1 00:00:07,640 --> 00:00:08,640 Bumi. 2 00:00:09,640 --> 00:00:10,640 Api. 3 00:00:10,675 --> 00:00:12,640 Udara. 4 00:00:12,675 --> 00:00:14,640 Air. 5 00:00:14,675 --> 00:00:18,640 Hanya Avatar yang bisa menguasai keempat elemen 6 00:00:18,675 --> 00:00:22,640 dan membawa keseimbangan bagi dunia. 7 00:01:18,690 --> 00:01:20,690 Mengunci lokasi. 8 00:01:19,825 --> 00:01:22,790 Temukan Avatar dan siapa pun yang bersama dengannya. 9 00:01:22,890 --> 00:01:23,890 Kita harus bergerak cepat. 10 00:01:24,890 --> 00:01:27,890 Su, Lin, naiklah ke lengannya dan coba matikan senjata itu. 11 00:01:27,925 --> 00:01:28,890 Mako, Bolin, pergilah ke ruang mesin 12 00:01:28,925 --> 00:01:30,890 dan cari cara untuk menghentikannya. 13 00:01:30,925 --> 00:01:31,890 Aku akan mengurus Kuvira. 14 00:01:32,890 --> 00:01:33,890 Apa kau yakin? 15 00:01:33,925 --> 00:01:34,890 Saat kau melawan Kuvira sebelumnya... 16 00:01:34,925 --> 00:01:37,890 Aku tahu. Dia hampir menghancurkanku. 17 00:01:37,925 --> 00:01:39,890 Tidak kali ini. 18 00:01:53,890 --> 00:01:54,890 Aku akan mengincar tuas itu. 19 00:01:54,925 --> 00:01:56,890 Kau incar yang satunya. 20 00:01:56,925 --> 00:01:57,890 Hei! 21 00:02:28,890 --> 00:02:29,890 Akan kuurus orang ini. 22 00:02:29,925 --> 00:02:31,890 Matikan senjata itu! 23 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 Kerja bagus. 24 00:02:59,925 --> 00:03:01,890 Di luar memang terbuat dari platinum, 25 00:03:01,925 --> 00:03:03,890 tapi kita bisa membuat banyak kerusakan di sini. 26 00:03:05,890 --> 00:03:08,890 Mekanisme senjata sudah tidak berfungsi. 27 00:03:08,925 --> 00:03:09,890 Kita tidak bisa menembak. 28 00:03:09,925 --> 00:03:10,890 Bukan tidak berfungsi. 29 00:03:10,925 --> 00:03:13,890 Aku bisa merasakan seseorang melakukan pengendalian metal di dalam lengan itu. 30 00:03:18,890 --> 00:03:19,890 Aku kehilangan koneksi. 31 00:03:19,925 --> 00:03:21,890 Senjatanya sudah tidak berguna. 32 00:04:44,890 --> 00:04:45,890 Aku siap! 33 00:04:45,925 --> 00:04:47,890 Tunggu sebentar lagi! 34 00:04:47,925 --> 00:04:48,890 Aku masih sibuk! 35 00:04:57,890 --> 00:05:01,890 Oke! Aku siap sekarang! 36 00:05:01,925 --> 00:05:02,890 Satu. 37 00:05:02,925 --> 00:05:03,890 Dua. 38 00:05:03,925 --> 00:05:05,890 Tiga! 39 00:05:05,925 --> 00:05:06,890 Tidak terjadi apa-apa. 40 00:05:06,925 --> 00:05:08,890 Kuvira pasti sudah melakukan sesuatu 41 00:05:08,925 --> 00:05:09,890 dan mengambil alihnya! 42 00:05:09,925 --> 00:05:11,890 Pasti ada cara lain 43 00:05:11,925 --> 00:05:13,890 untuk mematikannya dari sini. 44 00:05:13,925 --> 00:05:16,890 Um..., Ayo. 45 00:05:16,925 --> 00:05:18,890 Kau sudah menghabiskan waktumu bersama Varrick dan Baatar Jr. 46 00:05:18,925 --> 00:05:20,890 Apa tidak ada ilmu yang bisa kau curi dari mereka? 47 00:05:20,925 --> 00:05:22,890 Dengar, satu-satunya hal yang kutahu soal akar merambat ini adalah 48 00:05:22,925 --> 00:05:25,890 jika kau bermain-main dengan mereka, mereka bisa meledak. 