1 00:00:06,606 --> 00:00:07,762 Tierra. 2 00:00:07,875 --> 00:00:09,597 Fuego. 3 00:00:09,710 --> 00:00:11,366 Aire. 4 00:00:11,479 --> 00:00:12,678 Agua. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,905 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:17,918 --> 00:00:20,286 ...y traer equilibrio al mundo. 7 00:00:22,086 --> 00:00:25,586 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:25,624 --> 00:00:29,449 Bolin, Opal y Lin rescataron a los Beifong y a Zhu Li de Kuvira. 9 00:00:29,462 --> 00:00:33,320 Corren a Ciudad República para alertar a todos sobre el inminente ataque... 10 00:00:33,333 --> 00:00:36,657 ...del Imperio Tierra. Mientras Korra y el equipo Avatar se preparan... 11 00:00:36,770 --> 00:00:39,226 ...para ese evento. El Príncipe Wu dirige la evacuación... 12 00:00:39,239 --> 00:00:42,229 ...mientras Asami y Varrick crean meca-trajes voladores. 13 00:00:42,242 --> 00:00:44,598 Pero con Kuvira planeando atacar en dos semanas... 14 00:00:44,611 --> 00:00:46,267 ...¿estarán listos a tiempo? 15 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 LIBRO CUATRO: EQUILIBRIO CAPÍTULO ONCE: LA ESTRATEGIA DE KUVIRA 16 00:00:53,786 --> 00:00:57,177 Hoy nos encontramos ante el precipicio de la historia. 17 00:00:57,190 --> 00:01:02,316 Los pasados tres años, peleamos lado a lado para unir el Imperio Tierra... 18 00:01:02,329 --> 00:01:06,286 ...y probamos que nadie puede ponerse en nuestro camino. 19 00:01:06,299 --> 00:01:08,155 Ni siquiera la Avatar. 20 00:01:08,268 --> 00:01:10,791 Pero nuestra misión aún no concluye. 21 00:01:10,904 --> 00:01:14,528 Hay una gran injusticia que debe ser corregida. 22 00:01:14,641 --> 00:01:17,331 Como saben, luego de la guerra de los Cien Años... 23 00:01:17,444 --> 00:01:20,200 ...el Avatar Aang junto con el Señor del fuego Zuko... 24 00:01:20,313 --> 00:01:24,438 ...robaron parte del Imperio Tierra y formaron la República Unida. 25 00:01:24,551 --> 00:01:28,108 Esta tierra pertenece al pueblo del Imperio Tierra... 26 00:01:28,221 --> 00:01:30,510 ...y es hora de recuperarla. 27 00:01:30,623 --> 00:01:33,680 ¡Ciudad República será nuestra! 28 00:01:33,793 --> 00:01:37,662 ¡Todos saluden a la Gran Unificadora! 29 00:01:39,631 --> 00:01:42,689 ¿Estás listo para mostrar al mundo el verdadero súper poder? 30 00:01:42,802 --> 00:01:48,595 Sí. Me honra marchar a la ciudad a tu lado. Te amo, Kuvira. 31 00:01:48,708 --> 00:01:51,198 No habría podido hacerlo sin tu ayuda. 32 00:01:51,311 --> 00:01:54,401 Luego de clamar victoria, al fin podremos casarnos... 33 00:01:54,514 --> 00:01:59,417 ...y gobernar el imperio juntos. 34 00:02:00,386 --> 00:02:02,910 - ¿Cómo va la evacuación? - Podría estar mejor. 35 00:02:03,023 --> 00:02:06,480 Hasta ahora hemos evacuado casi 18 familias. 36 00:02:06,593 --> 00:02:09,984 ¿Solo 18? ¡Hay millones de personas en la ciudad! 