1 00:00:01,542 --> 00:00:03,386 Tierra. 2 00:00:03,499 --> 00:00:05,329 Fuego. 3 00:00:05,442 --> 00:00:06,442 Aire. 4 00:00:06,555 --> 00:00:08,386 Agua. 5 00:00:08,499 --> 00:00:13,186 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:13,299 --> 00:00:15,899 ...y traer el equilibrio al mundo. 7 00:00:17,199 --> 00:00:20,699 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:20,899 --> 00:00:23,629 El Loto Rojo es la nueva amenaza para el mundo. 9 00:00:23,642 --> 00:00:26,886 Tras enfrentar a Zaheer, Korra supo que es parte de una sociedad secreta... 10 00:00:26,899 --> 00:00:29,729 ...cuya misión es acabar con todos los líderes de la naciones... 11 00:00:29,742 --> 00:00:30,942 ...y destruir el orden mundial. 12 00:00:30,955 --> 00:00:32,786 Pero antes de que Korra pueda advertirle a alguien... 13 00:00:32,799 --> 00:00:35,842 ...ella y Asami fueron capturadas por las fuerzas de la Reina Tierra. 14 00:00:35,855 --> 00:00:38,286 Y el Loto Rojo atrapó a Mako y a Bolin. 15 00:00:38,299 --> 00:00:41,199 Ahora ambos grupos se dirigen a Ba Sing Se. 16 00:00:41,599 --> 00:00:45,099 LIBRO TRES: CAMBIO CAPÍTULO DIEZ: LARGA VIDA A LA REINA 17 00:00:50,242 --> 00:00:51,542 Debes dejarme salir. 18 00:00:51,655 --> 00:00:56,042 La Reina Tierra está en peligro por unos terroristas que se llaman el Loto Rojo. 19 00:00:56,155 --> 00:00:58,986 Hablé con uno de ellos ayer en el mundo espiritual. 20 00:00:59,099 --> 00:01:00,486 Está demente. 21 00:01:00,599 --> 00:01:03,486 ¿Gritando sobre terroristas en el mundo espiritual? 22 00:01:03,599 --> 00:01:05,999 Tú eres la que suena demente. 23 00:01:18,099 --> 00:01:21,486 ¿Tengo que estar encadenada al suelo todo el camino? 24 00:01:21,599 --> 00:01:23,486 Va a ser tan incómodo. 25 00:01:23,599 --> 00:01:25,586 Lo siento, señorita. Son mis órdenes. 26 00:01:25,599 --> 00:01:30,486 ¿Me puedes encadenar a esa barandilla? Digo, ¿a dónde voy a ir? 27 00:01:30,599 --> 00:01:32,486 Por favor. 28 00:01:32,599 --> 00:01:36,929 Bueno, mientras esté encadenada creo que no habrá diferencia. 29 00:01:39,599 --> 00:01:41,486 Gracias, señor. 30 00:01:41,599 --> 00:01:44,486 - ¿Puedo tomar un poco de agua? - Nada de agua. 31 00:01:44,599 --> 00:01:47,542 Tampoco traeremos rocas o fuego, así que no preguntes. 32 00:01:47,655 --> 00:01:49,486 Creo que hay aire... 33 00:01:49,599 --> 00:01:52,429 ...pero no podemos hacer nada sobre eso. 34 00:01:52,542 --> 00:01:56,113 No abriremos su compartimiento hasta llegar a Ba Sing Se. 35 00:01:56,226 --> 00:02:00,486 Esperaba que Mako y Bolin aparecieran para salvarnos. 36 00:02:00,599 --> 00:02:02,999 Me pregunto si están bien. 37 00:02:04,599 --> 00:02:08,486 Si creen que tenernos de rehenes les servirá para usarlo contra la Avatar... 38 00:02:08,599 --> 00:02:10,486 ...estarán muy decepcionados. 39 00:02:10,599 --> 00:02:13,486 ¿No podemos pasar nuestro tiempo juntos en silencio? 40 00:02:13,599 --> 00:02:16,429 ¿Y por qué necesitaban a Korra viva en Zaofu? 41 00:02:16,542 --> 00:02:17,542 La paralizaron. 42 00:02:17,655 --> 00:02:20,429 ¿Por qué no acabaron con ella cuando tuvieron oportunidad? 