1 00:00:08,034 --> 00:00:09,402 Tanah. 2 00:00:09,402 --> 00:00:11,137 Api. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,906 angin. 4 00:00:12,906 --> 00:00:15,075 Air. 5 00:00:15,075 --> 00:00:19,145 Hanya Avatar sahaja yang boleh menguasai keempat elemen... 6 00:00:19,145 --> 00:00:22,082 ...dan membawa keseimbangan pada dunia. 7 00:00:22,445 --> 00:00:26,078 Translated by Screenagers 8 00:00:26,620 --> 00:00:28,588 Ba Sing Se telah jatuh ! 9 00:00:28,588 --> 00:00:30,824 Setelah zaheer dan Red Lotus menggulingkan Ratu..., 10 00:00:30,824 --> 00:00:32,726 Kota menjadi haru-biru. 11 00:00:32,726 --> 00:00:35,428 Sementara itu, Korra dan Asami cuba sembunyi dari penculik mereka. 12 00:00:35,428 --> 00:00:36,963 Namun jatuh di gurun. 13 00:00:36,963 --> 00:00:38,231 Setelah selamat, Mereka bertemu... 14 00:00:38,231 --> 00:00:39,966 ...dengan Raja Zuko, Tonraq dan Beifong. 15 00:00:39,966 --> 00:00:42,903 Di Ba Sing Se, Zaheer membebaskan Mako dan Bolin..., 16 00:00:42,903 --> 00:00:45,305 ...memberi mereka pesanan agar disampaikan pada Korra. 17 00:00:45,305 --> 00:00:46,940 Adakah mereka akan menjumpai Korra tepat pada waktunya ? 18 00:00:59,219 --> 00:01:02,389 Aku tak percaya. kawasan atas kekacauan. 19 00:01:02,389 --> 00:01:05,225 Jangan cuba halang kami. Kami mahu ambil hak kami. 20 00:01:05,225 --> 00:01:07,394 Menghentikan kamu ? Saya akan gabung dengan kamu. 21 00:01:07,394 --> 00:01:11,064 Saya tahu di mana tempat barang - barang berharga. 22 00:01:11,064 --> 00:01:13,633 Haruskah kita melakukan sesuatu ? / Ini bukan pertempuran kita. 23 00:01:13,633 --> 00:01:16,369 Kita harus sampaikan pesanan Zaheer pada Korra secepatnya. 24 00:01:16,369 --> 00:01:19,172 Benar. Baik. Cari Korra, sampaikan pesanan. 25 00:01:19,172 --> 00:01:20,307 Ya, ini pasti mudah. 26 00:01:20,307 --> 00:01:21,808 Kita cuma harus ke luar kota... 27 00:01:21,808 --> 00:01:23,543 ...dan ke gurun, lalu menemukannya 28 00:01:23,543 --> 00:01:26,079 Dari segi luas, cuma ribuan... 29 00:01:26,079 --> 00:01:28,248 Ribuan batu. 30 00:01:28,248 --> 00:01:32,085 Ini takkan mudah. 31 00:01:32,085 --> 00:01:34,521 Kita perlukan kapal terbang. 32 00:01:39,292 --> 00:01:41,061 Ooh ! 33 00:01:41,061 --> 00:01:44,064 Mohon perhatiannya. 34 00:01:44,064 --> 00:01:45,999 Saya Polis Kota Republik..., 35 00:01:45,999 --> 00:01:48,935 Saya harus menyita kapal ini untuk membantu Avatar. 36 00:01:53,406 --> 00:01:55,275 Biar aku cuba. 37 00:01:55,275 --> 00:01:57,644 Hei, emas Ratu ada di aras 3 Istananya ! 38 00:01:57,644 --> 00:02:01,781 Pintu kedua sebelah kanan ! 39 00:02:01,781 --> 00:02:05,785 Kau cuma harus tahu cara bercakap dengan mereka, Bro. 40 00:02:05,785 --> 00:02:07,454 Mereka mengambil semuanya. 