1 00:00:07,939 --> 00:00:09,473 Bumi. 2 00:00:09,475 --> 00:00:11,375 Api. 3 00:00:11,377 --> 00:00:13,143 Udara. 4 00:00:13,145 --> 00:00:14,445 Air. 5 00:00:14,447 --> 00:00:18,682 Hanya Avatar yang bisa menguasai keempat elemen 6 00:00:18,684 --> 00:00:21,292 dan membawa keseimbangan di dunia. 7 00:00:27,222 --> 00:00:28,889 Kuvira telah mengalahkan Avatar 8 00:00:28,891 --> 00:00:31,058 dan sekarang ia menguasai seluruh Kerajaan Bumi. 9 00:00:31,060 --> 00:00:34,228 Untunglah, anak-anak pengendali udara dan Opal bisa menyelamatkan Korra 10 00:00:34,230 --> 00:00:35,162 dan pergi dari Zaofu. 11 00:00:35,164 --> 00:00:36,797 Untuk pertama kalinya dalam tiga tahun terakhir, 12 00:00:36,799 --> 00:00:38,265 Korra kembali ke Kota Republik. 13 00:00:38,267 --> 00:00:41,502 Sementara itu, Varrick dan Bolin meloloskan diri dari Baatar Jr. 14 00:00:41,504 --> 00:00:42,203 dan melarikan diri. 15 00:00:42,205 --> 00:00:43,737 Apakah mereka akan kembali ke kota tepat waktu 16 00:00:43,739 --> 00:00:48,442 untuk memperingatkan semua tentang senjata super energi roh Kuvira? 17 00:01:06,861 --> 00:01:09,630 Naga! 18 00:01:26,314 --> 00:01:28,415 Aku sangat merindukanmu, girl. 19 00:01:28,417 --> 00:01:31,252 Ibu! Ayah! Kami kembali! 20 00:01:31,254 --> 00:01:32,254 Dan kita membawa Korra! 21 00:01:32,255 --> 00:01:35,689 Hey, lama tak jumpa. 22 00:01:35,691 --> 00:01:37,958 Bum-Ju dan aku merindukanmu. 23 00:01:37,960 --> 00:01:40,561 Menyenangkan bisa bertemu denganmu lagi, Bumi 24 00:01:40,563 --> 00:01:41,929 Kamu juga, Bum-Ju. 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,165 Kerja bagus, anak-anak. 26 00:01:45,167 --> 00:01:47,668 Ayah bangga kalian bisa menemukan Korra. 27 00:01:47,670 --> 00:01:51,338 Cukup bangga untuk memberiku tato? 28 00:01:51,340 --> 00:01:53,841 Tidak. 29 00:01:53,843 --> 00:01:54,742 Selamat datang. 30 00:01:54,744 --> 00:01:56,143 Aku merindukanmu, Tenzin. 31 00:01:56,145 --> 00:01:58,245 Aku benci mengatakannya langsung, 32 00:01:58,247 --> 00:02:01,649 tapi aku ingin tahu apa yang terjadi di Zaofu. 33 00:02:02,385 --> 00:02:04,051 Kau merusak suasananya. 34 00:02:04,053 --> 00:02:05,719 Semua pasukan Kuvira di sana. 35 00:02:05,721 --> 00:02:08,022 Ia menangkap ibu, ayah dan saudaraku. 36 00:02:08,024 --> 00:02:11,091 Kupikir aku mampu mengalahkannya. 37 00:02:11,093 --> 00:02:12,426 Tapi aku gagal. 38 00:02:12,428 --> 00:02:15,396 Tak ada yang mengira engkau melawan Kuvira sendiri. 39 00:02:15,398 --> 00:02:20,067 Sekarang tinggal kita mencari cara menyelesaikan masalah dengannya. 40 00:02:20,069 --> 00:02:22,803 Kami sangat senang engkau bisa kembali. 41 00:02:22,805 --> 00:02:24,004 Dimanakah Bolin? 42 00:02:24,006 --> 00:02:26,440 Ia sudah tak berada di pihak Kuvira bukan? 43 00:02:26,442 --> 00:02:28,275 Aku tak percaya ia tetap bersamanya 44 00:02:28,277 --> 00:02:30,210 setelah apa yang sudah ia lakukan pada keluargaku. 45 00:02:30,212 --> 00:02:33,747 Tapi kami tak tahu dimana dia sekarang. 46 00:02:35,318 --> 00:02:37,651 Bagaimana jika kau menggunakan kakimu sendiri untuk berjalan? 47 00:02:37,653 --> 00:02:40,321 Ketika aku dan Zhu Li kabur dari Kota Republik, 48 00:02:40,323 --> 00:02:43,057 dia menggendongku sejauh 20 mil dalam satu hari. 49 00:02:43,059 --> 00:02:45,125 Dan itu setelah dia sembuh dari keseleo. 