1 00:00:01,601 --> 00:00:03,435 Tierra. 2 00:00:03,548 --> 00:00:04,686 Fuego. 3 00:00:04,799 --> 00:00:06,477 Aire. 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,853 Agua. 5 00:00:08,966 --> 00:00:13,235 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:13,248 --> 00:00:15,666 ...y traer el equilibrio al mundo. 7 00:00:17,066 --> 00:00:20,547 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,395 La nueva Nación del Aire está en peligro. 9 00:00:22,508 --> 00:00:27,520 Para obligar a Korra a entregarse, Zaheer atacó el Templo Aire del Norte. 10 00:00:27,633 --> 00:00:31,977 Tenzin, Bumi y Kya intentaron resistir al Loto Rojo pero fueron heridos en batalla. 11 00:00:32,090 --> 00:00:35,592 Los maestros aire no pudieron escapar y todos fueron hechos prisioneros... 12 00:00:35,705 --> 00:00:36,705 ...excepto Kai. 13 00:00:36,818 --> 00:00:41,124 Ahora, Korra y el equipo Avatar corren al templo para organizar el rescate. 14 00:00:41,337 --> 00:00:44,865 LIBRO TRES: CAMBIO CAPÍTULO DOCE: ENTRA AL VACÍO 15 00:00:50,893 --> 00:00:54,490 Digo que nos acerquemos desde el oeste, caigamos de la aeronave en cables... 16 00:00:54,603 --> 00:00:58,323 ...embosquemos a la basura del Loto Rojo antes que se den cuenta. 17 00:00:58,436 --> 00:00:59,448 Nunca funcionará. 18 00:00:59,561 --> 00:01:02,239 Esa mujer combustión acabará con nosotros uno por uno. 19 00:01:02,352 --> 00:01:05,780 ¿Tienes una mejor idea de cómo salvar a los maestros aire? 20 00:01:05,893 --> 00:01:07,307 Sí. Subimos por el valle... 21 00:01:07,344 --> 00:01:09,710 ...escalamos la montaña y los atacamos por sorpresa. 22 00:01:09,823 --> 00:01:10,824 Podría funcionar. 23 00:01:10,937 --> 00:01:14,239 ¿Y cederles el terreno alto? No. Si su maestro lava nos ve... 24 00:01:14,319 --> 00:01:16,165 ...fundirá la ladera de la montaña y a nosotros con ella. 25 00:01:16,189 --> 00:01:18,689 ¡Esperen! Me disfrazaré de excursionista perdido. 26 00:01:18,853 --> 00:01:23,290 Y cuando esté en el templo, distraeré al Loto Rojo con mis cantos de ave. 27 00:01:28,893 --> 00:01:31,490 ¡Entonces todos atacan! 28 00:01:31,603 --> 00:01:32,780 ¿Cantos de ave? 29 00:01:32,893 --> 00:01:34,198 ¿En serio? 30 00:01:34,311 --> 00:01:37,780 Bueno, no te he visto dando sugerencias. 31 00:01:37,893 --> 00:01:40,372 No importa. Ninguna de esas ideas funcionará. 32 00:01:40,436 --> 00:01:43,072 En cuanto Zaheer se dé cuenta que hacemos algo... 33 00:01:43,185 --> 00:01:44,973 ...arrasará a los maestros aire. 34 00:01:44,986 --> 00:01:49,947 Y Opal es una de esos maestros aire. Créeme, sé lo que está en juego. 35 00:01:49,953 --> 00:01:54,864 Todos estarán de acuerdo en que el único plan que funcionará es entregarme. 36 00:01:55,019 --> 00:01:56,198 ¿Qué? Korra, no. 37 00:01:56,311 --> 00:01:57,822 Idearemos otra manera. 