1
00:00:06,339 --> 00:00:07,762
Tierra.
2
00:00:07,875 --> 00:00:09,664
Fuego.
3
00:00:09,777 --> 00:00:11,432
Aire.
4
00:00:11,545 --> 00:00:12,734
Agua.
5
00:00:13,847 --> 00:00:18,172
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,886
...y traer equilibrio al mundo.
7
00:00:22,086 --> 00:00:25,586
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:25,691 --> 00:00:28,482
¡El Imperio Tierra
invadió la República Unida!
9
00:00:28,595 --> 00:00:30,235
Luego de que Kuvira
demostrara el poder...
10
00:00:30,297 --> 00:00:32,508
...de su arma de energía
espiritual, el presidente Raiko...
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,656
...entregó la ciudad, pero la Avatar
se negó a rendirse sin pelear.
12
00:00:35,769 --> 00:00:40,494
Korra raptó a Baatar Jr., para obligar a
Kuvira a retirarse, pero el plan falló...
13
00:00:40,607 --> 00:00:42,782
...y ella disparó al
escondite del equipo Avatar.
14
00:00:42,895 --> 00:00:46,245
¿Algo o alguien puede parar
a Kuvira y a su meca-gigante?
15
00:00:46,445 --> 00:00:49,945
LIBRO CUATRO: EQUILIBRIO
CAPÍTULO DOCE: EL DÍA DEL COLOSO
16
00:01:02,428 --> 00:01:03,717
Adelante. Tomen su tiempo.
17
00:01:03,830 --> 00:01:05,285
Solo controlo un muro gigante.
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,821
Cielos, tenemos mucha gente aquí.
19
00:01:07,934 --> 00:01:09,834
¿Son todos?
20
00:01:26,885 --> 00:01:30,110
Kuvira viene hacia nosotros
con un pelotón de meca-trajes.
21
00:01:30,223 --> 00:01:31,244
¿Qué debemos hacer?
22
00:01:31,357 --> 00:01:34,648
Este es mi hogar y, odio decirlo, pero
no servirá arriesgar nuestras vidas...
23
00:01:34,761 --> 00:01:36,921
...para combatir ese gigante.
Dejen que tome la ciudad.
24
00:01:36,997 --> 00:01:39,152
Pensaremos en la manera
de volver y vencer.
25
00:01:39,265 --> 00:01:41,622
¿Qué hay de la gente
que no ha sido evacuada?
26
00:01:41,735 --> 00:01:45,452
Si Kuvira averigua que Wu está con ellos
le disparará con ese cañón espiritual...
27
00:01:45,565 --> 00:01:46,565
...y acabará con todos.
28
00:01:46,678 --> 00:01:48,829
No pude evitar que Kuvira tomara Zaofu.
29
00:01:48,942 --> 00:01:51,231
No permitiré que
conquiste Ciudad República.
30
00:01:51,344 --> 00:01:54,735
El mundo no estará seguro
mientras tenga esa arma.
31
00:01:54,848 --> 00:01:57,805
Estoy de acuerdo.
Acabaremos con ese gigante hoy.
32
00:01:57,918 --> 00:02:00,300
- ¡Lin!
- Me alegra que todos estén bien.
33
00:02:00,413 --> 00:02:01,414
Estaba preocupada.
34
00:02:01,527 --> 00:02:04,010
Los maestros tendrán
que combatirla solos.
35
00:02:04,023 --> 00:02:07,181
Acaba de volar la fábrica
con todos los trajes colibrí.
36
00:02:07,194 --> 00:02:10,459
No todos.
Los prototipos están en mi oficina.
37
00:02:10,697 --> 00:02:14,221
Si podemos hacer que vuelen,
podremos dar un poco de soporte aéreo.
38
00:02:14,334 --> 00:02:18,325
Su, lleva a Baatar Jr. y al resto
de los heridos a la oficina de Asami.
39
00:02:18,438 --> 00:02:19,760
Pongan esos trajes a funcionar.
40
00:02:19,873 --> 00:02:24,042
Lo demás nos enfrentaremos
a Kuvira solos.
41
00:02:28,781 --> 00:02:30,470
Todos, tranquilos por favor.
42
00:02:30,583 --> 00:02:33,573
Los trenes volverán pronto a recogernos.
