1 00:00:00,565 --> 00:00:01,340 Bumi. 2 00:00:02,435 --> 00:00:03,319 Api. 3 00:00:04,083 --> 00:00:05,157 Udara. 4 00:00:06,067 --> 00:00:06,854 Air. 5 00:00:08,176 --> 00:00:11,790 Hanya Avatar yang dapat menguasai keempat elemen, 6 00:00:12,208 --> 00:00:14,117 dan membawa keseimbangan di dunia. 7 00:00:19,968 --> 00:00:21,525 Ba Sing Se telah runtuh. 8 00:00:21,664 --> 00:00:23,835 Setelah Zaheer bersama Red Lotus membunuh Ratu Bumi, 9 00:00:23,877 --> 00:00:25,557 Kota Ba Sing Se mengalami kekacauan. 10 00:00:25,740 --> 00:00:28,570 Sementara itu Korra dan Asami berusaha kabur, 11 00:00:28,711 --> 00:00:29,992 tetapi mereka terjatuh di tengah gurun. 12 00:00:30,116 --> 00:00:31,001 Setelah keluar dari gurun, 13 00:00:31,052 --> 00:00:33,204 mereka bertemu Raja Zuko, Tonraq, dan Beifong. 14 00:00:33,429 --> 00:00:34,438 Kembali ke Ba Sing Se, 15 00:00:34,456 --> 00:00:36,042 Zaheer membebaskan Mako dan Bolin, 16 00:00:36,073 --> 00:00:38,120 untuk menyampaikan pesan penting kepada Korra. 17 00:00:38,241 --> 00:00:40,173 Tapi apakah mereka akan berhasil? 18 00:00:40,341 --> 00:00:43,691 BUKU TIGA: PERUBAHAN BAB SEBELAS: KESEPAKATAN 19 00:00:52,466 --> 00:00:53,357 Aku tak percaya. 20 00:00:53,474 --> 00:00:55,220 Upper Ring dalam kekacauan. 21 00:00:55,518 --> 00:00:56,389 Jangan halangi kami. 22 00:00:56,506 --> 00:00:57,956 Kami menginginkan apa yang seharusnya milik kami. 23 00:00:58,085 --> 00:01:00,239 Hentikan itu. Aku ingin bergabung dengan kalian. 24 00:01:00,246 --> 00:01:01,657 Aku tahu dimana tempatnya. 25 00:01:04,202 --> 00:01:05,435 Haruskah kita menghentikan mereka? 26 00:01:05,501 --> 00:01:06,499 Tidak ada waktu untuk itu. 27 00:01:06,630 --> 00:01:09,271 Kita harus menyampaikan pesan Zaheer secepatnya. 28 00:01:09,413 --> 00:01:12,002 Benar. Baiklah. Temui Korra. Sampaikan pesan. 29 00:01:12,122 --> 00:01:13,172 Ya itu mudah. 30 00:01:13,300 --> 00:01:14,348 Hanya keluar dari kota ini, 31 00:01:14,447 --> 00:01:20,708 melewati gurun, dan berjalan sepanjang ribuan mil. 32 00:01:21,251 --> 00:01:23,452 Huh. Itu tidak akan mudah. 33 00:01:25,115 --> 00:01:26,471 Kita butuh kapal terbang. 34 00:01:33,804 --> 00:01:34,879 Permisi. 35 00:01:35,049 --> 00:01:36,625 Boleh minta perhatiannya sebentar? 36 00:01:36,758 --> 00:01:38,945 Aku polisi dari Kota Republik. 37 00:01:39,135 --> 00:01:42,001 Aku perintahkan kalian kalian semua untuk membantu Avatar. 38 00:01:46,664 --> 00:01:47,775 Biar kucoba. 39 00:01:48,253 --> 00:01:50,851 Hei, Ratu berada di istana lantai tiga, 40 00:01:51,010 --> 00:01:52,121 pintu kedua di sebelah kanan. 41 00:01:54,389 --> 00:01:56,197 Kau hanya perlu latihan bicara. 42 00:01:58,880 --> 00:02:00,072 Mereka mengambil semuanya. 43 00:02:00,220 --> 00:02:02,594 Mereka juga memotong kabel radionya. 