38 00:01:57,935 --> 00:01:59,531 Lo hablé con el Señor Zuko... 39 00:01:59,644 --> 00:02:01,780 ...y lo he pensado mucho. 40 00:02:01,893 --> 00:02:02,906 Debo hacerlo. 41 00:02:03,019 --> 00:02:06,198 No puedes esperar que nos sentemos y dejemos que Zaheer te lleve. 42 00:02:06,311 --> 00:02:08,780 El mundo ha estado sin equilibrio por mucho tiempo. 43 00:02:08,893 --> 00:02:11,406 Necesita que regrese la Nación del Aire. 44 00:02:11,519 --> 00:02:14,947 No puedo permitir que Zaheer la destruya y a todos los que amamos. 45 00:02:15,060 --> 00:02:20,781 Ayúdenme a salvar a los maestros aire. Después preocúpense por salvarme a mí. 46 00:02:21,261 --> 00:02:22,740 Estamos contigo, Korra. 47 00:02:22,853 --> 00:02:24,615 Sí, para lo que necesites. 48 00:02:24,728 --> 00:02:25,822 Estamos aquí. 49 00:02:25,935 --> 00:02:27,669 Llamaré a Zaheer. 50 00:02:41,019 --> 00:02:43,031 Zaheer, ¿estás ahí? 51 00:02:43,144 --> 00:02:44,781 Soy yo. 52 00:02:44,894 --> 00:02:46,615 Esperaba tu llamada. 53 00:02:46,728 --> 00:02:49,406 - ¿Tenemos un trato? - Sí. 54 00:02:49,519 --> 00:02:52,323 Liberas a los maestros aire y después yo me entrego. 55 00:02:52,436 --> 00:02:55,239 ¿Y perder la única ventaja que tengo? 56 00:02:55,352 --> 00:02:57,364 No. No puedo hacer eso. 57 00:02:57,478 --> 00:02:58,698 Escucha con cuidado. 58 00:02:58,811 --> 00:03:00,822 Esto es lo que quiero que hagas. 59 00:03:02,935 --> 00:03:04,906 ¿Puedes sentarte? 60 00:03:05,019 --> 00:03:07,031 ¡Ya estoy demasiado tenso! 61 00:03:07,144 --> 00:03:08,740 Estoy preocupado por Opal. 62 00:03:08,853 --> 00:03:11,239 Y Pabu no está aquí para consolarme. 63 00:03:11,352 --> 00:03:14,418 Espero que él y Naga estén bien en Zaofu. 64 00:03:22,352 --> 00:03:23,490 No. 65 00:03:23,603 --> 00:03:24,740 ¡No la bufanda de Mako! 66 00:03:24,853 --> 00:03:27,239 ¡Perro y roedor malos! 67 00:03:27,352 --> 00:03:30,292 Estoy muy decepcionada de ustedes. 68 00:03:41,561 --> 00:03:43,906 - ¿Hablaste con Zaheer? - Sí. 69 00:03:44,019 --> 00:03:49,031 Me dijo que fuera a la cima del pico de Laghima al mediodía. Sola. 70 00:03:49,144 --> 00:03:53,531 En cuanto me tenga, les entregará a los maestros aire en el templo. 71 00:03:53,562 --> 00:03:55,033 Creo que ya sé una manera... 72 00:03:55,146 --> 00:03:59,072 ...para que los maestros aire y Korra salgan de una sola pieza. 73 00:03:59,185 --> 00:04:01,990 - ¿Cómo? - Zaheer no sabe cuántos somos. 74 00:04:02,019 --> 00:04:05,239 Tenemos la ventaja del número. Separémonos en dos equipos. 75 00:04:05,603 --> 00:04:08,780 Mako, Bolin y Asami llevarán la aeronave al templo. 76 00:04:08,893 --> 00:04:12,072 Mientras, mis maestros metal, Tonraq, Lin y yo nos pondremos... 77 00:04:12,185 --> 00:04:15,003 ...en posición bajo el pico Laghima. 78 00:04:18,893 --> 00:04:20,822 Deja ir tus ataduras terrenales. 79 00:04:20,935 --> 00:04:22,573 Entra al vacío. 