1
00:00:00,565 --> 00:00:01,340
Bumi.
2
00:00:02,435 --> 00:00:03,319
Api.
3
00:00:04,083 --> 00:00:05,157
Udara.
4
00:00:06,067 --> 00:00:06,854
Air.
5
00:00:08,176 --> 00:00:11,790
Hanya Avatar yang dapat
menguasai keempat elemen,
6
00:00:12,208 --> 00:00:14,117
dan membawa keseimbangan
di dunia.
7
00:00:19,968 --> 00:00:21,525
Ba Sing Se telah runtuh.
8
00:00:21,664 --> 00:00:23,835
Setelah Zaheer bersama Red Lotus
membunuh Ratu Bumi,
9
00:00:23,877 --> 00:00:25,557
Kota Ba Sing Se mengalami kekacauan.
10
00:00:25,740 --> 00:00:28,570
Sementara itu Korra dan
Asami berusaha kabur,
11
00:00:28,711 --> 00:00:29,992
tetapi mereka terjatuh
di tengah gurun.
12
00:00:30,116 --> 00:00:31,001
Setelah keluar dari gurun,
13
00:00:31,052 --> 00:00:33,204
mereka bertemu Raja Zuko,
Tonraq, dan Beifong.
14
00:00:33,429 --> 00:00:34,438
Kembali ke Ba Sing Se,
15
00:00:34,456 --> 00:00:36,042
Zaheer membebaskan
Mako dan Bolin,
16
00:00:36,073 --> 00:00:38,120
untuk menyampaikan pesan
penting kepada Korra.
17
00:00:38,241 --> 00:00:40,173
Tapi apakah mereka
akan berhasil?
18
00:00:40,341 --> 00:00:43,691
BUKU TIGA: PERUBAHAN
BAB SEBELAS: KESEPAKATAN
19
00:00:52,466 --> 00:00:53,357
Aku tak percaya.
20
00:00:53,474 --> 00:00:55,220
Upper Ring dalam kekacauan.
21
00:00:55,518 --> 00:00:56,389
Jangan halangi kami.
22
00:00:56,506 --> 00:00:57,956
Kami menginginkan apa
yang seharusnya milik kami.
23
00:00:58,085 --> 00:01:00,239
Hentikan itu. Aku ingin
bergabung dengan kalian.
24
00:01:00,246 --> 00:01:01,657
Aku tahu dimana tempatnya.
25
00:01:04,202 --> 00:01:05,435
Haruskah kita menghentikan mereka?
26
00:01:05,501 --> 00:01:06,499
Tidak ada waktu untuk itu.
27
00:01:06,630 --> 00:01:09,271
Kita harus menyampaikan pesan
Zaheer secepatnya.
28
00:01:09,413 --> 00:01:12,002
Benar. Baiklah. Temui Korra.
Sampaikan pesan.
29
00:01:12,122 --> 00:01:13,172
Ya itu mudah.
30
00:01:13,300 --> 00:01:14,348
Hanya keluar dari kota ini,
31
00:01:14,447 --> 00:01:20,708
melewati gurun, dan berjalan
sepanjang ribuan mil.
32
00:01:21,251 --> 00:01:23,452
Huh. Itu tidak akan mudah.
33
00:01:25,115 --> 00:01:26,471
Kita butuh kapal terbang.
34
00:01:33,804 --> 00:01:34,879
Permisi.
35
00:01:35,049 --> 00:01:36,625
Boleh minta perhatiannya sebentar?
36
00:01:36,758 --> 00:01:38,945
Aku polisi dari Kota Republik.
37
00:01:39,135 --> 00:01:42,001
Aku perintahkan kalian kalian semua
untuk membantu Avatar.
38
00:01:46,664 --> 00:01:47,775
Biar kucoba.
39
00:01:48,253 --> 00:01:50,851
Hei, Ratu berada di istana
lantai tiga,
40
00:01:51,010 --> 00:01:52,121
pintu kedua di sebelah kanan.
41
00:01:54,389 --> 00:01:56,197
Kau hanya perlu latihan bicara.
42
00:01:58,880 --> 00:02:00,072
Mereka mengambil semuanya.
43
00:02:00,220 --> 00:02:02,594
Mereka juga memotong kabel radionya.