43 00:02:20,542 --> 00:02:23,429 Lo que deben saber es que el mundo está a punto de cambiar... 44 00:02:23,542 --> 00:02:24,542 ...para mejor. 45 00:02:24,655 --> 00:02:27,486 ¿Estuvieron encerrados como 15 años? 46 00:02:27,599 --> 00:02:29,486 Eso debió ser locamente aburrido. 47 00:02:29,599 --> 00:02:33,486 En realidad, fueron solo 13 años, pero se sintieron como 30. 48 00:02:33,599 --> 00:02:35,486 ¿Qué haces con todo ese tiempo? 49 00:02:35,599 --> 00:02:38,429 ¿Cantaron, hicieron artesanías? 50 00:02:38,542 --> 00:02:41,486 No hay mucho material para artesanías en un celda de prisión volcánica. 51 00:02:41,599 --> 00:02:44,472 Y yo debí renombrar las constelaciones como unas mil veces. 52 00:02:44,655 --> 00:02:47,429 Cuando llovía, era un gran evento. 53 00:02:47,542 --> 00:02:51,486 Yo habría matado por un poco de lluvia. Hacía historias sobre los guardias. 54 00:02:51,599 --> 00:02:53,486 Quién tenía problemas con su novia. 55 00:02:53,599 --> 00:02:56,486 Quién deseaba en secreto haber sido chef pastelero. 56 00:02:56,599 --> 00:02:58,672 Suena divertido. Déjenme intentarlo con ustedes. 57 00:02:58,855 --> 00:03:01,486 Tú fuiste criado por una hermana mayor. 58 00:03:01,599 --> 00:03:03,486 Tu bigote creció cuando tenías diez. 59 00:03:03,599 --> 00:03:05,486 Y percibo... Solo percibo... 60 00:03:05,599 --> 00:03:09,486 ...una atracción secreta entre ustedes. 61 00:03:09,599 --> 00:03:11,486 Dos de tres. No está mal. 62 00:03:11,599 --> 00:03:15,486 Bolin, ¿ya deja de hacer amistad con los tipos malos? 63 00:03:15,599 --> 00:03:16,929 Lo siento. 64 00:03:17,099 --> 00:03:19,999 Ghazan, amordaza a esos dos. Ya casi llegamos. 65 00:03:27,599 --> 00:03:31,486 Debemos salir de esta prisión antes de llegar con la Reina Tierra. 66 00:03:31,599 --> 00:03:33,286 No te preocupes. Tengo un plan. 67 00:03:33,399 --> 00:03:35,575 Estas aeronaves que Repollo S. A. le vendió al Reino Tierra... 68 00:03:35,599 --> 00:03:38,999 ...son mucho más baratas que las que construye Industrias Futuro. 69 00:03:47,599 --> 00:03:50,999 Eso es trabajo de mala calidad. 70 00:03:52,599 --> 00:03:55,486 No podré quitar estos candados. 71 00:03:55,599 --> 00:03:57,999 Necesito las llaves. 72 00:04:01,599 --> 00:04:04,999 Dame cinco minutos, luego empieza a pedir ayuda. 73 00:04:10,599 --> 00:04:13,486 ¿Cuándo está planeada la llegada de la Avatar? 74 00:04:13,599 --> 00:04:18,486 La aeronave ya dejó el Fuerte Bosco y debe llegar en pocas horas. 75 00:04:18,599 --> 00:04:20,486 Excelente. 76 00:04:20,599 --> 00:04:22,429 Tráiganla en cuanto aterrice. 77 00:04:22,542 --> 00:04:23,542 Sí, su majestad. 78 00:04:23,655 --> 00:04:28,486 Pero primero hay unas personas que capturaron a dos amigos de la Avatar. 79 00:04:28,599 --> 00:04:31,486 Quieren presentárselos personalmente. 80 00:04:31,599 --> 00:04:34,486 Sabes que no me reúno con cazar recompensas. 81 00:04:34,599 --> 00:04:36,429 Y por supuesto les dije eso... 82 00:04:36,542 --> 00:04:39,486 ...pero dicen que tiene información que podría interesarle... 83 00:04:39,599 --> 00:04:42,429 ...sobre la ubicación de sus maestros aire robados. 