44 00:02:02,800 --> 00:02:05,751 Itu sebabnya kau harus menghormati barang seseorang. 45 00:02:06,013 --> 00:02:08,330 Ayo kita terbangkan kapal ini. 46 00:02:08,932 --> 00:02:10,351 Kau bisa menerbangkan kapal ini? 47 00:02:10,501 --> 00:02:12,277 Secara teknik, tidak. 48 00:02:12,393 --> 00:02:14,233 Tapi ayolah. Apa susahnya? 49 00:02:17,748 --> 00:02:19,071 Naik, naik. 50 00:02:19,333 --> 00:02:21,943 Aku tak melihat tombol apapun, 51 00:02:22,048 --> 00:02:23,541 dengan tulisan 'naik' di dalamnya. 52 00:02:32,110 --> 00:02:34,110 Seluruh kota telah hancur. 53 00:02:34,317 --> 00:02:35,963 Mako, keluarga kita di bawah sana. 54 00:02:36,976 --> 00:02:38,892 Awas. Kita harus menyelamatkan mereka. 55 00:02:39,021 --> 00:02:41,450 Oh. Kau pikir karena kau telah mengencani Asami, 56 00:02:41,564 --> 00:02:43,317 Kau bisa membawanya lebih baik dari aku? 57 00:02:43,466 --> 00:02:44,346 Ya. 58 00:02:54,630 --> 00:02:55,333 Bolin? 59 00:02:55,467 --> 00:02:56,686 Apa yang kau lakukan di sini? 60 00:02:56,802 --> 00:02:57,993 Aku akan menyelamatkan kalian semua. 61 00:02:58,115 --> 00:03:00,162 Tempat ini sudah tidak aman lagi. 62 00:03:00,258 --> 00:03:02,492 Ayo. Mako ada di dalam kapal di atas atap. 63 00:03:02,609 --> 00:03:03,558 Tidak bisa. 64 00:03:03,730 --> 00:03:04,912 Nenek tak mau pergi. 65 00:03:05,050 --> 00:03:07,365 Tempat ini adalah bagian dari hidupku. 66 00:03:07,554 --> 00:03:09,337 Aku tidak akan pergi. 67 00:03:10,041 --> 00:03:14,514 Oh, aku senang cucuku datang kembali. 68 00:03:14,641 --> 00:03:16,952 Duduklah. Kau mau minum teh? 69 00:03:17,122 --> 00:03:18,780 Nenek, kita tak punya waktu untuk minum teh. 70 00:03:19,048 --> 00:03:20,123 Ayolah bu. 71 00:03:20,678 --> 00:03:22,670 Tidak. Aku tidak akan meninggalkan tempat... 72 00:03:22,687 --> 00:03:24,347 dimana aku membesarkan keluargaku. 73 00:03:24,595 --> 00:03:25,884 Ini adalah rumahku. 74 00:03:26,062 --> 00:03:28,810 Nenek, ada satu hal yang aku dan Mako pelajari... 75 00:03:28,879 --> 00:03:30,273 saat kami hidup di jalanan. 76 00:03:31,100 --> 00:03:32,769 Kemanapun kau pergi, 77 00:03:32,986 --> 00:03:34,881 jika kau bersama keluargamu, 78 00:03:35,662 --> 00:03:37,105 kau akan selalu berada di rumah. 79 00:03:38,569 --> 00:03:40,232 Aku tidak akan ikut. 80 00:03:40,457 --> 00:03:42,450 Baik. Tidak ada pilihan lain. 81 00:03:42,769 --> 00:03:43,791 Ayo pergi sekarang. 82 00:03:44,657 --> 00:03:45,363 Tunggu. 83 00:03:47,205 --> 00:03:48,265 Baik. Sekarang pergi. 84 00:04:05,420 --> 00:04:06,966 Terima kasih telah menyelamatkan kita. 85 00:04:07,182 --> 00:04:09,651 Maksudku, aku bisa menanganinya sendiri... 86 00:04:09,788 --> 00:04:11,319 jika kalian tidak datang. 87 00:04:11,423 --> 00:04:13,192 Tapi, terima kasih. 88 00:04:20,219 --> 00:04:22,042 Kapal ini bagus. 89 00:04:22,107 --> 00:04:23,248 Apa kita akan mencari rumah baru? 90 00:04:23,491 --> 00:04:24,317 Tidak nenek. 