49 00:05:33,890 --> 00:05:34,890 Bawa para teknisi itu keluar dari sini. 50 00:05:34,925 --> 00:05:37,890 - Aku punya ide. - Apa aku ikut? 51 00:05:37,925 --> 00:05:39,890 Aku akan menyetrum akar merambat ini dengan listrik. 52 00:05:39,925 --> 00:05:40,890 Kita ulangi lagi, oke? 53 00:05:40,925 --> 00:05:43,890 Aku sudah bilang kalau itu akan membuat akar merambat itu meledak. 54 00:05:43,925 --> 00:05:44,890 Tepat. 55 00:05:44,925 --> 00:05:47,890 Inilah satu-satunya cara untuk mematikannya. 56 00:05:47,925 --> 00:05:48,890 Aku bisa mengatasinya. 57 00:05:48,925 --> 00:05:49,890 Tidak, kau tidak bisa. 58 00:05:49,925 --> 00:05:52,890 Ini bukan saatnya membuktikan diri bahwa kau ini keren. 59 00:05:52,925 --> 00:05:55,890 Aku sudah tahu kalau kau ini keren. 60 00:05:55,925 --> 00:05:56,890 Kau keren. 61 00:05:56,925 --> 00:05:57,890 Aku tidak punya waktu untuk berdebat. 62 00:05:57,925 --> 00:06:00,890 Aku akan melakukannya, jadi keluarlah dari sini. 63 00:06:02,890 --> 00:06:03,890 Oke. 64 00:06:03,925 --> 00:06:05,890 Tapi asal kau tahu, aku tidak setuju. 65 00:06:05,925 --> 00:06:08,890 Jadi cepatlah pergi secepat mungkin dari sini. 66 00:06:08,925 --> 00:06:09,890 Janji? 67 00:06:10,890 --> 00:06:12,890 Janji. 68 00:06:12,925 --> 00:06:13,890 Aku menyayangimu. 69 00:06:13,925 --> 00:06:14,890 Aku juga menyayangimu. 70 00:06:14,925 --> 00:06:16,890 Sekarang pergi! 71 00:08:34,620 --> 00:08:36,620 Selesai sudah. 72 00:08:37,620 --> 00:08:38,620 Panggil pasukanmu. 73 00:08:38,655 --> 00:08:40,620 Dan menyerahlah kepada Presiden Raiko. 74 00:08:40,655 --> 00:08:42,620 Lalu kau dan-! 75 00:08:51,620 --> 00:08:54,620 Berhenti! 76 00:09:06,620 --> 00:09:08,620 Kuvira! Menyerahlah! 77 00:09:08,655 --> 00:09:10,620 Tidak akan. 78 00:09:18,620 --> 00:09:20,620 Kumohon, hentikan kegilaan ini! 79 00:09:20,655 --> 00:09:22,620 Semua harus berakhir sekarang juga! 80 00:09:23,620 --> 00:09:25,620 Jika kau benar-benar ingin menghentikannya, 81 00:09:25,655 --> 00:09:27,620 cepat tangkap aku! 82 00:09:34,620 --> 00:09:36,620 Sekarang baru selesai. 83 00:09:36,655 --> 00:09:37,620 Jangan! 84 00:10:11,620 --> 00:10:13,620 Cepat matikan! 85 00:10:14,620 --> 00:10:16,620 Tidak bisa! 86 00:11:33,620 --> 00:11:34,620 Lihat! 87 00:11:40,620 --> 00:11:42,620 Gerbang roh yang baru. 88 00:11:43,620 --> 00:11:45,620 Menyebar dan cari Kuvira. 89 00:11:53,620 --> 00:11:54,620 Korra! 90 00:12:05,620 --> 00:12:06,620 Tenzin, tidak ada tanda-tanda darinya. 91 00:12:07,620 --> 00:12:08,620 Terus cari. 92 00:12:08,655 --> 00:12:11,620 Korra! Korra! 93 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 Apa yang terjadi? 94 00:12:48,155 --> 00:12:51,120 Apa kita sudah mati? 95 00:12:51,155 --> 00:12:52,120 Tidak. 96 00:12:52,155 --> 00:12:55,120 Kita baik-baik saja, tapi kita ada di dunia roh. 97 00:12:55,155 --> 00:12:58,120 Semua enerji dari senjata itu telah membuka gerbang baru 98 00:12:58,155 --> 00:13:00,120 dan melempar kita ke dalamnya. 99 00:13:01,120 --> 00:13:02,120 Kenapa kau menyelamatkanku? 