1 00:00:06,601 --> 00:00:08,547 Tanah. 2 00:00:08,548 --> 00:00:09,798 Api. 3 00:00:09,799 --> 00:00:11,589 Angin. 4 00:00:11,590 --> 00:00:12,965 Air. 5 00:00:12,966 --> 00:00:17,547 Hanya Avatar yang mampu menguasai keempat elemen... 6 00:00:17,548 --> 00:00:20,266 ...dan membawa keseimbangan pada dunia. 7 00:00:20,298 --> 00:00:25,936 Diterjemah oleh screenagers 8 00:00:25,960 --> 00:00:27,507 Puak angin dalam bahaya. 9 00:00:27,508 --> 00:00:30,048 Agar Korra menyerahkan diri... 10 00:00:30,049 --> 00:00:31,609 ...Zaheer menyerang Kuil angin Utara. 11 00:00:31,633 --> 00:00:35,382 Tenzin, Bumi dan Kya berusaha untuk menghalang Red Lotus... 12 00:00:35,383 --> 00:00:36,589 ...tapi mereka tercedera dalam perlawanan. 13 00:00:36,590 --> 00:00:39,173 Para bender angin tak dapat melarikan diri... 14 00:00:39,174 --> 00:00:40,923 ...dan semua orang ditawan..., 15 00:00:40,924 --> 00:00:41,799 ...kecuali Kai. 16 00:00:41,800 --> 00:00:43,798 Korra dan kumpulan Avatar bergegas ke Kuil... 17 00:00:43,799 --> 00:00:45,880 ...untuk menyelamatkan. 18 00:00:55,893 --> 00:00:57,602 Kita mendekatinya dari Barat. 19 00:00:57,603 --> 00:00:59,602 Turun dari pesawat melalui kabel. 20 00:00:59,603 --> 00:01:03,435 Menyerang hendap Red Lotus sebelum mereka menyedarinya. 21 00:01:03,436 --> 00:01:04,560 Itu takkan berjaya. 22 00:01:04,561 --> 00:01:07,351 Perempuan peletup itu akan membunuh kita satu persatu. 23 00:01:07,352 --> 00:01:10,892 Ada idea lebih baik untuk menyelamatkan mereka? 24 00:01:10,893 --> 00:01:11,519 Ya. 25 00:01:11,520 --> 00:01:12,643 Kita datang dari lembah..., 26 00:01:12,644 --> 00:01:14,844 ...mendaki lereng gunung, dan mengejutkan mereka. 27 00:01:14,868 --> 00:01:15,892 Itu boleh berjaya. 28 00:01:15,893 --> 00:01:18,351 Beri mereka tempat tinggi? Tidak. 29 00:01:18,352 --> 00:01:19,518 Jika bender Lahar itu melihat kita..., 30 00:01:19,519 --> 00:01:21,199 ...dia akan mencairkan gunungnya, juga kita. 31 00:01:21,223 --> 00:01:22,268 Tunggu! saya tahu. 32 00:01:22,269 --> 00:01:23,852 Saya akan menyamar jadi pendaki tersesat. 33 00:01:23,853 --> 00:01:26,602 Dan apabila saya tiba di Kuil, saya alihkan Red Lotus... 34 00:01:26,603 --> 00:01:27,892 ...dengan panggilan burung saya. 35 00:01:29,935 --> 00:01:31,101 Caw! Caw! 36 00:01:32,686 --> 00:01:33,892 Caw! Caw! 37 00:01:33,893 --> 00:01:36,602 Masa itulah awak semua menyerang! 38 00:01:36,603 --> 00:01:37,892 Panggilan burung? 39 00:01:37,893 --> 00:01:39,310 Sungguh? 40 00:01:39,311 --> 00:01:42,892 Awak tak memberi cadangan sama sekali. 41 00:01:42,893 --> 00:01:44,184 Itu tak penting. 42 00:01:44,185 --> 00:01:45,435 Semua idea ini takkan berhasil. 