
17
00:00:48,049 --> 00:00:51,099
کتاب چهارم
» » توازن
"قسمت چهارم: "فراخوانی
Shepherd امین : تــرجــمــه و زيــرنــويــس
18
00:00:54,519 --> 00:00:57,321
"تن زین" مطمئنی که نمی تونی باهاشون بری؟
19
00:00:57,323 --> 00:00:57,955
!""میلو
20
00:00:57,957 --> 00:00:59,056
"رایکو" از من خواسته که اینجا بمونم
21
00:00:59,058 --> 00:01:01,792
و یه راه حل دیپلماتیک برای حل
22
00:01:01,794 --> 00:01:03,327
.این مشکل "کوویرا" پیدا کنم
23
00:01:03,329 --> 00:01:05,095
.مامان، ما چیزیمون نمیشه
24
00:01:05,097 --> 00:01:07,298
بابا بزرگ "انگ" و دوستاش هم سن و سال ما بودن
25
00:01:07,300 --> 00:01:08,599
.وقتی که شروع به گشتن دنیا کردن
26
00:01:08,601 --> 00:01:10,634
خب، حداقلش نیازی نیست که نگران
27
00:01:10,636 --> 00:01:12,469
.گشنگی کشیدن شماها اون بیرون باشم
28
00:01:12,471 --> 00:01:15,005
،مامان، ما قراره بریم توی دنیای وحشی
29
00:01:15,007 --> 00:01:16,607
.روی زمین زندگی کنیم
30
00:01:16,609 --> 00:01:19,543
.ما به غذات احتیاجی نداریم
31
00:01:20,379 --> 00:01:22,479
.اما من چیزی که دوست داری رو درست کردم
32
00:01:22,481 --> 00:01:25,416
نون شرین با یه صورت خندون روش؟
33
00:01:25,418 --> 00:01:30,354
.خب، فکر کنم که ما الان رسما توی راه نیستیم
34
00:01:34,392 --> 00:01:36,760
.این یکی پخ شده
35
00:01:36,762 --> 00:01:37,895
.نمی تونم اینو بخورم
36
00:01:37,897 --> 00:01:42,967
.میدونی، بعضی وقتا توی دنیای وحشی چیزا پخ میشن
37
00:01:48,640 --> 00:01:51,108
هنوز نتونستی از "کورا" چیزی بفهمی؟
38
00:01:51,110 --> 00:01:52,543
نه، اما وقتی که دورتر بریم
39
00:01:52,545 --> 00:01:55,312
.من می تونم روی انرژی روحانیش متمرکز بشم
40
00:01:55,314 --> 00:01:58,582
.باید تا حداکثر چند روز دیگه بتونیم پیداش کنیم
41
00:01:58,584 --> 00:02:00,584
.موفق باشید
.و مراقب خودتون هم باشید
42
00:02:00,586 --> 00:02:03,020
.یادتون باشه، "جنورا" مسئوله
43
00:02:03,022 --> 00:02:04,588
،من به هیچ مردی جواب پس نمیدم
44
00:02:04,590 --> 00:02:09,426
،یا دختر
.حتی اگر خالکوبی داشته باشه
45
00:02:09,428 --> 00:02:10,260
.""میلو
46
00:02:10,262 --> 00:02:12,229
.حالا، بیاید بریم سربازا
47
00:02:13,265 --> 00:02:14,732
."پپر"، یپ یپ
48
00:02:35,120 --> 00:02:35,719
!بلاخره
49
00:02:35,721 --> 00:02:39,523
.یک ساعته دستشوییم رو نگه داشتم
50
00:02:45,597 --> 00:02:50,367
،اگر تونستی با "کورا" ارتباط برقرار کنی
.سلام منو برسون
51
00:02:50,369 --> 00:02:52,002
چیزی حس کردی؟
52
00:02:53,806 --> 00:02:54,838
چرا اینقدر طول کشیده؟
53
00:02:54,840 --> 00:02:58,342
"ایکی" من نمی تونم تمرکز کنم اگر تو همینجور
.هی حرف برنی
54
00:02:58,344 --> 00:03:01,512
چرا نمیری با یکی از اون ارواح بازی کنی؟
55
00:03:05,116 --> 00:03:06,583
،قدرت روحی "جنورا" خراب شده
56
00:03:06,585 --> 00:03:08,552
.و نمی دونه که "کورا" کجاست
57
00:03:08,554 --> 00:03:10,521
.قدرت من خراب نشده
58
00:03:10,523 --> 00:03:13,123
.من فقط بیشتر از دو ثانیه وقت لازم دارم
59
00:03:13,125 --> 00:03:14,091
.و کمی سکوت
60
00:03:14,093 --> 00:03:16,360
،وقتی که داری زور میزنی خودت رو جمع و جور کنی
61
00:03:16,362 --> 00:03:17,828
"پوکی" و من میریم توی شهر
62
00:03:17,830 --> 00:03:20,130
.تا ببینیم کسی "کورا" رو دیده یا نه
