1
00:00:01,601 --> 00:00:03,435
Tierra.
2
00:00:03,548 --> 00:00:04,686
Fuego.
3
00:00:04,799 --> 00:00:06,477
Aire.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,853
Agua.
5
00:00:08,966 --> 00:00:13,235
Solo el Avatar puede
dominar los cuatro elementos...
6
00:00:13,248 --> 00:00:15,666
...y traer el equilibrio al mundo.
7
00:00:17,066 --> 00:00:20,547
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:20,560 --> 00:00:22,395
La nueva Nación del Aire
está en peligro.
9
00:00:22,508 --> 00:00:27,520
Para obligar a Korra a entregarse,
Zaheer atacó el Templo Aire del Norte.
10
00:00:27,633 --> 00:00:31,977
Tenzin, Bumi y Kya intentaron resistir al
Loto Rojo pero fueron heridos en batalla.
11
00:00:32,090 --> 00:00:35,592
Los maestros aire no pudieron escapar
y todos fueron hechos prisioneros...
12
00:00:35,705 --> 00:00:36,705
...excepto Kai.
13
00:00:36,818 --> 00:00:41,124
Ahora, Korra y el equipo Avatar corren
al templo para organizar el rescate.
14
00:00:41,337 --> 00:00:44,865
LIBRO TRES: CAMBIO
CAPÍTULO DOCE: ENTRA AL VACÍO
15
00:00:50,893 --> 00:00:54,490
Digo que nos acerquemos desde el oeste,
caigamos de la aeronave en cables...
16
00:00:54,603 --> 00:00:58,323
...embosquemos a la basura del Loto Rojo
antes que se den cuenta.
17
00:00:58,436 --> 00:00:59,448
Nunca funcionará.
18
00:00:59,561 --> 00:01:02,239
Esa mujer combustión acabará
con nosotros uno por uno.
19
00:01:02,352 --> 00:01:05,780
¿Tienes una mejor idea
de cómo salvar a los maestros aire?
20
00:01:05,893 --> 00:01:07,307
Sí. Subimos por el valle...
21
00:01:07,344 --> 00:01:09,710
...escalamos la montaña
y los atacamos por sorpresa.
22
00:01:09,823 --> 00:01:10,824
Podría funcionar.
23
00:01:10,937 --> 00:01:14,239
¿Y cederles el terreno alto? No.
Si su maestro lava nos ve...
24
00:01:14,319 --> 00:01:16,165
...fundirá la ladera de la montaña
y a nosotros con ella.
25
00:01:16,189 --> 00:01:18,689
¡Esperen! Me disfrazaré
de excursionista perdido.
26
00:01:18,853 --> 00:01:23,290
Y cuando esté en el templo, distraeré
al Loto Rojo con mis cantos de ave.
27
00:01:28,893 --> 00:01:31,490
¡Entonces todos atacan!
28
00:01:31,603 --> 00:01:32,780
¿Cantos de ave?
29
00:01:32,893 --> 00:01:34,198
¿En serio?
30
00:01:34,311 --> 00:01:37,780
Bueno, no te he visto
dando sugerencias.
31
00:01:37,893 --> 00:01:40,372
No importa.
Ninguna de esas ideas funcionará.
32
00:01:40,436 --> 00:01:43,072
En cuanto Zaheer se dé cuenta
que hacemos algo...
33
00:01:43,185 --> 00:01:44,973
...arrasará a los maestros aire.
34
00:01:44,986 --> 00:01:49,947
Y Opal es una de esos maestros aire.
Créeme, sé lo que está en juego.
35
00:01:49,953 --> 00:01:54,864
Todos estarán de acuerdo en que el
único plan que funcionará es entregarme.
36
00:01:55,019 --> 00:01:56,198
¿Qué? Korra, no.
37
00:01:56,311 --> 00:01:57,822
Idearemos otra manera.
38
00:01:57,935 --> 00:01:59,531
Lo hablé con el Señor Zuko...
39
00:01:59,644 --> 00:02:01,780
...y lo he pensado mucho.