43 00:01:45,436 --> 00:01:48,184 Masa Zaheer tahu kita merancangkan sesuatu..., 44 00:01:48,185 --> 00:01:49,685 ...dia akan membunuh para bender angin. 45 00:01:49,686 --> 00:01:52,059 Dan Opal salah satunya. 46 00:01:52,060 --> 00:01:54,852 Percayalah, saya faham apa yang dipertaruhkan. 47 00:01:54,853 --> 00:01:55,976 Bermakna anda semua setuju. 48 00:01:55,977 --> 00:02:00,018 Rancangan akan berhasil hanya jika saya menyerah. 49 00:02:00,019 --> 00:02:01,310 Apa? Korra, tidak. 50 00:02:01,311 --> 00:02:02,934 Kita cari jalan lain. 51 00:02:02,935 --> 00:02:04,643 Saya sudah bercakap dengan Raja Zuko..., 52 00:02:04,644 --> 00:02:06,892 ...dan sudah saya pikirkan masak-masak. 53 00:02:06,893 --> 00:02:08,018 Saya harus lakukan ini. 54 00:02:08,019 --> 00:02:11,310 Kami tak boleh membiarkan Zaheer mengambil awak. 55 00:02:11,311 --> 00:02:13,892 Dunia sudah terlalu lama tidak seimbang. 56 00:02:13,893 --> 00:02:15,518 Saya ingin puak angin kembali. 57 00:02:15,519 --> 00:02:20,059 Zaheer tak boleh menghancurkannya dan semua orang yang kita sayangi. 58 00:02:20,060 --> 00:02:21,893 Tolong saya menyelamatkan bender angin dulu..., 59 00:02:21,894 --> 00:02:26,560 Kemudia baru awak semua selamatkan saya. 60 00:02:26,561 --> 00:02:27,852 Kami bersama awak, Korra. 61 00:02:27,853 --> 00:02:29,727 Ya, apapun yang awak perlukan. 62 00:02:29,728 --> 00:02:30,934 Ada kami. 63 00:02:30,935 --> 00:02:35,269 Saya akan menghubungi Zaheer. 64 00:02:46,019 --> 00:02:48,143 Zaheer, awak di sana? 65 00:02:48,144 --> 00:02:49,893 Ini saya. 66 00:02:49,894 --> 00:02:51,727 Saya sudah menunggu panggilan awak. 67 00:02:51,728 --> 00:02:54,518 Kita sudah sepakat? / Ya. 68 00:02:54,519 --> 00:02:57,435 Lepaskan para bender angin, kemudian saya akan menyerahkan diri. 69 00:02:57,436 --> 00:03:00,351 Dan membawa satu - satunya kepentingan yang saya ada? 70 00:03:00,352 --> 00:03:01,476 Tidak. 71 00:03:01,477 --> 00:03:02,477 Saya tak boleh. 72 00:03:02,478 --> 00:03:03,810 Dengar baik - baik. 73 00:03:03,811 --> 00:03:07,934 Ini yang harus awak lakukan. 74 00:03:07,935 --> 00:03:10,018 Bolehkah awak duduk? 75 00:03:10,019 --> 00:03:12,143 Saya sudah cukup tegang! 76 00:03:12,144 --> 00:03:13,852 Saya risau pasal Opal. 77 00:03:13,853 --> 00:03:16,351 Dan Pabu tak ada di sini menenangkan saya. 78 00:03:16,352 --> 00:03:19,018 Saya harap dia dan Naga baik saja di Zaofu. 79 00:03:27,352 --> 00:03:28,602 Jangan. 80 00:03:28,603 --> 00:03:29,852 Jangan, bukan skaf Mako! 81 00:03:29,853 --> 00:03:32,351 Anjing dan tikus nakal! 82 00:03:32,352 --> 00:03:34,892 Saya sangat kecewa pada awak berdua. 83 00:03:46,561 --> 00:03:49,018 Sudah bercakap dengan Zaheer? / Ya. 84 00:03:49,019 --> 00:03:53,143 Dia menyuruh saya ke puncak Laghima tengah hari. Sendirian. 