63
00:03:20,132 --> 00:03:21,498
.بنظر من نقشه ی خوبیه
64
00:03:21,500 --> 00:03:22,399
!حرف مفت بسه
65
00:03:22,401 --> 00:03:25,602
.تو می تونی تصویری که از "کورا" کشیدم رو نگه داری
66
00:03:26,372 --> 00:03:27,671
.نمی دونستم که می تونی نقاشی کنی
67
00:03:27,673 --> 00:03:31,275
.تو خیلی چیزا در مورد من نمی دونی، خواهر
68
00:03:31,277 --> 00:03:34,178
.بزن بریم بگردیم
69
00:03:41,519 --> 00:03:42,653
تاحالا این زنو دیدید؟
70
00:03:42,655 --> 00:03:46,623
خب، تو یه چیز کوچولوی دوست داشتنی نیستی؟
71
00:03:46,625 --> 00:03:48,225
.من دوست داشتنی نیستم
72
00:03:48,227 --> 00:03:49,393
.من خطرناکم
73
00:03:49,395 --> 00:03:53,363
.به طور خطرناکی جذاب با اون لپا
74
00:03:54,633 --> 00:03:56,834
.این هیچوقت اتفاق نیافتاده
75
00:03:56,836 --> 00:03:59,436
.بیا جدا شیم
76
00:04:03,241 --> 00:04:04,141
آواتار؟
77
00:04:04,143 --> 00:04:05,743
هنوزم ما یکی از اونا داریم؟
78
00:04:05,745 --> 00:04:08,445
،ندیدمش، بچه
.شرمنده
79
00:04:08,447 --> 00:04:11,982
!مرد
80
00:04:22,794 --> 00:04:25,362
- می تونم بهت اعتماد کنم؟
.- فکر کنم که بتونی
81
00:04:25,364 --> 00:04:29,399
من توی یه ماموریت فوق سری برای پیدا کردن
.آواتارم
82
00:04:29,401 --> 00:04:30,434
اونو دیدیش؟
83
00:04:30,436 --> 00:04:32,035
.ندیدم، متاسفم
84
00:04:32,037 --> 00:04:33,370
مامورت فوق سری، ها؟
85
00:04:33,372 --> 00:04:37,141
.آره، بدجوری خطرناک بوده
86
00:04:37,143 --> 00:04:39,443
.من یه چیزایی دیدم
87
00:04:39,445 --> 00:04:42,312
- واقعا؟
- چجور چیزایی؟
88
00:04:42,314 --> 00:04:45,082
.چیزای دیوانه کننده ای
89
00:04:45,084 --> 00:04:45,816
.چه باحال
90
00:04:45,818 --> 00:04:46,550
.من "میلو" ام
91
00:04:46,552 --> 00:04:49,720
من بجز خوشگله باید چی صدا کنم؟
92
00:04:49,722 --> 00:04:51,889
.من "توین" ام
.از دیدنت خوشحالم
93
00:04:51,891 --> 00:04:55,659
."میلو" دوست دختر پیدا کرده
94
00:04:55,661 --> 00:04:56,794
!"برو گمشو "ایکی
95
00:04:56,796 --> 00:04:58,629
."جنورا" داره دنبالت می گرده
96
00:04:58,631 --> 00:04:59,429
.داریم میریم
97
00:04:59,431 --> 00:05:02,699
.بنظر میاد که باید به ماموریتت برگردی
98
00:05:02,701 --> 00:05:06,036
."موفق باشی "میلو
99
00:05:11,609 --> 00:05:12,709
."خیلی ممنونم "ایکی
100
00:05:12,711 --> 00:05:17,381
.تو عشق زندگیم رو ازم دور کردی
101
00:05:22,187 --> 00:05:23,387
!""جنورا"، "ایکی
102
00:05:23,389 --> 00:05:24,188
!"کورا" ـست
103
00:05:24,190 --> 00:05:27,891
کجا، کجا، کجا، کجا، کجا، کجا، کجا؟
104
00:05:27,893 --> 00:05:30,427
.این فقط یه عکس از "کورا" ـست
105
00:05:30,429 --> 00:05:32,329
.حداقل یه چیزی هست
106
00:05:32,331 --> 00:05:33,230
خیلی شسته رفته ـس، ها؟
107
00:05:33,232 --> 00:05:36,200
.حدود شش ماه پیش اومد اینجا
108
00:05:36,202 --> 00:05:39,169
بنظر میاد که یکی تونسته
109
00:05:39,171 --> 00:05:41,638
.به یه سرنخ خوب قدیمی برسه
110
00:05:41,640 --> 00:05:43,540
بعدش اون کجا رفت؟
111
00:05:43,542 --> 00:05:44,641
،نمی دونم
112
00:05:44,643 --> 00:05:47,544
.اما بنظر خیلی خوب نمی اومد
113
00:05:47,546 --> 00:05:49,813
."ایکی" اینا همش تقصیر توئه
114
00:05:49,815 --> 00:05:51,448
.چی؟ من که کاری نکردم
115
