1 00:00:00,999 --> 00:00:02,999 - Bumi. 2 00:00:02,999 --> 00:00:03,999 Api. 3 00:00:03,999 --> 00:00:05,999 Udara. 4 00:00:05,999 --> 00:00:07,999 Air. 5 00:00:07,999 --> 00:00:11,999 Hanya avatar bisa menguasai keempat elemen 6 00:00:11,999 --> 00:00:15,999 dan membawa keseimbangan kepada dunia. 7 00:00:19,999 --> 00:00:21,999 - Setelah kuvira memotong tanaman merambat semangat dari rawa, 8 00:00:21,999 --> 00:00:24,999 tanaman merambat di republik kota bereaksi dengan menculik orang. 9 00:00:24,999 --> 00:00:27,999 Korra menyelamatnya semuanya, tapi semua tidak baik. 10 00:00:27,999 --> 00:00:28,999 Varrick dan Bolin kembali memperingatkan semua orang 11 00:00:28,999 --> 00:00:30,999 tentang kuvira ini senjata super dari roh tanaman merambat. 12 00:00:30,999 --> 00:00:32,999 Sekarang Raiko menginginkan pertahanan 13 00:00:32,999 --> 00:00:33,999 terhadap kerajaan bumi. 14 00:00:33,999 --> 00:00:36,999 Sementara itu, Bolin, opal, dan lin berada pada misi 15 00:00:36,999 --> 00:00:37,999 untuk menyelamatkan su beifong dan keluarganya, 16 00:00:37,999 --> 00:00:39,999 Yang sedang disandera oleh kuvira. 17 00:00:40,023 --> 00:00:42,023 Manual Translate By ~ Fuad Shifu ~ 18 00:00:50,999 --> 00:00:52,999 - Baiklah, mari kita lakukan ini. 19 00:00:52,999 --> 00:00:54,999 Menyimpan beifongs dan menyelamatkan cinta kita 20 00:00:54,999 --> 00:00:58,999 karena aku bersumpah untuk memperbaiki keretakan yang telah berkembang antaranya kami 21 00:00:58,999 --> 00:01:00,999 dan membuat kita utuh lagi! 22 00:01:00,999 --> 00:01:02,999 - Kamu, diamlah sekarang. 23 00:01:02,999 --> 00:01:04,999 Aku sudah cukup mendengar ocehanmu di perjalanan 24 00:01:04,999 --> 00:01:07,999 - Ya, Bu.. 25 00:01:07,999 --> 00:01:10,999 - Kuvira merobohkan semua kubah. 26 00:01:10,999 --> 00:01:13,999 Kenapa dia melakukan itu? 27 00:01:13,999 --> 00:01:16,999 - Dia punya batalion seluruh tentara ditempatkan di sana. 28 00:01:16,999 --> 00:01:19,999 Tidak ada cara yang mampu kita dapatkan tempat berguna dari sini. 29 00:01:19,999 --> 00:01:21,999 Kita harus pergi ke dalam untuk melihat lebih dekat. 30 00:01:21,999 --> 00:01:22,999 - Jangan repot-repot. 31 00:01:22,999 --> 00:01:25,999 Semua tahanan telah dipindahkan. 32 00:01:25,999 --> 00:01:27,999 - Eh, hei, ketua. 33 00:01:27,999 --> 00:01:28,999 - Hei, ketua. 34 00:01:28,999 --> 00:01:30,999 - Nenek Toph! 35 00:01:30,999 --> 00:01:33,999 - Kamu dulu hanya sampai ke pinggangku 36 00:01:33,999 --> 00:01:35,999 terakhir kali kita bersama. 37 00:01:35,999 --> 00:01:38,999 - Oh, man! Oh, aku tidak bisa! 38 00:01:38,999 --> 00:01:40,999 Ini tidak dapat terjadi! 39 00:01:40,999 --> 00:01:42,999 - Apa? Apakah kamu mau buang air kecil atau sesuatu? 40 00:01:42,999 --> 00:01:45,999 - Tidak, baik, sekarang mungkin. 41 00:01:45,999 --> 00:01:47,999 Kamu pahlawan saya! Nama saya Bolin. 42 00:01:47,999 --> 00:01:49,999 Saya berkencan cucumu, Maksudku, sejenisnya. 43 00:01:49,999 --> 00:01:51,999 Aku mungkin telah mengacaukan bahwa sampai, tapi itulah mengapa saya di sini, 44 00:01:51,999 --> 00:01:52,999 dan kamu adalah pahlawanku! 45 00:01:52,999 --> 00:01:54,999 Oh,aku mengatakan bahwa. 46 00:01:54,999 --> 00:01:55,999 Dapatkah saya memelukmu juga? 47 00:01:55,999 --> 00:01:57,999 - Apa dengan dia? 48 00:01:57,999 --> 00:01:58,999 - Dia adalah seorang aktor. 49 00:01:58,999 --> 00:02:00,999 Jadi kamu sudah memeriksa kota untuk su? 50 00:02:00,999 --> 00:02:02,999 Bagaimana kau tahu ia ditangkap? 