85 00:03:53,144 --> 00:03:57,643 Setelah dia mendapatkan saya, dia akan melepas mereka pada awak... 86 00:03:57,644 --> 00:03:58,561 ...di kuil. 87 00:03:58,562 --> 00:04:00,122 Saya rasa saya dah dapat rancangannya... 88 00:04:00,146 --> 00:04:04,184 ...agar bender angin dan Korra keluar dengan selamat. 89 00:04:04,185 --> 00:04:05,102 Bagaimana? 90 00:04:05,103 --> 00:04:07,018 Zaheer tak tahu berapa jumlah kita. 91 00:04:07,019 --> 00:04:09,351 Kelebihan kita adalah jumlah. 92 00:04:09,352 --> 00:04:10,602 Kita berpisah berpecah dua kumpulan. 93 00:04:10,603 --> 00:04:13,892 Mako, Bolin dan Asami bawa pesawat ke Kuil. 94 00:04:13,893 --> 00:04:17,184 Sementara, anak buah saya, Tonraq, Lin, dan saya akan... 95 00:04:17,185 --> 00:04:22,603 ...ke bawah puncak Laghima. 96 00:04:23,893 --> 00:04:25,934 Lepaskan keinginan duniawi awak. 97 00:04:25,935 --> 00:04:27,685 Masuklah dalam kehampaan. 98 00:04:27,686 --> 00:04:30,560 Kosongkan dan jadilah angin. 99 00:04:30,561 --> 00:04:36,059 Kosongkan dan jadilah angin. 100 00:04:36,060 --> 00:04:38,892 Bender anginnya selamat. 101 00:04:38,893 --> 00:04:40,810 Terima kasih, P' Li. 102 00:04:40,811 --> 00:04:42,059 Untuk semuanya. 103 00:04:42,060 --> 00:04:43,602 Tentu. 104 00:04:43,603 --> 00:04:45,476 Saya ingin awak tahu..., 105 00:04:45,477 --> 00:04:46,892 Dalam penjara, seharipun... 106 00:04:46,893 --> 00:04:50,059 ...tak terlepas tanpa memikirkan awak. 107 00:04:50,060 --> 00:04:52,892 Perpisahan membuatkan cinta pada awak semakin kuat. 108 00:04:52,893 --> 00:04:56,685 Dalam lubuk hati, saya tahu awak akan membebaskan saya. 109 00:04:56,686 --> 00:04:58,560 Seperti masa awak selamatkan saya untuk menjadi... 110 00:04:58,561 --> 00:05:01,560 ...mesin pembunuh ketika saya muda. 111 00:05:01,561 --> 00:05:05,602 Awak tunjukkan makna kebebasan yang sebenar pada saya. 112 00:05:05,603 --> 00:05:06,685 Dan selepas hari ini..., 113 00:05:06,686 --> 00:05:10,976 Kita akan tunjukkan pada Dunia, apa itu kebebasan. 114 00:05:10,977 --> 00:05:12,393 Tak ada lagi penjara. 115 00:05:12,394 --> 00:05:14,018 Tak ada lagi pelarian. 116 00:05:14,019 --> 00:05:15,768 Saya cintakan awak, Zaheer. 117 00:05:15,769 --> 00:05:19,893 Saya juga cintakan awak. 118 00:05:34,893 --> 00:05:37,435 Laporkan masa awak melihat mereka. 119 00:05:37,436 --> 00:05:38,810 Baik, Puan. 120 00:05:38,811 --> 00:05:41,852 Semoga berjaya. 121 00:05:45,977 --> 00:05:47,893 Hati - hati, Korra. 122 00:05:47,894 --> 00:05:52,144 Awak juga. 123 00:06:10,436 --> 00:06:12,727 Korra. / Jangan risau, Ayah. 124 00:06:12,728 --> 00:06:14,892 Saya akan baik saja. 125 00:06:14,893 --> 00:06:17,768 Ayah ingin awak tahu, betapa bangganya Ayah pada awak. 126 00:06:17,769 --> 00:06:20,143 Risiko yang awak hadapi demi menyelamatkan puak angin... 