50 00:02:45,127 --> 00:02:48,128 Tapi Zhu Li sekarang tak ada di sini, Okay? 51 00:02:48,130 --> 00:02:48,962 Baiklah. 52 00:02:48,964 --> 00:02:51,999 Tinggalkan aku di sini. Biarkan cacing menggerogoti tubuhku. 53 00:02:52,001 --> 00:02:54,101 - Aku pantas menerimanya. - Tak boleh begitu, tuan. 54 00:02:54,103 --> 00:02:55,402 Kau tak boleh menyerah semudah ini. 55 00:02:55,404 --> 00:02:58,138 Kau bertanggung jawab terhadap senjata yang akan dibuat Kuvira 56 00:02:58,140 --> 00:03:01,875 Dan harus kuingatkan padamu, senjata itu bisa menyakiti banyak orang 57 00:03:01,877 --> 00:03:02,877 Tidak, jangan ingatkan aku! 58 00:03:02,878 --> 00:03:05,979 Aku tahu, aku orang yang sangat mengerikan, sungguh mengerikan. 59 00:03:05,981 --> 00:03:06,847 Okay, dengarkan, 60 00:03:06,849 --> 00:03:09,083 Kuvira membodohi kita berdua untuk melakukan pekerjaan kotornya 61 00:03:09,085 --> 00:03:10,517 dan aku benci tentang hal ini. 62 00:03:10,519 --> 00:03:13,654 Tapi, kau tahu bagaimana kita menyelamatkan dunia? 63 00:03:13,656 --> 00:03:15,055 Dengan kembali ke Kota Republik 64 00:03:15,057 --> 00:03:17,358 dan memperingatkan semua orang dengan apa yang ia rencanakan. 65 00:03:17,360 --> 00:03:20,160 Jadi raihlah tanganku 66 00:03:20,162 --> 00:03:25,032 bangun dan kita pergi dari hutan ini! 67 00:03:25,300 --> 00:03:27,334 Kau memang pintar berkata-kata, anak muda. 68 00:03:27,336 --> 00:03:29,336 Tak salah aku menjadikanmu bintang ternama. 69 00:03:29,338 --> 00:03:32,139 Baiklah, giliranku untuk menggendongmu sejenak. 70 00:03:32,141 --> 00:03:32,973 Naiklah. 71 00:03:32,975 --> 00:03:33,874 Syukurlah. 72 00:03:33,876 --> 00:03:35,476 Kakiku bisa beristirahat sejenak. 73 00:03:35,478 --> 00:03:39,179 Okay. Oh, boy. 74 00:03:39,181 --> 00:03:41,048 Ini dia. 75 00:03:43,886 --> 00:03:46,253 - Ah! - Oh! 76 00:03:46,255 --> 00:03:49,056 Apa kau menipuku? 77 00:03:51,593 --> 00:03:54,395 Kuharap aku tak membuatmu menunggu terlalu lama 78 00:03:54,397 --> 00:03:57,998 Hanya tiga tahun. 79 00:03:58,000 --> 00:04:00,434 Senang bisa melihatmu lagi. 80 00:04:00,436 --> 00:04:01,502 Juga melihatmu. 81 00:04:01,504 --> 00:04:03,270 Dan aku suka rambut barumu. 82 00:04:03,272 --> 00:04:06,039 Terima kasih. Kau terlihat manis seperti biasanya. 83 00:04:06,041 --> 00:04:10,944 Ayo, Mako sudah menunggu kita di meja restoran. 84 00:04:10,946 --> 00:04:11,912 Korra! 85 00:04:11,914 --> 00:04:14,148 Hai, Mako. 86 00:04:15,483 --> 00:04:17,217 Halo disana, aku Pangeran Wu, 87 00:04:17,219 --> 00:04:19,887 pewaris tahta yang sah, dan bos dari orang ini (Mako). 88 00:04:19,889 --> 00:04:23,123 Pasti Mako menceritakan banyak tentang aku. 89 00:04:23,125 --> 00:04:24,158 Tidak. Tak satupun. 90 00:04:24,160 --> 00:04:26,927 Kalau begitu kita bisa membahas banyak hal tentang aku. 91 00:04:26,929 --> 00:04:28,862 Kau akan menyukai makanan di sini. 92 00:04:28,864 --> 00:04:29,897 Aku mengenal kokinya dengan baik. 93 00:04:29,899 --> 00:04:33,167 Awali dengan sepiring gurita goreng pedas. 94 00:04:33,169 --> 00:04:35,569 Dan biarkan air aloe-mentimunnya mengalir. 95 00:04:35,571 --> 00:04:39,773 Harus menjaga kulit cantik pangeran ini tidak kering. 96 00:04:39,775 --> 00:04:42,576 Kupikir hanya ada kita bertiga. 97 00:04:42,578 --> 00:04:44,978 Maaf, aku tak bisa meninggalkannya. 98 00:04:44,980 --> 00:04:47,080 Tapi ia berjanji menjaga kebiasaan buruknya. 