91 00:04:24,496 --> 00:04:26,227 Aku tak yakin kami akan mengantarkanmu. 92 00:04:26,259 --> 00:04:28,132 Tapi saat ini kita harus menemukan Korra. 93 00:04:28,278 --> 00:04:29,878 Apa yang terjadi pada Avatar? 94 00:04:30,029 --> 00:04:31,132 Kuharap dia baik-baik saja. 95 00:04:31,391 --> 00:04:33,462 Kapalnya terjatuh di tengah gurun. 96 00:04:33,620 --> 00:04:35,313 Dia pergi dari pangkalan militer.. 97 00:04:35,320 --> 00:04:37,045 dekat Misty Palm Oasis. 98 00:04:37,055 --> 00:04:38,469 Menuju kota Ba Sing Se. 99 00:04:38,716 --> 00:04:40,826 Jika kita melacak jejaknya menuju pangkalan, 100 00:04:40,904 --> 00:04:42,364 kita mungkin bisa menemukan mereka. 101 00:05:06,679 --> 00:05:08,096 Hei, aku menemukan sesuatu. 102 00:05:08,349 --> 00:05:09,576 Aku menemukannya. 103 00:05:10,327 --> 00:05:11,135 Di sana. 104 00:05:12,312 --> 00:05:14,440 Itu benar kapal terbang milik Ba Sing Se. 105 00:05:14,582 --> 00:05:16,117 Tapi dimana mereka? 106 00:05:16,780 --> 00:05:17,511 Aku tak tahu. 107 00:05:17,848 --> 00:05:19,127 Tapi di sana ada jejak. 108 00:05:31,419 --> 00:05:33,619 Sudah kubilang. Mendarat itu tidak mudah. 109 00:05:42,759 --> 00:05:44,329 Hah, roh. 110 00:05:44,674 --> 00:05:45,535 Baik semuanya. 111 00:05:45,648 --> 00:05:47,355 Kurasa Korra kembali ke sini. 112 00:05:47,520 --> 00:05:49,723 Sekarang kita menyebar dan cari Korra. 113 00:05:50,001 --> 00:05:52,743 Ya, kami juga membutuhkanmu Pabu. Kau hanya perlu... 114 00:05:52,859 --> 00:05:54,775 Haa, tunggu. 115 00:05:54,935 --> 00:05:57,661 Pabu? Pabu! 116 00:05:59,457 --> 00:06:02,212 Kenapa bolin berbicara dengan tikus? 117 00:06:03,130 --> 00:06:06,218 Hiiu, sekarang dia menciumnya. 118 00:06:08,434 --> 00:06:10,350 Aku tak akan pergi darimu lagi. 119 00:06:10,582 --> 00:06:11,610 Semuanya, awas. 120 00:06:11,731 --> 00:06:13,204 Ada hewan buas di sini. 121 00:06:15,537 --> 00:06:18,507 Baik, cukup Naga. Senang bisa bertemu kembali. 122 00:06:19,283 --> 00:06:19,980 Hentikan. 123 00:06:20,118 --> 00:06:21,342 Kau menjilat mulutku. 124 00:06:23,141 --> 00:06:25,086 Asami. Korra. 125 00:06:25,362 --> 00:06:26,427 Kalian baik-baik saja. 126 00:06:30,604 --> 00:06:33,802 Maaf. Aku hanya.., senang kau akhirnya selamat. 127 00:06:33,958 --> 00:06:35,436 Senang kau juga selamat. 128 00:06:35,544 --> 00:06:36,473 Kalian berdua. 129 00:06:36,757 --> 00:06:38,740 Bagus. Kalian semua telah lengkap. 130 00:06:38,978 --> 00:06:40,831 Jangan marah dengan kami ketua. 131 00:06:41,376 --> 00:06:42,839 Tonraq. Pak. 132 00:06:44,353 --> 00:06:45,919 Ya ampun. 133 00:06:46,095 --> 00:06:47,508 Ini Raja Zuko. 134 00:06:47,689 --> 00:06:49,036 Aku tak percaya. 135 00:06:51,669 --> 00:06:53,815 Uh. Maafkan saudaraku. 