37 00:02:10,097 --> 00:02:11,585 Dije que podría estar mejor. 38 00:02:11,698 --> 00:02:15,455 El problema es que es una evacuación voluntaria y no hay muchos voluntarios. 39 00:02:15,568 --> 00:02:18,525 No sienten que están en ningún peligro inminente. 40 00:02:18,638 --> 00:02:19,749 ¡Amigos! ¡Bien! Todos están aquí. 41 00:02:19,773 --> 00:02:23,563 ¿Por qué interrumpes mis reuniones importantes todo el tiempo? 42 00:02:23,676 --> 00:02:26,409 ¡Su! ¿Qué haces... ¡Estás bien! 43 00:02:26,713 --> 00:02:29,670 Lamento mucho lo de Zaofu. ¿Cómo escapaste? 44 00:02:29,783 --> 00:02:33,173 Opal, Beifong y yo rescatamos a todos. Nos enfrentamos a Kuvira. 45 00:02:33,286 --> 00:02:35,676 Vimos su súper arma espiritual de cerca. 46 00:02:35,789 --> 00:02:38,245 De muy cerca. Demasiado cerca. 47 00:02:38,358 --> 00:02:39,780 ¿La usará contra Ciudad República? 48 00:02:39,893 --> 00:02:43,750 Sí. Sé que atacará en dos semanas. 49 00:02:43,863 --> 00:02:46,787 Y Zhu Li ahora está de nuestro lado. En realidad, nunca cambió de lado. 50 00:02:46,900 --> 00:02:50,357 Y dejaré que ella explique todo. ¿Zhu Li? 51 00:02:50,470 --> 00:02:53,827 Fingí ser leal a Kuvira para sabotear su arma. 52 00:02:53,940 --> 00:02:57,197 No funcionó, pero escuché sus planes de ataque. 53 00:02:57,310 --> 00:02:58,865 Sabía que no se detendría con Zaofu. 54 00:02:58,978 --> 00:03:00,600 Creo que vendrá por tren. 55 00:03:00,713 --> 00:03:03,503 Es la única forma en que puede transportar esa arma. 56 00:03:03,616 --> 00:03:04,760 Entonces cortaremos las vías. 57 00:03:04,784 --> 00:03:08,475 De acuerdo. Pero evacuemos todo ciudadano posible antes de hacerlo. 58 00:03:08,588 --> 00:03:11,554 Hagan el anuncio. La evacuación es obligatoria. 59 00:03:11,724 --> 00:03:13,780 - En seguida. - No se preocupe, Sr. Presidente. 60 00:03:13,893 --> 00:03:17,428 No permitiré que Kuvira tome la ciudad. 61 00:03:24,403 --> 00:03:25,881 ¡La soldadura más caliente! ¡Tensen más! 62 00:03:25,905 --> 00:03:30,708 ¡El presidente dijo que tenemos dos semanas para que estos colibríes zumben! 63 00:03:32,745 --> 00:03:34,434 Varrick, que bien, estás aquí. 64 00:03:34,547 --> 00:03:35,769 ¿Puedo hablarte un minuto? 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,605 ¿Qué es? Estoy ocupado inspirando a mis trabajadores. 66 00:03:38,718 --> 00:03:40,841 Fui a Zaofu y salvé a Su y a su familia. 67 00:03:40,954 --> 00:03:42,958 ¿Y a quien más crees que encontré? 68 00:03:46,360 --> 00:03:47,547 Zhu Li. 69 00:03:47,660 --> 00:03:51,796 ¿No hay nada que quieras decirle? 70 00:03:52,599 --> 00:03:53,854 Déjame hablar primero. 71 00:03:53,967 --> 00:03:57,591 Sé que dije muchas cosas terribles de ti en frente de Kuvira... 72 00:03:57,704 --> 00:04:00,727 ...pero quiero que sepas, que no creo nada de lo que dije. 73 00:04:00,840 --> 00:04:04,331 Cuando vi que te apresaban, pensé que mi única oportunidad... 