00:05:51,450 --> 00:05:54,418
دقیقا، تو باید شروع کنی به اندازه ی بقیه سخت
.تلاش کنی
116
00:05:54,420 --> 00:05:58,622
.و به تو هم مربوط میشد، که بهت میگن رهبر
117
00:05:58,624 --> 00:06:02,659
وقتی که ناز و شیرین بود یادت می یاد؟
118
00:06:02,661 --> 00:06:05,095
.نه
119
00:06:06,197 --> 00:06:07,965
...پس
120
00:06:07,967 --> 00:06:09,666
برنامه ی امروز چیه؟
121
00:06:09,668 --> 00:06:10,834
.داری بهش نگاه می کنی
122
00:06:10,836 --> 00:06:13,136
اما دیروز هیچ کاری نکردیم
123
00:06:13,138 --> 00:06:16,106
.و یا روز قبل از اون
124
00:06:17,475 --> 00:06:18,008
!می دونم
125
00:06:18,010 --> 00:06:21,278
.برام تعریف کن چجوری به "انگ" خاک افزاری یاد دادی
126
00:06:21,280 --> 00:06:22,646
چیش تعریف کردنیه؟
127
00:06:22,648 --> 00:06:23,947
،من یه چند تا سنگ به سمت آواتار پرت کردم
128
00:06:23,949 --> 00:06:26,750
.شروع کرد به نق زدن و "ساکا" افتاد توی چاله
129
00:06:26,752 --> 00:06:28,752
.فکر کردم که بیشتر از این چیزی داشته باشه
130
00:06:28,754 --> 00:06:32,356
اون وقتی که شما بچه ها دخل فرمانروای آتش رو
آوردید چی؟
131
00:06:32,358 --> 00:06:33,557
.باید دیدنی بوده باشه
132
00:06:33,559 --> 00:06:35,759
.اوه، آره
133
00:06:35,761 --> 00:06:37,794
.داغ بود، من توی یه بالن هوایی بودم
134
00:06:37,796 --> 00:06:40,564
.و فکر کنم یه لاکپشت گنده پیداش شد
135
00:06:40,566 --> 00:06:41,431
.واو، چه روزی بود
136
00:06:41,433 --> 00:06:43,867
.خیلی خب، تو وحشتناک قصه تعریف می کنی
137
00:06:43,869 --> 00:06:48,438
.تو شنونده ی وحشتناکی هستی
138
00:06:51,744 --> 00:06:53,677
،سروصدا کردن رو بس کن
139
00:06:53,679 --> 00:06:54,945
،اگر بدجور می خوای کاری انجام بدی
140
00:06:54,947 --> 00:06:58,715
چرا نمیری برای ناهار یه کم قارچ جمع کنی؟
141
00:06:58,717 --> 00:06:59,583
.حله
142
00:06:59,585 --> 00:07:02,953
این راه رو بگیر و برو تا اینکه به یه تخته سنگ
،با یه سوراخ روش برسی
143
00:07:02,955 --> 00:07:03,954
.بعدش برو به چپ
144
00:07:03,956 --> 00:07:07,090
.و مطمئن شو که گنده و نازک هاش رو جمع کنی
145
00:07:07,092 --> 00:07:11,261
.اونا خوشمزه ترین هاشونن
146
00:07:14,098 --> 00:07:17,601
هی، اون همه غذایی که مامان بهمون داد کو؟
147
00:07:17,603 --> 00:07:19,436
.من انداختمشون توی رودخونه
148
00:07:19,438 --> 00:07:20,637
چیکار کردی؟
149
00:07:20,639 --> 00:07:23,907
.اون غذا قرار بود دو هفته کفافمون رو بده
150
00:07:23,909 --> 00:07:25,776
.هی، یواش صحبت کنید
151
00:07:25,778 --> 00:07:27,644
.دارم تلاش می کنم مراقبه کنم
152
00:07:27,646 --> 00:07:29,947
."آره، یواش صحبت کن "ایکی
153
00:07:29,949 --> 00:07:31,715
!"میلو" همه ی غذامون رو دور ریخته
154
00:07:31,717 --> 00:07:35,352
.از حالا به بعد ما برای غذامون شکار می کنیم
155
00:07:35,354 --> 00:07:37,888
."میلو" ما گیاهخواریم
156
00:07:37,890 --> 00:07:39,456
.ما شکار نمی کنیم
157
00:07:39,458 --> 00:07:40,324
.نق زدن بسه
158
00:07:40,326 --> 00:07:44,528
."پوکی" و من میریم یکم خواربار پیدا کنیم
159
00:07:52,804 --> 00:07:53,937
.اسم من "میلو" ـه
160
00:07:53,939 --> 00:07:55,072
من دوست دارم غذا دور بریزم
161
00:07:55,074 --> 00:07:57,975
.و بد موقع بگوزم
162
00:07:57,977 --> 00:07:59,543