136 00:06:53,927 --> 00:06:56,085 Suatu kehormatan kami bisa bertemu dengan anda. 137 00:06:56,262 --> 00:06:58,498 Senang bisa bertemu dengan kalian juga. 138 00:06:59,718 --> 00:07:02,170 Kau pasti Avatar. 139 00:07:02,338 --> 00:07:04,866 Mako banyak bercerita tentang dirimu. 140 00:07:05,058 --> 00:07:07,857 Kau bahkan lebih cantik daripada yang kubayangkan. 141 00:07:08,036 --> 00:07:10,560 Uh, sebenarnya itu Asami. 142 00:07:10,718 --> 00:07:12,082 Ini Avatar Korra. 143 00:07:12,500 --> 00:07:14,578 Korra, ini nenekku, Yin. 144 00:07:15,755 --> 00:07:18,684 Kau sungguh berotot untuk seorang wanita. 145 00:07:19,067 --> 00:07:21,670 Um, terima kasih. 146 00:07:22,183 --> 00:07:24,245 Kalian berdua masih muda. 147 00:07:24,364 --> 00:07:28,549 Mako, mengapa kau tidak mengencani salah satu dari mereka? 148 00:07:29,370 --> 00:07:32,815 Uh, jadi apa yang terjadi pada kalian berdua? 149 00:07:32,986 --> 00:07:33,985 Darimana saja kalian? 150 00:07:34,142 --> 00:07:36,850 Kami ditangkap oleh Zaheer dan dibawa ke Ba Sing Se. 151 00:07:37,080 --> 00:07:39,204 Kami dikurung di penjara Ratu Bumi. 152 00:07:39,313 --> 00:07:41,395 Apa? Bagaimana kalian keluar? 153 00:07:41,491 --> 00:07:42,998 Zaheer membiarkan kita pergi. 154 00:07:43,122 --> 00:07:44,291 Mengapa dia melakukannya? 155 00:07:44,379 --> 00:07:46,984 Karena dia ingin kami menemuimu dan membawakan pesan. 156 00:07:47,106 --> 00:07:50,276 Zaheer akan menuju kuil udara utara. 157 00:07:50,426 --> 00:07:52,508 Dia bilang dia akan menghancurkan negara udara yang baru, 158 00:07:52,651 --> 00:07:53,882 dan semua orang di dalamnya. 159 00:07:53,999 --> 00:07:55,956 Kecuali kau menyerahkan dirimu sendiri. 160 00:08:00,964 --> 00:08:04,229 Zaheer mengancam orang tidak bersalah hanya untuk mendapatkanku. 161 00:08:04,342 --> 00:08:05,949 Dia pasti gila. 162 00:08:06,033 --> 00:08:07,794 Mereka telah membunuh Ratu Bumi. 163 00:08:07,963 --> 00:08:09,251 Aku pikir dia tidak gila. 164 00:08:09,527 --> 00:08:10,608 Kita harus menghubungi Tenzin.. 165 00:08:10,674 --> 00:08:12,581 dan memperingati mereka kalau Red Lotus akan datang. 166 00:08:12,732 --> 00:08:13,696 Setuju. 167 00:08:13,842 --> 00:08:16,197 Sayangnya, kami tidak punya radio. 168 00:08:16,377 --> 00:08:18,194 Ada radio portabel di mobil. 169 00:08:18,353 --> 00:08:20,908 Tapi sinyalnya tidak mungkin sampai ke kuil udara utara. 170 00:08:21,106 --> 00:08:24,068 Kita harus pergi ke tempat yang mempunyai trasmitter radio yang kuat. 171 00:08:24,269 --> 00:08:25,813 Klan Metal punya transmitter. 172 00:08:25,897 --> 00:08:28,338 Ayo pergi. Hubungi Su sekarang. 173 00:08:28,733 --> 00:08:32,731 Kuharap dia telah mengabari Tenzin saat kita kesana. 174 00:08:41,300 --> 00:08:43,218 Apa kalian telah mendapatkan kabar dari Tenzin? 175 00:08:43,395 --> 00:08:44,614 Tidak ada yang menjawab. 176 00:08:44,737 --> 00:08:46,408 Mungkin Zaheer telah sampai. 