74 00:04:04,444 --> 00:04:06,432 ...de salvarte era unirme a ella. 75 00:04:06,545 --> 00:04:11,405 Todos los días esperaba la oportunidad de verte y decirte la verdad. 76 00:04:11,518 --> 00:04:14,441 Varrick, eres todo para mí... 77 00:04:14,554 --> 00:04:17,878 ...y lamento haberte lastimado. 78 00:04:17,991 --> 00:04:21,675 No seas tan dura contigo. 79 00:04:21,788 --> 00:04:22,788 ¡Disculpa aceptada! 80 00:04:22,901 --> 00:04:26,019 ¡Sé una buena asistente y encárgate de la línea de ensamble! 81 00:04:26,132 --> 00:04:29,356 ¡No! ¡Ya no soy tu asistente! 82 00:04:29,469 --> 00:04:33,039 Si me quieres cerca, debes empezar a tratarme como una igual. 83 00:04:41,813 --> 00:04:44,438 Estamos en la línea de transmisión de emergencias. 84 00:04:44,551 --> 00:04:46,640 Estarás en todas las radios de la ciudad. 85 00:04:46,753 --> 00:04:50,644 Atención ciudadanos de Ciudad República, esta no es una prueba. 86 00:04:50,757 --> 00:04:52,168 Un ataque a nuestra ciudad es inminente. 87 00:04:52,192 --> 00:04:56,683 El presidente Raiko ordenó la evacuación obligatoria de todos los ciudadanos. 88 00:04:56,796 --> 00:04:58,518 Busquen sus manuales de evacuación... 89 00:04:58,631 --> 00:05:00,854 ...y vayan a la sub-sección 1/26. 90 00:05:00,967 --> 00:05:03,824 Ahí encontrarán instrucciones iniciales para su área. 91 00:05:03,937 --> 00:05:06,860 Por ejemplo, si viven en vector-uno-noroeste... 92 00:05:06,973 --> 00:05:10,964 ...preséntense a su lugar de reunión principal en la entrada este... 93 00:05:11,077 --> 00:05:13,100 ...de la Biblioteca de la Tribu del Agua del Sur. 94 00:05:13,213 --> 00:05:17,938 Ahí, elegirán a un líder como se especifica en la sección 1/28. 95 00:05:18,051 --> 00:05:19,929 Jefa, estamos recibiendo llamadas de confusión... 96 00:05:19,953 --> 00:05:23,176 ...de todo la ciudad. Creo que Mako inició un pánico. 97 00:05:23,289 --> 00:05:26,847 ¿Qué es confuso? Di instrucciones muy específicas. 98 00:05:26,960 --> 00:05:28,449 Genial, justo lo que necesitábamos. 99 00:05:28,562 --> 00:05:29,929 Yo me encargo. 100 00:05:31,631 --> 00:05:34,121 Hola, todos. Habla el príncipe Wu. 101 00:05:34,234 --> 00:05:35,989 Sé que todos están asustados. 102 00:05:36,102 --> 00:05:38,725 Créanme, sé lo que es estar asustado. 103 00:05:38,838 --> 00:05:41,928 Antes no podía ni ir al baño solo. 104 00:05:42,041 --> 00:05:47,501 Pero si dejamos que el temor nos controle, ninguno podrá ir al baño... 105 00:05:47,614 --> 00:05:49,035 ...y estaremos perdidos. 106 00:05:49,148 --> 00:05:52,839 ¡Pero la gente de Ciudad República no es perdedora, somos ganadores! 107 00:05:52,952 --> 00:05:57,511 Ganadores que saldremos de esta ciudad de manera tranquila y ordenada. 108 00:05:57,624 --> 00:06:02,015 Así que quiero que tomen a su familia, a su vecino, al hombre de su calle... 