40
00:02:01,893 --> 00:02:02,906
Debo hacerlo.
41
00:02:03,019 --> 00:02:06,198
No puedes esperar que nos sentemos
y dejemos que Zaheer te lleve.
42
00:02:06,311 --> 00:02:08,780
El mundo ha estado sin
equilibrio por mucho tiempo.
43
00:02:08,893 --> 00:02:11,406
Necesita que regrese la Nación del Aire.
44
00:02:11,519 --> 00:02:14,947
No puedo permitir que Zaheer la
destruya y a todos los que amamos.
45
00:02:15,060 --> 00:02:20,781
Ayúdenme a salvar a los maestros aire.
Después preocúpense por salvarme a mí.
46
00:02:21,261 --> 00:02:22,740
Estamos contigo, Korra.
47
00:02:22,853 --> 00:02:24,615
Sí, para lo que necesites.
48
00:02:24,728 --> 00:02:25,822
Estamos aquí.
49
00:02:25,935 --> 00:02:27,669
Llamaré a Zaheer.
50
00:02:41,019 --> 00:02:43,031
Zaheer, ¿estás ahí?
51
00:02:43,144 --> 00:02:44,781
Soy yo.
52
00:02:44,894 --> 00:02:46,615
Esperaba tu llamada.
53
00:02:46,728 --> 00:02:49,406
- ¿Tenemos un trato?
- Sí.
54
00:02:49,519 --> 00:02:52,323
Liberas a los maestros aire
y después yo me entrego.
55
00:02:52,436 --> 00:02:55,239
¿Y perder la única ventaja que tengo?
56
00:02:55,352 --> 00:02:57,364
No. No puedo hacer eso.
57
00:02:57,478 --> 00:02:58,698
Escucha con cuidado.
58
00:02:58,811 --> 00:03:00,822
Esto es lo que quiero que hagas.
59
00:03:02,935 --> 00:03:04,906
¿Puedes sentarte?
60
00:03:05,019 --> 00:03:07,031
¡Ya estoy demasiado tenso!
61
00:03:07,144 --> 00:03:08,740
Estoy preocupado por Opal.
62
00:03:08,853 --> 00:03:11,239
Y Pabu no está aquí para consolarme.
63
00:03:11,352 --> 00:03:14,418
Espero que él y Naga
estén bien en Zaofu.
64
00:03:22,352 --> 00:03:23,490
No.
65
00:03:23,603 --> 00:03:24,740
¡No la bufanda de Mako!
66
00:03:24,853 --> 00:03:27,239
¡Perro y roedor malos!
67
00:03:27,352 --> 00:03:30,292
Estoy muy decepcionada de ustedes.
68
00:03:41,561 --> 00:03:43,906
- ¿Hablaste con Zaheer?
- Sí.
69
00:03:44,019 --> 00:03:49,031
Me dijo que fuera a la cima
del pico de Laghima al mediodía. Sola.
70
00:03:49,144 --> 00:03:53,531
En cuanto me tenga, les entregará
a los maestros aire en el templo.
71
00:03:53,562 --> 00:03:55,033
Creo que ya sé una manera...
72
00:03:55,146 --> 00:03:59,072
...para que los maestros aire y Korra
salgan de una sola pieza.
73
00:03:59,185 --> 00:04:01,990
- ¿Cómo?
- Zaheer no sabe cuántos somos.
74
00:04:02,019 --> 00:04:05,239
Tenemos la ventaja del número.
Separémonos en dos equipos.
75
00:04:05,603 --> 00:04:08,780
Mako, Bolin y Asami llevarán
la aeronave al templo.
76
00:04:08,893 --> 00:04:12,072
Mientras, mis maestros metal,
Tonraq, Lin y yo nos pondremos...
77
00:04:12,185 --> 00:04:15,003
...en posición bajo el pico Laghima.
78
00:04:18,893 --> 00:04:20,822
Deja ir tus ataduras terrenales.
79
00:04:20,935 --> 00:04:22,573
Entra al vacío.
80
00:04:22,686 --> 00:04:25,448
Vacíate y vuélvete viento.