43
00:02:33,686 --> 00:02:35,442
Dile a esa meca-idiota
que se tranquilice.
44
00:02:35,555 --> 00:02:37,444
¡Es ella quien está
volando toda la ciudad!
45
00:02:37,557 --> 00:02:39,846
Lamento ser el portador
de más malas noticias...
46
00:02:39,959 --> 00:02:43,483
...pero acabo de escuchar en la
radio que el ejército de Kuvira...
47
00:02:43,596 --> 00:02:45,285
...destruyó las vías férreas.
48
00:02:45,398 --> 00:02:47,387
No saldrán de la ciudad por tren.
49
00:02:47,500 --> 00:02:49,823
¡Estaba en la plataforma
de observación...
50
00:02:49,936 --> 00:02:52,926
...y vi un grupo de
meca-trajes viniendo para acá!
51
00:02:53,039 --> 00:02:57,331
¡Genial! ¿El gigante no era suficiente?
¡Todo terminó!
52
00:02:57,444 --> 00:02:59,266
¡Volaremos en pedazos!
53
00:02:59,379 --> 00:03:02,269
Escuchen. Puedo sacarlos a todos
si se quedan quietos.
54
00:03:02,382 --> 00:03:04,905
¿Puede bajar de la banca?
Está un poco atestado.
55
00:03:05,018 --> 00:03:06,840
Seguro. Solo soy el conductor.
56
00:03:06,953 --> 00:03:09,486
Nadie me necesita en la banca.
57
00:03:09,599 --> 00:03:10,599
Mantengan la calma.
58
00:03:10,712 --> 00:03:12,579
Regreso en un momento. ¡Vamos!
59
00:03:12,592 --> 00:03:14,481
¿A dónde van?
60
00:03:14,494 --> 00:03:15,949
Iré por ayuda.
61
00:03:15,962 --> 00:03:19,152
¿Crees poder controlar a esta
rebelde multitud por un momento?
62
00:03:19,165 --> 00:03:22,265
Crié a Meelo.
Puedo controlar cualquier cosa.
63
00:03:29,342 --> 00:03:32,410
¿Una tienda de pintura? ¡Eso es!
64
00:03:33,412 --> 00:03:34,501
¿Qué haces, Meelo?
65
00:03:34,614 --> 00:03:37,203
¡Tengo una idea para vencer al gigante!
66
00:03:37,216 --> 00:03:41,719
¡Todos, tomen un poco de
pintura y busquen algunos globos!
67
00:03:59,305 --> 00:04:00,727
Se acercan maestros aire.
68
00:04:00,840 --> 00:04:02,874
Los veo.
69
00:04:49,288 --> 00:04:51,589
¡Bombas fuera!
70
00:05:06,805 --> 00:05:09,240
Limpien el vidrio.
71
00:05:14,146 --> 00:05:15,613
¡Ahora!
72
00:05:19,251 --> 00:05:21,008
¡Las articulaciones
también son de platino!
73
00:05:21,021 --> 00:05:23,176
¡No podemos controlar nada!
74
00:05:23,589 --> 00:05:27,593
¡Vas a recibir el baño de pies más
grande del mundo, mujer de metal!
75
00:05:46,779 --> 00:05:48,513
¡Golpéala ahora!
76
00:07:13,532 --> 00:07:16,067
¡Opal!
77
00:07:25,677 --> 00:07:27,233
Todos, retírense.
78
00:07:27,246 --> 00:07:29,696
Lleven a los heridos
a la oficina de Asami.
79
00:07:29,809 --> 00:07:30,810
Los veré ahí.
80
00:07:30,923 --> 00:07:33,484
Veré si pudo encontrar ayuda.
81
00:07:47,233 --> 00:07:50,501
Muy bien. Enciéndelo de nuevo.
82
00:08:00,645 --> 00:08:02,068
¡No puedo estabilizarlo!
83
00:08:02,181 --> 00:08:04,537
Pensé que arreglaste al hidráulica.
84
00:08:04,650 --> 00:08:07,050
¡Así fue! ¡Gira con más fuerza!
85
00:08:14,159 --> 00:08:17,350
Espero que tengan algo que pueda
acabar con un pelotón de meca-trajes.