51 00:02:02,999 --> 00:02:04,999 - Aku telah tinggal di rawa 52 00:02:04,999 --> 00:02:07,999 dan mengawasi pada zaofu melalui tanaman merambat. 53 00:02:07,999 --> 00:02:08,999 - Tentu, oke, masuk akal. 54 00:02:08,999 --> 00:02:11,999 - Saat aku sampai di sini, mereka pergi. 55 00:02:11,999 --> 00:02:14,999 Saya mengendap-endap sekitar kota dan mendengar bahwa mereka dibawa pergi 56 00:02:14,999 --> 00:02:16,999 beberapa kamp penjara di dekatnya. 57 00:02:16,999 --> 00:02:18,999 - Kemana itu? 58 00:02:18,999 --> 00:02:20,999 - Ada fasilitas pabrik dan pendidikan ulang 59 00:02:20,999 --> 00:02:21,999 tidak terlalu jauh. 60 00:02:21,999 --> 00:02:23,999 - Bagaimana kau tahu itu? 61 00:02:23,999 --> 00:02:25,999 - Bolin digunakan untuk bekerja untuk kuvira. 62 00:02:25,999 --> 00:02:27,999 - Bagaimana Anda berakhir kencan 63 00:02:27,999 --> 00:02:30,999 orang macam apa yang bekerja untuk kuvira? 64 00:02:30,999 --> 00:02:31,999 - Dimanfaatkan! 65 00:02:31,999 --> 00:02:34,999 - Ini bukan bahasa bijak, Aku dapat memberitahu mu tentang itu. 66 00:02:34,999 --> 00:02:37,999 - Tolong beritahu saya sikap ini tidak turun-temurun. 67 00:02:41,999 --> 00:02:42,999 - Nenek, ini juicy. 68 00:02:42,999 --> 00:02:45,999 - Dan saya tau baunya seperti APPA. 69 00:02:45,999 --> 00:02:48,999 Mengapa kamu memilih yang ingusan ini? 70 00:02:48,999 --> 00:02:51,999 - Kamu tidak memilih bisonmu. Dia yang memilihmu. 71 00:02:51,999 --> 00:02:54,999 Dan sekali ia memilihmu, Kamu tidak dapat ganti yang lain. 72 00:02:54,999 --> 00:02:56,999 Percayalah. sudah saya periksa. 73 00:02:56,999 --> 00:02:59,999 - Perbatasan sudah aman, dan pasukan sudah menjaganya 74 00:02:59,999 --> 00:03:00,999 jalur rel ke kota. 75 00:03:00,999 --> 00:03:03,999 Jadi apa yang telah membuat kalian berdua datang kesini 76 00:03:03,999 --> 00:03:04,999 untuk menangkis serangan kuvira? 77 00:03:04,999 --> 00:03:06,999 - Ini adalah baju perang terbang. 78 00:03:06,999 --> 00:03:09,999 Asami mendapat ide dari menonton capung-Kolibri. 79 00:03:09,999 --> 00:03:12,999 Kamu bisa melepas lurus ke atas, terbang ke segala arah. 80 00:03:12,999 --> 00:03:14,999 - Dari mana cahaya spirit keluar? 81 00:03:14,999 --> 00:03:16,999 - Tidak memiliki cahaya spirit ray. 82 00:03:16,999 --> 00:03:18,999 Aku memberitahumu apa yang telah dikatakan kuvira: 83 00:03:18,999 --> 00:03:20,999 teknologi itu tidak boleh digunakan. 84 00:03:20,999 --> 00:03:22,999 - Hal ini sudah digunakan oleh kuvira! 85 00:03:22,999 --> 00:03:26,999 Aku butuh senjata spirit vine, dan aku membutuhkannya sekarang! 86 00:03:26,999 --> 00:03:29,999 - Tidak. Itu kuvira yang memotong tanaman yang merambat di rawa 87 00:03:29,999 --> 00:03:30,999 itulah yang menyebabkan tanamannya merambat kota republik 88 00:03:30,999 --> 00:03:33,999 menjadi gila dan mengambil semua orang. 89 00:03:33,999 --> 00:03:35,999 - Anda seharusnya jembatan antara dua dunia. 90 00:03:35,999 --> 00:03:37,999 Mengapa kau tidak bisa memotong tanaman rambat itu? 91 00:03:37,999 --> 00:03:38,999 - Aku tidak ingin melakukannya, 92 00:03:38,999 --> 00:03:41,999 tapi mungkin karena roh menyukai kota republik ini begitu banyak, 93 00:03:41,999 --> 00:03:43,999 saya bisa meyakinkan mereka untuk membantu kami mempertahankannya entah bagaimana. 94 00:03:43,999 --> 00:03:45,999 - Hmm. 95 00:03:45,999 --> 00:03:47,999 - Oke, mungkin sementara senjata jenius 96 00:03:47,999 --> 00:03:50,999 dan jembatan roh telah siap berperang, 97 00:03:50,999 --> 00:03:52,999 kita harus mengevakuasi warga biasa 98 00:03:52,999 --> 00:03:55,999 Sehingga jika serangan kuvira, mereka tidak akan terluka. 