84 00:04:42,542 --> 00:04:43,542 ¿En serio? 85 00:04:43,655 --> 00:04:45,999 Bien, déjalos entrar. 86 00:04:46,599 --> 00:04:48,486 Ah, sí. 87 00:04:48,599 --> 00:04:50,486 Recuerdo a estos dos. 88 00:04:50,599 --> 00:04:53,486 Les encontraremos un lugar aceptable en prisión... 89 00:04:53,599 --> 00:04:55,486 ...con el resto de los disidentes. 90 00:04:55,599 --> 00:05:00,486 Bien, me dijeron que tienen información para mí. 91 00:05:00,599 --> 00:05:04,486 Espero que esto no sea una treta para aumentar su recompensa. 92 00:05:04,599 --> 00:05:06,486 No queremos ninguna recompensa, su majestad. 93 00:05:06,599 --> 00:05:09,486 Puede considerar a estos dos como un agradecimiento... 94 00:05:09,599 --> 00:05:11,486 ...por tomarse tiempo para hablar con nosotros. 95 00:05:11,599 --> 00:05:14,486 Que magnánimos. 96 00:05:14,599 --> 00:05:18,486 ¿Y dónde están mis maestros aire? 97 00:05:18,599 --> 00:05:20,486 Me alegrará decirle... 98 00:05:20,599 --> 00:05:22,486 ...cuando me entregue a la Avatar. 99 00:05:22,599 --> 00:05:24,429 ¿Quién dijo que tenemos a la Avatar? 100 00:05:24,542 --> 00:05:25,631 Como lo sé no es importante. 101 00:05:25,655 --> 00:05:28,486 Pero si yo lo averigüé, otras también lo harán. 102 00:05:28,599 --> 00:05:30,486 Y eso puede ponerla en una posición difícil. 103 00:05:30,599 --> 00:05:33,486 ¿De eso se trata? 104 00:05:33,599 --> 00:05:35,486 Su majestad, encarcelar a la Avatar... 105 00:05:35,599 --> 00:05:39,486 ...causará que las otras naciones se pongan en su contra y demandarán su libertad. 106 00:05:39,599 --> 00:05:41,486 Dentro de poco, estará en medio... 107 00:05:41,599 --> 00:05:43,429 ...de un bochornoso incidente internacional. 108 00:05:43,542 --> 00:05:44,631 Pero si me permite llevármela hoy... 109 00:05:44,655 --> 00:05:47,486 ...nadie sabrá nunca que ella estuvo aquí... 110 00:05:47,599 --> 00:05:50,429 ...y podrá recuperar a sus maestros aire sin interferencia. 111 00:05:50,542 --> 00:05:51,542 Ambos ganamos. 112 00:05:51,655 --> 00:05:56,486 ¿Y qué planeas hacer con la Avatar si decido conceder tu petición? 113 00:05:56,599 --> 00:05:59,486 Todo lo que puedo decir es que tengo asuntos con ella. 114 00:05:59,599 --> 00:06:01,486 Pero ya no la volverá a molestar. 115 00:06:01,599 --> 00:06:04,999 Puedo asegurarlo. 116 00:06:07,599 --> 00:06:11,486 Encuentro esos términos aceptables. 117 00:06:11,599 --> 00:06:16,529 Gun, acompáñalos a la antecámara hasta la llegada de la Avatar. 118 00:06:17,599 --> 00:06:20,999 Envíen a estos dos al calabozo. 119 00:06:28,599 --> 00:06:30,486 ¡Guardia! ¡Venga! 120 00:06:30,599 --> 00:06:32,486 ¡Algo le pasó a mi amiga! 121 00:06:32,599 --> 00:06:34,486 ¡Necesita ayuda! 122 00:06:34,599 --> 00:06:35,999 ¿Dónde está? 123 00:06:44,599 --> 00:06:46,486 Buen trabajo. 124 00:06:46,599 --> 00:06:48,999 Ahora tomemos el control de esta nave. 125 00:06:55,599 --> 00:06:57,486 Auxilio, auxilio. 126 00:06:57,599 --> 00:06:59,429 La Avatar escapó. 127 00:06:59,542 --> 00:07:02,785 Caeremos en el cuadrante cuatro del desierto Si Wong. 128 00:07:05,699 --> 00:07:09,472 Creo que quizá exageraste un poco con el aire control. 