.من "جنورا" ـم
163
00:07:59,545 --> 00:08:00,544
،این چیزا برای من افت داره
164
00:08:00,546 --> 00:08:05,248
.چون من همیشه مراقبه می کنم
165
00:08:08,754 --> 00:08:10,721
.اوه، ببخشید
166
00:08:10,723 --> 00:08:12,422
.تورو اونجا ندیدم
167
00:08:16,395 --> 00:08:16,927
!صبر کن
168
00:08:16,929 --> 00:08:19,496
!صبحانه ـت رو انداختی
169
00:08:30,342 --> 00:08:32,342
.هی
170
00:08:34,146 --> 00:08:35,879
این یعنی که ما دوستیم؟
171
00:08:40,518 --> 00:08:44,621
.تو غیر مجاز وارد شدی
.همونجا وایسا
172
00:08:59,570 --> 00:09:01,571
،خیلی خب، باد افزار کوچولو
173
00:09:01,573 --> 00:09:04,508
.بهمون بگو که توی امپراطوری خاک چیکار می کردی
174
00:09:04,510 --> 00:09:05,275
جاسوسی می کنی؟
175
00:09:05,277 --> 00:09:07,711
.نه، قسم می خورم که جاسوس نیستم
176
00:09:07,713 --> 00:09:09,880
.من داشتم با خواهر و برادرم مسافرت می کردم
177
00:09:09,882 --> 00:09:10,947
.این اولین ماموریت مهم ـمونه
178
00:09:10,949 --> 00:09:12,849
.و پدرم "تین زین" روی ما حساب کرده
179
00:09:12,851 --> 00:09:14,117
،اما اگر ما آواتار رو پیدا نکنیم
180
00:09:14,119 --> 00:09:17,454
.اون خیلی ناامید میشه
181
00:09:18,222 --> 00:09:22,025
می شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
182
00:09:23,128 --> 00:09:25,062
،این دختره بچه ی "تین زین" ـه
183
00:09:25,064 --> 00:09:26,930
.و اون دنبال آواتار می گرده
184
00:09:26,932 --> 00:09:29,199
می دونی معنیش چیه؟
185
00:09:29,201 --> 00:09:33,070
.نه، اما این نون شیرینی رو امتحان کن
186
00:09:33,072 --> 00:09:34,538
!از جلوی صورتم دورش کن
187
00:09:34,540 --> 00:09:37,841
ببی، اگر ما اون سه تا بچه ی باد افزار رو بگیریم
188
00:09:37,843 --> 00:09:39,643
،"و ببریمشون پیش "کوویرا
189
00:09:39,645 --> 00:09:42,379
.فکر کنم که یه ترفیع درست و حسابی بگیریم
190
00:09:42,381 --> 00:09:46,583
منظورت اینکه از این آَشغال دونی میریم بیرون؟
191
00:09:47,151 --> 00:09:48,585
.ببخشید خانم کوچولو
192
00:09:48,587 --> 00:09:50,887
،بنظر میاد که بد شروع کردیم
193
00:09:50,889 --> 00:09:54,091
.خب تو با برادر و خواهرت اینجایی
194
00:09:54,093 --> 00:09:55,559
کجا اردو زدید؟
195
00:09:55,561 --> 00:09:56,526
چرا می خواید بدونید؟
196
00:09:56,528 --> 00:09:59,796
ما فقط می خوایم همه ی خوانواده رو دوباره پیش
.هم جمع کنیم
197
00:09:59,798 --> 00:10:01,598
شاید بتونیم همه دور هم بشینم و
198
00:10:01,600 --> 00:10:04,801
.یه بشقاب نون شیرینی بخوریم
199
00:10:04,803 --> 00:10:05,936
اونا رو از کجا آوردید؟
200
00:10:05,938 --> 00:10:09,206
.من یه کیسه ی غذا پایین رودخونه پیدا کردم
201
00:10:09,208 --> 00:10:10,674
و با هر کدوم از این میان وعده های خوشمزه
202
00:10:10,676 --> 00:10:13,110
.یه دستنوشته ی دوست داشتنی هست
203
00:10:13,112 --> 00:10:17,147
:این یکی میگه
«.«تو مرد خوشتیپ کوچولوی منی
204
00:10:17,149 --> 00:10:18,148
.خیلی متاثر کننده ـس
205
00:10:18,150 --> 00:10:22,119
،مامان من اونا رو نوشته
!اون کیسه ی غذای ماست
206
00:10:22,121 --> 00:10:23,887
!صحبت در مورد نوشته های بامزه دیگه بسه
207
00:10:23,889 --> 00:10:26,056
برادر و خواهر کجان؟
208
00:10:26,058 --> 00:10:27,858
کی اهمیت میده؟
209
00:10:27,860 --> 00:10:29,025