99 00:03:55,999 --> 00:03:59,999 - Itu sebenarnya adalah ide yang baik. 100 00:03:59,999 --> 00:04:00,999 Pangeran wu, Anda bekerja dengan polisi untuk mengkoordinasikan 101 00:04:00,999 --> 00:04:02,999 membuat orang keluar dari kota. 102 00:04:02,999 --> 00:04:05,999 Sekarang semua orang sampai ke sana. Saya ingin update harian. 103 00:04:08,999 --> 00:04:11,999 - Kerja yang bagus barusan. Saya bangga padamu. 104 00:04:11,999 --> 00:04:12,999 Anda mulai bertindak seperti rajanya raja 105 00:04:12,999 --> 00:04:14,999 Saya ingin bekerja. - Terima kasih. 106 00:04:14,999 --> 00:04:17,999 Dan jika Korra bertanya tentang"orang-orang" , 107 00:04:17,999 --> 00:04:18,999 Aku mungkin masih bisa mengencaninya. 108 00:04:18,999 --> 00:04:20,999 - Kamu selalu harus merusaknya. 109 00:04:20,999 --> 00:04:21,999 - Apa? Ayolah! 110 00:04:21,999 --> 00:04:24,999 Menurutmu, mengapa orang melakukan sesuatu yang besar? 111 00:04:24,999 --> 00:04:25,999 Untuk mengambil gadis-gadis. 112 00:04:25,999 --> 00:04:27,999 Setiap karya seni, 113 00:04:27,999 --> 00:04:30,999 setiap lagu, setiap evakuasi kota 114 00:04:30,999 --> 00:04:32,999 semua untuk wanita. 115 00:04:35,999 --> 00:04:38,999 - Baiklah, semua orang, mari kita menguji kekuatannya. 116 00:04:38,999 --> 00:04:41,999 Saya ingin segala sesuatu dalam rangkaian ini untuk demonstrasi penuh 117 00:04:41,999 --> 00:04:43,999 untuk kuvira besok. 118 00:04:43,999 --> 00:04:45,999 Isi kapsul energinya. 119 00:04:48,999 --> 00:04:51,999 Zhu li, fase pertama inisialisasi. 120 00:05:01,999 --> 00:05:03,999 - Ada masalah dengan kondensor. 121 00:05:03,999 --> 00:05:05,999 Ini adalah back up. 122 00:05:05,999 --> 00:05:08,999 - Matikan. 123 00:05:08,999 --> 00:05:10,999 - Aku tidak bisa. mesinnya masih bekerja. 124 00:05:10,999 --> 00:05:12,999 Setiap orang perlu mengungsi. 125 00:05:12,999 --> 00:05:13,999 Hal ini akan meledak! 126 00:05:13,999 --> 00:05:16,999 - Semua orang keluar! Sekarang! 127 00:05:18,999 --> 00:05:21,999 - Ayo, Baatar! Sudah terlambat! 128 00:05:33,999 --> 00:05:35,999 - Gear Cincin ini sudah retak-retak. 129 00:05:35,999 --> 00:05:37,999 Itulah yang menyebabkan prosesnyai overload. 130 00:05:37,999 --> 00:05:40,999 Sekarang kita menyelesaikan semuanya ini malam ini 131 00:05:40,999 --> 00:05:41,999 dan memeriksa semuanya. 132 00:05:41,999 --> 00:05:42,999 Tidak ada yang terlalu kecil. 133 00:05:42,999 --> 00:05:46,999 Ini harus siap besok. 134 00:05:49,999 --> 00:05:52,999 - Jadi berapa lama itu telah sejak kalian berdua telah melihat satu sama lain? 135 00:05:52,999 --> 00:05:55,999 - beberapa waktu hingga sekarang. Beberapa tahun. 136 00:05:55,999 --> 00:05:56,999 - Sekitar 20 tahun. 137 00:05:56,999 --> 00:06:00,999 - Ah, waktu berlalu ketika kamu seusiaku. 138 00:06:00,999 --> 00:06:03,999 Saya terkejut Kamu datang untuk menyelamatkan su. 139 00:06:03,999 --> 00:06:05,999 Saya pikir kalian tidak akur. 140 00:06:05,999 --> 00:06:07,999 - Su dan saya akhirnya berhenti dari permasalahan lama kita. 141 00:06:07,999 --> 00:06:11,999 - Baik, senang kita bisa menyimpan semua tentang masa lalu kita. 142 00:06:11,999 --> 00:06:13,999 - Tepat. "Kami." 143 00:06:16,999 --> 00:06:18,999 - Oke, ada pabrik. 144 00:06:31,999 --> 00:06:37,999 - Whoa, itu adalah salah satu yang besar... Mungkin. 