127 00:06:20,144 --> 00:06:22,602 ...akan diingat turun temurun. 128 00:06:22,603 --> 00:06:23,892 Saya saya sayangkan Ayah. 129 00:06:23,893 --> 00:06:28,352 Ayah juga, Sayang. 130 00:06:30,644 --> 00:06:32,685 Dan, Ayah...., 131 00:06:32,686 --> 00:06:33,727 Hati - hati dengan Zaheer. 132 00:06:33,728 --> 00:06:36,351 Dia tak suka pada pemimpin dunia. 133 00:06:36,352 --> 00:06:37,393 Saya boleh mengatasinya. 134 00:06:37,394 --> 00:06:39,922 Fokuslah pada misi awak. 135 00:07:06,769 --> 00:07:09,727 Pasti telah terjadi pertarungan. 136 00:07:09,728 --> 00:07:11,435 Mako, awak jumpa bender angin? 137 00:07:11,436 --> 00:07:12,227 Belum. 138 00:07:12,228 --> 00:07:13,435 Kami baru tiba. 139 00:07:13,436 --> 00:07:18,269 Jangan serahkan diri hingga saya lihat mereka. 140 00:07:30,769 --> 00:07:34,810 Arah ini. 141 00:07:34,811 --> 00:07:39,810 Awak mahu bender angin atau tidak? 142 00:07:49,269 --> 00:07:53,311 Jatuhkan alatan awak dan serahkan diri awak. 143 00:07:55,603 --> 00:08:00,227 Jangan buat saya datang dekat awak. 144 00:08:06,893 --> 00:08:08,768 Mako. 145 00:08:08,769 --> 00:08:09,892 Apa yang terjadi? 146 00:08:09,893 --> 00:08:11,560 Mereka di sini. 147 00:08:11,561 --> 00:08:13,934 Juga si bender lava. 148 00:08:13,935 --> 00:08:16,518 Suruh Ghazan lepaskan mereka. 149 00:08:16,519 --> 00:08:18,643 Tidak sebelum awak menyerahkan diri. 150 00:08:18,644 --> 00:08:22,893 Ini bukan rundingan. 151 00:08:25,893 --> 00:08:27,393 Bunuh mereka. 152 00:08:27,394 --> 00:08:28,810 Tidak! Tunggu! 153 00:08:28,811 --> 00:08:34,059 Saya datang. 154 00:08:34,060 --> 00:08:35,539 Bersiap. 155 00:08:49,893 --> 00:08:53,518 Jangan cuba untuk bender logam dengan benda ini. 156 00:08:53,519 --> 00:08:54,892 Ianya platinum. 157 00:09:02,144 --> 00:09:06,311 Dia sudah menyerah. 158 00:09:12,477 --> 00:09:13,768 Tenang, Tenzin. 159 00:09:13,769 --> 00:09:17,976 Kami akan mengeluarkan awak dari sini. 160 00:09:29,728 --> 00:09:31,393 Korra, ini perangkap! 161 00:09:31,394 --> 00:09:32,311 Mereka tak ada di sini! 162 00:09:32,312 --> 00:09:33,893 Jangan serahkan diri awak! 163 00:09:33,894 --> 00:09:38,059 Kita sudah sepakat! 164 00:09:38,894 --> 00:09:41,101 Puan, keluarkan Korra sekarang! 165 00:09:41,102 --> 00:09:45,185 Cepat! Cepat! 166 00:10:11,682 --> 00:10:13,140 Bawa Avatar ke pesawat. 167 00:10:13,141 --> 00:10:14,291 Saya akan uruskan mereka. 168 00:11:05,641 --> 00:11:11,141 Awak tak boleh lari, Zaheer! 169 00:11:21,390 --> 00:11:23,348 Di mana para bender angin? 