.من نمی خوام ببینمشون
210
00:10:29,027 --> 00:10:32,028
.من ترجیح میدم با شماها بپلکم
211
00:10:32,030 --> 00:10:34,898
.بکی از اون نون شیرینا رو بنداز اینور
212
00:11:38,864 --> 00:11:40,230
تو خوبی؟
213
00:11:40,232 --> 00:11:41,865
.آره، کاملا خوبم
214
00:11:41,867 --> 00:11:44,000
،امیدوارم گشنه ـت باشه
215
00:11:44,002 --> 00:11:45,735
...چون ما یه کم
216
00:11:47,105 --> 00:11:50,240
.یخورده بلوبری پیدا کردیم
217
00:11:59,251 --> 00:12:01,218
.بنظر میاد که یه سری بلوبری بد جمع کردی
218
00:12:01,220 --> 00:12:03,920
.زندگی روی زمین اونطور که می خواستی نبود
219
00:12:03,922 --> 00:12:04,721
.اونا مشکلی ندارن
220
00:12:04,723 --> 00:12:06,289
من فقط خیلی ازشون خوردم چون
221
00:12:06,291 --> 00:12:10,126
.خیلی خیلی خوشمزه بودن
222
00:12:10,761 --> 00:12:13,230
وقتی که داشتی بلوبری های سمیت رو
223
00:12:13,232 --> 00:12:14,931
جمع می کردی "ایکی" رو دیدی؟
224
00:12:14,933 --> 00:12:15,732
.نه
225
00:12:15,734 --> 00:12:18,268
چی شده، فرار کرده یا یه همچین چیزی؟
226
00:12:18,270 --> 00:12:19,035
.فکر کنم
227
00:12:19,037 --> 00:12:22,005
.عالی شد، حالا باید برم آواتار و اونو پیدا کنم
228
00:12:22,007 --> 00:12:25,008
.این ماموریت روز به روز بدتر میشه
229
00:12:25,010 --> 00:12:27,177
."این فقط ماموریت تو نیست "میلو
230
00:12:27,179 --> 00:12:31,181
.فکر کردم این کارو مثل یه خانواده داریم انجام میدیم
231
00:12:31,449 --> 00:12:33,883
.اینجا بنظر خیلی ساکت میاد
232
00:12:33,885 --> 00:12:34,985
بقیه کجان؟
233
00:12:34,987 --> 00:12:37,120
.نمی خوام در موردش صحبت کنم
234
00:12:37,122 --> 00:12:38,121
اون فقط ناراحته چون که
235
00:12:38,123 --> 00:12:41,224
،"کوویرا" همه ی گروه رو به "زافو" برده
236
00:12:41,226 --> 00:12:42,826
.و ما مجبور شدیم اینجا بمونیم
237
00:12:42,828 --> 00:12:43,893
،خب، اون تنها شهریه که مونده
238
00:12:43,895 --> 00:12:45,962
.و بعدش همه ی امپراطوری متحد میشه
239
00:12:45,964 --> 00:12:49,065
و تو میدونی که بعدش یه مهمونی معرکه
.برگذار میشه
240
00:12:49,067 --> 00:12:51,134
خیلی سخته که رها بشی، ها؟
241
00:12:51,136 --> 00:12:54,070
.من دقیقا می دونم که تو چی میکشی
242
00:12:54,072 --> 00:12:55,372
- می دونی؟
.- آره
243
00:12:55,374 --> 00:12:59,809
.برادر و خواهرم همیشه منو تو چیزای باحال راه نمیدن
244
00:12:59,811 --> 00:13:01,811
منظورم اینکه ما قراره بوده که
245
00:13:01,813 --> 00:13:03,413
،دنبال آواتار باهم بگردیم
246
00:13:03,415 --> 00:13:05,415
.اما اونا حتی اجازه نمیدن کمک کنم
247
00:13:05,417 --> 00:13:07,684
.خب، این اصلا انصاف نیست
248
00:13:07,686 --> 00:13:11,288
.شاید ما بتونیم بهت کمک کنیم
249
00:13:12,890 --> 00:13:15,225
خب تا الان کجاها رو دنبالش گشتی؟
250
00:13:15,227 --> 00:13:17,127
.ما داشتیم از قسمت ساحل غربی سفر می کردیم
251
00:13:17,129 --> 00:13:18,928
و تنها سرنخی که داریم اینکه یه یارویی گفت
252
00:13:18,930 --> 00:13:20,930
.که شش ماه پیش اون رو دیده
253
00:13:20,932 --> 00:13:23,300
،خبپ، ما تقریبا همه جا دسته داریم
254
00:13:23,302 --> 00:13:26,903
.اگر کسی دیده بودش، گزارشش رو میدادن
255
00:13:26,905 --> 00:13:28,271
اینجا چی؟
256
00:13:28,273 --> 00:13:31,474
.اوه، اونجا مردابه، هیچ کس اونجا نمیره