80 00:04:22,686 --> 00:04:25,448 Vacíate y vuélvete viento. 81 00:04:25,561 --> 00:04:28,947 Vacíate y vuélvete viento. 82 00:04:31,060 --> 00:04:33,780 Los maestros aire están seguros. 83 00:04:33,893 --> 00:04:35,698 Gracias, P'Li. 84 00:04:35,811 --> 00:04:36,947 Por todo. 85 00:04:37,060 --> 00:04:38,490 De nada. 86 00:04:38,603 --> 00:04:40,364 Quiero que sepas... 87 00:04:40,477 --> 00:04:44,780 ...que no pasó un solo día en esa prisión en el que no pensara en ti. 88 00:04:45,060 --> 00:04:48,780 Los años separados solo hicieron mi amor por ti más fuerte. 89 00:04:48,893 --> 00:04:51,573 Y, en el fondo, sabía que encontrarías la forma de sacarme. 90 00:04:51,686 --> 00:04:53,448 Como cuando me salvaste de volverme... 91 00:04:53,561 --> 00:04:56,448 ...la máquina asesina de ese señor de la guerra cuando era una niña. 92 00:04:56,561 --> 00:05:00,474 Me enseñaste lo que significa la verdadera libertad. 93 00:05:00,587 --> 00:05:01,588 Y, después de hoy... 94 00:05:01,701 --> 00:05:05,864 ...le enseñaremos a todo el mundo lo que significa. 95 00:05:05,977 --> 00:05:07,281 No más prisiones. 96 00:05:07,394 --> 00:05:08,906 No más huir. 97 00:05:09,019 --> 00:05:10,656 Te amo, Zaheer. 98 00:05:10,769 --> 00:05:12,293 Yo también te amo. 99 00:05:29,893 --> 00:05:32,323 Llama en cuanto veas a esos maestros aire. 100 00:05:32,436 --> 00:05:33,698 Lo haré, jefa. 101 00:05:33,811 --> 00:05:35,252 Buena suerte. 102 00:05:40,977 --> 00:05:42,781 Ten cuidado, Korra. 103 00:05:42,894 --> 00:05:45,544 Tú también. 104 00:06:05,436 --> 00:06:07,615 - Korra... - No te preocupes, papá. 105 00:06:07,728 --> 00:06:09,780 Estaré bien. 106 00:06:09,893 --> 00:06:12,656 Solo quieras que sepas lo orgulloso que estoy de ti. 107 00:06:12,769 --> 00:06:16,031 El riesgo que tomas para salvar a la Nación del Aire... 108 00:06:16,144 --> 00:06:18,790 - ...será recordado por generaciones. - Te quiero, papá. 109 00:06:18,893 --> 00:06:20,752 Yo también te quiero, cariño. 110 00:06:25,644 --> 00:06:27,037 Papá... 111 00:06:27,150 --> 00:06:28,650 ...cuidado con Zaheer. 112 00:06:28,763 --> 00:06:31,203 No aprecia a los líderes del mundo. 113 00:06:31,316 --> 00:06:32,316 Puedo manejarlo. 114 00:06:32,429 --> 00:06:35,322 Solo concéntrate en tu misión. 115 00:07:00,477 --> 00:07:03,656 - Cielos. - Debe haber sido una gran pelea. 116 00:07:04,728 --> 00:07:08,223 - Mako, ¿ves a los maestros aire? - Aún no. Apenas llegamos. 117 00:07:08,436 --> 00:07:12,669 No te entregues hasta que los vea. 118 00:07:24,769 --> 00:07:26,698 Por aquí. 119 00:07:29,811 --> 00:07:32,210 ¿Quieren a los maestros aire o no? 120 00:07:44,269 --> 00:07:48,011 Deja tus cosas y ríndete. 