99 00:04:47,082 --> 00:04:49,383 Hey, perlihatkan aku mode Avatar. 100 00:04:49,385 --> 00:04:51,485 Aku ingin melihat matamu bersinar. 101 00:04:51,487 --> 00:04:53,053 Apa? Tidak. 102 00:04:53,522 --> 00:04:56,423 Jadi bisakah kau berubah ke mode Avatar lagi? 103 00:04:56,425 --> 00:04:59,326 Aku sangat khawatir ketika kau berkata tidak bisa. 104 00:04:59,328 --> 00:05:00,494 Tunggu. 105 00:05:00,496 --> 00:05:02,796 Kapan Korra memberitahumu tak bisa ke mode Avatar? 106 00:05:04,366 --> 00:05:06,500 Ada apa dengan kalian berdua? 107 00:05:06,502 --> 00:05:08,502 Aku menulis surat pada Asami ketika aku pergi. 108 00:05:08,504 --> 00:05:11,338 Aku memintanya untuk tidak memberitahumu. Maaf. 109 00:05:11,340 --> 00:05:13,440 Mengapa kau tak pernah menulis surat padaku? 110 00:05:13,442 --> 00:05:14,775 Atau Bolin? 111 00:05:14,777 --> 00:05:15,509 Entahlah. 112 00:05:15,511 --> 00:05:18,145 Aku tak tahu apa yang harus kukatakan. 113 00:05:18,147 --> 00:05:19,413 Kata "hello" akan jadi kata yang bagus. 114 00:05:19,415 --> 00:05:21,548 Mako, jika itu membuat perasaanmu membaik, 115 00:05:21,550 --> 00:05:23,283 dia juga tak menyuratiku. 116 00:05:23,285 --> 00:05:24,285 Kenapa dia... 117 00:05:24,286 --> 00:05:25,519 Lupakan. 118 00:05:25,521 --> 00:05:28,956 Maafkan aku tak memberimu kabar, tapi sekarang aku sudah kembali. 119 00:05:28,958 --> 00:05:30,157 Dan aku ingin tahu semua 120 00:05:30,159 --> 00:05:31,925 yang terjadi dengan kalian berdua. 121 00:05:31,927 --> 00:05:34,127 Aku mempunyai berita besar. 122 00:05:34,129 --> 00:05:37,464 Aku mengunjungi ayahku untuk pertama kalinya. 123 00:05:37,466 --> 00:05:38,465 Dia mengirimiku surat 124 00:05:38,467 --> 00:05:42,903 dan akhirnya aku merasa mampu untuk memaafkannya. 125 00:05:42,905 --> 00:05:44,404 Kau yakin mempercayainya? 126 00:05:44,406 --> 00:05:46,306 Mungkin saja ia hanya memanfaatkanmu lagi. 127 00:05:46,308 --> 00:05:49,710 Maksudmu, aku tak tahu bagaimana sifat ayahku sendiri? 128 00:05:49,712 --> 00:05:51,011 Tidak. Tidak, aku tak bermaksud seperti itu... 129 00:05:51,013 --> 00:05:53,013 Kau menghilang selama tiga tahun 130 00:05:53,015 --> 00:05:55,249 kemudian kau memberiku saran seolah kau tahu yang terbaik untukku. 131 00:05:55,251 --> 00:05:57,084 Aku tak berencana pergi begitu lama. 132 00:05:57,086 --> 00:06:01,121 Aku ingin kembali, tapi aku tak pernah siap hingga akhirnya sekarang ini. 133 00:06:01,123 --> 00:06:03,490 Selama menikmati perbincangan ini, 134 00:06:03,492 --> 00:06:06,927 membuat aku ingin buang air kecil. 135 00:06:06,929 --> 00:06:07,394 Mako? 136 00:06:07,396 --> 00:06:09,229 Ayo, Aku membutuhkanmu untuk menjagaku. 137 00:06:09,231 --> 00:06:10,330 Aku tak akan memegangi tanganmu 138 00:06:10,332 --> 00:06:12,432 setiap engkau akan membuang air kecil. 139 00:06:12,434 --> 00:06:15,068 Pergilah ke kamar mandi sendiri sekali saja. 140 00:06:15,070 --> 00:06:18,171 Baiklah. 141 00:06:18,173 --> 00:06:20,541 Apakah kau selalu bersamanya saat ke kamar mandi? 142 00:06:20,543 --> 00:06:22,009 Aku tidak melakukan "bersama" bersamanya. 143 00:06:22,011 --> 00:06:25,345 Aku hanya berdiri di sekitarnya pada saat ia... 144 00:06:25,347 --> 00:06:28,815 Aku tak mau membicarakannya. 145 00:06:31,386 --> 00:06:32,352 Selamat siang, sir. 146 00:06:32,354 --> 00:06:35,222 Mungkin sedikit sentuhan parfum untuk menyegarkanmu? 