257
00:13:31,476 --> 00:13:33,343
."دلسرد نشو "ایکی
258
00:13:33,345 --> 00:13:35,478
،تو یه عضو باارزش تیمی
259
00:13:35,480 --> 00:13:37,514
.و تو یه قلب بزرگ داری
260
00:13:37,516 --> 00:13:38,948
.می دونم که تو می تونی پیداش کنی
261
00:13:38,950 --> 00:13:42,986
.حالا بیا از اون طنابا بیرونت بیاریم
262
00:13:48,959 --> 00:13:50,460
."قابلت رو نداشت "ایکی
263
00:13:50,462 --> 00:13:52,028
چرا اونکارو کردید؟
264
00:13:52,030 --> 00:13:53,930
.داریم نجاتت میدیم، بزن بریم
265
00:13:53,932 --> 00:13:56,066
.من همه چیز رو تحت کنترل داشتم
266
00:13:56,068 --> 00:13:56,966
،من تونستم غذامون رو پیدا کنم
267
00:13:56,968 --> 00:13:58,601
.و حدس میزنم که "کورا" کجا باشه
268
00:13:58,603 --> 00:14:01,304
می دونی؟
.پس بیا بریم
269
00:14:01,306 --> 00:14:02,439
.وایسا
270
00:14:03,241 --> 00:14:05,942
،ببخشید که برادر و خواهرم دخلتون رو آوردن
271
00:14:05,944 --> 00:14:07,277
.گفت و گوی خوبی بود
272
00:14:07,279 --> 00:14:11,047
.نون شیرینی
273
00:14:19,690 --> 00:14:20,724
.اینجایی
274
00:14:20,726 --> 00:14:22,092
غذام رو جمع کردی؟
275
00:14:22,094 --> 00:14:23,159
،نه، این مرداب
276
00:14:23,161 --> 00:14:26,963
.یه کارای دیوانه واری با ذهنم کرد
277
00:14:26,965 --> 00:14:28,098
من مکاشفه هایی از تمام وقتهایی که
278
00:14:28,100 --> 00:14:29,833
.دشمنانم بهم آسیب زدن داشتم
279
00:14:29,835 --> 00:14:33,203
.آره، احتمال دادم یه همچین چیزایی ممکنه اتفاق بیافته
280
00:14:33,205 --> 00:14:33,937
چی؟
281
00:14:33,939 --> 00:14:35,505
تو می خواستی او مکاشفه ها رو ببینم؟
282
00:14:35,507 --> 00:14:38,375
تو یه پیرزن پیچیده ای، اینو میدونستی؟
283
00:14:38,377 --> 00:14:42,145
،ببین، من می دونم که تو می خوای بهتر بشی
284
00:14:42,147 --> 00:14:44,013
.و همین طور این مرداب
285
00:14:44,015 --> 00:14:46,449
.می تونه حس کنه که از تعادل خارج شدی
286
00:14:46,451 --> 00:14:49,586
،من بهت چیزی رو که لازمه بدونی یاد میدم
287
00:14:49,588 --> 00:14:52,956
.اگر تو ذهنت رو برای شنیدن آماده کرده باشی
288
00:14:54,092 --> 00:14:56,326
.خیلی خب، مرداب، سراپا گوشم
289
00:14:56,328 --> 00:14:59,362
.تو گفتی که دشمنان گذشته ـت رو دیدی
290
00:14:59,364 --> 00:15:01,231
حلا، فکر می کنی که چرا این اتفاق افتاده؟
291
00:15:01,233 --> 00:15:03,900
نمیدونم، چون اونا باعث شدن
292
00:15:03,902 --> 00:15:05,402
.من و خیلی مردم دیگه زجر بکشیم
293
00:15:05,404 --> 00:15:09,105
،بنظر میاد که تو دشمنان قبلیت رو با خودت حمل می کنی
294
00:15:09,107 --> 00:15:11,941
همون طور که تو اون سم آهن رو
295
00:15:11,943 --> 00:15:12,809
.با خودت این طرف و اون طرف می بری
296
00:15:12,811 --> 00:15:16,646
تو تاحالا اینو در نظر گرفتی که ممکنه ازشون
چیزی یاد بگیری؟
297
00:15:16,648 --> 00:15:20,283
.بنظر میاد که مرداب داره ذهن تورو هم دست می اندازه
298
00:15:20,285 --> 00:15:23,453
.ذهن من کاملا خوبه، متشکرم
299
00:15:23,455 --> 00:15:27,390
گوش کن، "آمون" چی می خواست؟
300
00:15:27,392 --> 00:15:29,459
.برابری برای همه
301
00:15:29,461 --> 00:15:32,562
"اونولاک"؟
.اون ارواح رو برگردوند
302
00:15:32,564 --> 00:15:36,499
و "ظهیر"؟
.به آزادی معتقد بود
303
00:15:36,501 --> 00:15:37,267