41 00:02:07,454 --> 00:02:09,656 Maksud aku, siapa yang merosak pemancar radio ? 42 00:02:09,656 --> 00:02:11,625 Beberapa orang tak ada rasa hormat... 43 00:02:11,625 --> 00:02:13,460 ...untuk menghargai benda milik orang lain. 44 00:02:13,460 --> 00:02:15,862 Sekarang mari kita curi pesawat ini ! 45 00:02:15,862 --> 00:02:17,364 Kau tahu cara menerbangkannya ? 46 00:02:17,364 --> 00:02:19,666 Secara teknikalnya ? Tidak. 47 00:02:19,666 --> 00:02:23,270 Tapi, marilah, memangnya seberapa susah ? 48 00:02:24,971 --> 00:02:26,806 Ke atas ! Ke atas ! 49 00:02:26,806 --> 00:02:29,376 Tak ada tombol "ke atas." Adanya tuas dan knop pemutar. 50 00:02:29,376 --> 00:02:31,711 Oh, ini dia. 51 00:02:39,052 --> 00:02:41,321 Seluruh kota hancur. 52 00:02:41,321 --> 00:02:43,189 Mako, keluarga kita di bawah sana. 53 00:02:43,189 --> 00:02:44,824 Ketepi. / Ahh ! 54 00:02:44,824 --> 00:02:46,293 Kita keluarkan mereka. 55 00:02:46,293 --> 00:02:48,695 Oh, kau fikir kerana mencintai Asami... 56 00:02:48,695 --> 00:02:50,463 ...kau tahu cara menerbangkannya lebih baik dari aku ? 57 00:02:50,463 --> 00:02:52,832 Ya. 58 00:03:01,474 --> 00:03:03,877 Bolin ? Apa yang kau lakukan di sini ? 59 00:03:03,877 --> 00:03:05,312 Saya datang untuk kalian. 60 00:03:05,312 --> 00:03:07,314 Seluruh tempat ini akan terbakar. 61 00:03:07,314 --> 00:03:09,749 Mari, kami bawa pesawat di bumbung. 62 00:03:09,749 --> 00:03:12,152 Tak nak. Nenek tak mahu pergi. 63 00:03:12,152 --> 00:03:17,190 Tempat ini segalanya. Nenek takkan pergi. 64 00:03:17,190 --> 00:03:21,761 Oh, tapi saya gembira Bolin berkunjung lagi. 65 00:03:21,761 --> 00:03:24,164 Duduklah. mahu minum teh ? 66 00:03:24,164 --> 00:03:26,066 Nenek, kita tak ada waktu minum teh. 67 00:03:26,066 --> 00:03:28,335 Ibu, saya mohon. / Tidak ! 68 00:03:28,335 --> 00:03:31,705 Ibu tak boleh meninggalkan tempat di mana ibu besarkan keluarga. 69 00:03:31,705 --> 00:03:33,573 Ini rumah nenek. 70 00:03:33,573 --> 00:03:35,675 Nenek, ada satu hal yang dipelajari saya dan Mako... 71 00:03:35,675 --> 00:03:38,078 ...selama bertahun - tahun di jalanan. 72 00:03:38,078 --> 00:03:39,946 Tak peduli kemanapun nenek pergi. 73 00:03:39,946 --> 00:03:42,882 Jika keluarga bersama nenek..., 74 00:03:42,882 --> 00:03:45,619 Nenek selalu akan merasa ada di rumah. 75 00:03:45,619 --> 00:03:47,354 Nenek tak mahu pergi. 76 00:03:47,354 --> 00:03:49,422 Baiklah ! Saya tak ada pilihan. 77 00:03:49,422 --> 00:03:51,291 Kita keluar ! 78 00:03:51,291 --> 00:03:54,027 Tunggu. 79 00:03:54,027 --> 00:03:56,396 Baik, mari pergi. 80 00:04:12,145 --> 00:04:14,381 Terima kasih sudah mengeluarkan kami dari sana. 81 00:04:14,381 --> 00:04:16,383 Sebenarnya aku boleh mengatasinya sendiri... 