147 00:06:35,224 --> 00:06:37,424 Buat dua kali, teman. 148 00:06:42,093 --> 00:06:43,860 Mako, tolong! 149 00:06:43,862 --> 00:06:45,795 Wu jatuh. 150 00:06:45,797 --> 00:06:48,097 Wu... Jatuh. 151 00:06:52,737 --> 00:06:54,304 Aku berharap Pabu ada di sini. 152 00:06:54,306 --> 00:06:55,872 Ia bisa menggigit dan memotong tali ini. 153 00:06:55,874 --> 00:06:59,709 Kau tahu siapa lagi yang punya gigi setajam pisau? 154 00:06:59,711 --> 00:07:02,078 Zhu Li. 155 00:07:02,080 --> 00:07:03,179 Lihat apa yang kita tangkap. 156 00:07:03,181 --> 00:07:07,617 Mereka mengikuti kita setelah melarikan diri. 157 00:07:07,619 --> 00:07:08,985 Hello, kawan seperjalanan! 158 00:07:08,987 --> 00:07:11,621 Aku tak harus meminta kalian melepaskan kami dari jaring ini kan? 159 00:07:11,623 --> 00:07:16,859 Mengapa kami harus melepaskan sepasang prajurit rendahan Kerajaan Bumi? 160 00:07:16,861 --> 00:07:17,427 Rendahan? 161 00:07:17,429 --> 00:07:20,263 Kami dulunya orang kepercayaan Kuvira! 162 00:07:20,265 --> 00:07:21,130 Itu dulu! Sekarang tidak lagi. 163 00:07:21,132 --> 00:07:23,933 Kami melompat dari kereta. Kumohon biarkan kami pergi. 164 00:07:23,935 --> 00:07:25,702 Aku tahu apa yang harus kulakukan 165 00:07:25,704 --> 00:07:29,672 dengan pasangan orang kepercayaan Kuvira. 166 00:07:32,077 --> 00:07:33,676 Ahh! 167 00:07:36,013 --> 00:07:38,348 Mengapa Wu pergi sangat lama. 168 00:07:38,350 --> 00:07:40,950 Ia tak akan melewatkan makan siangnya. 169 00:07:40,952 --> 00:07:43,620 Aku akan memeriksanya. 170 00:07:50,728 --> 00:07:51,928 Wu, kau di dalam sini? 171 00:07:51,930 --> 00:07:54,831 Ayo, gurita gorengmu keburu dingin. 172 00:07:58,802 --> 00:08:01,904 Aku segera kembali. 173 00:08:03,807 --> 00:08:07,977 Permisi, apakah kau melihat Pangeran Wu melalui jalan ini? 174 00:08:07,979 --> 00:08:10,046 Maaf nona, aku tak melihatnya. 175 00:08:10,048 --> 00:08:14,050 Hmm. Aku sedang di laundry. 176 00:08:14,052 --> 00:08:15,052 Ah! 177 00:08:19,024 --> 00:08:19,956 Mereka menculik Wu! 178 00:08:19,958 --> 00:08:22,959 Ambil mobilnya, Aku akan coba mengejarnya. 179 00:08:33,962 --> 00:08:36,330 Masuk. 180 00:08:44,673 --> 00:08:47,641 - Ah! - Ah! 181 00:08:47,643 --> 00:08:48,542 Kita kehilangan mereka. 182 00:08:48,544 --> 00:08:49,977 Belok kanan, perempatan berikutnya. 183 00:08:49,979 --> 00:08:53,314 Kita bisa memotong jalan. 184 00:08:53,316 --> 00:08:55,349 Kau melewatkan belokannya! Kemana kau pergi? 185 00:08:55,351 --> 00:08:57,384 Aku tahu jalan ini lebih baik daripada kau. 186 00:08:57,386 --> 00:08:59,587 Aku membuat beberapa jalan ini. 187 00:09:05,727 --> 00:09:09,430 Apa yang kau lakukan? Duduk. 188 00:09:14,936 --> 00:09:18,539 Ada dimana dia? 189 00:09:18,541 --> 00:09:20,307 Whoa! 190 00:09:25,280 --> 00:09:26,146 Wu tak ada di sini. 191 00:09:26,148 --> 00:09:29,149 Hanya ada orang ini di dalam truk. 192 00:09:29,752 --> 00:09:31,452 Dimana pangeran? 193 00:09:31,454 --> 00:09:34,088 Dalam perjalanan menuju Kuvira. 194 00:09:35,191 --> 00:09:37,157 Hidup Sang Pemersatu! 195 00:09:37,159 --> 00:09:39,693 Mereka pasti memindahkan Wu ke mobil lain 196 00:09:39,695 --> 00:09:41,295 saat kita kehilangan jejak. 197 00:09:45,668 --> 00:09:47,301 Bawa dia untuk dicatat. 198 00:09:47,303 --> 00:09:48,369 Tangkap dia dengan tuduhan penculikan. 199 00:09:48,371 --> 00:09:51,038 Dan beritahu Kepala Beifong bahwa Pangeran Wu hilang. 