145 00:06:40,999 --> 00:06:42,999 - Saya pikir saya tahu di mana mereka berada. 146 00:06:42,999 --> 00:06:45,999 Aku merasakan didalam gua beberapa lantai dibawah sini? 147 00:06:45,999 --> 00:06:50,999 Tampaknya kosong, tetapi dijaga oleh banyak sekali robot. 148 00:06:51,999 --> 00:06:52,999 - Tepat. 149 00:06:52,999 --> 00:06:55,999 Mengapa dia perlu tentara menjaga sebuah gua yang kosong? 150 00:06:55,999 --> 00:06:58,999 Mereka harus memiliki sesuatu berharga yang ditahan 151 00:06:58,999 --> 00:07:00,999 sehingga mereka tidak dapat menggunakan pengendalian tanah mereka. 152 00:07:01,999 --> 00:07:03,999 - Ada yang datang. Sembunyilah! 153 00:07:13,799 --> 00:07:15,799 - Aku tidak berharap kamu datang sampai besok. 154 00:07:15,799 --> 00:07:17,799 - Aku hanya ingin mengeceknya 155 00:07:17,799 --> 00:07:19,799 untuk memastikan semuanya berada di jalur. 156 00:07:19,799 --> 00:07:21,799 Ini terlihat indah. 157 00:07:21,799 --> 00:07:23,799 - Kami sudah memperbaiki beberapa malfungsi kecil, 158 00:07:23,799 --> 00:07:27,799 tapi kita harus siap untuk tes besok. 159 00:07:27,799 --> 00:07:30,799 - Kamu telah bekerja sepanjang waktu, zhu li. 160 00:07:30,799 --> 00:07:32,799 Apa yang Anda pikirkan masalahnya? 161 00:07:32,799 --> 00:07:34,799 - Ini adalah mesin yang sangat kompleks. 162 00:07:34,799 --> 00:07:36,799 Ada pasti akan beberapa kesalahan untuk bekerja . 163 00:07:36,799 --> 00:07:39,799 - Tapi kamu telah melakukan segala sesuatu Kamu bisa memperbaiki itu kan? 164 00:07:39,799 --> 00:07:41,799 - Tentu saja 165 00:07:41,799 --> 00:07:44,799 - Dia berbohong. 166 00:07:44,799 --> 00:07:46,799 - Katakan kepada pasukan dan pekerja pabrik 167 00:07:46,799 --> 00:07:48,799 untuk menghadiri demonstrasi besok. 168 00:07:48,799 --> 00:07:52,799 Aku ingin mereka semua untuk menyaksikan ini senjata baru yang luar biasa dalam prosesnya. 169 00:07:55,799 --> 00:07:57,799 - Kita harus memikirkan cara 170 00:07:57,799 --> 00:07:59,799 untuk mengambil dari kuvira sementara kita memiliki kesempatan. 171 00:07:59,799 --> 00:08:01,799 - Atau setidaknya menghancurkan meriam. 172 00:08:01,799 --> 00:08:02,799 Jika ia melakukannya ke kota republik, 173 00:08:02,799 --> 00:08:04,799 bisa melenyapkan segalanya. 174 00:08:04,799 --> 00:08:09,799 - Aku datang bukan untuk melawan kuvira atau menghancurkan meriam. 175 00:08:09,799 --> 00:08:11,799 Aku di sini untuk menyelamatkan keluarga saya. 176 00:08:11,799 --> 00:08:16,799 Ini akan mengambil segala sesuatu yang kita telah dapatkan hanya untuk keluar hidup-hidup. 177 00:08:16,799 --> 00:08:17,799 - Hmm. 178 00:08:17,799 --> 00:08:19,799 Kuvira ingin setiap orang-orangnya 179 00:08:19,799 --> 00:08:21,799 Untuk melihat tes senjata besok, 180 00:08:21,799 --> 00:08:24,799 sehingga pabrik sebagian besar akan kosong itu. 181 00:08:24,799 --> 00:08:26,799 Itulah kesempatan terbaik kita menyelinap di dalam 182 00:08:26,799 --> 00:08:28,799 dan membebas su tanpa terlihat. 183 00:08:28,799 --> 00:08:30,799 - Pemikiran yang baik, Bolin. 184 00:08:30,799 --> 00:08:33,799 - Terima kasih. Aku agak pusing sekarang. 185 00:08:41,799 --> 00:08:44,799 - Permisi, roh ? 186 00:08:44,799 --> 00:08:45,799 Dapatkah saya berbicara kepada to-- 187 00:08:45,799 --> 00:08:48,799 dan kamu pergi. 188 00:08:49,799 --> 00:08:52,799 Sama seperti semua roh lainnya. 189 00:08:52,799 --> 00:08:54,799 Mereka meninggalkan kota. 190 00:08:54,799 --> 00:08:56,799 - Jadi biarkan saya mengajukan pertanyaan tentang pengendalian besi. 191 00:08:56,799 --> 00:08:59,799 Su mencoba untuk mengajar saya, tapi aku tidak bisa menguasainya. 