100 00:13:02,155 --> 00:13:05,120 Setelah semua yang kulakukan padamu. 101 00:13:05,155 --> 00:13:08,120 Aku melihat diriku sendiri di dalam dirimu. 102 00:13:08,155 --> 00:13:10,120 Kita tidak mirip. 103 00:13:10,155 --> 00:13:12,120 Ya, mirip. 104 00:13:12,155 --> 00:13:15,120 Kita berdua sama-sama sangat terobsesi akan keberhasilan, 105 00:13:15,155 --> 00:13:17,120 terkadang kita bergerak tanpa memikirkannya dulu. 106 00:13:17,155 --> 00:13:19,120 Bukan ini akhir yang aku inginkan. 107 00:13:19,155 --> 00:13:22,120 Jika kalian semua menyerah, semua ini tidak akan terjadi. 108 00:13:22,155 --> 00:13:23,120 Kaulah yang membawanya. 109 00:13:23,155 --> 00:13:25,120 Bermain-main dengan roh akar merambat, 110 00:13:25,155 --> 00:13:27,120 bersikap seperti diktator yang dicintai rakyatmu- 111 00:13:27,155 --> 00:13:29,120 kau harus tahu bahwa yang kaulakukan itu salah. 112 00:13:29,155 --> 00:13:32,120 Aku hanya mencoba membantu rakyatku. 113 00:13:32,155 --> 00:13:34,120 Su sudah mengabaikan Kerajaan Bumi. 114 00:13:34,155 --> 00:13:35,120 Kau menghilang. 115 00:13:35,155 --> 00:13:37,120 Aku harus melakukan sesuatu. 116 00:13:37,155 --> 00:13:38,120 Sekarang aku mengerti. 117 00:13:38,155 --> 00:13:41,120 Kau tidak mengerti apa pun soal aku. 118 00:13:41,155 --> 00:13:43,120 Aku mengerti. 119 00:13:43,155 --> 00:13:45,120 Su sudah bercerita tentang bagaimana dia merawatmu saat masih muda. 120 00:13:45,155 --> 00:13:48,120 Pasti sulit menjadi anak yatim piatu. 121 00:13:48,155 --> 00:13:50,120 Jangan bersikap seolah kau tahu seperti apa rasanya. 122 00:13:50,155 --> 00:13:52,120 Avatar dikagumi oleh jutaan manusia! 123 00:13:53,120 --> 00:13:55,120 Aku diabaikan oleh orang tuaku sendiri, 124 00:13:55,155 --> 00:13:56,120 seolah-olah aku tidak berarti bagi mereka! 125 00:13:56,155 --> 00:14:00,120 Bagaimana mungkin aku bisa berdiri diam melihat hal yang sama terjadi 126 00:14:00,155 --> 00:14:03,120 pada negeriku di saat negeriku membutuhkan seseorang untuk memandunya? 127 00:14:03,155 --> 00:14:06,120 Kau ingin membuat tempat buatmu dan rakyatmu 128 00:14:06,155 --> 00:14:08,120 agar tidak menderita lagi. 129 00:14:08,155 --> 00:14:11,120 Aku memang bukan seorang yatim piatu, tapi percayalah, 130 00:14:11,155 --> 00:14:14,120 aku mengerti bagaimana rasanya takut itu. 131 00:14:14,155 --> 00:14:16,120 Setelah aku diracun, 132 00:14:16,155 --> 00:14:19,120 Aku rela melakukan apa saja untuk bisa pulih. 133 00:14:37,120 --> 00:14:40,120 Rohnya kembali. 134 00:14:43,120 --> 00:14:45,120 Dan juga Korra! 135 00:14:46,120 --> 00:14:49,120 Ha-ha! Kau baik-baik saja! 136 00:14:51,120 --> 00:14:53,120 Lepaskan Kuvira, atau kami akan menyerang. 137 00:14:54,120 --> 00:14:56,120 Berhenti. 138 00:14:56,155 --> 00:14:58,120 Perang telah usai. 139 00:14:58,155 --> 00:15:00,120 Aku berhutang nyawa pada Avatar. 140 00:15:00,155 --> 00:15:04,120 Kekuatannya jauh di atas segala harapan yang pernah kuinginkan. 141 00:15:04,155 --> 00:15:07,120 Aku akan menerima hukuman apa saja yang dijatuhkan dunia padaku. 