109 00:06:02,128 --> 00:06:05,385 ...al que no conocen bien y vayan a la más cercana estación de bus... 110 00:06:05,498 --> 00:06:11,130 ...tren o transbordador. Los sacaremos de aquí sanos y salvos. 111 00:06:16,575 --> 00:06:17,697 Buen trabajo, chico. 112 00:06:17,710 --> 00:06:21,047 Quizá no seas un mal rey después de todo. 113 00:06:23,049 --> 00:06:26,139 Rohan está con los acólitos. Tiene el barco listo para partir. 114 00:06:26,252 --> 00:06:27,841 ¿Por qué no han empacado? 115 00:06:27,954 --> 00:06:30,844 Los niños y yo hablamos y decidimos que nos quedaremos. 116 00:06:30,957 --> 00:06:34,714 Esta es nuestra ciudad, y necesitará toda la ayuda posible. 117 00:06:34,827 --> 00:06:38,585 ¡Sí! Solo un cobarde huye de su destino. 118 00:06:38,598 --> 00:06:40,054 Gracias. 119 00:06:41,367 --> 00:06:44,524 Seguro que el príncipe Wu necesitará tu ayuda para la evacuación. 120 00:06:44,537 --> 00:06:46,492 Y ustedes pueden ayudar a los demás maestros aire... 121 00:06:46,505 --> 00:06:48,928 ...a vigilar desde arriba a las tropas del Imperio Tierra. 122 00:06:48,941 --> 00:06:53,046 ¡Kuvira lamentará el día que se metió con Meelo! 123 00:07:35,820 --> 00:07:38,411 Sigue sin gustarme abandonar mi oficina y la ciudad. 124 00:07:38,424 --> 00:07:42,382 La Isla del Templo del Aire es el lugar ideal para su base de operaciones. 125 00:07:42,395 --> 00:07:45,518 - Y estará a salvo. - Hay algo que debemos hablar. 126 00:07:45,631 --> 00:07:48,121 - ¿Qué es? - Los cuatro estuvimos hablando y... 127 00:07:48,234 --> 00:07:51,858 ...queremos acabar con el arma espiritual de Kuvira antes que llegue. 128 00:07:51,971 --> 00:07:54,861 Me parece un riesgo que no debemos tomar. 129 00:07:54,974 --> 00:07:58,298 La evacuación va a tiempo y el General Iroh está posicionado su ejército. 130 00:07:58,411 --> 00:08:02,434 Sé que el ejército de Iroh se equipara al de Kuvira pero esa arma... 131 00:08:02,547 --> 00:08:05,038 ¡Es muy poderosa! ¡Puede destruir la ciudad! 132 00:08:05,151 --> 00:08:06,906 No podemos permitir que llegue hasta aquí. 133 00:08:06,919 --> 00:08:09,264 Nos escabulliremos tras líneas enemigas e inutilizaremos el arma. 134 00:08:09,288 --> 00:08:11,811 Si funciona, nivelará el campo de batalla. 135 00:08:11,824 --> 00:08:14,280 - Pero si los atrapan... - Vale la pena. 136 00:08:14,393 --> 00:08:19,319 Estoy de acuerdo, y quizá sea la única forma de prevenir una guerra sin cuartel. 137 00:08:19,432 --> 00:08:23,667 - Buena suerte. - Saldremos esta noche. 138 00:08:31,209 --> 00:08:35,068 Hay algo ahí. 139 00:08:35,181 --> 00:08:38,204 ¡Es el ejército de Kuvira! ¡Llegan una semana antes! 140 00:08:38,317 --> 00:08:42,019 ¡Ve por el comandante de inmediato y llama a Ciudad República! 141 00:09:12,317 --> 00:09:16,286 Chicos, veo algo. ¡Allá abajo! 142 00:09:18,390 --> 00:09:20,313 - ¿Es eso? - Kuvira. 