129 00:07:09,655 --> 00:07:13,472 Los controles están arruinados. También, acabaste con la radio. 130 00:07:13,655 --> 00:07:15,429 Lo siento, pero no es mi culpa... 131 00:07:15,542 --> 00:07:17,242 ...que esta aeronave sea un pedazo de chatarra. 132 00:07:17,255 --> 00:07:19,099 ¡Sujétate a algo! 133 00:07:31,667 --> 00:07:34,397 Dicen que cualquier aterrizaje del que puedas salir caminando... 134 00:07:34,510 --> 00:07:35,610 ...es un buen aterrizaje. 135 00:07:35,623 --> 00:07:39,254 Pero dada nuestra ubicación, no estoy muy segura de eso. 136 00:07:39,267 --> 00:07:42,540 Tú eres la ingeniera. ¿Qué opinas? ¿Podemos hacerla volar de nuevo? 137 00:07:42,623 --> 00:07:44,454 No se ve bien. 138 00:07:44,567 --> 00:07:47,454 Aunque repararas las hélices con metal control... 139 00:07:47,567 --> 00:07:50,454 ...debemos sacarla de la arena. 140 00:07:50,567 --> 00:07:52,454 - ¿Están todos bien? - Como si te importara. 141 00:07:52,567 --> 00:07:54,397 ¿Qué demonios pasó? 142 00:07:54,510 --> 00:07:57,454 Dijo que su amiga necesitaba ayuda. ¡Y luego me noquearon! 143 00:07:57,567 --> 00:08:00,510 No podía permitir que me llevaran cautiva ante la Reina Tierra. 144 00:08:00,623 --> 00:08:04,454 Hay peligrosas fuerzas operando de las que no saben nada. 145 00:08:04,567 --> 00:08:07,054 ¿Más peligrosas que estar varados en el desierto? 146 00:08:07,167 --> 00:08:10,454 No te preocupes, Kong. Hablé por radio a Ba Sing Se antes de caer. 147 00:08:10,567 --> 00:08:14,397 Solo debemos esperar. Alguien vendrá pronto a rescatarnos. 148 00:08:14,510 --> 00:08:15,510 No me quedaré. 149 00:08:15,623 --> 00:08:17,397 Debemos salir de aquí ahora. 150 00:08:17,510 --> 00:08:20,397 Si trabajamos juntos podríamos hacer que la nave funcione. 151 00:08:20,510 --> 00:08:23,397 No lo creo. Acabo de salir del cuarto de máquinas. 152 00:08:23,510 --> 00:08:24,510 Y es como un arenero. 153 00:08:24,623 --> 00:08:27,510 Esta nave no irá a ningún lado y ustedes tampoco. 154 00:08:27,623 --> 00:08:31,454 Son nuestras prisioneras, y es nuestro deber llevarlas a la Reina Tierra. 155 00:08:31,567 --> 00:08:33,454 Se dan cuenta que soy la Avatar, ¿no? 156 00:08:33,567 --> 00:08:35,454 No querrán luchar conmigo. 157 00:08:35,567 --> 00:08:37,454 Me temo que no nos das otra opción. 158 00:08:37,567 --> 00:08:39,454 Tenemos órdenes. 159 00:08:39,567 --> 00:08:43,397 Esperen, ¿esa duna de arena acaba de moverse? 160 00:08:43,510 --> 00:08:46,353 Puede ser un espejismo. El desierto crea ilusiones. 161 00:08:46,510 --> 00:08:48,553 Ese no es un espejismo. Miren. 162 00:08:54,067 --> 00:08:56,454 Oí que desde que los espíritus regresaron... 163 00:08:56,567 --> 00:08:58,454 ...este desierto está infestado de ellos. 164 00:08:58,567 --> 00:09:01,454 Entonces supongo que eso también es mi culpa. 165 00:09:01,567 --> 00:09:06,454 ¿Quieren ayudarnos con esta nave o quieren esperar a enfrentar esa cosa? 166 00:09:06,567 --> 00:09:10,454 Queremos reparar la nave, ¿cierto, capitán? 167 00:09:10,567 --> 00:09:12,454 Pongámonos a trabajar. 168 00:09:12,567 --> 00:09:14,967 ¡Todos, atrás! 