1
00:00:06,601 --> 00:00:08,547
Tanah.
2
00:00:08,548 --> 00:00:09,798
Api.
3
00:00:09,799 --> 00:00:11,589
Angin.
4
00:00:11,590 --> 00:00:12,965
Air.
5
00:00:12,966 --> 00:00:17,547
Hanya Avatar yang mampu
menguasai keempat elemen...
6
00:00:17,548 --> 00:00:20,266
...dan membawa keseimbangan pada dunia.
7
00:00:20,298 --> 00:00:25,936
Diterjemah oleh screenagers
8
00:00:25,960 --> 00:00:27,507
Puak angin dalam bahaya.
9
00:00:27,508 --> 00:00:30,048
Agar Korra menyerahkan diri...
10
00:00:30,049 --> 00:00:31,609
...Zaheer menyerang
Kuil angin Utara.
11
00:00:31,633 --> 00:00:35,382
Tenzin, Bumi dan Kya berusaha
untuk menghalang Red Lotus...
12
00:00:35,383 --> 00:00:36,589
...tapi mereka tercedera
dalam perlawanan.
13
00:00:36,590 --> 00:00:39,173
Para bender angin
tak dapat melarikan diri...
14
00:00:39,174 --> 00:00:40,923
...dan semua orang ditawan...,
15
00:00:40,924 --> 00:00:41,799
...kecuali Kai.
16
00:00:41,800 --> 00:00:43,798
Korra dan kumpulan Avatar
bergegas ke Kuil...
17
00:00:43,799 --> 00:00:45,880
...untuk menyelamatkan.
18
00:00:55,893 --> 00:00:57,602
Kita mendekatinya dari Barat.
19
00:00:57,603 --> 00:00:59,602
Turun dari pesawat
melalui kabel.
20
00:00:59,603 --> 00:01:03,435
Menyerang hendap Red Lotus sebelum
mereka menyedarinya.
21
00:01:03,436 --> 00:01:04,560
Itu takkan berjaya.
22
00:01:04,561 --> 00:01:07,351
Perempuan peletup itu akan
membunuh kita satu persatu.
23
00:01:07,352 --> 00:01:10,892
Ada idea lebih baik untuk
menyelamatkan mereka?
24
00:01:10,893 --> 00:01:11,519
Ya.
25
00:01:11,520 --> 00:01:12,643
Kita datang dari lembah...,
26
00:01:12,644 --> 00:01:14,844
...mendaki lereng gunung,
dan mengejutkan mereka.
27
00:01:14,868 --> 00:01:15,892
Itu boleh berjaya.
28
00:01:15,893 --> 00:01:18,351
Beri mereka tempat tinggi?
Tidak.
29
00:01:18,352 --> 00:01:19,518
Jika bender Lahar itu
melihat kita...,
30
00:01:19,519 --> 00:01:21,199
...dia akan mencairkan
gunungnya, juga kita.
31
00:01:21,223 --> 00:01:22,268
Tunggu! saya tahu.
32
00:01:22,269 --> 00:01:23,852
Saya akan menyamar
jadi pendaki tersesat.
33
00:01:23,853 --> 00:01:26,602
Dan apabila saya tiba di Kuil,
saya alihkan Red Lotus...
34
00:01:26,603 --> 00:01:27,892
...dengan panggilan burung saya.
35
00:01:29,935 --> 00:01:31,101
Caw! Caw!
36
00:01:32,686 --> 00:01:33,892
Caw! Caw!
37
00:01:33,893 --> 00:01:36,602
Masa itulah awak semua menyerang!
38
00:01:36,603 --> 00:01:37,892
Panggilan burung?
39
00:01:37,893 --> 00:01:39,310
Sungguh?
40
00:01:39,311 --> 00:01:42,892
Awak tak memberi
cadangan sama sekali.
41
00:01:42,893 --> 00:01:44,184
Itu tak penting.
42
00:01:44,185 --> 00:01:45,435
Semua idea ini takkan berhasil.