177 00:08:46,555 --> 00:08:48,282 Seharusnya aku tidak membiarkan Opal pergi. 178 00:08:48,430 --> 00:08:50,344 Semuanya akan baik-baik saja, Su. 179 00:08:51,570 --> 00:08:52,621 Kuharap begitu. 180 00:08:59,198 --> 00:09:01,373 Kami mempunyai sinyal yang kuat. Tapi tak ada yang menjawab. 181 00:09:01,539 --> 00:09:02,963 Aku tidak bisa diam saja.. 182 00:09:02,966 --> 00:09:05,231 saat orang gila sedang menuju kuil udara utara. 183 00:09:05,321 --> 00:09:06,603 Kita harus melakukan sesuatu. 184 00:09:06,708 --> 00:09:08,140 Sedang kuusahakan. 185 00:09:08,206 --> 00:09:10,806 Dengan pasukan elit klan metal, 186 00:09:10,890 --> 00:09:11,893 Kita bisa mengalahkan mereka. 187 00:09:13,919 --> 00:09:16,025 Kita tidak akan sampai di sana sebelum Zaheer. 188 00:09:16,141 --> 00:09:17,847 Mungkin ada cara yang lain. 189 00:09:17,911 --> 00:09:18,832 Ceritanya panjang. 190 00:09:18,932 --> 00:09:21,464 Tapi Zaheer pernah memasuki dunia roh. 191 00:09:21,626 --> 00:09:23,240 Dan aku tahu dimana dia akan pergi. 192 00:09:23,395 --> 00:09:24,506 Semak Xai Bau. 193 00:09:24,628 --> 00:09:25,621 Aku bisa kesana. 194 00:09:25,791 --> 00:09:27,539 Mungkin aku bisa melacaknya. 195 00:09:27,774 --> 00:09:29,158 Kami tak bisa melindungimu disana. 196 00:09:29,269 --> 00:09:30,314 Aku tak suka itu. 197 00:09:30,364 --> 00:09:31,151 Aku akan baik-baik saja. 198 00:09:31,306 --> 00:09:32,587 Aku harus mencobanya. 199 00:09:32,744 --> 00:09:34,660 Aku akan mengawasi tubuhnya saat bermeditasi. 200 00:09:34,822 --> 00:09:36,256 Kurasa untuk sementara, 201 00:09:36,274 --> 00:09:38,620 Mako dan aku akan menunggu pesan dari kuil. 202 00:09:38,781 --> 00:09:40,442 Kami akan menyiapkan kapalnya. 203 00:09:43,428 --> 00:09:44,879 Aku akan tidur siang. 204 00:09:55,231 --> 00:09:56,284 Zaheer. 205 00:09:56,476 --> 00:09:57,116 Keluarlah. 206 00:09:58,110 --> 00:09:58,889 Lawan aku. 207 00:09:58,949 --> 00:10:00,488 Jangan libatkan para pengendali udara. 208 00:10:07,863 --> 00:10:08,769 Di sana kau rupanya. 209 00:10:10,146 --> 00:10:12,111 Kumohon, jangan sakiti aku Korra. 210 00:10:12,265 --> 00:10:14,071 Aku hanyalah orang tua. 211 00:10:14,490 --> 00:10:15,194 Iroh? 212 00:10:15,348 --> 00:10:16,574 Apa yang kau lakukan di sini? 213 00:10:16,691 --> 00:10:21,299 Aku sedang mencari wadah teh baru untuk koleksiku. 214 00:10:21,386 --> 00:10:23,998 Ternyata aku menemukanmu. 215 00:10:25,977 --> 00:10:27,496 Di dunia roh, 216 00:10:27,530 --> 00:10:31,737 kau akan selalu bertemu sesuatu yang tidak kau duga sebelumnya. 217 00:10:33,950 --> 00:10:35,639 Apa ada masalah? 218 00:10:36,405 --> 00:10:37,266 Iya. 219 00:10:37,458 --> 00:10:38,604 Duduklah. 220 00:10:40,442 --> 00:10:41,946 Apa masalahmu? 221 00:10:42,178 --> 00:10:44,699 Ada penjahat di luar sana yang ingin menghancurkan... 