86
00:08:17,463 --> 00:08:19,586
¡Las tropas de Kuvira vienen para acá!
87
00:08:19,699 --> 00:08:21,921
Sé cómo acabar con unos meca-trajes...
88
00:08:22,034 --> 00:08:24,457
...y quizá también pueda
acabar con ese gigante.
89
00:08:24,570 --> 00:08:27,995
Asami, desconecta todo lo
eléctrico hasta que regresemos.
90
00:08:28,108 --> 00:08:30,008
Zhu Li, vamos.
91
00:08:35,213 --> 00:08:37,213
¿Dónde estoy?
92
00:08:37,326 --> 00:08:38,327
¿Mamá?
93
00:08:38,440 --> 00:08:40,640
Descansa, hijo. Estoy aquí.
94
00:08:40,753 --> 00:08:44,210
Mamá, lo siento mucho.
95
00:08:44,323 --> 00:08:48,047
Te traicioné, a toda la familia.
96
00:08:48,160 --> 00:08:52,352
Le entregué mi vida a Kuvira
y disparó esa arma contra mí.
97
00:08:52,465 --> 00:08:54,120
¿Cómo pudo hacerlo?
98
00:08:54,133 --> 00:08:55,622
No sé, cariño.
99
00:08:55,635 --> 00:08:57,657
Es una persona complicada.
100
00:08:57,670 --> 00:09:01,261
Wing y Wei nunca me perdonarán.
101
00:09:01,374 --> 00:09:04,664
- Ni Opal.
- Sí, quizá tarden en convencerse...
102
00:09:04,777 --> 00:09:08,779
...pero resolveremos esto como familia.
103
00:09:10,582 --> 00:09:13,506
¿Cree que en realidad
este plan funcione, señor?
104
00:09:13,619 --> 00:09:16,952
Sé que puedo detener los meca-trajes
con un pulso electromagnético.
105
00:09:17,252 --> 00:09:18,252
Seguramente...
106
00:09:18,391 --> 00:09:23,727
...puedo detener un meca-traje gigante
con un pulso electromagnético gigante.
107
00:09:26,097 --> 00:09:28,054
Zhu Li, he estado pensando.
108
00:09:28,167 --> 00:09:29,289
Usted siempre piensa, señor.
109
00:09:29,402 --> 00:09:33,226
Sí, pero últimamente he pensando en ti.
110
00:09:33,339 --> 00:09:39,025
Sé que quizá no sobrevivamos a esto
y creo que hay cosas que debo decirte.
111
00:09:39,138 --> 00:09:40,138
¿Las hay?
112
00:09:40,251 --> 00:09:44,103
Recuerdo que cuando era niño
tenía un avestruz-caballo.
113
00:09:44,216 --> 00:09:46,039
Su nombre era Sra. Picos.
114
00:09:46,152 --> 00:09:48,608
Crecí en una granja.
¿Alguna vez te lo conté?
115
00:09:48,721 --> 00:09:51,511
Eso fue antes que la
gente del circo me llevara.
116
00:09:51,624 --> 00:09:57,250
Como sea, amaba a la vieja Sra. Picos,
pero creí que siempre estaría conmigo.
117
00:09:57,363 --> 00:09:59,652
Tendrá que terminar su historia después.
118
00:09:59,765 --> 00:10:02,555
Las tropas de Kuvira al alcance.
119
00:10:02,668 --> 00:10:05,369
Bien. Espero que esto funcione.
120
00:10:13,379 --> 00:10:18,271
¡Sí! La muerte los tomó por sorpresa.
121
00:10:18,384 --> 00:10:20,073
Demonios.
122
00:10:20,186 --> 00:10:22,001
Sigue viniendo.
123
00:10:22,114 --> 00:10:23,115
¡Zhu Li, haz la cosa!
124
00:10:23,228 --> 00:10:26,757
Me temo que no hay más que hacer.
125
00:10:27,293 --> 00:10:28,541
¿Qué fue eso?
126
00:10:28,654 --> 00:10:30,355
Un pulso electromagnético.
127
00:10:30,368 --> 00:10:32,819
Apagó los meca-trajes, pero
nuestra fuente de poder está bien.
128
00:10:32,832 --> 00:10:35,354
Ubiquen la fuente del pulso.