143 00:09:20,426 --> 00:09:24,384 Ya cruzó a territorio de la República Unida. Una semana antes. 144 00:09:24,497 --> 00:09:25,985 Esto no tiene sentido. 145 00:09:26,098 --> 00:09:27,618 No hay vías férreas en esta dirección. 146 00:09:27,700 --> 00:09:30,270 ¿Cómo transportan su súper arma? 147 00:09:39,677 --> 00:09:41,947 Parece que en un meca-traje gigante. 148 00:09:48,319 --> 00:09:50,977 ¿Sabías que Kuvira construía esa cosa? 149 00:09:51,090 --> 00:09:54,089 ¿Y olvidé mencionarlo? ¡No! ¡Claro que no sabía! 150 00:09:55,561 --> 00:09:57,595 Hay un bisonte volador adelante. 151 00:09:57,895 --> 00:09:59,395 La Avatar. 152 00:10:15,514 --> 00:10:16,603 ¡Ya sé lo que pasará! 153 00:10:16,716 --> 00:10:18,716 ¡Debemos salir de aquí ahora! 154 00:10:18,740 --> 00:10:19,840 ¡Ahora! 155 00:10:41,173 --> 00:10:43,129 ¿Debemos ir tras ellos? 156 00:10:43,142 --> 00:10:45,232 Alertarán a Ciudad República. 157 00:10:45,245 --> 00:10:48,966 Déjenlos. Nadie puede detenernos. 158 00:10:57,055 --> 00:11:00,138 Korra, ¿estás bien? ¿Por qué regresaron tan pronto? 159 00:11:00,165 --> 00:11:02,315 Es Kuvira. Los informes eran incorrectos. 160 00:11:02,328 --> 00:11:04,644 Debió saber que Zhu Li tenía la información. 161 00:11:04,657 --> 00:11:05,757 ¿Qué quieres decir? 162 00:11:05,770 --> 00:11:08,254 El ejército de Kuvira está a pocas horas de aquí. 163 00:11:08,267 --> 00:11:10,023 No, no puede ser. No estamos listos. 164 00:11:10,036 --> 00:11:13,226 Y su arma espiritual está en un meca-traje gigante. 165 00:11:13,239 --> 00:11:15,361 Es de más de 25 pisos de altura. 166 00:11:15,374 --> 00:11:18,398 Comuníquese con el General Iroh y dígale que el ataque será hoy. 167 00:11:18,411 --> 00:11:19,999 Debemos cerrar esta ciudad. 168 00:11:20,012 --> 00:11:23,102 Pema, encuentra a Wu y pon a salvo al resto de inmediato. 169 00:11:23,115 --> 00:11:25,071 No debemos poner en riesgo vidas inocentes. 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,406 - ¿Qué hacemos nosotros? - Vamos a mi fábrica. 171 00:11:27,419 --> 00:11:30,437 Quizá podamos poner a funcionar algunos trajes colibrí. 172 00:11:30,450 --> 00:11:31,450 Iremos contigo. 173 00:11:31,563 --> 00:11:36,027 Yo iré a la línea del frente a ayudar al General Iroh. 174 00:12:43,762 --> 00:12:45,685 Kuvira, habla el presidente Raiko. 175 00:12:45,798 --> 00:12:47,654 Te ordeno que te retires. 176 00:12:47,767 --> 00:12:50,289 Da la vuelta a tu ejército y vete. 177 00:12:50,302 --> 00:12:52,559 No está en posición de dar órdenes. 178 00:12:52,572 --> 00:12:54,593 Ríndanse o atacaremos. 179 00:12:54,606 --> 00:12:57,497 No creo que entiendan el poder que poseo. 180 00:12:57,610 --> 00:12:59,278 Déjenme aclararlo. 181 00:13:23,601 --> 00:13:26,738 ¡Esto es por lo que no quería construir esa arma! 182 00:13:45,190 --> 00:13:48,615 Sr. Presidente, ¿tengo su orden para entrar en batalla? 