43
00:01:45,436 --> 00:01:48,184
Masa Zaheer tahu kita
merancangkan sesuatu...,
44
00:01:48,185 --> 00:01:49,685
...dia akan membunuh
para bender angin.
45
00:01:49,686 --> 00:01:52,059
Dan Opal salah satunya.
46
00:01:52,060 --> 00:01:54,852
Percayalah, saya faham
apa yang dipertaruhkan.
47
00:01:54,853 --> 00:01:55,976
Bermakna anda semua setuju.
48
00:01:55,977 --> 00:02:00,018
Rancangan akan berhasil
hanya jika saya menyerah.
49
00:02:00,019 --> 00:02:01,310
Apa? Korra, tidak.
50
00:02:01,311 --> 00:02:02,934
Kita cari jalan lain.
51
00:02:02,935 --> 00:02:04,643
Saya sudah bercakap
dengan Raja Zuko...,
52
00:02:04,644 --> 00:02:06,892
...dan sudah saya pikirkan
masak-masak.
53
00:02:06,893 --> 00:02:08,018
Saya harus lakukan ini.
54
00:02:08,019 --> 00:02:11,310
Kami tak boleh membiarkan
Zaheer mengambil awak.
55
00:02:11,311 --> 00:02:13,892
Dunia sudah terlalu lama
tidak seimbang.
56
00:02:13,893 --> 00:02:15,518
Saya ingin puak angin kembali.
57
00:02:15,519 --> 00:02:20,059
Zaheer tak boleh menghancurkannya
dan semua orang yang kita sayangi.
58
00:02:20,060 --> 00:02:21,893
Tolong saya menyelamatkan
bender angin dulu...,
59
00:02:21,894 --> 00:02:26,560
Kemudia baru awak semua selamatkan saya.
60
00:02:26,561 --> 00:02:27,852
Kami bersama awak, Korra.
61
00:02:27,853 --> 00:02:29,727
Ya, apapun yang awak perlukan.
62
00:02:29,728 --> 00:02:30,934
Ada kami.
63
00:02:30,935 --> 00:02:35,269
Saya akan menghubungi Zaheer.
64
00:02:46,019 --> 00:02:48,143
Zaheer, awak di sana?
65
00:02:48,144 --> 00:02:49,893
Ini saya.
66
00:02:49,894 --> 00:02:51,727
Saya sudah menunggu panggilan awak.
67
00:02:51,728 --> 00:02:54,518
Kita sudah sepakat?
/ Ya.
68
00:02:54,519 --> 00:02:57,435
Lepaskan para bender angin,
kemudian saya akan menyerahkan diri.
69
00:02:57,436 --> 00:03:00,351
Dan membawa satu - satunya
kepentingan yang saya ada?
70
00:03:00,352 --> 00:03:01,476
Tidak.
71
00:03:01,477 --> 00:03:02,477
Saya tak boleh.
72
00:03:02,478 --> 00:03:03,810
Dengar baik - baik.
73
00:03:03,811 --> 00:03:07,934
Ini yang harus awak lakukan.
74
00:03:07,935 --> 00:03:10,018
Bolehkah awak duduk?
75
00:03:10,019 --> 00:03:12,143
Saya sudah cukup tegang!
76
00:03:12,144 --> 00:03:13,852
Saya risau pasal Opal.
77
00:03:13,853 --> 00:03:16,351
Dan Pabu tak ada di sini
menenangkan saya.
78
00:03:16,352 --> 00:03:19,018
Saya harap dia dan Naga
baik saja di Zaofu.
79
00:03:27,352 --> 00:03:28,602
Jangan.
80
00:03:28,603 --> 00:03:29,852
Jangan, bukan skaf Mako!
81
00:03:29,853 --> 00:03:32,351
Anjing dan tikus nakal!
82
00:03:32,352 --> 00:03:34,892
Saya sangat kecewa
pada awak berdua.
83
00:03:46,561 --> 00:03:49,018
Sudah bercakap dengan Zaheer?
/ Ya.