Ahí debe estar Varrick.
129
00:10:35,367 --> 00:10:38,725
Meca pelotones tres y cuatro,
muévanse y continúen el barrido.
130
00:10:38,838 --> 00:10:41,661
Capturen a cualquiera
que esté en la ciudad.
131
00:10:41,774 --> 00:10:43,396
Varrick, ¿por qué tu electro-cosa...
132
00:10:43,509 --> 00:10:45,565
...apagó los pequeños
meca-trajes pero no el grande?
133
00:10:45,678 --> 00:10:48,668
Porque funciona con
energía de viña espiritual.
134
00:10:48,781 --> 00:10:53,406
Lo siento.
Me gustaría ayudarlos pero es imparable.
135
00:10:53,519 --> 00:10:56,342
No lo es.
136
00:10:56,455 --> 00:10:57,577
¿Papá?
137
00:10:57,690 --> 00:10:59,278
Lo saqué de la cárcel para que ayude.
138
00:10:59,391 --> 00:11:02,181
Creo que necesitamos todos los
genios que podamos encontrar ahora.
139
00:11:02,294 --> 00:11:05,011
Si la prisión sigue en pie
luego de que esto termine...
140
00:11:05,124 --> 00:11:06,213
...podemos encerrarlo de nuevo.
141
00:11:06,237 --> 00:11:10,156
Sé lo que todos deben pensar de
mí, pero amo Ciudad República...
142
00:11:10,269 --> 00:11:11,869
...y haría cualquier cosa para salvarla.
143
00:11:11,904 --> 00:11:14,160
¿Crees saber cómo derrotar a esa cosa?
144
00:11:14,273 --> 00:11:18,231
Se debe actuar como una infección: romper
la piel y atacar los órganos vitales.
145
00:11:18,344 --> 00:11:22,035
Desconectar el corazón y el
cerebro y la bestia no podrá vivir.
146
00:11:22,148 --> 00:11:23,403
¿Pero cómo podremos entrar?
147
00:11:23,516 --> 00:11:27,507
Industrias Futuro tiene sierras
de plasma para cortar platino.
148
00:11:27,620 --> 00:11:29,409
Si pusiéramos una
en un meca-traje...
149
00:11:29,522 --> 00:11:31,344
Pero las sierras son muy grandes.
150
00:11:31,457 --> 00:11:33,680
Los trajes no se moverían.
151
00:11:33,793 --> 00:11:37,316
Creo que puedo agregar un elemento
eléctrico al soplete de su traje...
152
00:11:37,429 --> 00:11:39,185
...para convertirlo en
una sierra de plasma.
153
00:11:39,298 --> 00:11:41,187
Deberemos aterrizar en el gigante...
154
00:11:41,300 --> 00:11:44,490
...y cortar un hoyo del tamaño
para que alguien entre.
155
00:11:44,603 --> 00:11:45,643
Como un mosquito de metal.
156
00:11:45,738 --> 00:11:48,928
¿Sabes lo que les pasa a los
mosquitos que se posan en mí?
157
00:11:49,041 --> 00:11:50,063
¡Los aplasto!
158
00:11:50,176 --> 00:11:51,386
Deberemos atacar en enjambre...
159
00:11:51,410 --> 00:11:53,833
...para intentar mantenerlos
a salvo en los trajes colibrí.
160
00:11:53,946 --> 00:11:56,569
Parece que son nuestra única esperanza.
161
00:11:56,682 --> 00:11:59,238
♪ Primero comió la fruta ♪
162
00:11:59,351 --> 00:12:00,440
♪ Luego comió las hojas ♪
163
00:12:00,553 --> 00:12:04,510
♪ El pequeño lemur hambriento
se comió todos mis árboles ♪
164
00:12:04,623 --> 00:12:09,058
Muy bien. Buen trabajo.
¿Quién tiene otra canción?
165
00:12:09,228 --> 00:12:12,251
No podemos quedarnos cantando
viejas canciones de maestro aire...
166
00:12:12,364 --> 00:12:15,088
...hasta que todos
seamos capturados o peor.
167
00:12:15,201 --> 00:12:18,434
¿Jugamos el juego del botón?
¿Quién tiene un botón?