82 00:04:16,383 --> 00:04:21,187 ...jika korang tak muncul, Tapi terima kasih. 83 00:04:23,490 --> 00:04:27,294 Semoga dia mangkat dalam damai. 84 00:04:27,294 --> 00:04:30,430 Pesawat ini bagus. Ini rumah baru kita ? 85 00:04:30,430 --> 00:04:33,166 Bukan, Nenek. Saya belum tahu ke mana kami akan membawa awak. 86 00:04:33,166 --> 00:04:35,335 Tapi sekarang, Kita harus menemukan Korra. 87 00:04:35,335 --> 00:04:36,970 Ada sesuatu yang menimpa Avatar ? 88 00:04:36,970 --> 00:04:38,438 Takutnya begitu. 89 00:04:38,438 --> 00:04:40,674 Pesawatnya jatuh di suatu tempat di padang pasir. 90 00:04:40,674 --> 00:04:43,510 Dia dari pangkalan tentera di dekat Misty Palms Oasis... 91 00:04:43,510 --> 00:04:45,779 ...dan menuju Ba Sing Se. 92 00:04:45,779 --> 00:04:47,781 Jika kita kesan jejak routernya dari pangkalan itu..., 93 00:04:47,781 --> 00:04:49,716 ...kita pasti temukan bangkai kenderaannya. 94 00:05:13,873 --> 00:05:17,310 Semua, itu bangkainya. Aku menemukannya. 95 00:05:17,310 --> 00:05:19,346 Di sana. 96 00:05:19,346 --> 00:05:21,848 Benar itu pesawat Ba Sing Se. 97 00:05:21,848 --> 00:05:23,483 Tapi di mana sisanya ? 98 00:05:23,483 --> 00:05:26,953 Entahlah. Tapi ada jejak. 99 00:05:38,398 --> 00:05:41,334 Lihat ? Sudah aku cakap. Pendaratan itu susah. 100 00:05:49,743 --> 00:05:51,711 Roh. 101 00:05:51,711 --> 00:05:54,481 Okay semua. Kita menduga Korra ke sini. 102 00:05:54,481 --> 00:05:57,017 Kita berpecah dan periksa pekan ini. 103 00:05:57,017 --> 00:05:58,852 Ya, kami juga perlukan bantuan kamu, Pabu. 104 00:05:58,852 --> 00:06:01,021 Beri saya waktu sebentar masa saya... 105 00:06:01,021 --> 00:06:03,757 Tunggu. Pabu ? 106 00:06:03,757 --> 00:06:06,559 Pabu ! 107 00:06:06,559 --> 00:06:10,263 Kenapa Bolin memeluk tikus besar itu ? 108 00:06:10,263 --> 00:06:13,400 Ew. Sekarang dia menciumnya. 109 00:06:13,400 --> 00:06:15,568 Mwah, mwah, mwah, mwah. 110 00:06:15,568 --> 00:06:17,537 Aku takkan biarkan kamu pergi lagi. 111 00:06:17,537 --> 00:06:19,439 Awas ! Ada anjing buas raksasa ! 112 00:06:22,609 --> 00:06:25,745 Sudah, Naga. Senang juga melihat kamu. 113 00:06:25,745 --> 00:06:28,748 Ahh, berhenti. Kau menjilat mulut aku. 114 00:06:30,450 --> 00:06:32,152 Asami ! Korra ! 115 00:06:32,152 --> 00:06:34,688 Korang ternyata tak apa ! 116 00:06:37,691 --> 00:06:41,027 Maaf, saya... Gembira melihat awak. 117 00:06:41,027 --> 00:06:43,730 Gembira juga melihat awak berdua. 118 00:06:43,730 --> 00:06:46,032 Bagus. Awak berdua tak mati. 119 00:06:46,032 --> 00:06:48,401 Jangan meremehkan saya, Puan. 120 00:06:48,401 --> 00:06:51,605 Tonraq. 