192 00:08:59,799 --> 00:09:02,799 - Dulu aku punya sebuah akademi untuk melatih pengendali besi. 193 00:09:02,799 --> 00:09:05,799 Bahkan setiap pengendali tanah seperti kamu bisa mengendalikannya 194 00:09:05,799 --> 00:09:06,799 dengan instruksi yang tepat. 195 00:09:06,799 --> 00:09:09,799 - Ya, Anda instruktur benar-benar sensitif. 196 00:09:09,799 --> 00:09:11,799 - Aku telah belajar bagaimana cara mengendalikan lava. 197 00:09:11,799 --> 00:09:13,799 - Benarkah? 198 00:09:13,799 --> 00:09:15,799 Itui adalah kemampuan yang sangat langka. 199 00:09:15,799 --> 00:09:17,799 Mungkin kamu memiliki beberapa bakat. 200 00:09:17,799 --> 00:09:20,799 - Aku tidak percaya Anda pikir saya berbakat. 201 00:09:20,799 --> 00:09:23,799 Itu sangat berarti bagi saya yang datang dari pahlawan saya. 202 00:09:23,799 --> 00:09:25,799 - Ya, dia(Toph) adalah benar-benar menggembirakan. 203 00:09:25,799 --> 00:09:28,799 - Hei, aku memang buta, tapi tidak tuli. 204 00:09:28,799 --> 00:09:31,799 - Jadi, inilah sesuatu yang selalu aku ingin tahu tentang. 205 00:09:31,799 --> 00:09:33,799 Siapa ayah lin? 206 00:09:34,799 --> 00:09:36,799 - Dia adalah seorang pria bernama Kanto. 207 00:09:36,799 --> 00:09:40,799 Orang yang baik, tapi itu tidak benar-benar akur antara kami. 208 00:09:42,799 --> 00:09:44,799 - Dan... 209 00:09:44,799 --> 00:09:46,799 Oke. 210 00:09:46,799 --> 00:09:49,799 - Lin, aku bisa merasakan kamu marah dari sini. 211 00:09:49,799 --> 00:09:52,799 Katakan saja apa yang ingik kamu katakan, dan mari kita selesaikan cepati. 212 00:09:52,799 --> 00:09:53,799 - Hanya selesai cepat? 213 00:09:53,799 --> 00:09:55,799 Ya, jangan berlama-lama pada kenyataan 214 00:09:55,799 --> 00:09:56,799 bahwa saya dibesarkan tanpa ayah. 215 00:09:56,799 --> 00:09:58,799 Tidak perlu untuk mendapatkan semua sentuhan dan perasaan tentang hal itu. 216 00:09:58,799 --> 00:10:00,799 Hanya satu dari banyak hal, kan? 217 00:10:00,799 --> 00:10:03,799 - Hei, aku memaafkanmu untuk semua celotehanmu 218 00:10:03,799 --> 00:10:07,799 sudah lama, dan su dan aku melupakannya. 219 00:10:07,799 --> 00:10:09,799 Kamu hanya satu-satunya yang ingin bertahan 220 00:10:09,799 --> 00:10:13,799 Untuk drama omong kosong keluarga ini selama sisa hidupmu. 221 00:10:13,799 --> 00:10:14,799 - Memaafkanku untuk apa? 222 00:10:14,799 --> 00:10:17,799 Dan tidak tahu tentang ayahku adalah omong kosong bagimu? 223 00:10:17,799 --> 00:10:18,799 Itu cukup penting bagiku. 224 00:10:18,799 --> 00:10:21,799 Dan sampai sekarang, kamu tidak akan pernah membahasnya. 225 00:10:21,799 --> 00:10:23,799 Kau tahu, setelah su dan aku berfikir 226 00:10:23,799 --> 00:10:27,799 aku berpikir, "mungkin aku harus mencoba untuk mencari tahu kepada ibu." 227 00:10:27,799 --> 00:10:28,799 Tapi sekarang kita bersama-sama lagi, 228 00:10:28,799 --> 00:10:30,799 Aku ingat mengapa kita berhenti bicara. 229 00:10:30,799 --> 00:10:32,799 Kau membuatku marah, 230 00:10:32,799 --> 00:10:33,799 dan kamu bahkan tidak tahu mengapa. 231 00:10:33,799 --> 00:10:36,799 Dan ketika aku memberitahu kepadamu, Kamu tidak peduli. 232 00:10:36,799 --> 00:10:39,799 Setelah kita selamatkan su, kamu dan aku telah selesai. 233 00:10:41,799 --> 00:10:43,799 Jika itu keputusanmu dan itu membuatmu bahagia, 234 00:10:43,799 --> 00:10:45,799 kemudian baik-baik saja. 235 00:11:06,799 --> 00:11:08,799 - Tes akan dimulai. 