81
00:04:25,561 --> 00:04:28,947
Vacíate y vuélvete viento.
82
00:04:31,060 --> 00:04:33,780
Los maestros aire están seguros.
83
00:04:33,893 --> 00:04:35,698
Gracias, P'Li.
84
00:04:35,811 --> 00:04:36,947
Por todo.
85
00:04:37,060 --> 00:04:38,490
De nada.
86
00:04:38,603 --> 00:04:40,364
Quiero que sepas...
87
00:04:40,477 --> 00:04:44,780
...que no pasó un solo día en esa
prisión en el que no pensara en ti.
88
00:04:45,060 --> 00:04:48,780
Los años separados solo hicieron
mi amor por ti más fuerte.
89
00:04:48,893 --> 00:04:51,573
Y, en el fondo, sabía que
encontrarías la forma de sacarme.
90
00:04:51,686 --> 00:04:53,448
Como cuando me salvaste de volverme...
91
00:04:53,561 --> 00:04:56,448
...la máquina asesina de ese señor
de la guerra cuando era una niña.
92
00:04:56,561 --> 00:05:00,474
Me enseñaste lo que significa
la verdadera libertad.
93
00:05:00,587 --> 00:05:01,588
Y, después de hoy...
94
00:05:01,701 --> 00:05:05,864
...le enseñaremos a todo el mundo
lo que significa.
95
00:05:05,977 --> 00:05:07,281
No más prisiones.
96
00:05:07,394 --> 00:05:08,906
No más huir.
97
00:05:09,019 --> 00:05:10,656
Te amo, Zaheer.
98
00:05:10,769 --> 00:05:12,293
Yo también te amo.
99
00:05:29,893 --> 00:05:32,323
Llama en cuanto veas
a esos maestros aire.
100
00:05:32,436 --> 00:05:33,698
Lo haré, jefa.
101
00:05:33,811 --> 00:05:35,252
Buena suerte.
102
00:05:40,977 --> 00:05:42,781
Ten cuidado, Korra.
103
00:05:42,894 --> 00:05:45,544
Tú también.
104
00:06:05,436 --> 00:06:07,615
- Korra...
- No te preocupes, papá.
105
00:06:07,728 --> 00:06:09,780
Estaré bien.
106
00:06:09,893 --> 00:06:12,656
Solo quieras que sepas
lo orgulloso que estoy de ti.
107
00:06:12,769 --> 00:06:16,031
El riesgo que tomas para
salvar a la Nación del Aire...
108
00:06:16,144 --> 00:06:18,790
- ...será recordado por generaciones.
- Te quiero, papá.
109
00:06:18,893 --> 00:06:20,752
Yo también te quiero, cariño.
110
00:06:25,644 --> 00:06:27,037
Papá...
111
00:06:27,150 --> 00:06:28,650
...cuidado con Zaheer.
112
00:06:28,763 --> 00:06:31,203
No aprecia a los líderes del mundo.
113
00:06:31,316 --> 00:06:32,316
Puedo manejarlo.
114
00:06:32,429 --> 00:06:35,322
Solo concéntrate en tu misión.
115
00:07:00,477 --> 00:07:03,656
- Cielos.
- Debe haber sido una gran pelea.
116
00:07:04,728 --> 00:07:08,223
- Mako, ¿ves a los maestros aire?
- Aún no. Apenas llegamos.
117
00:07:08,436 --> 00:07:12,669
No te entregues hasta que los vea.
118
00:07:24,769 --> 00:07:26,698
Por aquí.
119
00:07:29,811 --> 00:07:32,210
¿Quieren a los maestros aire o no?
120
00:07:44,269 --> 00:07:48,011
Deja tus cosas y ríndete.
121
00:07:50,603 --> 00:07:55,627
No me hagas ir por ti.
122
00:08:01,893 --> 00:08:03,656
Mako.
123
00:08:03,769 --> 00:08:04,780
¿Qué pasa?
124
00:08:04,893 --> 00:08:06,448
Están aquí.
125
00:08:06,561 --> 00:08:08,222
Pero también el maestro lava.