121 00:06:51,605 --> 00:06:54,908 Ya tuhan. Ini Raja Zuko. 122 00:06:54,908 --> 00:06:58,878 Aku tak percaya. 123 00:06:58,878 --> 00:07:00,981 Maafkan adik patik. 124 00:07:00,981 --> 00:07:03,450 Satu penghormatan dapat bertemu dengan tuanku. 125 00:07:03,450 --> 00:07:07,120 Beta juga gembira bertemu kalian. 126 00:07:07,120 --> 00:07:09,456 Awak pasti Avatar. 127 00:07:09,456 --> 00:07:12,158 Mako cerita banyak tentang awak. 128 00:07:12,158 --> 00:07:15,261 Awak lebih cantik dari yang saya bayangkan. 129 00:07:15,261 --> 00:07:19,733 Sebenarnya dia Asami. Ini yang Avatar Korra. 130 00:07:19,733 --> 00:07:22,836 Korra, ini Nenek saya, Yin. 131 00:07:22,836 --> 00:07:26,139 Awak sangat berotot untuk seorang wanita. 132 00:07:26,139 --> 00:07:29,409 Terima kasih. Nenek juga ? 133 00:07:29,409 --> 00:07:31,645 Wanita muda yang cantik. 134 00:07:31,645 --> 00:07:36,683 Mako, kenapa awak tak bercinta dengan gadis baik seperti mereka ? 135 00:07:36,683 --> 00:07:39,452 Apa yang terjadi pada awak berdua ? 136 00:07:39,452 --> 00:07:41,154 Awak semua dari mana ? 137 00:07:41,154 --> 00:07:44,291 Kami ditangkap Zaheer dan dibawa ke Ba Sing Se. 138 00:07:44,291 --> 00:07:46,293 Kami ada di sana saat Ratu digulingkan. 139 00:07:46,293 --> 00:07:48,461 Apa ? Bagaimana boleh korang lepaskan diri ? 140 00:07:48,461 --> 00:07:49,696 Zaheer melepaskan kami. 141 00:07:49,696 --> 00:07:51,464 Kenapa dia melakukan itu ? 142 00:07:51,464 --> 00:07:54,301 Dia ingin kami menyampaikan pesanan untuk awak. 143 00:07:54,301 --> 00:07:57,604 Zaheer sedang menuju Kuil Utara sekarang. 144 00:07:57,604 --> 00:07:59,639 Dia cakap akan memusnahkan seluruh puak angin baru... 145 00:07:59,639 --> 00:08:02,876 ...dan semua orang di sana. Kecuali awak menyerahkan diri. 146 00:08:08,911 --> 00:08:12,248 Zaheer mengancam nyawa tak bersalah untuk menangkap saya. 147 00:08:12,248 --> 00:08:13,616 Mungkin gertakan. 148 00:08:13,616 --> 00:08:15,217 Dia sudah membunuh Ratu. 149 00:08:15,217 --> 00:08:17,019 Saya rasa tidak. 150 00:08:17,019 --> 00:08:19,055 Kita harus hubungi Tenzin dan memperingatkannya... 151 00:08:19,055 --> 00:08:20,456 ...kalau Red Lotus akan datang. 152 00:08:20,456 --> 00:08:22,224 Saya setuju. Sayangnya..., 153 00:08:22,224 --> 00:08:24,060 Pesawat itu tak ada radionya. 154 00:08:24,060 --> 00:08:25,928 Ada radio mudah alih di Jip. 155 00:08:25,928 --> 00:08:28,764 Tapi isyaratnya takkan sampai ke Kuil Utara. 156 00:08:28,764 --> 00:08:31,934 Kita harus ke tempat dengan pemancar yang kuat. 157 00:08:31,934 --> 00:08:33,736 Puak logam pasti ada. 158 00:08:33,736 --> 00:08:36,405 Mari bertolak. Kita hubungi Su di jalan. 159 00:08:36,405 --> 00:08:38,741 Semoga dia sudah boleh menghubungi Tenzin... 