169 00:09:26,567 --> 00:09:29,440 Debemos salir de aquí antes que Zaheer atrape a Korra. 170 00:09:29,623 --> 00:09:31,454 Llévenme con ustedes. 171 00:09:31,567 --> 00:09:34,454 No he visto a mi esposa y a mis cinco hijos en cuatro años. 172 00:09:34,567 --> 00:09:36,397 ¿Cuatro años? 173 00:09:36,510 --> 00:09:37,599 Los primeros meses fueron geniales. 174 00:09:37,623 --> 00:09:39,454 Al fin pude dormir un poco. 175 00:09:39,567 --> 00:09:41,454 Pero ahora los extraño mucho. 176 00:09:41,567 --> 00:09:45,454 Escucha, Bolin, esto depende de ti. 177 00:09:45,567 --> 00:09:47,454 Sé que puedes controlar metal. 178 00:09:47,567 --> 00:09:49,397 ¿Puedes controlar metal? 179 00:09:49,510 --> 00:09:50,510 No. 180 00:09:50,623 --> 00:09:53,454 Sí, tú puedes. Creo en ti. 181 00:09:53,567 --> 00:09:55,454 ¡Yo también creo en ti, Bolin! 182 00:09:55,567 --> 00:09:58,454 Lo agradezco, Mako y compañero prisionero... 183 00:09:58,567 --> 00:10:01,454 ...pero he tratado una y otra vez... 184 00:10:01,567 --> 00:10:03,454 ...y nunca he podido hacerlo, ni un poco. 185 00:10:03,567 --> 00:10:07,454 Siempre has tenido la habilidad. Pero te faltó la motivación adecuada. 186 00:10:07,567 --> 00:10:09,397 Pero este es tu momento. 187 00:10:09,510 --> 00:10:12,454 Sácanos de aquí para salvar a Korra. ¡Puedes hacerlo! 188 00:10:12,567 --> 00:10:14,454 ¡Bolin! ¡Bolin! 189 00:10:14,567 --> 00:10:18,454 ¡Bolin! ¡Bolin! ¡Bolin! ¡Bolin! 190 00:10:18,567 --> 00:10:21,454 Tienes razón. Muy bien. 191 00:10:21,567 --> 00:10:23,454 Aquí voy. 192 00:10:23,567 --> 00:10:24,697 ¡Metal control! 193 00:10:34,567 --> 00:10:36,497 No puedo controlar metal. 194 00:10:39,510 --> 00:10:42,453 Oigan, chicos ¿por casualidad no tienen papel de baño? 195 00:11:16,567 --> 00:11:21,497 Primero me das el susto de la vida y ahora quieres lamerme. 196 00:11:29,267 --> 00:11:33,254 Aquí tienen. Mastiquen esto y déjenme en paz. 197 00:11:33,367 --> 00:11:36,754 - Tonraq, ¿me copias? - Sí. Copiamos. 198 00:11:36,767 --> 00:11:39,454 Encontré el jeep de Korra, pero no están aquí. 199 00:11:39,467 --> 00:11:41,967 Reúnete conmigo en el oasis Palmeras Nebulosas. 200 00:11:51,310 --> 00:11:52,410 ¿Cómo está por dentro? 201 00:11:52,423 --> 00:11:55,197 Acabo de sacar toda la arena del cuarto de máquinas. 202 00:11:55,310 --> 00:11:56,310 Creo que está limpio. 203 00:11:56,423 --> 00:11:59,254 No ha estado tan limpio desde que salió de la sala de exhibición. 204 00:11:59,367 --> 00:12:00,454 ¿Cómo va aquí afuera? 205 00:12:00,467 --> 00:12:02,254 Bueno, aún está muy golpeada... 206 00:12:02,367 --> 00:12:04,254 ...pero creo que nos podrá sacar del desierto. 207 00:12:04,367 --> 00:12:06,554 Kong, ¿quieres ver si enciende el motor? 208 00:12:06,567 --> 00:12:07,967 A la orden. 209 00:12:13,117 --> 00:12:14,617 ¡Muy bien! 210 00:12:29,317 --> 00:12:31,717 Ese no es un espíritu. 211 00:12:36,317 --> 00:12:38,204 Creo que por ahora se ha ido. 212 00:12:38,317 --> 00:12:40,204 Kong, ¿estás bien? 213 00:12:40,317 --> 00:12:42,147 ¿Qué vamos a hacer? 214 00:12:42,160 --> 00:12:45,260 Las provisiones estaban en la nave. No tenemos comida, ni agua. 215 00:12:45,317 --> 00:12:48,204 Calma, Arik. Otra nave viene en camino. 