121 00:07:50,603 --> 00:07:55,627 No me hagas ir por ti. 122 00:08:01,893 --> 00:08:03,656 Mako. 123 00:08:03,769 --> 00:08:04,780 ¿Qué pasa? 124 00:08:04,893 --> 00:08:06,448 Están aquí. 125 00:08:06,561 --> 00:08:08,222 Pero también el maestro lava. 126 00:08:08,635 --> 00:08:11,406 Dile a Ghazan que deje ir a los maestros aire. 127 00:08:11,519 --> 00:08:13,531 No hasta que te entregues. 128 00:08:13,644 --> 00:08:16,293 Esta no es una negociación. 129 00:08:20,893 --> 00:08:22,281 Acaba con ellos. 130 00:08:22,394 --> 00:08:23,698 ¡No! ¡Espera! 131 00:08:23,811 --> 00:08:25,947 Ya voy. 132 00:08:29,060 --> 00:08:30,939 Detente. 133 00:08:45,893 --> 00:08:49,406 Y no intentes escapar con metal control. Son de platino. 134 00:08:57,144 --> 00:08:58,711 La tenemos. 135 00:09:06,977 --> 00:09:08,656 Está bien, Tenzin. 136 00:09:08,769 --> 00:09:11,376 Estamos a punto de sacarte de aquí. 137 00:09:24,728 --> 00:09:27,181 ¡Korra, era un truco! ¡No están aquí! 138 00:09:27,312 --> 00:09:28,781 ¡No te entregues! 139 00:09:28,894 --> 00:09:31,459 ¡Teníamos un trato! 140 00:09:33,894 --> 00:09:35,789 ¡Jefa, saque a Korra de ahí ahora! 141 00:09:35,802 --> 00:09:37,685 ¡Vamos! ¡Vamos! 142 00:10:07,182 --> 00:10:09,028 Lleva a la Avatar a la aeronave. 143 00:10:09,141 --> 00:10:10,691 Me encargaré de ellos. 144 00:11:01,641 --> 00:11:04,541 ¡No hay a donde ir, Zaheer! 145 00:11:17,390 --> 00:11:19,236 ¿Dónde están los maestros aire? 146 00:11:19,249 --> 00:11:20,444 No sé. 147 00:11:20,557 --> 00:11:23,453 Zaheer los sacó del templo. 148 00:11:24,766 --> 00:11:27,957 ¿Los enterrarás ya? 149 00:11:44,016 --> 00:11:45,903 Vamos. 150 00:11:48,016 --> 00:11:49,444 ¿Debemos volver a la aeronave! 151 00:11:49,557 --> 00:11:53,291 ¡No puede ser! ¡La salida está bloqueada! 152 00:12:05,474 --> 00:12:08,110 - ¿Dónde está Oogi? - Se fue. 153 00:12:08,223 --> 00:12:11,236 Todos los bisontes escaparon durante el ataque. 154 00:12:11,349 --> 00:12:13,861 Pero creo que conozco otra salida. 155 00:12:13,974 --> 00:12:17,385 Bolin, ¿puedes atravesar ese muro? 156 00:12:17,498 --> 00:12:18,686 ¡Estoy en eso! 157 00:12:43,474 --> 00:12:46,374 Por ahí. 158 00:12:59,023 --> 00:13:03,029 ¿Soy solo yo? ¿O se está poniendo muy caliente aquí? 159 00:13:03,199 --> 00:13:08,070 Esto no es bueno. 160 00:13:08,183 --> 00:13:12,623 ¡Muévanse, gente! 161 00:13:59,307 --> 00:14:02,332 Salúdame a la Reina Tierra. 162 00:14:05,641 --> 00:14:09,249 ¡Papá! 163 00:14:15,016 --> 00:14:16,486 ¡Estamos acorraladas! 164 00:14:16,599 --> 00:14:18,110 Voy a atraer su fuego. 165 00:14:18,223 --> 00:14:19,236 Tú acaba con ella. 166 00:14:19,349 --> 00:14:21,790 Lin, no. 167 00:14:27,515 --> 00:14:30,236 Te quiero. 168 00:14:30,349 --> 00:14:32,805 ¡Ven por mí, monstruo de tres ojos! 169 00:14:59,933 --> 00:15:01,623 ¡P'Li! 170 00:15:33,307 --> 00:15:34,694 Se acabó, Zaheer. 171 00:15:34,807 --> 00:15:37,444 Deja ir tus ataduras terrenales. 172 00:15:37,557 --> 00:15:39,053 ¡Libera a la Avatar! 