44
00:02:02,800 --> 00:02:05,751
Itu sebabnya kau harus menghormati
barang seseorang.
45
00:02:06,013 --> 00:02:08,330
Ayo kita terbangkan kapal ini.
46
00:02:08,932 --> 00:02:10,351
Kau bisa menerbangkan kapal ini?
47
00:02:10,501 --> 00:02:12,277
Secara teknik, tidak.
48
00:02:12,393 --> 00:02:14,233
Tapi ayolah. Apa susahnya?
49
00:02:17,748 --> 00:02:19,071
Naik, naik.
50
00:02:19,333 --> 00:02:21,943
Aku tak melihat tombol apapun,
51
00:02:22,048 --> 00:02:23,541
dengan tulisan 'naik' di dalamnya.
52
00:02:32,110 --> 00:02:34,110
Seluruh kota telah hancur.
53
00:02:34,317 --> 00:02:35,963
Mako, keluarga kita di bawah sana.
54
00:02:36,976 --> 00:02:38,892
Awas. Kita harus menyelamatkan mereka.
55
00:02:39,021 --> 00:02:41,450
Oh. Kau pikir karena kau
telah mengencani Asami,
56
00:02:41,564 --> 00:02:43,317
Kau bisa membawanya lebih
baik dari aku?
57
00:02:43,466 --> 00:02:44,346
Ya.
58
00:02:54,630 --> 00:02:55,333
Bolin?
59
00:02:55,467 --> 00:02:56,686
Apa yang kau lakukan di sini?
60
00:02:56,802 --> 00:02:57,993
Aku akan menyelamatkan
kalian semua.
61
00:02:58,115 --> 00:03:00,162
Tempat ini sudah tidak
aman lagi.
62
00:03:00,258 --> 00:03:02,492
Ayo. Mako ada di dalam
kapal di atas atap.
63
00:03:02,609 --> 00:03:03,558
Tidak bisa.
64
00:03:03,730 --> 00:03:04,912
Nenek tak mau pergi.
65
00:03:05,050 --> 00:03:07,365
Tempat ini adalah bagian
dari hidupku.
66
00:03:07,554 --> 00:03:09,337
Aku tidak akan pergi.
67
00:03:10,041 --> 00:03:14,514
Oh, aku senang cucuku
datang kembali.
68
00:03:14,641 --> 00:03:16,952
Duduklah. Kau mau minum teh?
69
00:03:17,122 --> 00:03:18,780
Nenek, kita tak punya waktu
untuk minum teh.
70
00:03:19,048 --> 00:03:20,123
Ayolah bu.
71
00:03:20,678 --> 00:03:22,670
Tidak. Aku tidak akan
meninggalkan tempat...
72
00:03:22,687 --> 00:03:24,347
dimana aku membesarkan keluargaku.
73
00:03:24,595 --> 00:03:25,884
Ini adalah rumahku.
74
00:03:26,062 --> 00:03:28,810
Nenek, ada satu hal yang
aku dan Mako pelajari...
75
00:03:28,879 --> 00:03:30,273
saat kami hidup di jalanan.
76
00:03:31,100 --> 00:03:32,769
Kemanapun kau pergi,
77
00:03:32,986 --> 00:03:34,881
jika kau bersama keluargamu,
78
00:03:35,662 --> 00:03:37,105
kau akan selalu berada di rumah.
79
00:03:38,569 --> 00:03:40,232
Aku tidak akan ikut.
80
00:03:40,457 --> 00:03:42,450
Baik. Tidak ada pilihan lain.
81
00:03:42,769 --> 00:03:43,791
Ayo pergi sekarang.
82
00:03:44,657 --> 00:03:45,363
Tunggu.
83
00:03:47,205 --> 00:03:48,265
Baik. Sekarang pergi.
84
00:04:05,420 --> 00:04:06,966
Terima kasih telah
menyelamatkan kita.
85
00:04:07,182 --> 00:04:09,651
Maksudku, aku bisa
menanganinya sendiri...
86
00:04:09,788 --> 00:04:11,319
jika kalian tidak datang.
87
00:04:11,423 --> 00:04:13,192
Tapi, terima kasih.
88
00:04:20,219 --> 00:04:22,042
Kapal ini bagus.