160 00:08:38,741 --> 00:08:40,843 ...saat kita sampai di Zaofu. 161 00:08:49,118 --> 00:08:51,053 Awak boleh menghubungi Tenzin ? 162 00:08:51,053 --> 00:08:54,156 Tak ada jawapan. Bagaimana jika Zaheer sudah di sana ? 163 00:08:54,156 --> 00:08:56,425 Harusnya aku halang Opal. 164 00:08:56,425 --> 00:08:59,228 Semua akan baik saja, Su. 165 00:08:59,228 --> 00:09:01,264 Aku harap begitu. 166 00:09:06,902 --> 00:09:09,405 Isyarat kita kuat, Tapi tak ada jawapan. 167 00:09:09,405 --> 00:09:11,340 Saya tak boleh cuma diam sementara si gila itu... 168 00:09:11,340 --> 00:09:12,975 ...dalam perjalanan ke Kuil angin. 169 00:09:12,975 --> 00:09:15,478 Kita harus melakukan sesuatu. Akan saya sediakan pesawat. 170 00:09:15,478 --> 00:09:17,780 Dengan kekuatan penuh keselamatan puak logam... 171 00:09:17,780 --> 00:09:20,950 ...di pihak kita, kita boleh kalahkan mereka. 172 00:09:20,950 --> 00:09:23,986 Kita takkan sampai ke sana sebelum Zaheer. 173 00:09:23,986 --> 00:09:25,154 Mungkin ada cara lain untuk menghentikannya. 174 00:09:25,154 --> 00:09:26,756 Ini susah..., 175 00:09:26,756 --> 00:09:29,191 Tapi Zaheer selalu meditasi di dunia Roh. 176 00:09:29,191 --> 00:09:32,261 Saya tahu tempatnya: hutan Xai Bau. 177 00:09:32,261 --> 00:09:35,164 Jika jumpa dia, mungkin aku boleh menjerat dia. 178 00:09:35,164 --> 00:09:37,833 Kami tak boleh melindungi awak di sana. Saya tak suka. 179 00:09:37,833 --> 00:09:40,503 Saya akan baik saja. Saya harus mencuba. 180 00:09:40,503 --> 00:09:42,505 Saya akan menjaganya masa dia bermeditasi. 181 00:09:42,505 --> 00:09:44,774 Mako dan saya akan tunggu di sini... 182 00:09:44,774 --> 00:09:46,342 ...dan mencuba menghubungi Kuil. 183 00:09:46,342 --> 00:09:49,445 Kami akan membantu awak menyiapkan pesawatnya. 184 00:09:50,880 --> 00:09:54,650 Saya mahu tidur tengah hari. 185 00:10:03,292 --> 00:10:06,562 Zaheer, keluar ! Hadap aku ! 186 00:10:06,562 --> 00:10:09,999 Jangan libatkan puak bender angin. 187 00:10:15,404 --> 00:10:17,540 Di situ rupanya. 188 00:10:17,540 --> 00:10:20,042 Jangan sakiti pakcik, Korra. 189 00:10:20,042 --> 00:10:21,811 Pakcik cuma orang tua. 190 00:10:21,811 --> 00:10:24,480 Iroh ? Apa yang pakcik lakukan di sini ? 191 00:10:24,480 --> 00:10:27,216 Pakcik keluar mencari teko baru... 192 00:10:27,216 --> 00:10:31,887 ...untuk menambah koleksi pakcik, tapi bertemu dengan kamu. 193 00:10:33,656 --> 00:10:37,193 Di dunia Roh, tampaknya kamu selalu menemukan... 194 00:10:37,193 --> 00:10:41,063 ...sesuatu yang tak kamu cari. 195 00:10:41,063 --> 00:10:43,332 Kamu kelihatan dalam kesusahan. 196 00:10:43,332 --> 00:10:45,768 Memang. / Duduklah. 197 00:10:47,903 --> 00:10:49,839 Apa yang kamu pikirkan ? 