142 00:15:13,120 --> 00:15:15,120 Dan Su, aku minta maaf, 143 00:15:15,155 --> 00:15:18,120 atas semua penderitaan yang telah kuberikan padamu dan keluargamu. 144 00:15:18,155 --> 00:15:21,120 Kau akan mempertanggung jawabkan semuanya. 145 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 Dan pertarungan berat itu 146 00:15:34,155 --> 00:15:37,120 merusak sebagian dari kota tercinta kita, 147 00:15:37,155 --> 00:15:40,120 di luar kehancuran itu, bermekarlah cinta. 148 00:15:40,155 --> 00:15:43,120 Jadi karena itulah, wahai teman-teman dan keluarga tercinta, 149 00:15:43,155 --> 00:15:46,120 kita berkumpul di sini hari ini untuk merayakan keajaiban 150 00:15:46,155 --> 00:15:48,120 dan ikatan yang tidak bisa dijelaskan 151 00:15:48,155 --> 00:15:51,120 antara Tuan Varrick dan Nona Zhu Li! 152 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Hei, kawan. 153 00:15:54,155 --> 00:15:55,120 Rekam aku. 154 00:15:55,155 --> 00:15:57,120 Ini hari besarku! 155 00:15:59,120 --> 00:16:02,120 Cinta sejati, adalah perasaan yang tidak akan berubah, 156 00:16:02,155 --> 00:16:05,120 sulit dicari, dan hampir mustahil ditaklukkan, 157 00:16:05,155 --> 00:16:07,120 tapi Varrick dan Zhu Li telah membuktikan 158 00:16:07,155 --> 00:16:09,120 jika yang pernah jahat sekalipun 159 00:16:09,155 --> 00:16:13,120 berhak mendapat kesempatan untuk hidup bahagia selamanya. 160 00:16:13,155 --> 00:16:15,120 Sekarang bersumpahlah! 161 00:16:17,120 --> 00:16:18,120 Terima kasih, tuan Pabu. 162 00:16:20,120 --> 00:16:23,120 Maukah kau, Sir Iknik Blackstone Varrick 163 00:16:23,155 --> 00:16:26,120 dari suku air selatan, penguasa lautan terdalam, 164 00:16:26,155 --> 00:16:31,120 menerima nona Zhu Li Moon menjadi istrimu yang ditakdirkan? 165 00:16:31,155 --> 00:16:34,120 Maukah kau berjanji untuk memperlakukannya bukan sebagai asisten 166 00:16:34,155 --> 00:16:37,120 tapi sebagai rekanmu yang terhormat dan rekan di dalam hati? 167 00:16:37,155 --> 00:16:39,120 Tentu saja aku bersedia! 168 00:16:39,155 --> 00:16:41,120 Dan maukah kau, Zhu Li, menerima Varrick 169 00:16:41,155 --> 00:16:43,120 menjadi suamimu yang ditakdirkan? 170 00:16:43,155 --> 00:16:46,120 Maukah kau berjanji untuk terus mendampinginya dalam sakit dan sehat, 171 00:16:46,155 --> 00:16:50,120 dan-dan menyecrub semua kulitnya yang mengepal setiap minggunya, 172 00:16:50,155 --> 00:16:52,120 yang sebenarnya tidak banyak permintaanku- 173 00:16:52,155 --> 00:16:54,120 Oke, aku tidak mau membaca semuanya. 174 00:16:54,155 --> 00:16:55,120 Aku mau menerima Varrick, 175 00:16:55,155 --> 00:16:57,120 kepalannya dan semuanya. 176 00:16:57,155 --> 00:17:01,120 Kalian sekarang, boleh melakukannya. 177 00:17:15,120 --> 00:17:16,120 Apa kau baik-baik saja? 178 00:17:16,155 --> 00:17:19,120 Kau sudah membuatku sangat bahagia. 179 00:17:53,120 --> 00:17:55,120 Sepupuku bilang betapa kau sangat berjasa saat 180 00:17:55,155 --> 00:17:57,120 proses evakuasi berlangsung. 181 00:17:57,155 --> 00:17:59,120 Harus kuakui, aku terkesan. 