84
00:03:49,019 --> 00:03:53,143
Dia menyuruh saya ke puncak
Laghima tengah hari. Sendirian.
85
00:03:53,144 --> 00:03:57,643
Setelah dia mendapatkan saya, dia
akan melepas mereka pada awak...
86
00:03:57,644 --> 00:03:58,561
...di kuil.
87
00:03:58,562 --> 00:04:00,122
Saya rasa saya dah dapat rancangannya...
88
00:04:00,146 --> 00:04:04,184
...agar bender angin dan
Korra keluar dengan selamat.
89
00:04:04,185 --> 00:04:05,102
Bagaimana?
90
00:04:05,103 --> 00:04:07,018
Zaheer tak tahu
berapa jumlah kita.
91
00:04:07,019 --> 00:04:09,351
Kelebihan kita adalah jumlah.
92
00:04:09,352 --> 00:04:10,602
Kita berpisah berpecah dua kumpulan.
93
00:04:10,603 --> 00:04:13,892
Mako, Bolin dan Asami
bawa pesawat ke Kuil.
94
00:04:13,893 --> 00:04:17,184
Sementara, anak buah saya,
Tonraq, Lin, dan saya akan...
95
00:04:17,185 --> 00:04:22,603
...ke bawah puncak Laghima.
96
00:04:23,893 --> 00:04:25,934
Lepaskan keinginan duniawi awak.
97
00:04:25,935 --> 00:04:27,685
Masuklah dalam kehampaan.
98
00:04:27,686 --> 00:04:30,560
Kosongkan dan jadilah angin.
99
00:04:30,561 --> 00:04:36,059
Kosongkan dan jadilah angin.
100
00:04:36,060 --> 00:04:38,892
Bender anginnya selamat.
101
00:04:38,893 --> 00:04:40,810
Terima kasih, P' Li.
102
00:04:40,811 --> 00:04:42,059
Untuk semuanya.
103
00:04:42,060 --> 00:04:43,602
Tentu.
104
00:04:43,603 --> 00:04:45,476
Saya ingin awak tahu...,
105
00:04:45,477 --> 00:04:46,892
Dalam penjara, seharipun...
106
00:04:46,893 --> 00:04:50,059
...tak terlepas tanpa memikirkan awak.
107
00:04:50,060 --> 00:04:52,892
Perpisahan membuatkan
cinta pada awak semakin kuat.
108
00:04:52,893 --> 00:04:56,685
Dalam lubuk hati, saya tahu
awak akan membebaskan saya.
109
00:04:56,686 --> 00:04:58,560
Seperti masa awak selamatkan
saya untuk menjadi...
110
00:04:58,561 --> 00:05:01,560
...mesin pembunuh
ketika saya muda.
111
00:05:01,561 --> 00:05:05,602
Awak tunjukkan makna
kebebasan yang sebenar pada saya.
112
00:05:05,603 --> 00:05:06,685
Dan selepas hari ini...,
113
00:05:06,686 --> 00:05:10,976
Kita akan tunjukkan pada Dunia,
apa itu kebebasan.
114
00:05:10,977 --> 00:05:12,393
Tak ada lagi penjara.
115
00:05:12,394 --> 00:05:14,018
Tak ada lagi pelarian.
116
00:05:14,019 --> 00:05:15,768
Saya cintakan awak, Zaheer.
117
00:05:15,769 --> 00:05:19,893
Saya juga cintakan awak.
118
00:05:34,893 --> 00:05:37,435
Laporkan masa awak
melihat mereka.
119
00:05:37,436 --> 00:05:38,810
Baik, Puan.
120
00:05:38,811 --> 00:05:41,852
Semoga berjaya.
121
00:05:45,977 --> 00:05:47,893
Hati - hati, Korra.
122
00:05:47,894 --> 00:05:52,144
Awak juga.
123
00:06:10,436 --> 00:06:12,727
Korra.
/ Jangan risau, Ayah.
124
00:06:12,728 --> 00:06:14,892
Saya akan baik saja.
125
00:06:14,893 --> 00:06:17,768
Ayah ingin awak tahu, betapa
bangganya Ayah pada awak.