198 00:10:49,839 --> 00:10:51,507 Ada orang gila ..., 199 00:10:51,507 --> 00:10:54,010 ...dan dia mengancam akan menghancurkan puak angin. 200 00:10:54,010 --> 00:10:55,511 Saya tak tahu apa nak dilakukan. 201 00:10:55,511 --> 00:10:58,281 Walaupun kamu Avatar..., 202 00:10:58,281 --> 00:11:01,183 Bukan bermakna kamu akan dapat semua jawapan. 203 00:11:01,183 --> 00:11:03,352 Saya tahu banyak Avatar perlukan bimbingan..., 204 00:11:03,352 --> 00:11:05,521 Tapi hanya saya, selepas Avatar Wan... 205 00:11:05,521 --> 00:11:08,190 ...yang tak boleh dapat bantuan dari masa lalu saya. 206 00:11:08,190 --> 00:11:09,725 Saya harap saya boleh bercakap dengan Aang. 207 00:11:09,725 --> 00:11:13,796 Kamu tahu, Zuko dan Aang adalah teman akrab. 208 00:11:13,796 --> 00:11:16,399 Raja Zuko, tentu. 209 00:11:16,399 --> 00:11:18,467 Ya, anak saudara pakcik. 210 00:11:18,467 --> 00:11:23,139 Persahabatan mereka bermula dengan masalah..., 211 00:11:23,139 --> 00:11:26,475 Tapi mereka kemudiannya jadi teman seumur hidup. 212 00:11:26,475 --> 00:11:28,210 Teman baik. 213 00:11:28,210 --> 00:11:31,914 Terima kasih. Terima kasih banyak. 214 00:11:31,914 --> 00:11:34,050 Pakcik benar tentang dunia Roh. 215 00:11:34,050 --> 00:11:35,885 Saya ke sini mencari orang lain. 216 00:11:35,885 --> 00:11:39,889 Tapi saya gembira bertemu dengan pakcik. 217 00:11:42,558 --> 00:11:45,394 Kau jumpa Zaheer ? / Tidak, dia tak ada. 218 00:11:45,394 --> 00:11:47,897 Tapi aku harus bercakap dengan seseorang. 219 00:11:49,665 --> 00:11:51,267 Tuanku mahu pergi ? 220 00:11:51,267 --> 00:11:53,769 Bukannya tuanku mahu ikut kami ke Kuil angin ? 221 00:11:53,769 --> 00:11:55,471 Maaf, beta tak boleh. 222 00:11:55,471 --> 00:11:57,807 Beta akan kembali ke Negara Api. 223 00:11:57,807 --> 00:12:00,276 Jika benar Red Lotus mencari... 224 00:12:00,276 --> 00:12:03,679 ...pemimpin Negara, Beta harus melindungi Puteri beta. 225 00:12:03,679 --> 00:12:06,816 Patik faham, tuaanku harus menjaga keselamatan pimpinan Negara Api. 226 00:12:06,816 --> 00:12:08,417 Tapi sebelum tuanku berangkat..., 227 00:12:08,417 --> 00:12:10,353 ...patik ingin tahu apa tuanku boleh membantu patik. 228 00:12:10,353 --> 00:12:13,656 Beta penasihat Aang, dan beta senang jika jadi penasihat kamu. 229 00:12:13,656 --> 00:12:16,826 Itu dia, tuanku mengenal Aang lebih baik dari siapa pun. 230 00:12:16,826 --> 00:12:18,327 Apa yang akan dia lakukan... 231 00:12:18,327 --> 00:12:20,129 ...jika ada di posisi patik. 232 00:12:20,129 --> 00:12:25,368 Membangun kembali bangsa angin adalah impian terbesar Aang. 233 00:12:25,368 --> 00:12:28,971 Dia akan senang dengan apa yang kamu lakukan. 