200 00:09:51,040 --> 00:09:52,806 Sebarkan ke semua buletin. 201 00:09:52,808 --> 00:09:54,475 Kami akan terus mencari. 202 00:09:54,477 --> 00:09:55,409 Darimana kita akan mencari? 203 00:09:55,411 --> 00:09:57,711 Ada ribuan mobil di kota 204 00:09:57,713 --> 00:09:59,213 dan dia ada di salah satu mobil itu. 205 00:09:59,215 --> 00:10:02,149 Atau mungkin mereka membawanya ke pesawat terbang. 206 00:10:02,151 --> 00:10:03,350 Atau mungkin perahu. 207 00:10:03,352 --> 00:10:05,152 Dia bisa dimana saja!! 208 00:10:05,154 --> 00:10:10,124 Pertama kali aku tak bersamanya kencing, jadinya seperti ini. 209 00:10:26,741 --> 00:10:29,243 Mereka membawa Wu ke stasiun kereta! 210 00:10:29,245 --> 00:10:30,844 Apa kau yakin? Bagaimana kau tahu? 211 00:10:30,846 --> 00:10:33,414 Ku jelaskan nanti, jalan saja! 212 00:10:33,416 --> 00:10:36,517 Kita kehabisan waktu! 213 00:10:39,688 --> 00:10:43,357 Bagaimana segerombol pengendali air dan api 214 00:10:43,359 --> 00:10:46,427 berakhir di kamp pelatihan ulang Kuvira? 215 00:10:46,429 --> 00:10:48,696 Sebut saja... tahanan. 216 00:10:48,698 --> 00:10:50,431 Kuvira mengusir siapapun 217 00:10:50,433 --> 00:10:54,068 yang tak mau menjadi bagian kerajaan Bumi dan mengurung mereka. 218 00:10:54,070 --> 00:10:54,668 Mengusir? 219 00:10:54,670 --> 00:10:56,370 Apa yang membuatmu terkejut? 220 00:10:56,372 --> 00:10:58,272 Kau pasti sudah tahu apa yang ia lakukan, 221 00:10:58,274 --> 00:11:01,141 saat menjadi "orang kepercayaan"nya. 222 00:11:01,143 --> 00:11:01,775 Tidak, Aku bersumpah. 223 00:11:01,777 --> 00:11:04,745 Dan menjadi "orang kepercayaan"nya hanya bertahan kurang dari satu hari. 224 00:11:04,747 --> 00:11:08,415 Paling tidak maukah kalian memberi tahu kemana kalian membawa kami? 225 00:11:08,417 --> 00:11:09,483 Pos perbatasan. 226 00:11:09,485 --> 00:11:11,318 Kalian akan membantu jalan kami berbicara dengan 227 00:11:11,320 --> 00:11:13,187 beberapa prajurit Kerajaan Bumi. 228 00:11:13,189 --> 00:11:14,221 Dan setelah kita melewatinya, 229 00:11:14,223 --> 00:11:17,291 kami akan coba untuk melepaskan kalian. 230 00:11:25,033 --> 00:11:25,599 Ha ha! 231 00:11:25,601 --> 00:11:28,402 Lava time! Tapi kau tak menduga itu! 232 00:11:28,404 --> 00:11:31,205 Dengar, aku turut prihatin dengan apa yang terjadi pada kalian, 233 00:11:31,207 --> 00:11:33,240 tapi seperti yang sudah kujelaskan, 234 00:11:33,242 --> 00:11:35,476 kami tidak bekerja untuk Kuvira lagi. 235 00:11:35,478 --> 00:11:38,545 Yeah, jika muka tampan kami ketahuan 236 00:11:38,547 --> 00:11:40,581 mencoba melewati pos perbatasan itu 237 00:11:40,583 --> 00:11:41,415 kita mati! 238 00:11:41,417 --> 00:11:44,184 Jika kalian adalah buronan, sebaiknya dengarkan. 239 00:11:44,186 --> 00:11:46,186 Kami sudah mengintai area ini berhari-hari. 240 00:11:46,188 --> 00:11:48,722 Ada tembok besar di sekitar perbatasan 241 00:11:48,724 --> 00:11:50,624 dan patroli melindungi setiap bagiannya. 242 00:11:50,626 --> 00:11:52,960 Pos perbatasan ini satu-satunya jalan keluar. 243 00:11:52,962 --> 00:11:55,395 Sangat beresiko, Baraz 244 00:11:55,397 --> 00:11:57,464 Bagaimana kita tahu mereka tak mengkhianati kita nanti? 245 00:11:57,466 --> 00:11:58,466 Jika dia ingin kita mati, 246 00:11:58,467 --> 00:12:00,601 kita sudah berada di genangan lava saat ini. 247 00:12:00,603 --> 00:12:03,804 Jika ingin keluar dari kerajaan Bumi dengan selamat, 248 00:12:03,806 --> 00:12:07,341 kita harus saling percaya. 