126
00:06:17,769 --> 00:06:20,143
Risiko yang awak hadapi demi
menyelamatkan puak angin...
127
00:06:20,144 --> 00:06:22,602
...akan diingat turun temurun.
128
00:06:22,603 --> 00:06:23,892
Saya saya sayangkan Ayah.
129
00:06:23,893 --> 00:06:28,352
Ayah juga, Sayang.
130
00:06:30,644 --> 00:06:32,685
Dan, Ayah....,
131
00:06:32,686 --> 00:06:33,727
Hati - hati dengan Zaheer.
132
00:06:33,728 --> 00:06:36,351
Dia tak suka pada
pemimpin dunia.
133
00:06:36,352 --> 00:06:37,393
Saya boleh mengatasinya.
134
00:06:37,394 --> 00:06:39,922
Fokuslah pada misi awak.
135
00:07:06,769 --> 00:07:09,727
Pasti telah terjadi pertarungan.
136
00:07:09,728 --> 00:07:11,435
Mako, awak jumpa bender angin?
137
00:07:11,436 --> 00:07:12,227
Belum.
138
00:07:12,228 --> 00:07:13,435
Kami baru tiba.
139
00:07:13,436 --> 00:07:18,269
Jangan serahkan diri
hingga saya lihat mereka.
140
00:07:30,769 --> 00:07:34,810
Arah ini.
141
00:07:34,811 --> 00:07:39,810
Awak mahu bender angin atau tidak?
142
00:07:49,269 --> 00:07:53,311
Jatuhkan alatan awak
dan serahkan diri awak.
143
00:07:55,603 --> 00:08:00,227
Jangan buat saya datang
dekat awak.
144
00:08:06,893 --> 00:08:08,768
Mako.
145
00:08:08,769 --> 00:08:09,892
Apa yang terjadi?
146
00:08:09,893 --> 00:08:11,560
Mereka di sini.
147
00:08:11,561 --> 00:08:13,934
Juga si bender lava.
148
00:08:13,935 --> 00:08:16,518
Suruh Ghazan lepaskan mereka.
149
00:08:16,519 --> 00:08:18,643
Tidak sebelum awak
menyerahkan diri.
150
00:08:18,644 --> 00:08:22,893
Ini bukan rundingan.
151
00:08:25,893 --> 00:08:27,393
Bunuh mereka.
152
00:08:27,394 --> 00:08:28,810
Tidak! Tunggu!
153
00:08:28,811 --> 00:08:34,059
Saya datang.
154
00:08:34,060 --> 00:08:35,539
Bersiap.
155
00:08:49,893 --> 00:08:53,518
Jangan cuba untuk bender logam
dengan benda ini.
156
00:08:53,519 --> 00:08:54,892
Ianya platinum.
157
00:09:02,144 --> 00:09:06,311
Dia sudah menyerah.
158
00:09:12,477 --> 00:09:13,768
Tenang, Tenzin.
159
00:09:13,769 --> 00:09:17,976
Kami akan mengeluarkan awak dari sini.
160
00:09:29,728 --> 00:09:31,393
Korra, ini perangkap!
161
00:09:31,394 --> 00:09:32,311
Mereka tak ada di sini!
162
00:09:32,312 --> 00:09:33,893
Jangan serahkan diri awak!
163
00:09:33,894 --> 00:09:38,059
Kita sudah sepakat!
164
00:09:38,894 --> 00:09:41,101
Puan, keluarkan Korra sekarang!
165
00:09:41,102 --> 00:09:45,185
Cepat! Cepat!
166
00:10:11,682 --> 00:10:13,140
Bawa Avatar ke pesawat.
167
00:10:13,141 --> 00:10:14,291
Saya akan uruskan mereka.
168
00:11:05,641 --> 00:11:11,141
Awak tak boleh lari, Zaheer!
169
00:11:21,390 --> 00:11:23,348
Di mana para bender angin?
170
00:11:23,349 --> 00:11:24,556
Saya tak tahu.