168
00:12:26,611 --> 00:12:29,903
- ¿De dónde vienen esos tejones-topo?
- Del zoológico.
169
00:12:30,016 --> 00:12:32,338
¡Mako siempre odió mi
canto, pero ellos lo amaron!
170
00:12:32,451 --> 00:12:35,675
¿Qué se supone que
haremos con tejones-topo?
171
00:12:35,788 --> 00:12:37,443
¡Son los mejores
maestros tierra que hay!
172
00:12:37,556 --> 00:12:39,579
¡Pueden hacer túneles
para salir de la ciudad...
173
00:12:39,692 --> 00:12:44,391
- ...sin que las tropas nos vean!
- ¿Seguro que es el mejor plan?
174
00:12:44,930 --> 00:12:46,285
¡Sigamos a los topos!
175
00:12:46,398 --> 00:12:48,654
♪ Tejones-topo cavando hoyos ♪
176
00:12:48,767 --> 00:12:50,356
♪ Bajo Ciudad República ♪
177
00:12:50,469 --> 00:12:52,125
♪ Debemos huir de Kuvira ya ♪
178
00:12:52,238 --> 00:12:54,905
♪ Aunque creo es bonita ♪
179
00:12:58,176 --> 00:12:59,499
Meca pelotones, informen.
180
00:12:59,612 --> 00:13:02,168
Tercer pelotón. No hay
señal de alguien hasta ahora.
181
00:13:02,281 --> 00:13:04,504
Cuarto pelotón. Camino
a la estación de tren.
182
00:13:04,617 --> 00:13:08,674
Creo que encontramos la fuente
del pulso electromagnético:
183
00:13:08,787 --> 00:13:10,343
La Torre Industrias Futuro.
184
00:13:10,456 --> 00:13:12,356
Es el lugar.
185
00:13:15,593 --> 00:13:17,316
Kuvira viene hacia nosotros.
186
00:13:17,429 --> 00:13:20,386
¿Cuánto falta para tener
listas las sierras de plasma?
187
00:13:20,499 --> 00:13:22,822
- Solo unos minutos.
- Salgan tan pronto como puedan.
188
00:13:22,935 --> 00:13:25,658
Si logran entrar, busquen
el cuarto de máquinas.
189
00:13:25,771 --> 00:13:27,060
Hay dos palancas de emergencia.
190
00:13:27,173 --> 00:13:30,096
Si las desconectan al mismo
tiempo cortarán la energía.
191
00:13:30,209 --> 00:13:31,230
Gracias.
192
00:13:31,243 --> 00:13:34,034
Quizá no podamos vencer a esa
cosa, pero podemos frenarla.
193
00:13:34,047 --> 00:13:35,413
¡Vamos!
194
00:15:11,143 --> 00:15:12,844
¡Jinora!
195
00:16:24,816 --> 00:16:25,938
♪ Oh, Yin ♪
196
00:16:26,051 --> 00:16:30,543
♪ Eres la más linda
refugiada que conocí ♪
197
00:16:30,656 --> 00:16:33,646
♪ Y quiero agradecerte
por ser tan amable ♪
198
00:16:33,759 --> 00:16:37,650
♪ Cuando viví en tu hogar ♪
199
00:16:37,863 --> 00:16:38,918
Alto.
200
00:16:39,031 --> 00:16:42,455
Den la vuelta lentamente,
y por favor deja de cantar.
201
00:16:42,468 --> 00:16:44,790
Son prisioneros del Imperio Tierra.
202
00:16:44,903 --> 00:16:46,936
Vengan con nosotros y
nadie será lastimado.
203
00:16:47,049 --> 00:16:48,249
No necesitan a esa gente.
204
00:16:48,262 --> 00:16:50,763
Solo son civiles inocentes
atrapados en el fuego cruzado.
205
00:16:50,776 --> 00:16:55,134
Pero yo soy el príncipe Wu,
legítimo dirigente del Reino Tierra.
206
00:16:55,147 --> 00:16:56,602
Llévenme ante Kuvira.
207
00:16:56,615 --> 00:16:58,271
Debo hablar con ella.
208
00:16:58,284 --> 00:17:01,006
- ¡No! ¡No lo hagas, Wu!
- Debo hacerlo.