.فکر کنم
304
00:15:37,269 --> 00:15:41,304
.مشکل این بود که اونا کاملا از تعادل خارج بودن
305
00:15:41,306 --> 00:15:44,340
.و در ایدئولوژی ـشون خیلی زیاده روی کردند
306
00:15:44,342 --> 00:15:45,375
.خیلی خب، باشه
307
00:15:45,377 --> 00:15:48,178
اما این معلوم نمی کنه که چرا به شکار کردن من
.ادامه میدن
308
00:15:48,180 --> 00:15:50,914
.چون که لازمه با ترست مواجه بشی
309
00:15:50,916 --> 00:15:54,083
تو نمی تونی انتظار داشته باشی که
310
00:15:54,085 --> 00:15:57,053
با دشمنان آینده ـت مواجه بشی، وقتی که هنوز داری
.با قبلی ها مبارزه می کنی
311
00:15:57,055 --> 00:15:59,589
شاید تو راست میگی، اما چجوری ازش بگذرم؟
312
00:15:59,591 --> 00:16:03,760
.پسر، خیلی باید دست شما آواتارا رو گرفت
313
00:16:03,762 --> 00:16:04,327
.پاشو
314
00:16:04,329 --> 00:16:08,832
.ما میریم به بیشه ی درخت انجیر هندی
315
00:16:12,737 --> 00:16:15,405
،اون سربازا گفتن که هیچ دسته ای اینجا نیست
316
00:16:15,407 --> 00:16:17,273
،و من فکر کردم که اگر "کورا" حالش خوب نیست
317
00:16:17,275 --> 00:16:21,110
.ممکنه به محل روحانی ـیی مثل این بیاد که بهتر بشه
318
00:16:30,287 --> 00:16:34,090
،اینجا مقدار بسیار زیادی فعالیت روحانی هست
319
00:16:34,092 --> 00:16:35,191
.اما نمی تونم "کورا" رو احساس کنم
320
00:16:35,193 --> 00:16:37,627
،خب، این چیزیه که وقتی به حرفای "ایکی" گوش بدیم
.گیرمون میاد
321
00:16:37,629 --> 00:16:41,364
بچه ها، ما تازه رسیدیم اینجا، بیاید حداقل یه نگاهی
.به اطراف بندازیم
322
00:16:41,366 --> 00:16:44,801
.متاسفم "ایکی"، اما من تو این قضیه با "میلو" موافقم
323
00:16:44,803 --> 00:16:47,504
.فکر کنم که ما نمی تونیم اینجا پیداش کنیم
324
00:16:47,506 --> 00:16:49,439
."بزن بریم "پپر
325
00:17:13,265 --> 00:17:16,633
چرا اون ریشه های درخت ارواح احمق مارو کشوندن
پایین بهرحال؟
326
00:17:16,635 --> 00:17:18,167
.چون مارو این پایین می خواستن
327
00:17:18,169 --> 00:17:20,370
.دارم بهتون میگم، کورا باید همین نزدیکیا باشه
328
00:17:20,372 --> 00:17:24,140
،"نمی دونم "ایکی
.هنوز نمی تونم "کورا" رو حس کنم
329
00:17:24,142 --> 00:17:25,708
خب، تو نتونستی تمام وقتی که ما
330
00:17:25,710 --> 00:17:27,777
.دنبالش می گشتیم، حسش کنی
331
00:17:27,779 --> 00:17:32,081
،دفعه ی بعدی که من به ماموریت میرم
.فقط قراره پسرا باشن
332
00:17:32,083 --> 00:17:34,350
.فقط "پوکی" و من
333
00:17:42,293 --> 00:17:44,327
.خیلی زیباست
334
00:17:44,329 --> 00:17:46,796
ریشه های درخت انجیر هندی
335
00:17:46,798 --> 00:17:50,199
،از هر طرف مایل ها ادامه داره
336
00:17:50,201 --> 00:17:51,935
.تمام این مرداب رو متصل کرده
337
00:17:51,937 --> 00:17:56,706
،مشکل تو اینکه مدت زیاد جدا بودی
338
00:17:56,708 --> 00:18:00,109
،جدا از مردمی که دوستت داشتن
339
00:18:00,111 --> 00:18:04,514
.و جدا از خودت
340
00:18:22,499 --> 00:18:24,867
.من از گوش دادن به حرفات خسته شدم
341
00:18:24,869 --> 00:18:28,538
!"کورا" من می دونم که کورا کجاست
342
00:18:28,540 --> 00:18:30,340
!آره
343
00:18:30,342 --> 00:18:31,407
!نمی تونم باورش کنم
344
00:18:31,409 --> 00:18:34,544
،من "جنورا"، "ایکی" و "میلو" رو دیدیم
!اونا اینجان
345
00:18:34,546 --> 00:18:35,311
.خوبه
346
00:18:35,313 --> 00:18:38,748