216 00:12:48,217 --> 00:12:50,304 Debemos mantener nuestra posición unas horas. 217 00:12:50,317 --> 00:12:52,304 Quizá no tengamos unas horas. 218 00:12:52,317 --> 00:12:54,404 ¿Qué tan lejos estamos del límite del desierto? 219 00:12:54,417 --> 00:12:57,147 Demasiado para caminar, si es en lo que estás pensando. 220 00:12:57,260 --> 00:13:00,260 ¡No podemos esperar a que esa cosa nos lleve uno por uno! 221 00:13:00,317 --> 00:13:02,147 Hará lo que se le ordena, aviador. 222 00:13:02,160 --> 00:13:03,260 ¡Ahora contrólese! 223 00:13:03,373 --> 00:13:06,847 Quizá aún podamos construir algo que nos saque a todos de aquí. 224 00:13:06,873 --> 00:13:10,004 ¿Quieres hacer unas alas con restos de metal y aletear muy fuerte? 225 00:13:10,017 --> 00:13:14,204 No, pero quizá hay suficiente material para construir un velero de arena... 226 00:13:14,317 --> 00:13:16,204 ...como los que usan los maestros arena. 227 00:13:16,317 --> 00:13:20,204 Solo necesitamos una vela y algún tipo de trineo a que fijarlo. 228 00:13:20,317 --> 00:13:22,204 Vale la pena tratar. 229 00:13:22,317 --> 00:13:25,204 Reúnan toda pieza de metal que encuentren. 230 00:13:25,317 --> 00:13:28,717 Aún no se la ponemos difícil a esa bestia de arena. 231 00:13:32,317 --> 00:13:35,717 Parece que tiene prisa. Esperen aquí. 232 00:13:49,317 --> 00:13:52,204 Su majestad, recibimos una señal de auxilio... 233 00:13:52,317 --> 00:13:54,204 ...de la aeronave que trae a los prisioneros. 234 00:13:54,317 --> 00:13:58,104 Creemos que la nave chocó el desierto Si Wong y que la Avatar escapó. 235 00:13:58,317 --> 00:14:00,204 ¡Esto es intolerable! 236 00:14:00,317 --> 00:14:04,204 Envíen otra aeronave a recuperar a la Avatar de inmediato. 237 00:14:04,317 --> 00:14:09,204 Ya está en camino, su majestad. 238 00:14:09,317 --> 00:14:11,204 ¿Qué hacemos ahora? 239 00:14:11,317 --> 00:14:15,204 No podremos encontrarla en el desierto antes que la reina llegue a ella. 240 00:14:15,260 --> 00:14:18,260 ¿Crees que tendrán tanta suerte para capturarla de nuevo? 241 00:14:18,317 --> 00:14:20,204 Se habrá ido para cuando lleguen. 242 00:14:20,317 --> 00:14:23,204 No importa. Dejaremos de perseguirla. 243 00:14:23,317 --> 00:14:26,717 Es hora de hacer que ella venga a nosotros. 244 00:14:32,317 --> 00:14:36,204 ¿Qué hace esta gentuza en mi sala de trono sin anunciarse? 245 00:14:36,317 --> 00:14:39,347 Mis disculpas, su majestad, pero no puede evitar escuchar... 246 00:14:39,373 --> 00:14:42,204 ...que la Avatar hoy no se reunirá con nosotros. 247 00:14:42,317 --> 00:14:45,204 La Avatar aún está bajo mi custodia. 248 00:14:45,317 --> 00:14:50,347 Como sea, escuchar conversaciones reales a escondidas los llevará a una celda... 249 00:14:50,373 --> 00:14:53,204 ...junto a esos chicos que trajeron. 250 00:14:53,317 --> 00:14:57,204 Ahora, si valoran su libertad... 251 00:14:57,217 --> 00:15:00,147 ...me dirán adónde están los maestros aire. 252 00:15:00,260 --> 00:15:01,860 Ese no era el trato. 253 00:15:01,873 --> 00:15:04,404 No intercambiaré palabras con caza recompensas. 