249 00:12:09,511 --> 00:12:13,113 Baiklah, di mana pos-nya? 250 00:12:14,617 --> 00:12:16,216 Jadi bagaimana kau bisa tahu dimana Wu 251 00:12:16,218 --> 00:12:17,484 hanya dengan menyentuh ranting pohon roh? 252 00:12:17,486 --> 00:12:20,721 Aku belajar energi manusia terhubung melaluinya. 253 00:12:20,723 --> 00:12:22,189 Siapa yang mengajarimu? 254 00:12:22,191 --> 00:12:23,423 Ibunya Lin. 255 00:12:23,425 --> 00:12:24,425 Aku menemukannya di rawa. 256 00:12:24,426 --> 00:12:27,361 Tempat itu tempat raksasa dimana roh berkeliaran. 257 00:12:27,363 --> 00:12:28,729 Kau bertemu Toph? 258 00:12:28,731 --> 00:12:29,530 Seperti apa dia? 259 00:12:29,532 --> 00:12:32,399 Ketus, Lin dengan versi yang lebih mengerikan. 260 00:12:32,401 --> 00:12:34,268 Apakah itu mungkin terjadi? 261 00:12:34,270 --> 00:12:36,570 Kau akan terkejut. 262 00:12:46,247 --> 00:12:47,781 Mana keretanya Wu? 263 00:12:47,783 --> 00:12:48,682 Aku tak tahu! 264 00:12:48,684 --> 00:12:51,718 Berpencar dan mulai mencari. 265 00:13:00,328 --> 00:13:02,796 Ikuti aba-abaku 266 00:13:02,798 --> 00:13:05,666 Selamat siang, sir. Ada yang bisa kami bantu? 267 00:13:05,668 --> 00:13:06,567 Ya, tentu. 268 00:13:06,569 --> 00:13:07,801 Kami menangkap beberapa tahanan yang kabur. 269 00:13:07,803 --> 00:13:09,603 Mereka butuh diamankan 270 00:13:09,605 --> 00:13:12,406 - Darimana mereka kabur? - Kamp 14. 271 00:13:12,408 --> 00:13:14,675 Lalu kenapa kau membawanya melewati ke sini? 272 00:13:14,677 --> 00:13:16,009 Kamp 14's ada di arah yang berlawanan. 273 00:13:16,011 --> 00:13:19,546 Kau pikir kami tak tahu dimana kamp 14? 274 00:13:19,548 --> 00:13:21,315 Kuvira ingin mereka dipindahkan. 275 00:13:21,317 --> 00:13:24,618 Kalau begitu kulihat surat pemindahannya. 276 00:13:24,620 --> 00:13:27,254 Dengarkan, Aku baru saja bertarung dengan 2 tikus raksasa 277 00:13:27,256 --> 00:13:29,957 6 wolf-bats, dan 18 hog-monkeys untuk mendapatkan orang-orang ini. 278 00:13:29,959 --> 00:13:31,658 Jadi maaf aku tak punya surat pemindahannya. 279 00:13:31,660 --> 00:13:34,494 Aku terlalu sibuk memasukannya ke dalam mulut hog-monkey 280 00:13:34,496 --> 00:13:35,796 saat ia akan memakanku. 281 00:13:35,798 --> 00:13:36,830 Aku sakit dan butuh mandi 282 00:13:36,832 --> 00:13:39,600 dan aku punya luka sebesar semangka 283 00:13:39,602 --> 00:13:40,767 dan itu sangat berair! 284 00:13:40,769 --> 00:13:41,768 Jadi kau bisa membiarkan kami lewat, 285 00:13:41,770 --> 00:13:43,303 atau kau memberikanku nama dan pangkat 286 00:13:43,305 --> 00:13:44,438 dan kusampaikan pada Kuvira. 287 00:13:44,440 --> 00:13:45,706 Kau tahu apa yang terjadi pada prajurit 288 00:13:45,708 --> 00:13:47,841 yang meragukan perintahnya, bukan? 289 00:13:47,843 --> 00:13:50,911 Hal yang sangat buruk!! 290 00:13:50,913 --> 00:13:52,746 Biarkan mereka lewat! 291 00:14:08,529 --> 00:14:09,630 Tunggu! Hentikan mereka! 292 00:14:09,632 --> 00:14:12,532 Mereka pengkhianat kerajaan! 293 00:14:23,111 --> 00:14:27,814 Tak mungkin aku kembali ke penjara! 294 00:14:39,594 --> 00:14:41,762 Ah. Ah! Ah! 295 00:15:15,697 --> 00:15:18,298 Ah! 296 00:15:20,568 --> 00:15:22,436 Ah! 297 00:16:11,085 --> 00:16:13,920 Boy, Aku yakin ini bisa bekerja. 298 00:16:24,400 --> 00:16:27,834 Aku masih mempunyai sentuhan Varick. 