89
00:04:22,107 --> 00:04:23,248
Apa kita akan mencari
rumah baru?
90
00:04:23,491 --> 00:04:24,317
Tidak nenek.
91
00:04:24,496 --> 00:04:26,227
Aku tak yakin kami
akan mengantarkanmu.
92
00:04:26,259 --> 00:04:28,132
Tapi saat ini kita
harus menemukan Korra.
93
00:04:28,278 --> 00:04:29,878
Apa yang terjadi pada Avatar?
94
00:04:30,029 --> 00:04:31,132
Kuharap dia baik-baik saja.
95
00:04:31,391 --> 00:04:33,462
Kapalnya terjatuh di tengah gurun.
96
00:04:33,620 --> 00:04:35,313
Dia pergi dari pangkalan militer..
97
00:04:35,320 --> 00:04:37,045
dekat Misty Palm Oasis.
98
00:04:37,055 --> 00:04:38,469
Menuju kota Ba Sing Se.
99
00:04:38,716 --> 00:04:40,826
Jika kita melacak jejaknya
menuju pangkalan,
100
00:04:40,904 --> 00:04:42,364
kita mungkin bisa menemukan mereka.
101
00:05:06,679 --> 00:05:08,096
Hei, aku menemukan sesuatu.
102
00:05:08,349 --> 00:05:09,576
Aku menemukannya.
103
00:05:10,327 --> 00:05:11,135
Di sana.
104
00:05:12,312 --> 00:05:14,440
Itu benar kapal terbang
milik Ba Sing Se.
105
00:05:14,582 --> 00:05:16,117
Tapi dimana mereka?
106
00:05:16,780 --> 00:05:17,511
Aku tak tahu.
107
00:05:17,848 --> 00:05:19,127
Tapi di sana ada jejak.
108
00:05:31,419 --> 00:05:33,619
Sudah kubilang. Mendarat
itu tidak mudah.
109
00:05:42,759 --> 00:05:44,329
Hah, roh.
110
00:05:44,674 --> 00:05:45,535
Baik semuanya.
111
00:05:45,648 --> 00:05:47,355
Kurasa Korra kembali ke sini.
112
00:05:47,520 --> 00:05:49,723
Sekarang kita menyebar
dan cari Korra.
113
00:05:50,001 --> 00:05:52,743
Ya, kami juga membutuhkanmu
Pabu. Kau hanya perlu...
114
00:05:52,859 --> 00:05:54,775
Haa, tunggu.
115
00:05:54,935 --> 00:05:57,661
Pabu? Pabu!
116
00:05:59,457 --> 00:06:02,212
Kenapa bolin berbicara dengan tikus?
117
00:06:03,130 --> 00:06:06,218
Hiiu, sekarang dia menciumnya.
118
00:06:08,434 --> 00:06:10,350
Aku tak akan pergi
darimu lagi.
119
00:06:10,582 --> 00:06:11,610
Semuanya, awas.
120
00:06:11,731 --> 00:06:13,204
Ada hewan buas di sini.
121
00:06:15,537 --> 00:06:18,507
Baik, cukup Naga. Senang bisa
bertemu kembali.
122
00:06:19,283 --> 00:06:19,980
Hentikan.
123
00:06:20,118 --> 00:06:21,342
Kau menjilat mulutku.
124
00:06:23,141 --> 00:06:25,086
Asami. Korra.
125
00:06:25,362 --> 00:06:26,427
Kalian baik-baik saja.
126
00:06:30,604 --> 00:06:33,802
Maaf. Aku hanya..,
senang kau akhirnya selamat.
127
00:06:33,958 --> 00:06:35,436
Senang kau juga selamat.
128
00:06:35,544 --> 00:06:36,473
Kalian berdua.
129
00:06:36,757 --> 00:06:38,740
Bagus. Kalian semua telah lengkap.
130
00:06:38,978 --> 00:06:40,831
Jangan marah dengan kami ketua.
131
00:06:41,376 --> 00:06:42,839
Tonraq. Pak.
132
00:06:44,353 --> 00:06:45,919
Ya ampun.
133
00:06:46,095 --> 00:06:47,508
Ini Raja Zuko.
134
00:06:47,689 --> 00:06:49,036
Aku tak percaya.