173 00:15:39,166 --> 00:15:40,167 Entra al vacío. 174 00:15:40,280 --> 00:15:44,861 - ¡Esta es la última advertencia! - Vacíate y vuélvete viento. 175 00:15:47,432 --> 00:15:49,499 ¡No! ¡Detente! 176 00:15:59,183 --> 00:16:01,736 ¿Está volando? 177 00:16:04,849 --> 00:16:07,457 Creo que no necesita transporte. 178 00:16:14,482 --> 00:16:15,882 Korra. 179 00:16:29,187 --> 00:16:31,282 ¡No podemos dejarla atrás! 180 00:16:31,395 --> 00:16:33,004 ¡Por aquí! 181 00:16:44,145 --> 00:16:45,545 ¿Ahora qué? 182 00:16:53,811 --> 00:16:55,544 ¡Bolin! 183 00:17:03,754 --> 00:17:04,755 Increíble. 184 00:17:04,868 --> 00:17:06,699 Eres un maestro lava. 185 00:17:06,812 --> 00:17:08,740 Lo sé. 186 00:17:08,853 --> 00:17:11,045 Acabo de descubrirlo. 187 00:17:11,811 --> 00:17:14,849 - Hola, ¿necesitan que los lleve? - Kai. 188 00:17:14,938 --> 00:17:16,074 Estás bien. 189 00:17:16,187 --> 00:17:18,282 Más o menos. Todos súbanse. 190 00:17:42,811 --> 00:17:44,740 Te debo la vida. 191 00:17:44,853 --> 00:17:46,157 Gracias, capitana. 192 00:17:46,270 --> 00:17:49,157 Puedes llamarme Kuvira. 193 00:18:02,695 --> 00:18:05,200 Hola. Hay algo que debo decirles. 194 00:18:05,395 --> 00:18:08,074 ¿Cómo lograron salir vivos del templo? 195 00:18:08,187 --> 00:18:09,449 Todo fue por Bolin. 196 00:18:09,562 --> 00:18:13,058 Creí que estábamos acabados. Y de la nada, controló lava. 197 00:18:13,111 --> 00:18:15,824 Sabía que tenías el potencial para algo grande. 198 00:18:15,837 --> 00:18:17,559 Solo debías creer en ti mismo. 199 00:18:17,672 --> 00:18:18,673 Tienes razón. 200 00:18:18,786 --> 00:18:21,881 Estar a momentos de la muerte también fue una gran motivación. 201 00:18:21,994 --> 00:18:24,198 Claro, nunca habríamos podido regresar sin Kai. 202 00:18:24,211 --> 00:18:25,698 Me alegra haber ayudado. 203 00:18:25,811 --> 00:18:28,600 - ¿Zaheer escapó con Korra? - Eso me temo. 204 00:18:28,812 --> 00:18:32,074 - Aparentemente, ahora puede volar. - ¿Qué? 205 00:18:32,187 --> 00:18:33,766 - ¿Cómo? - ¿Seguro? 206 00:18:33,779 --> 00:18:36,741 Yo tampoco lo creería si no lo hubiera visto. 207 00:18:36,754 --> 00:18:40,740 He oído leyendas sobra la habilidad de volar del Gurú Laghima. 208 00:18:40,853 --> 00:18:43,241 Pero nunca imaginé que fueran verdad. 209 00:18:43,354 --> 00:18:45,782 - ¿Qué hacemos ahora? - Tengo una idea. 210 00:18:45,896 --> 00:18:46,907 ¡Ahora no, niño! 211 00:18:47,020 --> 00:18:49,157 Debemos averiguar adónde Zaheer llevó a Korra. 212 00:18:49,270 --> 00:18:53,098 - Y encontrar a los maestros aire. - ¡Eso es lo que trato de decirles! 213 00:18:53,312 --> 00:18:57,103 ¡Sé dónde están los maestros aire y apuesto que ahí está Korra! 214 00:18:57,170 --> 00:18:59,336 ¿Por qué no dijiste nada? 215 00:19:00,229 --> 00:19:02,658 ¿Dónde están? ¿Cómo los encontraste? 