299 00:16:30,605 --> 00:16:34,007 Kita aman. Ayo! 300 00:16:35,643 --> 00:16:38,678 Ah! 301 00:16:38,680 --> 00:16:42,482 Varrick, tunggu! Kita tak bisa meninggalkan mereka. 302 00:16:45,586 --> 00:16:47,954 Ah! 303 00:16:50,758 --> 00:16:52,492 Mundur! 304 00:16:58,066 --> 00:17:01,068 Terima kasih. Kau tak harus kembali. 305 00:17:01,070 --> 00:17:03,804 Yeah, tak masalah. 306 00:17:03,806 --> 00:17:05,806 Ayo pergi. 307 00:17:05,808 --> 00:17:08,308 Kereta 4:15 untuk Omashu 308 00:17:08,310 --> 00:17:11,011 sekarang berangkat di lintasan nomor enam. 309 00:17:11,013 --> 00:17:13,947 Semua naik! 310 00:17:14,248 --> 00:17:19,519 Kalau kita tidak menemukan Wu segera, kita tak pernah mendapatkannya lagi. 311 00:17:26,060 --> 00:17:28,562 Dia ada di kereta itu! 312 00:17:31,399 --> 00:17:33,233 Bagaimana kau bisa yakin dia ada di sana? 313 00:17:33,235 --> 00:17:35,635 Aku tak yakin. Tapi perasaanku mengatakan di sini. Okay? 314 00:17:35,637 --> 00:17:38,105 Dan aku harus mempercayai "perasaan Avatar"? 315 00:17:38,107 --> 00:17:40,807 Kau tak harus percaya, jika kau menjaga pangeran 316 00:17:40,809 --> 00:17:43,276 seperti yang seharusnya kau lakukan. 317 00:17:43,278 --> 00:17:46,012 Oh, jadi sekarang Wu menghilang karena kesalahanku 318 00:17:46,014 --> 00:17:47,814 Itu jelas bukan salahku! 319 00:17:47,816 --> 00:17:48,816 Kawan-kawan, shh. 320 00:17:48,817 --> 00:17:49,317 Dengarkan. 321 00:17:54,756 --> 00:17:56,590 Wu! Wu, ini aku. 322 00:17:56,592 --> 00:17:58,391 Mako? Dimana aku? 323 00:17:58,393 --> 00:18:01,895 - Apa aku mati? - Tidak, kau ada di kereta. 324 00:18:01,897 --> 00:18:04,831 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 325 00:18:10,705 --> 00:18:13,640 - Gah! - Ah! 326 00:18:17,044 --> 00:18:18,645 Semuanya keluar. 327 00:18:18,647 --> 00:18:21,281 Aku tak mau ke atas sana. 328 00:18:21,283 --> 00:18:23,984 Ah! 329 00:18:30,625 --> 00:18:32,192 Ah! 330 00:18:43,738 --> 00:18:45,939 Ah! 331 00:18:56,050 --> 00:18:57,017 Lompat!! 332 00:18:57,019 --> 00:18:59,886 - Ah! - Ah! 333 00:19:07,963 --> 00:19:08,895 - Kau baik-baik saja? - Ya! 334 00:19:08,897 --> 00:19:11,131 Terima kasih, Terima kasih, Terima kasih, Terima kasih, Terima kasih, Terima kasih 335 00:19:11,133 --> 00:19:12,165 Terima kasih, Terima kasih, Terima kasih. 336 00:19:12,167 --> 00:19:13,900 Kau akan mendapatkan kenaikan pangkat, kawanku. 337 00:19:13,902 --> 00:19:15,035 Kau harus berterima kasih pada Korra. 338 00:19:15,037 --> 00:19:17,237 Kita takkan menemukanmu tanpa Korra. 339 00:19:17,239 --> 00:19:19,072 Aku berhutang nyawa padamu, Avatar. 340 00:19:19,074 --> 00:19:21,908 Adakah cara untuk membalas kebaikanmu. 341 00:19:21,910 --> 00:19:22,642 Ooh, Aku tahu. 342 00:19:22,644 --> 00:19:24,377 Bagaimana jika aku mengajakmu kencan semalam di kota? 343 00:19:24,379 --> 00:19:26,880 Sungguh? Kau mengajakku kencan saat ini? 344 00:19:26,882 --> 00:19:29,716 Jadi... Kuubah menjadi "mungkin"? 345 00:19:29,718 --> 00:19:31,218 Bagaimana jika "tidak pernah"? 346 00:19:31,220 --> 00:19:34,921 Tak seperti yang kubayangkan untuk hari pertama kita kembali bersama. 347 00:19:34,923 --> 00:19:36,856 Tapi ini sudah seperti waktu dulu. 348 00:19:36,858 --> 00:19:39,793 Kecuali bagian tegang satu sama lain. 349 00:19:39,795 --> 00:19:43,430 Sebenarnya, ini sudah seperti waktu dulu untukku dan Korra. 