183 00:13:48,728 --> 00:13:53,954 Tiene tres segundos o arrasaré a su ejército. 184 00:13:54,067 --> 00:13:55,589 No tengo opción. 185 00:13:55,702 --> 00:13:57,023 El tiempo terminó. 186 00:13:57,036 --> 00:13:59,392 Detente. Nos rendimos. 187 00:13:59,505 --> 00:14:01,962 Ciudad República es tuya. 188 00:14:02,075 --> 00:14:08,034 Bien. Entrégueme a su ejército y a la Avatar y dele a Baatar su ubicación. 189 00:14:08,147 --> 00:14:11,104 Él le presentará nuestros términos. 190 00:14:11,217 --> 00:14:12,638 ¡No me rendiré! 191 00:14:12,651 --> 00:14:14,574 Vuelve a la ciudad antes de que te vea. 192 00:14:14,687 --> 00:14:18,712 Y Korra, encuentra la manera de vencer a esa cosa. 193 00:14:18,825 --> 00:14:22,442 Lo haré. 194 00:14:22,555 --> 00:14:25,656 Lo logramos Kuvira. Y acabo de saber que el presidente Raiko... 195 00:14:25,697 --> 00:14:29,300 ...está en la Isla del Templo del Aire. Me dirijo ahí. 196 00:14:32,904 --> 00:14:35,687 Raiko se rindió. Ahora depende de nosotros. 197 00:14:35,714 --> 00:14:39,732 ¿Cómo combatiremos a todo un ejército a un meca-gigante y esa loca arma? 198 00:14:39,979 --> 00:14:42,435 No podemos combatirla pero quizá inutilizarla. 199 00:14:42,548 --> 00:14:46,706 Zhu Li, cuando espiabas a Kuvira, ¿supiste algo de ese monstruo de metal? 200 00:14:46,719 --> 00:14:49,008 Ni siquiera sabía que lo estaban construyendo. 201 00:14:49,021 --> 00:14:52,078 Creo que Baatar Jr. es mejor inventor de lo que pensé. 202 00:14:52,091 --> 00:14:54,547 No le digan que dije eso. 203 00:14:54,660 --> 00:14:55,942 ¡Eso es! 204 00:14:56,055 --> 00:14:58,956 Baatar Jr. lo construyó. Sabrá cómo acabar con él. 205 00:14:59,031 --> 00:15:01,988 Digo que lo capturemos y lo hagamos hablar. 206 00:15:03,401 --> 00:15:06,625 Sé que será difícil, pero es la única oportunidad que tenemos... 207 00:15:06,738 --> 00:15:08,894 - ...y si no... - Korra. Cuenta conmigo. 208 00:15:09,107 --> 00:15:11,131 Necesitaremos un equipo furtivo de maestros aire... 209 00:15:11,144 --> 00:15:13,133 ...que no sean vistos desde la aeronave de Baatar. 210 00:15:13,146 --> 00:15:15,768 Tenzin, Bumi, Jinora, Kai, muévanse. 211 00:15:17,751 --> 00:15:19,272 ¿Y qué hay de mí? 212 00:15:19,385 --> 00:15:21,774 Lo siento, pero esta misión necesita... 213 00:15:21,787 --> 00:15:24,010 ...que todos sean tan silenciosos como sea posible. 214 00:15:24,023 --> 00:15:26,312 Y tus pedos son un riesgo muy grande. 215 00:15:26,325 --> 00:15:28,517 ¡Puedo ser silencioso! 216 00:15:30,530 --> 00:15:32,598 Bien. Tienes razón. 217 00:15:40,038 --> 00:15:42,973 ¿Todos están listos? 218 00:16:50,642 --> 00:16:53,031 Cometieron un error muy grande. 219 00:16:53,044 --> 00:16:56,268 Cuando Kuvira descubra que no estoy, estarán muertos. 220 00:16:56,281 --> 00:17:00,406 Por eso antes de que se entere nos dirás cómo detener a ese meca-gigante. 