222 00:10:44,886 --> 00:10:45,803 negara udara yang baru. 223 00:10:46,393 --> 00:10:47,578 Aku tak tahu apa yang harus dilakukan. 224 00:10:47,742 --> 00:10:50,328 Karena kau seorang Avatar, 225 00:10:50,480 --> 00:10:53,346 bukan berarti kau mengetahui semua solusi. 226 00:10:53,534 --> 00:10:55,867 Aku tahu kebanyakan Avatar mempunyai pembimbing. 227 00:10:55,985 --> 00:10:57,113 Tapi aku hanya bertemu sekali... 228 00:10:57,207 --> 00:11:00,014 saat Avatar Wan memberikan aku bimbingan dari kehidupan terdahulu. 229 00:11:00,396 --> 00:11:01,992 Kuharap aku bisa bicara dengan Aang. 230 00:11:02,120 --> 00:11:02,908 Kau tahu, 231 00:11:03,039 --> 00:11:06,024 Zuko dan Aang berteman dekat. 232 00:11:06,144 --> 00:11:08,340 Raja Zuko, tentu saja. 233 00:11:08,520 --> 00:11:10,966 Ya, keponakanku. 234 00:11:11,343 --> 00:11:15,111 Hubungan mereka dimulai mungkin sedikit buruk. 235 00:11:15,545 --> 00:11:18,310 Tapi mereka menjadi teman yang sangat dekat. 236 00:11:18,809 --> 00:11:19,961 Sahabat. 237 00:11:20,909 --> 00:11:21,834 Terima kasih. 238 00:11:22,056 --> 00:11:23,223 Terima kasih banyak. 239 00:11:24,211 --> 00:11:25,790 Kau benar tentang dunia roh. 240 00:11:26,297 --> 00:11:28,004 Aku sedang mencari seseorang. 241 00:11:28,182 --> 00:11:29,663 Tapi aku senang bisa bertemu denganmu. 242 00:11:34,846 --> 00:11:36,127 Apa kau menemukan Zaheer? 243 00:11:36,263 --> 00:11:37,563 Tidak. Dia tidak ada di sana. 244 00:11:38,110 --> 00:11:39,713 Aku ingin bicara dengan seseorang. 245 00:11:42,624 --> 00:11:43,478 Kau pergi? 246 00:11:43,899 --> 00:11:45,824 Apa kau akan ikut dengan kami? 247 00:11:46,052 --> 00:11:47,721 Maafkan aku. Tapi aku tak bisa. 248 00:11:47,892 --> 00:11:50,034 Aku akan kembali ke Negara Api. 249 00:11:50,089 --> 00:11:53,829 Jika benar Red Lotus mengincar para pemimpin negara, 250 00:11:53,935 --> 00:11:56,040 aku ingin melindungi anakku. 251 00:11:56,214 --> 00:11:57,207 Aku paham. 252 00:11:57,360 --> 00:11:59,192 Keluargamu harus aman. 253 00:11:59,347 --> 00:12:00,446 Tapi sebelum kau pergi, 254 00:12:00,627 --> 00:12:02,556 aku ingin meminta nasihatmu. 255 00:12:02,727 --> 00:12:04,504 Aku pernah menjadi penasihat Aang, 256 00:12:04,603 --> 00:12:05,893 dan aku senang bisa membantumu. 257 00:12:06,011 --> 00:12:07,021 Itu dia. 258 00:12:07,128 --> 00:12:09,019 Kau lebih tahu Aang daripada siapapun. 259 00:12:09,179 --> 00:12:10,881 Apa yang biasanya dia lakukan... 260 00:12:10,926 --> 00:12:12,371 jika dia berada di posisiku? 261 00:12:12,545 --> 00:12:16,993 Um. Membentuk negara udara yang baru adalah impian Aang sebelumnya. 262 00:12:17,692 --> 00:12:19,823 Dia mungkin akan melakukan persis seperti apa yang telah kau perbuat. 263 00:12:21,085 --> 00:12:23,273 Jika dia berhasil, 264 00:12:23,492 --> 00:12:26,706 dia akan mengorbankan semuanya untuk melindungi mereka. 