170 00:11:23,349 --> 00:11:24,556 Saya tak tahu. 171 00:11:24,557 --> 00:11:28,765 Zaheer memindahkan mereka dari Kuil. 172 00:11:28,766 --> 00:11:33,557 Tak bolehkah awak kuburkan saja mereka. 173 00:11:48,016 --> 00:11:52,015 Ayulah. 174 00:11:52,016 --> 00:11:53,556 Kita harus kembali ke pesawat! 175 00:11:53,557 --> 00:11:57,891 Tak boleh! Jalan keluarnya tertutup! 176 00:12:09,474 --> 00:12:12,222 Di mana Oogi? / Menghilang. 177 00:12:12,223 --> 00:12:15,348 Semua bison ketakutan pada masa serangan. 178 00:12:15,349 --> 00:12:17,973 Tapi saya tahu jalan keluar yang lain. 179 00:12:17,974 --> 00:12:21,466 Bolin, bolehkah awak buat kami melepasi dinding itu? 180 00:12:21,498 --> 00:12:22,286 Baik! 181 00:12:47,474 --> 00:12:51,974 Melalui ini. 182 00:13:03,223 --> 00:13:04,141 Apa cuma saya? 183 00:13:04,142 --> 00:13:07,098 Atau di sini memang makin panas? 184 00:13:07,099 --> 00:13:12,182 Oh, bahaya. 185 00:13:12,183 --> 00:13:16,223 Ayuh cepat! 186 00:14:03,307 --> 00:14:06,932 Kirimkan salam kepada Ratu Bumi dari saya. 187 00:14:09,641 --> 00:14:12,849 Ayah! 188 00:14:19,016 --> 00:14:20,598 Kita terdesak! 189 00:14:20,599 --> 00:14:22,222 Saya akan uruskan api dia. 190 00:14:22,223 --> 00:14:23,348 Awak hentikan dia. 191 00:14:23,349 --> 00:14:27,390 Lin, jangan. 192 00:14:31,515 --> 00:14:34,348 Saya sayang awak. 193 00:14:34,349 --> 00:14:36,405 Mari kejar saya, mata tiga dajal! 194 00:14:49,933 --> 00:14:53,306 Ooh! 195 00:15:04,933 --> 00:15:05,433 P'Li! 196 00:15:37,307 --> 00:15:38,806 Ini sudah berakhir, Zaheer. 197 00:15:38,807 --> 00:15:41,556 Lepaskan keinginan duniawi awak. 198 00:15:41,557 --> 00:15:43,222 Lepaskan Avatar! 199 00:15:43,223 --> 00:15:44,223 Masuklah dalam kehampaan. 200 00:15:44,224 --> 00:15:45,973 Ini amaran terakhir awak! 201 00:15:45,974 --> 00:15:50,016 Kosongkan dan jadilah angin. 202 00:15:52,432 --> 00:15:56,099 Tidak! Berhenti! 203 00:16:04,183 --> 00:16:08,848 Dia terbang? 204 00:16:08,849 --> 00:16:12,057 Saya rasa dia tak perlukan kenderaan. 205 00:16:18,682 --> 00:16:21,682 Korra. 206 00:16:32,387 --> 00:16:34,594 Kita tak boleh lari darinya! 207 00:16:34,595 --> 00:16:35,207 Arah ini! 208 00:16:47,345 --> 00:16:50,345 Sekarang bagaimana? 209 00:16:58,011 --> 00:16:59,344 Bolin! 210 00:17:02,929 --> 00:17:03,429 Yah! 211 00:17:07,011 --> 00:17:08,011 Luar biasa. 212 00:17:08,012 --> 00:17:10,011 Awak bender lava. 213 00:17:10,012 --> 00:17:12,052 Saya tahu. 214 00:17:12,053 --> 00:17:13,845 Saya baru tahu. 215 00:17:15,011 --> 00:17:17,261 Hei, awak semua mahu tumpangan? 216 00:17:17,262 --> 00:17:18,137 Kai. 217 00:17:18,138 --> 00:17:19,386 Awak baik saja. 218 00:17:19,387 --> 00:17:20,594 Kurang atau lebih. 