209
00:17:01,153 --> 00:17:05,044
Pero antes de irme, quiero
cantarles una canción.
210
00:17:05,157 --> 00:17:09,015
♪ Si no respetan el broche ♪
211
00:17:09,128 --> 00:17:12,084
♪ No me respetan a mí ♪
212
00:17:12,197 --> 00:17:15,121
♪ Oh, no, no, no, no, no ♪
213
00:17:15,234 --> 00:17:17,957
♪ No eres mejor que una cucaracha ♪
214
00:17:18,070 --> 00:17:20,659
♪ Pero yo soy noble ♪
215
00:17:20,772 --> 00:17:23,729
♪ Tengo a mis tejones-topo conmigo ♪
216
00:17:23,842 --> 00:17:28,667
Tu canción es tan mala que
tus tejones-topo te abandonaron.
217
00:17:28,780 --> 00:17:31,103
♪ No sabes ♪
218
00:17:31,216 --> 00:17:36,319
♪ De qué hablas ♪
219
00:17:41,894 --> 00:17:44,850
♪ Tejones-topo los amo, los amo ♪
220
00:17:44,963 --> 00:17:49,900
♪ Quiero, quiero acariciar sus hocicos ♪
221
00:17:58,276 --> 00:18:01,667
Si detenemos a ese
meca-gigante será gracias a ti.
222
00:18:01,680 --> 00:18:05,982
Tú fuiste quien diseñó
estos increíbles trajes.
223
00:18:06,284 --> 00:18:09,041
Es bueno volver a trabajar juntos.
224
00:18:09,154 --> 00:18:11,310
Te quiero, papá.
225
00:18:11,323 --> 00:18:12,957
Yo también te quiero.
226
00:18:17,895 --> 00:18:19,718
¿Zhu Li?
227
00:18:19,831 --> 00:18:20,997
¿Sí?
228
00:18:21,667 --> 00:18:24,950
Hay algo que debo
hacer antes de despegar.
229
00:18:25,063 --> 00:18:26,164
¿Hacer qué?
230
00:18:26,177 --> 00:18:30,096
Necesito poner este anillo en tu dedo.
231
00:18:30,209 --> 00:18:36,732
Zhu Li Moon, ¿harías la cosa
por el resto de nuestras vidas?
232
00:18:38,282 --> 00:18:40,206
Sí.
233
00:18:40,319 --> 00:18:42,752
¡Sí!
234
00:18:43,654 --> 00:18:47,146
¡Ahora, posemos estos apenas
funcionales cubos oxidados...
235
00:18:47,259 --> 00:18:49,782
...a una gigante
destructora máquina asesina!
236
00:18:49,895 --> 00:18:54,764
Siempre imaginé así nuestro compromiso.
237
00:19:27,199 --> 00:19:31,957
Apunta a ese lugar en medio de la
espalda al que nunca puedo alcanzar.
238
00:19:32,070 --> 00:19:33,737
Entendido.
239
00:19:48,052 --> 00:19:50,153
Salgamos de aquí.
240
00:19:51,824 --> 00:19:54,891
Quisiera ser así de flexible.
241
00:20:39,205 --> 00:20:40,704
¡Resiste!
242
00:20:56,654 --> 00:20:58,111
¡Necesito más energía!
243
00:20:58,224 --> 00:20:59,379
¡Nos están cortando!
244
00:20:59,492 --> 00:21:00,624
¡Más energía!
245
00:21:11,871 --> 00:21:13,693
Debemos salir de aquí.
246
00:21:13,806 --> 00:21:16,240
Casi termino.
247
00:21:19,210 --> 00:21:20,466
¡Debemos irnos ahora!
248
00:21:20,579 --> 00:21:23,614
Ya casi. Ya casi.
249
00:21:29,254 --> 00:21:30,643
¡Papá! ¡Ahora!
250
00:21:30,756 --> 00:21:32,345
Adiós, Asami.
251
00:21:32,458 --> 00:21:34,525
Te quiero.
252
00:21:36,761 --> 00:21:38,629
¡Papá!
253
00:21:46,538 --> 00:21:49,162
El plan de Hiroshi funcionó.
254
00:21:49,275 --> 00:21:51,575
Ahí está nuestra entrada.
255
00:22:17,575 --> 00:22:23,575
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net