216 00:19:02,771 --> 00:19:04,241 Luego de caer del cielo... 217 00:19:04,354 --> 00:19:08,245 ...desperté en la ladera de la montaña donde este pequeño me encontró. 218 00:19:08,313 --> 00:19:10,833 Intenté regresar al templo para ver si podía rescatar a todos... 219 00:19:10,967 --> 00:19:12,518 ...y vi a la aeronave partiendo. 220 00:19:12,631 --> 00:19:15,590 La seguí a unas cavernas a unos kilómetros de aquí. 221 00:19:15,603 --> 00:19:17,582 La mujer gigante se reunió con gente... 222 00:19:17,682 --> 00:19:19,682 ...y llevaron los maestros aire a las cavernas. 223 00:19:19,704 --> 00:19:20,907 ¿Eran Ghazan y Minghua? 224 00:19:21,020 --> 00:19:24,074 No, había cuatro más de ellos. No los conocía. 225 00:19:24,112 --> 00:19:26,457 Debe haber más miembros del Loto Rojo de los que creímos. 226 00:19:26,470 --> 00:19:27,699 No podía con todos yo solo. 227 00:19:27,812 --> 00:19:30,698 Así que regresé aquí, esperando que ustedes aparecieran. 228 00:19:30,811 --> 00:19:33,222 - Debemos ir a esas cavernas. - ¿Cómo? 229 00:19:33,235 --> 00:19:35,753 No creo que podamos ir todos en mi bisonte. 230 00:19:40,729 --> 00:19:42,003 ¡Oogi! 231 00:19:47,811 --> 00:19:50,741 También me alegra verte, viejo amigo. 232 00:19:55,811 --> 00:19:57,824 Quiero ir con ustedes. 233 00:19:57,937 --> 00:19:59,998 No, Kuvira. Quédate con los heridos. 234 00:20:00,012 --> 00:20:03,128 Regresaremos por ti cuando tengamos a la Avatar. 235 00:20:10,354 --> 00:20:14,241 Oye, agradezco que regresaras por nosotros. 236 00:20:14,354 --> 00:20:16,698 Lamento haber sido duro contigo. 237 00:20:16,811 --> 00:20:18,116 Está bien. 238 00:20:18,229 --> 00:20:19,324 Quizá lo merecía. 239 00:20:19,437 --> 00:20:21,003 Sí, un poco. 240 00:20:37,020 --> 00:20:39,990 ¿Por qué nunca nos dijiste que podías volar? 241 00:20:40,103 --> 00:20:41,816 No estaba seguro de que podía. 242 00:20:41,929 --> 00:20:45,865 Solo otro maestro aire en la historia tenía la habilidad. 243 00:20:45,978 --> 00:20:49,413 - ¿Cómo descubriste como hacerlo? - Encontré la verdadera libertad. 244 00:20:49,639 --> 00:20:53,698 Ya no estoy atado a esta tierra por deseos terrenales. 245 00:20:53,811 --> 00:20:56,458 He entrado al vacío. 246 00:20:57,771 --> 00:20:59,740 ¿Dónde está P'Li? 247 00:20:59,853 --> 00:21:02,698 Sacrificó su vida por nuestra causa. 248 00:21:02,811 --> 00:21:06,804 Ahora asegurémonos de que no sea en vano. 249 00:21:25,111 --> 00:21:26,974 Tú... 250 00:21:27,087 --> 00:21:29,836 Tú mataste a mi padre. 251 00:21:32,811 --> 00:21:33,949 Entiendo tu dolor. 252 00:21:34,062 --> 00:21:37,698 Yo también perdí hoy a alguien a quien amaba. 253 00:21:37,811 --> 00:21:40,074 Pero tu dolor pronto terminará. 254 00:21:40,187 --> 00:21:42,210 Traigan el veneno. 255 00:21:59,810 --> 00:22:05,810 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net