135
00:06:51,669 --> 00:06:53,815
Uh. Maafkan saudaraku.
136
00:06:53,927 --> 00:06:56,085
Suatu kehormatan kami bisa
bertemu dengan anda.
137
00:06:56,262 --> 00:06:58,498
Senang bisa bertemu dengan
kalian juga.
138
00:06:59,718 --> 00:07:02,170
Kau pasti Avatar.
139
00:07:02,338 --> 00:07:04,866
Mako banyak bercerita
tentang dirimu.
140
00:07:05,058 --> 00:07:07,857
Kau bahkan lebih cantik
daripada yang kubayangkan.
141
00:07:08,036 --> 00:07:10,560
Uh, sebenarnya itu Asami.
142
00:07:10,718 --> 00:07:12,082
Ini Avatar Korra.
143
00:07:12,500 --> 00:07:14,578
Korra, ini nenekku, Yin.
144
00:07:15,755 --> 00:07:18,684
Kau sungguh berotot
untuk seorang wanita.
145
00:07:19,067 --> 00:07:21,670
Um, terima kasih.
146
00:07:22,183 --> 00:07:24,245
Kalian berdua masih muda.
147
00:07:24,364 --> 00:07:28,549
Mako, mengapa kau tidak mengencani
salah satu dari mereka?
148
00:07:29,370 --> 00:07:32,815
Uh, jadi apa yang terjadi
pada kalian berdua?
149
00:07:32,986 --> 00:07:33,985
Darimana saja kalian?
150
00:07:34,142 --> 00:07:36,850
Kami ditangkap oleh Zaheer
dan dibawa ke Ba Sing Se.
151
00:07:37,080 --> 00:07:39,204
Kami dikurung di penjara Ratu Bumi.
152
00:07:39,313 --> 00:07:41,395
Apa? Bagaimana kalian keluar?
153
00:07:41,491 --> 00:07:42,998
Zaheer membiarkan kita pergi.
154
00:07:43,122 --> 00:07:44,291
Mengapa dia melakukannya?
155
00:07:44,379 --> 00:07:46,984
Karena dia ingin kami menemuimu
dan membawakan pesan.
156
00:07:47,106 --> 00:07:50,276
Zaheer akan menuju
kuil udara utara.
157
00:07:50,426 --> 00:07:52,508
Dia bilang dia akan menghancurkan
negara udara yang baru,
158
00:07:52,651 --> 00:07:53,882
dan semua orang di dalamnya.
159
00:07:53,999 --> 00:07:55,956
Kecuali kau menyerahkan
dirimu sendiri.
160
00:08:00,964 --> 00:08:04,229
Zaheer mengancam orang tidak
bersalah hanya untuk mendapatkanku.
161
00:08:04,342 --> 00:08:05,949
Dia pasti gila.
162
00:08:06,033 --> 00:08:07,794
Mereka telah membunuh Ratu Bumi.
163
00:08:07,963 --> 00:08:09,251
Aku pikir dia tidak gila.
164
00:08:09,527 --> 00:08:10,608
Kita harus menghubungi Tenzin..
165
00:08:10,674 --> 00:08:12,581
dan memperingati mereka kalau
Red Lotus akan datang.
166
00:08:12,732 --> 00:08:13,696
Setuju.
167
00:08:13,842 --> 00:08:16,197
Sayangnya, kami tidak punya radio.
168
00:08:16,377 --> 00:08:18,194
Ada radio portabel di mobil.
169
00:08:18,353 --> 00:08:20,908
Tapi sinyalnya tidak mungkin
sampai ke kuil udara utara.
170
00:08:21,106 --> 00:08:24,068
Kita harus pergi ke tempat yang
mempunyai trasmitter radio yang kuat.
171
00:08:24,269 --> 00:08:25,813
Klan Metal punya transmitter.
172
00:08:25,897 --> 00:08:28,338
Ayo pergi. Hubungi Su sekarang.
173
00:08:28,733 --> 00:08:32,731
Kuharap dia telah mengabari
Tenzin saat kita kesana.
174
00:08:41,300 --> 00:08:43,218
Apa kalian telah mendapatkan
kabar dari Tenzin?
175
00:08:43,395 --> 00:08:44,614
Tidak ada yang menjawab.