236 00:11:08,799 --> 00:11:10,799 Mereka akan meledakkan kota kosong didepannya 237 00:11:10,799 --> 00:11:11,799 yang kita terbang di atas kemarin. 238 00:11:11,799 --> 00:11:13,799 Kamu jelas harus pergi. 239 00:11:13,799 --> 00:11:15,799 - OK. Kita akan ke dalam 240 00:11:25,799 --> 00:11:28,799 - Para penjaga ada di balik dari pintu itu. 241 00:11:28,799 --> 00:11:30,799 Kita harus tenang. 242 00:11:30,799 --> 00:11:32,799 - Lempar aku ke kandang, 243 00:11:32,799 --> 00:11:33,799 dan saya bisa ayunan mereka kembali pada kabelku. 244 00:11:33,799 --> 00:11:35,799 Bolin, kamu harus menangkap mereka 245 00:11:35,799 --> 00:11:39,799 karena ibu tidak akan dapat melihat mereka. 246 00:11:39,799 --> 00:11:40,799 Siap? 247 00:12:09,799 --> 00:12:12,799 - Kami akan mengeluarkan kalian satu per satu. 248 00:12:12,799 --> 00:12:13,799 Ayo. 249 00:12:18,799 --> 00:12:19,799 - Aku tangkap kamu! 250 00:12:25,799 --> 00:12:28,799 - Selamat kepada semuanya atas kerja keras kalian. 251 00:12:28,799 --> 00:12:31,799 Senjata ini adalah bukti bahwa kerajaan bumi 252 00:12:31,799 --> 00:12:33,799 adalah negara terkuat di dunia. 253 00:12:33,799 --> 00:12:37,799 Dan percayalah, ini hanya permulaan!! 254 00:12:38,799 --> 00:12:40,799 Tembakkan Senjatanya 255 00:12:46,799 --> 00:12:47,799 Apa yang salah? 256 00:12:47,799 --> 00:12:49,799 - Mungkin sesuatu yang kecil. 257 00:12:49,799 --> 00:12:51,799 Aku harus bisa untuk menemukan masalah. 258 00:12:54,799 --> 00:12:57,799 Pin distributor hilang. 259 00:12:57,799 --> 00:13:00,799 Aku bersumpah aku kunci di tempat ini kemarin. 260 00:13:00,799 --> 00:13:02,799 Tidak ada cara untuk jatuh menghilang. 261 00:13:02,799 --> 00:13:04,799 - Dan ini bisa menyebabkan seluruh senjata gagal? 262 00:13:04,799 --> 00:13:06,799 - mungkin bisa meledak. 263 00:13:09,799 --> 00:13:11,799 - Apa yang kamu tahu tentang hal ini? 264 00:13:11,799 --> 00:13:12,799 - Tidak ada. 265 00:13:22,799 --> 00:13:24,799 - Kamu telah bersumpah kesetiaanmu kepadaku, 266 00:13:24,799 --> 00:13:27,799 dan aku memberimu kesempatan yang besar. 267 00:13:27,799 --> 00:13:29,799 Jadi begini cara kamu membalasnya kepadaku? 268 00:13:29,799 --> 00:13:31,799 - Kamu adalah moster 269 00:13:31,799 --> 00:13:33,799 Aku menyesal tidak apa-apa. 270 00:13:33,799 --> 00:13:36,799 - Rantai tubuhnya di kota sasaran. 271 00:13:36,799 --> 00:13:38,799 Dia bisa melihat bagaimana senjata ini bekerja 272 00:13:38,799 --> 00:13:40,799 lebih dekat dan sendirian 273 00:13:40,799 --> 00:13:42,799 - Oh, tidak. 274 00:13:45,765 --> 00:13:47,765 - Sayang, ini akan baik-baik saja. 275 00:13:47,765 --> 00:13:50,765 Lin tidak akan menjatuhkan mu, dan Bolin akan menangkap mu. 276 00:13:50,765 --> 00:13:52,765 - Tidak, tidak. Pergilahi. 277 00:13:52,765 --> 00:13:56,765 Tinggalkan aku. Saya akan tinggal di sini. 278 00:13:56,765 --> 00:14:01,765 - Maaf, tapi aku harus melakukan ini. 279 00:14:01,765 --> 00:14:03,765 - Aah! 280 00:14:06,765 --> 00:14:07,765 - Huh? 281 00:14:13,765 --> 00:14:17,765 - Penjara. Segera kesana sekarang. 282 00:14:17,765 --> 00:14:18,765 - Haruskah kita menunda tes? 283 00:14:18,765 --> 00:14:21,765 - Aku datang jauh-jauh tidak untuk berhenti sekarang. 284 00:14:21,765 --> 00:14:22,765 Tembak ketika siap. 285 00:14:22,765 --> 00:14:25,765 Aku ingin melihat kota itu hancur. 286 00:14:41,765 --> 00:14:43,765 - Kitai dapatkan mereka. Kami keluar. 