171
00:11:24,557 --> 00:11:28,765
Zaheer memindahkan
mereka dari Kuil.
172
00:11:28,766 --> 00:11:33,557
Tak bolehkah awak kuburkan saja mereka.
173
00:11:48,016 --> 00:11:52,015
Ayulah.
174
00:11:52,016 --> 00:11:53,556
Kita harus kembali ke pesawat!
175
00:11:53,557 --> 00:11:57,891
Tak boleh!
Jalan keluarnya tertutup!
176
00:12:09,474 --> 00:12:12,222
Di mana Oogi?
/ Menghilang.
177
00:12:12,223 --> 00:12:15,348
Semua bison ketakutan
pada masa serangan.
178
00:12:15,349 --> 00:12:17,973
Tapi saya tahu jalan keluar yang lain.
179
00:12:17,974 --> 00:12:21,466
Bolin, bolehkah awak buat
kami melepasi dinding itu?
180
00:12:21,498 --> 00:12:22,286
Baik!
181
00:12:47,474 --> 00:12:51,974
Melalui ini.
182
00:13:03,223 --> 00:13:04,141
Apa cuma saya?
183
00:13:04,142 --> 00:13:07,098
Atau di sini memang makin panas?
184
00:13:07,099 --> 00:13:12,182
Oh, bahaya.
185
00:13:12,183 --> 00:13:16,223
Ayuh cepat!
186
00:14:03,307 --> 00:14:06,932
Kirimkan salam kepada
Ratu Bumi dari saya.
187
00:14:09,641 --> 00:14:12,849
Ayah!
188
00:14:19,016 --> 00:14:20,598
Kita terdesak!
189
00:14:20,599 --> 00:14:22,222
Saya akan uruskan api dia.
190
00:14:22,223 --> 00:14:23,348
Awak hentikan dia.
191
00:14:23,349 --> 00:14:27,390
Lin, jangan.
192
00:14:31,515 --> 00:14:34,348
Saya sayang awak.
193
00:14:34,349 --> 00:14:36,405
Mari kejar saya, mata tiga dajal!
194
00:14:49,933 --> 00:14:53,306
Ooh!
195
00:15:04,933 --> 00:15:05,433
P'Li!
196
00:15:37,307 --> 00:15:38,806
Ini sudah berakhir, Zaheer.
197
00:15:38,807 --> 00:15:41,556
Lepaskan keinginan duniawi awak.
198
00:15:41,557 --> 00:15:43,222
Lepaskan Avatar!
199
00:15:43,223 --> 00:15:44,223
Masuklah dalam kehampaan.
200
00:15:44,224 --> 00:15:45,973
Ini amaran terakhir awak!
201
00:15:45,974 --> 00:15:50,016
Kosongkan dan jadilah angin.
202
00:15:52,432 --> 00:15:56,099
Tidak! Berhenti!
203
00:16:04,183 --> 00:16:08,848
Dia terbang?
204
00:16:08,849 --> 00:16:12,057
Saya rasa dia tak perlukan kenderaan.
205
00:16:18,682 --> 00:16:21,682
Korra.
206
00:16:32,387 --> 00:16:34,594
Kita tak boleh lari darinya!
207
00:16:34,595 --> 00:16:35,207
Arah ini!
208
00:16:47,345 --> 00:16:50,345
Sekarang bagaimana?
209
00:16:58,011 --> 00:16:59,344
Bolin!
210
00:17:02,929 --> 00:17:03,429
Yah!
211
00:17:07,011 --> 00:17:08,011
Luar biasa.
212
00:17:08,012 --> 00:17:10,011
Awak bender lava.
213
00:17:10,012 --> 00:17:12,052
Saya tahu.
214
00:17:12,053 --> 00:17:13,845
Saya baru tahu.
215
00:17:15,011 --> 00:17:17,261
Hei, awak semua mahu tumpangan?
216
00:17:17,262 --> 00:17:18,137
Kai.
217
00:17:18,138 --> 00:17:19,386
Awak baik saja.