126
00:08:08,635 --> 00:08:11,406
Dile a Ghazan que deje ir
a los maestros aire.
127
00:08:11,519 --> 00:08:13,531
No hasta que te entregues.
128
00:08:13,644 --> 00:08:16,293
Esta no es una negociación.
129
00:08:20,893 --> 00:08:22,281
Acaba con ellos.
130
00:08:22,394 --> 00:08:23,698
¡No! ¡Espera!
131
00:08:23,811 --> 00:08:25,947
Ya voy.
132
00:08:29,060 --> 00:08:30,939
Detente.
133
00:08:45,893 --> 00:08:49,406
Y no intentes escapar con metal control.
Son de platino.
134
00:08:57,144 --> 00:08:58,711
La tenemos.
135
00:09:06,977 --> 00:09:08,656
Está bien, Tenzin.
136
00:09:08,769 --> 00:09:11,376
Estamos a punto de sacarte de aquí.
137
00:09:24,728 --> 00:09:27,181
¡Korra, era un truco!
¡No están aquí!
138
00:09:27,312 --> 00:09:28,781
¡No te entregues!
139
00:09:28,894 --> 00:09:31,459
¡Teníamos un trato!
140
00:09:33,894 --> 00:09:35,789
¡Jefa, saque a Korra de ahí ahora!
141
00:09:35,802 --> 00:09:37,685
¡Vamos! ¡Vamos!
142
00:10:07,182 --> 00:10:09,028
Lleva a la Avatar a la aeronave.
143
00:10:09,141 --> 00:10:10,691
Me encargaré de ellos.
144
00:11:01,641 --> 00:11:04,541
¡No hay a donde ir, Zaheer!
145
00:11:17,390 --> 00:11:19,236
¿Dónde están los maestros aire?
146
00:11:19,249 --> 00:11:20,444
No sé.
147
00:11:20,557 --> 00:11:23,453
Zaheer los sacó del templo.
148
00:11:24,766 --> 00:11:27,957
¿Los enterrarás ya?
149
00:11:44,016 --> 00:11:45,903
Vamos.
150
00:11:48,016 --> 00:11:49,444
¿Debemos volver a la aeronave!
151
00:11:49,557 --> 00:11:53,291
¡No puede ser!
¡La salida está bloqueada!
152
00:12:05,474 --> 00:12:08,110
- ¿Dónde está Oogi?
- Se fue.
153
00:12:08,223 --> 00:12:11,236
Todos los bisontes
escaparon durante el ataque.
154
00:12:11,349 --> 00:12:13,861
Pero creo que conozco otra salida.
155
00:12:13,974 --> 00:12:17,385
Bolin, ¿puedes atravesar ese muro?
156
00:12:17,498 --> 00:12:18,686
¡Estoy en eso!
157
00:12:43,474 --> 00:12:46,374
Por ahí.
158
00:12:59,023 --> 00:13:03,029
¿Soy solo yo?
¿O se está poniendo muy caliente aquí?
159
00:13:03,199 --> 00:13:08,070
Esto no es bueno.
160
00:13:08,183 --> 00:13:12,623
¡Muévanse, gente!
161
00:13:59,307 --> 00:14:02,332
Salúdame a la Reina Tierra.
162
00:14:05,641 --> 00:14:09,249
¡Papá!
163
00:14:15,016 --> 00:14:16,486
¡Estamos acorraladas!
164
00:14:16,599 --> 00:14:18,110
Voy a atraer su fuego.
165
00:14:18,223 --> 00:14:19,236
Tú acaba con ella.
166
00:14:19,349 --> 00:14:21,790
Lin, no.
167
00:14:27,515 --> 00:14:30,236
Te quiero.
168
00:14:30,349 --> 00:14:32,805
¡Ven por mí, monstruo de tres ojos!
169
00:14:59,933 --> 00:15:01,623
¡P'Li!
170
00:15:33,307 --> 00:15:34,694
Se acabó, Zaheer.
171
00:15:34,807 --> 00:15:37,444
Deja ir tus ataduras terrenales.