350 00:19:43,432 --> 00:19:46,299 Maafkan aku, keadaan jadi memanas sebelumnya. 351 00:19:46,301 --> 00:19:47,167 Tak masalah. 352 00:19:47,169 --> 00:19:48,902 Mungkin setelah terpisah selama tiga tahun, 353 00:19:48,904 --> 00:19:51,104 ada ikatan yang masih butuh waktu penyesuaian. 354 00:19:51,106 --> 00:19:53,807 Yeah, tapi adalah luar biasa bisa melihatmu kembali. 355 00:19:53,809 --> 00:19:59,079 Tak ada tempat lain yang kupilih selain ini. 356 00:19:59,081 --> 00:20:00,146 Mm. 357 00:20:00,148 --> 00:20:05,285 Kalian adalah teman-teman terhebat yang pernah ada. 358 00:20:05,287 --> 00:20:07,287 Jadi apa yang akan kita lakukan padanya? 359 00:20:07,289 --> 00:20:09,923 Terlalu berbahaya membawanya kembali ke hotel. 360 00:20:09,925 --> 00:20:11,258 Whoo. Kau memberi tahuku! 361 00:20:11,260 --> 00:20:13,260 Aku butuh tempat tinggal yang nyaman. 362 00:20:13,262 --> 00:20:16,630 Kurasa aku tahu tempatnya. 363 00:20:17,965 --> 00:20:19,432 Penginapan yang bagus, Mako. 364 00:20:19,434 --> 00:20:21,568 Kau tak memberitahuku kau mempunyai banyak uang. 365 00:20:21,570 --> 00:20:24,004 Aku tak punya. Ini milik Asami. 366 00:20:24,006 --> 00:20:26,306 Dia mengizinkan keluargaku tinggal di sini 367 00:20:26,308 --> 00:20:29,009 setelah melarikan diri dari Ba Sing Se. 368 00:20:29,011 --> 00:20:29,943 Mako! 369 00:20:29,945 --> 00:20:32,012 Sangat menyenangkan untuk... 370 00:20:33,415 --> 00:20:34,748 Apakah kau... 371 00:20:34,750 --> 00:20:36,883 Nenek, ini adalah Pangeran Wu. 372 00:20:36,885 --> 00:20:39,986 Ia perlu tinggal bersamamu dan keluarga untuk beberapa waktu. 373 00:20:39,988 --> 00:20:43,390 Suatu kehormatan, Nenek Mako. 374 00:20:45,727 --> 00:20:46,993 Dia cinta keluarga raja. 375 00:20:46,995 --> 00:20:49,195 Kurasa aku akan cocok di sini. 376 00:20:49,197 --> 00:20:51,264 Terima kasih telah menjagaku, Mako. 377 00:20:51,266 --> 00:20:52,966 Sekarang, dimana kamar mandi terdekat? 378 00:20:52,968 --> 00:20:56,336 Aku sudah menahannya seharian! 379 00:20:57,772 --> 00:20:58,938 Aku tahu sungguh tak berarti banyak 380 00:20:58,940 --> 00:21:00,640 hadir dengan menggunakan seragam ini, 381 00:21:00,642 --> 00:21:05,979 tapi aku meminta maaf atas apa yang Kuvira lakukan pada kalian. 382 00:21:05,981 --> 00:21:08,515 Aku menghargai itu. 383 00:21:08,517 --> 00:21:10,950 Kurasa di sinilah kita berpisah. 384 00:21:10,952 --> 00:21:12,886 It's been a blast! 385 00:21:12,888 --> 00:21:14,187 Kami ke arah utara juga. 386 00:21:14,189 --> 00:21:15,322 Kenapa kalian tak ikut bersama kami? 387 00:21:15,324 --> 00:21:18,491 Setidaknya ini yang bisa kami lakukan setelah kau menyelamatkan nyawa kami. 388 00:21:18,493 --> 00:21:21,261 Di bongkahan sampah itu? Tidak, terima kasih. 389 00:21:21,263 --> 00:21:22,962 Aku alergi tenggelam. 390 00:21:22,964 --> 00:21:23,530 Oof! 391 00:21:23,532 --> 00:21:27,167 Yang kami maksud, kami senang diberi tumpangan! 392 00:21:30,204 --> 00:21:32,739 Ew. Uh. 393 00:21:44,052 --> 00:21:46,486 Area ini dipenuhi dengan tumbuh-tumbuhan roh 394 00:21:46,488 --> 00:21:48,455 dan terlihat lebih kuat 395 00:21:48,457 --> 00:21:51,358 daripada sampel yang kita ambil di Kota Republik. 396 00:21:51,360 --> 00:21:52,192 Sempurna. 397 00:21:52,194 --> 00:21:57,197 Ambil semua tumbuhan ini sampai tak ada yang tersisa. 398 00:21:57,198 --> 00:22:07,208 ~Translated manually by Hizkia Yoga Adhitama~