218
00:17:19,387 --> 00:17:20,594
Kurang atau lebih.
219
00:17:20,595 --> 00:17:24,971
Semua naiklah.
220
00:17:46,011 --> 00:17:48,052
Saya berhutang nyawa pada awak.
221
00:17:48,053 --> 00:17:49,469
Terima kasih, Kapten.
222
00:17:49,470 --> 00:17:55,469
Panggil saya Kuvira.
223
00:17:55,470 --> 00:17:57,636
Caw! Caw!
224
00:17:57,637 --> 00:17:59,594
Caw! Caw!
225
00:17:59,595 --> 00:18:01,928
Caw! Caw!
226
00:18:01,929 --> 00:18:02,595
Caw! Caw!
227
00:18:06,095 --> 00:18:07,012
Hei, semuanya.
228
00:18:07,013 --> 00:18:08,594
Ada sesuatu yang ingin saya beritahu.
229
00:18:08,595 --> 00:18:11,386
Bagaimana awak semua boleh keluar
dari kuil hidup - hidup?
230
00:18:11,387 --> 00:18:12,761
Disebabkan oleh Bolin.
231
00:18:12,762 --> 00:18:13,970
Saya ingat kami takkan selamat.
232
00:18:13,971 --> 00:18:16,010
Kemudian, tiba - tiba dia
boleh bender lava.
233
00:18:16,011 --> 00:18:18,636
Saya tahu awak ada
potensi yang besar.
234
00:18:18,637 --> 00:18:20,928
Awak cuma perlu percaya pada diri.
235
00:18:20,929 --> 00:18:21,929
Awak benar.
236
00:18:21,930 --> 00:18:24,170
Semasa keadaan hampir mati
juga pendorong yang bagus.
237
00:18:24,194 --> 00:18:27,010
Tentu kami takkan
kembali tanpa Kai.
238
00:18:27,011 --> 00:18:29,010
Senang boleh membantu. Jadi...
239
00:18:29,011 --> 00:18:31,052
Zaheer membawa Korra?
240
00:18:31,053 --> 00:18:32,011
Sayangnya begitu.
241
00:18:32,012 --> 00:18:35,386
Dia sekarang mampu terbang.
/ Apa?
242
00:18:35,387 --> 00:18:36,678
Bagaimana boleh?
/ awak yakin?
243
00:18:36,679 --> 00:18:39,553
Saya juga takkan percaya
jika tak melihatnya sendiri.
244
00:18:39,554 --> 00:18:44,052
Saya juga mendengar legenda
Guru Laghima yang mampu terbang.
245
00:18:44,053 --> 00:18:46,553
Tapi saya tak sangka itu benar.
246
00:18:46,554 --> 00:18:48,094
Apa langkah kita selanjutnya?
247
00:18:48,095 --> 00:18:49,095
Saya ada idea.
248
00:18:49,096 --> 00:18:50,219
Bukan sekarang, budak!
249
00:18:50,220 --> 00:18:52,469
Kita harus tahu kemana
Zaheer membawa Korra.
250
00:18:52,470 --> 00:18:54,010
Dan mencari bender angin.
251
00:18:54,011 --> 00:18:56,511
Apa yang saya ingin beritahu!
252
00:18:56,512 --> 00:18:57,792
Saya tahu di mana mereka...,
253
00:18:57,816 --> 00:18:59,469
...dan saya yakin Korra
juga ada di sana!
254
00:18:59,470 --> 00:19:02,136
Kenapa awak tak bagitahu?
255
00:19:03,429 --> 00:19:05,970
Di mana mereka?
Bagaimana awak menjumpainya?
256
00:19:05,971 --> 00:19:07,553
Selepas terkena letupan...,
257
00:19:07,554 --> 00:19:09,034
saya bangun di lereng gunung...,
258
00:19:09,058 --> 00:19:10,761
...ditemukan kawan saya ini.
259
00:19:11,513 --> 00:19:12,845
Saya cuba kembali ke Kuil...