172
00:15:37,557 --> 00:15:39,053
¡Libera a la Avatar!
173
00:15:39,166 --> 00:15:40,167
Entra al vacío.
174
00:15:40,280 --> 00:15:44,861
- ¡Esta es la última advertencia!
- Vacíate y vuélvete viento.
175
00:15:47,432 --> 00:15:49,499
¡No! ¡Detente!
176
00:15:59,183 --> 00:16:01,736
¿Está volando?
177
00:16:04,849 --> 00:16:07,457
Creo que no necesita transporte.
178
00:16:14,482 --> 00:16:15,882
Korra.
179
00:16:29,187 --> 00:16:31,282
¡No podemos dejarla atrás!
180
00:16:31,395 --> 00:16:33,004
¡Por aquí!
181
00:16:44,145 --> 00:16:45,545
¿Ahora qué?
182
00:16:53,811 --> 00:16:55,544
¡Bolin!
183
00:17:03,754 --> 00:17:04,755
Increíble.
184
00:17:04,868 --> 00:17:06,699
Eres un maestro lava.
185
00:17:06,812 --> 00:17:08,740
Lo sé.
186
00:17:08,853 --> 00:17:11,045
Acabo de descubrirlo.
187
00:17:11,811 --> 00:17:14,849
- Hola, ¿necesitan que los lleve?
- Kai.
188
00:17:14,938 --> 00:17:16,074
Estás bien.
189
00:17:16,187 --> 00:17:18,282
Más o menos. Todos súbanse.
190
00:17:42,811 --> 00:17:44,740
Te debo la vida.
191
00:17:44,853 --> 00:17:46,157
Gracias, capitana.
192
00:17:46,270 --> 00:17:49,157
Puedes llamarme Kuvira.
193
00:18:02,695 --> 00:18:05,200
Hola. Hay algo que debo decirles.
194
00:18:05,395 --> 00:18:08,074
¿Cómo lograron salir vivos del templo?
195
00:18:08,187 --> 00:18:09,449
Todo fue por Bolin.
196
00:18:09,562 --> 00:18:13,058
Creí que estábamos acabados.
Y de la nada, controló lava.
197
00:18:13,111 --> 00:18:15,824
Sabía que tenías el
potencial para algo grande.
198
00:18:15,837 --> 00:18:17,559
Solo debías creer en ti mismo.
199
00:18:17,672 --> 00:18:18,673
Tienes razón.
200
00:18:18,786 --> 00:18:21,881
Estar a momentos de la muerte
también fue una gran motivación.
201
00:18:21,994 --> 00:18:24,198
Claro, nunca habríamos
podido regresar sin Kai.
202
00:18:24,211 --> 00:18:25,698
Me alegra haber ayudado.
203
00:18:25,811 --> 00:18:28,600
- ¿Zaheer escapó con Korra?
- Eso me temo.
204
00:18:28,812 --> 00:18:32,074
- Aparentemente, ahora puede volar.
- ¿Qué?
205
00:18:32,187 --> 00:18:33,766
- ¿Cómo?
- ¿Seguro?
206
00:18:33,779 --> 00:18:36,741
Yo tampoco lo creería
si no lo hubiera visto.
207
00:18:36,754 --> 00:18:40,740
He oído leyendas sobra la
habilidad de volar del Gurú Laghima.
208
00:18:40,853 --> 00:18:43,241
Pero nunca imaginé que fueran verdad.
209
00:18:43,354 --> 00:18:45,782
- ¿Qué hacemos ahora?
- Tengo una idea.
210
00:18:45,896 --> 00:18:46,907
¡Ahora no, niño!
211
00:18:47,020 --> 00:18:49,157
Debemos averiguar
adónde Zaheer llevó a Korra.
212
00:18:49,270 --> 00:18:53,098
- Y encontrar a los maestros aire.
- ¡Eso es lo que trato de decirles!
213
00:18:53,312 --> 00:18:57,103
¡Sé dónde están los maestros aire y
apuesto que ahí está Korra!