182 00:17:59,155 --> 00:18:01,120 Kurasa kau akan menjadi Pemimpin yang besar, 183 00:18:01,155 --> 00:18:04,120 tapi itu bukan berarti aku akan menyomblangkanmu dengan Korra, 184 00:18:04,155 --> 00:18:05,120 jadi jangan meminta. 185 00:18:05,155 --> 00:18:07,120 Tidak apa, Mako. 186 00:18:07,155 --> 00:18:10,120 Terkadang, evakuasi yang sukses punya hadiahnya sendiri. 187 00:18:10,155 --> 00:18:14,120 Senang melihatmu, Pangeran Wu. Atau sebaiknya kupanggil Raja Wu? 188 00:18:14,155 --> 00:18:16,120 Kau siap kembali ke Ba Sing Se 189 00:18:16,155 --> 00:18:17,120 dan mengambil tahta? 190 00:18:17,155 --> 00:18:19,120 Ya..., soal itu. 191 00:18:19,155 --> 00:18:22,120 Aku sebenarnya berpikir untuk turun saja dari Raja 192 00:18:22,155 --> 00:18:24,120 dan meruntuhkan sistem monarki sekaligus. 193 00:18:24,155 --> 00:18:26,120 Apa kau bercanda? 194 00:18:26,155 --> 00:18:28,120 Untuk yang pertama kalinya, aku tidak bercanda. 195 00:18:28,155 --> 00:18:29,120 Aku tahu apa yang akan kalian katakan. 196 00:18:29,155 --> 00:18:32,120 Aku ini malas, aku ini takut menjalankan tanggung jawab, 197 00:18:32,155 --> 00:18:35,120 Aku lebih mementingkan karir musik daripada rakyatku, 198 00:18:35,155 --> 00:18:37,120 tapi bukan itu alasannya. 199 00:18:37,155 --> 00:18:39,120 Aku benar-benar berpikir jika Kerajaan Bumi sebaiknya 200 00:18:39,155 --> 00:18:42,120 dijalankan dalam sistem independen dan pemimpin yang terpilih melalui pemilihan umum 201 00:18:42,155 --> 00:18:44,120 seperti Republik Persatuan. 202 00:18:44,155 --> 00:18:47,120 Kau sangat bijak dan dewasa. 203 00:18:47,155 --> 00:18:49,120 Kurasa itu ide yang bagus. 204 00:18:49,155 --> 00:18:51,120 Kerajaan Bumi harus berevolusi, 205 00:18:51,155 --> 00:18:52,120 dan aku akan melakukan apa saja 206 00:18:52,155 --> 00:18:54,120 untuk membantumu mewujudkannya. 207 00:18:54,155 --> 00:18:56,120 Aku tidak sabar bekerja sama denganmu, 208 00:18:56,155 --> 00:18:58,120 tapi untuk saat ini, saatnya berdansa! 209 00:19:03,120 --> 00:19:04,120 Bagaimana lenganmu? 210 00:19:04,155 --> 00:19:06,120 Sudah baikan. 211 00:19:06,155 --> 00:19:07,120 Kata "Terima kasih" 212 00:19:07,155 --> 00:19:09,120 tidak cukup besar mewakili apa yang sudah kaulakukan, 213 00:19:09,155 --> 00:19:11,120 tapi jujur aku tidak tahu lagi harus berkata apa. 214 00:19:11,155 --> 00:19:13,120 Kau tidak perlu berkata apa-apa. 215 00:19:13,155 --> 00:19:17,040 Aku ingin kau tahu, jika aku akan mengikutimu ke pertarungan 216 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 meski segila apa pun pertarungan itu. 217 00:19:18,155 --> 00:19:22,120 Aku akan selalu mendukungmu selamanya. 218 00:19:32,120 --> 00:19:34,120 Aku sudah berbicara pada Presiden Raiko. 219 00:19:34,155 --> 00:19:37,120 Besok, dia akan mengumumkan rencana untuk memperbesar kota 220 00:19:37,155 --> 00:19:39,120 daripada membangun ulang kotanya. 221 00:19:39,155 --> 00:19:41,120 Aku yakin Aang tidak pernah membayangkan 222 00:19:41,155 --> 00:19:44,120 akan ada gerbang roh tepat di jantung kota Republik. 