219 00:17:20,595 --> 00:17:24,971 Semua naiklah. 220 00:17:46,011 --> 00:17:48,052 Saya berhutang nyawa pada awak. 221 00:17:48,053 --> 00:17:49,469 Terima kasih, Kapten. 222 00:17:49,470 --> 00:17:55,469 Panggil saya Kuvira. 223 00:17:55,470 --> 00:17:57,636 Caw! Caw! 224 00:17:57,637 --> 00:17:59,594 Caw! Caw! 225 00:17:59,595 --> 00:18:01,928 Caw! Caw! 226 00:18:01,929 --> 00:18:02,595 Caw! Caw! 227 00:18:06,095 --> 00:18:07,012 Hei, semuanya. 228 00:18:07,013 --> 00:18:08,594 Ada sesuatu yang ingin saya beritahu. 229 00:18:08,595 --> 00:18:11,386 Bagaimana awak semua boleh keluar dari kuil hidup - hidup? 230 00:18:11,387 --> 00:18:12,761 Disebabkan oleh Bolin. 231 00:18:12,762 --> 00:18:13,970 Saya ingat kami takkan selamat. 232 00:18:13,971 --> 00:18:16,010 Kemudian, tiba - tiba dia boleh bender lava. 233 00:18:16,011 --> 00:18:18,636 Saya tahu awak ada potensi yang besar. 234 00:18:18,637 --> 00:18:20,928 Awak cuma perlu percaya pada diri. 235 00:18:20,929 --> 00:18:21,929 Awak benar. 236 00:18:21,930 --> 00:18:24,170 Semasa keadaan hampir mati juga pendorong yang bagus. 237 00:18:24,194 --> 00:18:27,010 Tentu kami takkan kembali tanpa Kai. 238 00:18:27,011 --> 00:18:29,010 Senang boleh membantu. Jadi... 239 00:18:29,011 --> 00:18:31,052 Zaheer membawa Korra? 240 00:18:31,053 --> 00:18:32,011 Sayangnya begitu. 241 00:18:32,012 --> 00:18:35,386 Dia sekarang mampu terbang. / Apa? 242 00:18:35,387 --> 00:18:36,678 Bagaimana boleh? / awak yakin? 243 00:18:36,679 --> 00:18:39,553 Saya juga takkan percaya jika tak melihatnya sendiri. 244 00:18:39,554 --> 00:18:44,052 Saya juga mendengar legenda Guru Laghima yang mampu terbang. 245 00:18:44,053 --> 00:18:46,553 Tapi saya tak sangka itu benar. 246 00:18:46,554 --> 00:18:48,094 Apa langkah kita selanjutnya? 247 00:18:48,095 --> 00:18:49,095 Saya ada idea. 248 00:18:49,096 --> 00:18:50,219 Bukan sekarang, budak! 249 00:18:50,220 --> 00:18:52,469 Kita harus tahu kemana Zaheer membawa Korra. 250 00:18:52,470 --> 00:18:54,010 Dan mencari bender angin. 251 00:18:54,011 --> 00:18:56,511 Apa yang saya ingin beritahu! 252 00:18:56,512 --> 00:18:57,792 Saya tahu di mana mereka..., 253 00:18:57,816 --> 00:18:59,469 ...dan saya yakin Korra juga ada di sana! 254 00:18:59,470 --> 00:19:02,136 Kenapa awak tak bagitahu? 255 00:19:03,429 --> 00:19:05,970 Di mana mereka? Bagaimana awak menjumpainya? 256 00:19:05,971 --> 00:19:07,553 Selepas terkena letupan..., 257 00:19:07,554 --> 00:19:09,034 saya bangun di lereng gunung..., 258 00:19:09,058 --> 00:19:10,761 ...ditemukan kawan saya ini. 259 00:19:11,513 --> 00:19:12,845 Saya cuba kembali ke Kuil... 260 00:19:12,846 --> 00:19:14,166 ...untuk menyelamatkan mereka. 