176
00:08:44,737 --> 00:08:46,408
Mungkin Zaheer telah sampai.
177
00:08:46,555 --> 00:08:48,282
Seharusnya aku tidak
membiarkan Opal pergi.
178
00:08:48,430 --> 00:08:50,344
Semuanya akan baik-baik
saja, Su.
179
00:08:51,570 --> 00:08:52,621
Kuharap begitu.
180
00:08:59,198 --> 00:09:01,373
Kami mempunyai sinyal yang kuat.
Tapi tak ada yang menjawab.
181
00:09:01,539 --> 00:09:02,963
Aku tidak bisa diam saja..
182
00:09:02,966 --> 00:09:05,231
saat orang gila sedang
menuju kuil udara utara.
183
00:09:05,321 --> 00:09:06,603
Kita harus melakukan sesuatu.
184
00:09:06,708 --> 00:09:08,140
Sedang kuusahakan.
185
00:09:08,206 --> 00:09:10,806
Dengan pasukan elit klan metal,
186
00:09:10,890 --> 00:09:11,893
Kita bisa mengalahkan mereka.
187
00:09:13,919 --> 00:09:16,025
Kita tidak akan sampai
di sana sebelum Zaheer.
188
00:09:16,141 --> 00:09:17,847
Mungkin ada cara yang lain.
189
00:09:17,911 --> 00:09:18,832
Ceritanya panjang.
190
00:09:18,932 --> 00:09:21,464
Tapi Zaheer pernah memasuki
dunia roh.
191
00:09:21,626 --> 00:09:23,240
Dan aku tahu dimana
dia akan pergi.
192
00:09:23,395 --> 00:09:24,506
Semak Xai Bau.
193
00:09:24,628 --> 00:09:25,621
Aku bisa kesana.
194
00:09:25,791 --> 00:09:27,539
Mungkin aku bisa melacaknya.
195
00:09:27,774 --> 00:09:29,158
Kami tak bisa melindungimu disana.
196
00:09:29,269 --> 00:09:30,314
Aku tak suka itu.
197
00:09:30,364 --> 00:09:31,151
Aku akan baik-baik saja.
198
00:09:31,306 --> 00:09:32,587
Aku harus mencobanya.
199
00:09:32,744 --> 00:09:34,660
Aku akan mengawasi
tubuhnya saat bermeditasi.
200
00:09:34,822 --> 00:09:36,256
Kurasa untuk sementara,
201
00:09:36,274 --> 00:09:38,620
Mako dan aku akan menunggu
pesan dari kuil.
202
00:09:38,781 --> 00:09:40,442
Kami akan menyiapkan kapalnya.
203
00:09:43,428 --> 00:09:44,879
Aku akan tidur siang.
204
00:09:55,231 --> 00:09:56,284
Zaheer.
205
00:09:56,476 --> 00:09:57,116
Keluarlah.
206
00:09:58,110 --> 00:09:58,889
Lawan aku.
207
00:09:58,949 --> 00:10:00,488
Jangan libatkan para
pengendali udara.
208
00:10:07,863 --> 00:10:08,769
Di sana kau rupanya.
209
00:10:10,146 --> 00:10:12,111
Kumohon, jangan sakiti aku Korra.
210
00:10:12,265 --> 00:10:14,071
Aku hanyalah orang tua.
211
00:10:14,490 --> 00:10:15,194
Iroh?
212
00:10:15,348 --> 00:10:16,574
Apa yang kau lakukan di sini?
213
00:10:16,691 --> 00:10:21,299
Aku sedang mencari wadah
teh baru untuk koleksiku.
214
00:10:21,386 --> 00:10:23,998
Ternyata aku menemukanmu.
215
00:10:25,977 --> 00:10:27,496
Di dunia roh,
216
00:10:27,530 --> 00:10:31,737
kau akan selalu bertemu sesuatu
yang tidak kau duga sebelumnya.
217
00:10:33,950 --> 00:10:35,639
Apa ada masalah?
218
00:10:36,405 --> 00:10:37,266
Iya.
219
00:10:37,458 --> 00:10:38,604
Duduklah.
220
00:10:40,442 --> 00:10:41,946
Apa masalahmu?
221
00:10:42,178 --> 00:10:44,699
Ada penjahat di luar sana
yang ingin menghancurkan...