223 00:19:44,155 --> 00:19:48,120 Korra, kau sudah mengubah dunia lebih banyak dalam beberapa tahun 224 00:19:48,155 --> 00:19:51,120 dari hampir semua avatar di seluruh hidup mereka. 225 00:19:51,155 --> 00:19:54,120 Tapi aku merasa bahwa ini baru permulaan. 226 00:19:54,155 --> 00:19:57,120 Masih banyak hal yang bisa kupelajari. 227 00:19:57,155 --> 00:19:59,120 Kau tidak tahu betapa bahagianya aku 228 00:19:59,155 --> 00:20:01,120 mendengarmu berkata penuh harap seperti tadi. 229 00:20:01,155 --> 00:20:03,120 Seperti berjalan di lautan gelombang ya? 230 00:20:03,155 --> 00:20:08,120 Aku sadar bahwa hidup itu seperti gelombang lautan. 231 00:20:10,120 --> 00:20:13,120 Aku tahu aku ada di tempat yang gelap saat aku diracun, 232 00:20:13,155 --> 00:20:17,120 tapi akhirnya aku mengerti kenapa aku melalui itu semua. 233 00:20:17,155 --> 00:20:20,120 Aku harus mengerti penderitaan yang sebenarnya 234 00:20:20,155 --> 00:20:24,040 jadi aku bisa lebih mengerti orang lain, 235 00:20:24,120 --> 00:20:25,120 bahkan untuk orang-orang seperti Kuvira. 236 00:20:31,120 --> 00:20:32,120 Permisi, Tenzin. 237 00:20:32,155 --> 00:20:34,120 Varrick sedang mencarimu. 238 00:20:34,155 --> 00:20:36,120 Sepertinya dia ingin meminjam pakaian terbangmu 239 00:20:36,155 --> 00:20:37,120 untuk terbang ke menara. 240 00:20:37,155 --> 00:20:40,120 Itu bukan ide yang bagus. 241 00:20:40,155 --> 00:20:42,120 Mau menemaniku sebentar di sini? 242 00:20:42,155 --> 00:20:45,120 Aku masih belum siap kembali ke pesta. 243 00:20:50,120 --> 00:20:53,120 Aku merasa tidak akan pernah bisa meminta maaf. 244 00:20:53,155 --> 00:20:54,120 Untuk apa? 245 00:20:54,155 --> 00:20:56,120 Karena telah menghilang selama ini. 246 00:20:56,155 --> 00:20:58,120 Karena tidak segera kembali. 247 00:20:58,155 --> 00:21:01,120 Kau tidak perlu minta maaf atau semacamnya. 248 00:21:01,155 --> 00:21:03,120 Aku sudah senang asal kau di sini. 249 00:21:03,155 --> 00:21:05,120 Aku tidak akan bisa apa-apa 250 00:21:05,155 --> 00:21:09,120 jika kehilangan kau dan ayahku di hari yang sama. 251 00:21:09,155 --> 00:21:12,120 Aku minta maaf atas semua yang terjadi. 252 00:21:12,155 --> 00:21:13,120 Terima kasih. 253 00:21:14,120 --> 00:21:17,120 Aku bersyukur aku bisa memaafkannya. 254 00:21:18,120 --> 00:21:20,120 Jadi apa sekarang? 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,700 Kembali ke lantai dansa? 256 00:21:22,120 --> 00:21:23,120 Aku sudah lelah berdansa. 257 00:21:23,155 --> 00:21:25,120 Jujur, setelah semua kejadian 258 00:21:25,155 --> 00:21:28,120 dalam beberapa bulan ini, aku butuh liburan. 259 00:21:29,120 --> 00:21:31,080 Ayo. 260 00:21:31,120 --> 00:21:33,120 Ayo kita berlibur, kita berdua saja. 261 00:21:33,155 --> 00:21:34,120 Ke mana pun kau mau. 262 00:21:35,120 --> 00:21:36,120 Sungguh? 263 00:21:36,155 --> 00:21:37,120 Oke. 264 00:21:37,155 --> 00:21:41,120 Dari dulu aku ingin melihat dunia roh itu seperti apa. 265 00:21:41,155 --> 00:21:44,120 Ide yang sempurna.