265 00:12:27,393 --> 00:12:29,009 Jadi dia akan melakukan apapun untuk menyelamatkan.. 266 00:12:29,037 --> 00:12:29,976 negara udara. 267 00:12:29,999 --> 00:12:31,523 Aku tak yakin tentang itu. 268 00:12:31,679 --> 00:12:34,846 Dia mungkin sangat menyayangi para pengendali udara. 269 00:12:34,929 --> 00:12:39,375 Tapi sebagai Avatar, dia harus melindungi semua negara. 270 00:12:39,577 --> 00:12:42,909 Tak ada sebanding dengan Aang pada saat itu, 271 00:12:43,024 --> 00:12:45,536 tapi dunia sangat membutuhkan Avatar. 272 00:12:46,518 --> 00:12:47,416 Terima kasih. 273 00:12:47,759 --> 00:12:48,892 Pamanmu benar. 274 00:12:49,047 --> 00:12:50,700 Terima kasih atas saranmu. 275 00:12:50,786 --> 00:12:51,452 Sebentar. 276 00:12:52,033 --> 00:12:53,929 Kau berbicara dengan pamanku? 277 00:12:54,127 --> 00:12:55,913 Ya, di dunia roh. 278 00:12:56,413 --> 00:12:57,942 Beberapa kali. 279 00:12:59,020 --> 00:13:01,406 Hei. Kami baru mendapat pesan dari kuil udara. 280 00:13:03,315 --> 00:13:04,393 Siapa ini? 281 00:13:04,553 --> 00:13:07,398 Sudah kubilang, ini Bolin. 282 00:13:07,584 --> 00:13:09,202 Bolin tidak ada di sini sekarang. 283 00:13:09,375 --> 00:13:10,419 Ada pesan? 284 00:13:10,477 --> 00:13:12,628 Tidak. Aku tidak sedang mencari Bolin. 285 00:13:12,741 --> 00:13:14,045 Aku ini Bolin. 286 00:13:14,201 --> 00:13:16,411 Aargh, dengar aku harus bicara dengan ayahmu. 287 00:13:16,564 --> 00:13:18,318 Ayah sedang bersama para bison. 288 00:13:18,397 --> 00:13:21,697 Kau tahu, kami baru saja menemukan bayi-bayi bison? 289 00:13:21,865 --> 00:13:23,593 Tidak. Bayi-bayi Bison? 290 00:13:23,792 --> 00:13:24,849 Sungguh? 291 00:13:25,943 --> 00:13:27,599 Meelo, ini petugas. 292 00:13:27,708 --> 00:13:29,146 Panggil ayahmu sekarang. 293 00:13:29,208 --> 00:13:30,170 Baik, pak. 294 00:13:33,133 --> 00:13:34,636 Ayo, ayo. 295 00:13:35,835 --> 00:13:37,374 Halo, ini Tenzin. 296 00:13:37,485 --> 00:13:39,062 Tenzin, dengarkan aku baik-baik. 297 00:13:39,233 --> 00:13:40,871 Zaheer sedang menuju kuil. 298 00:13:40,974 --> 00:13:42,040 Dia sedang mengincar para pengendali udara. 299 00:13:42,057 --> 00:13:44,416 Kau harus membawa semua orang pergi segera. 300 00:13:44,517 --> 00:13:46,724 Tinggalkan semuanya. Pergi, sekarang! 301 00:13:46,993 --> 00:13:48,054 Oh, tidak. 302 00:13:48,299 --> 00:13:48,922 Ada apa? 303 00:13:49,330 --> 00:13:50,155 Apa yang terjadi? 304 00:13:50,526 --> 00:13:52,600 Tenzin? Apa yang terjadi? 305 00:13:52,970 --> 00:13:54,122 Sudah terlambat. 306 00:13:56,224 --> 00:13:57,186 Dia di sini. 307 00:14:08,801 --> 00:14:10,104 Apa itu ayah? 308 00:14:10,247 --> 00:14:11,639 Kita harus membawa semua orang pergi. 309 00:14:12,045 --> 00:14:13,351 Tetaplah di dekatku. 310 00:14:23,880 --> 00:14:25,418 Ada apa Tenzin? 311 00:14:25,572 --> 00:14:26,414 Itu Zaheer. 