222
00:10:44,886 --> 00:10:45,803
negara udara yang baru.
223
00:10:46,393 --> 00:10:47,578
Aku tak tahu apa yang
harus dilakukan.
224
00:10:47,742 --> 00:10:50,328
Karena kau seorang Avatar,
225
00:10:50,480 --> 00:10:53,346
bukan berarti kau mengetahui
semua solusi.
226
00:10:53,534 --> 00:10:55,867
Aku tahu kebanyakan
Avatar mempunyai pembimbing.
227
00:10:55,985 --> 00:10:57,113
Tapi aku hanya bertemu sekali...
228
00:10:57,207 --> 00:11:00,014
saat Avatar Wan memberikan
aku bimbingan dari kehidupan terdahulu.
229
00:11:00,396 --> 00:11:01,992
Kuharap aku bisa bicara dengan Aang.
230
00:11:02,120 --> 00:11:02,908
Kau tahu,
231
00:11:03,039 --> 00:11:06,024
Zuko dan Aang berteman dekat.
232
00:11:06,144 --> 00:11:08,340
Raja Zuko, tentu saja.
233
00:11:08,520 --> 00:11:10,966
Ya, keponakanku.
234
00:11:11,343 --> 00:11:15,111
Hubungan mereka dimulai
mungkin sedikit buruk.
235
00:11:15,545 --> 00:11:18,310
Tapi mereka menjadi
teman yang sangat dekat.
236
00:11:18,809 --> 00:11:19,961
Sahabat.
237
00:11:20,909 --> 00:11:21,834
Terima kasih.
238
00:11:22,056 --> 00:11:23,223
Terima kasih banyak.
239
00:11:24,211 --> 00:11:25,790
Kau benar tentang dunia roh.
240
00:11:26,297 --> 00:11:28,004
Aku sedang mencari seseorang.
241
00:11:28,182 --> 00:11:29,663
Tapi aku senang bisa
bertemu denganmu.
242
00:11:34,846 --> 00:11:36,127
Apa kau menemukan Zaheer?
243
00:11:36,263 --> 00:11:37,563
Tidak. Dia tidak ada di sana.
244
00:11:38,110 --> 00:11:39,713
Aku ingin bicara dengan seseorang.
245
00:11:42,624 --> 00:11:43,478
Kau pergi?
246
00:11:43,899 --> 00:11:45,824
Apa kau akan ikut dengan kami?
247
00:11:46,052 --> 00:11:47,721
Maafkan aku. Tapi aku tak bisa.
248
00:11:47,892 --> 00:11:50,034
Aku akan kembali ke Negara Api.
249
00:11:50,089 --> 00:11:53,829
Jika benar Red Lotus mengincar
para pemimpin negara,
250
00:11:53,935 --> 00:11:56,040
aku ingin melindungi anakku.
251
00:11:56,214 --> 00:11:57,207
Aku paham.
252
00:11:57,360 --> 00:11:59,192
Keluargamu harus aman.
253
00:11:59,347 --> 00:12:00,446
Tapi sebelum kau pergi,
254
00:12:00,627 --> 00:12:02,556
aku ingin meminta nasihatmu.
255
00:12:02,727 --> 00:12:04,504
Aku pernah menjadi penasihat Aang,
256
00:12:04,603 --> 00:12:05,893
dan aku senang bisa membantumu.
257
00:12:06,011 --> 00:12:07,021
Itu dia.
258
00:12:07,128 --> 00:12:09,019
Kau lebih tahu Aang daripada siapapun.
259
00:12:09,179 --> 00:12:10,881
Apa yang biasanya dia lakukan...
260
00:12:10,926 --> 00:12:12,371
jika dia berada di posisiku?
261
00:12:12,545 --> 00:12:16,993
Um. Membentuk negara udara
yang baru adalah impian Aang sebelumnya.
262
00:12:17,692 --> 00:12:19,823
Dia mungkin akan melakukan persis
seperti apa yang telah kau perbuat.
263
00:12:21,085 --> 00:12:23,273
Jika dia berhasil,
264
00:12:23,492 --> 00:12:26,706
dia akan mengorbankan semuanya
untuk melindungi mereka.