260
00:19:12,846 --> 00:19:14,166
...untuk menyelamatkan mereka.
261
00:19:14,167 --> 00:19:15,807
Masa itulah saya lihat
pesawatnya pergi.
262
00:19:15,831 --> 00:19:18,302
Saya mengikutinya ke gua,
beberapa batu dari sini.
263
00:19:18,303 --> 00:19:20,594
Wanita besar itu bertemu
beberapa orang...
264
00:19:20,595 --> 00:19:22,803
...yang membawa bender
angin ke gua.
265
00:19:22,804 --> 00:19:24,219
Itu Ghazan dan Minghua?
266
00:19:24,220 --> 00:19:26,386
Tidak, ada lebih
dari empat orang.
267
00:19:26,387 --> 00:19:27,511
Tak pernah saya lihat.
268
00:19:27,512 --> 00:19:29,469
Anggota Red Lotus pasti
lebih banyak lagi.
269
00:19:29,470 --> 00:19:31,011
Saya tak mampu melawan
mereka sendirian.
270
00:19:31,012 --> 00:19:34,010
Jadi saya kembali ke sini,
berharap awak semua muncul.
271
00:19:34,011 --> 00:19:35,211
Kita harus ke Gua itu.
272
00:19:35,235 --> 00:19:38,553
Caranya? Saya awak semua
semua tak muat di bison ni.
273
00:19:43,929 --> 00:19:46,803
Oogi!
274
00:19:51,011 --> 00:19:53,541
Saya juga gembira melihat awak, kawan.
275
00:19:59,011 --> 00:20:01,136
Saya ingin ikut dengan awak.
276
00:20:01,137 --> 00:20:02,010
Tidak, Kuvira.
277
00:20:02,011 --> 00:20:03,011
Tinggalah bersama yang terluka.
278
00:20:03,012 --> 00:20:08,928
Kami akan kembali setelah
mendapatkan Avatar.
279
00:20:13,554 --> 00:20:17,553
Hei, saya hargai awak
kembali untuk kami.
280
00:20:17,554 --> 00:20:20,010
Maaf saya sudah menyusahkan awak.
281
00:20:20,011 --> 00:20:21,428
Tak apa.
282
00:20:21,429 --> 00:20:22,636
Mungkin saya layak mendapatkannya.
283
00:20:22,637 --> 00:20:24,803
Ya, benar.
284
00:20:40,220 --> 00:20:43,302
Kenapa tak bagitahu,
awak boleh terbang?
285
00:20:43,303 --> 00:20:44,428
Saya tak yakin saya mampu.
286
00:20:44,429 --> 00:20:49,177
Hanya seorang bender angin
yang mampu melakukannya.
287
00:20:49,178 --> 00:20:51,761
Bagaimana awak tahu
cara melakukannya?
288
00:20:51,762 --> 00:20:52,803
Saya temui kebebasan sejati.
289
00:20:52,804 --> 00:20:57,010
Saya sudah tak terikat dengan
keinginan duniawi Bumi ini.
290
00:20:57,011 --> 00:21:00,970
Saya sudah memasuki kehampaan.
291
00:21:00,971 --> 00:21:03,052
Di mana P'Li?
292
00:21:03,053 --> 00:21:06,010
Dia mengorbankan diri
demi tujuan kita.
293
00:21:06,011 --> 00:21:11,804
Sekarang kita pastikan
pengorbanannya tidak sia - sia.
294
00:21:29,011 --> 00:21:30,886
Awak...,
295
00:21:30,887 --> 00:21:32,636
awak membunuh Ayah saya.
296
00:21:36,011 --> 00:21:37,261
Saya faham kesedihan awak.
297
00:21:37,262 --> 00:21:41,010
Saya juga kehilangan orang
yang saya sayang hari ini.
298
00:21:41,011 --> 00:21:43,386
Tapi rasa sakit awak
akan segera berakhir.
299
00:21:43,387 --> 00:21:48,010
Bawa racunnya.
300
00:22:01,488 --> 00:22:06,888
Diterjemah oleh Screenagers