234 00:12:28,971 --> 00:12:31,173 Jika dia sudah mencapai tujuannya..., 235 00:12:31,173 --> 00:12:35,011 Dia mungkin akan mengorbankan apa saja untuk melindunginya. 236 00:12:35,011 --> 00:12:37,780 Jadi dia akan menyerahkan diri demi bangsa angin ? 237 00:12:37,780 --> 00:12:39,715 Beta tak tahu dengan pasti. 238 00:12:39,715 --> 00:12:42,652 Bender angin mungkin sangat berarti bagi Aang..., 239 00:12:42,652 --> 00:12:45,288 Tapi sebagai Avatar, Dia kena ambil tahu... 240 00:12:45,288 --> 00:12:47,290 ...dengan semua orang. 241 00:12:47,290 --> 00:12:50,793 Hanya Aang yang paling tahu, jika dunia dalam kekacauan..., 242 00:12:50,793 --> 00:12:54,196 ...Avatarlah yang paling dibuhkan. 243 00:12:54,196 --> 00:12:56,832 Terima kasih. Pakcik tuanku benar. 244 00:12:56,832 --> 00:12:58,467 Bicara dengan tuanku sangat membantu. 245 00:12:58,467 --> 00:13:01,737 Tunggu, kamu bicara dengan pakcik beta ? 246 00:13:01,737 --> 00:13:04,206 Ya, di dunia Roh. 247 00:13:04,206 --> 00:13:05,708 Sebenarnya beberapa kali. 248 00:13:07,410 --> 00:13:09,912 Kita dalam talian dengan Kuil angin Utara. 249 00:13:11,213 --> 00:13:12,415 Siapa ini ? 250 00:13:12,415 --> 00:13:15,351 Sudah aku cakap, ini Bolin ! 251 00:13:15,351 --> 00:13:18,387 Bolin tak ada di sini, mahu meningalkan pesan ? 252 00:13:18,387 --> 00:13:21,857 Aku bukan mencari Bolin, Aku Bolin ! 253 00:13:21,857 --> 00:13:24,360 Panggilkan Ayah kamu. 254 00:13:24,360 --> 00:13:25,995 Dia keluar naik bison. 255 00:13:25,995 --> 00:13:29,498 Kamu tahu kami menemui kawanan bayi bison ? 256 00:13:29,498 --> 00:13:32,401 Tidak. Seluruh kawanan, sungguh ? 257 00:13:33,669 --> 00:13:35,438 Meelo, ini pegawai komandan. 258 00:13:35,438 --> 00:13:36,939 Panggilkan Ayah kamu, sekarang. 259 00:13:36,939 --> 00:13:39,041 Baik. 260 00:13:40,743 --> 00:13:43,679 Cepat. Cepat. 261 00:13:43,679 --> 00:13:45,214 Halo, ini Tenzin. 262 00:13:45,214 --> 00:13:46,582 Tenzin, dengar baik - baik. 263 00:13:46,582 --> 00:13:48,351 Zaheer dalam perjalanan menuju Kuil. 264 00:13:48,351 --> 00:13:49,885 Dia datang untuk para bender angin. 265 00:13:49,885 --> 00:13:52,154 Awak harus segera keluarkan semua orang. 266 00:13:52,154 --> 00:13:54,757 Tinggalkan semuanya. Pergilah sekarang ! 267 00:13:54,757 --> 00:13:58,227 Oh, tidak. / Apa ? Ada apa ? 268 00:13:58,227 --> 00:14:00,896 Tenzin ! Tenzin, apa yang terjadi ? 269 00:14:00,896 --> 00:14:03,899 Sudah terlambat. 270 00:14:03,899 --> 00:14:06,802 Dia ada di sini. 271 00:14:17,708 --> 00:14:19,076 Ada apa, Ayah ? 272 00:14:19,076 --> 00:14:20,878 Kita harus keluarkan semua orang dari sini. 273 00:14:20,878 --> 00:14:22,946 Tetaplah di dekat Ayah. 274 00:14:32,756 --> 00:14:34,258 Apa yang terjadi, Tenzin ? 