312 00:14:26,735 --> 00:14:27,632 Beritahu semuanya. 313 00:14:27,751 --> 00:14:30,105 Kita harus membawa bison dan pergi dari sini segera. 314 00:14:35,453 --> 00:14:37,286 Teman-teman. Kita dalam keadaan darurat. 315 00:14:37,390 --> 00:14:39,283 Cepat kembali ke kuil. Ayo. 316 00:14:41,193 --> 00:14:42,073 Awas. 317 00:14:52,151 --> 00:14:52,941 Zaheer datang. 318 00:14:53,023 --> 00:14:53,997 Kita harus pergi. 319 00:14:58,653 --> 00:15:00,089 Tidak ada yang boleh pergi. 320 00:15:00,210 --> 00:15:01,537 Atau dia akan mati? 321 00:15:07,526 --> 00:15:08,147 Bagus. 322 00:15:08,315 --> 00:15:10,418 Satu keluarga ada di sini. 323 00:15:19,502 --> 00:15:22,654 Suatu kehormatan bisa bertemu dengan master pengedali udara sesungguhnya. 324 00:15:22,868 --> 00:15:24,205 Apa yang kau inginkan dari kami? 325 00:15:24,408 --> 00:15:25,464 Tidak ada. 326 00:15:25,755 --> 00:15:28,193 Sebaliknya. Jika kalian mau bekerja sama, 327 00:15:28,332 --> 00:15:30,994 kalian tidak akan disakiti. 328 00:15:31,110 --> 00:15:32,579 Jadi apa yang kau inginkan? 329 00:15:32,700 --> 00:15:35,645 Aku mau Korra. Dan aku sudah muak mengejarnya. 330 00:15:35,909 --> 00:15:37,293 Kau memanfaatkan kita sebagai tawanan? 331 00:15:37,447 --> 00:15:38,323 Ya. 332 00:15:38,682 --> 00:15:40,650 Aku tidak akan membiarkanmu mendapatkan Korra. 333 00:15:40,942 --> 00:15:43,996 Sayangnya, kau tidak punya pilihan. 334 00:15:44,263 --> 00:15:45,547 Ya, aku punya. 335 00:15:48,653 --> 00:15:50,417 Jinora, bawa semua orang keluar dari sini. 336 00:15:50,499 --> 00:15:52,265 Bumi, Kya, Bantu aku. 337 00:15:59,856 --> 00:16:02,324 Dan menjauh dari pandangannya. Pergilah. 338 00:16:33,596 --> 00:16:34,980 Terlalu berbahaya. 339 00:16:35,156 --> 00:16:37,320 Kita tidak mungkin sampai ke kandang. 340 00:17:59,310 --> 00:18:00,203 Tidak. 341 00:18:42,511 --> 00:18:44,997 Kurasa dia lebih baik dari diriku. 342 00:18:49,378 --> 00:18:50,771 Aku tak tahan lagi. 343 00:18:51,002 --> 00:18:52,176 Tunggu. Apa yang akan kau lakukan? 344 00:18:52,418 --> 00:18:53,452 Apa yang aku bisa lakukan. 345 00:18:54,393 --> 00:18:56,593 Bawa bisonnya. Pergi dari sini. 346 00:19:40,148 --> 00:19:41,094 Kai! 347 00:19:41,539 --> 00:19:42,165 Tidak. 348 00:20:10,500 --> 00:20:11,544 Kutangkap kau. 349 00:20:17,901 --> 00:20:19,202 Lepaskan Bumi. 350 00:20:19,376 --> 00:20:20,598 Tapi kita akan mati. 351 00:20:20,761 --> 00:20:22,874 Kita akan mati jika kita terus berpegangan. 352 00:21:22,233 --> 00:21:24,614 Menyerahlah. Ini sudah berakhir. 353 00:21:24,896 --> 00:21:26,640 Selama aku masih bernapas. 354 00:21:26,993 --> 00:21:28,458 Ini belum berakhir. 355 00:21:55,698 --> 00:21:56,617 Terima kasih, sobat. 356 00:21:56,736 --> 00:21:57,513 Yip yip. 357 00:22:01,701 --> 00:22:06,401 Subtitle by: Sahbandi Rachmatsyah crimesonlan.blogspot.com