214
00:18:57,170 --> 00:18:59,336
¿Por qué no dijiste nada?
215
00:19:00,229 --> 00:19:02,658
¿Dónde están? ¿Cómo los encontraste?
216
00:19:02,771 --> 00:19:04,241
Luego de caer del cielo...
217
00:19:04,354 --> 00:19:08,245
...desperté en la ladera de la montaña
donde este pequeño me encontró.
218
00:19:08,313 --> 00:19:10,833
Intenté regresar al templo para
ver si podía rescatar a todos...
219
00:19:10,967 --> 00:19:12,518
...y vi a la aeronave partiendo.
220
00:19:12,631 --> 00:19:15,590
La seguí a unas cavernas
a unos kilómetros de aquí.
221
00:19:15,603 --> 00:19:17,582
La mujer gigante se reunió con gente...
222
00:19:17,682 --> 00:19:19,682
...y llevaron los maestros
aire a las cavernas.
223
00:19:19,704 --> 00:19:20,907
¿Eran Ghazan y Minghua?
224
00:19:21,020 --> 00:19:24,074
No, había cuatro más de ellos.
No los conocía.
225
00:19:24,112 --> 00:19:26,457
Debe haber más miembros
del Loto Rojo de los que creímos.
226
00:19:26,470 --> 00:19:27,699
No podía con todos yo solo.
227
00:19:27,812 --> 00:19:30,698
Así que regresé aquí, esperando
que ustedes aparecieran.
228
00:19:30,811 --> 00:19:33,222
- Debemos ir a esas cavernas.
- ¿Cómo?
229
00:19:33,235 --> 00:19:35,753
No creo que podamos
ir todos en mi bisonte.
230
00:19:40,729 --> 00:19:42,003
¡Oogi!
231
00:19:47,811 --> 00:19:50,741
También me alegra verte, viejo amigo.
232
00:19:55,811 --> 00:19:57,824
Quiero ir con ustedes.
233
00:19:57,937 --> 00:19:59,998
No, Kuvira. Quédate con los heridos.
234
00:20:00,012 --> 00:20:03,128
Regresaremos por ti
cuando tengamos a la Avatar.
235
00:20:10,354 --> 00:20:14,241
Oye, agradezco que
regresaras por nosotros.
236
00:20:14,354 --> 00:20:16,698
Lamento haber sido duro contigo.
237
00:20:16,811 --> 00:20:18,116
Está bien.
238
00:20:18,229 --> 00:20:19,324
Quizá lo merecía.
239
00:20:19,437 --> 00:20:21,003
Sí, un poco.
240
00:20:37,020 --> 00:20:39,990
¿Por qué nunca nos dijiste
que podías volar?
241
00:20:40,103 --> 00:20:41,816
No estaba seguro de que podía.
242
00:20:41,929 --> 00:20:45,865
Solo otro maestro aire
en la historia tenía la habilidad.
243
00:20:45,978 --> 00:20:49,413
- ¿Cómo descubriste como hacerlo?
- Encontré la verdadera libertad.
244
00:20:49,639 --> 00:20:53,698
Ya no estoy atado a esta
tierra por deseos terrenales.
245
00:20:53,811 --> 00:20:56,458
He entrado al vacío.
246
00:20:57,771 --> 00:20:59,740
¿Dónde está P'Li?
247
00:20:59,853 --> 00:21:02,698
Sacrificó su vida por nuestra causa.
248
00:21:02,811 --> 00:21:06,804
Ahora asegurémonos
de que no sea en vano.
249
00:21:25,111 --> 00:21:26,974
Tú...
250
00:21:27,087 --> 00:21:29,836
Tú mataste a mi padre.
251
00:21:32,811 --> 00:21:33,949
Entiendo tu dolor.
252
00:21:34,062 --> 00:21:37,698
Yo también perdí hoy
a alguien a quien amaba.
253
00:21:37,811 --> 00:21:40,074
Pero tu dolor pronto terminará.
254
00:21:40,187 --> 00:21:42,210
Traigan el veneno.
255
00:21:59,810 --> 00:22:05,810
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net