275 00:14:34,258 --> 00:14:36,427 Itu Zaheer. Kumpulkan semuanya. 276 00:14:36,427 --> 00:14:39,596 Kita harus ke bison dan pergi secepatnya. 277 00:14:44,234 --> 00:14:46,103 Kawan-kawan, keadaan darurat. 278 00:14:46,103 --> 00:14:49,940 Kita pergi dari Kuil. Cepat. 279 00:14:49,940 --> 00:14:52,309 Awas ! 280 00:15:00,784 --> 00:15:02,953 Zaheer di sini. Kita harus pergi. 281 00:15:07,458 --> 00:15:10,728 Jangan ada yang pergi, atau dia akan mati. 282 00:15:16,233 --> 00:15:19,169 Bagus, satu keluarga berkumpul di sini. 283 00:15:28,312 --> 00:15:31,548 Senang akhirnya boleh bertemu Master bender angin sejati. 284 00:15:31,548 --> 00:15:33,217 Apa kau mahu dari kami ? 285 00:15:33,217 --> 00:15:34,418 Tak ada apa. 286 00:15:34,418 --> 00:15:37,254 Sekiranya, jika semua mahu bekerjasama..., 287 00:15:37,254 --> 00:15:39,923 ...kalian akan pergi tanpa terluka. 288 00:15:39,923 --> 00:15:41,458 Lalu apa yang kau lakukan di sini ? 289 00:15:41,458 --> 00:15:44,628 Aku menginginkan Korra, dan aku penat mengejarnya. 290 00:15:44,628 --> 00:15:47,564 Kau gunakan kami untuk mempengaruhinya ? / Ya. 291 00:15:47,564 --> 00:15:49,466 Takkan aku biarkan kau dapatkan Korra. 292 00:15:49,466 --> 00:15:53,003 Sayang sekali, kau tak ada pilihan. 293 00:15:53,003 --> 00:15:54,905 Tentu aku ada. 294 00:15:57,675 --> 00:15:59,343 Jinora, keluarkan semua orang. 295 00:15:59,343 --> 00:16:03,681 Bumi, Kya, bantu aku menahan mereka. 296 00:16:08,919 --> 00:16:12,122 Dan mengelak dari pandagan matanya. Pergi. Pergi ! 297 00:16:42,686 --> 00:16:44,688 Terlalu berbahaya. Kita takkan boleh... 298 00:16:44,688 --> 00:16:48,325 ...ke kandang dengan adanya dia di atas sana. 299 00:18:08,238 --> 00:18:10,374 Tidak. 300 00:18:48,646 --> 00:18:51,348 Oof ! 301 00:18:51,348 --> 00:18:54,451 Aku lihat kau sama seronoknya dengan aku. 302 00:18:58,422 --> 00:19:00,958 Saya tak boleh menunggu. / Tunggu, apa yang awak buat ? 303 00:19:00,958 --> 00:19:03,460 Apa pun yang saya mampu. 304 00:19:03,460 --> 00:19:05,763 Cepat ke bison ! Pergi dari sini ! 305 00:19:49,006 --> 00:19:51,108 Kai ! Tidak. 306 00:20:19,269 --> 00:20:21,739 Aku pegang kau. 307 00:20:26,677 --> 00:20:28,445 Bumi, lepaskan. 308 00:20:28,445 --> 00:20:29,847 Tapi kita akan mati. 309 00:20:29,847 --> 00:20:32,950 Kita akan mati jika masih bertahan. 310 00:20:54,938 --> 00:20:57,141 Oof. 311 00:21:31,175 --> 00:21:33,610 Menyerahlah. Ini sudah berakhir. 312 00:21:33,610 --> 00:21:37,281 Selagi aku masih bernafas, Ini belum berakhir. 313 00:21:58,268 --> 00:22:01,271 Whoa ! 314 00:22:04,508 --> 00:22:05,776 Terima kasih, kawan. 315 00:22:05,776 --> 00:22:07,045 Yip-yip. 316 00:22:09,346 --> 00:22:24,346 Translated by Screenagers