.امیدوارانه اون اینجان که تورو به خونه ببرن
347
00:18:42,721 --> 00:18:45,321
!""کورا
348
00:18:59,370 --> 00:19:01,871
."خیلی دلمون برات تنگ شده بود، "کورا
349
00:19:01,873 --> 00:19:03,706
.منم دلم برای شماها تنگ شده بود
350
00:19:03,708 --> 00:19:06,609
چجوری منو تونستید اینجا پیدا کنید؟
351
00:19:06,611 --> 00:19:07,877
."جنورا" تونست انرژیت رو حس کنه
352
00:19:07,879 --> 00:19:10,346
.اما اگر بخاطر "ایکی" نبود ما هیچ وقت اینجا نبودیم
353
00:19:10,348 --> 00:19:13,282
من هیچ وقت عصبانی نمی شدم و اون سربازا رو
پیدا نمی کردم
354
00:19:13,284 --> 00:19:14,250
.اگر "میلو" نبود
355
00:19:14,252 --> 00:19:16,519
،من داشتم تلاش می کردم که این خانم ها رو سفت کنم
356
00:19:16,521 --> 00:19:19,555
.اما فکر کنم که تلاش گروهی بود
357
00:19:19,557 --> 00:19:21,457
.موهات رو دوست دارم
358
00:19:21,459 --> 00:19:23,693
.'خیلی 'توئه
359
00:19:25,864 --> 00:19:26,829
.من، من خیلی متاسفم
360
00:19:26,831 --> 00:19:29,599
.این "میلو" ـه، این "جنورا" ـست و این هم "ایکی" ـیه
361
00:19:29,601 --> 00:19:31,334
."نوه های "انگ" و "کتارا
362
00:19:31,336 --> 00:19:34,671
.پدربزرگ شما بدجوری روی اعصاب من بود
363
00:19:34,673 --> 00:19:40,610
،یه لحظه صبر کن
...بد اخلاق، پیر، کور
364
00:19:40,612 --> 00:19:42,345
!تو باید "تاف" باشی
365
00:19:42,347 --> 00:19:44,347
.اوه، من از این یکی خوشم اومد
366
00:19:44,349 --> 00:19:46,416
."لازمه که بیای خونه "کورا
367
00:19:46,418 --> 00:19:48,818
."کوویرا" داره سرزمین خاک رو میگیره
368
00:19:48,820 --> 00:19:49,919
.باید جلوش رو بگیری
369
00:19:49,921 --> 00:19:54,023
.نمی دونم، من اون آواتار قدیم نیستم
370
00:19:54,025 --> 00:19:57,126
.من حتی نمی تونم به حالت آواتاری برم
371
00:19:57,128 --> 00:19:58,461
."خواهشا، "کورا
372
00:19:58,463 --> 00:20:02,265
.دنیا به برگشتنت نیاز داره
373
00:20:08,539 --> 00:20:10,740
.خیلی خب، من آماده ام
374
00:20:10,742 --> 00:20:12,608
.من از تو بیرونش نمیارم
375
00:20:12,610 --> 00:20:16,112
.تو باید خودت اینکارو بکنی
376
00:20:23,922 --> 00:20:26,322
.چشمات رو ببند
377
00:20:26,324 --> 00:20:27,890
.ذهنت رو خالی کن
378
00:20:27,892 --> 00:20:30,259
.و مثل دفعه ی قبل وحشت نکن
379
00:20:30,261 --> 00:20:34,130
.حالا، انرژیت رو متمرکز کن
380
00:20:34,132 --> 00:20:35,631
.آهن رو پیدا کن
381
00:20:35,633 --> 00:20:40,136
.بذار از توی بدنت عبور کنه
382
00:20:51,850 --> 00:20:54,417
.اون مبارزه تموم شده ـست
383
00:20:54,419 --> 00:20:56,586
.ترس رو رها کن
384
00:21:29,286 --> 00:21:32,221
."خوب انجام دادی، "کورا
385
00:21:35,759 --> 00:21:40,530
!آواتار به کار و بار برگشته
386
00:21:43,734 --> 00:21:45,434
.احساس می کنم خیلی سبکتر شدم
387
00:21:45,436 --> 00:21:47,670
.خیلی بابت کمکت به من ممنونم
388
00:21:47,672 --> 00:21:51,107
.دلم میخواد بغلت کنم اگر از نظرت اشکالی نداره
389
00:21:51,109 --> 00:21:54,977
.خیلی خب، بدستش آوردی
390
00:22:01,752 --> 00:22:03,352
!"- خداحافظ "تاف
.- خداحافط، به امید دیدار
391
00:22:03,354 --> 00:22:05,755
.- از دیدنت خوشحال شدیم
.- دلمون برات تنگ میشه
392
00:22:05,757 --> 00:22:10,459
.بلاخره، کمی آرامش و سکوت
393
00:22:11,460 --> 00:22:11,460
© TvWorld.info