287 00:15:02,765 --> 00:15:04,765 - Ibu! 288 00:15:04,765 --> 00:15:07,765 Ayah! 289 00:15:07,765 --> 00:15:09,765 Terima kasih. 290 00:15:09,765 --> 00:15:11,765 - Mari kita bergerak. 291 00:15:11,765 --> 00:15:12,765 - Kuvira menangkap zhu li dan menyekapnya di kota. 292 00:15:12,765 --> 00:15:14,765 - Apa? Tidak, aku harus pergi menyelamatkannya. 293 00:15:14,765 --> 00:15:16,765 - Kamu tidak bisa masuk ke sana, anak-anak. 294 00:15:16,765 --> 00:15:18,765 Ini adalah bunuh diri. Kuvira akan mencari kita. 295 00:15:18,765 --> 00:15:19,765 - Kami sudah melalui banyak hal bersama-sama. 296 00:15:19,765 --> 00:15:21,765 Aku tidak bisa meninggalkan dia. 297 00:15:21,765 --> 00:15:24,765 Toph, kau bilang zhu li berbohong tentang memperbaiki meriam. 298 00:15:24,765 --> 00:15:26,765 Dia pasti sudah mencoba untuk menghentikannya. 299 00:15:26,765 --> 00:15:28,765 - Untuk semua yang kamu tahu, dia bisa saja telah 300 00:15:28,765 --> 00:15:30,765 menutupi rahasianya karena dia melakukan kesalahan. 301 00:15:30,765 --> 00:15:33,765 - No Zhu li tidak membuat kesalahan. 302 00:15:33,765 --> 00:15:34,765 Kalian harus pergi. 303 00:15:34,765 --> 00:15:36,765 Jika kita bisa keluar, kami akan sampai ke kota entah bagaimana. 304 00:15:36,765 --> 00:15:37,765 - Bolin, tidak! 305 00:15:43,765 --> 00:15:45,765 - Kalian bisa keluar dari sini. 306 00:15:45,765 --> 00:15:48,765 Aku harus pergi dengan Bolin. 307 00:15:49,765 --> 00:15:52,765 - Ini mungkin kesempatan terbaik untuk menghentikan kuvira 308 00:15:52,765 --> 00:15:53,765 - Mungkin dengan mengambil senjata itu. 309 00:15:53,765 --> 00:15:55,765 - Kita tidak bisa membiarkan opal menjadi paling keren. 310 00:15:55,765 --> 00:15:58,765 - Jika kalian semua ingin ditangkap lagi 311 00:15:58,765 --> 00:16:00,765 atau lebih buruk, itu urusanmu. 312 00:16:00,765 --> 00:16:01,765 Saya tidak ikut. 313 00:16:01,765 --> 00:16:04,765 - Awasi Baatar Dan Huan. 314 00:16:07,765 --> 00:16:09,765 - Jadi bagaimana kabarmu, ibu? 315 00:16:09,765 --> 00:16:12,765 - Aku sudah mengaktakannya kepadamu untuk tidak mengatakan itu kepadaku 316 00:16:29,765 --> 00:16:32,765 - Roh, ini adalah avatar. 317 00:16:32,765 --> 00:16:34,765 Tolong dengarkan aku. 318 00:16:34,765 --> 00:16:36,765 Karena saya telah membuka portal, 319 00:16:36,765 --> 00:16:38,765 Roh dan manusia telah hidup bahagia bersama 320 00:16:38,765 --> 00:16:40,765 di kota republik. 321 00:16:40,765 --> 00:16:42,765 Itu semua aku bisa berharap seperti itu. 322 00:16:42,765 --> 00:16:44,765 Aku tahu kalian merasakan dampaknya 323 00:16:44,765 --> 00:16:46,765 dari kuvira menebang pohon roh. 324 00:16:46,765 --> 00:16:49,765 Tapi sekarang bukan waktu bagi kalian untuk melarikan diri kota. 325 00:16:49,765 --> 00:16:51,765 Sudah saatnya bagi kalian untuk membantu saya menyelamatkannya dari kuvira, 326 00:16:51,765 --> 00:16:54,765 yang memanfaatkan tenaga roh sebagai senjatanya 327 00:16:54,765 --> 00:16:56,765 terhadap manusia lainnya. 328 00:16:56,765 --> 00:16:59,765 - Kami tidak terlibat dengan perang manusia. 329 00:16:59,765 --> 00:17:01,765 - Roh bekerja dengan unalaq. 330 00:17:01,765 --> 00:17:05,765 - Dia menyalahgunakan kekuasaan vaatu ini selama harmonik konvergensi 331 00:17:05,765 --> 00:17:06,765 untuk memaksa roh untuk melawan kamu. 332 00:17:06,765 --> 00:17:09,765 Apakah itu yang kamu inginkan? 333 00:17:09,765 --> 00:17:11,765 - Tidak, tetapi sebagai avatar, 334 00:17:11,765 --> 00:17:13,765 Saya berharap bahwa kalian akan datang untuk membantu saya 335 00:17:13,765 --> 00:17:15,765 untuk menyelamatkan dunia baru kita semua. 