254 00:15:04,417 --> 00:15:07,304 ¡Apresen a esos rufianes y arrójenlos a prisión... 255 00:15:07,317 --> 00:15:12,717 ...hasta que decidan mostrar el debido respeto a la corona! 256 00:15:29,260 --> 00:15:30,260 ¡Gun! 257 00:15:30,373 --> 00:15:32,304 ¡Regresa aquí y da tu vida... 258 00:15:32,317 --> 00:15:35,717 ...por tu reina, cobarde! 259 00:15:40,817 --> 00:15:44,217 ¡No se atreverán a atacar a una reina! 260 00:15:47,717 --> 00:15:50,604 Quizá olvidé mencionar algo. 261 00:15:51,217 --> 00:15:53,717 No creo en las reinas. 262 00:16:06,317 --> 00:16:11,204 Cree que la libertad es algo que puede dar o quitar a su antojo... 263 00:16:11,317 --> 00:16:16,304 ...pero para su pueblo, la libertad es tan esencial como el aire. 264 00:16:16,317 --> 00:16:21,204 Y sin eso, no hay vida. 265 00:16:21,317 --> 00:16:23,204 Solo hay... 266 00:16:23,317 --> 00:16:26,110 ...oscuridad. 267 00:16:34,544 --> 00:16:36,431 Oigan, no pueden estar aquí. 268 00:16:36,544 --> 00:16:37,831 No se alarme. 269 00:16:37,844 --> 00:16:40,674 Solo debo hacer un anuncio a toda la ciudad. 270 00:16:40,687 --> 00:16:43,287 - ¿Cómo lo hago? - ¿Quién se cree que es? 271 00:16:43,844 --> 00:16:46,731 Es el hombre que acaba de derrocar a la Reina Tierra. 272 00:16:46,744 --> 00:16:49,474 - ¿Quieres ser el siguiente? - Ming-Hua, por favor. 273 00:16:49,500 --> 00:16:52,531 Venimos a ayudar a los ciudadanos, no a lastimarlos. 274 00:16:52,644 --> 00:16:55,044 Ahora, ¿puede ayudarme? 275 00:17:03,644 --> 00:17:06,531 Atención, ciudadanos de Ba Sing Se. 276 00:17:06,644 --> 00:17:09,031 Tengo un importante anuncio que hacer. 277 00:17:09,144 --> 00:17:11,791 Hace un momento, la Reina tierra fue derrocada... 278 00:17:11,804 --> 00:17:14,731 ...a manos de revolucionarios, incluido yo. 279 00:17:14,944 --> 00:17:18,931 No les diré mi nombre porque mi identidad no es importante. 280 00:17:19,044 --> 00:17:21,531 No estoy aquí para apoderarme del Reino Tierra. 281 00:17:21,644 --> 00:17:24,531 Creo que ya tuvieron suficientes líderes que les dijeron que hacer. 282 00:17:24,644 --> 00:17:28,531 Ya es tiempo de que encuentren su propio camino. 283 00:17:28,644 --> 00:17:30,531 Ya no serán oprimidos por tiranos. 284 00:17:30,644 --> 00:17:33,531 De ahora en adelante, son libres. 285 00:17:33,644 --> 00:17:35,531 Devuelvo a Ba Sing Se... 286 00:17:35,644 --> 00:17:40,044 ...a manos del pueblo. 287 00:18:11,644 --> 00:18:13,531 Debemos salir de aquí, Bolin. 288 00:18:13,644 --> 00:18:15,531 Zaheer vino a derrocar a la Reina Tierra... 289 00:18:15,644 --> 00:18:17,531 ...y ahora sigue Korra. 290 00:18:17,644 --> 00:18:20,474 ¿Conoces a ese tipo? ¡Es mi héroe! 291 00:18:20,587 --> 00:18:21,587 ¡Calla! 292 00:18:21,700 --> 00:18:23,531 Debes controlar metal para sacarnos de aquí. 293 00:18:23,644 --> 00:18:26,283 ¡Vamos, sé que puedes hacerlo! 294 00:18:26,396 --> 00:18:27,531 ¡Este es tu momento! 295 00:18:27,644 --> 00:18:29,531 Ya antes dijiste que era mi momento. 296 00:18:29,644 --> 00:18:33,531 Sé que lo hice, pero ahora en serio es tu momento. 297 00:18:33,644 --> 00:18:36,044 ¡Hazlo! 