265
00:12:27,393 --> 00:12:29,009
Jadi dia akan melakukan
apapun untuk menyelamatkan..
266
00:12:29,037 --> 00:12:29,976
negara udara.
267
00:12:29,999 --> 00:12:31,523
Aku tak yakin tentang itu.
268
00:12:31,679 --> 00:12:34,846
Dia mungkin sangat menyayangi
para pengendali udara.
269
00:12:34,929 --> 00:12:39,375
Tapi sebagai Avatar, dia harus
melindungi semua negara.
270
00:12:39,577 --> 00:12:42,909
Tak ada sebanding dengan
Aang pada saat itu,
271
00:12:43,024 --> 00:12:45,536
tapi dunia sangat membutuhkan Avatar.
272
00:12:46,518 --> 00:12:47,416
Terima kasih.
273
00:12:47,759 --> 00:12:48,892
Pamanmu benar.
274
00:12:49,047 --> 00:12:50,700
Terima kasih atas saranmu.
275
00:12:50,786 --> 00:12:51,452
Sebentar.
276
00:12:52,033 --> 00:12:53,929
Kau berbicara dengan pamanku?
277
00:12:54,127 --> 00:12:55,913
Ya, di dunia roh.
278
00:12:56,413 --> 00:12:57,942
Beberapa kali.
279
00:12:59,020 --> 00:13:01,406
Hei. Kami baru mendapat
pesan dari kuil udara.
280
00:13:03,315 --> 00:13:04,393
Siapa ini?
281
00:13:04,553 --> 00:13:07,398
Sudah kubilang, ini Bolin.
282
00:13:07,584 --> 00:13:09,202
Bolin tidak ada di sini sekarang.
283
00:13:09,375 --> 00:13:10,419
Ada pesan?
284
00:13:10,477 --> 00:13:12,628
Tidak. Aku tidak sedang mencari Bolin.
285
00:13:12,741 --> 00:13:14,045
Aku ini Bolin.
286
00:13:14,201 --> 00:13:16,411
Aargh, dengar aku harus
bicara dengan ayahmu.
287
00:13:16,564 --> 00:13:18,318
Ayah sedang bersama
para bison.
288
00:13:18,397 --> 00:13:21,697
Kau tahu, kami baru saja
menemukan bayi-bayi bison?
289
00:13:21,865 --> 00:13:23,593
Tidak. Bayi-bayi Bison?
290
00:13:23,792 --> 00:13:24,849
Sungguh?
291
00:13:25,943 --> 00:13:27,599
Meelo, ini petugas.
292
00:13:27,708 --> 00:13:29,146
Panggil ayahmu sekarang.
293
00:13:29,208 --> 00:13:30,170
Baik, pak.
294
00:13:33,133 --> 00:13:34,636
Ayo, ayo.
295
00:13:35,835 --> 00:13:37,374
Halo, ini Tenzin.
296
00:13:37,485 --> 00:13:39,062
Tenzin, dengarkan aku baik-baik.
297
00:13:39,233 --> 00:13:40,871
Zaheer sedang menuju kuil.
298
00:13:40,974 --> 00:13:42,040
Dia sedang mengincar
para pengendali udara.
299
00:13:42,057 --> 00:13:44,416
Kau harus membawa semua
orang pergi segera.
300
00:13:44,517 --> 00:13:46,724
Tinggalkan semuanya. Pergi, sekarang!
301
00:13:46,993 --> 00:13:48,054
Oh, tidak.
302
00:13:48,299 --> 00:13:48,922
Ada apa?
303
00:13:49,330 --> 00:13:50,155
Apa yang terjadi?
304
00:13:50,526 --> 00:13:52,600
Tenzin? Apa yang terjadi?
305
00:13:52,970 --> 00:13:54,122
Sudah terlambat.
306
00:13:56,224 --> 00:13:57,186
Dia di sini.
307
00:14:08,801 --> 00:14:10,104
Apa itu ayah?
308
00:14:10,247 --> 00:14:11,639
Kita harus membawa semua orang pergi.
309
00:14:12,045 --> 00:14:13,351
Tetaplah di dekatku.
310
00:14:23,880 --> 00:14:25,418
Ada apa Tenzin?
311
00:14:25,572 --> 00:14:26,414
Itu Zaheer.