261 00:19:14,167 --> 00:19:15,807 Masa itulah saya lihat pesawatnya pergi. 262 00:19:15,831 --> 00:19:18,302 Saya mengikutinya ke gua, beberapa batu dari sini. 263 00:19:18,303 --> 00:19:20,594 Wanita besar itu bertemu beberapa orang... 264 00:19:20,595 --> 00:19:22,803 ...yang membawa bender angin ke gua. 265 00:19:22,804 --> 00:19:24,219 Itu Ghazan dan Minghua? 266 00:19:24,220 --> 00:19:26,386 Tidak, ada lebih dari empat orang. 267 00:19:26,387 --> 00:19:27,511 Tak pernah saya lihat. 268 00:19:27,512 --> 00:19:29,469 Anggota Red Lotus pasti lebih banyak lagi. 269 00:19:29,470 --> 00:19:31,011 Saya tak mampu melawan mereka sendirian. 270 00:19:31,012 --> 00:19:34,010 Jadi saya kembali ke sini, berharap awak semua muncul. 271 00:19:34,011 --> 00:19:35,211 Kita harus ke Gua itu. 272 00:19:35,235 --> 00:19:38,553 Caranya? Saya awak semua semua tak muat di bison ni. 273 00:19:43,929 --> 00:19:46,803 Oogi! 274 00:19:51,011 --> 00:19:53,541 Saya juga gembira melihat awak, kawan. 275 00:19:59,011 --> 00:20:01,136 Saya ingin ikut dengan awak. 276 00:20:01,137 --> 00:20:02,010 Tidak, Kuvira. 277 00:20:02,011 --> 00:20:03,011 Tinggalah bersama yang terluka. 278 00:20:03,012 --> 00:20:08,928 Kami akan kembali setelah mendapatkan Avatar. 279 00:20:13,554 --> 00:20:17,553 Hei, saya hargai awak kembali untuk kami. 280 00:20:17,554 --> 00:20:20,010 Maaf saya sudah menyusahkan awak. 281 00:20:20,011 --> 00:20:21,428 Tak apa. 282 00:20:21,429 --> 00:20:22,636 Mungkin saya layak mendapatkannya. 283 00:20:22,637 --> 00:20:24,803 Ya, benar. 284 00:20:40,220 --> 00:20:43,302 Kenapa tak bagitahu, awak boleh terbang? 285 00:20:43,303 --> 00:20:44,428 Saya tak yakin saya mampu. 286 00:20:44,429 --> 00:20:49,177 Hanya seorang bender angin yang mampu melakukannya. 287 00:20:49,178 --> 00:20:51,761 Bagaimana awak tahu cara melakukannya? 288 00:20:51,762 --> 00:20:52,803 Saya temui kebebasan sejati. 289 00:20:52,804 --> 00:20:57,010 Saya sudah tak terikat dengan keinginan duniawi Bumi ini. 290 00:20:57,011 --> 00:21:00,970 Saya sudah memasuki kehampaan. 291 00:21:00,971 --> 00:21:03,052 Di mana P'Li? 292 00:21:03,053 --> 00:21:06,010 Dia mengorbankan diri demi tujuan kita. 293 00:21:06,011 --> 00:21:11,804 Sekarang kita pastikan pengorbanannya tidak sia - sia. 294 00:21:29,011 --> 00:21:30,886 Awak..., 295 00:21:30,887 --> 00:21:32,636 awak membunuh Ayah saya. 296 00:21:36,011 --> 00:21:37,261 Saya faham kesedihan awak. 297 00:21:37,262 --> 00:21:41,010 Saya juga kehilangan orang yang saya sayang hari ini. 298 00:21:41,011 --> 00:21:43,386 Tapi rasa sakit awak akan segera berakhir. 299 00:21:43,387 --> 00:21:48,010 Bawa racunnya. 300 00:22:01,488 --> 00:22:06,888 Diterjemah oleh Screenagers