336 00:17:15,765 --> 00:17:19,765 - Apa yang kamu inginkan adalah apa kuvira ingin 337 00:17:19,765 --> 00:17:22,765 Menggunakan roh sebagai senjata dalam perang manusia. 338 00:17:22,765 --> 00:17:25,765 Jawabannya adalah tidak. 339 00:17:25,765 --> 00:17:26,765 - Tunggu! 340 00:17:26,765 --> 00:17:27,765 Tolong, dengarkan. 341 00:17:27,765 --> 00:17:29,765 Jika roh dan manusia yang akan hidup bersama, 342 00:17:29,765 --> 00:17:31,765 kita harus bekerja dengan satu sama lain. 343 00:17:55,765 --> 00:17:56,765 - Opal? 344 00:17:56,765 --> 00:17:59,765 Tidak Kita harus menghentikan tes. 345 00:18:12,765 --> 00:18:14,765 - Whoa. 346 00:18:31,765 --> 00:18:32,765 - Aah! 347 00:20:14,765 --> 00:20:18,765 Kamu telah memberikan nama yang buruk bagi pengendali bumi!! 348 00:20:31,765 --> 00:20:33,765 - Terima kasih untuk datang untuk menyelamatkan kita, ibu. 349 00:20:33,765 --> 00:20:35,765 - Ya, terima kasih, ketua. 350 00:20:35,765 --> 00:20:37,765 Aku minta maaf atas apa yang kukatakan tadi malam. 351 00:20:37,765 --> 00:20:40,765 Aku hanya... Kau tahu. 352 00:20:40,765 --> 00:20:43,765 - Lihat, aku tahu.. aku memang bukan ibu yang hebat, 353 00:20:43,765 --> 00:20:47,765 tetapi ada satu yang lain, saya akhirnya mempunyai dua anak yang hebat. 354 00:20:47,765 --> 00:20:51,765 Cukup baik risiko untuk pantat tua kurusku, omong-omong. 355 00:20:51,765 --> 00:20:55,765 Jika kamu dapat menemukan cara untuk tidak membenciku 356 00:20:55,765 --> 00:20:59,765 mungkin itu sudah cukup, setidaknya untuk saya. 357 00:20:59,765 --> 00:21:02,765 - Aku juga. 358 00:21:02,765 --> 00:21:04,765 - Kau tahu, aku tidak pernah punya keluarga kecuali adikku 359 00:21:04,765 --> 00:21:06,765 sampai beberapa tahun yang lalu, 360 00:21:06,765 --> 00:21:09,765 dan bersatu kembali dengan mereka membuatku menyadari betapa istimewanya itu semua-- 361 00:21:09,765 --> 00:21:11,765 - argh, cukup . 362 00:21:11,765 --> 00:21:15,765 Nikmati perjalanan kembali ke kota dengan si ingusan sini. 363 00:21:15,765 --> 00:21:17,765 - Apakah kamu tidak kembali ke kota republik dengan kami, nenek? 364 00:21:17,765 --> 00:21:20,765 - Tidak, hari pertempuran saya telah selesai. 365 00:21:20,765 --> 00:21:24,765 Jangan katakan kepada Korra, tapi punggungku terlalu tua sekarang. 366 00:21:24,765 --> 00:21:26,765 Inilah sebabnya mengapa kamu tidak melihat Katara 367 00:21:26,765 --> 00:21:28,765 Bermain-main dengan perang saudara. 368 00:21:28,765 --> 00:21:33,765 Pada titik tertentu, aku harus meninggalkan ke anak-anak. 369 00:21:33,765 --> 00:21:35,765 - Saya ingin mengucapkan terima kasih untuk datang kembali untuk menyelamatkan saya. 370 00:21:35,765 --> 00:21:38,765 Dan jangan terlalu keras pada Bolin untuk bekerja dengan kuvira. 371 00:21:38,765 --> 00:21:40,765 Dia telah berada di tempat yang tepat. 372 00:21:40,765 --> 00:21:43,765 - Saya pikir Bolin telah meniti karier 373 00:21:43,765 --> 00:21:44,765 keluar dari rumah beruang kutub - masuk ke rumah anjing. 374 00:21:44,765 --> 00:21:46,392 Mwah. 375 00:21:46,392 --> 00:21:48,765 - Ya! Ha-ha! 376 00:21:48,765 --> 00:21:49,765 - Kita harus segera pergi. 377 00:21:49,765 --> 00:21:52,765 Aku takut aku punya berita buruk untuk menyampaikan kepada kota republik. 378 00:21:52,765 --> 00:21:56,765 Kuvira akan menyerang dalam dua minggu. 379 00:21:56,789 --> 00:21:58,789 Manual Translate By ~ Fuad Shifu ~ http://stream.jasa-download.com/