312
00:14:26,735 --> 00:14:27,632
Beritahu semuanya.
313
00:14:27,751 --> 00:14:30,105
Kita harus membawa bison
dan pergi dari sini segera.
314
00:14:35,453 --> 00:14:37,286
Teman-teman. Kita dalam keadaan darurat.
315
00:14:37,390 --> 00:14:39,283
Cepat kembali ke kuil. Ayo.
316
00:14:41,193 --> 00:14:42,073
Awas.
317
00:14:52,151 --> 00:14:52,941
Zaheer datang.
318
00:14:53,023 --> 00:14:53,997
Kita harus pergi.
319
00:14:58,653 --> 00:15:00,089
Tidak ada yang boleh pergi.
320
00:15:00,210 --> 00:15:01,537
Atau dia akan mati?
321
00:15:07,526 --> 00:15:08,147
Bagus.
322
00:15:08,315 --> 00:15:10,418
Satu keluarga ada di sini.
323
00:15:19,502 --> 00:15:22,654
Suatu kehormatan bisa bertemu
dengan master pengedali udara sesungguhnya.
324
00:15:22,868 --> 00:15:24,205
Apa yang kau inginkan dari kami?
325
00:15:24,408 --> 00:15:25,464
Tidak ada.
326
00:15:25,755 --> 00:15:28,193
Sebaliknya. Jika kalian mau
bekerja sama,
327
00:15:28,332 --> 00:15:30,994
kalian tidak akan disakiti.
328
00:15:31,110 --> 00:15:32,579
Jadi apa yang kau inginkan?
329
00:15:32,700 --> 00:15:35,645
Aku mau Korra. Dan aku
sudah muak mengejarnya.
330
00:15:35,909 --> 00:15:37,293
Kau memanfaatkan kita
sebagai tawanan?
331
00:15:37,447 --> 00:15:38,323
Ya.
332
00:15:38,682 --> 00:15:40,650
Aku tidak akan membiarkanmu
mendapatkan Korra.
333
00:15:40,942 --> 00:15:43,996
Sayangnya, kau tidak punya pilihan.
334
00:15:44,263 --> 00:15:45,547
Ya, aku punya.
335
00:15:48,653 --> 00:15:50,417
Jinora, bawa semua orang
keluar dari sini.
336
00:15:50,499 --> 00:15:52,265
Bumi, Kya, Bantu aku.
337
00:15:59,856 --> 00:16:02,324
Dan menjauh dari pandangannya. Pergilah.
338
00:16:33,596 --> 00:16:34,980
Terlalu berbahaya.
339
00:16:35,156 --> 00:16:37,320
Kita tidak mungkin sampai ke kandang.
340
00:17:59,310 --> 00:18:00,203
Tidak.
341
00:18:42,511 --> 00:18:44,997
Kurasa dia lebih baik dari diriku.
342
00:18:49,378 --> 00:18:50,771
Aku tak tahan lagi.
343
00:18:51,002 --> 00:18:52,176
Tunggu. Apa yang akan kau lakukan?
344
00:18:52,418 --> 00:18:53,452
Apa yang aku bisa lakukan.
345
00:18:54,393 --> 00:18:56,593
Bawa bisonnya. Pergi dari sini.
346
00:19:40,148 --> 00:19:41,094
Kai!
347
00:19:41,539 --> 00:19:42,165
Tidak.
348
00:20:10,500 --> 00:20:11,544
Kutangkap kau.
349
00:20:17,901 --> 00:20:19,202
Lepaskan Bumi.
350
00:20:19,376 --> 00:20:20,598
Tapi kita akan mati.
351
00:20:20,761 --> 00:20:22,874
Kita akan mati jika kita
terus berpegangan.
352
00:21:22,233 --> 00:21:24,614
Menyerahlah. Ini sudah berakhir.
353
00:21:24,896 --> 00:21:26,640
Selama aku masih bernapas.
354
00:21:26,993 --> 00:21:28,458
Ini belum berakhir.
355
00:21:55,698 --> 00:21:56,617
Terima kasih, sobat.
356
00:21:56,736 --> 00:21:57,513
Yip yip.
357
00:22:01,701 --> 00:22:06,401
Subtitle by: Sahbandi Rachmatsyah
crimesonlan.blogspot.com