298 00:18:43,644 --> 00:18:45,474 ¿Viste eso? ¡Lo hice! 299 00:18:45,587 --> 00:18:46,587 Digo, no por nosotros... 300 00:18:46,700 --> 00:18:48,531 ...pero abrí todas las otras celdas! 301 00:18:48,644 --> 00:18:51,644 No creo que fuiste tú. 302 00:18:55,587 --> 00:18:56,587 Escúchenme. 303 00:18:56,700 --> 00:19:00,531 Los liberaré, pero primero quiero hablar con ustedes. 304 00:19:00,644 --> 00:19:05,044 Tengo un mensaje que necesito que le den a Korra. 305 00:19:12,444 --> 00:19:14,831 No es bonito, pero creo que funcionará. 306 00:19:14,944 --> 00:19:19,344 No hay tiempo para pruebas. ¡Muévanse! 307 00:19:45,944 --> 00:19:50,344 Creo que se fue. ¡Lo logramos! 308 00:20:23,944 --> 00:20:27,131 ¿Quieren comprar un deslizador de arena un poco usado? 309 00:20:29,044 --> 00:20:32,331 Gracias, Asami. Tienes una buena cabeza sobre tus hombros. 310 00:20:32,444 --> 00:20:34,331 Lamento dejarnos varados allá afuera. 311 00:20:34,444 --> 00:20:36,074 No quería que eso pasara. 312 00:20:36,087 --> 00:20:37,447 Cualquiera que sea el conflicto... 313 00:20:37,500 --> 00:20:39,331 ...entre tú y la Reina... 314 00:20:39,444 --> 00:20:41,331 ...seguro que está por encima de mí. 315 00:20:41,444 --> 00:20:43,331 Tienes un trabajo difícil. 316 00:20:43,444 --> 00:20:46,331 Buena suerte, Avatar. 317 00:20:46,444 --> 00:20:51,831 Capitán, ¿hemos estado mucho tiempo en el desierto o ahí hay un dragón? 318 00:20:52,444 --> 00:20:56,844 Vamos por un trago. 319 00:21:01,444 --> 00:21:04,331 Tranquila, muchacha. 320 00:21:04,444 --> 00:21:07,844 ¿Creíste que no regresaríamos por ti? 321 00:21:13,387 --> 00:21:14,387 ¿Qué hacen todos aquí? 322 00:21:14,500 --> 00:21:18,274 Korra, estás a salvo. 323 00:21:18,387 --> 00:21:21,387 Sí, logramos salir del desierto, gracias a Asami. 324 00:21:21,444 --> 00:21:23,331 ¿Recuerdas al Señor Zuko? 325 00:21:23,444 --> 00:21:26,331 Te conocí cuando eras una niña muy pequeña. 326 00:21:26,444 --> 00:21:28,331 Es bueno verte de nuevo, Avatar Korra. 327 00:21:28,444 --> 00:21:30,331 Es bueno verlo, Señor Suko. 328 00:21:30,444 --> 00:21:32,331 Gracias por dejarme en Zaofu. 329 00:21:32,444 --> 00:21:36,331 Sí, lamento eso. ¿Pero cómo nos encontraron? 330 00:21:36,444 --> 00:21:38,331 Soy detective, sabes. 331 00:21:38,444 --> 00:21:41,274 ¿Encontraste a Mako y Bolin? 332 00:21:41,387 --> 00:21:43,987 Unas personas vieron que los capturó el grupo de Zaheer. 333 00:21:44,044 --> 00:21:46,731 - No sabemos dónde están. - ¿Escucharon sobre la Reina Tierra? 334 00:21:46,844 --> 00:21:47,874 ¿Qué pasó? 335 00:21:47,887 --> 00:21:52,387 El reinado de la Reina Tierra ha llegado a un abrupto y violento fin. 336 00:21:52,444 --> 00:21:55,331 Ba Sing Se se ha sumergido en el caos. 337 00:21:55,444 --> 00:21:58,331 Amotinados y saqueadores invadieron el palacio. 338 00:21:58,344 --> 00:22:00,331 - El Loto Rojo. - ¿Qué es eso? 339 00:22:00,444 --> 00:22:04,931 El grupo que ha estado tratando de capturarme y derrocó a la Reina Tierra. 340 00:22:05,044 --> 00:22:07,844 Me temo que solo es el principio, papá. 341 00:22:11,844 --> 00:22:17,844 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net