221 00:17:00,419 --> 00:17:04,388 - O ya verás. - ¿Veré qué? 222 00:17:08,026 --> 00:17:09,549 No me lastimarás. 223 00:17:09,662 --> 00:17:13,233 Sé reconocer una falsa amenaza. 224 00:17:18,804 --> 00:17:21,561 ¿Esta es su mejor idea? 225 00:17:21,674 --> 00:17:26,466 Perdieron, solo que aún no lo aceptan. 226 00:17:26,479 --> 00:17:30,547 Déjenme hablar con él. 227 00:17:57,476 --> 00:18:00,132 - ¿Estás seguro? - Revisa el cuarto de máquinas. 228 00:18:00,245 --> 00:18:01,600 ¿Qué pasa? ¿Todo está bien? 229 00:18:01,714 --> 00:18:03,202 Un minuto, señor. 230 00:18:03,315 --> 00:18:05,281 Te lo digo, lo revisé todo. 231 00:18:05,394 --> 00:18:06,394 Basta de cuchicheo. 232 00:18:06,507 --> 00:18:09,709 Estoy listo para discutir los términos de la rendición con Baatar Jr. 233 00:18:09,722 --> 00:18:11,345 ¿Dónde está? 234 00:18:12,458 --> 00:18:16,682 No estoy seguro. 235 00:18:16,795 --> 00:18:20,554 - Baatar. - Si crees que te diré mis secretos... 236 00:18:20,667 --> 00:18:24,422 - ...madre, estás muy equivocada. - ¿Por qué haces esto? 237 00:18:24,703 --> 00:18:28,227 ¡Sé que partiste para mejorar el mundo, pero esto es una locura! 238 00:18:28,340 --> 00:18:32,531 Locura es permitir que otros tomen lo que es tuyo y aceptarlo ciegamente. 239 00:18:32,644 --> 00:18:35,768 La República Unida nos pertenece. 240 00:18:35,881 --> 00:18:37,470 Y la estamos recuperando. 241 00:18:37,583 --> 00:18:38,671 ¿Pero a qué precio? 242 00:18:38,784 --> 00:18:42,408 ¿Cuánta gente debe perder la vida para satisfacer a Kuvira? 243 00:18:42,521 --> 00:18:46,312 No tiene que costar ninguna vida si se rinden. 244 00:18:46,425 --> 00:18:51,918 Todo lo que Kuvira y yo queremos es un Imperio Tierra unido. 245 00:18:52,031 --> 00:18:57,823 No sé qué hice para lastimarte pero fuera lo que fuera, lo siento. 246 00:18:57,936 --> 00:19:00,493 Cuando dejaste Zaofu, me rompió el corazón. 247 00:19:00,606 --> 00:19:03,863 Y nuestra familia no ha sido la misma desde entonces. 248 00:19:03,976 --> 00:19:07,197 Por favor, Baatar. Detén todo esto y vuelve a casa. 249 00:19:07,379 --> 00:19:09,702 Queremos que vuelvas con nosotros. 250 00:19:09,815 --> 00:19:13,450 Kuvira es ahora mi familia. 251 00:19:15,586 --> 00:19:18,878 Estamos haciendo esto muy mal. 252 00:19:18,991 --> 00:19:22,547 Tienes razón, no te lastimaré físicamente si no hablas. 253 00:19:22,660 --> 00:19:26,485 Pero hay algo que puedo hacer que será aún más doloroso. 254 00:19:26,598 --> 00:19:31,823 Te quitaré lo que más quieres. A Kuvira. 255 00:19:31,864 --> 00:19:33,565 ¿Qué quieres decir? 256 00:19:33,678 --> 00:19:36,594 Kuvira podrá ganar. Quizá nos expulse de la ciudad. 257 00:19:36,642 --> 00:19:38,998 Pero tú no estarás para disfrutar la victoria. 258 00:19:39,111 --> 00:19:41,734 Porque a donde sea que vaya, te llevaré conmigo. 259 00:19:41,847 --> 00:19:47,239 Mi misión en la vida será nunca permitir que veas a quien amas de nuevo. 260 00:19:47,352 --> 00:19:50,509 ¿La ciudad vale perder a Kuvira para siempre? 261 00:19:50,622 --> 00:19:52,445 - No puedes. - Lo haré. 262 00:19:52,558 --> 00:19:55,381 A menos que convenzas a Kuvira de retirarse. 263 00:19:55,494 --> 00:19:57,583 Aún tendrán el Imperio Tierra... 264 00:19:57,696 --> 00:20:01,832 ...pero dejen en paz a la República Unida. 265 00:20:09,373 --> 00:20:12,798 Es Kuvira. Quiere hablar con Baatar. 266 00:20:12,911 --> 00:20:14,467 ¿Qué debo decirle? 267 00:20:14,580 --> 00:20:18,969 Por todos los cielos, deme esa radio. Déjeme hablar con ella. 268 00:20:20,986 --> 00:20:23,674 Kuvira, habla Raiko. ¿Qué clase de juego es este? 269 00:20:23,789 --> 00:20:27,913 Dijiste que enviarías a Baatar con los términos y no aparece. 270 00:20:28,026 --> 00:20:30,082 ¿Qué quieres decir con que no aparece? 271 00:20:30,095 --> 00:20:32,284 De acuerdo con tu gente, no está en la aeronave. 272 00:20:32,397 --> 00:20:34,620 Si no está en la aeronave, ¿en dónde está? 273 00:20:34,733 --> 00:20:38,501 Kuvira, soy Baatar. 274 00:20:38,614 --> 00:20:39,614 Me capturaron. 275 00:20:39,727 --> 00:20:42,595 Mi aeronave fue emboscada y me tomaron por la fuerza. 276 00:20:42,708 --> 00:20:47,366 Korra se niega a liberarme a menos que nos retiremos y dejemos la ciudad. 277 00:20:47,479 --> 00:20:49,769 - ¿Estás herido? - Estoy bien. 278 00:20:49,882 --> 00:20:52,004 ¿La Avatar está contigo ahora? 279 00:20:52,117 --> 00:20:54,774 Sí. Todos están aquí. 280 00:20:54,887 --> 00:20:58,621 Encuentren de dónde viene esa señal de radio. 281 00:20:58,734 --> 00:20:59,734 Escucha. 282 00:20:59,847 --> 00:21:04,383 Si intentas tomar Ciudad República, la Avatar no permitirá que te vuelva a ver. 283 00:21:04,496 --> 00:21:06,385 Y me niego a vivir así. 284 00:21:06,498 --> 00:21:10,056 Olvida la República Unida. Tenemos nuestro imperio. 285 00:21:10,169 --> 00:21:11,323 Nos tenemos el uno al otro. 286 00:21:11,436 --> 00:21:13,559 Volvamos a casa y casémonos. 287 00:21:13,672 --> 00:21:17,830 Lo único que importa es que estemos juntos el resto de nuestras vidas. 288 00:21:17,943 --> 00:21:20,766 Identificamos su posición. 289 00:21:20,879 --> 00:21:26,770 Tienes razón, esta ciudad no vale sacrificar nuestra vida juntos. 290 00:21:26,986 --> 00:21:29,775 Te amo, Baatar. 291 00:21:29,888 --> 00:21:35,344 En cuanto acordemos los términos con Kuvira, te liberaremos. 292 00:21:38,930 --> 00:21:43,553 ¡Chicos! ¡Debe tener nuestra ubicación! Está apuntado el arma a nosotros. 293 00:21:43,635 --> 00:21:47,560 No, ella no lo haría. 294 00:21:47,673 --> 00:21:50,096 ¡Todos fuera! ¡Ya! 295 00:22:02,587 --> 00:22:04,743 - No. - Mantén a salvo al Presidente. 296 00:22:04,856 --> 00:22:07,225 Buscaré sobrevivientes. 297 00:22:13,225 --> 00:22:19,225 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net